Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:02,341
Anterior, în SWAT...
2
00:00:02,365 --> 00:00:03,716
Ce tip chipeş. Cine e ?
3
00:00:03,740 --> 00:00:04,771
E Jace Graham.
4
00:00:04,795 --> 00:00:06,066
E fostul meu iubit din liceu.
5
00:00:06,090 --> 00:00:07,159
E tatăl lui Thomas.
6
00:00:07,183 --> 00:00:08,474
- Mă bucur să te văd, Zoe.
- E fratele tău ?
7
00:00:08,498 --> 00:00:09,927
Geamăn, de fapt.
8
00:00:09,951 --> 00:00:11,660
Leon face doar ce i se spune,
9
00:00:11,684 --> 00:00:13,095
când vine vorba de tata.
10
00:00:13,119 --> 00:00:14,677
N-ai mai vorbit cu tata de ani de zile, nu ?
11
00:00:14,701 --> 00:00:16,524
L-am vizitat o dată în închisoare,
după sentinţă.
12
00:00:16,548 --> 00:00:17,562
Hei, puştiule.
13
00:00:17,586 --> 00:00:18,784
Eşti un incompetent idiot.
14
00:00:18,808 --> 00:00:21,219
N-ai ce căuta să conduci
închisoarea asta sau oricare alta.
15
00:00:21,243 --> 00:00:22,834
Când va auzi soţia mea
cum ai gestionat lucrurile azi...
16
00:00:22,858 --> 00:00:24,534
SWAT a rezolvat ce n-ai putut tu.
17
00:00:24,558 --> 00:00:27,136
Te iei de mine de când i-am
făcut soţului tău să-şi piardă slujba.
18
00:00:27,160 --> 00:00:28,666
Aşa-zisa asta promovare,
19
00:00:28,691 --> 00:00:30,707
e doar primul pas spre obscuritate.
20
00:00:30,732 --> 00:00:32,798
Şi n-am să fiu forţat să
părăsesc departamentul
21
00:00:32,823 --> 00:00:34,019
căruia i-am dedicat viaţa.
22
00:00:34,044 --> 00:00:35,890
Consideră asta demisia mea.
23
00:00:36,128 --> 00:00:37,828
Accept.
24
00:00:46,503 --> 00:00:48,699
Îţi spun eu, e muncă de sclav.
25
00:00:48,723 --> 00:00:50,919
Programul de muncă din închisoare e mai bun
26
00:00:50,943 --> 00:00:52,529
decât să-ţi petreci ziua într-o cuşcă.
27
00:00:53,036 --> 00:00:54,439
Tot închisoare e.
28
00:00:54,463 --> 00:00:55,659
Tot deţinuţi suntem.
29
00:00:55,683 --> 00:00:57,969
Nu încerca să-mi spui că
dobândim 'abilităţi din lumea reală'.
30
00:00:57,993 --> 00:00:59,751
Mă rog.
31
00:01:00,653 --> 00:01:02,043
Le iau eu pe astea.
32
00:01:06,083 --> 00:01:08,069
Hei ! La naiba, omule ! Ai grijă unde...
33
00:01:08,093 --> 00:01:09,369
Hei, yo !
34
00:01:09,393 --> 00:01:11,153
Yo, motostivuitorul e scăpat de sub control !
35
00:01:18,383 --> 00:01:19,993
Mergeţi, mergeţi, mergeţi.
36
00:01:25,843 --> 00:01:27,389
Daţi-vă înapoi !
37
00:01:27,413 --> 00:01:29,479
Am nevoie ca toată lumea să se dea înapoi !
38
00:01:29,503 --> 00:01:31,243
Wilson, eşti bine ?
39
00:01:48,733 --> 00:01:51,133
Pratt, omule, nu te opresc.
40
00:01:54,106 --> 00:01:55,896
Mult noroc.
41
00:02:02,443 --> 00:02:03,713
Longoria.
42
00:02:06,363 --> 00:02:08,729
A avut loc un accident la
unitatea de pe Olive Street.
43
00:02:08,753 --> 00:02:10,609
Mai mulţi deţinuţi au evadat.
44
00:02:10,633 --> 00:02:12,479
Întoarce-te încet !
45
00:02:12,503 --> 00:02:14,169
Mâinile unde pot... Lasă-l jos !
46
00:02:14,193 --> 00:02:15,893
Nu e al meu !
47
00:02:23,293 --> 00:02:25,553
Un deţinut are o armă.
Am nevoie de întăriri acum.
48
00:02:32,743 --> 00:02:34,929
- Comandante.
- Salut.
49
00:02:34,953 --> 00:02:36,109
Deacon şi Miko fac
50
00:02:36,133 --> 00:02:37,149
un antrenament cu echipa de genişti,
51
00:02:37,173 --> 00:02:38,587
aşa că o aduc pe Cabrera azi.
52
00:02:38,611 --> 00:02:40,069
În regulă.
53
00:02:40,352 --> 00:02:41,769
Ultima ta zi nu e peste o săptămână
54
00:02:41,793 --> 00:02:42,939
şi ceva. De ce te grăbeşti ?
55
00:02:42,963 --> 00:02:44,639
Aş vrea să plec cu puţină demnitate,
56
00:02:44,663 --> 00:02:46,599
nu să mă zbat în ultimul moment
57
00:02:46,623 --> 00:02:48,509
să mai iau un lucru de pe perete.
58
00:02:48,777 --> 00:02:49,989
Dacă m-ai lăsa
59
00:02:50,013 --> 00:02:50,859
să încerc să vorbesc cu superiorii...
60
00:02:50,883 --> 00:02:52,389
Apreciez,
61
00:02:52,413 --> 00:02:55,429
dar nu e nimic de câştigat
din lupta cu inevitabilul.
62
00:02:55,453 --> 00:02:57,569
Deci, cine va conduce SWAT între timp ?
63
00:02:57,593 --> 00:02:59,030
- Chiar Bennett.
- Nici gând.
64
00:02:59,054 --> 00:03:01,795
E şef adjunct. E calificată
să fie comandant interimar.
65
00:03:01,819 --> 00:03:04,419
Şi vine azi dimineaţă să se
familiarizeze cu rutina SWAT.
66
00:03:04,793 --> 00:03:07,309
Vrei să-ţi petreci toată ziua
arătându-i cum stau lucrurile ?
67
00:03:07,713 --> 00:03:09,229
Lăsând locul ăsta nepregătit
68
00:03:09,253 --> 00:03:11,359
pune ofiţeri buni în poziţii periculoase,
69
00:03:11,383 --> 00:03:12,733
şi nu pot permite asta.
70
00:03:15,623 --> 00:03:18,265
A câştigat, Hondo. Asta se întâmplă.
71
00:03:19,829 --> 00:03:21,229
Nu înseamnă că trebuie să-mi placă.
72
00:03:22,653 --> 00:03:23,785
- Poftim.
- Mulţumesc.
73
00:03:23,809 --> 00:03:25,122
Cu plăcere.
74
00:03:25,413 --> 00:03:26,779
S-a dus. Tot.
75
00:03:26,923 --> 00:03:28,769
- Ascultă asta.
- Da.
76
00:03:28,793 --> 00:03:30,859
I-am lăsat o cutie plină de ramen instant
77
00:03:30,883 --> 00:03:32,779
la căminul puştiului
ăstuia weekendul trecut,
78
00:03:32,803 --> 00:03:34,689
acum zice că s-a dus deja.
79
00:03:34,713 --> 00:03:37,259
Jace, colegii lui de trupă
sunt în oraş. Când repetă,
80
00:03:37,283 --> 00:03:39,453
sunt practic nişte tocătoare de gunoi.
81
00:03:40,749 --> 00:03:42,076
Hei, deci ascultă, înainte să plec,
82
00:03:42,100 --> 00:03:43,999
voiam să vă invit pe amândoi
la concertul nostru diseară.
83
00:03:44,023 --> 00:03:45,943
Să fie un eveniment
complet de familie biologică ?
84
00:03:46,501 --> 00:03:48,789
Sună minunat. Zoe ?
85
00:03:48,813 --> 00:03:50,919
- Cu siguranţă vin.
- Super.
86
00:03:50,943 --> 00:03:53,449
Pete trebuia să-mi dea brăţări,
dar încă n-a făcut-o.
87
00:03:53,473 --> 00:03:55,359
Pot să sar peste laborator
şi să le aduc dacă tu...
88
00:03:55,383 --> 00:03:57,019
Nu lipsi de la cursuri.
89
00:03:57,043 --> 00:03:58,239
- Ne descurcăm noi.
- Da.
90
00:03:58,513 --> 00:04:00,539
- Ne vedem diseară.
- Da.
91
00:04:01,016 --> 00:04:02,499
A fost minunat,
92
00:04:02,523 --> 00:04:04,483
să-l cunosc pe Thomas în ultimele săptămâni.
93
00:04:05,427 --> 00:04:07,419
Am descoperit că a moştenit
gustul meu minunat pentru muzică.
94
00:04:07,443 --> 00:04:09,159
Şi aspectul meu plăcut.
95
00:04:09,608 --> 00:04:11,833
- Ce e mai bun din amândoi, deci.
- Da.
96
00:04:12,973 --> 00:04:16,209
Uite, mă gândeam, am un card cadou
97
00:04:16,233 --> 00:04:19,299
la un restaurant de fripturi foarte elegant,
Smoke & Char,
98
00:04:19,323 --> 00:04:21,956
şi mă întrebam dacă
poate ai fi interesată...
99
00:04:21,980 --> 00:04:24,039
Uite, Zoe,
100
00:04:24,063 --> 00:04:27,476
Mi-a plăcut mult să te cunosc din nou,
101
00:04:27,500 --> 00:04:30,853
dar... nu cred că e o idee bună.
102
00:04:33,293 --> 00:04:34,469
Da...
103
00:04:34,493 --> 00:04:36,837
Asta-i treaba.
104
00:04:36,861 --> 00:04:37,929
Zoe...
105
00:04:37,953 --> 00:04:39,619
E-n regulă, suntem bine.
106
00:04:39,643 --> 00:04:41,189
Dar trebuie să plec.
107
00:04:41,213 --> 00:04:42,783
- Ne vedem diseară.
- Da.
108
00:04:48,018 --> 00:04:49,719
Suspectul se numeşte Delgado.
109
00:04:49,743 --> 00:04:51,719
A luat o armă în haosul de după accident.
110
00:04:51,743 --> 00:04:52,899
E prizonier ?
111
00:04:52,923 --> 00:04:54,249
Unitatea face parte dintr-un
program de muncă pentru deţinuţi,
112
00:04:54,273 --> 00:04:55,809
folosind deţinuţi ca muncitori.
113
00:04:55,833 --> 00:04:57,559
Unii dintre ei au profitat
de accident şi au evadat.
114
00:04:57,583 --> 00:04:59,299
Delgado probabil încerca să facă la fel,
115
00:04:59,323 --> 00:05:00,469
dar a rămas blocat.
116
00:05:00,493 --> 00:05:01,852
S-a baricadat în colţul de sud-vest.
117
00:05:01,876 --> 00:05:03,519
A împuşcat un gardian,
a încercat să-l împuşte pe celălalt.
