All language subtitles for Sword.of.the.Demon.Hunter.S01E07.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,670 KAEI YEAR 6 (1853) 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,670 SUGAYA 3 00:00:11,170 --> 00:00:14,040 Feel free to take a drink and wet your whistle. 4 00:00:15,460 --> 00:00:16,380 All right. 5 00:00:32,170 --> 00:00:36,670 Now then, I'll get straight to the point. I have a job for you. 6 00:00:37,460 --> 00:00:42,000 The owner of a fine arts store in Tenmacho came to me with some concerns 7 00:00:42,170 --> 00:00:44,040 about a peculiar piece that he procured recently. 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,040 A demonic painting, apparently. 9 00:00:49,130 --> 00:00:53,630 It's known by the name: "The Ukiyo-e of Kudanzaka." 10 00:00:54,380 --> 00:00:57,710 With a reputation like that, I'm guessing there are strange rumors attached to it? 11 00:00:58,210 --> 00:01:00,580 Well, more than just rumors. 12 00:01:01,250 --> 00:01:06,170 From my understanding, the artist who painted it has become bedridden with an illness. 13 00:01:06,880 --> 00:01:10,920 And he claims it's the demons getting their vengeance on him for selling this painting. 14 00:01:12,000 --> 00:01:12,960 What do you think? 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,630 It seems like a regular paining, as far as I can tell. 16 00:01:17,880 --> 00:01:23,080 However, real paranormal objects only show their true colors under the right conditions. 17 00:01:23,630 --> 00:01:25,250 Yes, of course. 18 00:01:25,880 --> 00:01:27,830 If we're lucky, it's harmless. 19 00:01:27,920 --> 00:01:32,580 But if it turns out that it could bring trouble, then I want you to take care of it. 20 00:01:33,830 --> 00:01:35,170 Consider it done. 21 00:01:35,630 --> 00:01:39,040 Of course, I don't expect you to do it for free. 22 00:01:39,330 --> 00:01:41,170 I'll make sure you're fairly paid. 23 00:01:41,880 --> 00:01:43,080 I appreciate that. 24 00:01:44,960 --> 00:01:48,920 Once this is settled, why don't we share a good drink or two? 25 00:03:26,670 --> 00:03:29,460 Why hello, Jinya-kun. Welcome in! 26 00:03:29,460 --> 00:03:30,420 Take a seat. 27 00:03:32,000 --> 00:03:33,630 You must've been cold out there. 28 00:03:35,500 --> 00:03:36,880 Want some kake-soba? 29 00:03:36,880 --> 00:03:37,580 Yes. 30 00:03:38,880 --> 00:03:40,040 Is Jinya here?! 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,040 Oh, thank goodness. 32 00:03:42,670 --> 00:03:46,460 Please, I need your help! There's this Ukiyo-e of Kudanzaka, ya see... 33 00:03:47,040 --> 00:03:48,830 The Ukiyo-e of Kudanzaka? 34 00:03:49,170 --> 00:03:52,000 That's right. It's some kinda demonic painting. 35 00:03:52,330 --> 00:03:55,790 Everybody's saying that it's cursed because the guy who owned it died in a bizarre way. 36 00:03:56,580 --> 00:03:58,210 Looks like it's been ripped. 37 00:03:58,580 --> 00:04:01,000 Yeah. Cuz I accidentally dropped it. 38 00:04:01,130 --> 00:04:03,630 A bewitched painting that got ripped?! 39 00:04:03,630 --> 00:04:06,420 You're gonna jinx my shop by bringing that in here! 40 00:04:06,420 --> 00:04:08,000 Oh, I'm sorry, sir. 41 00:04:09,830 --> 00:04:10,790 Take a look at this. 42 00:04:11,500 --> 00:04:13,710 Whoa. What the hell? 43 00:04:13,710 --> 00:04:16,210 The owner of a fine arts store in Tenmacho acquired this painting, 44 00:04:16,460 --> 00:04:19,040 it's apparently known as the Ukiyo-e of Kudanzaka. 45 00:04:19,500 --> 00:04:21,750 This was also described to me as a "demonic painting." 46 00:04:22,170 --> 00:04:24,830 It looks exactly like the one that I brought. 