Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,678 --> 00:00:54,635
CONDADO DE SEDGWICK
TERRITORIO DE WYOMING
EL A�O DE NUESTRO SE�OR 1882
2
00:01:48,551 --> 00:01:50,902
Vamos...
3
00:02:03,107 --> 00:02:05,249
Vamos...
4
00:02:23,869 --> 00:02:28,197
Un d�a, un hombre sali� a
dar un paseo por el pueblo.
5
00:02:28,631 --> 00:02:33,444
De camino a casa, vio a un perrito
que se hab�a hecho da�o en la pata.
6
00:02:34,104 --> 00:02:35,417
El pobre perro cojeaba tanto...
7
00:02:35,617 --> 00:02:37,393
que no pod�a ni levantar
la pata del suelo,
8
00:02:37,593 --> 00:02:39,859
sin sentir un gran dolor.
9
00:02:40,261 --> 00:02:41,527
WILHELMINA HOLLISTER
SE LA LLEV� LA DIFTERIA
10
00:02:41,727 --> 00:02:43,266
ARREBATADA DE ESTE MUNDO
EL 12 DE AGOSTO DE 1878
11
00:02:46,867 --> 00:02:49,538
LANGFORD HOLLISTER
12
00:03:03,133 --> 00:03:05,109
�No vas a comer, Lucas?
13
00:03:05,343 --> 00:03:08,062
Yo comer� m�s tarde, Jacob.
14
00:03:59,932 --> 00:04:02,210
�Lucas, mira!
15
00:05:04,733 --> 00:05:08,949
HAYESVILLE
16
00:05:11,061 --> 00:05:13,311
�Trae tu trasero aqu�!
17
00:05:29,112 --> 00:05:32,566
Los cerdos m�s lamentables que
haya visto en mi vida, por Dios.
18
00:05:32,766 --> 00:05:35,644
$2.25 por uno...
$4.50 por los dos.
19
00:05:35,844 --> 00:05:36,636
Es lo mejor que puedo ofrecer.
20
00:05:36,836 --> 00:05:38,480
En octubre dabas $5 por c/u.
21
00:05:38,680 --> 00:05:39,847
Ya no es octubre.
22
00:05:40,081 --> 00:05:43,986
Dios, este cerdo est�
tan flaco como t�.
23
00:05:44,186 --> 00:05:47,221
�Qu� tal uno de los caballos?
24
00:06:04,898 --> 00:06:06,057
$4.50 por los cerdos...
25
00:06:06,257 --> 00:06:09,994
$25 por el jorobado.
�Es un trato?
26
00:06:13,682 --> 00:06:15,092
Me llevar� esa
harina de ma�z de ah�
27
00:06:15,292 --> 00:06:16,868
y la harina de centeno...
28
00:06:17,068 --> 00:06:19,947
Unos frijoles y ese pan de ma�z.
29
00:06:20,147 --> 00:06:22,974
De acuerdo... veamos...
30
00:06:23,208 --> 00:06:27,779
Ser�a un cuarto de d�lar
por el pan, por dos.
31
00:06:27,979 --> 00:06:30,148
Un d�lar por los frijoles
32
00:06:30,348 --> 00:06:35,436
y $3.50 por la comida
y la harina.
33
00:06:36,505 --> 00:06:39,841
Oye, Tom Langtry
pas� por aqu�...
34
00:06:40,041 --> 00:06:43,119
Tom el adulto,
no su hijo el de Stafford.
35
00:06:43,753 --> 00:06:47,216
Coment� que quiz�s �l estar�a
buscando tierras por aqu�.
36
00:06:47,416 --> 00:06:48,892
No, gracias, se�or Cochrane.
37
00:06:49,092 --> 00:06:50,506
- �Est�s seguro, Lucas?
- Estamos bien, se�or.
38
00:06:50,706 --> 00:06:51,244
Podr�a ser mucho dinero...
39
00:06:51,444 --> 00:06:53,671
Voy a necesitar otra libra
de esa carne salada...
40
00:06:54,105 --> 00:06:57,049
Un par de latas de melaza
y tres sacos de ma�z indio.
41
00:06:57,283 --> 00:07:00,011
Muy bien,
son 20 centavos por la carne...
42
00:07:00,211 --> 00:07:01,430
Guardo el ma�z en el s�tano,
43
00:07:01,630 --> 00:07:02,439
si quieres traer tu carreta.
44
00:07:02,639 --> 00:07:03,874
Yo bajar� a tra�rtelo.
45
00:07:04,074 --> 00:07:04,875
De acuerdo.
46
00:07:05,075 --> 00:07:08,153
�Crees que el peque�o podr�a...
47
00:07:08,353 --> 00:07:10,797
querer un caramelo?
48
00:07:10,997 --> 00:07:13,190
Red Bird de menta, creo.
49
00:07:13,424 --> 00:07:17,353
De acuerdo. Pero no puedes comerlo
hasta despu�s de cenar, �muy bien?
50
00:07:22,259 --> 00:07:24,568
�Jacob!
51
00:07:24,894 --> 00:07:27,872
He o�do que su madre no era m�s
que una puta vieja y marchita...
52
00:07:28,306 --> 00:07:31,952
Se suicid� loca por la s�filis.
53
00:07:32,152 --> 00:07:33,353
�Mierdecilla!
54
00:07:33,553 --> 00:07:36,081
�Ese peque�o hijo de perra
me ha mordido!
55
00:07:36,281 --> 00:07:38,958
�Te he dicho que lo sujetes,
carajo!
56
00:07:44,289 --> 00:07:46,241
�Peque�o bastardo!
57
00:07:46,441 --> 00:07:48,091
Muy bien.
�Ya basta!
58
00:07:50,870 --> 00:07:52,247
�Ya basta!
59
00:07:52,447 --> 00:07:53,365
�Qu� ha pasado aqu�?
60
00:07:53,565 --> 00:07:54,516
�Qu� le has hecho a mi hijo?
61
00:07:54,716 --> 00:07:55,542
�Ya basta, he dicho!
62
00:07:55,742 --> 00:07:56,732
�Y una mierda!
63
00:07:56,932 --> 00:07:59,278
�Ese maldito mocoso le ha
dado una paliza a mi hijo!
64
00:07:59,612 --> 00:08:01,790
No le hemos hecho nada, pap�,
�l s�lo vino tras de nosotros...
65
00:08:01,990 --> 00:08:02,975
�Cierra tu boca de cobarde!
66
00:08:03,175 --> 00:08:04,575
�Charles!
67
00:08:04,909 --> 00:08:08,572
No vas a pegar a este, ni a ning�n
otro ni�o en mi tienda,
68
00:08:08,772 --> 00:08:09,815
�me entiendes?
69
00:08:10,015 --> 00:08:13,075
D�jame... su�ltame.
70
00:08:14,469 --> 00:08:15,904
Lucas...
71
00:08:16,104 --> 00:08:16,958
Ser� mejor que te
vayas a casa ahora.
72
00:08:17,158 --> 00:08:20,416
Vamos, ve a buscar a tu hermano
y v�yanse los dos ya.
73
00:08:22,027 --> 00:08:24,586
�V�yanse!
74
00:08:26,472 --> 00:08:28,965
Recoge a tus hijos.
75
00:08:30,393 --> 00:08:33,387
Ellos me han quitado mi
caramelo de menta.
76
00:08:50,572 --> 00:08:52,299
�Lucas?
77
00:08:52,499 --> 00:08:55,451
Viene alguien.
78
00:09:00,432 --> 00:09:03,250
Qu�date ah�, �me oyes?
79
00:09:06,079 --> 00:09:08,690
Ese viejo Springfield es muy
probable que te explote en las manos...
80
00:09:08,890 --> 00:09:10,542
antes de que dispare algo.
81
00:09:10,742 --> 00:09:11,577
No tienen nada que hacer aqu�.
82
00:09:11,777 --> 00:09:12,893
Como de que no.
83
00:09:13,227 --> 00:09:17,215
Le diste una paliza a mi chico,
ahora tienes una deuda conmigo.
84
00:09:17,415 --> 00:09:18,750
Y he venido a cobrarla.
85
00:09:18,950 --> 00:09:21,068
Le estaban pegando a mi hermano.
86
00:09:21,302 --> 00:09:23,505
Con s�lo un brazo,
me bajar� de este caballo
87
00:09:23,705 --> 00:09:27,066
- y te dar� una paliza...
- �T� c�llate!
88
00:09:28,852 --> 00:09:30,212
No voy a ir con ustedes.
89
00:09:30,412 --> 00:09:31,763
Ni hablar.
90
00:09:31,963 --> 00:09:34,498
Tengo doscientas reses
a contrato...
91
00:09:34,832 --> 00:09:35,889
Y vas a tener que trabajarme t�,
92
00:09:36,089 --> 00:09:37,116
para compensar lo que
me costar� su brazo roto de �l...
93
00:09:37,316 --> 00:09:40,579
as� tenga que sacarte
de aqu� a rastras.
94
00:09:40,847 --> 00:09:42,882
Esta es una tierra dura,
hijo.
95
00:09:43,116 --> 00:09:45,276
Puede que vivas entre
el heno y la hierba...
96
00:09:45,476 --> 00:09:48,963
pero eso no significa
que no sea menos el caso.
97
00:09:49,514 --> 00:09:53,133
Volver� por ti en la ma�ana.
98
00:10:06,706 --> 00:10:09,191
Ahora du�rmete.
99
00:10:11,553 --> 00:10:14,196
�Lucas?
100
00:10:14,397 --> 00:10:17,491
�C�mo era mam�?
101
00:10:22,013 --> 00:10:24,748
No la puedo recordar.
102
00:12:28,557 --> 00:12:29,849
Lucas Hollister...
103
00:12:30,049 --> 00:12:31,319
has sido declarado culpable...
104
00:12:31,519 --> 00:12:33,969
del asesinato de
Charles Edward Gantry,
105
00:12:34,203 --> 00:12:37,490
por un jurado de buena reputaci�n,
en el Condado de Sedgwick...
106
00:12:37,690 --> 00:12:42,353
en este d�a, 4 de abril de 1882.
107
00:12:42,787 --> 00:12:47,524
Y aunque se tomaron en cuenta
tu juventud y circunstancias...
108
00:12:47,858 --> 00:12:51,262
en virtud de tu historial previo
con el fallecido,
109
00:12:51,462 --> 00:12:54,132
este Tribunal no
tiene otra opci�n...
110
00:12:54,332 --> 00:12:58,535
que declarar premeditado
a este acto atroz.
111
00:12:58,869 --> 00:13:01,896
Por lo tanto, Lucas Hollister,
112
00:13:02,096 --> 00:13:04,750
por la presente te
condeno a la horca...
113
00:13:05,384 --> 00:13:09,439
Sentencia que se ejecutar� tras la
construcci�n de un lugar adecuado
114
00:13:09,639 --> 00:13:12,542
y el env�o de un verdugo
desde Lincoln.
115
00:13:12,742 --> 00:13:14,834
Se levanta la sesi�n.
116
00:13:35,398 --> 00:13:36,908
Agradezco que haya venido...
117
00:13:37,108 --> 00:13:38,376
de tan lejos, se�ora Bassett,
118
00:13:38,576 --> 00:13:39,110
pero no podemos...
119
00:13:39,310 --> 00:13:41,930
No me hable como si
fu�ramos conocidos,
120
00:13:42,130 --> 00:13:42,897
se�or Tyrell.
121
00:13:43,097 --> 00:13:44,415
Lo siento, se�ora Bassett,
pero de nuevo...
122
00:13:44,615 --> 00:13:47,369
La distancia que he recorrido
no tiene importancia...
123
00:13:47,569 --> 00:13:48,119
para esta discusi�n.
124
00:13:48,319 --> 00:13:50,121
El chico ya ha sido juzgado,
se�ora Bassett,
125
00:13:50,321 --> 00:13:51,773
- y ha sido condenado...
- En Hayesville.
126
00:13:51,973 --> 00:13:52,507
S�, pero...
127
00:13:52,707 --> 00:13:54,666
Un lugar perdido,
por decirlo suavemente.
128
00:13:54,900 --> 00:13:56,903
Por favor, intente comprenderlo,
se�ora Bassett...
129
00:13:57,103 --> 00:14:00,130
Contratar� a un abogado.
Apelar� ante el Tribunal Estatal.
130
00:14:00,364 --> 00:14:02,758
Yo soy Juez del Tribunal Estatal,
se�ora Bassett...
131
00:14:03,092 --> 00:14:06,054
Debidamente nombrado por el
Gobernador territorial John Geary...
132
00:14:06,254 --> 00:14:08,323
en '18 y '54.
133
00:14:08,523 --> 00:14:11,743
Tengo 27 a�os en Sedgwick.
134
00:14:11,943 --> 00:14:13,977
Y aunque estimo su vocaci�n...
135
00:14:14,211 --> 00:14:17,299
- para defender al chico...
- Al diablo con su estima.
136
00:14:17,499 --> 00:14:20,234
Salmo 82:3...
137
00:14:20,468 --> 00:14:25,396
"Defiendan al d�bil
y al hu�rfano".
138
00:14:38,561 --> 00:14:41,121
�Me conoces?
139
00:14:41,590 --> 00:14:43,708
No, se�ora.
140
00:14:43,908 --> 00:14:46,611
M�rame cuando me hablas.
141
00:14:46,811 --> 00:14:49,447
Apenas eres un reto�o.
142
00:14:49,647 --> 00:14:52,291
Me dicen que soy una
pariente tuya.
143
00:14:52,491 --> 00:14:56,386
�Tu madre era
Wilhelmina Hollister?
144
00:14:56,905 --> 00:14:58,765
Me llamo Evelyn Bassett.
145
00:14:58,965 --> 00:15:02,225
De los Bassett del
Condado de Sheridan.
146
00:15:02,660 --> 00:15:05,087
Yo era t�a de tu madre.
147
00:15:05,287 --> 00:15:09,067
Aunque han pasado algunos a�os
desde que tuvimos ocasi�n de vernos.
148
00:15:09,267 --> 00:15:12,979
Pens� que era lo
m�s adecuado el venir aqu�.
149
00:15:13,179 --> 00:15:14,889
�No podr�a ayudarme?
150
00:15:15,089 --> 00:15:20,118
Parece que mis s�plicas
han ca�do en o�dos sordos.
151
00:15:20,595 --> 00:15:23,014
�Qu� le pasar� a mi hermano?
152
00:15:23,214 --> 00:15:26,201
Habr� que hacer
algunos arreglos.
153
00:15:26,401 --> 00:15:27,969
�Un hogar para ni�os?
154
00:15:28,169 --> 00:15:30,697
Supongo.
155
00:15:30,897 --> 00:15:32,541
�Podr�a llev�rselo usted?
156
00:15:32,741 --> 00:15:34,442
Por supuesto que no.
157
00:15:34,642 --> 00:15:37,595
�l no tendr� a nadie,
cuando yo me haya muerto.
158
00:15:37,795 --> 00:15:40,615
Soy una anciana, Lucas.
159
00:15:40,815 --> 00:15:44,169
As� son las cosas.
160
00:15:44,369 --> 00:15:46,671
�Y por qu� vino entonces?
161
00:15:46,871 --> 00:15:50,065
Para verte con mis propios ojos.
162
00:15:54,587 --> 00:16:00,527
Tu madre, me era muy querida,
cuando ella era ni�a.
163
00:16:03,880 --> 00:16:06,416
Me temo que tengo que dejarte.
164
00:16:06,616 --> 00:16:10,210
Siento no haber
podido hacer m�s.
165
00:17:22,510 --> 00:17:27,422
LEDFORD, WYOMING
166
00:18:10,315 --> 00:18:12,976
Mi peque�o �ngel...
167
00:18:13,176 --> 00:18:15,919
Lo s�...
168
00:18:16,362 --> 00:18:18,722
Mam� lo sabe.
169
00:18:19,456 --> 00:18:21,659
Mi angelito.
170
00:18:21,859 --> 00:18:24,761
Est� bien, cari�o.
171
00:18:25,371 --> 00:18:30,725
Dios m�o,
ten piedad de este ni�o.
172
00:18:34,972 --> 00:18:38,358
Le odias por eso, �verdad?
173
00:18:39,310 --> 00:18:41,671
�Qu�?
174
00:18:41,871 --> 00:18:44,948
Por morirse.
175
00:18:45,950 --> 00:18:49,244
Por hacerte un da�o.
176
00:18:50,721 --> 00:18:53,873
No digas esas cosas
delante de �l.
177
00:18:54,675 --> 00:18:58,696
Crees que puedes
arreglarlo todo, Wood...
178
00:18:58,896 --> 00:19:02,340
Pero esto no lo podr�s arreglar.
179
00:19:10,908 --> 00:19:14,436
�Por qu� no puedes mirarlo?
180
00:19:16,914 --> 00:19:20,442
�Por qu� no puedes mirarme a m�?
181
00:19:39,487 --> 00:19:41,681
Quiero atrapar a esos hijos de perra,
sin que les pase nada, Drum.
182
00:19:41,881 --> 00:19:42,840
No hay problema.