118
00:05:03,543 --> 00:05:04,649
Amândoi sunt încă înăuntru.
119
00:05:04,673 --> 00:05:06,089
Cei de afară au făcut o numărătoare.
120
00:05:06,113 --> 00:05:08,353
Şase prizonieri au trecut
prin gaură şi au ajuns pe străzi.
121
00:05:08,377 --> 00:05:09,919
Prioritatea noastră e să
scoatem gardienii răniţi
122
00:05:09,943 --> 00:05:11,399
şi să-l prindem pe Delgado
123
00:05:11,423 --> 00:05:13,143
înainte să mai rănească pe cineva. Haideţi.
124
00:05:29,693 --> 00:05:31,679
Niciun semn de Delgado încă.
125
00:05:31,703 --> 00:05:33,289
Îi văd pe gardienii răniţi.
126
00:05:33,313 --> 00:05:34,419
Unul dintre ei e în stare gravă.
127
00:05:34,443 --> 00:05:35,899
Nu putem aştepta.
128
00:05:35,923 --> 00:05:39,029
Delgado. Sunt sergentul
129
00:05:39,053 --> 00:05:40,689
Harrelson de la LAPD. Trebuie să te predai.
130
00:05:40,713 --> 00:05:41,949
Nu înţelegeţi.
131
00:05:41,973 --> 00:05:43,779
N-am făcut nimic.
132
00:05:43,803 --> 00:05:45,909
Delgado,
trebuie să scoatem gardienii de acolo.
133
00:05:45,933 --> 00:05:48,299
Sunt răniţi. Ne poţi ajuta ?
134
00:05:49,207 --> 00:05:50,909
Cred că...
135
00:05:50,933 --> 00:05:53,479
Longoria. Ia-l.
136
00:05:53,503 --> 00:05:55,179
E un început bun.
137
00:05:55,203 --> 00:05:56,829
Wilson, rămâi pe loc.
138
00:05:56,853 --> 00:05:58,675
Tan, Powell, Cabrera, mergeţi.
139
00:06:07,350 --> 00:06:08,839
Pulsul e slab, dar încă e acolo.
140
00:06:08,863 --> 00:06:10,043
Bine, haideţi să-l mutăm.
141
00:06:11,523 --> 00:06:13,023
Powell, mă mişc.
142
00:06:16,743 --> 00:06:18,283
Crezi că o să fie bine ?
143
00:06:18,307 --> 00:06:19,655
Sigur că nu. Tu l-ai atacat.
144
00:06:19,679 --> 00:06:22,679
Ăla a fost Pratt. Jur,
totul s-a întâmplat atât de repede.
145
00:06:22,703 --> 00:06:24,249
Băieţi, calmaţi-vă.
146
00:06:24,273 --> 00:06:26,036
Tu eşti ăla cu arma.
147
00:06:28,713 --> 00:06:30,259
Gamble, intră.
148
00:06:30,283 --> 00:06:31,683
Înapoi ! Daţi-vă în spate. În spate.
149
00:06:35,413 --> 00:06:37,609
Rămâi jos.
150
00:06:37,633 --> 00:06:39,382
N-am rănit pe nimeni.
151
00:06:50,643 --> 00:06:52,889
Delgado e din nou în custodie,
dar vreau să verific
152
00:06:52,913 --> 00:06:54,589
povestea lui despre deţinutul Pratt.
153
00:06:54,613 --> 00:06:56,409
Camera de securitate de la accident
154
00:06:56,433 --> 00:06:58,109
o să-ţi spună mai
multe. Gardienii îi încarcă
155
00:06:58,133 --> 00:06:59,486
pe prizonierii care n-au fugit.
156
00:07:00,620 --> 00:07:02,506
Văd că toţi sunt de la închisoarea Belwood.
157
00:07:03,031 --> 00:07:04,899
Hondo, faptul că soţul meu
158
00:07:04,923 --> 00:07:06,769
a fost fostul director
acolo e o ştire veche.
159
00:07:06,793 --> 00:07:08,079
Nu pentru mine.
160
00:07:08,103 --> 00:07:10,299
De la el a început toată prostia asta.
161
00:07:10,323 --> 00:07:13,999
Uite,
ăsta e începutul unui nou capitol la SWAT,
162
00:07:14,023 --> 00:07:15,863
şi mi-ar plăcea mult să
am un partener în asta.
163
00:07:16,628 --> 00:07:18,219
Patrula a terminat percheziţia,
164
00:07:18,243 --> 00:07:20,259
n-a găsit niciun deţinut în zonă.
165
00:07:20,283 --> 00:07:22,789
Niciunul dintre ăştia n-o să
vrea să se întoarcă la închisoare.
166
00:07:22,813 --> 00:07:24,219
N-o să vină de bunăvoie.
167
00:07:24,243 --> 00:07:25,959
La 911 se primesc deja rapoarte
168
00:07:25,983 --> 00:07:27,569
despre furturi de maşini şi jafuri.
169
00:07:27,593 --> 00:07:29,319
SWAT are mult de lucru.
170
00:07:29,343 --> 00:07:30,437
Da.
171
00:07:30,461 --> 00:07:31,749
Ne vom face treaba.
172
00:07:31,773 --> 00:07:33,489
Şase prizonieri.
173
00:07:33,513 --> 00:07:35,113
E timpul să-i vânăm şi să-i prindem.
174
00:07:36,003 --> 00:07:44,603
ECHIPA SWAT
Episodul 19, " Căutare extinsă "
175
00:07:47,495 --> 00:07:54,000
Vizionare plăcută !
176
00:07:57,009 --> 00:08:01,801
Sincronizat şi corectat: Mannix
177
00:08:12,025 --> 00:08:13,687
Accidentul de la unitatea de producţie
178
00:08:13,711 --> 00:08:15,189
a scos şase deţinuţi pe străzi.
179
00:08:15,213 --> 00:08:17,149
După ce ne-am uitat pe cazierul lor,
180
00:08:17,173 --> 00:08:18,409
ăştia nu sunt oricine.
181
00:08:18,433 --> 00:08:21,002
Aveţi un contabil al mafiei,
doi şefi de cartel,
182
00:08:21,026 --> 00:08:23,109
o pereche de executori de bandă,
tipul ăsta Pratt,
183
00:08:23,133 --> 00:08:24,939
închis pentru jaf armat şi crimă.
184
00:08:24,963 --> 00:08:27,369
Spune-mi despre mişcările
lor imediate după evadare.
185
00:08:27,393 --> 00:08:29,069
Imaginile de pe camerele de
securitate îi arată împrăştiindu-se,
186
00:08:29,093 --> 00:08:31,249
mai ales pe jos. Pratt a
pornit o maşină fără cheie.
187
00:08:31,273 --> 00:08:34,460
Dispeceratul a trimis
o listă cu apeluri la 911
188
00:08:34,484 --> 00:08:35,769
imediat după evadare.
189
00:08:35,793 --> 00:08:39,299
Un bărbat care se potriveşte descrierii
lui Liam Nelson a furat un camion.
190
00:08:39,323 --> 00:08:42,129
Meyers a fost prins pe
cameră jefuind o curăţătorie.
191
00:08:42,153 --> 00:08:43,909
Haine, bani şi maşini.
192
00:08:43,933 --> 00:08:45,519
Trifecta clasică a fugarilor.
193
00:08:45,543 --> 00:08:47,999
Bine, cu şase dintre ei fugind,
194
00:08:48,023 --> 00:08:49,609
resursele LAPD sunt limitate.
195
00:08:49,633 --> 00:08:51,309
- Bine...
- Vreau alerte pentru toate vehiculele,
196
00:08:51,333 --> 00:08:52,659
şi cercetaţi fugarii,
197
00:08:52,683 --> 00:08:54,553
aflaţi la cine sau unde
ar merge pentru ajutor.
198
00:08:55,683 --> 00:08:57,343
Aţi auzit-o. Mergeţi.
199
00:09:04,653 --> 00:09:06,329
Am auzit că Delgado n-a minţit.
200
00:09:06,353 --> 00:09:08,549
N-a atacat gardianul ăla.
201
00:09:08,573 --> 00:09:10,213
Camerele de securitate au surprins totul.
202
00:09:10,603 --> 00:09:12,305
S-a panicat când a fost confruntat,
203
00:09:12,329 --> 00:09:14,509
dar Gordon Pratt l-a trimis pe
tipul ăla la Terapie Intensivă.
204
00:09:14,533 --> 00:09:16,939
Mişcare inteligentă,
l-a folosit pe Delgado ca diversiune.
205
00:09:16,963 --> 00:09:18,689
Pratt e inteligent şi violent.
206
00:09:18,713 --> 00:09:20,559
Apropo,
207
00:09:20,583 --> 00:09:22,119
ceva mă deranjează aici.
208
00:09:22,143 --> 00:09:23,909
Programele de muncă din
închisori sunt concepute să ajute
209
00:09:23,933 --> 00:09:26,219
infractorii de rang inferior
să-şi dezvolte abilităţi de muncă.
210
00:09:26,243 --> 00:09:27,559
Ce caută un tip acuzat
de crimă într-unul din ele ?
211
00:09:27,583 --> 00:09:29,389
Niciunul dintre fugarii de azi
212
00:09:29,413 --> 00:09:31,219
nu ar fi trebuit să fie eligibil
să părăsească incinta închisorii.
213
00:09:31,243 --> 00:09:33,569
Cine a semnat pentru asta o să aibă de tras.
214
00:09:33,593 --> 00:09:36,009
Am verificat deja,
domnule. A fost directorul Bennett,
215
00:09:36,033 --> 00:09:37,139
soţul şefului adjunct.
216
00:09:37,163 --> 00:09:38,619
El a început programul
217
00:09:38,643 --> 00:09:40,269
înainte să fie concediat
de consiliul închisorii.
218
00:09:40,293 --> 00:09:43,449
Ştii că nu aveam o părere prea bună
despre David Bennett înainte de azi.
219
00:09:43,473 --> 00:09:46,173
Cred că poţi adăuga asta
pe lista lui de decizii proaste.
220
00:09:52,450 --> 00:09:53,601
Hei,
221
00:09:53,625 --> 00:09:55,069
ce se întâmplă ?
222
00:09:55,453 --> 00:09:58,029
Tatăl meu,
223
00:09:58,053 --> 00:09:59,199
a făcut un atac de cord,
224
00:09:59,223 --> 00:10:01,689
şi tocmai a fost internat în spital.
225
00:10:01,713 --> 00:10:03,953
Bine, restul echipei te va acoperi. Pleacă.
226
00:10:05,103 --> 00:10:07,386
Ştiu că familia ta şi
SWAT nu se înţeleg mereu,
227
00:10:07,410 --> 00:10:09,583
dar vei regreta dacă nu eşti acolo. Acum,
du-te.
228
00:10:11,916 --> 00:10:13,486
Mulţumesc, Hondo.
229
00:10:17,058 --> 00:10:19,009
BOLOs au fost emise, încă nu sunt rezultate.
230
00:10:19,033 --> 00:10:21,439
Ai reuşit să afli la cine ar putea
fugarii noştri să ceară ajutor ?
231
00:10:21,463 --> 00:10:23,981
Javi Losa a fost transferat din San Diego,
232
00:10:24,005 --> 00:10:25,319
nu are contacte locale.
