All language subtitles for Raised.by.Wolves.S02E01.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,049 --> 00:00:40,969 Prisioneiros, não ponham a fruta junto com as relíquias. 2 00:00:42,345 --> 00:00:47,100 O Fundo agradece a vossa atenção, o vosso empenho num bom trabalho. 3 00:00:47,725 --> 00:00:51,228 Abandonem a crença no mitraísmo e abracem... 4 00:00:51,520 --> 00:00:53,772 Raios. De onde apareceu ela? 5 00:00:56,525 --> 00:00:59,944 - Chama a técnica. - Chega aqui! 6 00:01:06,534 --> 00:01:08,077 Avalias o estado disto? 7 00:01:12,039 --> 00:01:13,665 Foi feito por mitraístas. 8 00:01:14,040 --> 00:01:16,417 - Operacional? - Está sem bateria. 9 00:01:17,126 --> 00:01:19,045 Só saberemos quando carregar. 10 00:01:19,921 --> 00:01:22,963 - Sim. - Encontrámos um androide mitraísta. 11 00:01:22,965 --> 00:01:25,050 E há detritos de uma nave. 12 00:01:25,801 --> 00:01:28,678 - Também encontrámos um androide. - Olha, mãe. 13 00:01:38,187 --> 00:01:40,064 Acho que veio da nave. 14 00:01:43,066 --> 00:01:44,568 Parece biotecnologia. 15 00:01:45,235 --> 00:01:48,113 Talvez tenham sido trazidos pelos mitraístas. 16 00:01:49,614 --> 00:01:53,909 Aquele homem diz que sabe como desarmar as bombas. 17 00:01:59,998 --> 00:02:05,044 Temos muitos modelos de serviço. Vamos queimá-la. Motivava as tropas. 18 00:02:05,336 --> 00:02:10,132 Isso depende do Fundo. Temos de ir antes das inundações. 19 00:02:15,220 --> 00:02:18,763 Como trouxeram a nave? Não se pode voar na zona tropical. 20 00:02:18,765 --> 00:02:20,225 Sou só um trabalhador. 21 00:03:34,374 --> 00:03:37,875 Autorização para ligar os androides para ver a memória. 22 00:03:37,877 --> 00:03:39,669 Autorização concedida. 23 00:03:39,671 --> 00:03:41,381 Vê se os consegues ligar. 24 00:03:52,432 --> 00:03:55,852 Não te cansas de lhe pedir autorização para tudo? 25 00:03:56,603 --> 00:04:00,731 - Não. - Mas eu estou. Tal como muitos outros. 26 00:04:01,065 --> 00:04:05,942 Quando decidir que estamos prontos, já nos podemos governar sozinhos. 27 00:04:05,944 --> 00:04:08,945 Nunca nos vai achar prontos. Isto odeia-nos. 28 00:04:08,947 --> 00:04:12,158 É uma máquina. Não odeia nada. 29 00:04:12,492 --> 00:04:15,659 Não me importo de passar a vida a receber ordens. 30 00:04:15,661 --> 00:04:17,121 Talvez se concretize. 31 00:04:18,330 --> 00:04:19,623 Acabaste? 32 00:04:21,041 --> 00:04:22,751 Não sinto um processador. 33 00:04:26,546 --> 00:04:28,756 Raios! Não é um modelo de serviço. 34 00:04:47,648 --> 00:04:51,652 Está tudo bem, Cleaver. Vem ter comigo, Lamia. 35 00:04:52,778 --> 00:04:54,029 Leva-me até ele. 36 00:05:43,865 --> 00:05:45,408 Olá, irmã. 37 00:06:25,861 --> 00:06:29,114 Alguns ficheiros da tua memória foram encriptados. 38 00:06:29,281 --> 00:06:33,368 Sim, esses ficheiros são privados. 39 00:06:34,035 --> 00:06:37,788 Não detetei um protocolo de segurança no teu sistema. 40 00:06:38,456 --> 00:06:42,584 Não é um protocolo de segurança. Sinto coisas. 41 00:06:44,461 --> 00:06:46,004 Impulsos. 42 00:06:47,088 --> 00:06:50,049 Um desses impulsos leva-me 43 00:06:51,342 --> 00:06:54,595 a esconder as partes que me desagradam em mim. 44 00:06:55,221 --> 00:06:58,599 - Estás a descrever vergonha humana. - Sim. 45 00:06:59,141 --> 00:07:03,436 Não há motivo para suspeitas. Na verdade, partilhamos o criador. 