183
00:19:43,040 --> 00:19:44,675
�Deber�amos llevar a Pete?
184
00:19:44,875 --> 00:19:47,426
�Por qu� despertar al Alguacil?
185
00:19:50,423 --> 00:19:52,333
Est�n ah� afuera,
cerca del Hotel.
186
00:19:52,533 --> 00:19:54,252
Parecen ser cuatro o cinco.
187
00:19:54,452 --> 00:19:56,178
Charlie Blake, Frank Leslie...
188
00:19:56,378 --> 00:19:58,272
El resto son
mexicanos y mestizos.
189
00:19:58,472 --> 00:19:59,724
�Alguien ha visto a la ni�a?
190
00:19:59,924 --> 00:20:02,525
Que yo sepa, no Marshal.
191
00:20:03,694 --> 00:20:05,963
�Han venido todos
por Charlie Blake?
192
00:20:06,163 --> 00:20:07,573
Malditos bullwhackers...
193
00:20:07,773 --> 00:20:09,050
Han estado toda
la noche ah� adentro...
194
00:20:09,250 --> 00:20:11,894
Bebiendo y haciendo
todo tipo de maldades.
195
00:20:12,094 --> 00:20:13,604
Drum, t� por la izquierda.
196
00:20:13,804 --> 00:20:14,973
Tom, qu�date a mi derecha.
197
00:20:15,173 --> 00:20:16,124
Mantengan la cabeza alta.
198
00:20:16,324 --> 00:20:20,251
Si algo pasa, se agachan.
199
00:20:20,478 --> 00:20:23,031
Baja el arma, Charlie Blake.
200
00:20:23,231 --> 00:20:24,623
S�lo hemos venido a desarmarlos.
201
00:20:24,823 --> 00:20:26,784
Son ustedes los que han estado
atacando los pueblos ganaderos
202
00:20:26,984 --> 00:20:27,768
y las aldeas shoshones...
203
00:20:27,968 --> 00:20:30,437
en la ruta Norte desde Nebraska,
�cierto, Charlie?
204
00:20:31,071 --> 00:20:33,149
Ya no se molestan ni en robar m�s.
205
00:20:33,349 --> 00:20:35,835
S�lo van directamente a matarlos.
206
00:20:36,035 --> 00:20:37,862
Te lo dir� claramente...
207
00:20:38,062 --> 00:20:41,048
�Este ya no es el pa�s
que yo conoc�a!
208
00:20:41,248 --> 00:20:44,084
��Ahora el hombre blanco
tiene que responder por...
209
00:20:44,284 --> 00:20:47,529
tomar el cuero cabelludo
de un pagano?!
210
00:20:48,756 --> 00:20:51,783
No lo hagas, Charlie.
211
00:21:27,869 --> 00:21:30,413
�Me han dado, Dan!
212
00:21:31,347 --> 00:21:34,909
Esos cabrones me han dado.
213
00:21:35,144 --> 00:21:38,370
�Por el amor de Dios,
que alguien llame al Doc.!
214
00:21:59,085 --> 00:22:05,148
Estoy viva.
No estoy muerta.
215
00:22:15,634 --> 00:22:18,229
El peque�o no puede dormirse,
si no est� con su hermano.
216
00:22:18,429 --> 00:22:21,873
No deja de llorar y llorar.
217
00:22:23,384 --> 00:22:26,012
Vamos, peque�o.
218
00:22:26,212 --> 00:22:28,236
Lucas...
219
00:22:31,576 --> 00:22:34,302
Ojal� pudiera...
220
00:22:34,962 --> 00:22:37,031
Pero no podemos criar
a un ni�o peque�o.
221
00:22:37,231 --> 00:22:40,501
No con las dolencias
de la se�ora Cochrane.
222
00:22:40,701 --> 00:22:44,606
S�.
Est� bien, Bill.
223
00:22:44,806 --> 00:22:47,607
Vamos.
224
00:22:56,508 --> 00:22:58,877
�El hijo de perra
me busca en el trabajo?
225
00:22:59,112 --> 00:23:00,170
Y me importa un comino
que sea para jugar...
226
00:23:00,404 --> 00:23:02,140
En cuanto ese chico se muera,
este ir� directo a mi funda.
227
00:23:02,340 --> 00:23:04,433
Te lo digo ahora mismo.
228
00:23:04,633 --> 00:23:06,217
�Alguna vez has visto
una filigrana como esta?
229
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
�Y de qu� crees que
son esas letras? �C.R.?
230
00:23:09,713 --> 00:23:12,348
�Cierra la maldita boca,
Charlie Culliver!
231
00:23:12,782 --> 00:23:17,030
�No es m�s que un ni�o ah�,
hijo de perra descerebrado!
232
00:23:17,230 --> 00:23:19,973
Est� bien, Bill.
233
00:23:22,335 --> 00:23:25,853
�Maldita sea,
no me encuentro bien!
234
00:23:50,563 --> 00:23:53,650
�Te traigo algo, Lucas?
235
00:23:53,850 --> 00:23:56,676
�Tienes hambre?
236
00:24:01,649 --> 00:24:04,392
Est� bien.
237
00:25:35,584 --> 00:25:38,319
No te ves la gran cosa.
238
00:25:39,847 --> 00:25:41,557
Sal de ah�.
239
00:25:41,757 --> 00:25:44,418
Se�or, no le conozco.
240
00:25:44,618 --> 00:25:47,202
No, no, �espere!
�Alguacil!
241
00:26:32,332 --> 00:26:36,085
�Qui�n demonios ha
soltado al lobo aqu� afuera?
242
00:26:37,846 --> 00:26:41,382
Al�jese de ese chico, se�or.
243
00:26:43,211 --> 00:26:46,012
�Dios m�o!
244
00:26:48,316 --> 00:26:51,100
B�jalo.
245
00:26:54,379 --> 00:26:57,241
Dile a cualquier hijo de perra
que venga tras de m�...
246
00:26:57,441 --> 00:27:01,819
que le estar� dando la mano
al mism�simo Diablo.
247
00:27:11,038 --> 00:27:14,582
Harland-por-Dios-Rust.
248
00:28:02,314 --> 00:28:04,924
�Qu� me ha hecho?
249
00:28:05,984 --> 00:28:08,970
Se�or, �qu� quiere de m�?
250
00:28:10,489 --> 00:28:13,009
�Ha matado a esos hombres?
251
00:28:13,209 --> 00:28:16,269
�Va a matarme?
252
00:28:30,884 --> 00:28:33,154
Yo...
no puedo dejar a mi hermano...
253
00:28:33,354 --> 00:28:35,955
Tengo que volver.
254
00:28:39,893 --> 00:28:42,586
No hay vuelta atr�s.
255
00:28:45,232 --> 00:28:47,901
Nos vamos al bosque.
256
00:28:48,101 --> 00:28:49,388
Directos a las tierras
altas de Blackfoot,
257
00:28:49,588 --> 00:28:50,955
hasta que anochezca.
258
00:28:51,155 --> 00:28:53,065
Ahora, haz lo que te digo...
259
00:28:53,265 --> 00:28:56,934
Y quiz� sigas vivo
para cuando lleguemos all�.
260
00:29:03,117 --> 00:29:05,860
�Qui�n es usted?
261
00:29:06,253 --> 00:29:08,021
Esto no es un juego, chico.
262
00:29:08,221 --> 00:29:10,274
Si digo que cabalgamos, cabalgamos;
Si digo que comemos, comemos.
263
00:29:10,474 --> 00:29:14,035
Si digo que dormimos, dormimos.
Ese es quien soy yo.
264
00:29:14,620 --> 00:29:17,121
Ahora s�bete a ese caballo.
265
00:29:34,356 --> 00:29:36,867
Pido que se ofrezcan
seis hombres como voluntarios...
266
00:29:37,067 --> 00:29:40,170
para iniciar una b�squeda
tras el chico Hollister...
267
00:29:40,370 --> 00:29:44,532
Y ese hijo de perra asesino
que se larg� con �l.
268
00:29:44,866 --> 00:29:51,140
Son $25 d�lares para cualquiera que
se una a la partida, m�s los gastos.
269
00:29:51,340 --> 00:29:53,070
De ninguna manera.
270
00:29:56,795 --> 00:29:58,656
�Tom Long!
271
00:29:58,856 --> 00:30:01,090
�Charlie Culliver!
272
00:30:01,424 --> 00:30:03,872
No hay un s�lo
hombre en esta ciudad...
273
00:30:04,072 --> 00:30:05,662
con el valor suficiente
para pedir cuentas...
274
00:30:05,862 --> 00:30:10,341
por lo que les han hecho a
estos hombres tan honrados.
275
00:30:22,913 --> 00:30:25,182
�Beba conmigo, Marshal!
276
00:30:25,382 --> 00:30:28,025
Tanglefoot Mash.
277
00:30:28,410 --> 00:30:31,028
Vete.
278
00:30:33,607 --> 00:30:36,060
�Lo ofendo, Marshal?
279
00:30:36,260 --> 00:30:38,387
�Le incomodo?
280
00:30:38,587 --> 00:30:41,657
�Le molesta la idea
de doblar el codo...
281
00:30:41,857 --> 00:30:47,037
con un mat�n como yo
y eso le causa rechazo?
282
00:30:47,237 --> 00:30:50,131
�Es eso lo que est� diciendo?
283
00:30:51,525 --> 00:30:56,137
Estoy diciendo que te
vayas a otro sitio.
284
00:31:01,743 --> 00:31:02,833
L�stima que esos vaqueros...
285
00:31:03,033 --> 00:31:06,490
los llamados Buck English
y Tom Skinner...
286
00:31:06,690 --> 00:31:10,192
no fueran rivales para usted
la semana pasada.
287
00:31:11,553 --> 00:31:14,989
El maldito Wood Helm.
288
00:31:15,373 --> 00:31:19,812
�No puedes cerrar la boca,
�verdad?!
289
00:31:20,012 --> 00:31:20,846
No est� en tu naturaleza.
290
00:31:21,046 --> 00:31:25,242
Wood, Wood...
Amigo, te tengo...
291
00:31:25,442 --> 00:31:27,036
Harley, �l�rgate de aqu�!
292
00:31:27,236 --> 00:31:28,996
Vamos, Wood.
293
00:31:29,196 --> 00:31:32,089
Est� bien, maldita sea...
294
00:31:43,318 --> 00:31:46,312
�Qu� carajos est�n
mirando todos?
295
00:31:58,584 --> 00:32:01,194
Et invinies in omnibus...
296
00:32:01,394 --> 00:32:02,107
Lo que me ense�aron...
297
00:32:02,307 --> 00:32:03,797
los jodidos jesuitas,
esos jodidos m�rtires...
298
00:32:03,997 --> 00:32:06,582
�Sabes lo que significa eso?
299
00:32:07,851 --> 00:32:12,181
"Encontrar�s a Dios
en todas las cosas".
300
00:32:12,381 --> 00:32:13,841
Esa es una buena, �no?
301
00:32:14,041 --> 00:32:15,242
Vamos,
�por qu� no te quitas...
302
00:32:15,442 --> 00:32:17,060
de la calle principal?
303
00:32:17,260 --> 00:32:19,096
Te van a atropellar, Wood.
304
00:32:19,296 --> 00:32:21,239
�Puedes explicarme
d�nde est� Dios,
305
00:32:21,439 --> 00:32:24,025
en la habitaci�n de mi hijo?
306
00:32:24,259 --> 00:32:27,645
�Puedes explicarme qu�
culpa tiene �l, en todo esto?
307
00:32:30,098 --> 00:32:34,235
No, no puedo.
Lo siento, Wood.
308
00:32:35,596 --> 00:32:38,364
La mierda que he visto...
309
00:32:38,666 --> 00:32:41,325
La mierda que he hecho.
310
00:32:43,653 --> 00:32:47,748
Hace mucho tiempo que s�
que Dios no existe.
311
00:33:02,547 --> 00:33:05,849
Aunque hubiera estado
bien equivocarse.
312
00:33:30,551 --> 00:33:33,294
Qu�date ah�.
313
00:33:44,481 --> 00:33:45,966
�Qu� parte de "qu�date ah�"
no entendiste?
314
00:33:46,166 --> 00:33:49,310
Ni siquiera ha anochecido,
�por qu� nos detenemos?
315
00:33:51,012 --> 00:33:54,189
Vamos a acampar aqu� mismo.
316
00:33:58,228 --> 00:34:01,196
�Qui�n demonios es usted, se�or?
317
00:34:06,653 --> 00:34:09,913
Se�or,
le he hecho una pregunta.
318
00:34:12,342 --> 00:34:14,019
Me llamo Rust.
319
00:34:14,219 --> 00:34:17,422
Nunca he o�do hablar
de nadie llamado Rust.
320
00:34:17,622 --> 00:34:20,742
Tu madre, Wilhelmina,
era mi hija.
321
00:34:20,942 --> 00:34:23,937
Se escap� cuando era joven
y se cas� con tu padre.
322
00:34:24,137 --> 00:34:25,205
Eso es una maldita mentira.
323
00:34:25,405 --> 00:34:29,600
Mi madre no ten�a padre, dec�a que
hab�a muerto en la guerra.
324
00:34:30,235 --> 00:34:33,013
Tu madre era una
Rust de pura cepa.
325
00:34:33,213 --> 00:34:35,048
Igual que t�.
326
00:34:35,248 --> 00:34:38,435
Esa arma era de mi
abuelo Coleman Rust.
327
00:34:38,635 --> 00:34:40,304
Dej� su marca justo ah�,
en la empu�adura.
328
00:34:40,504 --> 00:34:43,614
No se acerque m�s.
329
00:34:45,909 --> 00:34:47,811
Dame ese rifle, chico.
330
00:34:48,011 --> 00:34:49,321
Usted es un asesino.
331
00:34:49,521 --> 00:34:53,540
Bueno, eso es algo
que tenemos en com�n.
332
00:34:55,737 --> 00:34:57,437
Puede irse al Infierno.
333
00:34:57,637 --> 00:34:59,189
La pr�xima vez que
quieras matar a alguien,
334
00:34:59,389 --> 00:35:02,883
aseg�rate de cargar
el arma primero.
335
00:35:03,610 --> 00:35:06,679
V�yase al Diablo dos veces,
por lo que a m� me importa.
336
00:35:09,458 --> 00:35:11,919
La primera es suave.
337
00:35:12,119 --> 00:35:14,978
La siguiente no lo ser�.
338
00:35:23,130 --> 00:35:26,198
�Qu� estaba mirando ah� arriba?
339
00:35:28,844 --> 00:35:31,488
Este es territorio Shoshone.
340
00:35:31,688 --> 00:35:34,883
Ese cipr�s raqu�tico es
una se�al de advertencia.
341
00:35:35,083 --> 00:35:36,960
Lo que queda de los shoshones
del Norte, han estado en guerra...
342
00:35:37,160 --> 00:35:38,886
con la milicia del asentamiento,
343
00:35:39,120 --> 00:35:42,766
a lo largo de la meseta
de Big Horn, desde Bear River.
344
00:35:42,966 --> 00:35:45,477
Ser�a una pena que nos
adentr�ramos en su territorio
345
00:35:45,677 --> 00:35:48,630
y nos confundieran con
los Minutemen de Syracuse
346
00:35:48,830 --> 00:35:51,074
y acab�ramos perdiendo
nuestras cabelleras.
347
00:35:51,274 --> 00:35:54,351
Daremos un rodeo por la ma�ana.
348
00:35:54,761 --> 00:35:56,930
�Alguna vez te han ense�ado
a tender una trampa?
349
00:35:57,130 --> 00:35:59,440
S�.
350
00:36:01,159 --> 00:36:03,986
Vamos pues.
351
00:36:11,319 --> 00:36:13,005
El rastro sale del matorral,
352
00:36:13,205 --> 00:36:16,039
m�ralo de cerca.
353
00:36:30,647 --> 00:36:33,265
Sujeta esto.
354
00:36:36,411 --> 00:36:38,964
�Alguna vez ha visto
a un hombre ahorcado?
355
00:36:39,164 --> 00:36:41,648
Una o dos veces.
356
00:36:43,051 --> 00:36:45,503
�C�mo fue?
357
00:36:45,703 --> 00:36:48,738
No es algo en lo que
un hombre deber�a pensar.
358
00:36:58,008 --> 00:37:00,834
Despelleja esto.
359
00:37:01,436 --> 00:37:04,838
Luego lo echas al fuego.
360
00:37:22,616 --> 00:37:25,150
Elwood.
361
00:37:27,252 --> 00:37:29,488
Laurence.
362
00:37:30,624 --> 00:37:33,200
Gracias.
363
00:37:35,045 --> 00:37:36,638
�Maldita sea!
364
00:37:36,838 --> 00:37:40,067
T� eres quien lo ha hecho,
supongo.
365
00:37:40,267 --> 00:37:42,294
�Me perd� tu telegrama,
Laurence?
366
00:37:42,494 --> 00:37:44,229
Lleg� esta ma�ana.
367
00:37:44,429 --> 00:37:47,249
�Qu� tal est�n las
cosas en Hayesville?
