Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,049 --> 00:00:40,969
Prisioneiros, não ponham a fruta
junto com as relíquias.
2
00:00:42,345 --> 00:00:47,100
O Fundo agradece a vossa atenção,
o vosso empenho num bom trabalho.
3
00:00:47,725 --> 00:00:51,228
Abandonem a crença
no mitraísmo e abracem...
4
00:00:51,520 --> 00:00:53,772
Raios. De onde apareceu ela?
5
00:00:56,525 --> 00:00:59,944
- Chama a técnica.
- Chega aqui!
6
00:01:06,534 --> 00:01:08,077
Avalias o estado disto?
7
00:01:12,039 --> 00:01:13,665
Foi feito por mitraístas.
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,417
- Operacional?
- Está sem bateria.
9
00:01:17,126 --> 00:01:19,045
Só saberemos quando carregar.
10
00:01:19,921 --> 00:01:22,963
- Sim.
- Encontrámos um androide mitraísta.
11
00:01:22,965 --> 00:01:25,050
E há detritos de uma nave.
12
00:01:25,801 --> 00:01:28,678
- Também encontrámos um androide.
- Olha, mãe.
13
00:01:38,187 --> 00:01:40,064
Acho que veio da nave.
14
00:01:43,066 --> 00:01:44,568
Parece biotecnologia.
15
00:01:45,235 --> 00:01:48,113
Talvez tenham sido trazidos
pelos mitraístas.
16
00:01:49,614 --> 00:01:53,909
Aquele homem diz que sabe
como desarmar as bombas.
17
00:01:59,998 --> 00:02:05,044
Temos muitos modelos de serviço.
Vamos queimá-la. Motivava as tropas.
18
00:02:05,336 --> 00:02:10,132
Isso depende do Fundo.
Temos de ir antes das inundações.
19
00:02:15,220 --> 00:02:18,763
Como trouxeram a nave?
Não se pode voar na zona tropical.
20
00:02:18,765 --> 00:02:20,225
Sou só um trabalhador.
21
00:03:34,374 --> 00:03:37,875
Autorização para ligar os androides
para ver a memória.
22
00:03:37,877 --> 00:03:39,669
Autorização concedida.
23
00:03:39,671 --> 00:03:41,381
Vê se os consegues ligar.
24
00:03:52,432 --> 00:03:55,852
Não te cansas de lhe pedir autorização
para tudo?
25
00:03:56,603 --> 00:04:00,731
- Não.
- Mas eu estou. Tal como muitos outros.
26
00:04:01,065 --> 00:04:05,942
Quando decidir que estamos prontos,
já nos podemos governar sozinhos.
27
00:04:05,944 --> 00:04:08,945
Nunca nos vai achar prontos.
Isto odeia-nos.
28
00:04:08,947 --> 00:04:12,158
É uma máquina. Não odeia nada.
29
00:04:12,492 --> 00:04:15,659
Não me importo de passar a vida
a receber ordens.
30
00:04:15,661 --> 00:04:17,121
Talvez se concretize.
31
00:04:18,330 --> 00:04:19,623
Acabaste?
32
00:04:21,041 --> 00:04:22,751
Não sinto um processador.
33
00:04:26,546 --> 00:04:28,756
Raios! Não é um modelo de serviço.
34
00:04:47,648 --> 00:04:51,652
Está tudo bem, Cleaver.
Vem ter comigo, Lamia.
35
00:04:52,778 --> 00:04:54,029
Leva-me até ele.
36
00:05:43,865 --> 00:05:45,408
Olá, irmã.
37
00:06:25,861 --> 00:06:29,114
Alguns ficheiros da tua memória
foram encriptados.
38
00:06:29,281 --> 00:06:33,368
Sim, esses ficheiros são privados.
39
00:06:34,035 --> 00:06:37,788
Não detetei um protocolo de segurança
no teu sistema.
40
00:06:38,456 --> 00:06:42,584
Não é um protocolo de segurança.
Sinto coisas.
41
00:06:44,461 --> 00:06:46,004
Impulsos.
42
00:06:47,088 --> 00:06:50,049
Um desses impulsos leva-me
43
00:06:51,342 --> 00:06:54,595
a esconder as partes
que me desagradam em mim.
44
00:06:55,221 --> 00:06:58,599
- Estás a descrever vergonha humana.
- Sim.
45
00:06:59,141 --> 00:07:03,436
Não há motivo para suspeitas.
Na verdade, partilhamos o criador.
46
00:07:04,354 --> 00:07:09,025
Não sou movido por suspeitas,
só pela quantificação dos dados.
47
00:07:09,484 --> 00:07:10,526
Sim.
48
00:07:11,193 --> 00:07:13,696
O incorruptível quantum seis.
49
00:07:14,905 --> 00:07:16,323
O Fundo.
