All language subtitles for S.W.A.T.S08E19.Run.to.Ground.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:02,341 Anterior, în SWAT... 2 00:00:02,365 --> 00:00:03,716 Ce tip chipeş. Cine e ? 3 00:00:03,740 --> 00:00:04,771 E Jace Graham. 4 00:00:04,795 --> 00:00:06,066 E fostul meu iubit din liceu. 5 00:00:06,090 --> 00:00:07,159 E tatăl lui Thomas. 6 00:00:07,183 --> 00:00:08,474 - Mă bucur să te văd, Zoe. - E fratele tău ? 7 00:00:08,498 --> 00:00:09,927 Geamăn, de fapt. 8 00:00:09,951 --> 00:00:11,660 Leon face doar ce i se spune, 9 00:00:11,684 --> 00:00:13,095 când vine vorba de tata. 10 00:00:13,119 --> 00:00:14,677 N-ai mai vorbit cu tata de ani de zile, nu ? 11 00:00:14,701 --> 00:00:16,524 L-am vizitat o dată în închisoare, după sentinţă. 12 00:00:16,548 --> 00:00:17,562 Hei, puştiule. 13 00:00:17,586 --> 00:00:18,784 Eşti un incompetent idiot. 14 00:00:18,808 --> 00:00:21,219 N-ai ce căuta să conduci închisoarea asta sau oricare alta. 15 00:00:21,243 --> 00:00:22,834 Când va auzi soţia mea cum ai gestionat lucrurile azi... 16 00:00:22,858 --> 00:00:24,534 SWAT a rezolvat ce n-ai putut tu. 17 00:00:24,558 --> 00:00:27,136 Te iei de mine de când i-am făcut soţului tău să-şi piardă slujba. 18 00:00:27,160 --> 00:00:28,666 Aşa-zisa asta promovare, 19 00:00:28,691 --> 00:00:30,707 e doar primul pas spre obscuritate. 20 00:00:30,732 --> 00:00:32,798 Şi n-am să fiu forţat să părăsesc departamentul 21 00:00:32,823 --> 00:00:34,019 căruia i-am dedicat viaţa. 22 00:00:34,044 --> 00:00:35,890 Consideră asta demisia mea. 23 00:00:36,128 --> 00:00:37,828 Accept. 24 00:00:46,503 --> 00:00:48,699 Îţi spun eu, e muncă de sclav. 25 00:00:48,723 --> 00:00:50,919 Programul de muncă din închisoare e mai bun 26 00:00:50,943 --> 00:00:52,529 decât să-ţi petreci ziua într-o cuşcă. 27 00:00:53,036 --> 00:00:54,439 Tot închisoare e. 28 00:00:54,463 --> 00:00:55,659 Tot deţinuţi suntem. 29 00:00:55,683 --> 00:00:57,969 Nu încerca să-mi spui că dobândim 'abilităţi din lumea reală'. 30 00:00:57,993 --> 00:00:59,751 Mă rog. 31 00:01:00,653 --> 00:01:02,043 Le iau eu pe astea. 32 00:01:06,083 --> 00:01:08,069 Hei ! La naiba, omule ! Ai grijă unde... 33 00:01:08,093 --> 00:01:09,369 Hei, yo ! 34 00:01:09,393 --> 00:01:11,153 Yo, motostivuitorul e scăpat de sub control ! 35 00:01:18,383 --> 00:01:19,993 Mergeţi, mergeţi, mergeţi. 36 00:01:25,843 --> 00:01:27,389 Daţi-vă înapoi ! 37 00:01:27,413 --> 00:01:29,479 Am nevoie ca toată lumea să se dea înapoi ! 38 00:01:29,503 --> 00:01:31,243 Wilson, eşti bine ? 39 00:01:48,733 --> 00:01:51,133 Pratt, omule, nu te opresc. 40 00:01:54,106 --> 00:01:55,896 Mult noroc. 41 00:02:02,443 --> 00:02:03,713 Longoria. 42 00:02:06,363 --> 00:02:08,729 A avut loc un accident la unitatea de pe Olive Street. 43 00:02:08,753 --> 00:02:10,609 Mai mulţi deţinuţi au evadat. 44 00:02:10,633 --> 00:02:12,479 Întoarce-te încet ! 45 00:02:12,503 --> 00:02:14,169 Mâinile unde pot... Lasă-l jos ! 46 00:02:14,193 --> 00:02:15,893 Nu e al meu ! 47 00:02:23,293 --> 00:02:25,553 Un deţinut are o armă. Am nevoie de întăriri acum. 48 00:02:32,743 --> 00:02:34,929 - Comandante. - Salut. 49 00:02:34,953 --> 00:02:36,109 Deacon şi Miko fac 50 00:02:36,133 --> 00:02:37,149 un antrenament cu echipa de genişti, 51 00:02:37,173 --> 00:02:38,587 aşa că o aduc pe Cabrera azi. 52 00:02:38,611 --> 00:02:40,069 În regulă. 53 00:02:40,352 --> 00:02:41,769 Ultima ta zi nu e peste o săptămână 54 00:02:41,793 --> 00:02:42,939 şi ceva. De ce te grăbeşti ? 55 00:02:42,963 --> 00:02:44,639 Aş vrea să plec cu puţină demnitate, 56 00:02:44,663 --> 00:02:46,599 nu să mă zbat în ultimul moment 57 00:02:46,623 --> 00:02:48,509 să mai iau un lucru de pe perete. 58 00:02:48,777 --> 00:02:49,989 Dacă m-ai lăsa 59 00:02:50,013 --> 00:02:50,859 să încerc să vorbesc cu superiorii... 60 00:02:50,883 --> 00:02:52,389 Apreciez, 61 00:02:52,413 --> 00:02:55,429 dar nu e nimic de câştigat din lupta cu inevitabilul. 62 00:02:55,453 --> 00:02:57,569 Deci, cine va conduce SWAT între timp ? 63 00:02:57,593 --> 00:02:59,030 - Chiar Bennett. - Nici gând. 64 00:02:59,054 --> 00:03:01,795 E şef adjunct. E calificată să fie comandant interimar. 65 00:03:01,819 --> 00:03:04,419 Şi vine azi dimineaţă să se familiarizeze cu rutina SWAT. 66 00:03:04,793 --> 00:03:07,309 Vrei să-ţi petreci toată ziua arătându-i cum stau lucrurile ? 67 00:03:07,713 --> 00:03:09,229 Lăsând locul ăsta nepregătit 68 00:03:09,253 --> 00:03:11,359 pune ofiţeri buni în poziţii periculoase, 69 00:03:11,383 --> 00:03:12,733 şi nu pot permite asta. 70 00:03:15,623 --> 00:03:18,265 A câştigat, Hondo. Asta se întâmplă. 71 00:03:19,829 --> 00:03:21,229 Nu înseamnă că trebuie să-mi placă. 72 00:03:22,653 --> 00:03:23,785 - Poftim. - Mulţumesc. 73 00:03:23,809 --> 00:03:25,122 Cu plăcere. 74 00:03:25,413 --> 00:03:26,779 S-a dus. Tot. 75 00:03:26,923 --> 00:03:28,769 - Ascultă asta. - Da. 76 00:03:28,793 --> 00:03:30,859 I-am lăsat o cutie plină de ramen instant 77 00:03:30,883 --> 00:03:32,779 la căminul puştiului ăstuia weekendul trecut, 78 00:03:32,803 --> 00:03:34,689 acum zice că s-a dus deja. 79 00:03:34,713 --> 00:03:37,259 Jace, colegii lui de trupă sunt în oraş. Când repetă, 80 00:03:37,283 --> 00:03:39,453 sunt practic nişte tocătoare de gunoi. 81 00:03:40,749 --> 00:03:42,076 Hei, deci ascultă, înainte să plec, 82 00:03:42,100 --> 00:03:43,999 voiam să vă invit pe amândoi la concertul nostru diseară. 83 00:03:44,023 --> 00:03:45,943 Să fie un eveniment complet de familie biologică ? 84 00:03:46,501 --> 00:03:48,789 Sună minunat. Zoe ? 85 00:03:48,813 --> 00:03:50,919 - Cu siguranţă vin. - Super. 86 00:03:50,943 --> 00:03:53,449 Pete trebuia să-mi dea brăţări, dar încă n-a făcut-o. 87 00:03:53,473 --> 00:03:55,359 Pot să sar peste laborator şi să le aduc dacă tu... 88 00:03:55,383 --> 00:03:57,019 Nu lipsi de la cursuri. 89 00:03:57,043 --> 00:03:58,239 - Ne descurcăm noi. - Da. 90 00:03:58,513 --> 00:04:00,539 - Ne vedem diseară. - Da. 91 00:04:01,016 --> 00:04:02,499 A fost minunat, 92 00:04:02,523 --> 00:04:04,483 să-l cunosc pe Thomas în ultimele săptămâni. 93 00:04:05,427 --> 00:04:07,419 Am descoperit că a moştenit gustul meu minunat pentru muzică. 94 00:04:07,443 --> 00:04:09,159 Şi aspectul meu plăcut. 95 00:04:09,608 --> 00:04:11,833 - Ce e mai bun din amândoi, deci. - Da. 96 00:04:12,973 --> 00:04:16,209 Uite, mă gândeam, am un card cadou 97 00:04:16,233 --> 00:04:19,299 la un restaurant de fripturi foarte elegant, Smoke & Char, 98 00:04:19,323 --> 00:04:21,956 şi mă întrebam dacă poate ai fi interesată... 99 00:04:21,980 --> 00:04:24,039 Uite, Zoe, 100 00:04:24,063 --> 00:04:27,476 Mi-a plăcut mult să te cunosc din nou, 101 00:04:27,500 --> 00:04:30,853 dar... nu cred că e o idee bună. 102 00:04:33,293 --> 00:04:34,469 Da... 103 00:04:34,493 --> 00:04:36,837 Asta-i treaba. 104 00:04:36,861 --> 00:04:37,929 Zoe... 105 00:04:37,953 --> 00:04:39,619 E-n regulă, suntem bine. 106 00:04:39,643 --> 00:04:41,189 Dar trebuie să plec. 107 00:04:41,213 --> 00:04:42,783 - Ne vedem diseară. - Da. 108 00:04:48,018 --> 00:04:49,719 Suspectul se numeşte Delgado. 109 00:04:49,743 --> 00:04:51,719 A luat o armă în haosul de după accident. 110 00:04:51,743 --> 00:04:52,899 E prizonier ? 111 00:04:52,923 --> 00:04:54,249 Unitatea face parte dintr-un program de muncă pentru deţinuţi, 112 00:04:54,273 --> 00:04:55,809 folosind deţinuţi ca muncitori. 113 00:04:55,833 --> 00:04:57,559 Unii dintre ei au profitat de accident şi au evadat. 114 00:04:57,583 --> 00:04:59,299 Delgado probabil încerca să facă la fel, 115 00:04:59,323 --> 00:05:00,469 dar a rămas blocat. 116 00:05:00,493 --> 00:05:01,852 S-a baricadat în colţul de sud-vest. 117 00:05:01,876 --> 00:05:03,519 A împuşcat un gardian, a încercat să-l împuşte pe celălalt. 