233
00:10:25,343 --> 00:10:27,441
Gordon Pratt obişnuia să lucreze cu o bandă,
234
00:10:27,465 --> 00:10:28,839
dar acum sunt toţi în spatele gratiilor.
235
00:10:28,863 --> 00:10:31,759
Kevin Meyers e din One-Niner,
iar Luis Tinoco e sus pus
236
00:10:31,783 --> 00:10:33,075
în Los Diablos Dormidos,
237
00:10:33,099 --> 00:10:34,939
dar GND a percheziţionat
ambele sedii de bandă
238
00:10:34,963 --> 00:10:36,631
şi n-a găsit nimic. Ciudat.
239
00:10:36,655 --> 00:10:38,419
De ce să nu te ascunzi cu
vechii tăi prieteni din bandă ?
240
00:10:38,443 --> 00:10:40,040
Cer închisorii să trimită
241
00:10:40,064 --> 00:10:41,241
dosarele complete ale tuturor,
242
00:10:41,265 --> 00:10:43,345
să vedem cu cine altcineva
ar fi putut fi în contact.
243
00:10:46,583 --> 00:10:48,169
Thomas are un spectacol diseară, nu ?
244
00:10:48,193 --> 00:10:50,034
- Eşti entuziasmată ?
- Da.
245
00:10:50,058 --> 00:10:52,559
Nu, pentru că practic am garantat
246
00:10:52,583 --> 00:10:54,283
că acum va fi teribil de stânjenitor.
247
00:10:55,607 --> 00:10:58,389
L-am invitat pe tatăl lui
biologic la o întâlnire şi a refuzat.
248
00:10:58,850 --> 00:11:00,439
Stai, ce ?
249
00:11:00,463 --> 00:11:02,399
Eu şi Jace am petrecut timp împreună,
250
00:11:02,423 --> 00:11:04,229
şi pur şi simplu... m-am lăsat dusă de val.
251
00:11:04,253 --> 00:11:06,229
Şi acum sunt îngrijorată pentru că
252
00:11:06,253 --> 00:11:09,749
nu vreau ca Jace să se retragă
din viaţa lui Thomas din cauza mea.
253
00:11:09,773 --> 00:11:11,799
Crezi că e genul ăsta de tip ?
254
00:11:11,823 --> 00:11:13,449
Nu, nu cred.
255
00:11:13,823 --> 00:11:15,492
Sunt doar jenată.
256
00:11:16,303 --> 00:11:17,939
Şi acum, trebuie să-l înfrunt diseară.
257
00:11:17,963 --> 00:11:20,849
Adică, dacă te deranjează atât de mult,
258
00:11:20,873 --> 00:11:22,769
de ce nu minimalizezi situaţia ?
259
00:11:23,270 --> 00:11:25,809
Spune-i că nu căutai o întâlnire romantică.
260
00:11:30,403 --> 00:11:32,003
Dosarele din închisoare tocmai au sosit.
261
00:11:36,063 --> 00:11:37,889
Uită-te la jurnalul de
apeluri al lui Tinoco.
262
00:11:38,970 --> 00:11:40,089
A folosit majoritatea
privilegiilor telefonice
263
00:11:40,113 --> 00:11:42,716
vorbind cu cineva pe nume Nina Escarra.
264
00:11:45,503 --> 00:11:48,049
Notele avocatului spun că e
iubita de mult timp a lui Tinoco,
265
00:11:48,073 --> 00:11:49,709
conduce un amanet în Eastside.
266
00:11:49,733 --> 00:11:51,529
Loc uşor să faci rost de bani,
267
00:11:51,553 --> 00:11:53,059
mai ales cu o faţă
prietenoasă în spatele tejghelei.
268
00:11:53,083 --> 00:11:54,279
Voi doi mergeţi să-i faceţi o vizită Ninei,
269
00:11:54,303 --> 00:11:55,629
să vedeţi ce ştie despre Tinoco.
270
00:11:55,653 --> 00:11:57,343
Voi continua să investighez pe ceilalţi.
271
00:12:00,133 --> 00:12:01,353
Doamnă.
272
00:12:05,923 --> 00:12:07,169
Hei, puştiule.
273
00:12:07,193 --> 00:12:09,175
Voiam să te sun,
274
00:12:09,199 --> 00:12:10,939
dar bătrânul ăsta mă tot bate,
275
00:12:10,963 --> 00:12:12,640
şi nu puteam lăsa asta să se întâmple.
276
00:12:12,664 --> 00:12:15,249
De ce nu-l laşi să se odihnească ?
Tocmai a făcut un atac de cord.
277
00:12:15,273 --> 00:12:17,649
Creierul lui funcţionează perfect.
278
00:12:17,673 --> 00:12:20,819
Teribilul duo nu se
poate înţelege niciodată.
279
00:12:22,368 --> 00:12:25,219
Nu-mi amintesc ultima dată când
v-am văzut pe amândoi împreună.
280
00:12:25,243 --> 00:12:28,333
Cred că a trecut ceva timp ?
281
00:12:30,033 --> 00:12:32,333
Deci, ce se întâmplă acum, cu inima ta ?
282
00:12:34,965 --> 00:12:36,879
Doctorii vor să-i deschidă arterele.
283
00:12:36,903 --> 00:12:38,539
Operaţie...
284
00:12:38,563 --> 00:12:40,189
nu e necesară.
285
00:12:40,213 --> 00:12:41,643
Au spus că fără ea,
286
00:12:41,667 --> 00:12:43,979
ar putea face un alt atac de cord,
287
00:12:44,003 --> 00:12:45,329
şi ar putea fi mai rău.
288
00:12:45,353 --> 00:12:47,329
'Mai rău' înseamnă că ai putea muri.
289
00:12:47,353 --> 00:12:49,159
Trebuie să faci operaţia.
290
00:12:49,183 --> 00:12:51,329
- Nu vreau s-o fac.
- Nu fi prost.
291
00:12:51,353 --> 00:12:52,901
Dacă spun că ceva trebuie...
292
00:12:52,925 --> 00:12:54,443
Am spus nu, Devin.
293
00:12:55,209 --> 00:12:56,469
Discuţie încheiată.
294
00:13:00,103 --> 00:13:01,909
Joci sau ce ?
295
00:13:09,203 --> 00:13:10,919
Nina Escarra ?
296
00:13:10,943 --> 00:13:12,189
LAPD.
297
00:13:12,643 --> 00:13:14,403
Suntem aici despre iubitul tău, Luis Tinoco.
298
00:13:14,694 --> 00:13:16,139
Luis e în închisoare.
299
00:13:16,163 --> 00:13:18,319
De ani de zile.
300
00:13:18,343 --> 00:13:19,799
Ştii că a evadat azi dimineaţă ?
301
00:13:20,283 --> 00:13:22,539
Ne-am gândit că poate a venit să te vadă.
302
00:13:23,036 --> 00:13:24,629
Ai rămas alături de el
când a intrat la închisoare.
303
00:13:24,653 --> 00:13:26,929
Acum nu-ţi pasă că e liber ?
304
00:13:26,953 --> 00:13:28,303
Nu te cred.
305
00:13:29,653 --> 00:13:31,393
Nu am vorbit cu el azi.
306
00:13:33,223 --> 00:13:36,403
Nu ştiu ce altceva să-ţi spun.
307
00:13:51,113 --> 00:13:52,179
Stai jos.
308
00:13:52,203 --> 00:13:53,659
Predă-te, Tinoco.
309
00:13:53,683 --> 00:13:55,328
24-David.
310
00:13:55,352 --> 00:13:56,943
Tinoco e arestat.
311
00:13:59,553 --> 00:14:01,049
Eşti bine ?
312
00:14:01,073 --> 00:14:02,709
A apărut de nicăieri,
313
00:14:02,733 --> 00:14:04,409
se comporta ciudat.
314
00:14:04,433 --> 00:14:06,669
Nu l-am mai văzut niciodată aşa.
315
00:14:06,693 --> 00:14:08,499
A zis că o să-mi facă rău
316
00:14:08,523 --> 00:14:10,239
dacă nu-i ajutam.
317
00:14:10,523 --> 00:14:11,928
Ce vrei să zici, 'ei' ?
318
00:14:13,223 --> 00:14:14,679
Haide.
319
00:14:17,353 --> 00:14:19,029
Se întoarce la închisoare, Nina.
320
00:14:19,247 --> 00:14:21,817
Nu trebuie să-ţi faci griji
că o să-l mai vezi vreodată.
321
00:14:22,883 --> 00:14:24,689
Tipii cu care a evadat,
322
00:14:24,713 --> 00:14:26,909
voia maşina şi banii mei
323
00:14:26,933 --> 00:14:28,869
ca să se întâlnească din nou cu ei.
324
00:14:28,893 --> 00:14:31,389
Ceilalţi deţinuţi
se adună.
325
00:14:31,413 --> 00:14:33,013
Luis a zis unde se întâlneau ?
326
00:14:33,189 --> 00:14:35,829
Luis nu mi-a dat o adresă.
327
00:14:35,853 --> 00:14:37,439
Dar mi-a folosit telefonul,
328
00:14:37,463 --> 00:14:38,739
chiar înainte să ajungeţi voi.
329
00:14:38,763 --> 00:14:40,529
L-a ascuns aici.
330
00:14:40,553 --> 00:14:42,009
O să am nevoie de el.
331
00:14:42,319 --> 00:14:43,485
Bine.
332
00:14:46,343 --> 00:14:48,812
Tinoco a schimbat
codul de pe telefonul Ninei Escarra.
333
00:14:48,836 --> 00:14:51,099
Divizia Cyber lucrează
să-l deblocheze acum.
334
00:14:51,123 --> 00:14:53,459
Am vorbit din nou cu managerul
facilităţii de azi dimineaţă,
335
00:14:53,483 --> 00:14:55,069
l-am pus să se uite
încă o dată la motostivuitor.
336
00:14:55,093 --> 00:14:56,939
A găsit dovezi că a fost aranjat.
337
00:14:56,963 --> 00:14:58,901
Accidentul şi explozia
nu au fost întâmplătoare.
338
00:14:58,925 --> 00:15:00,379
Deci deţinuţii
nu numai că lucrează împreună,
339
00:15:00,403 --> 00:15:01,604
ei au cauzat asta.
340
00:15:01,628 --> 00:15:03,012
Nu trebuie să se adune din nou
341
00:15:03,036 --> 00:15:04,599
decât dacă evadarea nu era scopul final.
342
00:15:04,623 --> 00:15:05,899
Trebuie să plănuiască ceva.
343
00:15:05,923 --> 00:15:07,469
Şi îşi unesc
resursele şi abilităţile
344
00:15:07,493 --> 00:15:09,469
ca o echipă adevărată.
345
00:15:09,493 --> 00:15:11,299
Donovan Lee e închis pentru fraudă,
346
00:15:11,323 --> 00:15:12,299
le-ar putea face identităţi noi.
347
00:15:12,323 --> 00:15:13,819
Losa ducea droguri
348
00:15:13,843 --> 00:15:15,306
în Mexic, asta e o opţiune de evadare.
349
00:15:15,330 --> 00:15:16,649
Dar nu avem cum să ştim
350
00:15:16,673 --> 00:15:17,999
ce ţintesc deţinuţii.