50
00:07:17,366 --> 00:07:21,411
Os ateus iam deixar-te responsável
se vencessem a guerra.
51
00:07:24,247 --> 00:07:26,832
Encontraste mais alguma coisa viva?
52
00:07:28,834 --> 00:07:32,087
Havia uma criatura indígena
na nave connosco.
53
00:07:32,754 --> 00:07:34,464
Pode ser perigosa.
54
00:07:34,798 --> 00:07:36,716
A nave foi destruída.
55
00:07:37,133 --> 00:07:40,595
O que lá vinha dentro
deve ter sido destruído também.
56
00:07:44,390 --> 00:07:45,432
Ótimo.
57
00:07:47,059 --> 00:07:49,144
Tenho de encontrar os meus filhos.
58
00:07:49,394 --> 00:07:53,690
Apanhámo-los há algum tempo,
bem como uma adulta que os ajudava.
59
00:07:54,023 --> 00:07:55,900
Uma vira-casacas ateia.
60
00:07:56,359 --> 00:08:00,529
Estão seguros. Vou entregar-tos
para se juntarem ao Coletivo.
61
00:08:04,575 --> 00:08:05,826
Gostava muito.
62
00:08:07,244 --> 00:08:08,451
Graças a ti,
63
00:08:08,453 --> 00:08:13,666
a ameaça mitraísta resume-se a um
terrorista que será eliminado em breve.
64
00:08:16,669 --> 00:08:20,047
A 4000 KM DA ZONA TROPICAL
65
00:09:31,986 --> 00:09:35,573
Quero juntar-me à nave-mãe.
Leva-me até lá, por favor.
66
00:09:35,865 --> 00:09:40,535
Os propulsores ficaram danificados
na queda, terão baixo desempenho.
67
00:09:40,827 --> 00:09:43,079
A nave-mãe já não está no ar.
68
00:09:44,581 --> 00:09:47,250
- Aterraram?
- Há algum tempo.
69
00:09:47,542 --> 00:09:50,584
- Onde?
- Na fronteira da zona tropical.
70
00:09:50,586 --> 00:09:53,130
O nexo da colónia ateia um.
71
00:10:50,807 --> 00:10:52,350
Obrigado, Sol.
72
00:10:54,602 --> 00:10:57,438
Bombardeiro um, não pode aterrar.
Escuto.
73
00:10:58,021 --> 00:11:02,609
Bombardeiro um, qual é o seu estado?
O terrorista roubou um bombardeiro.
74
00:11:05,570 --> 00:11:08,114
Armar mísseis. Todos.
75
00:11:08,281 --> 00:11:11,532
Negativo.
Sistema de armas danificado na queda.
76
00:11:11,534 --> 00:11:15,412
Bombardeiro, qual é o seu estado?
Escuto. Bombardeiro um?
77
00:11:15,704 --> 00:11:17,247
Que se lixe.
78
00:11:19,374 --> 00:11:20,792
Vai colidir connosco.
79
00:11:23,211 --> 00:11:24,670
Obrigado, Sol.
80
00:11:25,588 --> 00:11:30,840
Nada me pode parar.
Com a Tua luz, sou invencível.
81
00:11:30,842 --> 00:11:33,970
- Autorização para lançar mísseis.
- Não é preciso.
82
00:11:34,554 --> 00:11:35,638
Aguarda.
83
00:11:36,222 --> 00:11:38,848
Uso o escudo de Mitra e da luz.
84
00:11:38,850 --> 00:11:41,018
Protege-me de todo o mal.
85
00:11:45,189 --> 00:11:46,607
Que raio?
86
00:11:46,815 --> 00:11:51,903
Assumi o controlo da aeronave.
Aguardem por novas instruções.
87
00:12:16,967 --> 00:12:18,719
Caiu na água ácida.
88
00:12:19,511 --> 00:12:23,765
Que morte horrível,
mesmo para o mitraísta.
89
00:16:45,916 --> 00:16:47,126
Louvado seja Sol.
90
00:17:18,654 --> 00:17:24,741
Mãe, estou a sentir alguma confusão.
Podes orientar-me?
91
00:17:24,743 --> 00:17:27,370
Fomos recebidos num coletivo ateu.
92
00:17:27,578 --> 00:17:29,705
Vão trazer-nos as crianças.
93
00:17:30,831 --> 00:17:33,375
A missão não está perdida, pai.
94
00:17:43,885 --> 00:17:45,761
- Campion.
- Mãe.
95
00:17:46,929 --> 00:17:49,014
Pensei que nunca mais vos via.
96
00:17:50,057 --> 00:17:54,144
Tive muitas saudades tuas.
A tua voz está mais grave.
97
00:17:58,106 --> 00:18:01,901
Não é possível. Vi-vos a entrar no poço.