118 00:05:03,543 --> 00:05:04,649 Amândoi sunt încă înăuntru. 119 00:05:04,673 --> 00:05:06,089 Cei de afară au făcut o numărătoare. 120 00:05:06,113 --> 00:05:08,353 Şase prizonieri au trecut prin gaură şi au ajuns pe străzi. 121 00:05:08,377 --> 00:05:09,919 Prioritatea noastră e să scoatem gardienii răniţi 122 00:05:09,943 --> 00:05:11,399 şi să-l prindem pe Delgado 123 00:05:11,423 --> 00:05:13,143 înainte să mai rănească pe cineva. Haideţi. 124 00:05:29,693 --> 00:05:31,679 Niciun semn de Delgado încă. 125 00:05:31,703 --> 00:05:33,289 Îi văd pe gardienii răniţi. 126 00:05:33,313 --> 00:05:34,419 Unul dintre ei e în stare gravă. 127 00:05:34,443 --> 00:05:35,899 Nu putem aştepta. 128 00:05:35,923 --> 00:05:39,029 Delgado. Sunt sergentul 129 00:05:39,053 --> 00:05:40,689 Harrelson de la LAPD. Trebuie să te predai. 130 00:05:40,713 --> 00:05:41,949 Nu înţelegeţi. 131 00:05:41,973 --> 00:05:43,779 N-am făcut nimic. 132 00:05:43,803 --> 00:05:45,909 Delgado, trebuie să scoatem gardienii de acolo. 133 00:05:45,933 --> 00:05:48,299 Sunt răniţi. Ne poţi ajuta ? 134 00:05:49,207 --> 00:05:50,909 Cred că... 135 00:05:50,933 --> 00:05:53,479 Longoria. Ia-l. 136 00:05:53,503 --> 00:05:55,179 E un început bun. 137 00:05:55,203 --> 00:05:56,829 Wilson, rămâi pe loc. 138 00:05:56,853 --> 00:05:58,675 Tan, Powell, Cabrera, mergeţi. 139 00:06:07,350 --> 00:06:08,839 Pulsul e slab, dar încă e acolo. 140 00:06:08,863 --> 00:06:10,043 Bine, haideţi să-l mutăm. 141 00:06:11,523 --> 00:06:13,023 Powell, mă mişc. 142 00:06:16,743 --> 00:06:18,283 Crezi că o să fie bine ? 143 00:06:18,307 --> 00:06:19,655 Sigur că nu. Tu l-ai atacat. 144 00:06:19,679 --> 00:06:22,679 Ăla a fost Pratt. Jur, totul s-a întâmplat atât de repede. 145 00:06:22,703 --> 00:06:24,249 Băieţi, calmaţi-vă. 146 00:06:24,273 --> 00:06:26,036 Tu eşti ăla cu arma. 147 00:06:28,713 --> 00:06:30,259 Gamble, intră. 148 00:06:30,283 --> 00:06:31,683 Înapoi ! Daţi-vă în spate. În spate. 149 00:06:35,413 --> 00:06:37,609 Rămâi jos. 150 00:06:37,633 --> 00:06:39,382 N-am rănit pe nimeni. 151 00:06:50,643 --> 00:06:52,889 Delgado e din nou în custodie, dar vreau să verific 152 00:06:52,913 --> 00:06:54,589 povestea lui despre deţinutul Pratt. 153 00:06:54,613 --> 00:06:56,409 Camera de securitate de la accident 154 00:06:56,433 --> 00:06:58,109 o să-ţi spună mai multe. Gardienii îi încarcă 155 00:06:58,133 --> 00:06:59,486 pe prizonierii care n-au fugit. 156 00:07:00,620 --> 00:07:02,506 Văd că toţi sunt de la închisoarea Belwood. 157 00:07:03,031 --> 00:07:04,899 Hondo, faptul că soţul meu 158 00:07:04,923 --> 00:07:06,769 a fost fostul director acolo e o ştire veche. 159 00:07:06,793 --> 00:07:08,079 Nu pentru mine. 160 00:07:08,103 --> 00:07:10,299 De la el a început toată prostia asta. 161 00:07:10,323 --> 00:07:13,999 Uite, ăsta e începutul unui nou capitol la SWAT, 162 00:07:14,023 --> 00:07:15,863 şi mi-ar plăcea mult să am un partener în asta. 163 00:07:16,628 --> 00:07:18,219 Patrula a terminat percheziţia, 164 00:07:18,243 --> 00:07:20,259 n-a găsit niciun deţinut în zonă. 165 00:07:20,283 --> 00:07:22,789 Niciunul dintre ăştia n-o să vrea să se întoarcă la închisoare. 166 00:07:22,813 --> 00:07:24,219 N-o să vină de bunăvoie. 167 00:07:24,243 --> 00:07:25,959 La 911 se primesc deja rapoarte 168 00:07:25,983 --> 00:07:27,569 despre furturi de maşini şi jafuri. 169 00:07:27,593 --> 00:07:29,319 SWAT are mult de lucru. 170 00:07:29,343 --> 00:07:30,437 Da. 171 00:07:30,461 --> 00:07:31,749 Ne vom face treaba. 172 00:07:31,773 --> 00:07:33,489 Şase prizonieri. 173 00:07:33,513 --> 00:07:35,113 E timpul să-i vânăm şi să-i prindem. 174 00:07:36,003 --> 00:07:44,603 ECHIPA SWAT Episodul 19, " Căutare extinsă " 175 00:07:47,495 --> 00:07:54,000 Vizionare plăcută ! 176 00:07:57,009 --> 00:08:01,801 Sincronizat şi corectat: Mannix 177 00:08:12,025 --> 00:08:13,687 Accidentul de la unitatea de producţie 178 00:08:13,711 --> 00:08:15,189 a scos şase deţinuţi pe străzi. 179 00:08:15,213 --> 00:08:17,149 După ce ne-am uitat pe cazierul lor, 180 00:08:17,173 --> 00:08:18,409 ăştia nu sunt oricine. 181 00:08:18,433 --> 00:08:21,002 Aveţi un contabil al mafiei, doi şefi de cartel, 182 00:08:21,026 --> 00:08:23,109 o pereche de executori de bandă, tipul ăsta Pratt, 183 00:08:23,133 --> 00:08:24,939 închis pentru jaf armat şi crimă. 184 00:08:24,963 --> 00:08:27,369 Spune-mi despre mişcările lor imediate după evadare. 185 00:08:27,393 --> 00:08:29,069 Imaginile de pe camerele de securitate îi arată împrăştiindu-se, 186 00:08:29,093 --> 00:08:31,249 mai ales pe jos. Pratt a pornit o maşină fără cheie. 187 00:08:31,273 --> 00:08:34,460 Dispeceratul a trimis o listă cu apeluri la 911 188 00:08:34,484 --> 00:08:35,769 imediat după evadare. 189 00:08:35,793 --> 00:08:39,299 Un bărbat care se potriveşte descrierii lui Liam Nelson a furat un camion. 190 00:08:39,323 --> 00:08:42,129 Meyers a fost prins pe cameră jefuind o curăţătorie. 191 00:08:42,153 --> 00:08:43,909 Haine, bani şi maşini. 192 00:08:43,933 --> 00:08:45,519 Trifecta clasică a fugarilor. 193 00:08:45,543 --> 00:08:47,999 Bine, cu şase dintre ei fugind, 194 00:08:48,023 --> 00:08:49,609 resursele LAPD sunt limitate. 195 00:08:49,633 --> 00:08:51,309 - Bine... - Vreau alerte pentru toate vehiculele, 196 00:08:51,333 --> 00:08:52,659 şi cercetaţi fugarii, 197 00:08:52,683 --> 00:08:54,553 aflaţi la cine sau unde ar merge pentru ajutor. 198 00:08:55,683 --> 00:08:57,343 Aţi auzit-o. Mergeţi. 199 00:09:04,653 --> 00:09:06,329 Am auzit că Delgado n-a minţit. 200 00:09:06,353 --> 00:09:08,549 N-a atacat gardianul ăla. 201 00:09:08,573 --> 00:09:10,213 Camerele de securitate au surprins totul. 202 00:09:10,603 --> 00:09:12,305 S-a panicat când a fost confruntat, 203 00:09:12,329 --> 00:09:14,509 dar Gordon Pratt l-a trimis pe tipul ăla la Terapie Intensivă. 204 00:09:14,533 --> 00:09:16,939 Mişcare inteligentă, l-a folosit pe Delgado ca diversiune. 205 00:09:16,963 --> 00:09:18,689 Pratt e inteligent şi violent. 206 00:09:18,713 --> 00:09:20,559 Apropo, 207 00:09:20,583 --> 00:09:22,119 ceva mă deranjează aici. 208 00:09:22,143 --> 00:09:23,909 Programele de muncă din închisori sunt concepute să ajute 209 00:09:23,933 --> 00:09:26,219 infractorii de rang inferior să-şi dezvolte abilităţi de muncă. 210 00:09:26,243 --> 00:09:27,559 Ce caută un tip acuzat de crimă într-unul din ele ? 211 00:09:27,583 --> 00:09:29,389 Niciunul dintre fugarii de azi 212 00:09:29,413 --> 00:09:31,219 nu ar fi trebuit să fie eligibil să părăsească incinta închisorii. 213 00:09:31,243 --> 00:09:33,569 Cine a semnat pentru asta o să aibă de tras. 214 00:09:33,593 --> 00:09:36,009 Am verificat deja, domnule. A fost directorul Bennett, 215 00:09:36,033 --> 00:09:37,139 soţul şefului adjunct. 216 00:09:37,163 --> 00:09:38,619 El a început programul 217 00:09:38,643 --> 00:09:40,269 înainte să fie concediat de consiliul închisorii. 218 00:09:40,293 --> 00:09:43,449 Ştii că nu aveam o părere prea bună despre David Bennett înainte de azi. 219 00:09:43,473 --> 00:09:46,173 Cred că poţi adăuga asta pe lista lui de decizii proaste. 220 00:09:52,450 --> 00:09:53,601 Hei, 221 00:09:53,625 --> 00:09:55,069 ce se întâmplă ? 222 00:09:55,453 --> 00:09:58,029 Tatăl meu, 223 00:09:58,053 --> 00:09:59,199 a făcut un atac de cord, 224 00:09:59,223 --> 00:10:01,689 şi tocmai a fost internat în spital. 225 00:10:01,713 --> 00:10:03,953 Bine, restul echipei te va acoperi. Pleacă. 226 00:10:05,103 --> 00:10:07,386 Ştiu că familia ta şi SWAT nu se înţeleg mereu, 227 00:10:07,410 --> 00:10:09,583 dar vei regreta dacă nu eşti acolo. Acum, du-te. 228 00:10:11,916 --> 00:10:13,486 Mulţumesc, Hondo. 229 00:10:17,058 --> 00:10:19,009 BOLOs au fost emise, încă nu sunt rezultate. 230 00:10:19,033 --> 00:10:21,439 Ai reuşit să afli la cine ar putea fugarii noştri să ceară ajutor ? 