368
00:37:47,449 --> 00:37:48,692
Ha llegado un hombre al pueblo...
369
00:37:48,892 --> 00:37:51,202
ha matado a Tom Long y a dos
ayudantes del Alguacil...
370
00:37:51,402 --> 00:37:52,597
Ha liberado al chico,
y por lo que tengo entendido,
371
00:37:52,797 --> 00:37:54,631
�l no se ha ido voluntariamente.
372
00:37:54,831 --> 00:37:57,551
Harland Rust.
373
00:37:57,751 --> 00:38:00,561
Eso dicen.
374
00:38:01,488 --> 00:38:05,108
El mismo Harland Rust que
asesin� a Hick Roberts...
375
00:38:05,308 --> 00:38:07,577
en Lincoln, all� por el '67...
376
00:38:07,777 --> 00:38:10,347
Dinamit� todos esos
Bancos de Arkansas,
377
00:38:10,547 --> 00:38:12,566
�cu�ndo fue ello, en el '72?
378
00:38:12,766 --> 00:38:14,542
S�.
379
00:38:14,742 --> 00:38:17,053
Tambi�n cometieron
ese robo en Crowley.
380
00:38:17,253 --> 00:38:19,489
En 1868,
�l y la banda de Alvord Stiles...
381
00:38:19,689 --> 00:38:21,449
mataron a cinco hombres.
382
00:38:21,649 --> 00:38:24,169
Si tuviera que adivinar, dir�a que
se dirige a las llanuras del Sur.
383
00:38:24,369 --> 00:38:25,253
A territorio indio.
384
00:38:25,453 --> 00:38:27,739
S�. Los asentamientos
son escasos.
385
00:38:27,939 --> 00:38:31,842
La �nica jurisdicci�n pertenece
al Gobierno de los Estados Unidos.
386
00:38:32,109 --> 00:38:34,821
El chico ten�a una t�a, por parte
de su madre, que vino a buscarlo...
387
00:38:35,021 --> 00:38:37,564
en su nombre, dos d�as antes.
388
00:38:37,898 --> 00:38:40,544
Evelyn Bassett,
del Condado Sheridan.
389
00:38:40,744 --> 00:38:43,305
�Eso significa algo?
390
00:38:43,505 --> 00:38:46,149
Probablemente no.
391
00:38:46,349 --> 00:38:47,984
Quiero a ese hijo de perra,
Wood.
392
00:38:48,184 --> 00:38:49,185
Llevamos ocho a�os...
393
00:38:49,385 --> 00:38:51,262
que nadie ha visto
ni rastro de �l.
394
00:38:51,462 --> 00:38:54,015
Te dar� hombres, recursos,
lo que necesites.
395
00:38:54,215 --> 00:38:56,042
Ser� mejor que yo viaje ligero.
396
00:38:56,242 --> 00:38:57,293
Al menos ll�vate a Dick Miller.
397
00:38:57,493 --> 00:38:58,495
Va a llegar esta tarde.
398
00:38:58,695 --> 00:39:00,129
Por el amor de Dios, Laurence...
399
00:39:00,463 --> 00:39:01,108
Si se est� llegando a un punto,
400
00:39:01,308 --> 00:39:02,182
en el que no se puede
lanzar una cuerda...
401
00:39:02,382 --> 00:39:03,608
sin que se enganche en alguien,
402
00:39:03,808 --> 00:39:05,869
entonces, preferir�a que tuvieras
m�s refuerzos que s�lo Drum
403
00:39:06,069 --> 00:39:09,588
y esos dos mierderos
de Atchison.
404
00:39:10,490 --> 00:39:13,618
Nunca conoc� a nadie que cazara
a un hombre como t�, Wood.
405
00:39:13,818 --> 00:39:14,739
Nunca conoc� a nadie que...
406
00:39:14,939 --> 00:39:16,713
preservara archivos y se
valiera de pruebas forenses
407
00:39:16,913 --> 00:39:17,739
y dem�s...
408
00:39:17,939 --> 00:39:20,050
en lugar de confiar en la buena
persecuci�n a la antigua usanza
409
00:39:20,250 --> 00:39:22,976
y en la captura.
410
00:39:24,546 --> 00:39:27,648
�C�mo est� tu hijo?
411
00:39:34,614 --> 00:39:37,616
Muy bien entonces, Wood.
412
00:40:33,164 --> 00:40:36,758
Acabas de conseguir
que te maten, chico.
413
00:40:37,368 --> 00:40:39,746
�De verdad crees que
tienes alguna oportunidad...
414
00:40:39,946 --> 00:40:44,933
t� aqu� solo, en lugar de conmigo?
415
00:40:46,261 --> 00:40:49,489
�Sabes lo que pasa cuando
cuelgan a un hombre?
416
00:40:49,689 --> 00:40:52,508
Si este tiene suerte, se le
rompe el cuello y se acab�.
417
00:40:52,708 --> 00:40:57,589
Y si no la tiene, bueno...
se quedar� colgado un rato.
418
00:40:57,789 --> 00:41:00,458
Se ensuciar� los pantalones, se le
saldr�n los ojos de las �rbitas,
419
00:41:00,658 --> 00:41:04,578
se pondr� negro como el carb�n,
todo mientras se ahoga hasta morir...
420
00:41:05,071 --> 00:41:07,232
Y puede que ni siquiera
muera enseguida.
421
00:41:07,432 --> 00:41:09,751
Podr�a tardar una hora...
422
00:41:09,951 --> 00:41:12,386
O dos.
423
00:41:12,620 --> 00:41:18,133
�De verdad tienes tanta
prisa por volver all�?
424
00:41:19,102 --> 00:41:21,928
�Y a usted qu� le importa?
425
00:41:25,225 --> 00:41:26,943
Te dir� lo que voy a hacer...
426
00:41:27,143 --> 00:41:31,980
T� me ense�as a todos los tipos
que tengan prisa por ser ahorcados
427
00:41:33,024 --> 00:41:36,818
y yo te dejar� en paz.
428
00:42:56,049 --> 00:42:57,875
Es una cosa imp�a...
429
00:42:58,075 --> 00:43:01,903
dejar que un hombre
sea enterrado as�.
430
00:43:04,432 --> 00:43:07,117
Ya puedes enterrarlos.
431
00:43:12,640 --> 00:43:16,385
�Seguro que no quieres parar
en ning�n otro sitio, Wood?
432
00:43:16,719 --> 00:43:17,625
Estoy seguro de que
Rust te lo agradecer�a...
433
00:43:17,825 --> 00:43:21,339
cuando salga de Wyoming,
lo antes posible.
434
00:43:24,611 --> 00:43:27,470
Cierra el pico.
435
00:43:42,662 --> 00:43:45,864
No se parece a ella.
436
00:43:47,725 --> 00:43:51,453
Su forma de ser de ella tampoco
se parec�a en nada a la suya.
437
00:43:52,138 --> 00:43:55,373
Mi madre era una mujer
con mucho esp�ritu.
438
00:44:02,965 --> 00:44:05,385
Mi padre sol�a decir que un hombre
que mira por encima del hombro...
439
00:44:05,585 --> 00:44:06,627
en un camino recto,
440
00:44:06,827 --> 00:44:10,347
no es un hombre que haya
llevado una vida honrada.
441
00:44:14,218 --> 00:44:14,945
Por lo que usted me
ha dicho hasta ahora,
442
00:44:15,145 --> 00:44:16,855
m�s valdr�a que yo
le hablara a su caballo.
443
00:44:19,832 --> 00:44:23,235
Y es un mejor compa�ero de viaje.
444
00:44:23,478 --> 00:44:25,572
�l no hace tantas
preguntas como t�.
445
00:44:25,772 --> 00:44:28,490
En eso te doy la raz�n.
446
00:44:28,792 --> 00:44:31,534
Paremos aqu�.
447
00:44:47,360 --> 00:44:48,945
�Por qu� ha hecho eso?
448
00:44:49,145 --> 00:44:53,124
Estaba agotado.
Se notaba por su respiraci�n.
449
00:44:53,324 --> 00:44:57,402
El p�nico se apoderar� de �l y correr�
por kil�metros hasta caer rendido.
450
00:44:57,636 --> 00:45:00,965
Cualquiera que venga por nosotros,
tendr� que descifrar tales huellas.
451
00:45:01,165 --> 00:45:03,942
Iremos los dos en el m�o.
452
00:45:04,877 --> 00:45:06,804
No s� c�mo llamarle.
453
00:45:07,004 --> 00:45:08,889
Ll�mame como quieras.
454
00:45:09,089 --> 00:45:11,417
�Al menos me dir�
ad�nde me lleva?
455
00:45:11,617 --> 00:45:15,613
A Nuevo M�xico.
Al Sur de la reservaci�n Mescalero,
456
00:45:15,813 --> 00:45:17,941
a un pueblo llamado Masilla.
457
00:45:18,141 --> 00:45:19,651
�Qu� hay en Masilla?
458
00:45:19,851 --> 00:45:21,777
Un tipo con el que sol�a viajar.
459
00:45:21,977 --> 00:45:23,738
Le enviar� un mensaje y �l
nos pasar� al lado mexicano...
460
00:45:23,938 --> 00:45:25,273
de El Paso, Guadalupe.
461
00:45:25,473 --> 00:45:26,741
Hay una escuela anglicana all�.
462
00:45:26,941 --> 00:45:29,884
No hablo espa�ol.
463
00:45:30,269 --> 00:45:33,179
�Entonces,
quieres volver a Hayesville?
464
00:45:35,158 --> 00:45:37,192
Esta gente es del Norte.
465
00:45:37,426 --> 00:45:41,738
Ense�an a los mojados a hablar ingl�s
correctamente y cosas por el estilo.
466
00:45:41,972 --> 00:45:44,717
Ning�n Agente de la ley al Norte
de El Paso, podr� venir por ti...
467
00:45:44,917 --> 00:45:46,469
Ni ning�n cazarrecompensas
pensar�a en buscarte all�.
468
00:45:46,669 --> 00:45:49,738
No quiero irme a M�xico.
469
00:45:50,214 --> 00:45:53,074
No tienes elecci�n.
470
00:45:56,620 --> 00:46:02,185
Hay vivos y hay muertos.
Intenta centrarte en los primeros.
471
00:46:02,385 --> 00:46:06,573
�Y usted?
�Se quedar� en M�xico?
472
00:46:06,773 --> 00:46:10,300
La comida de ah� no me sienta bien.
Vamos.
473
00:46:13,496 --> 00:46:18,510
Nunca lo mencion�.
Mi madre, ni una sola vez.
474
00:46:18,710 --> 00:46:21,561
Me lo imaginaba.
475
00:46:25,635 --> 00:46:31,063
ELLSWORTH, KANSAS
476
00:46:42,892 --> 00:46:43,701
Tolliver.
477
00:46:43,901 --> 00:46:46,836
�Predicador!
478
00:46:48,497 --> 00:46:51,909
Cristo,
mira a este pobre desgraciado.
479
00:46:52,109 --> 00:46:55,604
El hombre del ferrocarril
vendr� ma�ana a recogerlo...
480
00:46:55,804 --> 00:46:59,015
Lo llevar� de vuelta a Missouri,
para que lo cuelguen.
481
00:46:59,467 --> 00:47:01,994
�Qu� hace un viejo
rebelde como t�,
482
00:47:02,194 --> 00:47:04,789
haciendo esto al
Oeste de Kentucky?
483
00:47:04,989 --> 00:47:08,607
Cogi�ndome a tu madre.
484
00:47:10,602 --> 00:47:13,306
Ha llegado un telegrama para ti.
485
00:47:13,506 --> 00:47:17,367
Acaban de poner una recompensa
de mil d�lares por una cabeza.
486
00:47:17,685 --> 00:47:20,980
�Te dice algo el nombre,
Harland Rust?
487
00:47:21,180 --> 00:47:24,642
Es un tipo formidable.
488
00:47:24,842 --> 00:47:28,878
Para valer mil d�lares,
supongo que s�.
489
00:47:29,130 --> 00:47:32,298
Dios bendiga a los malvados.
490
00:47:32,525 --> 00:47:35,008
Porque siguen
pagando mis facturas.
491
00:47:39,015 --> 00:47:42,487
ATCHISON, WYOMING
492
00:47:44,020 --> 00:47:47,307
Vamos.
Vamos...
493
00:47:47,507 --> 00:47:49,459
No tengas miedo...
494
00:47:49,659 --> 00:47:52,652
No tengas miedo ahora.
495
00:47:59,527 --> 00:48:02,513
Vamos.
Lo tienes.
496
00:48:02,713 --> 00:48:04,788
Imb�cil.
497
00:48:05,199 --> 00:48:07,860
�El Diablo me ha
dejado atrapado contigo!
498
00:48:08,060 --> 00:48:11,337
Ah� vienen tres jinetes.
499
00:48:20,672 --> 00:48:22,291
�Digan su asunto!
500
00:48:22,491 --> 00:48:23,684
Boone.
Clete.
501
00:48:23,884 --> 00:48:25,987
Se les ve tan pr�speros
como siempre.
502
00:48:26,187 --> 00:48:29,573
Wood Helm.
Drum.
503
00:48:29,773 --> 00:48:31,617
�Qu� demonios hacen aqu�?
504
00:48:31,817 --> 00:48:33,827
Estamos siguiendo a un par de
fugitivos que se dirigen al Sur.
505
00:48:34,061 --> 00:48:34,757
Un viejo y un chico joven,
506
00:48:34,957 --> 00:48:37,023
nos vendr�a bien su ayuda,
si quieren venir con nosotros.
507
00:48:37,223 --> 00:48:40,551
No s�, Wood.
Ahora tenemos estos cerdos.
508
00:48:40,751 --> 00:48:44,871
Podr�amos pagarles
$200 a cada uno, m�s gastos.
509
00:48:45,447 --> 00:48:48,284
�Sigues con lo del
asado Lagu Pierre?
510
00:48:48,484 --> 00:48:49,952
Claro que s�.
511
00:48:50,152 --> 00:48:51,954
Un poco de mantequilla
ligera a la sart�n...
512
00:48:52,154 --> 00:48:55,491
Romero y le echo una
pizca de esa Medeira.
513
00:48:55,691 --> 00:48:59,028
Debo confesar que he estado
tratando de preparar un buen...
514
00:48:59,228 --> 00:49:02,056
vol vent fianciere.
515
00:49:02,256 --> 00:49:03,541
El ingrediente principal
es pura mierda.
516
00:49:03,741 --> 00:49:04,533
�Mu�rdete la lengua!
517
00:49:04,733 --> 00:49:06,802
Los hombres civilizados
conversan aqu�.
518
00:49:07,002 --> 00:49:09,738
�Qu� dicen?
�Quieren venir?
519
00:49:10,072 --> 00:49:13,575
Bueno, yo hace mucho tiempo que no
siento ning�n tipo de amor cari�oso.
520
00:49:13,909 --> 00:49:16,245
Quiz�s podr�amos hacer una parada,
si no les retrasa mucho.
521
00:49:16,445 --> 00:49:17,814
Podr�a tomarme un descanso
una o dos veces.
522
00:49:18,014 --> 00:49:19,348
�Dios m�o!
523
00:49:19,548 --> 00:49:20,397
�Qu� clase de burra de pantano...
524
00:49:20,597 --> 00:49:21,634
con dientes torcidos,
te va a permitir a ti...
525
00:49:21,834 --> 00:49:22,985
que le metas tu pito
en su pucha?
526
00:49:23,185 --> 00:49:24,645
- Cierra la boca.
- �Qu� dices?
527
00:49:24,845 --> 00:49:27,022
�Ven aqu�!
�Ven aqu� y recibe tu paliza!
528
00:49:27,222 --> 00:49:29,742
�Ven a recibir tu paliza, chico!
�Vamos, ven!
529
00:49:29,942 --> 00:49:33,335
�Vamos! �Vamos!
530
00:50:04,652 --> 00:50:10,099
Se�or Lang,
�conoce a nuestra Abigail?
531
00:50:10,299 --> 00:50:14,812
Lleg� de Omaha el pasado abril.
532
00:50:15,012 --> 00:50:16,439
Hola, Abigail.
533
00:50:16,639 --> 00:50:19,075
Hola, se�or Lang.
534
00:50:19,275 --> 00:50:22,135
P�rtate bonito.
535
00:50:24,572 --> 00:50:27,807
�Viajas solo, cari�o?
536
00:50:29,201 --> 00:50:30,553
Un hombre nunca viaja solo,
537
00:50:30,753 --> 00:50:33,813
cuando lleva consigo a
la Santa Biblia, se�orita.
538
00:50:34,114 --> 00:50:36,542
Por ella llam� a mi hijo.
539
00:50:36,742 --> 00:50:39,421
S�lo somos �l y yo.
Y tiene cuatro a�os.
540
00:50:39,621 --> 00:50:41,530
Lo llam� Abel.
541
00:50:41,730 --> 00:50:43,991
Abel, hijo de Ad�n.
542
00:50:44,191 --> 00:50:46,602
Muerto por su hermano Ca�n.