351
00:15:18,023 --> 00:15:19,609
Acum, cea mai bună şansă
352
00:15:19,633 --> 00:15:21,500
să-i prindem pe toţi
e să aflăm
353
00:15:21,524 --> 00:15:22,680
unde se îndrepta Tinoco.
354
00:15:22,704 --> 00:15:24,881
Divizia Cyber a reuşit
să deschidă telefonul Ninei.
355
00:15:24,905 --> 00:15:27,619
Tinoco a trimis un mesaj. Numărul
duce la un telefon de unică folosinţă.
356
00:15:27,643 --> 00:15:30,059
- Îl putem localiza ?
- Nu, trebuie să fie închis.
357
00:15:30,083 --> 00:15:32,359
Dar avem mesajul trimis de Tinoco.
358
00:15:32,790 --> 00:15:34,759
'Proviziile durează mai
mult decât ne aşteptam.
359
00:15:34,783 --> 00:15:37,059
Plecăm curând la McCabe.'"
360
00:15:37,083 --> 00:15:38,688
Cine naiba e McCabe ?
361
00:15:38,712 --> 00:15:40,499
Ar putea fi cineva legat
de unul dintre fugari.
362
00:15:40,523 --> 00:15:42,719
Uite. Andrew McCabe.
363
00:15:42,743 --> 00:15:45,029
E vărul unuia
dintre deţinuţi, Liam Nelson.
364
00:15:45,053 --> 00:15:47,379
E electrician,
nu are cazier.
365
00:15:47,403 --> 00:15:48,809
Ar putea lucra cu deţinuţii,
366
00:15:48,833 --> 00:15:51,559
sau ar putea fi ca Nina, doar o pionă.
367
00:15:51,583 --> 00:15:52,819
Adresa listată e o casă
368
00:15:52,843 --> 00:15:54,079
în Tarzana. Crezi că fugarii
369
00:15:54,103 --> 00:15:55,813
s-ar putea îndrepta acolo ?
Du-te şi află.
370
00:15:58,749 --> 00:16:00,799
Cred că te-ai instalat.
371
00:16:07,683 --> 00:16:09,179
Uşa a fost forţată.
372
00:16:09,203 --> 00:16:11,037
Să intrăm. Tan, uşa.
373
00:16:21,743 --> 00:16:22,799
Stai.
374
00:16:24,703 --> 00:16:25,703
Avem sânge.
375
00:16:37,583 --> 00:16:39,559
20-David.
376
00:16:39,583 --> 00:16:41,129
Am găsit corpul lui Andrew McCabe.
377
00:16:41,153 --> 00:16:42,909
Împuşcat în piept.
378
00:16:42,933 --> 00:16:44,299
Cred că s-a opus ca locuinţa lui
379
00:16:44,323 --> 00:16:45,999
să devină ascunzătoare pentru fugari.
380
00:16:46,023 --> 00:16:47,349
Hei, uită-te la asta.
381
00:16:47,657 --> 00:16:49,474
Seiful de arme e gol.
382
00:16:49,498 --> 00:16:51,009
Au arme.
383
00:16:51,033 --> 00:16:52,839
Şi cutiile astea sunt pentru unelte noi.
384
00:16:52,863 --> 00:16:55,839
Au cumpărat o bormaşină,
chiar şi un tăietor cu plasmă.
385
00:16:55,863 --> 00:16:57,099
Sunt unelte pentru spargerea seifurilor.
386
00:16:57,123 --> 00:16:58,668
Tan a avut dreptate.
387
00:16:58,693 --> 00:17:00,473
Deţinuţii plănuiesc un jaf.
388
00:17:01,953 --> 00:17:02,953
Bucătăria liberă.
389
00:17:05,743 --> 00:17:07,629
Grăbeşte-te, nu putem sta
aici mult timp.
390
00:17:07,653 --> 00:17:10,069
Vreau doar să iau unul...
391
00:17:10,093 --> 00:17:11,679
- LAPD, mâinile sus !
- Mergeţi, mergeţi, mergeţi !
392
00:17:11,703 --> 00:17:13,558
Avem fugari pe partea trei !
393
00:17:22,583 --> 00:17:24,039
Predă-te.
394
00:17:24,063 --> 00:17:25,079
S-a terminat.
395
00:17:25,103 --> 00:17:25,959
Stai pe loc !
396
00:17:25,983 --> 00:17:27,803
Mergeţi, mergeţi, mergeţi !
397
00:17:36,593 --> 00:17:38,319
22-David către Comandă.
398
00:17:38,343 --> 00:17:40,449
Mai mulţi suspecţi înarmaţi
fug într-o dubă albă,
399
00:17:40,473 --> 00:17:42,099
spre sud-est pe Glenhurst. Fără numere.
400
00:17:42,378 --> 00:17:44,422
Mai avem patru fugari
încă liberi.
401
00:17:49,669 --> 00:17:51,836
Bine, prinderea a doi
dintre deţinuţi e un început,
402
00:17:51,860 --> 00:17:53,429
dar ceilalţi patru
nu o să stea ascunşi.
403
00:17:53,453 --> 00:17:54,560
Şi odată ce obţin ce vor,
404
00:17:54,584 --> 00:17:55,870
probabil se vor împrăştia,
405
00:17:55,895 --> 00:17:57,119
ceea ce face mult mai greu să-i găsim.
406
00:17:57,143 --> 00:17:58,469
Am emis o alertă pentru furgoneta
407
00:17:58,493 --> 00:18:00,029
folosită de fugari pentru a scăpa,
408
00:18:00,053 --> 00:18:01,599
dar fără număr, e greu de găsit.
409
00:18:01,623 --> 00:18:02,977
Trebuie să ne dăm seama de jaf.
410
00:18:03,001 --> 00:18:04,492
Dacă ştim pe cine sau
ce plănuiesc să jefuiască,
411
00:18:04,516 --> 00:18:05,872
îi putem prinde pe toţi odată.
412
00:18:05,896 --> 00:18:07,505
Deţinuţii au folosit cardul lui McCabe
413
00:18:07,529 --> 00:18:09,285
pentru a cumpăra uneltele de spart seifuri.
414
00:18:09,309 --> 00:18:12,492
Acelaşi card a înregistrat o
nouă tranzacţie în aşteptare.
415
00:18:13,099 --> 00:18:14,562
Un angrosist.
416
00:18:14,586 --> 00:18:16,571
Probabil că aveau nevoie
de altceva pentru jaf.
417
00:18:16,595 --> 00:18:17,792
Bine, orice ar fi,
418
00:18:17,816 --> 00:18:19,843
ne-ar putea ajuta să restrângem
ţinta. Sună la magazin,
419
00:18:19,867 --> 00:18:21,493
află ce au cumpărat. Imediat.
420
00:18:21,669 --> 00:18:23,125
Între timp, avem doi din această bandă
421
00:18:23,149 --> 00:18:25,085
în custodie, dar nu vorbesc.
422
00:18:25,588 --> 00:18:28,875
Tinoco e L2D. Meyers e One-Niner.
423
00:18:28,899 --> 00:18:30,989
Poate că au lucrat împreună să evadeze,
424
00:18:31,013 --> 00:18:32,395
dar sunt în bande rivale.
425
00:18:32,419 --> 00:18:34,808
Această neîncredere e foarte adâncă.
426
00:18:34,832 --> 00:18:36,535
Dacă jucăm bine,
427
00:18:36,559 --> 00:18:38,319
putem folosi asta ca
să-i facem să vorbească.
428
00:18:38,976 --> 00:18:40,185
Hei.
429
00:18:40,686 --> 00:18:42,315
După cum am promis,
430
00:18:42,339 --> 00:18:43,940
brăţara pentru concertul lui Thomas.
431
00:18:45,349 --> 00:18:47,869
Acum nu mai trebuie să plăteşti
taxa de intrare de cinci dolari.
432
00:18:48,569 --> 00:18:51,675
E drăguţ. E, e entuziasmat.
433
00:18:51,948 --> 00:18:54,025
Mulţumesc că ai luat-o.
434
00:18:54,049 --> 00:18:55,725
Cât eşti aici,
435
00:18:55,749 --> 00:18:58,779
vreau să lămuresc ceva.
436
00:18:59,247 --> 00:19:00,515
A sunat ca şi cum,
437
00:19:00,539 --> 00:19:02,160
ai crezut că te invit
438
00:19:02,184 --> 00:19:04,803
la o întâlnire în dimineaţa asta.
439
00:19:04,827 --> 00:19:06,448
Nu te invitam.
440
00:19:08,669 --> 00:19:10,459
Doar am presupus...
441
00:19:11,719 --> 00:19:13,066
Ce făceai ?
442
00:19:13,594 --> 00:19:15,478
Îţi ofeream cardul meu cadou.
443
00:19:16,013 --> 00:19:17,915
Am lucrat mult peste program.
444
00:19:18,891 --> 00:19:21,275
Când nu sunt aici, dorm, deci...
445
00:19:21,676 --> 00:19:22,952
Sigur ?
446
00:19:22,976 --> 00:19:24,225
Da. M-am gândit că ai putea
447
00:19:24,249 --> 00:19:26,315
profita de el înainte să expire.
448
00:19:26,732 --> 00:19:29,238
Mulţumesc. Eu...
449
00:19:29,999 --> 00:19:32,495
Cu siguranţă pot găsi pe cineva
căruia i-ar plăcea un file bun.
450
00:19:33,546 --> 00:19:34,907
Sunt sigur că poţi.
451
00:19:36,117 --> 00:19:37,805
Ofiţer Gary,
452
00:19:37,829 --> 00:19:39,815
am o veste pentru tine.
453
00:19:39,839 --> 00:19:41,375
Bine.
454
00:19:41,399 --> 00:19:43,375
Scuze, trebuie să plec. Ne vedem diseară.
455
00:19:43,399 --> 00:19:44,595
Da.
456
00:19:44,619 --> 00:19:45,815
Hei...
457
00:19:47,262 --> 00:19:49,002
Pe aici.
458
00:19:49,719 --> 00:19:51,799
Tan, lasă, nu avem nevoie de el.
459
00:19:53,199 --> 00:19:54,802
Tinoco a început deja să vorbească.
460
00:19:56,239 --> 00:19:58,347
Stai, stai, l-aţi prins pe Tinoco acolo ?
461
00:19:59,265 --> 00:20:00,525
Ce spune ?
462
00:20:00,549 --> 00:20:02,005
Ce-ar fi să nu te îngrijorezi de asta ?
463
00:20:02,029 --> 00:20:03,795
Nu, dacă e acolo şi vorbeşte, vreau să ştiu.
464
00:20:03,819 --> 00:20:05,615
Hai, e L2D. Eşti chiar surprins
465
00:20:05,639 --> 00:20:07,625
că e dispus să-l dea în gât
pe un One-Niner ca tine ?
466
00:20:07,649 --> 00:20:09,275
Nu e nimic personal, omule.
467
00:20:09,299 --> 00:20:11,587
Am pus o ofertă pe masă. El
a fost primul care a acceptat-o.
468
00:20:11,611 --> 00:20:14,152
Bine,
ce fel de ofertă ? Cum pot beneficia şi eu ?