231 00:10:21,463 --> 00:10:23,981 Javi Losa a fost transferat din San Diego, 232 00:10:24,005 --> 00:10:25,319 nu are contacte locale. 233 00:10:25,343 --> 00:10:27,441 Gordon Pratt obişnuia să lucreze cu o bandă, 234 00:10:27,465 --> 00:10:28,839 dar acum sunt toţi în spatele gratiilor. 235 00:10:28,863 --> 00:10:31,759 Kevin Meyers e din One-Niner, iar Luis Tinoco e sus pus 236 00:10:31,783 --> 00:10:33,075 în Los Diablos Dormidos, 237 00:10:33,099 --> 00:10:34,939 dar GND a percheziţionat ambele sedii de bandă 238 00:10:34,963 --> 00:10:36,631 şi n-a găsit nimic. Ciudat. 239 00:10:36,655 --> 00:10:38,419 De ce să nu te ascunzi cu vechii tăi prieteni din bandă ? 240 00:10:38,443 --> 00:10:40,040 Cer închisorii să trimită 241 00:10:40,064 --> 00:10:41,241 dosarele complete ale tuturor, 242 00:10:41,265 --> 00:10:43,345 să vedem cu cine altcineva ar fi putut fi în contact. 243 00:10:46,583 --> 00:10:48,169 Thomas are un spectacol diseară, nu ? 244 00:10:48,193 --> 00:10:50,034 - Eşti entuziasmată ? - Da. 245 00:10:50,058 --> 00:10:52,559 Nu, pentru că practic am garantat 246 00:10:52,583 --> 00:10:54,283 că acum va fi teribil de stânjenitor. 247 00:10:55,607 --> 00:10:58,389 L-am invitat pe tatăl lui biologic la o întâlnire şi a refuzat. 248 00:10:58,850 --> 00:11:00,439 Stai, ce ? 249 00:11:00,463 --> 00:11:02,399 Eu şi Jace am petrecut timp împreună, 250 00:11:02,423 --> 00:11:04,229 şi pur şi simplu... m-am lăsat dusă de val. 251 00:11:04,253 --> 00:11:06,229 Şi acum sunt îngrijorată pentru că 252 00:11:06,253 --> 00:11:09,749 nu vreau ca Jace să se retragă din viaţa lui Thomas din cauza mea. 253 00:11:09,773 --> 00:11:11,799 Crezi că e genul ăsta de tip ? 254 00:11:11,823 --> 00:11:13,449 Nu, nu cred. 255 00:11:13,823 --> 00:11:15,492 Sunt doar jenată. 256 00:11:16,303 --> 00:11:17,939 Şi acum, trebuie să-l înfrunt diseară. 257 00:11:17,963 --> 00:11:20,849 Adică, dacă te deranjează atât de mult, 258 00:11:20,873 --> 00:11:22,769 de ce nu minimalizezi situaţia ? 259 00:11:23,270 --> 00:11:25,809 Spune-i că nu căutai o întâlnire romantică. 260 00:11:30,403 --> 00:11:32,003 Dosarele din închisoare tocmai au sosit. 261 00:11:36,063 --> 00:11:37,889 Uită-te la jurnalul de apeluri al lui Tinoco. 262 00:11:38,970 --> 00:11:40,089 A folosit majoritatea privilegiilor telefonice 263 00:11:40,113 --> 00:11:42,716 vorbind cu cineva pe nume Nina Escarra. 264 00:11:45,503 --> 00:11:48,049 Notele avocatului spun că e iubita de mult timp a lui Tinoco, 265 00:11:48,073 --> 00:11:49,709 conduce un amanet în Eastside. 266 00:11:49,733 --> 00:11:51,529 Loc uşor să faci rost de bani, 267 00:11:51,553 --> 00:11:53,059 mai ales cu o faţă prietenoasă în spatele tejghelei. 268 00:11:53,083 --> 00:11:54,279 Voi doi mergeţi să-i faceţi o vizită Ninei, 269 00:11:54,303 --> 00:11:55,629 să vedeţi ce ştie despre Tinoco. 270 00:11:55,653 --> 00:11:57,343 Voi continua să investighez pe ceilalţi. 271 00:12:00,133 --> 00:12:01,353 Doamnă. 272 00:12:05,923 --> 00:12:07,169 Hei, puştiule. 273 00:12:07,193 --> 00:12:09,175 Voiam să te sun, 274 00:12:09,199 --> 00:12:10,939 dar bătrânul ăsta mă tot bate, 275 00:12:10,963 --> 00:12:12,640 şi nu puteam lăsa asta să se întâmple. 276 00:12:12,664 --> 00:12:15,249 De ce nu-l laşi să se odihnească ? Tocmai a făcut un atac de cord. 277 00:12:15,273 --> 00:12:17,649 Creierul lui funcţionează perfect. 278 00:12:17,673 --> 00:12:20,819 Teribilul duo nu se poate înţelege niciodată. 279 00:12:22,368 --> 00:12:25,219 Nu-mi amintesc ultima dată când v-am văzut pe amândoi împreună. 280 00:12:25,243 --> 00:12:28,333 Cred că a trecut ceva timp ? 281 00:12:30,033 --> 00:12:32,333 Deci, ce se întâmplă acum, cu inima ta ? 282 00:12:34,965 --> 00:12:36,879 Doctorii vor să-i deschidă arterele. 283 00:12:36,903 --> 00:12:38,539 Operaţie... 284 00:12:38,563 --> 00:12:40,189 nu e necesară. 285 00:12:40,213 --> 00:12:41,643 Au spus că fără ea, 286 00:12:41,667 --> 00:12:43,979 ar putea face un alt atac de cord, 287 00:12:44,003 --> 00:12:45,329 şi ar putea fi mai rău. 288 00:12:45,353 --> 00:12:47,329 'Mai rău' înseamnă că ai putea muri. 289 00:12:47,353 --> 00:12:49,159 Trebuie să faci operaţia. 290 00:12:49,183 --> 00:12:51,329 - Nu vreau s-o fac. - Nu fi prost. 291 00:12:51,353 --> 00:12:52,901 Dacă spun că ceva trebuie... 292 00:12:52,925 --> 00:12:54,443 Am spus nu, Devin. 293 00:12:55,209 --> 00:12:56,469 Discuţie încheiată. 294 00:13:00,103 --> 00:13:01,909 Joci sau ce ? 295 00:13:09,203 --> 00:13:10,919 Nina Escarra ? 296 00:13:10,943 --> 00:13:12,189 LAPD. 297 00:13:12,643 --> 00:13:14,403 Suntem aici despre iubitul tău, Luis Tinoco. 298 00:13:14,694 --> 00:13:16,139 Luis e în închisoare. 299 00:13:16,163 --> 00:13:18,319 De ani de zile. 300 00:13:18,343 --> 00:13:19,799 Ştii că a evadat azi dimineaţă ? 301 00:13:20,283 --> 00:13:22,539 Ne-am gândit că poate a venit să te vadă. 302 00:13:23,036 --> 00:13:24,629 Ai rămas alături de el când a intrat la închisoare. 303 00:13:24,653 --> 00:13:26,929 Acum nu-ţi pasă că e liber ? 304 00:13:26,953 --> 00:13:28,303 Nu te cred. 305 00:13:29,653 --> 00:13:31,393 Nu am vorbit cu el azi. 306 00:13:33,223 --> 00:13:36,403 Nu ştiu ce altceva să-ţi spun. 307 00:13:51,113 --> 00:13:52,179 Stai jos. 308 00:13:52,203 --> 00:13:53,659 Predă-te, Tinoco. 309 00:13:53,683 --> 00:13:55,328 24-David. 310 00:13:55,352 --> 00:13:56,943 Tinoco e arestat. 311 00:13:59,553 --> 00:14:01,049 Eşti bine ? 312 00:14:01,073 --> 00:14:02,709 A apărut de nicăieri, 313 00:14:02,733 --> 00:14:04,409 se comporta ciudat. 314 00:14:04,433 --> 00:14:06,669 Nu l-am mai văzut niciodată aşa. 315 00:14:06,693 --> 00:14:08,499 A zis că o să-mi facă rău 316 00:14:08,523 --> 00:14:10,239 dacă nu-i ajutam. 317 00:14:10,523 --> 00:14:11,928 Ce vrei să zici, 'ei' ? 318 00:14:13,223 --> 00:14:14,679 Haide. 319 00:14:17,353 --> 00:14:19,029 Se întoarce la închisoare, Nina. 320 00:14:19,247 --> 00:14:21,817 Nu trebuie să-ţi faci griji că o să-l mai vezi vreodată. 321 00:14:22,883 --> 00:14:24,689 Tipii cu care a evadat, 322 00:14:24,713 --> 00:14:26,909 voia maşina şi banii mei 323 00:14:26,933 --> 00:14:28,869 ca să se întâlnească din nou cu ei. 324 00:14:28,893 --> 00:14:31,389 Ceilalţi deţinuţi se adună. 325 00:14:31,413 --> 00:14:33,013 Luis a zis unde se întâlneau ? 326 00:14:33,189 --> 00:14:35,829 Luis nu mi-a dat o adresă. 327 00:14:35,853 --> 00:14:37,439 Dar mi-a folosit telefonul, 328 00:14:37,463 --> 00:14:38,739 chiar înainte să ajungeţi voi. 329 00:14:38,763 --> 00:14:40,529 L-a ascuns aici. 330 00:14:40,553 --> 00:14:42,009 O să am nevoie de el. 331 00:14:42,319 --> 00:14:43,485 Bine. 332 00:14:46,343 --> 00:14:48,812 Tinoco a schimbat codul de pe telefonul Ninei Escarra. 333 00:14:48,836 --> 00:14:51,099 Divizia Cyber lucrează să-l deblocheze acum. 334 00:14:51,123 --> 00:14:53,459 Am vorbit din nou cu managerul facilităţii de azi dimineaţă, 335 00:14:53,483 --> 00:14:55,069 l-am pus să se uite încă o dată la motostivuitor. 336 00:14:55,093 --> 00:14:56,939 A găsit dovezi că a fost aranjat. 337 00:14:56,963 --> 00:14:58,901 Accidentul şi explozia nu au fost întâmplătoare. 338 00:14:58,925 --> 00:15:00,379 Deci deţinuţii nu numai că lucrează împreună, 339 00:15:00,403 --> 00:15:01,604 ei au cauzat asta. 340 00:15:01,628 --> 00:15:03,012 Nu trebuie să se adune din nou 341 00:15:03,036 --> 00:15:04,599 decât dacă evadarea nu era scopul final. 342 00:15:04,623 --> 00:15:05,899 Trebuie să plănuiască ceva. 343 00:15:05,923 --> 00:15:07,469 Şi îşi unesc resursele şi abilităţile 344 00:15:07,493 --> 00:15:09,469 ca o echipă adevărată. 345 00:15:09,493 --> 00:15:11,299 Donovan Lee e închis pentru fraudă, 346 00:15:11,323 --> 00:15:12,299 le-ar putea face identităţi noi. 347 00:15:12,323 --> 00:15:13,819 Losa ducea droguri 348 00:15:13,843 --> 00:15:15,306 în Mexic, asta e o opţiune de evadare. 