47 00:04:25,630 --> 00:04:30,040 Let me get this straight. There are multiple copies of a supposedly "bewitched" painting on the market? 48 00:04:30,040 --> 00:04:32,000 Something doesn't add up here. 49 00:04:32,290 --> 00:04:33,330 Indeed. 50 00:04:34,040 --> 00:04:36,290 It's quite a beautiful painting. 51 00:04:36,830 --> 00:04:39,670 Can you gleam anything from it, Zenji-san? 52 00:04:39,830 --> 00:04:41,080 Well, let's see... 53 00:04:41,380 --> 00:04:45,130 The color has hardly faded and the paper doesn't show any deterioration. 54 00:04:45,420 --> 00:04:48,040 So I doubt even a year has passed since it was made. 55 00:04:48,500 --> 00:04:52,080 You know, I'm familiar with the folks who run that fine arts shop in Tenmacho. 56 00:04:52,380 --> 00:04:55,670 If I call in a favor, they'll trace it back to the artist for me. 57 00:04:55,920 --> 00:04:57,170 I would appreciate that. 58 00:04:57,460 --> 00:05:00,920 No biggie! I already owe you for helping Lady Natsu all the time. 59 00:05:01,170 --> 00:05:03,830 This is the least I can do to return the favor! 60 00:05:07,290 --> 00:05:09,330 Just wait here. I'll go ask. 61 00:05:13,000 --> 00:05:14,670 Ah, if it isn't Zenji-san! 62 00:05:15,210 --> 00:05:18,000 Good timing. We got a new stock of smut in. 63 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Sorry! I'll have to save that for next time! 64 00:05:21,210 --> 00:05:24,880 Say, pops, do you have the Ukiyo-e of Kudanzaka here? 65 00:05:25,130 --> 00:05:28,210 No, I actually took that piece down. 66 00:05:28,880 --> 00:05:33,290 People are saying it's demonic, so I didn't feel good about displaying it inside the store. 67 00:05:33,830 --> 00:05:36,290 Isn't that just some baloney the artist made up? 68 00:05:36,540 --> 00:05:37,210 No. 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,920 I know for a fact the artist is bedridden from illness. 70 00:05:41,880 --> 00:05:46,000 And worse yet, word on the street is that someone who bought the painting got killed. 71 00:05:47,000 --> 00:05:49,790 I don't want any ugly rumors being associated with my shop. 72 00:05:50,000 --> 00:05:52,290 Well, that's understandable. 73 00:05:53,080 --> 00:05:56,330 By the way, does that painter live anywhere around here? 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,080 Thanks for waiting! 75 00:06:01,920 --> 00:06:03,080 What do you have there? 76 00:06:03,420 --> 00:06:05,170 Ah, j-just a little something! 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,670 More importantly, I got the details. 78 00:06:08,080 --> 00:06:10,580 They told me the painter lives in Sakaicho. 79 00:06:10,960 --> 00:06:13,830 Thank you. I'll handle the rest myself. 80 00:06:14,580 --> 00:06:15,790 Be careful! 81 00:06:16,250 --> 00:06:16,750 Right. 82 00:06:23,670 --> 00:06:26,710 Pardon! Is Doshu Saga-dono available? 83 00:06:27,290 --> 00:06:29,790 Yeah! Come on in. 84 00:06:33,830 --> 00:06:36,420 Been a long time since I've had any visitors. 85 00:06:37,290 --> 00:06:38,540 Who might you be? 86 00:06:38,960 --> 00:06:41,380 Greetings. I am known as Jinya. 87 00:06:41,630 --> 00:06:44,630 I have made my way here to seek your knowledge, good sir. 88 00:06:45,210 --> 00:06:49,170 You can drop the formalities. I ain't important enough for 'em. 89 00:06:49,710 --> 00:06:51,040 Have a seat. 90 00:07:03,790 --> 00:07:07,080 I was told that you had fallen quite ill, Saga-dono. 91 00:07:07,170 --> 00:07:12,750 Nothing as serious as that. Just old age catching up with me. 92 00:07:13,330 --> 00:07:17,210 My body can't handle the strain of making art anymore. 93 00:07:18,330 --> 00:07:20,380 So, it's not the curse of a demonic painting? 