543
00:50:46,802 --> 00:50:49,138
�l ofreci� al Se�or
el primog�nito de su reba�o,
544
00:50:49,338 --> 00:50:54,419
y ese es un bonito
nombre cristiano.
545
00:50:54,619 --> 00:50:55,978
Si me permites...
546
00:50:56,178 --> 00:50:58,422
Soy de los Apalaches,
y he sido lavado...
547
00:50:58,622 --> 00:50:59,273
en la sangre de Cristo...
548
00:50:59,473 --> 00:51:02,819
en el r�o Loosahatchee,
en 1851...
549
00:51:03,019 --> 00:51:04,520
Me llamo Fenton Lang.
550
00:51:04,720 --> 00:51:08,082
De los Lang de Tennessee,
Condado de Polk, tercera generaci�n,
551
00:51:08,282 --> 00:51:12,235
remont�ndonos hasta
mi bisabuelo Preston Lang.
552
00:51:12,469 --> 00:51:14,529
Aunque la gente
me llama "Predicador"...
553
00:51:15,463 --> 00:51:19,359
por estar tan lleno de
la palabra, como yo lo estoy.
554
00:51:20,177 --> 00:51:22,004
Sabes, a veces me pregunto
si eso no en realidad...
555
00:51:22,204 --> 00:51:26,073
tendr�a alg�n significado peyorativo.
556
00:51:29,493 --> 00:51:31,829
�Dios m�o!
557
00:51:32,281 --> 00:51:37,418
Me temo que soy
propenso a los sermones.
558
00:51:38,095 --> 00:51:40,689
�Puedo darte mi testimonio?
559
00:51:40,889 --> 00:51:42,591
Siempre y cuando
venga con diez d�lares
560
00:51:42,791 --> 00:51:44,944
y una verga parada al final...
561
00:51:45,144 --> 00:51:48,680
puedes darme lo que quieras.
562
00:51:51,708 --> 00:51:56,562
Esperemos que el Se�or
se encargue de eso segundo.
563
00:52:22,114 --> 00:52:26,134
�Qu� le trae por Ellsworth,
se�or Lang?
564
00:52:26,719 --> 00:52:29,171
Soy un cazarrecompensas.
565
00:52:29,371 --> 00:52:33,117
Es un oficio que viene de generaci�n
en generaci�n, en mi familia.
566
00:52:33,317 --> 00:52:35,652
Ver�s,
los Lang del Condado de Polk...
567
00:52:35,886 --> 00:52:39,782
tienen una orgullosa
tradici�n de m�s de cien a�os...
568
00:52:39,982 --> 00:52:45,429
de perseguir a esclavos fugitivos
en Tennessee
569
00:52:45,629 --> 00:52:48,948
y hasta Kentucky.
570
00:52:49,441 --> 00:52:53,070
Me la ense�� mi padre y
a �l se lo ense�� el suyo.
571
00:52:53,270 --> 00:52:55,030
La patrulla en la
que �l estaba, captur�...
572
00:52:55,230 --> 00:52:58,501
a m�s de cien fugitivos.
573
00:52:58,701 --> 00:53:02,420
Y yo mat� a nueve con
mis propias manos.
574
00:53:04,123 --> 00:53:07,242
Sabes, yo s�lo ten�a
dieciocho a�os...
575
00:53:07,442 --> 00:53:09,687
cuando llev� a tres
miembros de la banda Halifax...
576
00:53:09,887 --> 00:53:13,139
a juicio en Alabama.
577
00:53:13,982 --> 00:53:18,978
Supongo que la noticia
se extender�a desde all�.
578
00:53:25,461 --> 00:53:28,403
Creo que me voy ya.
579
00:53:31,467 --> 00:53:34,786
�Por qu� no te
sientas un momento?
580
00:53:37,590 --> 00:53:39,575
Es tu turno.
581
00:53:39,775 --> 00:53:41,352
Cu�ntame.
582
00:53:41,552 --> 00:53:45,213
�Qu� hace que una cosita
tan bonita como t�...
583
00:53:45,773 --> 00:53:49,343
venda su alma al Diablo?
584
00:54:00,537 --> 00:54:03,474
�Llegan dos viajeros cansados!
585
00:54:03,674 --> 00:54:05,976
�Identif�quense!
586
00:54:06,176 --> 00:54:09,814
Merrit Cecil White,
de Dakota del Sur.
587
00:54:10,014 --> 00:54:11,315
Y mi nieto Pete.
588
00:54:11,515 --> 00:54:13,275
La caba�a est� llena.
589
00:54:13,475 --> 00:54:15,778
Llevamos en el camino
desde que sali� el Sol.
590
00:54:15,978 --> 00:54:19,455
El chico necesita un sitio
donde descansar un rato.
591
00:54:20,807 --> 00:54:24,403
No parecen Agentes
de caminos, supongo.
592
00:54:24,603 --> 00:54:26,305
Soy Willard LeRoy.
593
00:54:26,505 --> 00:54:29,192
Este trozo de hierba masticada
es Emmett.
594
00:54:29,392 --> 00:54:31,627
Buenas noches.
595
00:54:31,827 --> 00:54:34,129
Pasen a calentarse
junto al fuego.
596
00:54:34,329 --> 00:54:37,807
S�rvanse un poco
de este Arbuckle.
597
00:54:40,325 --> 00:54:43,680
Me parece una bebida
indispensable e infalible...
598
00:54:43,880 --> 00:54:47,859
y cada vez m�s �ltimamente,
debo confesarlo.
599
00:54:48,419 --> 00:54:51,237
La tomo con todas las comidas.
600
00:54:56,193 --> 00:55:00,580
No, me mantendr� despierto.
601
00:55:00,940 --> 00:55:04,960
Entonces... �ad�nde van?
602
00:55:07,221 --> 00:55:11,292
A Arizona. A una mina de cobre
a las afueras de Smith's Mill.
603
00:55:11,492 --> 00:55:13,460
Nos han prometido trabajo all�.
604
00:55:13,660 --> 00:55:15,571
Es un viaje muy largo
para un s�lo caballo.
605
00:55:15,771 --> 00:55:17,406
Ten�amos un bonito
caballo de Tennessee...
606
00:55:17,606 --> 00:55:19,066
que se rompi� un ligamento
a las afueras de Greensburg,
607
00:55:19,266 --> 00:55:21,141
y tuvimos que sacrificarlo.
608
00:55:30,185 --> 00:55:33,529
��l est� tan verde como
un cedro salado!
609
00:55:38,185 --> 00:55:43,798
S�... nos dirigimos a Arkansas,
pasando por Wyoming.
610
00:55:44,032 --> 00:55:47,403
El mundo est� cambiando, hoy en d�a
hay que ganarse la vida como trampero.
611
00:55:47,603 --> 00:55:48,871
Las pieles ya no costean,
612
00:55:49,071 --> 00:55:51,498
tras la caza excesiva
del bisonte
613
00:55:51,698 --> 00:55:55,118
y el declive del inter�s
por pieles de castor mismo...
614
00:55:55,318 --> 00:56:00,582
S�lo quedamos un pu�ado
de tramperos como �l y yo.
615
00:56:00,782 --> 00:56:06,263
Muy pronto, estar� sentado
en alg�n sitio elegante...
616
00:56:06,463 --> 00:56:12,652
s�lo vendiendo ropa
interior femenina.
617
00:56:17,916 --> 00:56:23,230
Bueno,
se est� haciendo de noche.
618
00:56:23,430 --> 00:56:27,735
Pueden tender sus sacos de
dormir aqu�, junto al fuego.
619
00:57:21,959 --> 00:57:24,442
$1.000 DE RECOMPENSA
VIVOS O MUERTOS
620
00:57:28,528 --> 00:57:33,566
Tranquilo, chico.
No muevas las manos.
621
00:57:37,363 --> 00:57:39,047
No lo entiendo...
622
00:57:39,247 --> 00:57:43,327
Son mil d�lares, chico.
No te lo tomes como algo personal.
623
00:57:43,527 --> 00:57:46,462
Tira ese trasto.
624
00:57:47,057 --> 00:57:48,594
Me matar�, aunque la tire.
625
00:57:48,794 --> 00:57:51,777
T�ralo te dije o te voy a
cortar la garganta aqu� mismo.
626
00:57:51,977 --> 00:57:54,795
�Willard!
627
00:58:26,778 --> 00:58:28,897
No salgas,
hasta que yo te lo diga.
628
00:58:29,097 --> 00:58:32,501
Mierda.
�No puedo creerlo!
629
00:58:32,701 --> 00:58:35,503
�Me han disparado!
630
00:58:39,575 --> 00:58:41,475
�Por favor!
631
00:58:41,809 --> 00:58:45,464
Por favor... se�or, por favor,
por favor, por favor, no...
632
00:58:45,664 --> 00:58:48,306
�Por favor!
�Por favor, por favor!
633
00:58:55,223 --> 00:58:58,400
- �Qu� ha hecho?
- Tenemos que irnos ya.
634
00:59:01,947 --> 00:59:03,682
��Qu� ha hecho?!
635
00:59:03,882 --> 00:59:06,659
�Lo que tuve que hacer!
636
00:59:13,825 --> 00:59:17,112
Era apenas un poco mayor que yo.
637
00:59:17,312 --> 00:59:20,714
Esa Winchester era muy vieja.
638
00:59:22,134 --> 00:59:23,927
Esto es territorio indio.
639
00:59:24,127 --> 00:59:27,464
Apaches, comanches, arapahos...
640
00:59:27,664 --> 00:59:31,225
Cualquiera de ellos podr�a
haber o�do ese disparo.
641
00:59:34,471 --> 00:59:36,373
Tenemos que largarnos
de aqu� ahora mismo.
642
00:59:36,573 --> 00:59:37,466
No quiero seguir con esto,
643
00:59:37,666 --> 00:59:38,442
- no puedo...
- Lucas...
644
00:59:38,642 --> 00:59:40,701
�No quiero seguir haciendo esto!
645
00:59:40,935 --> 00:59:42,788
S�lo quiero que todo
vuelva a ser como antes.
646
00:59:42,988 --> 00:59:44,873
Quiero volver a la
granja con mi hermano...
647
00:59:45,073 --> 00:59:46,542
�y quiero que todos
nos dejen en paz!
648
00:59:46,742 --> 00:59:47,526
�Maldita sea, detente!
649
00:59:47,726 --> 00:59:50,661
�No puedo!
650
00:59:53,782 --> 00:59:56,834
Lucas,
�ya no eres un ni�o!
651
00:59:59,696 --> 01:00:01,180
Yo dir�a que hace tiempo
que dejaste de ser un ni�o.
652
01:00:01,414 --> 01:00:03,183
Quiz� te hayan tocado
malas cartas en ese aspecto,
653
01:00:03,383 --> 01:00:04,292
pero as� est�n las cosas
654
01:00:04,492 --> 01:00:07,003
y llorar no cambiar� nada.
655
01:00:07,203 --> 01:00:10,389
S�lo te har� d�bil ante ello.
656
01:00:14,820 --> 01:00:17,313
Vamos.
657
01:02:14,723 --> 01:02:16,974
�Se�ora Bassett?
658
01:02:20,028 --> 01:02:21,004
Wood Helm, se�ora.
659
01:02:21,204 --> 01:02:23,006
Marshal de los Estados Unidos,
del Condado de Sedgwick.
660
01:02:23,206 --> 01:02:27,026
Me pregunto si podr�a hablar
con usted, sobre Lucas Hollister.
661
01:02:30,155 --> 01:02:33,866
Supongo que ser� mejor que pase.
662
01:02:36,503 --> 01:02:38,764
Earl Bassett, �era su marido?
663
01:02:38,964 --> 01:02:40,957
S�, lo era.
664
01:02:41,157 --> 01:02:45,044
Esa fue tomada ya hace once a�os,
en este abril.
665
01:02:47,172 --> 01:02:48,640
�Este es su padre?
666
01:02:48,840 --> 01:02:52,168
Junto con mi hermana,
mi hermano y yo.
667
01:02:52,368 --> 01:02:55,430
Tomada en Chicago,
donde nacimos y crecimos.
668
01:02:55,630 --> 01:02:58,633
Creo que �l ten�a
36 a�os en ese momento.
669
01:02:58,833 --> 01:03:00,252
Tengo entendido que
fue a Hayesville...
670
01:03:00,452 --> 01:03:03,312
para ver al chico Hollister.
671
01:03:04,640 --> 01:03:06,341
S�.
672
01:03:06,541 --> 01:03:08,176
�Es pariente suyo?
673
01:03:08,376 --> 01:03:10,353
Su madre era mi sobrina.
674
01:03:10,553 --> 01:03:13,799
Hija de mi cu�ada, Celia.
675
01:03:13,999 --> 01:03:16,610
Me pareci� lo m�s apropiado ir.
676
01:03:16,810 --> 01:03:21,914
�El chico se ha puesto en contacto
con usted, se�ora Bassett?
677
01:03:22,316 --> 01:03:26,001
�l chico, se llama Lucas.
678
01:03:26,611 --> 01:03:30,232
Supongo que eso se lo
pone m�s f�cil, �no?
679
01:03:30,432 --> 01:03:33,101
El "chico Hollister".
680
01:03:33,301 --> 01:03:36,913
Asumo que si le llamara
por su nombre de pila,
681
01:03:37,113 --> 01:03:40,875
lo convertir�a en un
ni�o de carne y hueso...
682
01:03:41,075 --> 01:03:45,439
en lugar de otra recompensa
sin rostro, a la que perseguir.
683
01:03:45,639 --> 01:03:48,199
Usted no se muerde la lengua,
�cierto?
684
01:03:48,399 --> 01:03:52,120
El sabio habla porque
tiene algo que decir.
685
01:03:52,320 --> 01:03:56,900
El necio habla porque
s�lo tiene que decir algo.
686
01:03:57,100 --> 01:03:58,568
�Arist�teles?
687
01:03:58,768 --> 01:04:03,198
Plat�n.
Usted es un hombre culto.
688
01:04:03,398 --> 01:04:06,083
Tanto como necesito serlo.
689
01:04:06,693 --> 01:04:12,047
�C�mo conoce a Harland Rust,
se�ora Bassett?
690
01:04:12,766 --> 01:04:16,311
Si tiene m�s preguntas,
se�or Helm,
691
01:04:16,511 --> 01:04:19,247
le recomiendo que se
las dirija a mi abogado,
692
01:04:19,447 --> 01:04:22,650
Robert Clay Allison, en Sherman.
693
01:04:22,884 --> 01:04:27,622
Usted no naci� siendo Bassett.
Hered� el apellido por matrimonio.
694
01:04:27,822 --> 01:04:30,941
�Qui�n dijo que era su padre?
695
01:04:33,478 --> 01:04:37,132
�Qui�n es Harland Rust
para usted, se�ora Bassett?
696
01:04:37,332 --> 01:04:39,075
Marshal...
697
01:04:39,275 --> 01:04:44,371
Me temo que esta conversaci�n
ha llegado a su fin.
698
01:04:45,107 --> 01:04:47,833
Es pariente suyo,
699
01:04:48,635 --> 01:04:51,128
�no?
700
01:04:52,848 --> 01:04:55,257
�Es su hermano?
701
01:05:05,310 --> 01:05:06,628
Buen d�a, se�ora Bassett.
702
01:05:06,828 --> 01:05:10,432
�l no siempre fue as�, el hombre
en el que se convirti� ahora.
703
01:05:10,632 --> 01:05:13,335
Usted no lo conoce.
704
01:05:13,535 --> 01:05:17,196
�Le ha hablado de su nieto,
se�ora Bassett?
705
01:05:20,726 --> 01:05:23,285
Por favor, v�yase.
706
01:05:25,848 --> 01:05:28,415
Se�ora.
707
01:05:39,069 --> 01:05:41,021
�Qui�nes son?
708
01:05:41,221 --> 01:05:42,906
Kiowa.
709
01:05:43,106 --> 01:05:45,425
�Son hostiles?
710
01:05:45,625 --> 01:05:48,977
Depende de a qui�n le preguntes.
711
01:05:49,554 --> 01:05:53,440
�Qu� es esa pintura
en los caballos?
712
01:05:57,462 --> 01:06:00,531
Significa que son una
partida de asalto.
713
01:06:01,007 --> 01:06:03,985
Y no est�n vinculados
a ninguna reservaci�n.
714
01:06:04,185 --> 01:06:10,884
Estar�n cazando a los utes
y los navajos hasta M�xico.
715
01:06:11,084 --> 01:06:12,786
�Y qu� hacemos?
716
01:06:12,986 --> 01:06:14,470
Esperamos.
717
01:06:15,104 --> 01:06:20,342
Les dejamos seguir su camino y
ellos nos dejar�n seguir el nuestro.
718
01:06:26,562 --> 01:06:30,780
CONDADO DE LAWSON, COLORADO
719
01:06:48,263 --> 01:06:51,541
Voy a enviar un
mensaje a Masilla.
720
01:06:51,741 --> 01:06:52,900
Acu�rdate de buscarnos
algo de comer,
721
01:06:53,100 --> 01:06:57,546
est�s un poco flaco.