469
00:20:14,176 --> 00:20:15,455
E cam târziu.
470
00:20:15,479 --> 00:20:17,235
Adică,
dacă ne poţi da ceva mai bun decât Tinoco,
471
00:20:17,259 --> 00:20:19,219
atunci poate pot să-l sun
pe procuror pentru tine.
472
00:20:20,399 --> 00:20:22,264
Spune-ne unde se îndreaptă ceilalţi.
473
00:20:22,289 --> 00:20:23,429
Care e ţinta ?
474
00:20:26,319 --> 00:20:29,035
E un seif, un jaf mare.
475
00:20:29,059 --> 00:20:31,425
Bani şi bijuterii. Nu ştiu unde, totuşi.
476
00:20:31,449 --> 00:20:33,345
Tinoco ne-a spus deja atâta.
477
00:20:33,369 --> 00:20:34,666
Ok, stai, stai.
478
00:20:34,690 --> 00:20:35,779
Uite,
479
00:20:35,803 --> 00:20:38,265
Pratt nu ne dădea detalii.
480
00:20:38,289 --> 00:20:40,045
Tot ce ştiam era că
exista un plan de evadare,
481
00:20:40,069 --> 00:20:42,485
şi că ne aştepta o plată.
482
00:20:42,509 --> 00:20:44,445
Deci Gordon Pratt e
creierul din spatele a tot.
483
00:20:44,469 --> 00:20:46,055
Dar e în închisoare de ani de zile.
484
00:20:46,079 --> 00:20:47,265
Cum a ştiut de ţintă ?
485
00:20:47,289 --> 00:20:48,875
Are un complice afară ?
486
00:20:48,899 --> 00:20:52,665
Nu. A primit informaţii
de la altcineva din interior.
487
00:20:52,689 --> 00:20:54,487
Un tip numit Kodiak.
488
00:20:56,352 --> 00:20:58,458
Acum, uite, asta e tot ce am.
489
00:20:58,649 --> 00:21:00,339
O să-l suni pe procuror sau nu ?
490
00:21:00,363 --> 00:21:02,545
Dacă informaţiile tale se confirmă.
491
00:21:02,883 --> 00:21:05,122
Hei, duceţi-l pe puştiul ăsta la arest.
492
00:21:07,659 --> 00:21:08,895
Hei, merg, omule.
493
00:21:08,919 --> 00:21:10,099
Hai.
494
00:21:13,449 --> 00:21:14,815
Sper că a funcţionat.
495
00:21:14,839 --> 00:21:16,555
L-am lăsat pe Tinoco să-mi spună
496
00:21:16,579 --> 00:21:19,215
toate poreclele proaste pentru
'poliţist' la care s-a putut gândi.
497
00:21:19,239 --> 00:21:20,735
Nu ai suferit degeaba.
498
00:21:20,759 --> 00:21:23,173
Avem o pistă. Căutăm pe cineva numit Kodiak.
499
00:21:23,197 --> 00:21:25,395
- Identifică-l, urgent.
- Da.
500
00:21:25,419 --> 00:21:26,852
Pune-l înapoi în celulă.
501
00:21:30,469 --> 00:21:33,039
Deci, putem scăpa de
dădacă acum, sau...
502
00:21:35,859 --> 00:21:37,755
Vezi, de asta urăsc secţiile de poliţie.
503
00:21:37,779 --> 00:21:38,845
Bine, mă forţezi să vin aici,
504
00:21:38,869 --> 00:21:40,455
şi tot crezi că trebuie să fiu supravegheat.
505
00:21:40,479 --> 00:21:41,755
N-ar fi trebuit să fii aici deloc
506
00:21:41,779 --> 00:21:43,494
dacă m-ai fi susţinut la spital.
507
00:21:45,529 --> 00:21:47,465
Tata nu vrea operaţia, Dev.
508
00:21:47,709 --> 00:21:49,099
Şi ce ?
509
00:21:50,216 --> 00:21:52,269
Chiar eşti de acord să se lase să moară ?
510
00:21:52,293 --> 00:21:53,465
Ce-ţi pasă ?
511
00:21:53,489 --> 00:21:54,645
Poftim ?
512
00:21:55,002 --> 00:21:56,718
L-ai îndepărtat pe tata de zece ani.
513
00:21:56,743 --> 00:21:57,963
Asta-i...
514
00:21:59,539 --> 00:22:00,719
E complicat.
515
00:22:01,929 --> 00:22:03,655
Nu înseamnă că-l vreau mort.
516
00:22:04,125 --> 00:22:06,205
Dar dacă asta vrea el ?
517
00:22:08,289 --> 00:22:10,355
Viaţa lui e nasoală, bine ?
518
00:22:10,379 --> 00:22:12,575
Se iroseşte de zece ani.
519
00:22:12,599 --> 00:22:15,275
O saltea proastă, mâncare rea, zero opţiuni.
520
00:22:15,299 --> 00:22:17,969
Asta se întâmplă când omori pe cineva.
521
00:22:17,993 --> 00:22:19,445
Exact.
522
00:22:19,469 --> 00:22:21,925
Şi el înţelege că nimic nu se va schimba.
523
00:22:21,949 --> 00:22:24,410
Asta e, pentru totdeauna.
524
00:22:26,885 --> 00:22:28,325
Şi tu eşti pur şi simplu...
525
00:22:29,703 --> 00:22:30,873
... de acord cu asta ?
526
00:22:32,084 --> 00:22:33,252
Nu.
527
00:22:33,709 --> 00:22:35,179
Dar pot să înţeleg.
528
00:22:36,749 --> 00:22:38,985
Uite, asta e decizia lui.
529
00:22:39,009 --> 00:22:40,515
Şi noi ceilalţi va trebui doar să
530
00:22:40,539 --> 00:22:42,099
ne dăm seama cum să trăim cu asta.
531
00:22:53,769 --> 00:22:55,445
Ce se întâmplă, domnilor ?
532
00:22:55,469 --> 00:22:56,925
Asta nu pare să aibă legătură cu cazul.
533
00:22:56,949 --> 00:22:58,405
Am avut câteva întrebări
534
00:22:58,429 --> 00:23:00,575
despre deţinuţii care
au evadat azi-dimineaţă.
535
00:23:00,980 --> 00:23:02,575
Toţi sunt infractori de rang înalt,
536
00:23:02,599 --> 00:23:04,315
şi totuşi erau în afara perimetrului
537
00:23:04,339 --> 00:23:07,002
pentru programul de muncă
al Penitenciarului Belwood.
538
00:23:07,026 --> 00:23:08,755
Soţul dumneavoastră a aprobat asta.
539
00:23:08,779 --> 00:23:10,297
Această vendetă devine plictisitoare.
540
00:23:10,321 --> 00:23:12,585
Soţul meu a fost
concediat acum luni de zile.
541
00:23:12,917 --> 00:23:14,675
- Asta datează de mai demult.
- Leticia.
542
00:23:14,699 --> 00:23:16,633
Când am verificat situaţia
financiară a programului,
543
00:23:16,657 --> 00:23:17,985
nu se potriveşte.
544
00:23:18,009 --> 00:23:19,465
Companiile care folosesc
forţa de muncă a deţinuţilor
545
00:23:19,489 --> 00:23:22,035
au plătit mai mulţi bani
decât ce a primit penitenciarul.
546
00:23:22,059 --> 00:23:24,017
Bine, lasă-mă să ghicesc,
crezi că aceşti bani în plus
547
00:23:24,041 --> 00:23:25,555
au ajuns în buzunarele soţului meu ?
548
00:23:25,579 --> 00:23:27,165
Ca un comision ilegal, da.
549
00:23:27,189 --> 00:23:29,435
Şi mai mulţi deţinuţi muncitori
însemna mai mulţi bani din comisioane,
550
00:23:29,459 --> 00:23:30,995
aşa că a înscris pe oricine,
551
00:23:31,019 --> 00:23:32,655
indiferent de crimele lor.
552
00:23:32,679 --> 00:23:34,825
Asta nu are legătură cu David.
553
00:23:34,849 --> 00:23:36,395
Asta are legătură cu plecarea lui Hicks.
554
00:23:36,419 --> 00:23:38,707
Nu pot să cred că aţi coborî atât de jos.
555
00:23:38,731 --> 00:23:40,485
Unele dintre finanţele soţului dumneavoastră
556
00:23:40,509 --> 00:23:42,665
au fost făcute publice în
timpul investigaţiei revoltei.
557
00:23:42,689 --> 00:23:44,355
Nu e uşor de observat,
558
00:23:44,379 --> 00:23:46,742
dar e acolo.
559
00:23:51,129 --> 00:23:52,495
Nu aveam nicio idee.
560
00:23:52,519 --> 00:23:53,874
Lasă prostiile. Eşti poliţistă.
561
00:23:54,541 --> 00:23:56,581
Nu aveai nicio idee că
soţul tău punea ceva la cale ?
562
00:23:56,836 --> 00:23:58,614
Ştiam că e secretos,
563
00:23:58,638 --> 00:23:59,945
dar...
Atunci de ce n-ai investigat ?
564
00:23:59,969 --> 00:24:02,424
Pentru că am crezut că avea o aventură.
565
00:24:06,059 --> 00:24:07,425
Când ne-am întâlnit prima dată, eu şi David,
566
00:24:07,449 --> 00:24:08,945
amândoi aveam ambiţii.
567
00:24:08,969 --> 00:24:11,385
Eu voiam să fac parte
568
00:24:11,409 --> 00:24:14,305
din conducerea LAPD,
iar el voia să ajungă la Primărie.
569
00:24:14,329 --> 00:24:16,085
Visurile tale s-au îndeplinit, ale lui nu.
570
00:24:16,424 --> 00:24:17,790
Şi ne-am îndepărtat.
571
00:24:19,329 --> 00:24:21,570
Am crezut că se dă mare pentru altcineva.
572
00:24:21,594 --> 00:24:23,745
Dar ai rămas cu el ?
573
00:24:23,769 --> 00:24:25,665
Pentru că au fost sclipiri, ştii, momente
574
00:24:25,689 --> 00:24:28,701
în care am crezut că vom...
reveni la ce eram.
575
00:24:30,286 --> 00:24:32,535
Pur şi simplu,
nu pot să cred că a făcut ceva ilegal.
576
00:24:32,559 --> 00:24:34,235
Îţi dai seama că va trebui
să-l aducem la interogatoriu ?
577
00:24:34,259 --> 00:24:36,415
Da, desigur.
578
00:24:37,042 --> 00:24:38,895
Îl aduc eu personal, uite.
579
00:24:38,919 --> 00:24:41,380
Trebuie să vă concentraţi pe fugari.
580
00:24:42,309 --> 00:24:44,155
Îl voi aduce aici în decurs de o oră.
581
00:24:44,179 --> 00:24:45,579
Ai cuvântul meu.
582
00:24:48,496 --> 00:24:50,598
Bine.
583
00:24:52,409 --> 00:24:53,825
Ce ai găsit ?
584
00:24:53,849 --> 00:24:55,605
Am aflat ce au cumpărat
deţinuţii de la angrosist.