94 00:07:20,580 --> 00:07:25,670 Hah. What gave you that idea, sourpuss? You work at Sengendo or something? 95 00:07:26,080 --> 00:07:27,250 Not at all. 96 00:07:27,830 --> 00:07:29,960 But I did hear that you were the one who painted this. 97 00:07:31,330 --> 00:07:32,580 Kudanzaka... 98 00:07:33,080 --> 00:07:35,540 Now that takes me back! 99 00:07:36,250 --> 00:07:40,290 I've been investigating the rumors behind the Ukiyo-e of Kudanzaka to find out if they're true. 100 00:07:40,630 --> 00:07:43,330 Would you please tell me what you know about it? 101 00:07:44,210 --> 00:07:46,460 Sure, I can do that. 102 00:07:47,210 --> 00:07:49,130 But where to start? 103 00:07:50,040 --> 00:07:55,630 Firstly, the name "Kudanzaka." It has no relation to the Kudanzaka locale in Edo. 104 00:07:55,790 --> 00:07:57,580 It actually refers to the woman. 105 00:07:58,670 --> 00:08:01,750 Do you mean to say it's the name of this lady in the picture? 106 00:08:02,250 --> 00:08:04,040 Not quite. 107 00:08:04,380 --> 00:08:08,830 Way back when, a fella who carried a katana forged in Kadono came up with that moniker. 108 00:08:10,960 --> 00:08:12,630 Kudanzaka or "nine hills." 109 00:08:13,130 --> 00:08:17,080 His name was Motoharu and he used to visit here often. 110 00:08:26,920 --> 00:08:29,130 Couldn't even protect the woman I love. 111 00:08:29,580 --> 00:08:32,710 Dammit. It doesn't get more pathetic than that. 112 00:08:34,500 --> 00:08:36,210 Hey, Jinta. 113 00:08:38,330 --> 00:08:42,080 To be honest, I actually hated Yokaze when we first met. 114 00:08:43,170 --> 00:08:47,960 I felt lucky to become a sentinel, but she drove me nuts because I couldn't make sense of her. 115 00:08:49,460 --> 00:08:53,000 Still, that hatred didn't stop me from wanting to keep her safe. 116 00:08:54,540 --> 00:08:56,170 But now look at us... 117 00:08:57,250 --> 00:09:00,210 Everything in life changes with the passage of time. 118 00:09:01,420 --> 00:09:05,210 Even my indelible oath to protect her couldn't last forever. 119 00:09:06,630 --> 00:09:08,540 Don't end up like me, all right? 120 00:09:09,710 --> 00:09:13,960 Jinta. Become a man who can cherish his hatred. 121 00:09:19,580 --> 00:09:20,500 You're in charge now! 122 00:09:21,000 --> 00:09:24,420 Take care of Shirayuki. And stay close with Suzune. 123 00:09:25,170 --> 00:09:25,710 Okay? 124 00:09:32,790 --> 00:09:34,830 I'm sorry, but that man... 125 00:09:35,500 --> 00:09:38,170 Could you please tell me a little more about him? 126 00:09:38,830 --> 00:09:39,460 Hm? 127 00:09:40,000 --> 00:09:43,880 I hail from Kadono. Motoharu was my foster father. 128 00:09:44,330 --> 00:09:48,960 Oh, you don't say? So, you're his foster son! 129 00:09:49,580 --> 00:09:51,290 I'll gladly tell you more. 130 00:09:51,540 --> 00:09:56,290 I can't really explain about Kudanzaka without going into more detail about Motoharu, anyways. 131 00:09:58,500 --> 00:10:00,750 Back when I was still a young whippersnapper... 132 00:10:09,500 --> 00:10:11,960 Hey, lady. Do you live here? 133 00:10:13,290 --> 00:10:14,880 Yes, I do. 134 00:10:15,630 --> 00:10:18,170 Well, I'm moving in today. The name's Doshu Saga. 135 00:10:18,630 --> 00:10:19,290 And you are? 136 00:10:20,580 --> 00:10:23,130 I cannot share my name, but I never lie. 137 00:10:23,330 --> 00:10:25,250 You may just call me "Nameless." 138 00:10:25,920 --> 00:10:27,000 Nameless...? 139 00:10:35,080 --> 00:10:37,380 Wow. You're really buckling down today. 140 00:10:37,830 --> 00:10:39,170 Finishing another masterpiece? 