722
01:06:58,156 --> 01:07:00,299
�Qu� es eso?
723
01:07:00,967 --> 01:07:01,509
�Qu�?
724
01:07:01,709 --> 01:07:02,602
Lo que acaba de
salir de tu bolsillo.
725
01:07:02,802 --> 01:07:03,920
Nada.
726
01:07:04,120 --> 01:07:05,455
- Dame eso.
- Le he dicho que no es nada.
727
01:07:05,655 --> 01:07:08,432
Te he dicho que me lo des.
728
01:07:13,396 --> 01:07:17,551
"Querido Jacob. Quiero que
sepas que estoy bien... "
729
01:07:17,751 --> 01:07:18,577
Escuche, s�lo estaba...
730
01:07:18,777 --> 01:07:19,502
�Maldita sea, chico!
731
01:07:19,702 --> 01:07:21,029
S�lo intentaba decirle a �l,
que estoy bien.
732
01:07:21,229 --> 01:07:22,297
�Has perdido la cabeza,
maldita sea?
733
01:07:22,497 --> 01:07:24,824
Enviar esto, nos delatar�a.
734
01:07:25,024 --> 01:07:25,767
No hemos visto venir a nadie...
735
01:07:25,967 --> 01:07:28,269
Siempre vendr� alguien.
736
01:07:28,469 --> 01:07:30,363
Los dos de la caba�a
sab�an qui�nes �ramos.
737
01:07:30,563 --> 01:07:31,873
Eso significa que habr�
dinero por nosotros,
738
01:07:32,073 --> 01:07:34,434
vivos o muertos, �lo entiendes?
739
01:07:34,634 --> 01:07:36,235
A qui�n le importa,
viejo cascarrabias...
740
01:07:36,435 --> 01:07:39,164
D�jame decirte algo,
yo no soy tu pap�...
741
01:07:39,364 --> 01:07:40,615
No es mi trabajo cuidar de ti,
742
01:07:40,815 --> 01:07:42,634
sino mantenerte con vida.
743
01:07:42,834 --> 01:07:44,057
Ahora lleva los caballos
a un lugar seguro,
744
01:07:44,257 --> 01:07:47,998
si pasa algo,
sales de aqu� y corres r�pido.
745
01:07:48,198 --> 01:07:50,891
�Lo entiendes?
746
01:07:51,768 --> 01:07:53,412
�Entendiste?
747
01:07:53,612 --> 01:07:56,271
S�.
748
01:08:16,422 --> 01:08:18,167
Vamos, ahora.
749
01:08:21,725 --> 01:08:24,676
HERRADURAS PARA CABALLOS
750
01:08:48,841 --> 01:08:52,529
Todos est�n viendo por �ltima vez
a Henry Clay Pickett.
751
01:08:52,729 --> 01:08:55,215
El whisky lo mat�.
752
01:08:55,415 --> 01:08:59,042
El whisky y las putas.
753
01:08:59,268 --> 01:09:02,597
Que nadie diga que �l jug� sucio...
754
01:09:02,797 --> 01:09:07,759
ni que le hiciera mal a un hombre,
con los ojos claros y sobrio.
755
01:09:08,153 --> 01:09:11,054
Eso es todo lo que tengo,
supongo.
756
01:09:16,035 --> 01:09:21,716
En tus manos, Se�or, humildemente
confiamos a este hombre.
757
01:09:21,916 --> 01:09:27,654
L�bralo ahora del mal.
Y conc�dele el descanso eterno.
758
01:09:33,561 --> 01:09:38,625
Muy bien, son 12 centavos
por palabra, $1.56 d�lares...
759
01:09:38,825 --> 01:09:41,376
Gracias.
760
01:10:02,831 --> 01:10:05,427
Cre� haberte dicho
que te quedaras all�.
761
01:10:05,627 --> 01:10:08,069
Vamos.
762
01:11:09,132 --> 01:11:14,128
�Quieres ir conmigo
por el paseo mar�timo, cari�o?
763
01:11:14,328 --> 01:11:21,144
�Te gustar�a caminar...
frente a un poco de agua... cari�o...
764
01:11:21,344 --> 01:11:23,237
�Qu� demonios est�s diciendo?
765
01:11:23,437 --> 01:11:26,599
Se llama superarse,
zarig�eya polvorienta.
766
01:11:26,799 --> 01:11:32,237
Es franc�s tal y como ella lo habla.
Y un gesto muy serio.
767
01:11:33,356 --> 01:11:36,610
Me muero de envidia por verla.
768
01:11:36,810 --> 01:11:40,287
Muero por...
769
01:11:40,496 --> 01:11:41,402
Si tu cerebro fueran cuchillos,
770
01:11:41,602 --> 01:11:43,491
no podr�as ni cortar
mantequilla caliente.
771
01:11:43,691 --> 01:11:45,068
Qu� buena harina de ma�z
est�s desperdiciando all�.
772
01:11:45,268 --> 01:11:46,694
�Te molesta?
773
01:11:46,894 --> 01:11:48,137
�Molestarme?
774
01:11:48,337 --> 01:11:53,142
�No es encantador el aire
a esta hora del d�a?
775
01:11:53,342 --> 01:11:56,363
�No es precioso el cielo
a esta hora del d�a?
776
01:11:56,563 --> 01:11:58,423
S�.
777
01:11:58,623 --> 01:12:01,892
Est�s desperdici�ndola otra vez,
te lo advierto, Clete.
778
01:12:02,293 --> 01:12:05,496
- �Te molesta ya?
- �Molestarme?
779
01:12:05,696 --> 01:12:09,523
�Defi�ndete, cabr�n retrasado!
780
01:12:15,773 --> 01:12:17,850
�Cabr�n barrig�n,
te voy a hacer da�o!
781
01:12:18,050 --> 01:12:20,153
Maldita sea.
Paren con esa mierda.
782
01:12:20,353 --> 01:12:21,796
�Te voy a dar una paliza!
783
01:12:21,996 --> 01:12:24,591
Sabes que no tenemos
tiempo para tonter�as.
784
01:12:24,791 --> 01:12:27,459
Pero, por favor.
785
01:12:27,785 --> 01:12:30,071
�Te molestaste ya?
786
01:12:30,271 --> 01:12:33,214
�Estoy harto de tus tonter�as!
787
01:12:39,755 --> 01:12:42,617
He dicho que paren esta mierda,
maldita sea, �ya!
788
01:12:42,817 --> 01:12:44,385
Yo no har�a eso si fuera t�, no,
789
01:12:44,585 --> 01:12:45,928
eso s�lo va a enfurecerlos.
790
01:12:46,128 --> 01:12:47,446
Y este se encabrita f�cilmente,
791
01:12:47,646 --> 01:12:49,749
y te va a dar guerra hasta
que se congele el Infierno.
792
01:12:49,949 --> 01:12:51,767
Y luego patinar� sobre el hielo.
793
01:12:51,967 --> 01:12:54,429
Entonces,
�qu� recomiendas, Drum?
794
01:12:54,629 --> 01:12:55,813
No lo s�, Miller.
795
01:12:56,013 --> 01:12:58,541
T� eres el que se ha
bajado del caballo.
796
01:12:58,741 --> 01:13:00,866
Boone.
797
01:13:04,730 --> 01:13:09,042
No me hagas decirle a tu madre
que se han peleado.
798
01:13:38,673 --> 01:13:40,575
S�...
799
01:13:40,775 --> 01:13:43,227
Estos dos est�n muertos
como el corned beef.
800
01:13:43,427 --> 01:13:46,405
Un par de apaches
los han tra�do hasta aqu�.
801
01:13:46,605 --> 01:13:48,257
El Condado pagar�a
$20 d�lares por cada uno...
802
01:13:48,457 --> 01:13:51,060
para disuadir a la gente de
comerciar con los dientes
803
01:13:51,260 --> 01:13:53,120
y los globos oculares
y cosas por el estilo.
804
01:13:53,320 --> 01:13:55,548
�Dices que fue en la zona
del sendero del R�o Azul?
805
01:13:55,748 --> 01:13:57,467
Esa cueva excavada
por esa cerrada,
806
01:13:57,667 --> 01:14:00,370
a dos d�as a caballo
de Windy Hill.
807
01:14:00,570 --> 01:14:01,955
S�...
808
01:14:02,155 --> 01:14:03,131
Est� un poco cortado.
809
01:14:03,331 --> 01:14:04,232
�Ven aqu�?
810
01:14:04,432 --> 01:14:08,235
Un cuchillo Bowie. Tiene unos dientes
peque�os y afilados en la hoja.
811
01:14:08,469 --> 01:14:11,201
El mismo cuchillo que
matar�a a Tom Long,
812
01:14:11,401 --> 01:14:13,632
me atrevo a aventurar.
S�.
813
01:14:17,078 --> 01:14:19,806
Los buitres empiezan
a reunirse a lo lejos.
814
01:14:20,006 --> 01:14:22,200
�Qu� quieres decir?
815
01:14:22,400 --> 01:14:26,229
Son carro�eros.
Vienen por los cad�veres.
816
01:14:26,429 --> 01:14:28,072
�Qu� demonios dices?
817
01:14:28,272 --> 01:14:29,791
Se supone que el tipo
del Condado va a venir...
818
01:14:29,991 --> 01:14:31,525
con la carreta del correo
el mi�rcoles...
819
01:14:31,725 --> 01:14:35,413
Llevar� a los tramperos
y al correo a Garfield.
820
01:14:35,613 --> 01:14:39,215
Parece que esos tipos
no van a esperar.
821
01:14:40,468 --> 01:14:43,178
M�ndales saludos, Clete.
822
01:14:58,652 --> 01:14:59,743
Maldita sea, Clete,
no podr�as ni ahuyentar...
823
01:14:59,943 --> 01:15:00,805
a un buitre,
de una carreta de cad�veres,
824
01:15:01,005 --> 01:15:03,041
pero ese s� que
ha sido un tiro magn�fico.
825
01:15:03,241 --> 01:15:04,522
El maldito viento arreci�,
826
01:15:04,722 --> 01:15:07,586
si no, le habr�a arrancado
la pluma al sombrero.
827
01:15:07,820 --> 01:15:13,041
Bueno... adi�s, vieja pintura,
porque yo me voy de Cheyenne.
828
01:15:17,680 --> 01:15:21,717
Tienes el apetito de un coyote,
s�lo por un poco de comida.
829
01:15:21,917 --> 01:15:25,345
Es como tener a un
tercer hombre en la partida.
830
01:15:31,294 --> 01:15:34,145
�Est�s bien?
831
01:15:34,889 --> 01:15:37,982
Estaba pensando en mi madre.
832
01:15:38,876 --> 01:15:41,604
Es curioso, recuerdo
cada detalle de su muerte...
833
01:15:41,804 --> 01:15:44,497
pero no consigo
recordar su rostro.
834
01:15:44,831 --> 01:15:49,828
Es duro ver c�mo alguien
se va apagando poco a poco.
835
01:15:50,638 --> 01:15:53,790
Yo era quien la cuidaba.
836
01:15:54,416 --> 01:15:58,628
Creo que yo ten�a unos diez a�os,
Jacob apenas caminaba.
837
01:15:59,730 --> 01:16:04,551
La fiebre le iba quitando peque�as
partes de su vida, d�a a d�a.
838
01:16:04,852 --> 01:16:06,603
Comamos.
839
01:16:07,037 --> 01:16:09,606
Ma�ana nos espera un
largo d�a de viaje.
840
01:16:09,940 --> 01:16:14,018
Si seguimos as�, llegaremos
a Nuevo M�xico al anochecer.
841
01:16:16,355 --> 01:16:19,274
�Qu� le ha pasado a usted?
842
01:16:20,802 --> 01:16:22,804
�A qu� te refieres?
843
01:16:23,004 --> 01:16:26,072
�Por qu� est�
tan lleno de odio?
844
01:16:26,757 --> 01:16:29,319
�Sabes de d�nde soy?
845
01:16:29,519 --> 01:16:31,326
�De Wyoming?
846
01:16:35,300 --> 01:16:37,677
Soy de Chicago.
847
01:16:37,877 --> 01:16:39,954
- No.
- S�.
848
01:16:40,154 --> 01:16:44,008
Mi padre era periodista,
Harland Senior.
849
01:16:44,208 --> 01:16:45,618
Despu�s de mi estancia
en el Quinto Regimiento,
850
01:16:45,818 --> 01:16:48,336
vine a Oklahoma para
dedicarme a la agricultura;
851
01:16:48,536 --> 01:16:52,291
Ten�a cien acres de ma�z,
otros cincuenta de trigo duro...
852
01:16:52,491 --> 01:16:55,520
Se nos inund� en el '65...
853
01:16:55,720 --> 01:16:59,272
Y el Banco Smith Norton
me quit� mis tierras...
854
01:17:00,591 --> 01:17:04,861
En 1966 explotar�a por los aires
a esos hijos de perra.
855
01:17:05,120 --> 01:17:10,241
Y en 1967, otros dos Bancos
en Ottawa Trail.
856
01:17:11,652 --> 01:17:13,312
No he vuelto a hablar...
857
01:17:13,512 --> 01:17:16,915
con la ley desde entonces.
858
01:17:17,574 --> 01:17:21,195
Mi abuelo Coleman Rust luch�
en las guerras apaches...
859
01:17:21,395 --> 01:17:26,132
Mat� a 38 apaches
con este mismo rifle.
860
01:17:26,584 --> 01:17:29,695
Sol�a quedarse con nosotros,
cuando yo era ni�o.
861
01:17:29,895 --> 01:17:34,784
Me ense�� el Condado
rural de Ozark. Jicarilla.
862
01:17:34,984 --> 01:17:39,395
C�mo acechar ciervos en
las colinas de Chautauqua.
863
01:17:39,630 --> 01:17:42,732
En esa l�nea de cedros...
864
01:17:44,560 --> 01:17:47,946
es como cazar un
susurro en el viento.
865
01:17:49,031 --> 01:17:52,968
Ya no hay mucho que hacer,
no para un viejo.
866
01:17:53,168 --> 01:17:56,714
Ahora voy de un sitio a otro.
867
01:17:56,914 --> 01:18:01,744
Trabaj� como guardabosques...
Dom� Mustangs en las Dakotas...
868
01:18:01,944 --> 01:18:04,606
Despelleja mulas, fundidor...
869
01:18:04,806 --> 01:18:07,674
Debe ser muy solitario.
870
01:18:08,693 --> 01:18:11,678
Un hombre toma sus decisiones.
871
01:18:13,064 --> 01:18:15,733
�Lo sab�a?
872
01:18:15,933 --> 01:18:17,968
�Sobre mi madre?
873
01:18:18,168 --> 01:18:22,623
Supe algo el pasado agosto,
no s�...
874
01:18:22,823 --> 01:18:26,567
Siempre pens� que tendr�a
una oportunidad para...
875
01:18:30,422 --> 01:18:34,450
Hay cosas en esta vida que no
se pueden recuperar, supongo.
876
01:18:45,747 --> 01:18:49,215
�Vuelvan aqu�!
877
01:18:50,669 --> 01:18:52,985
�Vengan aqu�!
878
01:19:10,012 --> 01:19:11,739
�Qu� pasa?
879
01:19:11,939 --> 01:19:14,040
Es que se ha ofrecido
una recompensa.
880
01:19:14,274 --> 01:19:16,074
Unos cuantos vaqueros de pacotilla
y Cowboys in�tiles...
881
01:19:16,274 --> 01:19:16,777
que ni son capaces de encontrar...
882
01:19:16,977 --> 01:19:18,521
su trasero con las dos manos,
s� me lo preguntan a m�.
883
01:19:18,721 --> 01:19:19,509
�Por qui�n es la recompensa?
884
01:19:19,709 --> 01:19:21,991
Alguien crey� haber visto
al chico Hollister ayer,
885
01:19:22,191 --> 01:19:24,527
mientras colgaban
a Henry Pickett.
886
01:19:24,727 --> 01:19:25,978
�l y Harland Rust.
887
01:19:26,178 --> 01:19:29,048
Mil d�lares por los dos.
888
01:19:29,248 --> 01:19:30,583
Unos tipos muy violentos...
889
01:19:30,783 --> 01:19:33,703
han estado pasando por aqu�
constantemente, desde entonces.
890
01:19:33,903 --> 01:19:36,430
�Mil d�lares, dices?
891
01:19:36,630 --> 01:19:38,816
Bueno...
Ser� hora de intercambiar plomo
892
01:19:39,016 --> 01:19:42,560
y montarnos una carrera
de caballos, supongo.
893
01:20:09,864 --> 01:20:12,715
Ser� mejor que nos demos prisa.
894
01:20:13,183 --> 01:20:17,053
�l sol�a hablar sin parar
de este rifle.
895
01:20:17,605 --> 01:20:19,624
Mi padre.
896
01:20:19,824 --> 01:20:20,782
Lo desmontaba todas las semanas,
897
01:20:20,982 --> 01:20:24,811
para limpiarlo hasta los resortes.
898
01:20:25,796 --> 01:20:27,113
Este Henry...