98
00:18:02,068 --> 00:18:03,819
Não era um poço normal.
99
00:18:04,403 --> 00:18:07,154
Era uma artéria que nos trouxe aqui.
100
00:18:07,156 --> 00:18:10,575
Sue, obrigada
por os manteres em segurança.
101
00:18:10,784 --> 00:18:13,493
- Voltámos a ser uma família.
- E o Paul?
102
00:18:13,495 --> 00:18:16,412
Dizem que o detiveram
antes de nos rendermos.
103
00:18:16,414 --> 00:18:19,873
O Paul está de quarentena.
Disse que ouvia vozes.
104
00:18:19,875 --> 00:18:22,125
O Fundo pensou que estaria doente.
105
00:18:22,127 --> 00:18:25,088
Mas dizem que está bem
e que volta para nós.
106
00:18:25,547 --> 00:18:27,924
Mãe, que aconteceu ao Número Sete?
107
00:18:30,468 --> 00:18:34,597
O Número Sete morreu
pouco depois de nascer, Campion.
108
00:18:35,639 --> 00:18:38,765
Tempest! Mantiveste-o vivo.
109
00:18:38,767 --> 00:18:41,810
Protegeste-o.
Estou muito orgulhosa de ti.
110
00:18:41,812 --> 00:18:43,938
- Tive saudades tuas.
- Vita!
111
00:18:50,695 --> 00:18:52,905
Diz-me que nos vais tirar daqui.
112
00:18:54,031 --> 00:18:56,450
- Vamos antes que mudem de ideias.
- Não.
113
00:18:56,617 --> 00:19:00,036
Sempre quisemos isto.
Uma colónia ateia.
114
00:19:00,328 --> 00:19:02,080
Chamam-lhe "Coletivo".
115
00:19:02,580 --> 00:19:07,291
O computador que a governa foi criado
pelo meu criador, Campion Sturges.
116
00:19:07,293 --> 00:19:11,213
Somos parentes. Sem os meus olhos,
não nos consigo proteger.
117
00:19:11,380 --> 00:19:14,466
Ele disse-me
que nos mantém seguros e protegidos.
118
00:19:28,937 --> 00:19:32,357
Vamos, meninos.
A nossa nova casa espera-nos.
119
00:19:46,703 --> 00:19:47,746
Pássaros.
120
00:19:48,705 --> 00:19:50,415
Eram assim na Terra?
121
00:19:51,707 --> 00:19:55,002
Não sei.
Ficaram extintos antes de nascermos.
122
00:19:57,629 --> 00:20:00,966
O ar sabe bem. É quentinho.
123
00:20:30,409 --> 00:20:33,954
Isto é nosso
enquanto pertencermos ao Coletivo.
124
00:20:35,121 --> 00:20:36,706
Nem temos de construir.
125
00:20:48,383 --> 00:20:49,885
Um cozinha a sério.
126
00:20:50,844 --> 00:20:51,928
Vejam isto.
127
00:20:56,891 --> 00:20:59,560
- Tem quartos.
- Há jogos de hologramas!
128
00:21:03,730 --> 00:21:06,816
CAÇADORA NECRO!
129
00:21:15,574 --> 00:21:17,785
Não é muito realista, pois não?
130
00:21:18,202 --> 00:21:22,998
Para ti, é.
Agora és uma androide normal.
131
00:21:26,292 --> 00:21:27,877
Sim, como deve ser.
132
00:21:30,046 --> 00:21:31,880
É uma coisa boa, mãe.
133
00:21:34,424 --> 00:21:35,842
És o teu velho eu.
134
00:21:38,261 --> 00:21:39,596
Sim.
135
00:21:41,097 --> 00:21:42,640
Sou o meu velho eu.
136
00:21:53,858 --> 00:21:57,111
Esta parte do planeta
não quer matar as crianças.
137
00:21:59,822 --> 00:22:03,409
- É quase acolhedora.
- Sim.
138
00:22:08,330 --> 00:22:10,457
Ainda estás chateado comigo, Pai?
139
00:22:14,335 --> 00:22:16,003
Apesar de não ser...
140
00:22:17,129 --> 00:22:21,592
O meu velho eu, como diria o Campion,
141
00:22:22,426 --> 00:22:27,013
não sou indiferente à continuação
da nossa parceria.
142
00:22:31,726 --> 00:22:34,812
E ainda vais apagar as memórias
que tens comigo?
143
00:22:38,232 --> 00:22:40,150
Estamos num rumo próspero.
144
00:22:41,818 --> 00:22:45,863
Não há motivo para levantar ondas,
como se costuma dizer.
145
00:22:48,824 --> 00:22:51,660
Vou adiar a eliminação
até aviso em contrário.