141 00:10:39,630 --> 00:10:43,130 You bet! I'm gonna be the best artist in Edo, ya know. 142 00:10:43,750 --> 00:10:45,130 Now that's rich. 143 00:10:45,130 --> 00:10:47,250 It's no joke. I'm serious! 144 00:10:48,460 --> 00:10:49,170 If you say so. 145 00:10:52,170 --> 00:10:54,210 I'm Motoharu, the sentinel. 146 00:10:54,540 --> 00:10:58,040 I have come under orders from the Itsukihime to deliver a letter. 147 00:10:58,420 --> 00:11:00,420 Oh, it's just you again. 148 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Dammit. 149 00:11:02,750 --> 00:11:05,960 Why am I running around like a messenger when I'm supposed to be a sentinel?! 150 00:11:06,540 --> 00:11:07,790 It's bullshit! 151 00:11:08,330 --> 00:11:10,170 That woman is seriously obnoxious! 152 00:11:12,710 --> 00:11:17,630 More bitching? You never have anything good to say about this Itsukihime lady. 153 00:11:18,170 --> 00:11:19,290 Well, yeah, obviously! 154 00:11:19,540 --> 00:11:23,920 I thought I'd finally earned some respect with this job, but I just get sent off to Edo like a servant. 155 00:11:24,670 --> 00:11:27,540 I swear, that woman is more demonic than actual demons! 156 00:11:32,670 --> 00:11:38,790 Your father was a hoot. He'd come down to Edo once a year just to blow off steam with his complaining. 157 00:11:39,080 --> 00:11:40,630 Did he really? 158 00:11:40,880 --> 00:11:45,380 Let me guess. He always watched his mouth and acted like a proper gentleman around you? 159 00:11:46,630 --> 00:11:49,880 Sorry to say, but he was actually pretty hotheaded. 160 00:11:51,210 --> 00:11:54,670 Anyways, back to the topic of Kudanzaka... 161 00:11:55,330 --> 00:12:00,960 It was originally a beni-e that I painted by hand when Nameless still lived around here. 162 00:12:01,420 --> 00:12:04,750 But much later, the folks from Sengendo told me they were interested in selling it. 163 00:12:05,420 --> 00:12:10,750 The pieces on the market now are woodblock prints carved from a new sketch of it that I made for them. 164 00:12:11,750 --> 00:12:15,080 So, then, it's a painting of the woman you knew as Nameless? 165 00:12:15,830 --> 00:12:19,170 You could say that, but it's not entirely accurate. 166 00:12:20,170 --> 00:12:24,380 You've described Kudanzaka to people as a "demonic painting." Why is that? 167 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 Believe it or not, that's exactly what it is. 168 00:12:28,460 --> 00:12:31,330 At its core, that painting has been "bewitched" for sure. 169 00:12:32,790 --> 00:12:38,210 However, before we get into the nitty-gritty, there's something I have to ask you first. 170 00:12:39,080 --> 00:12:42,040 What did you think when you saw Kudanzaka for the first time? 171 00:12:46,080 --> 00:12:49,710 Seeing the Miko wearing a jade necklace next to a river made me think 172 00:12:49,710 --> 00:12:53,250 of the legend of Princess Nunakawa from Shinano. 173 00:12:54,250 --> 00:12:56,080 Except the katana that she's holding 174 00:12:56,080 --> 00:12:59,750 also gave me the impression it may be connected to Kadono and the Itsukihime. 175 00:13:00,210 --> 00:13:03,130 Ah, very good. You're spot on. 176 00:13:03,580 --> 00:13:06,000 Then let me explain why its demonic. 177 00:13:06,630 --> 00:13:09,580 But just so you know, I'm betting that you'll regret hearing this. 178 00:13:10,170 --> 00:13:13,750 You may end up feeling you were better off not knowing. 179 00:13:19,580 --> 00:13:23,960 Over the course of many years, Motoharu would travel to Edo as part of his duties, 180 00:13:24,380 --> 00:13:27,580 and stop by here to complain for a little while before going back. 181 00:13:28,290 --> 00:13:32,830 However, I noticed that his attitude towards the Miko that he served began to change. 