899
01:20:27,447 --> 01:20:31,377
Ha arruinado la vida de casi todos
los que se han cruzado en su camino.
900
01:20:31,577 --> 01:20:36,697
Esos apaches... mi familia,
Charles Gantry...
901
01:20:38,809 --> 01:20:40,519
A mi padre mismo.
902
01:20:40,719 --> 01:20:43,121
�A qu� te refieres?
903
01:20:44,523 --> 01:20:45,866
�l se suicid� con este rifle,
904
01:20:46,066 --> 01:20:49,001
un a�o despu�s de que
falleciera mi madre.
905
01:20:57,011 --> 01:20:59,720
Tienes mal aspecto.
906
01:21:00,865 --> 01:21:02,941
Est�s a punto de hervir.
907
01:21:03,175 --> 01:21:06,520
Hay este tipo con el que sol�a viajar,
a medio d�a al Norte de Arnett.
908
01:21:06,720 --> 01:21:11,858
Nos quedaremos con �l.
Vamos.
909
01:21:39,604 --> 01:21:42,138
�Est� tu padre?
910
01:21:42,498 --> 01:21:44,583
�Qu� quieren?
911
01:21:44,783 --> 01:21:47,852
Buscamos a Chunk Bowdre.
912
01:21:48,671 --> 01:21:51,898
Te recuerdo.
913
01:21:52,717 --> 01:21:54,510
Cre�a que habr�as muerto ya.
914
01:21:54,710 --> 01:21:55,903
�Y Chunk est�?
915
01:21:56,103 --> 01:21:58,430
Llegas cinco a�os tarde.
916
01:21:58,630 --> 01:22:01,624
Un grupo de hombres encapuchados
vinieron por �l una noche,
917
01:22:01,858 --> 01:22:04,919
por algo que ustedes hicieron
en Nebraska, hace veinte a�os.
918
01:22:05,253 --> 01:22:09,841
Lo colgaron de ese roble
azul mexicano, que hay por all�.
919
01:22:10,175 --> 01:22:13,821
Esperando que tambi�n encontraran
la piedra bajo la que t� te escond�as.
920
01:22:14,021 --> 01:22:15,272
El chico necesita de una cama.
921
01:22:15,472 --> 01:22:19,100
Aqu� no hay camas.
No para ti.
922
01:22:19,434 --> 01:22:20,817
Ni para ninguno de ustedes,
bastardos asesinos...
923
01:22:21,017 --> 01:22:24,138
que se fueron junto a Chunk.
924
01:22:26,876 --> 01:22:28,234
Mi m�s sentido p�same.
925
01:22:28,468 --> 01:22:31,697
Puedes llevarte tus
condolencias a la mierda.
926
01:22:31,897 --> 01:22:34,982
Y no vuelvas nunca aqu�.
927
01:22:40,464 --> 01:22:43,616
T� cuida de �l, �de acuerdo?
928
01:22:56,190 --> 01:22:59,734
CONDADO DE LAWSON, COLORADO
929
01:22:59,934 --> 01:23:02,169
Te lo agradezco.
930
01:23:02,369 --> 01:23:03,712
Frank Bascom.
931
01:23:03,912 --> 01:23:06,190
Viejo burro alcalino,
�c�mo est�s?
932
01:23:06,390 --> 01:23:07,482
Wood Helm.
933
01:23:07,816 --> 01:23:11,220
Bueno, ya no viajo con una Colt,
pero no me quejo.
934
01:23:11,420 --> 01:23:12,521
Me preguntaba si todav�a ten�as...
935
01:23:12,721 --> 01:23:15,040
esa vieja Sharps
de 40 pulgadas...
936
01:23:15,240 --> 01:23:16,991
Me dirijo a un
territorio sin organizar
937
01:23:17,225 --> 01:23:19,052
y me gustar�a tener algo
con un poco m�s de alcance,
938
01:23:19,252 --> 01:23:22,306
que esa vieja Remington
Rolling Block.
939
01:23:22,506 --> 01:23:27,152
Laurence Stilwell envi� un
mensaje desde Ledford...
940
01:23:27,352 --> 01:23:31,122
El chico de la oficina de tel�grafos
me lo ha tra�do.
941
01:23:33,342 --> 01:23:36,252
Lamento tu p�rdida, Wood.
942
01:23:45,196 --> 01:23:48,139
Pues bien, entonces.
943
01:24:07,663 --> 01:24:12,096
R�O ARRIBA,
TERRITORIO DE NUEVO M�XICO
944
01:24:24,085 --> 01:24:25,884
Lucas...
945
01:25:16,395 --> 01:25:18,697
Qu�date quieto.
946
01:25:18,897 --> 01:25:21,141
No creo que sea tifus.
947
01:25:21,341 --> 01:25:24,285
Tampoco ser� c�lera,
no tiene la espalda r�gida
948
01:25:25,019 --> 01:25:29,248
y no veo manchas.
Tengo algunas cosas aqu�...
949
01:25:29,482 --> 01:25:35,788
a ver si puedo preparar
algo para bajarle la fiebre.
950
01:25:36,365 --> 01:25:39,477
Lo siento...
951
01:25:39,677 --> 01:25:41,395
Mam�...
952
01:25:41,595 --> 01:25:44,023
C�llate...
953
01:25:44,223 --> 01:25:46,492
�Lo siento...
954
01:25:46,692 --> 01:25:49,801
�Mam�...
955
01:25:58,262 --> 01:25:59,805
Es tan feo como el pecado,
956
01:26:00,005 --> 01:26:01,082
pero sabe c�mo
usar las ollas y sartenes.
957
01:26:01,282 --> 01:26:03,634
Eso hay que reconocerlo.
958
01:26:03,834 --> 01:26:06,445
El viejo Boone se ha
superado a s� mismo otra vez.
959
01:26:06,645 --> 01:26:08,188
Ha preparado unos
pollos bien ricos...
960
01:26:08,388 --> 01:26:10,824
y esas tartas de
chiriv�a fritas...
961
01:26:11,024 --> 01:26:14,201
con un poco de
mantequilla con leche...
962
01:26:15,679 --> 01:26:16,346
Deber�as comer algo, Wood.
963
01:26:16,546 --> 01:26:20,525
No, estoy bien. Miren, miren.
Miren aqu�, miren...
964
01:26:20,725 --> 01:26:24,112
Un peque�o pueblo llamado Mosquero,
al otro lado del paso de Dawes...
965
01:26:24,312 --> 01:26:26,473
El �nico lugar en 150 km.
donde Rust podr�a abastecerse...
966
01:26:26,673 --> 01:26:28,667
antes de dirigirse al Sur.
967
01:26:28,867 --> 01:26:31,461
Supongo que estar�n all�
dentro de dos d�as.
968
01:26:31,661 --> 01:26:33,146
Es probable que haya
mucha gente por el camino,
969
01:26:33,346 --> 01:26:35,015
as� que se dirigir�n
directamente a este paso.
970
01:26:35,215 --> 01:26:36,867
Ahora, nosotros s� seguiremos
por el camino,
971
01:26:37,067 --> 01:26:40,352
y llegaremos medio d�a
antes que ellos.
972
01:26:40,670 --> 01:26:44,774
En cuanto tengamos oportunidad,
avisar� a Stilwell.
973
01:26:45,642 --> 01:26:49,987
Quiz� deber�amos esperar
un momento, Wood.
974
01:26:51,815 --> 01:26:56,169
Sabes, se me ocurre que yo...
975
01:26:56,369 --> 01:26:59,106
He sobrevivido a casi todos los
hombres de la ley con los que he...
976
01:26:59,306 --> 01:27:01,708
he trabajado.
977
01:27:01,908 --> 01:27:04,478
�Te das cuenta de eso, Drum?
978
01:27:04,678 --> 01:27:07,847
No me entierres todav�a.
979
01:27:08,081 --> 01:27:10,664
He detenido a 146
hombres buscados...
980
01:27:11,099 --> 01:27:14,655
durante mi carrera como
Marshal de los Estados Unidos.
981
01:27:14,855 --> 01:27:18,766
- �S�?
- A 18 los envi� a la horca.
982
01:27:19,743 --> 01:27:22,246
Y tampoco sirvi� de nada.
983
01:27:22,446 --> 01:27:26,315
Desde luego,
nunca pareci� disuadir a nadie.
984
01:27:28,418 --> 01:27:30,571
Bueno, el �nico orden
que existe en este mundo,
985
01:27:30,771 --> 01:27:32,430
es el orden que nosotros imponemos.
986
01:27:32,630 --> 01:27:36,126
Un hombre que pierde de
vista eso, no tiene nada.
987
01:27:36,326 --> 01:27:39,495
T� me ense�aste eso.
988
01:27:40,564 --> 01:27:42,391
El a�o pasado,
entregu� a Tom Bell,
989
01:27:42,591 --> 01:27:45,259
jefe de la banda de Tom Bell,
ante la justicia...
990
01:27:45,793 --> 01:27:49,505
por matar a dos
tipos en Marysville.
991
01:27:50,690 --> 01:27:52,509
Cuando le preguntaron
a Tom, cu�les ser�an...
992
01:27:52,709 --> 01:27:54,661
sus �ltimas palabras
en el pat�bulo,
993
01:27:54,861 --> 01:27:57,397
�l habl� con una paz
994
01:27:57,597 --> 01:28:01,475
y una claridad, que yo nunca
hab�a o�do en un hombre.
995
01:28:03,370 --> 01:28:05,138
He aqu� un hombre,
para quien el largo y...
996
01:28:05,338 --> 01:28:08,524
duro camino, ha llegado
por fin a su final...
997
01:28:08,992 --> 01:28:11,011
Y era con certeza
que �l se marchaba...
998
01:28:11,211 --> 01:28:14,530
para recibir su "gran recompensa".
999
01:28:17,067 --> 01:28:20,411
Pero en el momento en que
tiraron de la palanca,
1000
01:28:20,771 --> 01:28:23,539
yo supe que se hab�a acabado.
1001
01:28:24,633 --> 01:28:28,878
No hab�a ninguna gran recompensa
esperando por Tom.
1002
01:28:31,240 --> 01:28:34,884
S�lo una eternidad de la nada.
1003
01:28:36,586 --> 01:28:40,097
Y eso es todo lo que un hombre
obtiene en este mundo.
1004
01:28:45,062 --> 01:28:48,063
Ocho a�os, Drum.
1005
01:29:13,649 --> 01:29:15,484
Lucas...
1006
01:29:30,891 --> 01:29:32,540
Lucas...
1007
01:29:33,293 --> 01:29:34,363
�Lucas!
1008
01:29:58,735 --> 01:30:01,679
Veo que has recuperado
algo de color.
1009
01:30:07,577 --> 01:30:10,396
�Cu�nto tiempo he
estado inconsciente?
1010
01:30:10,781 --> 01:30:12,173
Un d�a y medio.
1011
01:30:12,373 --> 01:30:16,485
Perd�as y recuperabas el conocimiento,
hasta que te baj� la fiebre.
1012
01:30:17,746 --> 01:30:20,322
Gracias.
1013
01:30:57,011 --> 01:30:59,446
Qu� cachorro m�s bonito tienes,
peque�o.
1014
01:30:59,646 --> 01:31:02,740
Se llama Albert.
1015
01:31:03,667 --> 01:31:04,724
�Cu�nto tiempo lo tienes?
1016
01:31:04,924 --> 01:31:07,688
Dos d�as. Un ni�o y su abuelo
vienen a visitarnos.
1017
01:31:07,888 --> 01:31:09,481
El ni�o me dej� qued�rmelo.
1018
01:31:09,681 --> 01:31:11,692
Vaya, qu� suerte.
1019
01:31:11,892 --> 01:31:14,711
Un ni�o y su abuelo, dices.
1020
01:31:14,911 --> 01:31:18,213
Samuel,
�con qui�n est�s hablando?
1021
01:31:19,115 --> 01:31:22,961
Buenas tardes, se�ora.
Me llamo Fenton Lang.
1022
01:31:23,161 --> 01:31:25,205
S�lo le rogar�a
un minuto de su tiempo.
1023
01:31:25,405 --> 01:31:26,740
�Es usted del Banco?
1024
01:31:26,940 --> 01:31:28,600
No, se�ora.
1025
01:31:28,800 --> 01:31:29,843
No queremos vender.
1026
01:31:30,043 --> 01:31:33,771
Bueno, se�ora,
ni se me ocurrir�a preguntarlo.
1027
01:31:34,197 --> 01:31:36,633
Usted es la viuda de
Chunk Bowdre, �cierto?
1028
01:31:36,833 --> 01:31:39,678
He o�do que falleci� hace unos a�os,
mi m�s sentido p�same.
1029
01:31:39,878 --> 01:31:41,004
�Es amigo de Chunk?
1030
01:31:41,204 --> 01:31:42,873
Dios m�o, no, se�ora,
1031
01:31:43,073 --> 01:31:45,308
todo lo contrario,
s� le digo la verdad.
1032
01:31:45,508 --> 01:31:48,228
Yo soy m�s bien el coyote
y Chunk, ser�a como una liebre.
1033
01:31:48,428 --> 01:31:49,613
Si entiende lo
que quiero decir.
1034
01:31:49,813 --> 01:31:51,148
�Es de la ley?
1035
01:31:51,348 --> 01:31:52,098
No propiamente, se�ora,
1036
01:31:52,298 --> 01:31:54,876
pero estoy registrado oficialmente
en el Estado de Tennessee.
1037
01:31:55,076 --> 01:31:57,279
Soy cazarrecompensas
de profesi�n.
1038
01:31:57,479 --> 01:31:59,314
�Un personaje elegante
c�mo usted?
1039
01:31:59,514 --> 01:32:02,409
A decir verdad,
s�lo estoy de paso, de camino...
1040
01:32:02,609 --> 01:32:04,044
al Fuerte McKinnley...
1041
01:32:04,244 --> 01:32:07,540
Resulta que me encontraba sin agua
1042
01:32:08,196 --> 01:32:12,058
y me preguntaba si podr�a
tomarme la libertad.
1043
01:32:14,563 --> 01:32:16,707
El pozo est� ah� atr�s.
1044
01:32:16,907 --> 01:32:19,817
Muchas gracias.
1045
01:32:35,259 --> 01:32:37,793
�Tiene hambre?
1046
01:32:42,866 --> 01:32:46,578
�Quiere m�s hot cakes de
trigo sarraceno, se�or Lang?
1047
01:32:46,778 --> 01:32:51,549
No podr�a, se�ora.
Estoy a punto de reventar.
1048
01:32:51,749 --> 01:32:55,644
Hac�a tiempo que no
cocinaba para un hombre.
1049
01:32:59,007 --> 01:33:01,018
Debe de ser duro estar aqu�
solos los dos.
1050
01:33:01,218 --> 01:33:03,337
�Cu�nto tiempo hace?
1051
01:33:03,537 --> 01:33:06,405
Cinco a�os.
1052
01:33:11,611 --> 01:33:15,164
Debe de ser muy
solitario a veces.
1053
01:33:15,899 --> 01:33:19,244
�Seguro que no quiere
comer otro, se�or Lang?
1054
01:33:19,444 --> 01:33:22,171
Quiz�s s�lo uno.
1055
01:33:29,996 --> 01:33:33,015
Qu� risa tan bonita.
1056
01:33:37,629 --> 01:33:40,397
�Dios m�o!
1057
01:33:40,999 --> 01:33:44,151
Ha recibido la palabra.
1058
01:33:46,179 --> 01:33:48,739
S�, la he recibido.
1059
01:33:51,109 --> 01:33:54,713
�l sana a los
quebrantados de coraz�n...
1060
01:33:54,913 --> 01:33:58,099
�l venda las heridas
de los quebrantados...
1061
01:33:58,299 --> 01:34:01,845
Es padre de los hu�rfanos...
1062
01:34:02,045 --> 01:34:08,782
Dios es el defensor de las
viudas en su morada santa.
1063
01:34:13,957 --> 01:34:16,109
Estos �ltimos cinco a�os
debieron de haber sido muy duros...
1064
01:34:16,309 --> 01:34:19,144
para usted y para el ni�o.
1065
01:34:24,133 --> 01:34:28,555
Chunk no era ning�n premio,
pero...
1066
01:34:28,755 --> 01:34:31,949
A veces lo echo de menos.
1067
01:34:34,235 --> 01:34:37,579
Echo de menos tener
a un hombre en la casa.
1068
01:34:42,527 --> 01:34:46,047
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
alguien la llev� al pueblo...
1069
01:34:46,247 --> 01:34:50,050
�Y le comprara un vestido
bonito o algo as�?
1070
01:34:55,857 --> 01:35:00,435
Hace mucho tiempo que
nadie me lleva al pueblo.
1071
01:35:06,493 --> 01:35:08,944
Samuel.
1072
01:35:09,254 --> 01:35:11,431
Lleva a Albert a jugar afuera.
1073
01:35:11,631 --> 01:35:12,590
De acuerdo, mam�.
1074
01:35:12,790 --> 01:35:16,284
Y no entres aqu�,
hasta que te llame.