146
00:22:56,248 --> 00:23:00,666
Mas continua a ser uma opção muito real
para mim, Mãe.
147
00:23:00,668 --> 00:23:02,086
Sim, claro.
148
00:23:03,963 --> 00:23:06,590
Estou feliz por poder compensar-te.
149
00:24:39,674 --> 00:24:41,425
Estão fora do perímetro.
150
00:24:41,926 --> 00:24:43,717
- Depressa!
- Tira isso.
151
00:24:43,719 --> 00:24:45,804
- Depressa.
- Ajuda-me a tirar!
152
00:24:47,305 --> 00:24:49,474
Se não voltarem, irão...
153
00:24:53,227 --> 00:24:54,729
Voltem ao grupo.
154
00:24:55,062 --> 00:24:57,648
Restam dois minutos
antes da detonação.
155
00:25:00,609 --> 00:25:02,819
Sai de cima de mim.
156
00:25:03,778 --> 00:25:08,157
Não! Saia de cima dela!
É a minha filha.
157
00:25:09,200 --> 00:25:12,703
Não é filha de ninguém.
Preciso do pino do ombro dela.
158
00:25:15,039 --> 00:25:16,373
Resta um minuto.
159
00:25:17,207 --> 00:25:20,085
É do formato da chave.
160
00:25:24,255 --> 00:25:25,506
Pronto.
161
00:25:26,299 --> 00:25:28,801
- Restam 30 segundos.
- Desarme a dela.
162
00:25:28,968 --> 00:25:31,093
É um modelo civil. Não violenta.
163
00:25:31,095 --> 00:25:33,805
- Já não tem idade para bonecas.
- Por favor.
164
00:25:50,862 --> 00:25:52,739
Devem ter ouvido a explosão.
165
00:25:53,239 --> 00:25:55,033
- Deviam vir comigo.
- O quê?
166
00:25:56,159 --> 00:25:57,410
Anda.
167
00:26:10,296 --> 00:26:11,673
Obrigada.
168
00:26:24,559 --> 00:26:26,309
Há comida que chegue.
169
00:26:26,311 --> 00:26:28,396
Se os mitraístas ganhassem,
170
00:26:29,272 --> 00:26:31,941
nunca deixariam os nossos filhos viver.
171
00:26:33,359 --> 00:26:36,445
Estes são os ateus
que os meus filhos devem admirar?
172
00:26:37,112 --> 00:26:40,822
Onde estão os intelectuais?
Os filósofos? Os artistas?
173
00:26:40,824 --> 00:26:43,660
Não sei.
Estávamos melhor na prisão.
174
00:26:43,910 --> 00:26:47,371
Não ficaria à espera
de personalidades inspiradoras.
175
00:26:48,956 --> 00:26:51,708
As pessoas
que sobreviveram ao fim do mundo
176
00:26:53,251 --> 00:26:55,253
não eram a nata da sociedade.
177
00:26:57,630 --> 00:26:59,007
Atenção, colonos.
178
00:27:04,762 --> 00:27:06,305
- Olhem.
- É o Paul!
179
00:27:13,103 --> 00:27:15,229
- Estás bem, amigo?
- Magoaram-te?
180
00:27:18,024 --> 00:27:20,192
Vim em nome do Fundo
181
00:27:21,026 --> 00:27:24,988
dar as boas-vindas à Lamia e à família
ao Coletivo.
182
00:27:26,073 --> 00:27:28,867
A Lamia foi reprogramada
para lutar por nós.
183
00:27:29,451 --> 00:27:32,201
Sozinha, destruiu a Arca Celestial
184
00:27:32,203 --> 00:27:36,081
e garantiu que o nosso futuro
neste planeta seria brilhante.
185
00:27:37,708 --> 00:27:40,458
O Fundo pede que mostrem gratidão
186
00:27:40,460 --> 00:27:46,007
ao serem corteses com ela
e com os seus filhos mitraístas.
187
00:27:46,591 --> 00:27:49,343
É um novo dia. Um recomeço.
188
00:27:50,094 --> 00:27:54,056
O Fundo agradece a vossa colaboração.
Bom dia.
189
00:27:56,141 --> 00:27:57,392
Não me deram o Rato.
190
00:27:58,977 --> 00:28:00,393
O rato dele?
191
00:28:00,395 --> 00:28:03,356
Não podemos trazer animais da Terra.
192
00:28:03,690 --> 00:28:06,565
Não se preocupe.
O rato dele será tratado.
193
00:28:06,567 --> 00:28:08,027
Vai-te lixar.
194
00:28:08,360 --> 00:28:12,447
Desculpa, Paul.
Vou tentar recuperar o Rato, está bem?
195
00:28:13,323 --> 00:28:14,699
Pronto. Eu sei...