182 00:13:33,500 --> 00:13:34,960 Until, one day... 183 00:13:36,960 --> 00:13:38,460 I want you to paint something for me. 184 00:13:39,080 --> 00:13:39,880 Oh yeah? 185 00:13:40,330 --> 00:13:42,460 Let me guess, your beloved Miko? 186 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 That's right. 187 00:13:44,210 --> 00:13:47,040 I remember the days when all you did was bitch about her. 188 00:13:47,040 --> 00:13:50,210 Now you've skipped right to being head over damn heels in love! 189 00:13:50,500 --> 00:13:51,630 Don't make fun of me. 190 00:13:52,790 --> 00:13:56,420 Besides... she's had her own struggles. 191 00:13:57,500 --> 00:14:02,080 All right, but how am I supposed to paint a lady I ain't ever seen, huh? 192 00:14:02,630 --> 00:14:04,000 That won't be a problem. 193 00:14:04,670 --> 00:14:06,420 Because we have Nameless here. 194 00:14:06,960 --> 00:14:09,670 Nameless? What's she got to do with it? 195 00:14:10,210 --> 00:14:11,460 Well, you see... 196 00:14:11,880 --> 00:14:14,330 Nameless was originally born in Shinano, 197 00:14:14,830 --> 00:14:18,040 but it seems she faced some hardships that forced her to flee to Kadono. 198 00:14:18,750 --> 00:14:19,380 Oh? 199 00:14:19,670 --> 00:14:23,500 Then she eventually left Kadono and came to settle here in Edo. 200 00:14:24,130 --> 00:14:29,250 Hold on. I'll admit that comes as a surprise, but what's it got to do with the painting of your Miko? 201 00:14:29,250 --> 00:14:30,790 Because those two are connected. 202 00:14:31,330 --> 00:14:31,960 Huh? 203 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 The truth is that... 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,960 Yokaze and Nameless are identical. 205 00:14:37,880 --> 00:14:41,670 You're telling me the Ukiyo-e of Kudanzaka is a painting of Yokaze-san? 206 00:14:42,670 --> 00:14:44,750 The Miko of Kadono village? 207 00:14:45,130 --> 00:14:46,920 You got that right! 208 00:14:47,670 --> 00:14:53,380 It was painted based on her lookalike, Nameless, combined with Motoharu's advice and my imagination. 209 00:14:53,500 --> 00:14:55,130 That's how Kudanzaka was born. 210 00:14:56,750 --> 00:15:02,670 Although it evokes the legend of Princess Nunakawa, it actually depicts the Itsukihime and Yarai, huh? 211 00:15:04,830 --> 00:15:06,500 But what makes it demonic? 212 00:15:07,170 --> 00:15:12,880 Back in the early days, Motoharu once described that woman as being "more demonic than actual demons." 213 00:15:13,130 --> 00:15:14,540 And that's where it comes from. 214 00:15:15,000 --> 00:15:18,210 I just called it that to poke fun at his old bitching. 215 00:15:19,380 --> 00:15:25,080 But after I made that new sketch of it at Sengendo for nostalgia's sake, I really started feeling my old age. 216 00:15:25,630 --> 00:15:27,920 Even now, I think it was a mistake. 217 00:15:28,460 --> 00:15:33,920 That "demonic" painting was based on real human love and now karma is punishing me for making money off it. 218 00:15:34,580 --> 00:15:40,040 So, the staff of Sengendo took your words at face value and believed the bewitched painting caused you to fall ill. 219 00:15:40,540 --> 00:15:44,960 Yeah, that's really all it boils down to. Just a poorly timed coincidence. 220 00:15:45,540 --> 00:15:49,460 There's nothing spooky or cursed about it. It's a perfectly respectable painting. 221 00:15:50,790 --> 00:15:53,380 Why did you think I would regret learning this? 222 00:15:53,790 --> 00:15:56,580 That painting of Kudanzaka. She's a real beaut, eh? 223 00:15:59,670 --> 00:16:01,580 Okay! Whaddya think of this, Motoharu? 