1075
01:35:36,915 --> 01:35:40,058
�Qu� quer�a ese viejo, Kate?
1076
01:35:42,387 --> 01:35:44,855
�Qui�n?
1077
01:35:45,306 --> 01:35:49,143
El viejo que vino hace dos d�as.
1078
01:35:49,343 --> 01:35:53,648
Viajaba con un chico joven.
1079
01:35:53,848 --> 01:35:56,159
�Qu� quer�a?
1080
01:35:56,359 --> 01:35:58,576
No hemos visto a nadie as�...
1081
01:35:59,971 --> 01:36:04,025
Samuel me dijo que un ni�o y su abuelo
le dieron ese cachorro...
1082
01:36:04,225 --> 01:36:05,569
hace s�lo dos d�as.
1083
01:36:05,769 --> 01:36:06,969
Estar� imaginando cosas.
1084
01:36:08,403 --> 01:36:11,408
L�bra mi alma de los
labios mentirosos
1085
01:36:11,608 --> 01:36:15,086
y de la lengua enga�osa.
1086
01:36:15,286 --> 01:36:21,667
Estuvieron aqu�. Hace dos d�as,
como t� has dicho.
1087
01:36:21,867 --> 01:36:25,338
Les dije que se marcharan
y ah� qued� todo.
1088
01:36:25,538 --> 01:36:27,682
�Hacia d�nde se han ido?
1089
01:36:27,882 --> 01:36:29,643
Hacia el Sur.
1090
01:36:29,843 --> 01:36:32,611
Por el Valle.
1091
01:36:37,834 --> 01:36:42,037
�Y ser� s�lo ruido y pocas nueces,
se�or Lang?
1092
01:36:51,982 --> 01:36:54,716
Se�ora.
1093
01:37:16,540 --> 01:37:19,449
�Harland Rust!
1094
01:37:23,830 --> 01:37:27,332
�Harland Rust, sal!
1095
01:37:28,693 --> 01:37:32,838
�Tengo aqu� a un pistolero
experimentado, viejo!
1096
01:37:33,557 --> 01:37:37,008
�No seas tonto!
1097
01:37:37,285 --> 01:37:41,096
�No podr�s perseguir
al Diablo por este toc�n!
1098
01:37:41,498 --> 01:37:43,848
�Sal de ah�, te digo!
1099
01:37:48,697 --> 01:37:52,482
�Dios!
�Me han disparado!
1100
01:37:57,205 --> 01:37:58,231
�Lucas!
1101
01:37:58,431 --> 01:38:00,284
�Estoy aqu�!
1102
01:38:00,484 --> 01:38:03,326
�Corre!
1103
01:38:27,611 --> 01:38:30,187
�Toma el rifle!
1104
01:38:45,712 --> 01:38:47,631
�Rust!
1105
01:38:47,831 --> 01:38:51,875
�Hijo de puta!
1106
01:38:58,099 --> 01:39:00,634
Vamos.
1107
01:39:11,337 --> 01:39:14,231
No est� tan mal...
1108
01:39:14,448 --> 01:39:17,609
S�lo quiero descansar
aqu� un minuto...
1109
01:39:20,163 --> 01:39:22,340
�Est�s bien?
1110
01:39:22,540 --> 01:39:25,116
Estoy bien...
1111
01:39:25,602 --> 01:39:28,286
He pasado por cosas peores...
1112
01:39:30,089 --> 01:39:32,958
No te preocupes.
1113
01:39:33,735 --> 01:39:36,211
Est� bien.
1114
01:39:37,113 --> 01:39:40,215
Vamos a estar bien.
1115
01:40:03,297 --> 01:40:06,735
Est�s sangrando mucho.
1116
01:40:06,935 --> 01:40:08,561
He estado peor.
1117
01:40:08,761 --> 01:40:11,515
S�, pero t� no...
1118
01:40:11,715 --> 01:40:13,758
�Qu�?
1119
01:40:13,958 --> 01:40:17,037
�Que ya no soy joven?
1120
01:40:17,237 --> 01:40:20,173
No quer�a decir eso.
1121
01:40:20,373 --> 01:40:21,599
Puede que tenga
los dientes viejos,
1122
01:40:21,799 --> 01:40:23,935
pero a�n no me han
cortado mis cuernos.
1123
01:40:24,135 --> 01:40:25,845
S�, pero si no podemos
detener la hemorragia...
1124
01:40:26,045 --> 01:40:30,599
Lucas.
Todo estar� bien.
1125
01:40:31,843 --> 01:40:35,312
S�lo tengo que
descansar aqu� un rato.
1126
01:40:41,953 --> 01:40:45,807
No te pareces en
nada a tu madre.
1127
01:40:46,007 --> 01:40:48,032
Lo s�.
1128
01:40:49,644 --> 01:40:51,304
A mi padre tampoco.
1129
01:40:51,504 --> 01:40:53,373
Es Celia.
1130
01:40:53,573 --> 01:40:56,166
Tu abuela.
1131
01:40:56,434 --> 01:40:58,786
Me cas� con ella
despu�s de la guerra.
1132
01:40:58,986 --> 01:41:04,299
Yo ten�a 38 a�os y ella 19,
tu madre naci� al a�o siguiente.
1133
01:41:05,118 --> 01:41:08,887
Todo se fue al traste en el '65.
1134
01:41:09,763 --> 01:41:11,299
Nuestro hijo Henry naci�,
y al d�a siguiente...
1135
01:41:11,733 --> 01:41:12,324
ella estaba ah� afuera...
1136
01:41:12,524 --> 01:41:14,262
apilando sacos
con el resto de nosotros,
1137
01:41:14,462 --> 01:41:17,622
tratando de salvar a la granja.
1138
01:41:17,822 --> 01:41:19,674
�Por la inundaci�n?
1139
01:41:19,874 --> 01:41:23,026
Se llev� todo lo que ten�amos.
1140
01:41:24,688 --> 01:41:27,405
Se llev� a mi hijo.
1141
01:41:31,068 --> 01:41:34,580
El Banco vino por
la tierra poco despu�s.
1142
01:41:34,780 --> 01:41:37,909
Celia ya no era la misma.
1143
01:41:38,109 --> 01:41:40,462
Un d�a,
se adentr� en el r�o South Grand
1144
01:41:40,662 --> 01:41:45,340
y, nunca volvi� a salir.
1145
01:41:46,375 --> 01:41:48,594
Mand� a tu madre a vivir
con los parientes de Celia,
1146
01:41:48,794 --> 01:41:52,123
supuse que simplemente...
1147
01:41:52,323 --> 01:41:55,350
Cortar�a el piquete y me marchar�a.
1148
01:41:59,305 --> 01:42:00,965
�Por qu� yo?
1149
01:42:01,165 --> 01:42:03,983
�Qu� quieres decir?
1150
01:42:04,235 --> 01:42:06,871
�Por qu� yo y no ella?
1151
01:42:07,071 --> 01:42:09,739
No lo s�.
1152
01:42:10,491 --> 01:42:16,371
Nunca fui muy bueno con ella,
ni con nadie, supongo.
1153
01:42:20,643 --> 01:42:24,170
�A cu�ntos hombres has matado?
1154
01:42:29,077 --> 01:42:31,761
Eso no lo recuerdo.
1155
01:42:47,912 --> 01:42:49,739
�Eres t�, Ike?
1156
01:42:49,939 --> 01:42:52,866
Mis armas est�n en sus fundas.
1157
01:42:57,746 --> 01:43:01,416
Date la vuelta y vuelve por
donde has venido, Predicador.
1158
01:43:03,252 --> 01:43:04,937
�Te ha hecho eso el viejo?
1159
01:43:05,137 --> 01:43:07,498
Ese hijo de perra
es un lobo astuto.
1160
01:43:07,698 --> 01:43:10,308
Y tampoco se ha disfrazado
con piel de cordero.
1161
01:43:10,542 --> 01:43:13,605
Supongo que no pretenden espantar
a las codornices por m�.
1162
01:43:13,805 --> 01:43:15,247
He dicho que te largues,
maldita sea.
1163
01:43:15,447 --> 01:43:19,184
No estamos de humor
para tolerar mierdas...
1164
01:43:26,576 --> 01:43:28,653
�Por d�nde?
1165
01:43:28,853 --> 01:43:30,780
Se dirige hacia
el paso de Dawes.
1166
01:43:30,980 --> 01:43:33,783
Tienen medio d�a de ventaja.
1167
01:43:33,983 --> 01:43:36,785
Que Dios te bendiga.
1168
01:45:27,230 --> 01:45:30,064
�No se acerquen!
1169
01:45:52,614 --> 01:45:55,298
�Aim, co-bahh!
1170
01:45:55,925 --> 01:45:59,821
�Aim, co-bahh!
�Aim, co-bahh!
1171
01:46:00,021 --> 01:46:04,724
�Aim, co-bahh!
1172
01:46:05,760 --> 01:46:08,311
Intercambio...
1173
01:46:08,662 --> 01:46:11,648
Esta arma por el caballo.
1174
01:46:12,008 --> 01:46:15,568
Por el caballo... intercambio...
1175
01:46:21,142 --> 01:46:23,136
Hay stin awn.
1176
01:46:23,336 --> 01:46:26,621
�Hay stin awn!
1177
01:46:57,411 --> 01:47:00,530
Qu� chico m�s raro.
1178
01:47:25,564 --> 01:47:27,844
MOSQUERO
1179
01:47:28,044 --> 01:47:31,307
TERRITORIO DE
NUEVO M�XICO
1180
01:47:36,625 --> 01:47:39,402
�Vamos, entraremos ah�!
1181
01:47:40,220 --> 01:47:43,332
Estos alazanes fueron domados
por indios, amigo.
1182
01:47:43,532 --> 01:47:44,358
Te lo digo yo,
1183
01:47:44,558 --> 01:47:46,343
nunca ver�s a un vagabundo
montar mejor a caballo...
1184
01:47:46,543 --> 01:47:49,363
que estos cayuses de Oreg�n.
1185
01:47:49,563 --> 01:47:52,541
De hecho, as� es como
escogen a sus caballos.
1186
01:47:52,741 --> 01:47:55,710
Igual que los Coo-e-tans...
1187
01:47:57,980 --> 01:48:00,600
S�, ahora intentan convertirlos
a todos en granjeros,
1188
01:48:00,800 --> 01:48:02,559
�te lo puedes creer?
1189
01:48:02,793 --> 01:48:07,055
Nunca he visto a un indio que no
sea capaz de armar un esc�ndalo.
1190
01:48:16,381 --> 01:48:21,069
Bueno, miren lo que acaba de llegar
con las plantas rodadoras.
1191
01:48:25,941 --> 01:48:27,860
- Voy a buscar ayuda.
- No necesito ayuda.
1192
01:48:28,060 --> 01:48:30,062
- Vas a morirte, si no lo hago.
- Pagan $25...
1193
01:48:30,262 --> 01:48:31,472
por un cuero cabelludo kiowa,
1194
01:48:31,672 --> 01:48:33,817
$50 por todo el kit
y el kaboodle.
1195
01:48:34,017 --> 01:48:36,569
Y por un Kaw te dan
$75 por cada uno.
1196
01:48:36,769 --> 01:48:39,763
�Hay alg�n m�dico cerca?
1197
01:48:39,963 --> 01:48:42,174
Hab�a uno, en un campamento,
que estaban asentados...
1198
01:48:42,374 --> 01:48:43,909
a unos 800 metros
al Oeste de aqu�.
1199
01:48:44,109 --> 01:48:46,761
Puede que todav�a siga all�.
1200
01:48:47,630 --> 01:48:50,807
Qu�date aqu�,
volver� tan pronto como pueda.
1201
01:48:53,444 --> 01:48:56,188
S�, estuve all� en Nebraska
en el '79,
1202
01:48:56,388 --> 01:48:58,290
a las afueras del
Fuerte Robinson...
1203
01:48:58,490 --> 01:49:01,277
Los cheyenes del Norte
se escaparon...
1204
01:49:01,477 --> 01:49:04,194
Y los Winchester
empezaron a disparar...
1205
01:49:05,064 --> 01:49:08,699
Y mataron a 75 de esos
arrancadores de cabelleras.
1206
01:49:36,920 --> 01:49:39,498
Esta ma�ana nos hemos encontrado
con tres de esos salvajes kiowa,
1207
01:49:39,698 --> 01:49:43,035
cabalgando por ese ca��n
a 10 km. atr�s.
1208
01:49:43,235 --> 01:49:47,106
Uno de ellos ten�a el
rifle Henry m�s bonito...
1209
01:49:47,306 --> 01:49:49,116
que jam�s hubiera visto...
1210
01:49:49,316 --> 01:49:53,202
Con una bonita filigrana
de oro alcalino...
1211
01:49:58,792 --> 01:50:02,294
M�s el tipo result� un terco, no pudo
desprenderse de su Henry.
1212
01:50:08,869 --> 01:50:12,289
�Saben? Se dice que hay
un viejo y un ni�o...
1213
01:50:12,489 --> 01:50:15,818
viajando hacia el Sur
por Nuevo M�xico...
1214
01:50:16,018 --> 01:50:18,338
Ofrecen mil d�lares por los dos,
1215
01:50:18,538 --> 01:50:20,806
�se enteraron?
1216
01:50:21,006 --> 01:50:25,443
Y entonces, estos dos se
aparecen con el viento...
1217
01:50:30,924 --> 01:50:35,912
Viejo amigo, pareces un cad�ver
que se olvid� de caerse.
1218
01:50:40,409 --> 01:50:43,794
�Por qu� no dejas que
te invite una copa?
1219
01:50:45,965 --> 01:50:48,367
Vamos,
un poco de barniz para ata�des...
1220
01:50:48,567 --> 01:50:51,719
no va a poner
en peligro tu alma.
1221
01:50:53,747 --> 01:50:57,009
El Cielo no nos espera
a ninguno de los dos.
1222
01:50:57,209 --> 01:50:59,894
Am�n a eso.
1223
01:51:01,546 --> 01:51:06,234
�Qu� tal si dejas tu silla de montar
por un rato y te levantas?
1224
01:51:09,254 --> 01:51:11,731
Esta rompe-pulgar que
tengo colgando a mi costado...
1225
01:51:11,931 --> 01:51:13,967
no es un colgante para el reloj.
1226
01:51:14,167 --> 01:51:17,787
No la llevo para fanfarronear,
ni como lastre.
1227
01:51:19,281 --> 01:51:24,126
Soy un pistolero de alto nivel, viejo.
Y te digo que te levantes.
1228
01:51:29,558 --> 01:51:32,176
Harland Rust.
1229
01:51:38,133 --> 01:51:42,538
Quiero que te levantes
despacito y con cuidado
1230
01:51:42,738 --> 01:51:44,989
y tires cualquier
arma que tengas.
1231
01:51:45,623 --> 01:51:47,101
Est�bamos conversando aqu�.
1232
01:51:47,301 --> 01:51:49,803
Su conversaci�n se acab�.
1233
01:51:50,003 --> 01:51:53,197
�Qui�n lo dice?
1234
01:51:57,903 --> 01:51:59,730
La ley.
1235
01:51:59,930 --> 01:52:03,249
No hay ley por estos lares.
1236
01:52:05,227 --> 01:52:09,463
No lo volver� a repetir,
�l no va a salir de aqu� con ustedes.
1237
01:52:23,145 --> 01:52:25,645
�Maldita sea...
�Maldita sea!
1238
01:52:27,924 --> 01:52:30,235
Te ha dado una buena paliza,
�no?
1239
01:52:30,435 --> 01:52:31,804
�Cierra la puta boca!
1240
01:52:32,004 --> 01:52:33,422
�No me metas tus malditos dientes!
1241
01:52:33,622 --> 01:52:34,982
�Se va a morir,
tienen que ayudarlo!
1242
01:52:35,182 --> 01:52:37,615
Vamos a morir todos.
1243
01:52:38,878 --> 01:52:41,746
�Esa recompensa ser� m�a!
1244
01:54:08,033 --> 01:54:10,835
�Lucas!
1245
01:54:31,215 --> 01:54:33,991
Maldita sea, Drum...
1246
01:54:34,525 --> 01:54:38,404
Por Dios,
es una camisa de dos d�lares.
1247
01:54:39,857 --> 01:54:42,783
Ve.
1248
01:55:57,067 --> 01:55:57,751
Lucas...
1249
01:55:57,951 --> 01:56:00,528
No...
1250
01:56:02,948 --> 01:56:05,783
Vamos...
1251
01:56:06,518 --> 01:56:09,245
Vamos, lev�ntate...
1252
01:56:17,321 --> 01:56:20,548
�Est�n por ah� abajo, viejo?
1253
01:56:38,450 --> 01:56:41,777
No me gustan mucho sus
posibilidades a pie...
1254
01:56:43,939 --> 01:56:47,700
Sol�a ir a cazar con mi pap�...
1255
01:56:58,362 --> 01:56:59,796
Quiero que te vayas ya,
chico.
1256
01:56:59,996 --> 01:57:01,573
Y no te detengas por nada.