349 00:15:15,330 --> 00:15:16,649 Dar nu avem cum să ştim 350 00:15:16,673 --> 00:15:17,999 ce ţintesc deţinuţii. 351 00:15:18,023 --> 00:15:19,609 Acum, cea mai bună şansă 352 00:15:19,633 --> 00:15:21,500 să-i prindem pe toţi e să aflăm 353 00:15:21,524 --> 00:15:22,680 unde se îndrepta Tinoco. 354 00:15:22,704 --> 00:15:24,881 Divizia Cyber a reuşit să deschidă telefonul Ninei. 355 00:15:24,905 --> 00:15:27,619 Tinoco a trimis un mesaj. Numărul duce la un telefon de unică folosinţă. 356 00:15:27,643 --> 00:15:30,059 - Îl putem localiza ? - Nu, trebuie să fie închis. 357 00:15:30,083 --> 00:15:32,359 Dar avem mesajul trimis de Tinoco. 358 00:15:32,790 --> 00:15:34,759 'Proviziile durează mai mult decât ne aşteptam. 359 00:15:34,783 --> 00:15:37,059 Plecăm curând la McCabe.'" 360 00:15:37,083 --> 00:15:38,688 Cine naiba e McCabe ? 361 00:15:38,712 --> 00:15:40,499 Ar putea fi cineva legat de unul dintre fugari. 362 00:15:40,523 --> 00:15:42,719 Uite. Andrew McCabe. 363 00:15:42,743 --> 00:15:45,029 E vărul unuia dintre deţinuţi, Liam Nelson. 364 00:15:45,053 --> 00:15:47,379 E electrician, nu are cazier. 365 00:15:47,403 --> 00:15:48,809 Ar putea lucra cu deţinuţii, 366 00:15:48,833 --> 00:15:51,559 sau ar putea fi ca Nina, doar o pionă. 367 00:15:51,583 --> 00:15:52,819 Adresa listată e o casă 368 00:15:52,843 --> 00:15:54,079 în Tarzana. Crezi că fugarii 369 00:15:54,103 --> 00:15:55,813 s-ar putea îndrepta acolo ? Du-te şi află. 370 00:15:58,749 --> 00:16:00,799 Cred că te-ai instalat. 371 00:16:07,683 --> 00:16:09,179 Uşa a fost forţată. 372 00:16:09,203 --> 00:16:11,037 Să intrăm. Tan, uşa. 373 00:16:21,743 --> 00:16:22,799 Stai. 374 00:16:24,703 --> 00:16:25,703 Avem sânge. 375 00:16:37,583 --> 00:16:39,559 20-David. 376 00:16:39,583 --> 00:16:41,129 Am găsit corpul lui Andrew McCabe. 377 00:16:41,153 --> 00:16:42,909 Împuşcat în piept. 378 00:16:42,933 --> 00:16:44,299 Cred că s-a opus ca locuinţa lui 379 00:16:44,323 --> 00:16:45,999 să devină ascunzătoare pentru fugari. 380 00:16:46,023 --> 00:16:47,349 Hei, uită-te la asta. 381 00:16:47,657 --> 00:16:49,474 Seiful de arme e gol. 382 00:16:49,498 --> 00:16:51,009 Au arme. 383 00:16:51,033 --> 00:16:52,839 Şi cutiile astea sunt pentru unelte noi. 384 00:16:52,863 --> 00:16:55,839 Au cumpărat o bormaşină, chiar şi un tăietor cu plasmă. 385 00:16:55,863 --> 00:16:57,099 Sunt unelte pentru spargerea seifurilor. 386 00:16:57,123 --> 00:16:58,668 Tan a avut dreptate. 387 00:16:58,693 --> 00:17:00,473 Deţinuţii plănuiesc un jaf. 388 00:17:01,953 --> 00:17:02,953 Bucătăria liberă. 389 00:17:05,743 --> 00:17:07,629 Grăbeşte-te, nu putem sta aici mult timp. 390 00:17:07,653 --> 00:17:10,069 Vreau doar să iau unul... 391 00:17:10,093 --> 00:17:11,679 - LAPD, mâinile sus ! - Mergeţi, mergeţi, mergeţi ! 392 00:17:11,703 --> 00:17:13,558 Avem fugari pe partea trei ! 393 00:17:22,583 --> 00:17:24,039 Predă-te. 394 00:17:24,063 --> 00:17:25,079 S-a terminat. 395 00:17:25,103 --> 00:17:25,959 Stai pe loc ! 396 00:17:25,983 --> 00:17:27,803 Mergeţi, mergeţi, mergeţi ! 397 00:17:36,593 --> 00:17:38,319 22-David către Comandă. 398 00:17:38,343 --> 00:17:40,449 Mai mulţi suspecţi înarmaţi fug într-o dubă albă, 399 00:17:40,473 --> 00:17:42,099 spre sud-est pe Glenhurst. Fără numere. 400 00:17:42,378 --> 00:17:44,422 Mai avem patru fugari încă liberi. 401 00:17:49,669 --> 00:17:51,836 Bine, prinderea a doi dintre deţinuţi e un început, 402 00:17:51,860 --> 00:17:53,429 dar ceilalţi patru nu o să stea ascunşi. 403 00:17:53,453 --> 00:17:54,560 Şi odată ce obţin ce vor, 404 00:17:54,584 --> 00:17:55,870 probabil se vor împrăştia, 405 00:17:55,895 --> 00:17:57,119 ceea ce face mult mai greu să-i găsim. 406 00:17:57,143 --> 00:17:58,469 Am emis o alertă pentru furgoneta 407 00:17:58,493 --> 00:18:00,029 folosită de fugari pentru a scăpa, 408 00:18:00,053 --> 00:18:01,599 dar fără număr, e greu de găsit. 409 00:18:01,623 --> 00:18:02,977 Trebuie să ne dăm seama de jaf. 410 00:18:03,001 --> 00:18:04,492 Dacă ştim pe cine sau ce plănuiesc să jefuiască, 411 00:18:04,516 --> 00:18:05,872 îi putem prinde pe toţi odată. 412 00:18:05,896 --> 00:18:07,505 Deţinuţii au folosit cardul lui McCabe 413 00:18:07,529 --> 00:18:09,285 pentru a cumpăra uneltele de spart seifuri. 414 00:18:09,309 --> 00:18:12,492 Acelaşi card a înregistrat o nouă tranzacţie în aşteptare. 415 00:18:13,099 --> 00:18:14,562 Un angrosist. 416 00:18:14,586 --> 00:18:16,571 Probabil că aveau nevoie de altceva pentru jaf. 417 00:18:16,595 --> 00:18:17,792 Bine, orice ar fi, 418 00:18:17,816 --> 00:18:19,843 ne-ar putea ajuta să restrângem ţinta. Sună la magazin, 419 00:18:19,867 --> 00:18:21,493 află ce au cumpărat. Imediat. 420 00:18:21,669 --> 00:18:23,125 Între timp, avem doi din această bandă 421 00:18:23,149 --> 00:18:25,085 în custodie, dar nu vorbesc. 422 00:18:25,588 --> 00:18:28,875 Tinoco e L2D. Meyers e One-Niner. 423 00:18:28,899 --> 00:18:30,989 Poate că au lucrat împreună să evadeze, 424 00:18:31,013 --> 00:18:32,395 dar sunt în bande rivale. 425 00:18:32,419 --> 00:18:34,808 Această neîncredere e foarte adâncă. 426 00:18:34,832 --> 00:18:36,535 Dacă jucăm bine, 427 00:18:36,559 --> 00:18:38,319 putem folosi asta ca să-i facem să vorbească. 428 00:18:38,976 --> 00:18:40,185 Hei. 429 00:18:40,686 --> 00:18:42,315 După cum am promis, 430 00:18:42,339 --> 00:18:43,940 brăţara pentru concertul lui Thomas. 431 00:18:45,349 --> 00:18:47,869 Acum nu mai trebuie să plăteşti taxa de intrare de cinci dolari. 432 00:18:48,569 --> 00:18:51,675 E drăguţ. E, e entuziasmat. 433 00:18:51,948 --> 00:18:54,025 Mulţumesc că ai luat-o. 434 00:18:54,049 --> 00:18:55,725 Cât eşti aici, 435 00:18:55,749 --> 00:18:58,779 vreau să lămuresc ceva. 436 00:18:59,247 --> 00:19:00,515 A sunat ca şi cum, 437 00:19:00,539 --> 00:19:02,160 ai crezut că te invit 438 00:19:02,184 --> 00:19:04,803 la o întâlnire în dimineaţa asta. 439 00:19:04,827 --> 00:19:06,448 Nu te invitam. 440 00:19:08,669 --> 00:19:10,459 Doar am presupus... 441 00:19:11,719 --> 00:19:13,066 Ce făceai ? 442 00:19:13,594 --> 00:19:15,478 Îţi ofeream cardul meu cadou. 443 00:19:16,013 --> 00:19:17,915 Am lucrat mult peste program. 444 00:19:18,891 --> 00:19:21,275 Când nu sunt aici, dorm, deci... 445 00:19:21,676 --> 00:19:22,952 Sigur ? 446 00:19:22,976 --> 00:19:24,225 Da. M-am gândit că ai putea 447 00:19:24,249 --> 00:19:26,315 profita de el înainte să expire. 448 00:19:26,732 --> 00:19:29,238 Mulţumesc. Eu... 449 00:19:29,999 --> 00:19:32,495 Cu siguranţă pot găsi pe cineva căruia i-ar plăcea un file bun. 450 00:19:33,546 --> 00:19:34,907 Sunt sigur că poţi. 451 00:19:36,117 --> 00:19:37,805 Ofiţer Gary, 452 00:19:37,829 --> 00:19:39,815 am o veste pentru tine. 453 00:19:39,839 --> 00:19:41,375 Bine. 454 00:19:41,399 --> 00:19:43,375 Scuze, trebuie să plec. Ne vedem diseară. 455 00:19:43,399 --> 00:19:44,595 Da. 456 00:19:44,619 --> 00:19:45,815 Hei... 457 00:19:47,262 --> 00:19:49,002 Pe aici. 458 00:19:49,719 --> 00:19:51,799 Tan, lasă, nu avem nevoie de el. 459 00:19:53,199 --> 00:19:54,802 Tinoco a început deja să vorbească. 460 00:19:56,239 --> 00:19:58,347 Stai, stai, l-aţi prins pe Tinoco acolo ? 461 00:19:59,265 --> 00:20:00,525 Ce spune ? 462 00:20:00,549 --> 00:20:02,005 Ce-ar fi să nu te îngrijorezi de asta ? 463 00:20:02,029 --> 00:20:03,795 Nu, dacă e acolo şi vorbeşte, vreau să ştiu. 464 00:20:03,819 --> 00:20:05,615 Hai, e L2D. Eşti chiar surprins 465 00:20:05,639 --> 00:20:07,625 că e dispus să-l dea în gât pe un One-Niner ca tine ? 466 00:20:07,649 --> 00:20:09,275 Nu e nimic personal, omule. 467 00:20:09,299 --> 00:20:11,587 Am pus o ofertă pe masă. El a fost primul care a acceptat-o. 468 00:20:11,611 --> 00:20:14,152 Bine, ce fel de ofertă ? Cum pot beneficia şi eu ? 