46 00:07:04,354 --> 00:07:09,025 Não sou movido por suspeitas, só pela quantificação dos dados. 47 00:07:09,484 --> 00:07:10,526 Sim. 48 00:07:11,193 --> 00:07:13,696 O incorruptível quantum seis. 49 00:07:14,905 --> 00:07:16,323 O Fundo. 50 00:07:17,366 --> 00:07:21,411 Os ateus iam deixar-te responsável se vencessem a guerra. 51 00:07:24,247 --> 00:07:26,832 Encontraste mais alguma coisa viva? 52 00:07:28,834 --> 00:07:32,087 Havia uma criatura indígena na nave connosco. 53 00:07:32,754 --> 00:07:34,464 Pode ser perigosa. 54 00:07:34,798 --> 00:07:36,716 A nave foi destruída. 55 00:07:37,133 --> 00:07:40,595 O que lá vinha dentro deve ter sido destruído também. 56 00:07:44,390 --> 00:07:45,432 Ótimo. 57 00:07:47,059 --> 00:07:49,144 Tenho de encontrar os meus filhos. 58 00:07:49,394 --> 00:07:53,690 Apanhámo-los há algum tempo, bem como uma adulta que os ajudava. 59 00:07:54,023 --> 00:07:55,900 Uma vira-casacas ateia. 60 00:07:56,359 --> 00:08:00,529 Estão seguros. Vou entregar-tos para se juntarem ao Coletivo. 61 00:08:04,575 --> 00:08:05,826 Gostava muito. 62 00:08:07,244 --> 00:08:08,451 Graças a ti, 63 00:08:08,453 --> 00:08:13,666 a ameaça mitraísta resume-se a um terrorista que será eliminado em breve. 64 00:08:16,669 --> 00:08:20,047 A 4000 KM DA ZONA TROPICAL 65 00:09:31,986 --> 00:09:35,573 Quero juntar-me à nave-mãe. Leva-me até lá, por favor. 66 00:09:35,865 --> 00:09:40,535 Os propulsores ficaram danificados na queda, terão baixo desempenho. 67 00:09:40,827 --> 00:09:43,079 A nave-mãe já não está no ar. 68 00:09:44,581 --> 00:09:47,250 - Aterraram? - Há algum tempo. 69 00:09:47,542 --> 00:09:50,584 - Onde? - Na fronteira da zona tropical. 70 00:09:50,586 --> 00:09:53,130 O nexo da colónia ateia um. 71 00:10:50,807 --> 00:10:52,350 Obrigado, Sol. 72 00:10:54,602 --> 00:10:57,438 Bombardeiro um, não pode aterrar. Escuto. 73 00:10:58,021 --> 00:11:02,609 Bombardeiro um, qual é o seu estado? O terrorista roubou um bombardeiro. 74 00:11:05,570 --> 00:11:08,114 Armar mísseis. Todos. 75 00:11:08,281 --> 00:11:11,532 Negativo. Sistema de armas danificado na queda. 76 00:11:11,534 --> 00:11:15,412 Bombardeiro, qual é o seu estado? Escuto. Bombardeiro um? 77 00:11:15,704 --> 00:11:17,247 Que se lixe. 78 00:11:19,374 --> 00:11:20,792 Vai colidir connosco. 79 00:11:23,211 --> 00:11:24,670 Obrigado, Sol. 80 00:11:25,588 --> 00:11:30,840 Nada me pode parar. Com a Tua luz, sou invencível. 81 00:11:30,842 --> 00:11:33,970 - Autorização para lançar mísseis. - Não é preciso. 82 00:11:34,554 --> 00:11:35,638 Aguarda. 83 00:11:36,222 --> 00:11:38,848 Uso o escudo de Mitra e da luz. 84 00:11:38,850 --> 00:11:41,018 Protege-me de todo o mal. 85 00:11:45,189 --> 00:11:46,607 Que raio? 86 00:11:46,815 --> 00:11:51,903 Assumi o controlo da aeronave. Aguardem por novas instruções. 87 00:12:16,967 --> 00:12:18,719 Caiu na água ácida. 88 00:12:19,511 --> 00:12:23,765 Que morte horrível, mesmo para o mitraísta. 89 00:16:45,916 --> 00:16:47,126 Louvado seja Sol. 90 00:17:18,654 --> 00:17:24,741 Mãe, estou a sentir alguma confusão. Podes orientar-me? 91 00:17:24,743 --> 00:17:27,370 Fomos recebidos num coletivo ateu. 92 00:17:27,578 --> 00:17:29,705 Vão trazer-nos as crianças. 