196
00:28:17,118 --> 00:28:20,580
Sei que fiz muitas coisas más
197
00:28:20,955 --> 00:28:23,582
e não estou a fingir que não as fiz.
198
00:28:24,416 --> 00:28:25,918
Quero estar na tua vida.
199
00:28:26,126 --> 00:28:28,920
- Quero cuidar de ti.
- Não podes. Não podes.
200
00:28:30,130 --> 00:28:31,756
A tua alma é impura.
201
00:28:33,466 --> 00:28:35,635
Preferia que tivesses morrido.
202
00:29:00,532 --> 00:29:03,658
Vou pedir transferência
para outro acampamento.
203
00:29:03,660 --> 00:29:04,702
De certeza?
204
00:29:05,370 --> 00:29:08,996
Posso recomendar protocolos de cuidados
que ajudam.
205
00:29:08,998 --> 00:29:10,791
Matei a mãe dele.
206
00:29:11,834 --> 00:29:15,254
Sim, é um desafio difícil de superar.
207
00:29:16,755 --> 00:29:18,840
Porque lhe contaste a verdade?
208
00:29:19,758 --> 00:29:21,634
Não contei. Ele...
209
00:29:24,887 --> 00:29:27,765
Ele disse
que foi uma voz na cabeça dele.
210
00:29:29,224 --> 00:29:31,101
Aconteceu o mesmo ao Marcus.
211
00:29:35,563 --> 00:29:37,982
Eu tive uma experiência semelhante.
212
00:29:39,400 --> 00:29:42,403
Uma presença invadiu o meu sistema.
213
00:29:44,029 --> 00:29:46,031
Talvez seja um sinal,
214
00:29:46,532 --> 00:29:49,826
uma transmissão ouvida
por humanos e androides.
215
00:29:52,078 --> 00:29:55,206
E agora? Ainda a estás a receber?
216
00:29:55,540 --> 00:29:59,793
Não, só estava vulnerável
dentro de um espaço virtual
217
00:30:00,252 --> 00:30:03,505
e planeio permanecer apenas
no espaço real.
218
00:30:05,340 --> 00:30:06,633
Que te disse?
219
00:30:08,134 --> 00:30:09,802
Tentou manipular-me.
220
00:30:11,679 --> 00:30:14,056
Virar-me contra a minha família.
221
00:30:15,224 --> 00:30:18,393
Antes ou depois de engravidares?
222
00:30:18,810 --> 00:30:21,646
- Depois.
- Foi por isso que perdeste o bebé?
223
00:30:24,732 --> 00:30:25,900
Não sei.
224
00:30:32,156 --> 00:30:33,699
Se for mesmo um sinal,
225
00:30:35,784 --> 00:30:37,953
gostava de saber quem o envia.
226
00:30:38,203 --> 00:30:39,287
Tal como eu.
227
00:30:39,454 --> 00:30:42,582
Os ateus devem fazer
uma análise planetária.
228
00:30:43,458 --> 00:30:46,585
Se for um sinal,
posso descobrir de onde vem.
229
00:30:47,044 --> 00:30:49,963
Se descobrires,
não investigues sem mim.
230
00:30:50,130 --> 00:30:51,256
Combinado.
231
00:30:56,803 --> 00:30:58,304
Cuida do Paul por mim.
232
00:31:12,525 --> 00:31:13,568
Esperto.
233
00:31:14,319 --> 00:31:16,237
Um projétil para cada ocasião.
234
00:31:17,947 --> 00:31:22,240
Alguns podem ser demasiado venenosos.
Deixa-me analisar.
235
00:31:22,242 --> 00:31:26,413
- Não são, Mãe.
- Devias deixar-nos analisar.
236
00:31:26,788 --> 00:31:30,458
Deixa estar, Mãe.
Um adulto tem de ser independente.
237
00:31:32,001 --> 00:31:33,169
Que sabedoria.
238
00:31:41,176 --> 00:31:45,597
Quero que tentes ajudar o Paul
a recuperar a razão. Precisa de ti.
239
00:31:46,931 --> 00:31:48,808
Quando estávamos na selva,
240
00:31:49,266 --> 00:31:52,770
protegi o resto do grupo, cuidei deles.
241
00:31:55,772 --> 00:31:57,190
Como tu e o Pai fariam.
242
00:32:01,653 --> 00:32:03,154
Estou orgulhosa de ti.
243
00:32:06,824 --> 00:32:08,492
Sempre estive.
244
00:32:10,535 --> 00:32:11,787
Desiludi-te
245
00:32:14,831 --> 00:32:16,666
e lamento por isso.
246
00:32:18,251 --> 00:32:20,086
Mas vou compensar-te.
247
00:32:21,003 --> 00:32:23,172
Vais alcançar o teu potencial.