469 00:20:14,176 --> 00:20:15,455 E cam târziu. 470 00:20:15,479 --> 00:20:17,235 Adică, dacă ne poţi da ceva mai bun decât Tinoco, 471 00:20:17,259 --> 00:20:19,219 atunci poate pot să-l sun pe procuror pentru tine. 472 00:20:20,399 --> 00:20:22,264 Spune-ne unde se îndreaptă ceilalţi. 473 00:20:22,289 --> 00:20:23,429 Care e ţinta ? 474 00:20:26,319 --> 00:20:29,035 E un seif, un jaf mare. 475 00:20:29,059 --> 00:20:31,425 Bani şi bijuterii. Nu ştiu unde, totuşi. 476 00:20:31,449 --> 00:20:33,345 Tinoco ne-a spus deja atâta. 477 00:20:33,369 --> 00:20:34,666 Ok, stai, stai. 478 00:20:34,690 --> 00:20:35,779 Uite, 479 00:20:35,803 --> 00:20:38,265 Pratt nu ne dădea detalii. 480 00:20:38,289 --> 00:20:40,045 Tot ce ştiam era că exista un plan de evadare, 481 00:20:40,069 --> 00:20:42,485 şi că ne aştepta o plată. 482 00:20:42,509 --> 00:20:44,445 Deci Gordon Pratt e creierul din spatele a tot. 483 00:20:44,469 --> 00:20:46,055 Dar e în închisoare de ani de zile. 484 00:20:46,079 --> 00:20:47,265 Cum a ştiut de ţintă ? 485 00:20:47,289 --> 00:20:48,875 Are un complice afară ? 486 00:20:48,899 --> 00:20:52,665 Nu. A primit informaţii de la altcineva din interior. 487 00:20:52,689 --> 00:20:54,487 Un tip numit Kodiak. 488 00:20:56,352 --> 00:20:58,458 Acum, uite, asta e tot ce am. 489 00:20:58,649 --> 00:21:00,339 O să-l suni pe procuror sau nu ? 490 00:21:00,363 --> 00:21:02,545 Dacă informaţiile tale se confirmă. 491 00:21:02,883 --> 00:21:05,122 Hei, duceţi-l pe puştiul ăsta la arest. 492 00:21:07,659 --> 00:21:08,895 Hei, merg, omule. 493 00:21:08,919 --> 00:21:10,099 Hai. 494 00:21:13,449 --> 00:21:14,815 Sper că a funcţionat. 495 00:21:14,839 --> 00:21:16,555 L-am lăsat pe Tinoco să-mi spună 496 00:21:16,579 --> 00:21:19,215 toate poreclele proaste pentru 'poliţist' la care s-a putut gândi. 497 00:21:19,239 --> 00:21:20,735 Nu ai suferit degeaba. 498 00:21:20,759 --> 00:21:23,173 Avem o pistă. Căutăm pe cineva numit Kodiak. 499 00:21:23,197 --> 00:21:25,395 - Identifică-l, urgent. - Da. 500 00:21:25,419 --> 00:21:26,852 Pune-l înapoi în celulă. 501 00:21:30,469 --> 00:21:33,039 Deci, putem scăpa de dădacă acum, sau... 502 00:21:35,859 --> 00:21:37,755 Vezi, de asta urăsc secţiile de poliţie. 503 00:21:37,779 --> 00:21:38,845 Bine, mă forţezi să vin aici, 504 00:21:38,869 --> 00:21:40,455 şi tot crezi că trebuie să fiu supravegheat. 505 00:21:40,479 --> 00:21:41,755 N-ar fi trebuit să fii aici deloc 506 00:21:41,779 --> 00:21:43,494 dacă m-ai fi susţinut la spital. 507 00:21:45,529 --> 00:21:47,465 Tata nu vrea operaţia, Dev. 508 00:21:47,709 --> 00:21:49,099 Şi ce ? 509 00:21:50,216 --> 00:21:52,269 Chiar eşti de acord să se lase să moară ? 510 00:21:52,293 --> 00:21:53,465 Ce-ţi pasă ? 511 00:21:53,489 --> 00:21:54,645 Poftim ? 512 00:21:55,002 --> 00:21:56,718 L-ai îndepărtat pe tata de zece ani. 513 00:21:56,743 --> 00:21:57,963 Asta-i... 514 00:21:59,539 --> 00:22:00,719 E complicat. 515 00:22:01,929 --> 00:22:03,655 Nu înseamnă că-l vreau mort. 516 00:22:04,125 --> 00:22:06,205 Dar dacă asta vrea el ? 517 00:22:08,289 --> 00:22:10,355 Viaţa lui e nasoală, bine ? 518 00:22:10,379 --> 00:22:12,575 Se iroseşte de zece ani. 519 00:22:12,599 --> 00:22:15,275 O saltea proastă, mâncare rea, zero opţiuni. 520 00:22:15,299 --> 00:22:17,969 Asta se întâmplă când omori pe cineva. 521 00:22:17,993 --> 00:22:19,445 Exact. 522 00:22:19,469 --> 00:22:21,925 Şi el înţelege că nimic nu se va schimba. 523 00:22:21,949 --> 00:22:24,410 Asta e, pentru totdeauna. 524 00:22:26,885 --> 00:22:28,325 Şi tu eşti pur şi simplu... 525 00:22:29,703 --> 00:22:30,873 ... de acord cu asta ? 526 00:22:32,084 --> 00:22:33,252 Nu. 527 00:22:33,709 --> 00:22:35,179 Dar pot să înţeleg. 528 00:22:36,749 --> 00:22:38,985 Uite, asta e decizia lui. 529 00:22:39,009 --> 00:22:40,515 Şi noi ceilalţi va trebui doar să 530 00:22:40,539 --> 00:22:42,099 ne dăm seama cum să trăim cu asta. 531 00:22:53,769 --> 00:22:55,445 Ce se întâmplă, domnilor ? 532 00:22:55,469 --> 00:22:56,925 Asta nu pare să aibă legătură cu cazul. 533 00:22:56,949 --> 00:22:58,405 Am avut câteva întrebări 534 00:22:58,429 --> 00:23:00,575 despre deţinuţii care au evadat azi-dimineaţă. 535 00:23:00,980 --> 00:23:02,575 Toţi sunt infractori de rang înalt, 536 00:23:02,599 --> 00:23:04,315 şi totuşi erau în afara perimetrului 537 00:23:04,339 --> 00:23:07,002 pentru programul de muncă al Penitenciarului Belwood. 538 00:23:07,026 --> 00:23:08,755 Soţul dumneavoastră a aprobat asta. 539 00:23:08,779 --> 00:23:10,297 Această vendetă devine plictisitoare. 540 00:23:10,321 --> 00:23:12,585 Soţul meu a fost concediat acum luni de zile. 541 00:23:12,917 --> 00:23:14,675 - Asta datează de mai demult. - Leticia. 542 00:23:14,699 --> 00:23:16,633 Când am verificat situaţia financiară a programului, 543 00:23:16,657 --> 00:23:17,985 nu se potriveşte. 544 00:23:18,009 --> 00:23:19,465 Companiile care folosesc forţa de muncă a deţinuţilor 545 00:23:19,489 --> 00:23:22,035 au plătit mai mulţi bani decât ce a primit penitenciarul. 546 00:23:22,059 --> 00:23:24,017 Bine, lasă-mă să ghicesc, crezi că aceşti bani în plus 547 00:23:24,041 --> 00:23:25,555 au ajuns în buzunarele soţului meu ? 548 00:23:25,579 --> 00:23:27,165 Ca un comision ilegal, da. 549 00:23:27,189 --> 00:23:29,435 Şi mai mulţi deţinuţi muncitori însemna mai mulţi bani din comisioane, 550 00:23:29,459 --> 00:23:30,995 aşa că a înscris pe oricine, 551 00:23:31,019 --> 00:23:32,655 indiferent de crimele lor. 552 00:23:32,679 --> 00:23:34,825 Asta nu are legătură cu David. 553 00:23:34,849 --> 00:23:36,395 Asta are legătură cu plecarea lui Hicks. 554 00:23:36,419 --> 00:23:38,707 Nu pot să cred că aţi coborî atât de jos. 555 00:23:38,731 --> 00:23:40,485 Unele dintre finanţele soţului dumneavoastră 556 00:23:40,509 --> 00:23:42,665 au fost făcute publice în timpul investigaţiei revoltei. 557 00:23:42,689 --> 00:23:44,355 Nu e uşor de observat, 558 00:23:44,379 --> 00:23:46,742 dar e acolo. 559 00:23:51,129 --> 00:23:52,495 Nu aveam nicio idee. 560 00:23:52,519 --> 00:23:53,874 Lasă prostiile. Eşti poliţistă. 561 00:23:54,541 --> 00:23:56,581 Nu aveai nicio idee că soţul tău punea ceva la cale ? 562 00:23:56,836 --> 00:23:58,614 Ştiam că e secretos, 563 00:23:58,638 --> 00:23:59,945 dar... Atunci de ce n-ai investigat ? 564 00:23:59,969 --> 00:24:02,424 Pentru că am crezut că avea o aventură. 565 00:24:06,059 --> 00:24:07,425 Când ne-am întâlnit prima dată, eu şi David, 566 00:24:07,449 --> 00:24:08,945 amândoi aveam ambiţii. 567 00:24:08,969 --> 00:24:11,385 Eu voiam să fac parte 568 00:24:11,409 --> 00:24:14,305 din conducerea LAPD, iar el voia să ajungă la Primărie. 569 00:24:14,329 --> 00:24:16,085 Visurile tale s-au îndeplinit, ale lui nu. 570 00:24:16,424 --> 00:24:17,790 Şi ne-am îndepărtat. 571 00:24:19,329 --> 00:24:21,570 Am crezut că se dă mare pentru altcineva. 572 00:24:21,594 --> 00:24:23,745 Dar ai rămas cu el ? 573 00:24:23,769 --> 00:24:25,665 Pentru că au fost sclipiri, ştii, momente 574 00:24:25,689 --> 00:24:28,701 în care am crezut că vom... reveni la ce eram. 575 00:24:30,286 --> 00:24:32,535 Pur şi simplu, nu pot să cred că a făcut ceva ilegal. 576 00:24:32,559 --> 00:24:34,235 Îţi dai seama că va trebui să-l aducem la interogatoriu ? 577 00:24:34,259 --> 00:24:36,415 Da, desigur. 578 00:24:37,042 --> 00:24:38,895 Îl aduc eu personal, uite. 579 00:24:38,919 --> 00:24:41,380 Trebuie să vă concentraţi pe fugari. 580 00:24:42,309 --> 00:24:44,155 Îl voi aduce aici în decurs de o oră. 581 00:24:44,179 --> 00:24:45,579 Ai cuvântul meu. 582 00:24:48,496 --> 00:24:50,598 Bine. 583 00:24:52,409 --> 00:24:53,825 Ce ai găsit ? 584 00:24:53,849 --> 00:24:55,605 Am aflat ce au cumpărat deţinuţii de la angrosist. 