585
00:24:55,629 --> 00:24:58,085
L-am prins pe Pratt însuşi pe video,
iar magazinul
586
00:24:58,109 --> 00:24:59,265
tocmai a trimis chitanţa.
587
00:24:59,289 --> 00:25:01,875
A luat cămaşă albă,
vestă neagră, un cărucior,
588
00:25:01,899 --> 00:25:03,317
platouri şi cleşti.
589
00:25:03,341 --> 00:25:04,485
Sunt provizii pentru catering.
590
00:25:04,509 --> 00:25:05,875
O deghizare. Deţinuţii trebuie
să plănuiască să se furişeze
591
00:25:05,899 --> 00:25:07,575
la un fel de eveniment ca să obţină ce vor.
592
00:25:07,599 --> 00:25:09,615
Ceea ce înseamnă că se
aşteaptă să fie civili acolo.
593
00:25:09,639 --> 00:25:11,015
Şi au ucis deja azi.
594
00:25:11,039 --> 00:25:12,665
A trebuit să răscolesc prin nişte
înregistrări vechi ale penitenciarului,
595
00:25:12,689 --> 00:25:15,165
dar în sfârşit l-am găsit pe
deţinutul cunoscut ca 'Kodiak'.
596
00:25:15,189 --> 00:25:16,715
Faceţi cunoştinţă cu Peter Galkin.
597
00:25:16,739 --> 00:25:19,365
Potrivit lui Kevin Meyers, Kodiak era cel cu
598
00:25:19,389 --> 00:25:20,935
informaţiile despre ţintă,
probabil cunoştinţe
599
00:25:20,959 --> 00:25:22,765
cu care a intrat în închisoare.
Dacă săpăm în cine
600
00:25:22,789 --> 00:25:24,588
era înainte să intre,
601
00:25:24,612 --> 00:25:26,155
poate ne dăm seama ce i-a spus lui Pratt.
602
00:25:26,179 --> 00:25:27,919
Şi unde se îndreaptă fugarii noştri.
603
00:25:36,758 --> 00:25:38,131
Ne lipsesc doi tipi.
604
00:25:38,155 --> 00:25:39,955
Ceea ce înseamnă că
va trebui să ne descurcăm.
605
00:25:40,005 --> 00:25:41,421
Partea bună e că...
606
00:25:41,752 --> 00:25:43,142
E mai mult pentru noi.
607
00:25:48,659 --> 00:25:49,739
La naiba !
608
00:25:56,819 --> 00:25:58,389
Ajută-mă.
609
00:26:03,259 --> 00:26:04,999
Bine, haideţi.
610
00:26:13,814 --> 00:26:15,670
Cum merge cu prietenul nostru Kodiak ?
611
00:26:15,694 --> 00:26:17,725
Ai găsit ceva în istoricul lui
pe care prizonierii să-l poată viza ?
612
00:26:17,749 --> 00:26:19,688
Poate. Înainte să fie închis,
613
00:26:19,712 --> 00:26:22,995
Kodiak a lucrat pentru un peşte mare
pe nume Alexander Volkov.
614
00:26:23,019 --> 00:26:24,865
Îmi amintesc numele ăsta.
615
00:26:24,889 --> 00:26:27,345
Mafiot sârb suspectat că
dirijează o reţea de contrabandă.
616
00:26:27,369 --> 00:26:30,355
Băieţii de la Crimă Organizată glumesc
că-şi iubeşte aurul şi bijuteriile
617
00:26:30,379 --> 00:26:33,117
atât de mult, încât doarme pe o grămadă.
618
00:26:33,769 --> 00:26:35,925
Kodiak stătea în celula lui Pratt,
619
00:26:35,949 --> 00:26:38,625
poate rumegând cum l-a tras pe sfoară
fostul lui şef.
620
00:26:38,649 --> 00:26:40,235
Da, fostul lui şef foarte bogat,
621
00:26:40,259 --> 00:26:42,055
care probabil nu-şi ţine
banii la bancă.
622
00:26:42,079 --> 00:26:43,755
O ţintă perfectă pentru
un infractor ca Pratt.
623
00:26:43,779 --> 00:26:45,805
Kodiak i-a povestit probabil
lui Pratt despre ascunzătoare.
624
00:26:45,829 --> 00:26:48,415
Apoi Pratt a pus la cale un plan să o fure.
625
00:26:48,439 --> 00:26:50,195
Da, deci dacă putem afla
unde îşi ţine Volkov bogăţiile,
626
00:26:50,219 --> 00:26:52,505
putem găsi fugarii rămaşi.
627
00:26:52,529 --> 00:26:55,945
Problema e că Volkov are o duzină
de proprietăţi în tot L.A.
628
00:26:55,969 --> 00:26:58,505
Stai puţin, fugarii au uniforme de catering.
629
00:26:58,529 --> 00:27:00,165
O să folosească un
eveniment ca să se furişeze.
630
00:27:00,189 --> 00:27:01,815
Deci dacă una dintre proprietăţile
lui Volkov găzduieşte
631
00:27:01,839 --> 00:27:03,955
o petrecere azi, acolo o să lovească.
632
00:27:03,979 --> 00:27:05,449
O să încep să dau telefoane.
633
00:27:08,409 --> 00:27:10,475
Powell restrânge lista
proprietăţilor lui Volkov
634
00:27:10,499 --> 00:27:12,615
pe care fugarii le vizează.
635
00:27:12,639 --> 00:27:14,615
Tan şi Gamble pregătesc
Black Betty să plece.
636
00:27:14,639 --> 00:27:16,052
Da.
637
00:27:16,076 --> 00:27:17,745
- Ai văzut-o pe Bennett ?
- Nu.
638
00:27:17,769 --> 00:27:19,185
Mai are timp.
639
00:27:19,209 --> 00:27:21,485
Speram să am o veste până acum, dar...
640
00:27:21,509 --> 00:27:24,055
Da, dacă nu aud de ea curând,
o să merg la ea acasă să văd ce se întâmplă.
641
00:27:24,079 --> 00:27:25,478
La ea şi o să văd ce se întâmplă.
642
00:27:25,502 --> 00:27:27,105
Discret.
643
00:27:27,129 --> 00:27:29,935
Comandante, te-a atacat public
din nou şi din nou.
644
00:27:29,959 --> 00:27:31,415
Te-a făcut să fii dat afară de aici.
645
00:27:31,439 --> 00:27:33,599
Discreţia e ultimul lucru
pe care i-l datorăm, domnule.
646
00:27:34,178 --> 00:27:35,455
Hondo.
647
00:27:36,013 --> 00:27:37,855
Sunt şeful tău încă câteva zile.
648
00:27:38,307 --> 00:27:40,009
Mă ocup de asta în felul meu.
649
00:27:49,443 --> 00:27:50,915
Hei,
650
00:27:50,939 --> 00:27:52,655
am auzit de tatăl tău.
651
00:27:52,679 --> 00:27:54,475
Dacă vrei să te descarci...
652
00:27:54,499 --> 00:27:56,875
Refuză operaţia
care i-ar putea salva viaţa.
653
00:27:56,899 --> 00:27:59,265
Leon crede că
vrea să moară.
654
00:27:59,703 --> 00:28:02,485
Ştiu, ştiu. E alegerea lui,
655
00:28:02,509 --> 00:28:04,125
şi trebuie să accept asta.
656
00:28:04,149 --> 00:28:05,885
Ce ? Nu.
657
00:28:05,909 --> 00:28:08,715
Ascultă, când tata era foarte bolnav,
658
00:28:08,739 --> 00:28:11,885
o parte din mine înţelegea că
moartea lui ar fi o uşurare.
659
00:28:12,189 --> 00:28:13,695
Dar nu puteam să-mi doresc asta.
660
00:28:13,719 --> 00:28:15,799
Aş fi dat orice
pentru mai mult timp cu el.
661
00:28:16,739 --> 00:28:18,025
E încă tatăl tău.
662
00:28:18,639 --> 00:28:20,725
Când m-am întors în L.A.,
663
00:28:21,141 --> 00:28:23,519
credeam că pot fi la SWAT
în ciuda...
664
00:28:25,090 --> 00:28:26,305
lui.
665
00:28:26,330 --> 00:28:27,515
Şi cu cât stau mai mult aici, cu atât
666
00:28:27,539 --> 00:28:29,685
îmi doresc ca lucrurile să fie bine
cu ambele mele familii.
667
00:28:29,709 --> 00:28:32,277
Echipa 20 şi a mea.
668
00:28:33,112 --> 00:28:34,805
Asta nu e posibil dacă el moare.
669
00:28:34,829 --> 00:28:36,589
Atunci trebuie să-l faci să se răzgândească.
670
00:28:36,990 --> 00:28:38,655
Dă-i un motiv să facă operaţia.
671
00:28:38,679 --> 00:28:40,305
Ceva pentru care să trăiască.
672
00:28:40,329 --> 00:28:41,695
Am o adresă.
673
00:28:41,719 --> 00:28:43,005
Vila lui Volkov din Brentwood.
674
00:28:43,029 --> 00:28:44,684
Organizatorul de evenimente a răspuns,
675
00:28:44,708 --> 00:28:46,135
a spus că dau o petrecere de ziua de naştere
676
00:28:46,159 --> 00:28:47,763
pentru fiica lui Volkov
de zece ani, azi.
677
00:28:47,787 --> 00:28:49,538
Pratt şi ceilalţi deţinuţi
vor folosi evenimentul
678
00:28:49,562 --> 00:28:51,495
să se furişeze şi să fure
ascunzătoarea lui Volkov.
679
00:28:51,519 --> 00:28:53,535
- Ai avertizat oaspeţii să evacueze ?
- Nu,
680
00:28:53,559 --> 00:28:55,455
de îndată ce am spus 'LAPD',
a închis telefonul.
681
00:28:55,479 --> 00:28:57,105
Da, bănuiesc că are
pază înarmată la faţa locului.
682
00:28:57,129 --> 00:28:58,715
Dacă deţinuţii sunt descoperiţi
jefuind casa,
683
00:28:58,739 --> 00:29:00,025
lucrurile vor escalada rapid.
684
00:29:00,049 --> 00:29:01,505
Şi asta înseamnă că
copiii vor fi în pericol.
685
00:29:01,529 --> 00:29:03,016
Trebuie să ne mişcăm, acum.
686
00:29:14,189 --> 00:29:17,035
De ce le place copiilor de azi
să facă slime ?
687
00:29:17,447 --> 00:29:19,472
Dar orice pentru sărbătorită.
688
00:29:19,496 --> 00:29:21,589
- Tati, fii calm.
- Sunt calm.
689
00:29:25,583 --> 00:29:27,107
Îmi pare rău,
zona asta e închisă oaspeţilor.
690
00:29:27,131 --> 00:29:28,067
Vă rog să vă întoarceţi pe acolo.
691
00:29:28,092 --> 00:29:29,742
- Bine.
- Mulţumesc.
692
00:29:40,526 --> 00:29:41,916
Haideţi.
693
00:29:52,024 --> 00:29:54,193
Exact cum a spus Kodiak că va fi.
694
00:29:55,398 --> 00:29:56,724
Încărcaţi.
695
00:29:56,749 --> 00:29:58,359
Haideţi.
696
00:30:04,289 --> 00:30:06,305
Fiţi cu ochii pe oricine
în uniformă de catering.