224 00:16:02,630 --> 00:16:04,540 Nope. It's awful. 225 00:16:10,130 --> 00:16:12,000 Have you even been listening to me? 226 00:16:12,250 --> 00:16:13,750 That's not what Yokaze looks like. 227 00:16:21,670 --> 00:16:25,210 You're still not happy with it? Jeez, what am I supposed to do? 228 00:16:26,580 --> 00:16:28,040 Make her even more beautiful. 229 00:16:29,040 --> 00:16:34,210 To sum it up, Kudanzaka is Motoharu's heavily embellished version of his beloved Miko. 230 00:16:35,580 --> 00:16:37,540 Now, here's the real kicker. 231 00:16:38,710 --> 00:16:43,330 You said when you first saw Kudanzaka that she made you think of Princess Nunakawa, 232 00:16:43,330 --> 00:16:44,830 but Motoharu had a different idea. 233 00:16:46,290 --> 00:16:49,880 He thought she looked a lot like the Goddess Yasakatome. 234 00:16:46,290 --> 00:16:52,750 YASAKATOME-NO-KAMI 235 00:16:50,670 --> 00:16:52,210 Are you familiar with her? 236 00:16:52,830 --> 00:16:56,420 When I was younger, Motoharu-san did teach me a little about local mythology. 237 00:16:56,960 --> 00:16:59,380 She's a goddess worshipped at the Suwa shrine in Shinano, yes? 238 00:16:59,710 --> 00:17:04,880 Exactly. He probably made that connection because Nameless was born in Shinano, 239 00:17:05,380 --> 00:17:09,170 but go figure his adoptive son would also compare her to a Shinano goddess. 240 00:17:15,460 --> 00:17:17,380 You seem pretty damn happy. 241 00:17:18,000 --> 00:17:20,500 So, you wanna do the honors and give her a name? 242 00:17:20,920 --> 00:17:21,750 A name? 243 00:17:22,630 --> 00:17:24,170 Good question... 244 00:17:25,330 --> 00:17:26,880 Maybe Yasakatome? 245 00:17:27,540 --> 00:17:28,130 No. 246 00:17:28,750 --> 00:17:31,130 My wife's beauty surpasses even that of the gods. 247 00:17:31,130 --> 00:17:35,460 If Yasaka means "eight hills," then I need to bump it up another notch. 248 00:17:35,460 --> 00:17:37,250 So, her name will be... 249 00:17:38,830 --> 00:17:40,040 Kudanzaka! 250 00:17:41,130 --> 00:17:44,250 See? I bet you wish I never told you now! 251 00:17:44,750 --> 00:17:49,960 The Ukiyo-e of Kudanzaka is the result of your dad being a lovesick puppy. He just wanted to glorify his wife. 252 00:17:50,460 --> 00:17:53,670 And that's what makes it "bewitching." 253 00:17:50,460 --> 00:17:54,420 BEWITCHING: 254 00:17:50,460 --> 00:17:54,420 CURSED 255 00:17:50,460 --> 00:17:54,420 ATTRACTIVE 256 00:17:54,790 --> 00:18:00,500 I get it now. His fawning led to Kudanzaka being called "bewitching" for her beauty and not a curse. 257 00:18:00,880 --> 00:18:05,420 Speaking of, buddy, I notice you keep calling her "Kudanzaka" without batting an eye, 258 00:18:05,580 --> 00:18:10,080 but I hope you realize that's basically like saying "my mom's more beautiful than the gods." 259 00:18:11,040 --> 00:18:12,790 Oh, give me a break. 260 00:18:15,130 --> 00:18:18,000 You finally got that sourpuss look off your face! 261 00:18:18,960 --> 00:18:20,580 Thanks for the good laugh. 262 00:18:21,170 --> 00:18:25,210 Well, I suppose if you didn't know about Kudanzaka until just now, 263 00:18:25,540 --> 00:18:28,330 that means Motoharu never shared her with his kids. 264 00:18:31,290 --> 00:18:31,960 Here. 265 00:18:34,250 --> 00:18:35,130 What's this? 266 00:18:35,670 --> 00:18:37,710 A test painting that I made back then. 267 00:18:38,130 --> 00:18:41,130 I hope you'll overlook the fact it's gotten a bit dirty. 268 00:18:42,130 --> 00:18:46,460 I know that I harped on him a lot, but please don't hold a grudge against Motoharu. 269 00:18:46,880 --> 00:18:50,420 Despite being a dumbass, he truly cared for his family. 