585 00:24:55,629 --> 00:24:58,085 L-am prins pe Pratt însuşi pe video, iar magazinul 586 00:24:58,109 --> 00:24:59,265 tocmai a trimis chitanţa. 587 00:24:59,289 --> 00:25:01,875 A luat cămaşă albă, vestă neagră, un cărucior, 588 00:25:01,899 --> 00:25:03,317 platouri şi cleşti. 589 00:25:03,341 --> 00:25:04,485 Sunt provizii pentru catering. 590 00:25:04,509 --> 00:25:05,875 O deghizare. Deţinuţii trebuie să plănuiască să se furişeze 591 00:25:05,899 --> 00:25:07,575 la un fel de eveniment ca să obţină ce vor. 592 00:25:07,599 --> 00:25:09,615 Ceea ce înseamnă că se aşteaptă să fie civili acolo. 593 00:25:09,639 --> 00:25:11,015 Şi au ucis deja azi. 594 00:25:11,039 --> 00:25:12,665 A trebuit să răscolesc prin nişte înregistrări vechi ale penitenciarului, 595 00:25:12,689 --> 00:25:15,165 dar în sfârşit l-am găsit pe deţinutul cunoscut ca 'Kodiak'. 596 00:25:15,189 --> 00:25:16,715 Faceţi cunoştinţă cu Peter Galkin. 597 00:25:16,739 --> 00:25:19,365 Potrivit lui Kevin Meyers, Kodiak era cel cu 598 00:25:19,389 --> 00:25:20,935 informaţiile despre ţintă, probabil cunoştinţe 599 00:25:20,959 --> 00:25:22,765 cu care a intrat în închisoare. Dacă săpăm în cine 600 00:25:22,789 --> 00:25:24,588 era înainte să intre, 601 00:25:24,612 --> 00:25:26,155 poate ne dăm seama ce i-a spus lui Pratt. 602 00:25:26,179 --> 00:25:27,919 Şi unde se îndreaptă fugarii noştri. 603 00:25:36,758 --> 00:25:38,131 Ne lipsesc doi tipi. 604 00:25:38,155 --> 00:25:39,955 Ceea ce înseamnă că va trebui să ne descurcăm. 605 00:25:40,005 --> 00:25:41,421 Partea bună e că... 606 00:25:41,752 --> 00:25:43,142 E mai mult pentru noi. 607 00:25:48,659 --> 00:25:49,739 La naiba ! 608 00:25:56,819 --> 00:25:58,389 Ajută-mă. 609 00:26:03,259 --> 00:26:04,999 Bine, haideţi. 610 00:26:13,814 --> 00:26:15,670 Cum merge cu prietenul nostru Kodiak ? 611 00:26:15,694 --> 00:26:17,725 Ai găsit ceva în istoricul lui pe care prizonierii să-l poată viza ? 612 00:26:17,749 --> 00:26:19,688 Poate. Înainte să fie închis, 613 00:26:19,712 --> 00:26:22,995 Kodiak a lucrat pentru un peşte mare pe nume Alexander Volkov. 614 00:26:23,019 --> 00:26:24,865 Îmi amintesc numele ăsta. 615 00:26:24,889 --> 00:26:27,345 Mafiot sârb suspectat că dirijează o reţea de contrabandă. 616 00:26:27,369 --> 00:26:30,355 Băieţii de la Crimă Organizată glumesc că-şi iubeşte aurul şi bijuteriile 617 00:26:30,379 --> 00:26:33,117 atât de mult, încât doarme pe o grămadă. 618 00:26:33,769 --> 00:26:35,925 Kodiak stătea în celula lui Pratt, 619 00:26:35,949 --> 00:26:38,625 poate rumegând cum l-a tras pe sfoară fostul lui şef. 620 00:26:38,649 --> 00:26:40,235 Da, fostul lui şef foarte bogat, 621 00:26:40,259 --> 00:26:42,055 care probabil nu-şi ţine banii la bancă. 622 00:26:42,079 --> 00:26:43,755 O ţintă perfectă pentru un infractor ca Pratt. 623 00:26:43,779 --> 00:26:45,805 Kodiak i-a povestit probabil lui Pratt despre ascunzătoare. 624 00:26:45,829 --> 00:26:48,415 Apoi Pratt a pus la cale un plan să o fure. 625 00:26:48,439 --> 00:26:50,195 Da, deci dacă putem afla unde îşi ţine Volkov bogăţiile, 626 00:26:50,219 --> 00:26:52,505 putem găsi fugarii rămaşi. 627 00:26:52,529 --> 00:26:55,945 Problema e că Volkov are o duzină de proprietăţi în tot L.A. 628 00:26:55,969 --> 00:26:58,505 Stai puţin, fugarii au uniforme de catering. 629 00:26:58,529 --> 00:27:00,165 O să folosească un eveniment ca să se furişeze. 630 00:27:00,189 --> 00:27:01,815 Deci dacă una dintre proprietăţile lui Volkov găzduieşte 631 00:27:01,839 --> 00:27:03,955 o petrecere azi, acolo o să lovească. 632 00:27:03,979 --> 00:27:05,449 O să încep să dau telefoane. 633 00:27:08,409 --> 00:27:10,475 Powell restrânge lista proprietăţilor lui Volkov 634 00:27:10,499 --> 00:27:12,615 pe care fugarii le vizează. 635 00:27:12,639 --> 00:27:14,615 Tan şi Gamble pregătesc Black Betty să plece. 636 00:27:14,639 --> 00:27:16,052 Da. 637 00:27:16,076 --> 00:27:17,745 - Ai văzut-o pe Bennett ? - Nu. 638 00:27:17,769 --> 00:27:19,185 Mai are timp. 639 00:27:19,209 --> 00:27:21,485 Speram să am o veste până acum, dar... 640 00:27:21,509 --> 00:27:24,055 Da, dacă nu aud de ea curând, o să merg la ea acasă să văd ce se întâmplă. 641 00:27:24,079 --> 00:27:25,478 La ea şi o să văd ce se întâmplă. 642 00:27:25,502 --> 00:27:27,105 Discret. 643 00:27:27,129 --> 00:27:29,935 Comandante, te-a atacat public din nou şi din nou. 644 00:27:29,959 --> 00:27:31,415 Te-a făcut să fii dat afară de aici. 645 00:27:31,439 --> 00:27:33,599 Discreţia e ultimul lucru pe care i-l datorăm, domnule. 646 00:27:34,178 --> 00:27:35,455 Hondo. 647 00:27:36,013 --> 00:27:37,855 Sunt şeful tău încă câteva zile. 648 00:27:38,307 --> 00:27:40,009 Mă ocup de asta în felul meu. 649 00:27:49,443 --> 00:27:50,915 Hei, 650 00:27:50,939 --> 00:27:52,655 am auzit de tatăl tău. 651 00:27:52,679 --> 00:27:54,475 Dacă vrei să te descarci... 652 00:27:54,499 --> 00:27:56,875 Refuză operaţia care i-ar putea salva viaţa. 653 00:27:56,899 --> 00:27:59,265 Leon crede că vrea să moară. 654 00:27:59,703 --> 00:28:02,485 Ştiu, ştiu. E alegerea lui, 655 00:28:02,509 --> 00:28:04,125 şi trebuie să accept asta. 656 00:28:04,149 --> 00:28:05,885 Ce ? Nu. 657 00:28:05,909 --> 00:28:08,715 Ascultă, când tata era foarte bolnav, 658 00:28:08,739 --> 00:28:11,885 o parte din mine înţelegea că moartea lui ar fi o uşurare. 659 00:28:12,189 --> 00:28:13,695 Dar nu puteam să-mi doresc asta. 660 00:28:13,719 --> 00:28:15,799 Aş fi dat orice pentru mai mult timp cu el. 661 00:28:16,739 --> 00:28:18,025 E încă tatăl tău. 662 00:28:18,639 --> 00:28:20,725 Când m-am întors în L.A., 663 00:28:21,141 --> 00:28:23,519 credeam că pot fi la SWAT în ciuda... 664 00:28:25,090 --> 00:28:26,305 lui. 665 00:28:26,330 --> 00:28:27,515 Şi cu cât stau mai mult aici, cu atât 666 00:28:27,539 --> 00:28:29,685 îmi doresc ca lucrurile să fie bine cu ambele mele familii. 667 00:28:29,709 --> 00:28:32,277 Echipa 20 şi a mea. 668 00:28:33,112 --> 00:28:34,805 Asta nu e posibil dacă el moare. 669 00:28:34,829 --> 00:28:36,589 Atunci trebuie să-l faci să se răzgândească. 670 00:28:36,990 --> 00:28:38,655 Dă-i un motiv să facă operaţia. 671 00:28:38,679 --> 00:28:40,305 Ceva pentru care să trăiască. 672 00:28:40,329 --> 00:28:41,695 Am o adresă. 673 00:28:41,719 --> 00:28:43,005 Vila lui Volkov din Brentwood. 674 00:28:43,029 --> 00:28:44,684 Organizatorul de evenimente a răspuns, 675 00:28:44,708 --> 00:28:46,135 a spus că dau o petrecere de ziua de naştere 676 00:28:46,159 --> 00:28:47,763 pentru fiica lui Volkov de zece ani, azi. 677 00:28:47,787 --> 00:28:49,538 Pratt şi ceilalţi deţinuţi vor folosi evenimentul 678 00:28:49,562 --> 00:28:51,495 să se furişeze şi să fure ascunzătoarea lui Volkov. 679 00:28:51,519 --> 00:28:53,535 - Ai avertizat oaspeţii să evacueze ? - Nu, 680 00:28:53,559 --> 00:28:55,455 de îndată ce am spus 'LAPD', a închis telefonul. 681 00:28:55,479 --> 00:28:57,105 Da, bănuiesc că are pază înarmată la faţa locului. 682 00:28:57,129 --> 00:28:58,715 Dacă deţinuţii sunt descoperiţi jefuind casa, 683 00:28:58,739 --> 00:29:00,025 lucrurile vor escalada rapid. 684 00:29:00,049 --> 00:29:01,505 Şi asta înseamnă că copiii vor fi în pericol. 685 00:29:01,529 --> 00:29:03,016 Trebuie să ne mişcăm, acum. 686 00:29:14,189 --> 00:29:17,035 De ce le place copiilor de azi să facă slime ? 687 00:29:17,447 --> 00:29:19,472 Dar orice pentru sărbătorită. 688 00:29:19,496 --> 00:29:21,589 - Tati, fii calm. - Sunt calm. 689 00:29:25,583 --> 00:29:27,107 Îmi pare rău, zona asta e închisă oaspeţilor. 690 00:29:27,131 --> 00:29:28,067 Vă rog să vă întoarceţi pe acolo. 691 00:29:28,092 --> 00:29:29,742 - Bine. - Mulţumesc. 692 00:29:40,526 --> 00:29:41,916 Haideţi. 693 00:29:52,024 --> 00:29:54,193 Exact cum a spus Kodiak că va fi. 694 00:29:55,398 --> 00:29:56,724 Încărcaţi. 