248
00:32:25,132 --> 00:32:29,844
Talvez quando o Fundo abdicar,
subas tu ao poder.
249
00:32:36,475 --> 00:32:39,103
Não. Mãe, não quero ser líder.
250
00:32:39,770 --> 00:32:41,730
Não é uma coisa que se queira.
251
00:32:47,569 --> 00:32:49,237
Lamento pelo Número Sete.
252
00:32:54,658 --> 00:32:56,827
Agora temos de pensar no futuro.
253
00:33:07,128 --> 00:33:12,047
O Fundo mandou-me mostrar remorso
por ameaçar outro colono.
254
00:33:12,049 --> 00:33:14,593
- Venham.
- A violência é dor.
255
00:33:15,469 --> 00:33:17,178
A dor é violência.
256
00:33:18,805 --> 00:33:20,096
Que fazemos aqui?
257
00:33:20,098 --> 00:33:23,015
- É uma fila. Bem-vindo ao futuro.
- Calados.
258
00:33:23,017 --> 00:33:25,144
É eficiência necessária.
259
00:33:26,187 --> 00:33:27,855
A violência é dor.
260
00:33:29,231 --> 00:33:30,607
A dor é violência.
261
00:33:31,608 --> 00:33:36,529
O Fundo mandou-me mostrar remorso
por ameaçar outro colono.
262
00:33:38,197 --> 00:33:39,824
A violência é dor.
263
00:33:41,158 --> 00:33:42,660
A dor é violência.
264
00:33:53,002 --> 00:33:55,880
RECOLHER ALIMENTOS
PARA O COLETIVO
265
00:34:03,845 --> 00:34:05,263
É o mesmo que eu.
266
00:34:12,019 --> 00:34:15,272
Parece que temos a mesma tarefa:
recolher alimentos.
267
00:34:19,526 --> 00:34:21,359
IR A TARANTULA VER A MARCELLA
268
00:34:21,361 --> 00:34:22,445
Que emocionante.
269
00:34:23,696 --> 00:34:26,365
Parece que recebi uma tarefa diferente.
270
00:34:28,326 --> 00:34:29,410
Vamos?
271
00:35:23,625 --> 00:35:27,337
...partículas, como fotões escuros.
272
00:35:27,587 --> 00:35:30,381
O Fundo confiou-te
as crianças mais novas.
273
00:35:31,507 --> 00:35:33,926
- Não têm pais?
- Têm.
274
00:35:34,551 --> 00:35:37,137
As crianças são criadas pelo Coletivo.
275
00:35:51,567 --> 00:35:52,776
Olá.
276
00:35:53,819 --> 00:35:55,403
Chamo-me Lamia.
277
00:35:56,404 --> 00:35:58,865
Hoje vamos divertir-nos muito.
278
00:36:01,492 --> 00:36:03,035
Que abundância.
279
00:36:03,744 --> 00:36:06,705
Em menos de uma hora
os sacos estão quase cheios.
280
00:36:09,207 --> 00:36:10,667
Saudações, colonos.
281
00:36:12,294 --> 00:36:15,419
Volta para a Terra que destruíste,
escumalha.
282
00:36:15,421 --> 00:36:16,547
Anda.
283
00:36:21,260 --> 00:36:24,555
Não tenhas medo deles.
São demasiado burros.
284
00:36:25,180 --> 00:36:26,556
Não tenho medo deles.
285
00:36:27,182 --> 00:36:30,852
Espero que não seja preciso dizer,
mas não és escumalha.
286
00:36:32,145 --> 00:36:33,396
Eu sei, Pai.
287
00:36:48,326 --> 00:36:49,410
Vem comigo.
288
00:37:38,746 --> 00:37:41,040
- Brinquedos!
- O quê?
289
00:37:42,666 --> 00:37:45,043
Posso levá-los para o habitat?
290
00:38:01,975 --> 00:38:03,560
Devíamos juntá-los.
291
00:38:04,227 --> 00:38:06,813
Não para levar para casa, para análise.
292
00:38:10,024 --> 00:38:13,319
Vá. Tens muito espaço no saco.
293
00:38:23,119 --> 00:38:26,122
- Quem terá feito isto?
- Eram crentes.
294
00:38:26,747 --> 00:38:27,832
Que mais importa?
295
00:38:29,667 --> 00:38:32,628
- Chamo-me Marcus.
- Chamo-me Decima.
296
00:38:33,754 --> 00:38:35,088
Ela chama-se Vrille.
297
00:38:36,047 --> 00:38:37,674
Põe-na em Hibernação.
298
00:38:38,424 --> 00:38:40,635
Vrille, Modo Hibernação.
299
00:38:40,968 --> 00:38:43,471
- Não gosta de androides?
- Odeio-os.
300
00:38:43,888 --> 00:38:46,598
Arrepiam-me desde miúdo.