93 00:17:30,831 --> 00:17:33,375 A missão não está perdida, pai. 94 00:17:43,885 --> 00:17:45,761 - Campion. - Mãe. 95 00:17:46,929 --> 00:17:49,014 Pensei que nunca mais vos via. 96 00:17:50,057 --> 00:17:54,144 Tive muitas saudades tuas. A tua voz está mais grave. 97 00:17:58,106 --> 00:18:01,901 Não é possível. Vi-vos a entrar no poço. 98 00:18:02,068 --> 00:18:03,819 Não era um poço normal. 99 00:18:04,403 --> 00:18:07,154 Era uma artéria que nos trouxe aqui. 100 00:18:07,156 --> 00:18:10,575 Sue, obrigada por os manteres em segurança. 101 00:18:10,784 --> 00:18:13,493 - Voltámos a ser uma família. - E o Paul? 102 00:18:13,495 --> 00:18:16,412 Dizem que o detiveram antes de nos rendermos. 103 00:18:16,414 --> 00:18:19,873 O Paul está de quarentena. Disse que ouvia vozes. 104 00:18:19,875 --> 00:18:22,125 O Fundo pensou que estaria doente. 105 00:18:22,127 --> 00:18:25,088 Mas dizem que está bem e que volta para nós. 106 00:18:25,547 --> 00:18:27,924 Mãe, que aconteceu ao Número Sete? 107 00:18:30,468 --> 00:18:34,597 O Número Sete morreu pouco depois de nascer, Campion. 108 00:18:35,639 --> 00:18:38,765 Tempest! Mantiveste-o vivo. 109 00:18:38,767 --> 00:18:41,810 Protegeste-o. Estou muito orgulhosa de ti. 110 00:18:41,812 --> 00:18:43,938 - Tive saudades tuas. - Vita! 111 00:18:50,695 --> 00:18:52,905 Diz-me que nos vais tirar daqui. 112 00:18:54,031 --> 00:18:56,450 - Vamos antes que mudem de ideias. - Não. 113 00:18:56,617 --> 00:19:00,036 Sempre quisemos isto. Uma colónia ateia. 114 00:19:00,328 --> 00:19:02,080 Chamam-lhe "Coletivo". 115 00:19:02,580 --> 00:19:07,291 O computador que a governa foi criado pelo meu criador, Campion Sturges. 116 00:19:07,293 --> 00:19:11,213 Somos parentes. Sem os meus olhos, não nos consigo proteger. 117 00:19:11,380 --> 00:19:14,466 Ele disse-me que nos mantém seguros e protegidos. 118 00:19:28,937 --> 00:19:32,357 Vamos, meninos. A nossa nova casa espera-nos. 119 00:19:46,703 --> 00:19:47,746 Pássaros. 120 00:19:48,705 --> 00:19:50,415 Eram assim na Terra? 121 00:19:51,707 --> 00:19:55,002 Não sei. Ficaram extintos antes de nascermos. 122 00:19:57,629 --> 00:20:00,966 O ar sabe bem. É quentinho. 123 00:20:30,409 --> 00:20:33,954 Isto é nosso enquanto pertencermos ao Coletivo. 124 00:20:35,121 --> 00:20:36,706 Nem temos de construir. 125 00:20:48,383 --> 00:20:49,885 Um cozinha a sério. 126 00:20:50,844 --> 00:20:51,928 Vejam isto. 127 00:20:56,891 --> 00:20:59,560 - Tem quartos. - Há jogos de hologramas! 128 00:21:03,730 --> 00:21:06,816 CAÇADORA NECRO! 129 00:21:15,574 --> 00:21:17,785 Não é muito realista, pois não? 130 00:21:18,202 --> 00:21:22,998 Para ti, é. Agora és uma androide normal. 131 00:21:26,292 --> 00:21:27,877 Sim, como deve ser. 132 00:21:30,046 --> 00:21:31,880 É uma coisa boa, mãe. 133 00:21:34,424 --> 00:21:35,842 És o teu velho eu. 134 00:21:38,261 --> 00:21:39,596 Sim. 135 00:21:41,097 --> 00:21:42,640 Sou o meu velho eu. 136 00:21:53,858 --> 00:21:57,111 Esta parte do planeta não quer matar as crianças. 137 00:21:59,822 --> 00:22:03,409 - É quase acolhedora. - Sim. 138 00:22:08,330 --> 00:22:10,457 Ainda estás chateado comigo, Pai? 139 00:22:14,335 --> 00:22:16,003 Apesar de não ser... 140 00:22:17,129 --> 00:22:21,592 O meu velho eu, como diria o Campion, 141 00:22:22,426 --> 00:22:27,013 não sou indiferente à continuação da nossa parceria. 