695 00:29:56,749 --> 00:29:58,359 Haideţi. 696 00:30:04,289 --> 00:30:06,305 Fiţi cu ochii pe oricine în uniformă de catering. 697 00:30:06,329 --> 00:30:07,700 Pratt şi ceilalţi ar putea încerca să se strecoare 698 00:30:07,724 --> 00:30:08,980 în timp ce evacuăm oaspeţii. 699 00:30:09,004 --> 00:30:10,352 Patrula stabileşte un perimetru. 700 00:30:10,376 --> 00:30:12,355 Avem mai multe vehicule pe alee. 701 00:30:12,379 --> 00:30:13,875 Dacă unul dintre ele aparţine fugarilor noştri, 702 00:30:13,899 --> 00:30:15,255 sunt deja aici. 703 00:30:22,479 --> 00:30:25,495 Domnule, suntem de la LAPD. Sunt sergent Harrelson. 704 00:30:25,519 --> 00:30:27,534 Trebuie să intrăm şi să vă punem oaspeţii în siguranţă. 705 00:30:27,558 --> 00:30:29,778 Patru deţinuţi înarmaţi ar putea jefui casa asta chiar acum. 706 00:30:29,802 --> 00:30:31,404 Aveţi mandat de percheziţie pentru proprietatea mea ? 707 00:30:31,428 --> 00:30:33,494 Sau puteţi dovedi povestea asta cu jaful ? 708 00:30:33,518 --> 00:30:34,884 Ascultaţi, asta e real. 709 00:30:34,908 --> 00:30:36,544 Vechiul tău prieten Kodiak, Peter Galkin, 710 00:30:36,568 --> 00:30:38,048 le-a spus unde să-ţi găsească seiful. 711 00:30:38,828 --> 00:30:40,030 Fără mandat, fără intrare. 712 00:30:41,748 --> 00:30:43,047 Am găsit un cadavru ! 713 00:30:43,071 --> 00:30:44,204 Doamne. 714 00:30:44,228 --> 00:30:45,854 Seiful e în dormitorul de jos, 715 00:30:45,878 --> 00:30:47,164 colţul de sud-est al casei. Vă rog, fiica mea. 716 00:30:47,188 --> 00:30:48,762 Gamble, Powell, ocoliţi. 717 00:30:48,786 --> 00:30:50,207 Tan, Cabrera, cu mine. 718 00:30:53,058 --> 00:30:54,514 Ascultaţi. 719 00:30:54,538 --> 00:30:56,254 Suntem de la LAPD. Trebuie să ieşiţi cu toţii. 720 00:30:56,278 --> 00:30:58,059 Ofiţerii vă vor întâlni afară. 721 00:30:58,083 --> 00:30:59,434 Cabrera, începe să-i scoţi afară. 722 00:30:59,458 --> 00:31:01,214 Bine, toată lumea, trebuie să rămâneţi calmi 723 00:31:01,238 --> 00:31:02,953 şi să începeţi să vă îndreptaţi spre uşi. 724 00:31:02,977 --> 00:31:05,704 Haideţi. Haideţi. 725 00:31:08,100 --> 00:31:09,444 LAPD. 726 00:31:09,468 --> 00:31:11,068 Toată lumea trebuie să se mişte încoace. 727 00:31:11,938 --> 00:31:13,360 Javi Losa. 728 00:31:13,385 --> 00:31:14,695 Nu te mişca. 729 00:31:19,181 --> 00:31:21,067 Dă-mi mâinile. 730 00:31:21,258 --> 00:31:23,782 24-David. Un suspect în custodie. 731 00:31:26,398 --> 00:31:27,944 - LAPD ! Stop ! - Mişcă-te ! Mişcă-te ! 732 00:31:27,968 --> 00:31:28,968 Armă ! 733 00:31:30,691 --> 00:31:32,082 Mergem. 734 00:31:37,212 --> 00:31:39,368 22-David. Al doilea suspect doborât. 735 00:31:45,081 --> 00:31:46,744 Nu te apropia ! 736 00:31:46,768 --> 00:31:48,444 - Vă rog, nu mă răniţi ! - Dă-i drumul, Pratt ! 737 00:31:48,468 --> 00:31:49,574 Nu există cale de scăpare. 738 00:31:49,598 --> 00:31:51,794 - Dă-mi drumul ! - Nu se poate. 739 00:31:51,818 --> 00:31:54,354 Uită-te pe fereastră. Sunt ofiţeri pe peluză deja. 740 00:31:54,378 --> 00:31:55,647 Eşti înconjurat, omule. 741 00:31:58,948 --> 00:32:00,584 Te-am prins, te-am prins. Eşti în siguranţă. 742 00:32:00,608 --> 00:32:01,934 Pe burtă. 743 00:32:03,258 --> 00:32:05,284 Dă-mi mâinile. 744 00:32:05,308 --> 00:32:07,374 Al treilea suspect în custodie. Mai e unul. 745 00:32:07,398 --> 00:32:09,374 Terminaţi de curăţat casa. 746 00:32:09,953 --> 00:32:11,244 Casa e curată. 747 00:32:11,268 --> 00:32:13,244 Am verificat toţi oaspeţii şi personalul. 748 00:32:13,268 --> 00:32:16,448 Ne lipseşte încă un fugar. Contabilul mafiei, Donovan Lee. 749 00:32:20,058 --> 00:32:21,034 Unde e Donovan Lee ? 750 00:32:21,058 --> 00:32:22,434 De unde să ştiu eu ? 751 00:32:22,458 --> 00:32:23,864 - Nu lucra cu tine ? - Nici vorbă. 752 00:32:23,888 --> 00:32:25,434 Tipul e nebun. 753 00:32:25,458 --> 00:32:27,304 Nici o şansă să-l fi implicat în asta. 754 00:32:27,328 --> 00:32:28,781 Ştii unde s-ar putea îndrepta ? 755 00:32:28,805 --> 00:32:31,264 Am o idee. 756 00:32:31,288 --> 00:32:34,858 Dacă am dreptate, vei afla destul de curând. 757 00:32:40,998 --> 00:32:43,664 Lee nu putea ajunge departe. Vom continua căutările. 758 00:32:43,688 --> 00:32:46,974 Acum, ascultă, şeful adjunct nu s-a întors la sediu. 759 00:32:47,278 --> 00:32:49,848 Aşa că tocmai am ajuns la ea acasă, o să verific. 760 00:32:57,708 --> 00:32:59,854 R-Commander către dispecerat. 761 00:32:59,878 --> 00:33:02,514 S-au tras focuri de armă la locaţia mea. 762 00:33:02,538 --> 00:33:04,633 Procedez cu prudenţă. 763 00:33:14,548 --> 00:33:15,784 Continuă să te prosteşti, următorul foc 764 00:33:15,808 --> 00:33:17,704 nu va trece prin tavan. 765 00:33:17,728 --> 00:33:19,484 Vă rog, nu mă împuşcaţi. Vă rog. 766 00:33:19,508 --> 00:33:22,494 Dispecerat, am văzut ultimul fugar. 767 00:33:22,518 --> 00:33:24,184 Donovan Lee a luat-o pe şeful adjunct Bennett 768 00:33:24,208 --> 00:33:26,363 şi pe soţul ei ostatici. 769 00:33:29,985 --> 00:33:32,454 Lee, ce vrei ? Vrei bani ? 770 00:33:32,478 --> 00:33:34,619 Vrei, vrei maşina mea ? Cheile sunt chiar acolo. Ia-le. 771 00:33:34,643 --> 00:33:36,724 Crezi că am venit aici pentru asta ? 772 00:33:36,748 --> 00:33:38,414 Atunci pentru ce ai venit ? 773 00:33:38,438 --> 00:33:40,204 Răzbunare. 774 00:33:40,228 --> 00:33:42,464 Vreau răzbunare pentru suferinţa 775 00:33:42,488 --> 00:33:43,968 pe care mi-a cauzat-o soţul tău. 776 00:33:45,632 --> 00:33:47,217 Spune-i ce ai făcut. 777 00:33:47,985 --> 00:33:49,725 Ştii foarte bine. 778 00:33:51,430 --> 00:33:54,614 Lee a des... a descoperit că luam şpagă 779 00:33:54,638 --> 00:33:56,044 de la programul de muncă din închisoare. 780 00:33:56,068 --> 00:33:57,198 Şi apoi ce ? 781 00:33:58,288 --> 00:34:00,184 Spune-i ! 782 00:34:00,208 --> 00:34:02,314 Care e ETA pentru întăriri ? 783 00:34:02,566 --> 00:34:04,924 A început să pună întrebări şi l-am scos 784 00:34:04,948 --> 00:34:06,688 din populaţia generală. 785 00:34:08,208 --> 00:34:09,794 Cea mai apropiată unitate e la trei minute distanţă. 786 00:34:09,818 --> 00:34:11,478 Nu, e prea mult. 787 00:34:13,702 --> 00:34:15,584 S-ar putea să fie o altă cale. 788 00:34:15,608 --> 00:34:18,454 M-a pus la izolare săptămâni întregi. 789 00:34:18,478 --> 00:34:20,244 Mi-a luat dreptul la vizită. 790 00:34:20,268 --> 00:34:22,488 Nu mi-am putut vedea familia. 791 00:34:23,268 --> 00:34:26,165 Doar ca să-şi salveze pielea. 792 00:34:26,189 --> 00:34:28,384 Lee, nu pot face nimic în legătură cu abuzurile 793 00:34:28,408 --> 00:34:30,034 pe care le-ai suferit, dar... 794 00:34:30,058 --> 00:34:32,864 violenţa nu e răspunsul. 795 00:34:35,015 --> 00:34:37,044 Pentru mine este. 796 00:34:38,678 --> 00:34:40,288 Doamne. 797 00:34:46,508 --> 00:34:49,494 Lee, acum ai libertatea ta. 798 00:34:49,518 --> 00:34:51,624 Nu vrei să rişti totul rămânând aici. 799 00:34:52,157 --> 00:34:53,603 Sunt de serviciu. 800 00:34:53,627 --> 00:34:55,584 Cineva o să vină să mă caute curând. 801 00:34:55,994 --> 00:34:57,345 Dar ai putea lua 802 00:34:57,369 --> 00:35:00,244 toţi banii noştri şi să pleci de aici înainte să ajungă ei. 803 00:35:00,268 --> 00:35:02,324 Şi vom fi găsiţi aici aşa. 804 00:35:02,626 --> 00:35:05,334 Sunt şef adjunct la LAPD. 805 00:35:05,741 --> 00:35:09,669 Ruşinea noastră va fi pe prima pagină săptămâni întregi. 806 00:35:12,775 --> 00:35:15,125 Mai bine nu te juca cu mine. 807 00:35:16,758 --> 00:35:18,864 Laptopul meu e în geanta aia de acolo. 808 00:35:18,888 --> 00:35:20,523 Mi-l aduci, 809 00:35:20,547 --> 00:35:22,898 şi-ţi voi da acces la toate conturile noastre. 810 00:35:40,648 --> 00:35:42,154 Bennett, câţi ? 811 00:35:42,178 --> 00:35:43,568 Unul. 812 00:35:49,228 --> 00:35:51,554 R-Comandant către dispecerat. 813 00:35:51,578 --> 00:35:54,334 Ultimul fugar din Belwood e doborât. 