697
00:30:06,329 --> 00:30:07,700
Pratt şi ceilalţi
ar putea încerca să se strecoare
698
00:30:07,724 --> 00:30:08,980
în timp ce evacuăm oaspeţii.
699
00:30:09,004 --> 00:30:10,352
Patrula stabileşte un perimetru.
700
00:30:10,376 --> 00:30:12,355
Avem mai multe vehicule pe alee.
701
00:30:12,379 --> 00:30:13,875
Dacă unul dintre ele
aparţine fugarilor noştri,
702
00:30:13,899 --> 00:30:15,255
sunt deja aici.
703
00:30:22,479 --> 00:30:25,495
Domnule,
suntem de la LAPD. Sunt sergent Harrelson.
704
00:30:25,519 --> 00:30:27,534
Trebuie să intrăm şi să vă
punem oaspeţii în siguranţă.
705
00:30:27,558 --> 00:30:29,778
Patru deţinuţi înarmaţi ar
putea jefui casa asta chiar acum.
706
00:30:29,802 --> 00:30:31,404
Aveţi mandat de percheziţie
pentru proprietatea mea ?
707
00:30:31,428 --> 00:30:33,494
Sau puteţi dovedi povestea asta cu jaful ?
708
00:30:33,518 --> 00:30:34,884
Ascultaţi, asta e real.
709
00:30:34,908 --> 00:30:36,544
Vechiul tău prieten Kodiak, Peter Galkin,
710
00:30:36,568 --> 00:30:38,048
le-a spus unde să-ţi găsească seiful.
711
00:30:38,828 --> 00:30:40,030
Fără mandat, fără intrare.
712
00:30:41,748 --> 00:30:43,047
Am găsit un cadavru !
713
00:30:43,071 --> 00:30:44,204
Doamne.
714
00:30:44,228 --> 00:30:45,854
Seiful e în dormitorul de jos,
715
00:30:45,878 --> 00:30:47,164
colţul de sud-est al casei. Vă rog,
fiica mea.
716
00:30:47,188 --> 00:30:48,762
Gamble, Powell, ocoliţi.
717
00:30:48,786 --> 00:30:50,207
Tan, Cabrera, cu mine.
718
00:30:53,058 --> 00:30:54,514
Ascultaţi.
719
00:30:54,538 --> 00:30:56,254
Suntem de la LAPD.
Trebuie să ieşiţi cu toţii.
720
00:30:56,278 --> 00:30:58,059
Ofiţerii vă vor întâlni afară.
721
00:30:58,083 --> 00:30:59,434
Cabrera, începe să-i scoţi afară.
722
00:30:59,458 --> 00:31:01,214
Bine, toată lumea, trebuie să rămâneţi calmi
723
00:31:01,238 --> 00:31:02,953
şi să începeţi să vă îndreptaţi spre uşi.
724
00:31:02,977 --> 00:31:05,704
Haideţi. Haideţi.
725
00:31:08,100 --> 00:31:09,444
LAPD.
726
00:31:09,468 --> 00:31:11,068
Toată lumea trebuie să se mişte încoace.
727
00:31:11,938 --> 00:31:13,360
Javi Losa.
728
00:31:13,385 --> 00:31:14,695
Nu te mişca.
729
00:31:19,181 --> 00:31:21,067
Dă-mi mâinile.
730
00:31:21,258 --> 00:31:23,782
24-David. Un suspect în custodie.
731
00:31:26,398 --> 00:31:27,944
- LAPD ! Stop !
- Mişcă-te ! Mişcă-te !
732
00:31:27,968 --> 00:31:28,968
Armă !
733
00:31:30,691 --> 00:31:32,082
Mergem.
734
00:31:37,212 --> 00:31:39,368
22-David. Al doilea suspect doborât.
735
00:31:45,081 --> 00:31:46,744
Nu te apropia !
736
00:31:46,768 --> 00:31:48,444
- Vă rog, nu mă răniţi !
- Dă-i drumul, Pratt !
737
00:31:48,468 --> 00:31:49,574
Nu există cale de scăpare.
738
00:31:49,598 --> 00:31:51,794
- Dă-mi drumul !
- Nu se poate.
739
00:31:51,818 --> 00:31:54,354
Uită-te pe fereastră.
Sunt ofiţeri pe peluză deja.
740
00:31:54,378 --> 00:31:55,647
Eşti înconjurat, omule.
741
00:31:58,948 --> 00:32:00,584
Te-am prins, te-am prins. Eşti în siguranţă.
742
00:32:00,608 --> 00:32:01,934
Pe burtă.
743
00:32:03,258 --> 00:32:05,284
Dă-mi mâinile.
744
00:32:05,308 --> 00:32:07,374
Al treilea suspect în custodie. Mai e unul.
745
00:32:07,398 --> 00:32:09,374
Terminaţi de curăţat casa.
746
00:32:09,953 --> 00:32:11,244
Casa e curată.
747
00:32:11,268 --> 00:32:13,244
Am verificat toţi oaspeţii şi personalul.
748
00:32:13,268 --> 00:32:16,448
Ne lipseşte încă un fugar.
Contabilul mafiei, Donovan Lee.
749
00:32:20,058 --> 00:32:21,034
Unde e Donovan Lee ?
750
00:32:21,058 --> 00:32:22,434
De unde să ştiu eu ?
751
00:32:22,458 --> 00:32:23,864
- Nu lucra cu tine ?
- Nici vorbă.
752
00:32:23,888 --> 00:32:25,434
Tipul e nebun.
753
00:32:25,458 --> 00:32:27,304
Nici o şansă să-l fi implicat în asta.
754
00:32:27,328 --> 00:32:28,781
Ştii unde s-ar putea îndrepta ?
755
00:32:28,805 --> 00:32:31,264
Am o idee.
756
00:32:31,288 --> 00:32:34,858
Dacă am dreptate, vei afla destul de curând.
757
00:32:40,998 --> 00:32:43,664
Lee nu putea ajunge departe.
Vom continua căutările.
758
00:32:43,688 --> 00:32:46,974
Acum, ascultă,
şeful adjunct nu s-a întors la sediu.
759
00:32:47,278 --> 00:32:49,848
Aşa că tocmai am ajuns la ea acasă,
o să verific.
760
00:32:57,708 --> 00:32:59,854
R-Commander către dispecerat.
761
00:32:59,878 --> 00:33:02,514
S-au tras focuri de armă la locaţia mea.
762
00:33:02,538 --> 00:33:04,633
Procedez cu prudenţă.
763
00:33:14,548 --> 00:33:15,784
Continuă să te prosteşti, următorul foc
764
00:33:15,808 --> 00:33:17,704
nu va trece prin tavan.
765
00:33:17,728 --> 00:33:19,484
Vă rog, nu mă împuşcaţi. Vă rog.
766
00:33:19,508 --> 00:33:22,494
Dispecerat, am văzut ultimul fugar.
767
00:33:22,518 --> 00:33:24,184
Donovan Lee a luat-o
pe şeful adjunct Bennett
768
00:33:24,208 --> 00:33:26,363
şi pe soţul ei ostatici.
769
00:33:29,985 --> 00:33:32,454
Lee, ce vrei ? Vrei bani ?
770
00:33:32,478 --> 00:33:34,619
Vrei, vrei maşina mea ?
Cheile sunt chiar acolo. Ia-le.
771
00:33:34,643 --> 00:33:36,724
Crezi că am venit aici pentru asta ?
772
00:33:36,748 --> 00:33:38,414
Atunci pentru ce ai venit ?
773
00:33:38,438 --> 00:33:40,204
Răzbunare.
774
00:33:40,228 --> 00:33:42,464
Vreau răzbunare pentru suferinţa
775
00:33:42,488 --> 00:33:43,968
pe care mi-a cauzat-o soţul tău.
776
00:33:45,632 --> 00:33:47,217
Spune-i ce ai făcut.
777
00:33:47,985 --> 00:33:49,725
Ştii foarte bine.
778
00:33:51,430 --> 00:33:54,614
Lee a des... a descoperit că luam şpagă
779
00:33:54,638 --> 00:33:56,044
de la programul de muncă din închisoare.
780
00:33:56,068 --> 00:33:57,198
Şi apoi ce ?
781
00:33:58,288 --> 00:34:00,184
Spune-i !
782
00:34:00,208 --> 00:34:02,314
Care e ETA pentru întăriri ?
783
00:34:02,566 --> 00:34:04,924
A început să pună întrebări şi l-am scos
784
00:34:04,948 --> 00:34:06,688
din populaţia generală.
785
00:34:08,208 --> 00:34:09,794
Cea mai apropiată unitate
e la trei minute distanţă.
786
00:34:09,818 --> 00:34:11,478
Nu, e prea mult.
787
00:34:13,702 --> 00:34:15,584
S-ar putea să fie o altă cale.
788
00:34:15,608 --> 00:34:18,454
M-a pus la izolare săptămâni întregi.
789
00:34:18,478 --> 00:34:20,244
Mi-a luat dreptul la vizită.
790
00:34:20,268 --> 00:34:22,488
Nu mi-am putut vedea familia.
791
00:34:23,268 --> 00:34:26,165
Doar ca să-şi salveze pielea.
792
00:34:26,189 --> 00:34:28,384
Lee,
nu pot face nimic în legătură cu abuzurile
793
00:34:28,408 --> 00:34:30,034
pe care le-ai suferit, dar...
794
00:34:30,058 --> 00:34:32,864
violenţa nu e răspunsul.
795
00:34:35,015 --> 00:34:37,044
Pentru mine este.
796
00:34:38,678 --> 00:34:40,288
Doamne.
797
00:34:46,508 --> 00:34:49,494
Lee, acum ai libertatea ta.
798
00:34:49,518 --> 00:34:51,624
Nu vrei să rişti totul rămânând aici.
799
00:34:52,157 --> 00:34:53,603
Sunt de serviciu.
800
00:34:53,627 --> 00:34:55,584
Cineva o să vină să mă caute curând.
801
00:34:55,994 --> 00:34:57,345
Dar ai putea lua
802
00:34:57,369 --> 00:35:00,244
toţi banii noştri şi să pleci
de aici înainte să ajungă ei.
803
00:35:00,268 --> 00:35:02,324
Şi vom fi găsiţi aici aşa.
804
00:35:02,626 --> 00:35:05,334
Sunt şef adjunct la LAPD.
805
00:35:05,741 --> 00:35:09,669
Ruşinea noastră va fi pe
prima pagină săptămâni întregi.
806
00:35:12,775 --> 00:35:15,125
Mai bine nu te juca cu mine.
807
00:35:16,758 --> 00:35:18,864
Laptopul meu e în geanta
aia de acolo.
808
00:35:18,888 --> 00:35:20,523
Mi-l aduci,
809
00:35:20,547 --> 00:35:22,898
şi-ţi voi da acces
la toate conturile noastre.
810
00:35:40,648 --> 00:35:42,154
Bennett, câţi ?
811
00:35:42,178 --> 00:35:43,568
Unul.
812
00:35:49,228 --> 00:35:51,554
R-Comandant către dispecerat.
813
00:35:51,578 --> 00:35:54,334
Ultimul fugar din Belwood e doborât.