142 00:22:31,726 --> 00:22:34,812 E ainda vais apagar as memórias que tens comigo? 143 00:22:38,232 --> 00:22:40,150 Estamos num rumo próspero. 144 00:22:41,818 --> 00:22:45,863 Não há motivo para levantar ondas, como se costuma dizer. 145 00:22:48,824 --> 00:22:51,660 Vou adiar a eliminação até aviso em contrário. 146 00:22:56,248 --> 00:23:00,666 Mas continua a ser uma opção muito real para mim, Mãe. 147 00:23:00,668 --> 00:23:02,086 Sim, claro. 148 00:23:03,963 --> 00:23:06,590 Estou feliz por poder compensar-te. 149 00:24:39,674 --> 00:24:41,425 Estão fora do perímetro. 150 00:24:41,926 --> 00:24:43,717 - Depressa! - Tira isso. 151 00:24:43,719 --> 00:24:45,804 - Depressa. - Ajuda-me a tirar! 152 00:24:47,305 --> 00:24:49,474 Se não voltarem, irão... 153 00:24:53,227 --> 00:24:54,729 Voltem ao grupo. 154 00:24:55,062 --> 00:24:57,648 Restam dois minutos antes da detonação. 155 00:25:00,609 --> 00:25:02,819 Sai de cima de mim. 156 00:25:03,778 --> 00:25:08,157 Não! Saia de cima dela! É a minha filha. 157 00:25:09,200 --> 00:25:12,703 Não é filha de ninguém. Preciso do pino do ombro dela. 158 00:25:15,039 --> 00:25:16,373 Resta um minuto. 159 00:25:17,207 --> 00:25:20,085 É do formato da chave. 160 00:25:24,255 --> 00:25:25,506 Pronto. 161 00:25:26,299 --> 00:25:28,801 - Restam 30 segundos. - Desarme a dela. 162 00:25:28,968 --> 00:25:31,093 É um modelo civil. Não violenta. 163 00:25:31,095 --> 00:25:33,805 - Já não tem idade para bonecas. - Por favor. 164 00:25:50,862 --> 00:25:52,739 Devem ter ouvido a explosão. 165 00:25:53,239 --> 00:25:55,033 - Deviam vir comigo. - O quê? 166 00:25:56,159 --> 00:25:57,410 Anda. 167 00:26:10,296 --> 00:26:11,673 Obrigada. 168 00:26:24,559 --> 00:26:26,309 Há comida que chegue. 169 00:26:26,311 --> 00:26:28,396 Se os mitraístas ganhassem, 170 00:26:29,272 --> 00:26:31,941 nunca deixariam os nossos filhos viver. 171 00:26:33,359 --> 00:26:36,445 Estes são os ateus que os meus filhos devem admirar? 172 00:26:37,112 --> 00:26:40,822 Onde estão os intelectuais? Os filósofos? Os artistas? 173 00:26:40,824 --> 00:26:43,660 Não sei. Estávamos melhor na prisão. 174 00:26:43,910 --> 00:26:47,371 Não ficaria à espera de personalidades inspiradoras. 175 00:26:48,956 --> 00:26:51,708 As pessoas que sobreviveram ao fim do mundo 176 00:26:53,251 --> 00:26:55,253 não eram a nata da sociedade. 177 00:26:57,630 --> 00:26:59,007 Atenção, colonos. 178 00:27:04,762 --> 00:27:06,305 - Olhem. - É o Paul! 179 00:27:13,103 --> 00:27:15,229 - Estás bem, amigo? - Magoaram-te? 180 00:27:18,024 --> 00:27:20,192 Vim em nome do Fundo 181 00:27:21,026 --> 00:27:24,988 dar as boas-vindas à Lamia e à família ao Coletivo. 182 00:27:26,073 --> 00:27:28,867 A Lamia foi reprogramada para lutar por nós. 183 00:27:29,451 --> 00:27:32,201 Sozinha, destruiu a Arca Celestial 184 00:27:32,203 --> 00:27:36,081 e garantiu que o nosso futuro neste planeta seria brilhante. 185 00:27:37,708 --> 00:27:40,458 O Fundo pede que mostrem gratidão 186 00:27:40,460 --> 00:27:46,007 ao serem corteses com ela e com os seus filhos mitraístas. 187 00:27:46,591 --> 00:27:49,343 É um novo dia. Um recomeço. 188 00:27:50,094 --> 00:27:54,056 O Fundo agradece a vossa colaboração. Bom dia. 189 00:27:56,141 --> 00:27:57,392 Não me deram o Rato. 190 00:27:58,977 --> 00:28:00,393 O rato dele? 191 00:28:00,395 --> 00:28:03,356 Não podemos trazer animais da Terra. 