301
00:38:48,517 --> 00:38:50,101
Ela foi personalizada.
302
00:38:51,102 --> 00:38:52,937
Nem sei como a mantiveram.
303
00:38:54,772 --> 00:38:56,941
Foi uma troca por arranjar a nave.
304
00:38:57,900 --> 00:39:00,986
- É técnica.
- Engenheira de gravidade quântica.
305
00:39:02,988 --> 00:39:05,323
- Então é mitraísta.
- Sim.
306
00:39:05,574 --> 00:39:07,742
A nave era uma arca mitraísta.
307
00:39:07,993 --> 00:39:09,410
Construída por mim.
308
00:39:09,953 --> 00:39:12,371
Apoderaram-se dela e detiveram-me.
309
00:39:13,748 --> 00:39:16,707
O Fundo prometeu soltar-nos.
310
00:39:16,709 --> 00:39:18,625
O Fundo não diz só a verdade?
311
00:39:18,627 --> 00:39:20,712
Eu é que violei o nosso acordo.
312
00:39:22,672 --> 00:39:26,134
Disse que a nave estava a 100%
e sabia que era mentira.
313
00:39:26,926 --> 00:39:31,847
Os sistemas de hibernação falharam
e estivemos 12 anos acordados ao molho.
314
00:39:34,141 --> 00:39:36,143
Se houvesse guerra, perdiam.
315
00:39:38,228 --> 00:39:41,064
Não houve guerra. Só sobrou o Marcus.
316
00:40:29,274 --> 00:40:33,527
Ouvi a Mãe dizer
que um dia ias liderar os ateus.
317
00:40:33,778 --> 00:40:38,615
Pensei que estavas a dormir. Ela diz
essas coisas, mas não a levo a sério.
318
00:40:39,574 --> 00:40:40,909
É bom saber.
319
00:41:11,645 --> 00:41:12,771
O que é?
320
00:41:14,022 --> 00:41:15,273
É um presente de Sol.
321
00:41:16,858 --> 00:41:21,946
É a árvore do conhecimento.
Há uma profecia sobre um menino órfão.
322
00:41:23,822 --> 00:41:25,491
Acho que posso ser eu.
323
00:41:25,824 --> 00:41:29,786
Um órfão numa terra vazia
empunhará a espada feita da luz de Sol
324
00:41:29,953 --> 00:41:32,914
e levará o seu povo
à árvore do conhecimento.
325
00:41:33,081 --> 00:41:34,957
Quem de lá comer ficará puro.
326
00:41:35,458 --> 00:41:39,211
Construirão uma cidade de paz
e o profeta será rei.
327
00:41:40,754 --> 00:41:44,508
"Profecia" não é só uma forma de dizer
"um ditado da Terra"?
328
00:41:45,300 --> 00:41:48,176
Pareces pronto para liderar os ateus.
329
00:41:48,178 --> 00:41:51,514
Não sou ateu. Acredito em coisas.
330
00:41:53,224 --> 00:41:54,767
Só não sou como tu.
331
00:41:56,268 --> 00:42:00,272
O Sol, ou lá o que é, é real,
332
00:42:02,232 --> 00:42:03,525
mas é maligno.
333
00:42:04,651 --> 00:42:06,778
Queria que eu me matasse.
334
00:42:08,112 --> 00:42:09,655
Fez-te alvejar a Sue.
335
00:42:09,905 --> 00:42:13,909
Se Sol não me dissesse a verdade,
ela continuava a enganar-me.
336
00:42:14,284 --> 00:42:15,577
E é mesmo melhor?
337
00:42:19,873 --> 00:42:23,749
Não podes guardar.
A lei diz para entregares as relíquias.
338
00:42:23,751 --> 00:42:24,877
Não lhes vou dar.
339
00:42:25,419 --> 00:42:29,089
Se és mesmo meu amigo,
não vais contar.
340
00:42:31,174 --> 00:42:32,217
Tudo bem.
341
00:42:33,218 --> 00:42:35,095
Não digo a ninguém que o tens.
342
00:42:36,179 --> 00:42:41,851
Mas só se não disseres a ninguém
que tenho isto.
343
00:42:43,018 --> 00:42:46,063
Depois de chocar,
pode ser o nosso animal.
344
00:42:47,898 --> 00:42:48,982
Concordo.
345
00:42:55,821 --> 00:43:00,325
Sol quer que eu encha este sítio
de crentes.
346
00:43:01,368 --> 00:43:04,913
Foi por isso que me trouxe até cá,
para juntar o rebanho.
347
00:43:05,288 --> 00:43:07,624
Sorte a sua, é a primeira.
348
00:43:09,417 --> 00:43:11,919
- Não fui batizada.
- Quero lá saber.