1257
01:57:01,773 --> 01:57:02,833
Yo lo retendr� aqu�,
lo mejor que pueda.
1258
01:57:03,033 --> 01:57:05,508
No te voy a dejar...
1259
01:57:10,399 --> 01:57:13,202
- Tienes que irte...
- �No!
1260
01:57:13,402 --> 01:57:15,896
�Vamos!
1261
01:57:16,096 --> 01:57:18,991
�Hijo de perra!
1262
01:57:19,191 --> 01:57:20,501
�Maldita sea!
1263
01:57:20,701 --> 01:57:22,512
�Carajo!
1264
01:57:22,712 --> 01:57:24,471
�Por el amor de Dios!
1265
01:57:24,671 --> 01:57:27,240
�Qu�date aqu� y cuida de Drum!
1266
01:57:27,440 --> 01:57:31,452
�Maldita sea,
no vas a ir tras �l t� solo!
1267
01:57:46,109 --> 01:57:48,853
Deshazte de ese arma...
1268
01:57:49,053 --> 01:57:52,598
O le har� un agujero
en la cabeza al chico.
1269
01:57:53,108 --> 01:57:57,144
No soy de los que hacen
amenazas en vano, se�or Rust.
1270
01:58:11,627 --> 01:58:14,703
Formidable, mi trasero...
1271
01:58:15,489 --> 01:58:20,334
�No! �No!
1272
01:58:26,166 --> 01:58:28,135
Suelta a ese chico ahora mismo.
1273
01:58:28,335 --> 01:58:29,736
Calma, Marshal...
1274
01:58:29,936 --> 01:58:33,138
Tranquilo, calmado...
1275
01:58:33,581 --> 01:58:35,934
Tengo una orden de captura
legal y v�lida.
1276
01:58:36,134 --> 01:58:37,193
Estamos en el mismo bando...
1277
01:58:37,393 --> 01:58:39,996
No sea mal perdedor,
yo llegu� aqu� primero.
1278
01:58:40,196 --> 01:58:42,758
Su�ltalo, ya nos arreglaremos.
1279
01:58:42,958 --> 01:58:43,875
No puedo hacerlo.
1280
01:58:44,075 --> 01:58:47,370
Ahora baje esa cortacabezas.
1281
01:58:47,570 --> 01:58:50,399
Te estoy dando una orden legal,
su�ltalo.
1282
01:58:50,599 --> 01:58:52,835
B�jela...
1283
01:58:53,035 --> 01:58:55,911
Abajo, abajo, abajo, abajo...
1284
01:59:02,945 --> 01:59:05,504
Ya est�.
1285
01:59:05,948 --> 01:59:07,732
Vendr�n m�s hombres.
1286
01:59:07,932 --> 01:59:11,343
Y no hay m�s salida que
la que yo he tomado.
1287
01:59:11,711 --> 01:59:14,473
Dios me mostrar� el camino.
1288
01:59:14,673 --> 01:59:16,591
Porque soy su siervo...
1289
01:59:16,791 --> 01:59:20,045
Soy el �ngel de la ira de Dios,
que traer� el castigo...
1290
01:59:20,245 --> 01:59:22,155
sobre el malhechor...
1291
01:59:22,355 --> 01:59:25,399
Y este chico ha pecado.
1292
01:59:25,876 --> 01:59:28,610
Y deber� pagar el precio.
1293
01:59:30,906 --> 01:59:33,866
Ahora d�jeme hacer
el trabajo de Dios.
1294
01:59:50,942 --> 01:59:55,471
Mierda.
1295
02:00:45,055 --> 02:00:47,564
�Abuelo!
1296
02:00:48,950 --> 02:00:50,786
- No, no la toques...
- �Sigue presionando!
1297
02:00:50,986 --> 02:00:53,098
�No!
No, maldita sea...
1298
02:00:56,850 --> 02:00:59,576
�D�nde est� Harland Rust?
1299
02:01:12,864 --> 02:01:15,509
Maldita sea...
1300
02:01:16,436 --> 02:01:19,054
�Te duele mucho?
1301
02:01:24,986 --> 02:01:28,772
Eres el Marshal Helm de Wyoming.
1302
02:01:28,973 --> 02:01:31,610
Casi nos cruzamos
una o dos veces.
1303
02:01:31,810 --> 02:01:34,112
Hace doce a�os en Missouri...
1304
02:01:34,312 --> 02:01:37,390
y luego otra vez en el
Condado de Sheridan, en el '72.
1305
02:01:37,590 --> 02:01:39,610
El Banco Federal de Kingman.
1306
02:01:39,810 --> 02:01:42,329
As� es.
1307
02:01:42,529 --> 02:01:44,764
Hagamos un trato, Marshal...
1308
02:01:44,964 --> 02:01:49,486
D�jelo ir...
Y yo ir� sin oponer resistencia.
1309
02:01:49,686 --> 02:01:50,737
No puedo hacerlo.
1310
02:01:50,937 --> 02:01:51,705
�l no es un asesino.
1311
02:01:51,905 --> 02:01:54,332
Eso no depende de m�.
1312
02:01:54,532 --> 02:01:56,601
�Un chico de trece a�os, s�lo
volver� all� para ser ahorcado...
1313
02:01:56,801 --> 02:01:57,853
por algo que nunca
debi� de haber pasado...
1314
02:01:58,053 --> 02:01:59,804
en primer lugar?
1315
02:02:00,004 --> 02:02:01,139
��Y qu� hay de bueno en eso?!
1316
02:02:01,339 --> 02:02:04,725
No es mi trabajo decidir eso.
1317
02:02:06,202 --> 02:02:08,979
�Tiene un hijo, Marshal?
1318
02:02:10,265 --> 02:02:13,451
Dejas que el chico
se vaya de aqu�...
1319
02:02:13,651 --> 02:02:17,439
Y todo el mal que �l ha causado
con sus actos, se acaba aqu�.
1320
02:02:17,639 --> 02:02:19,749
O...
1321
02:02:19,949 --> 02:02:24,244
Ser�s el primer hombre al que
realmente lamentar� haber matado.
1322
02:02:27,315 --> 02:02:28,784
Tienes que irte ya, Lucas.
1323
02:02:28,984 --> 02:02:30,342
No digas eso.
1324
02:02:30,576 --> 02:02:33,597
Los otros Agentes de la ley
vendr�n desde Mosquero.
1325
02:02:33,797 --> 02:02:34,939
Quiero que cabalgues
hacia el Sur...
1326
02:02:35,139 --> 02:02:36,599
- Es un d�a hasta Masilla...
- No puedo...
1327
02:02:36,799 --> 02:02:40,162
Vas a buscar a un hombre
llamado Anselmo...
1328
02:02:40,362 --> 02:02:42,789
Mi hermana, ella...
1329
02:02:42,989 --> 02:02:45,016
Todo estar� arreglado.
1330
02:02:45,216 --> 02:02:46,518
�l te llevar� a M�xico.
1331
02:02:46,718 --> 02:02:47,794
No puedo hacerlo solo...
1332
02:02:47,994 --> 02:02:51,605
S� que puedes... s� que puedes.
1333
02:02:53,183 --> 02:02:56,652
Ahora,
nada de l�grimas por m�...
1334
02:02:57,170 --> 02:02:57,754
�Lo entiendes?
1335
02:02:57,954 --> 02:03:00,948
Nunca.
1336
02:03:01,441 --> 02:03:04,576
Un hombre elige el qui�n es.
1337
02:03:11,601 --> 02:03:14,419
No olvides eso nunca.
1338
02:03:16,039 --> 02:03:18,500
Lucas.
1339
02:03:18,700 --> 02:03:21,677
Lucas.
Vete ya.
1340
02:03:26,800 --> 02:03:28,827
Vete...
1341
02:03:29,027 --> 02:03:30,196
Ve.
1342
02:04:46,396 --> 02:04:47,714
Elwood.
1343
02:04:47,914 --> 02:04:48,965
Laurence.
1344
02:04:49,165 --> 02:04:50,492
�Est�s bien?
1345
02:04:50,692 --> 02:04:51,584
S�.
1346
02:04:51,784 --> 02:04:57,064
Dios todopoderoso.
As� que este es Harland Rust.
1347
02:04:58,633 --> 02:05:01,193
�D�nde est� el chico?
1348
02:05:02,036 --> 02:05:04,681
Te he preguntado d�nde
est� el chico, maldita sea.
1349
02:05:04,881 --> 02:05:06,674
Huy�.
1350
02:05:06,874 --> 02:05:08,226
�l y su caballo
cayeron al barranco,
1351
02:05:08,426 --> 02:05:09,960
y se precipitaron 30 metros.
1352
02:05:10,294 --> 02:05:11,506
Los carro�eros kiowa
vinieron por �l,
1353
02:05:11,706 --> 02:05:14,664
antes de que pudi�ramos
llegar al cad�ver.
1354
02:05:15,266 --> 02:05:18,251
Supongo que eso
ser� todo respecto a �l.
1355
02:05:18,887 --> 02:05:21,421
Supongo que s�.
1356
02:05:21,623 --> 02:05:24,100
Cose a este hijo de perra.
1357
02:05:24,300 --> 02:05:27,718
No tiene sentido llevar
a un muerto a la horca.
1358
02:06:08,459 --> 02:06:11,708
MASILLA
TERRITORIO DE NUEVO M�XICO
1359
02:06:31,251 --> 02:06:33,945
�Eres el chico Hollister?
1360
02:06:34,145 --> 02:06:35,614
�El nieto de Harland?
1361
02:06:35,814 --> 02:06:38,248
S�, se�or.
1362
02:06:38,817 --> 02:06:41,668
�No lleg� el viejo?
1363
02:06:41,903 --> 02:06:44,629
Ahora s�lo estoy yo.
1364
02:06:45,974 --> 02:06:47,959
De acuerdo.
1365
02:06:48,159 --> 02:06:50,886
Me llamo Anselmo.
1366
02:06:51,521 --> 02:06:54,049
Yo soy Lucas.
1367
02:06:54,249 --> 02:06:56,724
Lucas Rust.
1368
02:07:02,624 --> 02:07:04,843
�Seguro que no quieres venir?
1369
02:07:05,043 --> 02:07:07,495
Creo que me ir� solo a casa.
1370
02:07:07,695 --> 02:07:10,488
Est� bien, Wood.
1371
02:07:10,749 --> 02:07:13,366
Gran trabajo.
1372
02:07:13,635 --> 02:07:16,369
Nos veremos de vuelta en Sedgwick.
1373
02:08:03,401 --> 02:08:08,296
# No tengas miedo
1374
02:08:10,191 --> 02:08:15,345
# Hay un agujero en el cambio
1375
02:08:16,964 --> 02:08:23,353
# Estoy esperando,
estoy esperando
1376
02:08:40,232 --> 02:08:41,646
Vamos.
1377
02:08:50,231 --> 02:08:52,450
Es la hora, Harland.
1378
02:08:52,650 --> 02:08:55,510
Lev�ntalo.
1379
02:09:06,347 --> 02:09:12,787
# Estoy esperando,
estoy esperando
1380
02:09:12,987 --> 02:09:14,430
Tenemos una cuerda resistente
y una ca�da corta...
1381
02:09:14,630 --> 02:09:17,198
aguardando por ti, viejo.
1382
02:09:21,262 --> 02:09:25,915
# Ya no tardar�s mucho
1383
02:09:42,909 --> 02:09:45,636
# Estoy esperando...
1384
02:09:51,701 --> 02:09:54,128
Vete, alma cristiana,
de este mundo...
1385
02:09:54,328 --> 02:09:57,381
en nombre de Dios
todopoderoso...
1386
02:09:57,581 --> 02:09:59,634
Oramos al Padre Celestial,
en este d�a,
1387
02:09:59,834 --> 02:10:03,763
por Su divina justicia,
gracia y misericordia.
1388
02:10:03,963 --> 02:10:06,163
- Am�n.
- Mierda...
1389
02:10:07,533 --> 02:10:10,585
Creo que este hombre
ya se muri�, Marshal.
1390
02:10:12,855 --> 02:10:15,882
Entonces, m�tenlo dos veces.
1391
02:10:43,586 --> 02:10:45,304
�Lucas!
1392
02:11:22,615 --> 02:11:27,543
...PARA HALYNA
1393
02:11:27,743 --> 02:11:32,744
"�QU� PODR�AMOS HACER
PARA QUE ESTO SEA MEJOR?"
1394
02:11:32,944 --> 02:11:36,706
HALYNA HUTCHINS,
DIRECTORA DE FOTOGRAF�A
1395
02:11:39,834 --> 02:11:50,305
# Hay una ruptura
1396
02:11:52,839 --> 02:11:58,276
# Del hombre que sol�a ser
1397
02:11:58,620 --> 02:12:06,409
# M�s viejo soy
Y el amor...
1398
02:12:08,095 --> 02:12:16,220
# El amor es,
el amor es una respuesta
1399
02:12:16,420 --> 02:12:20,783
# No te lo estaba pidiendo
1400
02:12:20,983 --> 02:12:26,930
# Por mis propios sentimientos
1401
02:12:35,256 --> 02:12:40,360
# Necesito a un h�roe
1402
02:12:41,062 --> 02:12:48,326
# Hazme creer que
t� ser�s el h�roe
1403
02:12:50,530 --> 02:12:54,749
# Yo s�...
1404
02:12:54,992 --> 02:13:02,840
# Que algunas cosas no
cambian con el tiempo
1405
02:13:03,426 --> 02:13:08,555
# Cuando est�s en mi mente
1406
02:13:08,981 --> 02:13:12,600
# Lo he intentado
1407
02:13:13,319 --> 02:13:17,957
# As� que cu�ntame...
1408
02:13:18,157 --> 02:13:22,020
# tu historia
1409
02:13:22,220 --> 02:13:26,758
# He sido un asesino
1410
02:13:26,958 --> 02:13:31,387
# He sido un villano
1411
02:13:31,587 --> 02:13:36,416
# Pero por un momento
1412
02:13:45,843 --> 02:13:50,346
# Necesito un h�roe
1413
02:13:51,632 --> 02:13:58,980
# Hazme creer que
t� ser�s el h�roe
1414
02:14:05,355 --> 02:15:00,910
Rust (2024)
Una traducci�n de
TaMaBin
1415
02:15:01,727 --> 02:15:05,698
# Dejo la botella
1416
02:15:05,898 --> 02:15:09,952
# Dejo estos viejos huesos
1417
02:15:10,152 --> 02:15:14,232
# Dejo que mi cuerpo descanse
1418
02:15:14,432 --> 02:15:18,528
# Dejo caer mis brazos
1419
02:15:18,728 --> 02:15:22,757
# Me permito bajar la guardia
1420
02:15:22,957 --> 02:15:27,153
# Dejo caer mi propio coraz�n
1421
02:15:27,353 --> 02:15:33,783
# Por fin dejo reposar
a mi cuerpo
1422
02:15:34,869 --> 02:15:44,445
# Por fin
1423
02:15:44,645 --> 02:15:49,799
# Dejo reposar a mi cuerpo
1424
02:15:50,735 --> 02:16:00,428
# Por fin...
1425
02:19:12,018 --> 02:19:13,345
VOZ DEL DIRECTOR
JOEL SOUZA
- Regresar para ser parte
de la finalizaci�n...
1426
02:19:13,545 --> 02:19:15,046
VOZ DEL DIRECTOR
JOEL SOUZA
- del rodaje de Rust,
tras la tragedia...
1427
02:19:15,246 --> 02:19:17,366
que le cost� la vida a Halyna,
fue la decisi�n m�s dif�cil...
1428
02:19:17,566 --> 02:19:19,159
que haya tenido
que tomar en mi vida.
1429
02:19:19,359 --> 02:19:21,003
Pero sab�a que era el deseo
de la familia de Halyna...
1430
02:19:21,203 --> 02:19:22,946
que su trabajo final de ella,
no desapareciera en el olvido,
1431
02:19:23,146 --> 02:19:24,639
que pudiera verse y apreciarse,
1432
02:19:24,839 --> 02:19:26,717
y que la gente tuviera la
oportunidad de descubrir...
1433
02:19:26,917 --> 02:19:28,744
lo excepcionalmente
talentosa que ella era.
1434
02:19:28,944 --> 02:19:30,854
Y que pudieran ver el mundo
a trav�s de sus ojos de ella,
1435
02:19:31,054 --> 02:19:33,340
aunque s�lo fuera
por unas horas.
1436
02:19:33,540 --> 02:19:34,458
Por el equipo que regres�
1437
02:19:34,658 --> 02:19:36,093
y los nuevos miembros que
se unieron a nosotros,
1438
02:19:36,293 --> 02:19:38,521
hemos completado Rust para honrar
a nuestra amiga Halyna...
1439
02:19:38,721 --> 02:19:40,147
a su arte, a su talento,
1440
02:19:40,347 --> 02:19:43,089
y al legado imborrable
que ella dejar� tras de s�...
1441
02:19:43,289 --> 02:19:49,309
LAS RECAUDACIONES DE "RUST"
IR�N PARA LA FAMILIA HUTCHINS
108292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.