192 00:28:03,690 --> 00:28:06,565 Não se preocupe. O rato dele será tratado. 193 00:28:06,567 --> 00:28:08,027 Vai-te lixar. 194 00:28:08,360 --> 00:28:12,447 Desculpa, Paul. Vou tentar recuperar o Rato, está bem? 195 00:28:13,323 --> 00:28:14,699 Pronto. Eu sei... 196 00:28:17,118 --> 00:28:20,580 Sei que fiz muitas coisas más 197 00:28:20,955 --> 00:28:23,582 e não estou a fingir que não as fiz. 198 00:28:24,416 --> 00:28:25,918 Quero estar na tua vida. 199 00:28:26,126 --> 00:28:28,920 - Quero cuidar de ti. - Não podes. Não podes. 200 00:28:30,130 --> 00:28:31,756 A tua alma é impura. 201 00:28:33,466 --> 00:28:35,635 Preferia que tivesses morrido. 202 00:29:00,532 --> 00:29:03,658 Vou pedir transferência para outro acampamento. 203 00:29:03,660 --> 00:29:04,702 De certeza? 204 00:29:05,370 --> 00:29:08,996 Posso recomendar protocolos de cuidados que ajudam. 205 00:29:08,998 --> 00:29:10,791 Matei a mãe dele. 206 00:29:11,834 --> 00:29:15,254 Sim, é um desafio difícil de superar. 207 00:29:16,755 --> 00:29:18,840 Porque lhe contaste a verdade? 208 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 Não contei. Ele... 209 00:29:24,887 --> 00:29:27,765 Ele disse que foi uma voz na cabeça dele. 210 00:29:29,224 --> 00:29:31,101 Aconteceu o mesmo ao Marcus. 211 00:29:35,563 --> 00:29:37,982 Eu tive uma experiência semelhante. 212 00:29:39,400 --> 00:29:42,403 Uma presença invadiu o meu sistema. 213 00:29:44,029 --> 00:29:46,031 Talvez seja um sinal, 214 00:29:46,532 --> 00:29:49,826 uma transmissão ouvida por humanos e androides. 215 00:29:52,078 --> 00:29:55,206 E agora? Ainda a estás a receber? 216 00:29:55,540 --> 00:29:59,793 Não, só estava vulnerável dentro de um espaço virtual 217 00:30:00,252 --> 00:30:03,505 e planeio permanecer apenas no espaço real. 218 00:30:05,340 --> 00:30:06,633 Que te disse? 219 00:30:08,134 --> 00:30:09,802 Tentou manipular-me. 220 00:30:11,679 --> 00:30:14,056 Virar-me contra a minha família. 221 00:30:15,224 --> 00:30:18,393 Antes ou depois de engravidares? 222 00:30:18,810 --> 00:30:21,646 - Depois. - Foi por isso que perdeste o bebé? 223 00:30:24,732 --> 00:30:25,900 Não sei. 224 00:30:32,156 --> 00:30:33,699 Se for mesmo um sinal, 225 00:30:35,784 --> 00:30:37,953 gostava de saber quem o envia. 226 00:30:38,203 --> 00:30:39,287 Tal como eu. 227 00:30:39,454 --> 00:30:42,582 Os ateus devem fazer uma análise planetária. 228 00:30:43,458 --> 00:30:46,585 Se for um sinal, posso descobrir de onde vem. 229 00:30:47,044 --> 00:30:49,963 Se descobrires, não investigues sem mim. 230 00:30:50,130 --> 00:30:51,256 Combinado. 231 00:30:56,803 --> 00:30:58,304 Cuida do Paul por mim. 232 00:31:12,525 --> 00:31:13,568 Esperto. 233 00:31:14,319 --> 00:31:16,237 Um projétil para cada ocasião. 234 00:31:17,947 --> 00:31:22,240 Alguns podem ser demasiado venenosos. Deixa-me analisar. 235 00:31:22,242 --> 00:31:26,413 - Não são, Mãe. - Devias deixar-nos analisar. 236 00:31:26,788 --> 00:31:30,458 Deixa estar, Mãe. Um adulto tem de ser independente. 237 00:31:32,001 --> 00:31:33,169 Que sabedoria. 238 00:31:41,176 --> 00:31:45,597 Quero que tentes ajudar o Paul a recuperar a razão. Precisa de ti. 239 00:31:46,931 --> 00:31:48,808 Quando estávamos na selva, 240 00:31:49,266 --> 00:31:52,770 protegi o resto do grupo, cuidei deles. 