814 00:35:54,358 --> 00:35:56,344 Sunt Cod 4. 815 00:35:56,596 --> 00:35:58,384 V-aţi rănit vreunul ? 816 00:35:58,807 --> 00:36:00,474 Doar orgoliul. 817 00:36:00,934 --> 00:36:03,718 Nenorocitul m-a luat prin surprindere când am intrat pe uşă. 818 00:36:06,831 --> 00:36:07,916 Mulţumesc. 819 00:36:07,941 --> 00:36:10,484 Ţi-am spus o dată, te-am găsit neajutorat, 820 00:36:10,860 --> 00:36:12,924 şi părerea mea nu s-a schimbat. 821 00:36:12,948 --> 00:36:17,158 Ridică-ţi fundul şi cere-ţi scuze soţiei tale. 822 00:36:24,218 --> 00:36:26,504 Deţinuţii supravieţuitori sunt transferaţi înapoi, 823 00:36:26,528 --> 00:36:28,194 la închisoare mâine dimineaţă. 824 00:36:28,218 --> 00:36:29,464 Facem o înţelegere. 825 00:36:29,488 --> 00:36:31,544 Am auzit că Jace a trecut pe la sediu. 826 00:36:31,568 --> 00:36:32,634 Mă ocup eu de acte 827 00:36:32,658 --> 00:36:35,074 dacă-mi spui cum a fost cu el. 828 00:36:35,098 --> 00:36:37,034 Am încercat să maschez faptul că l-am invitat în oraş, 829 00:36:37,058 --> 00:36:38,294 şi cumva am reuşit să fac totul, 830 00:36:38,318 --> 00:36:40,214 şi mai stânjenitor. 831 00:36:40,238 --> 00:36:42,124 Incomod şi jenant ? 832 00:36:42,148 --> 00:36:44,604 Aşa s-au terminat majoritatea relaţiilor mele din liceu. 833 00:36:45,478 --> 00:36:46,813 Poate că asta e. 834 00:36:47,328 --> 00:36:49,138 Poate că eu şi Jace n-am avut niciodată momentul 835 00:36:49,150 --> 00:36:50,824 ăla de 's-a terminat' când eram adolescenţi, 836 00:36:50,848 --> 00:36:52,777 aşa că îl avem acum. 837 00:36:53,598 --> 00:36:55,444 Nu ştiu. Trebuie doar să-l evit în seara asta. 838 00:36:55,468 --> 00:36:57,404 Hei, Comandante. 839 00:36:57,782 --> 00:36:59,224 Doar pentru că poţi 840 00:36:59,248 --> 00:37:00,534 să ne arăţi tuturor pe teren 841 00:37:00,558 --> 00:37:02,621 nu înseamnă că trebuie să te grăbeşti să o faci. 842 00:37:03,371 --> 00:37:06,708 La treabă sau ieşiţi de aici, amândoi. 843 00:37:07,698 --> 00:37:09,658 Ne va fi dor de dumneavoastră, domnule. 844 00:37:16,748 --> 00:37:18,204 Nu cred că te-am văzut vreodată 845 00:37:18,228 --> 00:37:20,013 citind o carte în viaţa ta. 846 00:37:21,838 --> 00:37:25,864 Biblioteca închisorii a primit o donaţie mare acum câţiva ani. 847 00:37:25,888 --> 00:37:27,954 Nu pot spune că e modul meu preferat de a-mi petrece timpul, 848 00:37:27,978 --> 00:37:30,888 dar m-am obişnuit. 849 00:37:36,613 --> 00:37:39,407 Nu regret că am plecat din oraş 850 00:37:39,948 --> 00:37:44,274 sau că mi-am schimbat numele sau... că am făcut tot ce a trebuit 851 00:37:44,298 --> 00:37:46,778 ca să supravieţuiesc la ce ai făcut acum zece ani. 852 00:37:48,708 --> 00:37:50,454 Bine. 853 00:37:51,169 --> 00:37:52,828 Dar te vreau în viaţă. 854 00:37:55,088 --> 00:37:58,594 Şi dacă ai nevoie de un motiv să trăieşti, 855 00:37:58,885 --> 00:38:00,387 ce zici de... 856 00:38:01,429 --> 00:38:03,708 şansa de a-ţi cunoaşte fiica din nou ? 857 00:38:06,810 --> 00:38:08,708 Mi-e dor de tine. 858 00:38:10,897 --> 00:38:14,609 Te rog, fă operaţia, 859 00:38:15,860 --> 00:38:17,264 tată. 860 00:38:40,308 --> 00:38:42,414 Hei, unde eşti ? 861 00:38:43,015 --> 00:38:44,489 Hei, Zoe, aşteaptă. 862 00:38:45,268 --> 00:38:46,764 Hei. 863 00:38:46,788 --> 00:38:48,514 Voiam să int şi să-mi găsesc un loc bun 864 00:38:48,538 --> 00:38:49,957 înainte de trupă, aşa că... Am făcut o rezervare 865 00:38:49,981 --> 00:38:51,124 la restaurantul ăla cu fripturi, 866 00:38:51,148 --> 00:38:53,214 şi m-am gândit că poate ai vrea să vii cu mine. 867 00:38:54,399 --> 00:38:55,514 Ca să fie clar, 868 00:38:55,538 --> 00:38:57,784 asta înseamnă că te invit la o întâlnire. 869 00:38:58,403 --> 00:38:59,874 Nu înţeleg. 870 00:38:59,898 --> 00:39:02,094 Credeam că azi dimineaţă ai spus că e o idee proastă. 871 00:39:02,118 --> 00:39:03,825 Ştiu. Uite, 872 00:39:04,638 --> 00:39:07,444 simţeam ceva între noi, 873 00:39:07,468 --> 00:39:09,908 dar nu eram sigur dacă erau doar amintiri vechi. 874 00:39:12,451 --> 00:39:13,841 Invitaţia ta a făcut-o reală. 875 00:39:15,778 --> 00:39:17,544 Ştiai că minţeam mai devreme. 876 00:39:18,256 --> 00:39:20,454 Nu eram sigur, dar... 877 00:39:20,478 --> 00:39:24,334 da, m-am gândit: 'Prea ocupată pentru o friptură ?' Tu ? 878 00:39:24,358 --> 00:39:26,788 Asta nu are sens. 879 00:39:28,266 --> 00:39:30,244 Deci, ce zici ? 880 00:39:30,602 --> 00:39:31,928 Mi-ar plăcea. 881 00:39:33,188 --> 00:39:35,344 Pentru friptura gratis, desigur. 882 00:39:35,368 --> 00:39:36,928 Desigur. 883 00:39:38,328 --> 00:39:40,304 Băieţi, haideţi. Suntem pe cale să intrăm. 884 00:39:40,561 --> 00:39:42,211 Venim imediat. 885 00:39:53,428 --> 00:39:55,754 Ştiţi, domnule, în momentul în care Comandamentul LAPD 886 00:39:55,778 --> 00:39:57,324 află de scandalul de la închisoare de azi, 887 00:39:57,348 --> 00:39:59,194 Şeful adjunct Bennett va avea probleme mari. 888 00:39:59,218 --> 00:40:01,014 Dacă reuşeşte să găsească 889 00:40:01,038 --> 00:40:03,414 o modalitate de a se distanţa de soţul ei, 890 00:40:03,843 --> 00:40:05,064 va fi bine. 891 00:40:05,088 --> 00:40:06,244 Bine, nu înţeleg. 892 00:40:06,268 --> 00:40:07,934 Cu respect, domnule, ce faceţi ? 893 00:40:08,683 --> 00:40:10,709 Cu o mică presiune, Bennett ar putea fi dată afară. 894 00:40:12,228 --> 00:40:13,814 S-a jucat tot anul, 895 00:40:13,838 --> 00:40:15,179 v-a costat postul. 896 00:40:15,611 --> 00:40:17,734 Asta e o oportunitate. De ce nu profitaţi de ea ? 897 00:40:17,758 --> 00:40:19,275 Hondo, 898 00:40:19,378 --> 00:40:22,794 M-am săturat de răzbunări. 899 00:40:23,238 --> 00:40:26,084 Am jucat un rol în începerea acestei dispute, 900 00:40:26,366 --> 00:40:28,744 şi aş fi putut gestiona lucrurile diferit. 901 00:40:29,494 --> 00:40:31,184 Pe măsură ce m-am gândit la asta, 902 00:40:31,208 --> 00:40:32,964 trebuie să mă întreb dacă nu cumva ar fi bine 903 00:40:32,988 --> 00:40:35,078 să lase pe altcineva să preia frâiele. 904 00:40:36,408 --> 00:40:38,148 Nu sunt sigură că sunt de acord. 905 00:40:41,025 --> 00:40:43,921 Nu ai niciun motiv să-ţi pese de mine sau de familia mea, 906 00:40:44,342 --> 00:40:45,894 şi totuşi, ne-ai salvat vieţile azi. 907 00:40:45,918 --> 00:40:48,454 Îmi făceam doar treaba de poliţist. 908 00:40:48,763 --> 00:40:50,098 Adevărat, 909 00:40:50,528 --> 00:40:54,074 dar după azi, şi după ce m-am gândit, 910 00:40:54,098 --> 00:40:55,904 realizez că m-am înşelat în privinţa ta. 911 00:40:55,928 --> 00:40:57,230 Al naibii de dreptate ai. 912 00:40:59,448 --> 00:41:00,644 Poate că nu am fost implicată 913 00:41:00,668 --> 00:41:02,386 în activităţile ilegale ale soţului meu, 914 00:41:02,699 --> 00:41:05,750 dar ar fi trebuit să le văd şi să le opresc. 915 00:41:06,588 --> 00:41:08,914 Deci, sunt în drum spre biroul şefului 916 00:41:08,938 --> 00:41:11,619 să demisionez din funcţie. 917 00:41:13,441 --> 00:41:15,795 Aş vrea să-l asigur pe şef că 918 00:41:16,012 --> 00:41:18,401 SWAT este lăsat pe mâini bune. 919 00:41:19,632 --> 00:41:21,907 Dumneavoastră sunteţi omul potrivit pentru această funcţie, domnule. 920 00:41:21,931 --> 00:41:23,761 Avem nevoie de dumneavoastră aici. 921 00:41:29,095 --> 00:41:30,597 Atunci, da. 922 00:41:31,308 --> 00:41:32,918 Voi rămâne. 923 00:41:34,701 --> 00:41:37,812 Atunci, în ultimul meu act ca şef adjunct, 924 00:41:38,318 --> 00:41:40,578 îţi voi rupe scrisoarea de demisie. 925 00:41:43,058 --> 00:41:45,254 Şi pentru ce merită, Comandante, 926 00:41:45,477 --> 00:41:46,917 Îmi pare rău. 927 00:41:48,035 --> 00:41:49,645 Şi mie. 928 00:41:57,408 --> 00:41:59,458 Felicitări, Comandante. 929 00:42:04,797 --> 00:42:07,754 N-aş putea scăpa de locul ăsta nici dacă aş încerca. 930 00:42:12,197 --> 00:42:16,754 Sincronizare: A.I. (gemini-2.5-flash), Mannix69267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.