270 00:18:51,040 --> 00:18:54,830 He made fewer and fewer trips to Edo after his daughter was born. 271 00:18:54,830 --> 00:19:01,210 Then, on his last visit, he told me about his new adoptive son and daughter, and never came back. 272 00:19:01,670 --> 00:19:03,170 That's the kind of guy he was. 273 00:19:12,580 --> 00:19:14,500 Yeah, I know. 274 00:19:15,710 --> 00:19:20,210 My father was always teaching me important life lessons. 275 00:19:22,380 --> 00:19:23,630 That's good. 276 00:19:27,880 --> 00:19:29,630 Here's your order of kake-soba. 277 00:19:31,210 --> 00:19:34,670 What seems to be the problem, pal? You're staring at me. 278 00:19:35,290 --> 00:19:38,330 Nothing. Just admiring how good of a dad you are. 279 00:19:38,710 --> 00:19:39,380 Huh? 280 00:19:39,750 --> 00:19:43,000 What's gotten into you, Jinya-kun? 281 00:19:43,710 --> 00:19:47,210 Did something happen with that unusual ukiyo-e painting? 282 00:19:48,040 --> 00:19:50,420 No, it wasn't a big deal. 283 00:19:51,040 --> 00:19:51,710 But... 284 00:19:52,460 --> 00:19:56,750 I ended up learning about a side of my foster father that I never knew before. 285 00:19:56,750 --> 00:19:58,130 It was kind of startling. 286 00:19:58,580 --> 00:20:00,210 That's just how dads are. 287 00:20:00,880 --> 00:20:04,460 Mine is the same. Not everything about him is sunshine and rainbows. 288 00:20:05,080 --> 00:20:08,630 He has a loud mouth. Plus, he freaks out at the drop of a hat. 289 00:20:08,790 --> 00:20:10,670 And he can be a total blockhead at times. 290 00:20:11,080 --> 00:20:13,420 Hey! You're talking about me, aren'tcha? 291 00:20:14,210 --> 00:20:15,920 Perish the thought. 292 00:20:15,920 --> 00:20:17,210 Uh-huh. 293 00:20:19,500 --> 00:20:22,210 But that's all part of who my dad is. 294 00:20:24,330 --> 00:20:25,750 I guess you're right. 295 00:20:29,670 --> 00:20:32,290 There were no problems with that ukiyo-e painting. 296 00:20:33,330 --> 00:20:37,630 Its "demonic" reputation was merely the result of the artist voicing some regrets that he had. 297 00:20:38,540 --> 00:20:41,210 No harm will come from it, whether it's kept or sold. 298 00:20:41,540 --> 00:20:44,080 What about the death it supposedly caused? 299 00:20:44,420 --> 00:20:47,250 Forgive my blunt choice of words, but mere happenstance. 300 00:20:47,830 --> 00:20:52,790 It's true that an individual who owned the painting passed away, but I obtained that copy for myself 301 00:20:52,960 --> 00:20:54,750 and found nothing suspect about it. 302 00:20:55,250 --> 00:20:59,000 All right. Doesn't sound like anything to make a fuss about. 303 00:20:59,460 --> 00:21:02,040 Just strokes of good and bad luck, eh? 304 00:21:02,790 --> 00:21:06,210 Thanks for solving it. I'll fetch your pay before you leave. 305 00:21:06,790 --> 00:21:08,920 For now, let's wet the ol' whistle. 306 00:21:10,880 --> 00:21:12,250 Here, you first. 307 00:21:19,040 --> 00:21:20,250 Now it's your turn. 308 00:21:29,290 --> 00:21:31,750 Is sake something that you partake in often? 309 00:21:34,040 --> 00:21:36,380 Drinking used to only be an escape for me. 310 00:21:39,830 --> 00:21:42,710 But at some point, it became more of a pastime. 311 00:21:43,540 --> 00:21:46,130 Especially since recent brews have good flavor. 312 00:21:46,960 --> 00:21:49,210 And you? Do you have a taste for it? 313 00:21:49,540 --> 00:21:50,130 Yes. 314 00:21:51,000 --> 00:21:53,250 Enough to enjoy a cup or two at night, at least. 315 00:21:57,380 --> 00:22:00,500 Well then, we should do this again sometime. 316 00:22:05,500 --> 00:22:08,290 Certainly. It would be my pleasure. 26713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.