241 00:31:55,772 --> 00:31:57,190 Como tu e o Pai fariam. 242 00:32:01,653 --> 00:32:03,154 Estou orgulhosa de ti. 243 00:32:06,824 --> 00:32:08,492 Sempre estive. 244 00:32:10,535 --> 00:32:11,787 Desiludi-te 245 00:32:14,831 --> 00:32:16,666 e lamento por isso. 246 00:32:18,251 --> 00:32:20,086 Mas vou compensar-te. 247 00:32:21,003 --> 00:32:23,172 Vais alcançar o teu potencial. 248 00:32:25,132 --> 00:32:29,844 Talvez quando o Fundo abdicar, subas tu ao poder. 249 00:32:36,475 --> 00:32:39,103 Não. Mãe, não quero ser líder. 250 00:32:39,770 --> 00:32:41,730 Não é uma coisa que se queira. 251 00:32:47,569 --> 00:32:49,237 Lamento pelo Número Sete. 252 00:32:54,658 --> 00:32:56,827 Agora temos de pensar no futuro. 253 00:33:07,128 --> 00:33:12,047 O Fundo mandou-me mostrar remorso por ameaçar outro colono. 254 00:33:12,049 --> 00:33:14,593 - Venham. - A violência é dor. 255 00:33:15,469 --> 00:33:17,178 A dor é violência. 256 00:33:18,805 --> 00:33:20,096 Que fazemos aqui? 257 00:33:20,098 --> 00:33:23,015 - É uma fila. Bem-vindo ao futuro. - Calados. 258 00:33:23,017 --> 00:33:25,144 É eficiência necessária. 259 00:33:26,187 --> 00:33:27,855 A violência é dor. 260 00:33:29,231 --> 00:33:30,607 A dor é violência. 261 00:33:31,608 --> 00:33:36,529 O Fundo mandou-me mostrar remorso por ameaçar outro colono. 262 00:33:38,197 --> 00:33:39,824 A violência é dor. 263 00:33:41,158 --> 00:33:42,660 A dor é violência. 264 00:33:53,002 --> 00:33:55,880 RECOLHER ALIMENTOS PARA O COLETIVO 265 00:34:03,845 --> 00:34:05,263 É o mesmo que eu. 266 00:34:12,019 --> 00:34:15,272 Parece que temos a mesma tarefa: recolher alimentos. 267 00:34:19,526 --> 00:34:21,359 IR A TARANTULA VER A MARCELLA 268 00:34:21,361 --> 00:34:22,445 Que emocionante. 269 00:34:23,696 --> 00:34:26,365 Parece que recebi uma tarefa diferente. 270 00:34:28,326 --> 00:34:29,410 Vamos? 271 00:35:23,625 --> 00:35:27,337 ...partículas, como fotões escuros. 272 00:35:27,587 --> 00:35:30,381 O Fundo confiou-te as crianças mais novas. 273 00:35:31,507 --> 00:35:33,926 - Não têm pais? - Têm. 274 00:35:34,551 --> 00:35:37,137 As crianças são criadas pelo Coletivo. 275 00:35:51,567 --> 00:35:52,776 Olá. 276 00:35:53,819 --> 00:35:55,403 Chamo-me Lamia. 277 00:35:56,404 --> 00:35:58,865 Hoje vamos divertir-nos muito. 278 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 Que abundância. 279 00:36:03,744 --> 00:36:06,705 Em menos de uma hora os sacos estão quase cheios. 280 00:36:09,207 --> 00:36:10,667 Saudações, colonos. 281 00:36:12,294 --> 00:36:15,419 Volta para a Terra que destruíste, escumalha. 282 00:36:15,421 --> 00:36:16,547 Anda. 283 00:36:21,260 --> 00:36:24,555 Não tenhas medo deles. São demasiado burros. 284 00:36:25,180 --> 00:36:26,556 Não tenho medo deles. 285 00:36:27,182 --> 00:36:30,852 Espero que não seja preciso dizer, mas não és escumalha. 286 00:36:32,145 --> 00:36:33,396 Eu sei, Pai. 287 00:36:48,326 --> 00:36:49,410 Vem comigo. 288 00:37:38,746 --> 00:37:41,040 - Brinquedos! - O quê? 289 00:37:42,666 --> 00:37:45,043 Posso levá-los para o habitat? 290 00:38:01,975 --> 00:38:03,560 Devíamos juntá-los. 291 00:38:04,227 --> 00:38:06,813 Não para levar para casa, para análise. 292 00:38:10,024 --> 00:38:13,319 Vá. Tens muito espaço no saco. 293 00:38:23,119 --> 00:38:26,122 - Quem terá feito isto? - Eram crentes. 