814
00:35:54,358 --> 00:35:56,344
Sunt Cod 4.
815
00:35:56,596 --> 00:35:58,384
V-aţi rănit vreunul ?
816
00:35:58,807 --> 00:36:00,474
Doar orgoliul.
817
00:36:00,934 --> 00:36:03,718
Nenorocitul m-a luat prin surprindere
când am intrat pe uşă.
818
00:36:06,831 --> 00:36:07,916
Mulţumesc.
819
00:36:07,941 --> 00:36:10,484
Ţi-am spus o dată, te-am găsit neajutorat,
820
00:36:10,860 --> 00:36:12,924
şi părerea mea nu s-a schimbat.
821
00:36:12,948 --> 00:36:17,158
Ridică-ţi fundul
şi cere-ţi scuze soţiei tale.
822
00:36:24,218 --> 00:36:26,504
Deţinuţii supravieţuitori
sunt transferaţi înapoi,
823
00:36:26,528 --> 00:36:28,194
la închisoare mâine dimineaţă.
824
00:36:28,218 --> 00:36:29,464
Facem o înţelegere.
825
00:36:29,488 --> 00:36:31,544
Am auzit că Jace a trecut pe la sediu.
826
00:36:31,568 --> 00:36:32,634
Mă ocup eu de acte
827
00:36:32,658 --> 00:36:35,074
dacă-mi spui cum a fost cu el.
828
00:36:35,098 --> 00:36:37,034
Am încercat să maschez
faptul că l-am invitat în oraş,
829
00:36:37,058 --> 00:36:38,294
şi cumva am reuşit
să fac totul,
830
00:36:38,318 --> 00:36:40,214
şi mai stânjenitor.
831
00:36:40,238 --> 00:36:42,124
Incomod şi jenant ?
832
00:36:42,148 --> 00:36:44,604
Aşa s-au terminat majoritatea
relaţiilor mele din liceu.
833
00:36:45,478 --> 00:36:46,813
Poate că asta e.
834
00:36:47,328 --> 00:36:49,138
Poate că eu şi Jace n-am
avut niciodată momentul
835
00:36:49,150 --> 00:36:50,824
ăla de 's-a terminat'
când eram adolescenţi,
836
00:36:50,848 --> 00:36:52,777
aşa că îl avem acum.
837
00:36:53,598 --> 00:36:55,444
Nu ştiu. Trebuie doar să-l
evit în seara asta.
838
00:36:55,468 --> 00:36:57,404
Hei, Comandante.
839
00:36:57,782 --> 00:36:59,224
Doar pentru că poţi
840
00:36:59,248 --> 00:37:00,534
să ne arăţi tuturor pe teren
841
00:37:00,558 --> 00:37:02,621
nu înseamnă că trebuie
să te grăbeşti să o faci.
842
00:37:03,371 --> 00:37:06,708
La treabă sau ieşiţi de aici,
amândoi.
843
00:37:07,698 --> 00:37:09,658
Ne va fi dor de dumneavoastră, domnule.
844
00:37:16,748 --> 00:37:18,204
Nu cred că te-am văzut vreodată
845
00:37:18,228 --> 00:37:20,013
citind o carte în viaţa ta.
846
00:37:21,838 --> 00:37:25,864
Biblioteca închisorii a primit o donaţie
mare acum câţiva ani.
847
00:37:25,888 --> 00:37:27,954
Nu pot spune că e modul meu preferat
de a-mi petrece timpul,
848
00:37:27,978 --> 00:37:30,888
dar m-am obişnuit.
849
00:37:36,613 --> 00:37:39,407
Nu regret că am plecat din oraş
850
00:37:39,948 --> 00:37:44,274
sau că mi-am schimbat numele sau...
că am făcut tot ce a trebuit
851
00:37:44,298 --> 00:37:46,778
ca să supravieţuiesc la
ce ai făcut acum zece ani.
852
00:37:48,708 --> 00:37:50,454
Bine.
853
00:37:51,169 --> 00:37:52,828
Dar te vreau în viaţă.
854
00:37:55,088 --> 00:37:58,594
Şi dacă ai nevoie de un motiv să trăieşti,
855
00:37:58,885 --> 00:38:00,387
ce zici de...
856
00:38:01,429 --> 00:38:03,708
şansa de a-ţi cunoaşte
fiica din nou ?
857
00:38:06,810 --> 00:38:08,708
Mi-e dor de tine.
858
00:38:10,897 --> 00:38:14,609
Te rog, fă operaţia,
859
00:38:15,860 --> 00:38:17,264
tată.
860
00:38:40,308 --> 00:38:42,414
Hei, unde eşti ?
861
00:38:43,015 --> 00:38:44,489
Hei, Zoe, aşteaptă.
862
00:38:45,268 --> 00:38:46,764
Hei.
863
00:38:46,788 --> 00:38:48,514
Voiam să int şi să-mi găsesc
un loc bun
864
00:38:48,538 --> 00:38:49,957
înainte de trupă, aşa că...
Am făcut o rezervare
865
00:38:49,981 --> 00:38:51,124
la restaurantul ăla cu fripturi,
866
00:38:51,148 --> 00:38:53,214
şi m-am gândit că poate
ai vrea să vii cu mine.
867
00:38:54,399 --> 00:38:55,514
Ca să fie clar,
868
00:38:55,538 --> 00:38:57,784
asta înseamnă că te invit la o întâlnire.
869
00:38:58,403 --> 00:38:59,874
Nu înţeleg.
870
00:38:59,898 --> 00:39:02,094
Credeam că azi dimineaţă
ai spus că e o idee proastă.
871
00:39:02,118 --> 00:39:03,825
Ştiu. Uite,
872
00:39:04,638 --> 00:39:07,444
simţeam ceva între noi,
873
00:39:07,468 --> 00:39:09,908
dar nu eram sigur
dacă erau doar amintiri vechi.
874
00:39:12,451 --> 00:39:13,841
Invitaţia ta a făcut-o reală.
875
00:39:15,778 --> 00:39:17,544
Ştiai că minţeam mai devreme.
876
00:39:18,256 --> 00:39:20,454
Nu eram sigur, dar...
877
00:39:20,478 --> 00:39:24,334
da, m-am gândit:
'Prea ocupată pentru o friptură ?' Tu ?
878
00:39:24,358 --> 00:39:26,788
Asta nu are sens.
879
00:39:28,266 --> 00:39:30,244
Deci, ce zici ?
880
00:39:30,602 --> 00:39:31,928
Mi-ar plăcea.
881
00:39:33,188 --> 00:39:35,344
Pentru friptura gratis, desigur.
882
00:39:35,368 --> 00:39:36,928
Desigur.
883
00:39:38,328 --> 00:39:40,304
Băieţi, haideţi. Suntem pe cale să intrăm.
884
00:39:40,561 --> 00:39:42,211
Venim imediat.
885
00:39:53,428 --> 00:39:55,754
Ştiţi, domnule,
în momentul în care Comandamentul LAPD
886
00:39:55,778 --> 00:39:57,324
află de scandalul
de la închisoare de azi,
887
00:39:57,348 --> 00:39:59,194
Şeful adjunct Bennett
va avea probleme mari.
888
00:39:59,218 --> 00:40:01,014
Dacă reuşeşte să găsească
889
00:40:01,038 --> 00:40:03,414
o modalitate de a se distanţa
de soţul ei,
890
00:40:03,843 --> 00:40:05,064
va fi bine.
891
00:40:05,088 --> 00:40:06,244
Bine, nu înţeleg.
892
00:40:06,268 --> 00:40:07,934
Cu respect, domnule, ce faceţi ?
893
00:40:08,683 --> 00:40:10,709
Cu o mică presiune,
Bennett ar putea fi dată afară.
894
00:40:12,228 --> 00:40:13,814
S-a jucat tot anul,
895
00:40:13,838 --> 00:40:15,179
v-a costat postul.
896
00:40:15,611 --> 00:40:17,734
Asta e o oportunitate.
De ce nu profitaţi de ea ?
897
00:40:17,758 --> 00:40:19,275
Hondo,
898
00:40:19,378 --> 00:40:22,794
M-am săturat de răzbunări.
899
00:40:23,238 --> 00:40:26,084
Am jucat un rol în
începerea acestei dispute,
900
00:40:26,366 --> 00:40:28,744
şi aş fi putut gestiona lucrurile
diferit.
901
00:40:29,494 --> 00:40:31,184
Pe măsură ce m-am gândit la asta,
902
00:40:31,208 --> 00:40:32,964
trebuie să mă întreb
dacă nu cumva ar fi bine
903
00:40:32,988 --> 00:40:35,078
să lase pe altcineva să preia frâiele.
904
00:40:36,408 --> 00:40:38,148
Nu sunt sigură că sunt de acord.
905
00:40:41,025 --> 00:40:43,921
Nu ai niciun motiv să-ţi pese
de mine sau de familia mea,
906
00:40:44,342 --> 00:40:45,894
şi totuşi, ne-ai salvat vieţile azi.
907
00:40:45,918 --> 00:40:48,454
Îmi făceam doar treaba de poliţist.
908
00:40:48,763 --> 00:40:50,098
Adevărat,
909
00:40:50,528 --> 00:40:54,074
dar după azi, şi după ce m-am gândit,
910
00:40:54,098 --> 00:40:55,904
realizez că m-am înşelat în privinţa ta.
911
00:40:55,928 --> 00:40:57,230
Al naibii de dreptate ai.
912
00:40:59,448 --> 00:41:00,644
Poate că nu am fost implicată
913
00:41:00,668 --> 00:41:02,386
în activităţile ilegale ale soţului meu,
914
00:41:02,699 --> 00:41:05,750
dar ar fi trebuit să le văd şi să le opresc.
915
00:41:06,588 --> 00:41:08,914
Deci, sunt în drum spre biroul şefului
916
00:41:08,938 --> 00:41:11,619
să demisionez din funcţie.
917
00:41:13,441 --> 00:41:15,795
Aş vrea să-l asigur pe şef că
918
00:41:16,012 --> 00:41:18,401
SWAT este lăsat pe mâini bune.
919
00:41:19,632 --> 00:41:21,907
Dumneavoastră sunteţi omul potrivit
pentru această funcţie, domnule.
920
00:41:21,931 --> 00:41:23,761
Avem nevoie de dumneavoastră aici.
921
00:41:29,095 --> 00:41:30,597
Atunci, da.
922
00:41:31,308 --> 00:41:32,918
Voi rămâne.
923
00:41:34,701 --> 00:41:37,812
Atunci, în ultimul meu act ca şef adjunct,
924
00:41:38,318 --> 00:41:40,578
îţi voi rupe scrisoarea de demisie.
925
00:41:43,058 --> 00:41:45,254
Şi pentru ce merită, Comandante,
926
00:41:45,477 --> 00:41:46,917
Îmi pare rău.
927
00:41:48,035 --> 00:41:49,645
Şi mie.
928
00:41:57,408 --> 00:41:59,458
Felicitări, Comandante.
929
00:42:04,797 --> 00:42:07,754
N-aş putea scăpa de locul
ăsta nici dacă aş încerca.
930
00:42:12,197 --> 00:42:16,754
Sincronizare: A.I. (gemini-2.5-flash), Mannix69267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.