349
00:43:14,255 --> 00:43:15,839
Banha-se na luz Dele?
350
00:43:16,673 --> 00:43:18,550
- Ama-lo?
- Sim.
351
00:43:19,676 --> 00:43:21,970
Mas chegará?
Somos dois. Eles são 300.
352
00:43:22,303 --> 00:43:25,390
Vou convertê-los todos. Um de cada vez.
353
00:43:25,765 --> 00:43:29,602
Aquele computador
não lhes dá um propósito.
354
00:43:29,894 --> 00:43:32,438
Não sonha com as possibilidades.
355
00:43:32,688 --> 00:43:34,147
Mas eu tenho sonhado.
356
00:43:34,523 --> 00:43:37,776
Toda a vida
sonhei com um lugar melhor.
357
00:43:38,985 --> 00:43:41,529
Fui levado para a guerra em criança.
358
00:43:41,696 --> 00:43:47,785
Sobrevivi porque todas as noites ia para
um lugar imaginário onde não estava só.
359
00:43:49,203 --> 00:43:53,079
Onde tinha esperança.
Um lugar só com amor e paz.
360
00:43:53,081 --> 00:43:57,210
É isso que vamos fazer aqui.
Sol vai ajudar-nos a concretizar.
361
00:43:58,211 --> 00:44:01,964
A sua mente linda é um dom.
As suas aptidões são um dom.
362
00:44:02,590 --> 00:44:07,594
Sol deu-lhe esses dons. Irá fazer
coisas incríveis com esses dons.
363
00:44:08,053 --> 00:44:09,929
Não em nome de um computador,
364
00:44:11,598 --> 00:44:15,476
em nome do nosso criador,
do nosso pai.
365
00:44:16,268 --> 00:44:17,812
Sol vai testá-lo.
366
00:44:18,020 --> 00:44:20,314
Já me testou, e muito.
367
00:44:21,398 --> 00:44:26,319
Depois de tanto sofrimento,
só me aproximou mais de quem sou.
368
00:44:28,821 --> 00:44:31,907
Sim, acredito em si.
369
00:44:43,209 --> 00:44:44,877
Já podem abrir os olhos.
370
00:44:45,795 --> 00:44:47,588
Aqui têm a vossa surpresa.
371
00:44:50,090 --> 00:44:51,300
Ovos.
372
00:44:58,598 --> 00:45:02,059
A minha mãe diz que voavas
como um pássaro
373
00:45:02,602 --> 00:45:04,687
e matavas pessoas com a voz.
374
00:45:06,647 --> 00:45:08,357
Os androides mudam,
375
00:45:09,316 --> 00:45:11,026
tal como os seres humanos.
376
00:45:11,359 --> 00:45:13,236
Já não sou exterminadora.
377
00:45:13,778 --> 00:45:17,365
Embora não seja criadora de vida humana,
378
00:45:18,824 --> 00:45:20,868
sou sua guardiã eterna.
379
00:45:37,675 --> 00:45:41,136
- Não o tornes assustador.
- Não é assustador.
380
00:45:42,095 --> 00:45:43,597
É lindo.
381
00:45:44,097 --> 00:45:46,724
Os seres vivos são todos lindos.
382
00:46:01,863 --> 00:46:04,532
O sol pôs-se
383
00:46:04,741 --> 00:46:11,997
As sombras
Invadem o teu quarto
384
00:46:12,331 --> 00:46:17,335
Oramos a Sol
À Sua luz salvadora
385
00:46:17,794 --> 00:46:23,007
Para nos guiar no incerto
386
00:46:23,257 --> 00:46:28,762
Oramos a Sol
À Sua luz salvadora
387
00:46:29,263 --> 00:46:33,725
Para nos guiar no incerto
388
00:47:02,834 --> 00:47:07,630
Sol, ajuda-me a livrar-me
destes pensamentos.
389
00:47:09,757 --> 00:47:11,342
Da minha solidão.
390
00:47:28,023 --> 00:47:30,359
Preciso de um laser para o abrir.
391
00:47:33,278 --> 00:47:36,197
- Que achas que tem lá dentro?
- Não sei.
392
00:47:36,531 --> 00:47:39,200
Talvez um mapa
que nos leve até à árvore.
393
00:47:50,585 --> 00:47:54,672
Sementes. Ainda não foi plantada.
Tem de ser cultivada.
394
00:48:14,899 --> 00:48:17,943
- Que é isto?
- Uma ameaça, Mãe.
395
00:48:32,692 --> 00:48:36,192
Ripadas por: SpyderMann
396
00:48:36,194 --> 00:48:38,503
Em memória de
Tanna Young
397
00:48:38,505 --> 00:48:42,505
Tradução e legendagem:
Sara Cunha/Cinemágica, Lda.
29571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.