294 00:38:26,747 --> 00:38:27,832 Que mais importa? 295 00:38:29,667 --> 00:38:32,628 - Chamo-me Marcus. - Chamo-me Decima. 296 00:38:33,754 --> 00:38:35,088 Ela chama-se Vrille. 297 00:38:36,047 --> 00:38:37,674 Põe-na em Hibernação. 298 00:38:38,424 --> 00:38:40,635 Vrille, Modo Hibernação. 299 00:38:40,968 --> 00:38:43,471 - Não gosta de androides? - Odeio-os. 300 00:38:43,888 --> 00:38:46,598 Arrepiam-me desde miúdo. 301 00:38:48,517 --> 00:38:50,101 Ela foi personalizada. 302 00:38:51,102 --> 00:38:52,937 Nem sei como a mantiveram. 303 00:38:54,772 --> 00:38:56,941 Foi uma troca por arranjar a nave. 304 00:38:57,900 --> 00:39:00,986 - É técnica. - Engenheira de gravidade quântica. 305 00:39:02,988 --> 00:39:05,323 - Então é mitraísta. - Sim. 306 00:39:05,574 --> 00:39:07,742 A nave era uma arca mitraísta. 307 00:39:07,993 --> 00:39:09,410 Construída por mim. 308 00:39:09,953 --> 00:39:12,371 Apoderaram-se dela e detiveram-me. 309 00:39:13,748 --> 00:39:16,707 O Fundo prometeu soltar-nos. 310 00:39:16,709 --> 00:39:18,625 O Fundo não diz só a verdade? 311 00:39:18,627 --> 00:39:20,712 Eu é que violei o nosso acordo. 312 00:39:22,672 --> 00:39:26,134 Disse que a nave estava a 100% e sabia que era mentira. 313 00:39:26,926 --> 00:39:31,847 Os sistemas de hibernação falharam e estivemos 12 anos acordados ao molho. 314 00:39:34,141 --> 00:39:36,143 Se houvesse guerra, perdiam. 315 00:39:38,228 --> 00:39:41,064 Não houve guerra. Só sobrou o Marcus. 316 00:40:29,274 --> 00:40:33,527 Ouvi a Mãe dizer que um dia ias liderar os ateus. 317 00:40:33,778 --> 00:40:38,615 Pensei que estavas a dormir. Ela diz essas coisas, mas não a levo a sério. 318 00:40:39,574 --> 00:40:40,909 É bom saber. 319 00:41:11,645 --> 00:41:12,771 O que é? 320 00:41:14,022 --> 00:41:15,273 É um presente de Sol. 321 00:41:16,858 --> 00:41:21,946 É a árvore do conhecimento. Há uma profecia sobre um menino órfão. 322 00:41:23,822 --> 00:41:25,491 Acho que posso ser eu. 323 00:41:25,824 --> 00:41:29,786 Um órfão numa terra vazia empunhará a espada feita da luz de Sol 324 00:41:29,953 --> 00:41:32,914 e levará o seu povo à árvore do conhecimento. 325 00:41:33,081 --> 00:41:34,957 Quem de lá comer ficará puro. 326 00:41:35,458 --> 00:41:39,211 Construirão uma cidade de paz e o profeta será rei. 327 00:41:40,754 --> 00:41:44,508 "Profecia" não é só uma forma de dizer "um ditado da Terra"? 328 00:41:45,300 --> 00:41:48,176 Pareces pronto para liderar os ateus. 329 00:41:48,178 --> 00:41:51,514 Não sou ateu. Acredito em coisas. 330 00:41:53,224 --> 00:41:54,767 Só não sou como tu. 331 00:41:56,268 --> 00:42:00,272 O Sol, ou lá o que é, é real, 332 00:42:02,232 --> 00:42:03,525 mas é maligno. 333 00:42:04,651 --> 00:42:06,778 Queria que eu me matasse. 334 00:42:08,112 --> 00:42:09,655 Fez-te alvejar a Sue. 335 00:42:09,905 --> 00:42:13,909 Se Sol não me dissesse a verdade, ela continuava a enganar-me. 336 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 E é mesmo melhor? 337 00:42:19,873 --> 00:42:23,749 Não podes guardar. A lei diz para entregares as relíquias. 338 00:42:23,751 --> 00:42:24,877 Não lhes vou dar. 339 00:42:25,419 --> 00:42:29,089 Se és mesmo meu amigo, não vais contar. 340 00:42:31,174 --> 00:42:32,217 Tudo bem. 341 00:42:33,218 --> 00:42:35,095 Não digo a ninguém que o tens. 342 00:42:36,179 --> 00:42:41,851 Mas só se não disseres a ninguém que tenho isto. 343 00:42:43,018 --> 00:42:46,063 Depois de chocar, pode ser o nosso animal. 344 00:42:47,898 --> 00:42:48,982 Concordo. 345 00:42:55,821 --> 00:43:00,325 Sol quer que eu encha este sítio de crentes. 346 00:43:01,368 --> 00:43:04,913 Foi por isso que me trouxe até cá, para juntar o rebanho. 347 00:43:05,288 --> 00:43:07,624 Sorte a sua, é a primeira. 348 00:43:09,417 --> 00:43:11,919 - Não fui batizada. - Quero lá saber. 349 00:43:14,255 --> 00:43:15,839 Banha-se na luz Dele? 350 00:43:16,673 --> 00:43:18,550 - Ama-lo? - Sim. 351 00:43:19,676 --> 00:43:21,970 Mas chegará? Somos dois. Eles são 300. 352 00:43:22,303 --> 00:43:25,390 Vou convertê-los todos. Um de cada vez. 353 00:43:25,765 --> 00:43:29,602 Aquele computador não lhes dá um propósito. 354 00:43:29,894 --> 00:43:32,438 Não sonha com as possibilidades. 355 00:43:32,688 --> 00:43:34,147 Mas eu tenho sonhado. 356 00:43:34,523 --> 00:43:37,776 Toda a vida sonhei com um lugar melhor. 357 00:43:38,985 --> 00:43:41,529 Fui levado para a guerra em criança. 358 00:43:41,696 --> 00:43:47,785 Sobrevivi porque todas as noites ia para um lugar imaginário onde não estava só. 359 00:43:49,203 --> 00:43:53,079 Onde tinha esperança. Um lugar só com amor e paz. 360 00:43:53,081 --> 00:43:57,210 É isso que vamos fazer aqui. Sol vai ajudar-nos a concretizar. 361 00:43:58,211 --> 00:44:01,964 A sua mente linda é um dom. As suas aptidões são um dom. 362 00:44:02,590 --> 00:44:07,594 Sol deu-lhe esses dons. Irá fazer coisas incríveis com esses dons. 363 00:44:08,053 --> 00:44:09,929 Não em nome de um computador, 364 00:44:11,598 --> 00:44:15,476 em nome do nosso criador, do nosso pai. 365 00:44:16,268 --> 00:44:17,812 Sol vai testá-lo. 366 00:44:18,020 --> 00:44:20,314 Já me testou, e muito. 367 00:44:21,398 --> 00:44:26,319 Depois de tanto sofrimento, só me aproximou mais de quem sou. 368 00:44:28,821 --> 00:44:31,907 Sim, acredito em si. 369 00:44:43,209 --> 00:44:44,877 Já podem abrir os olhos. 370 00:44:45,795 --> 00:44:47,588 Aqui têm a vossa surpresa. 371 00:44:50,090 --> 00:44:51,300 Ovos. 372 00:44:58,598 --> 00:45:02,059 A minha mãe diz que voavas como um pássaro 373 00:45:02,602 --> 00:45:04,687 e matavas pessoas com a voz. 374 00:45:06,647 --> 00:45:08,357 Os androides mudam, 375 00:45:09,316 --> 00:45:11,026 tal como os seres humanos. 376 00:45:11,359 --> 00:45:13,236 Já não sou exterminadora. 377 00:45:13,778 --> 00:45:17,365 Embora não seja criadora de vida humana, 378 00:45:18,824 --> 00:45:20,868 sou sua guardiã eterna. 379 00:45:37,675 --> 00:45:41,136 - Não o tornes assustador. - Não é assustador. 380 00:45:42,095 --> 00:45:43,597 É lindo. 381 00:45:44,097 --> 00:45:46,724 Os seres vivos são todos lindos. 382 00:46:01,863 --> 00:46:04,532 O sol pôs-se 383 00:46:04,741 --> 00:46:11,997 As sombras Invadem o teu quarto 384 00:46:12,331 --> 00:46:17,335 Oramos a Sol À Sua luz salvadora 385 00:46:17,794 --> 00:46:23,007 Para nos guiar no incerto 386 00:46:23,257 --> 00:46:28,762 Oramos a Sol À Sua luz salvadora 387 00:46:29,263 --> 00:46:33,725 Para nos guiar no incerto 388 00:47:02,834 --> 00:47:07,630 Sol, ajuda-me a livrar-me destes pensamentos. 389 00:47:09,757 --> 00:47:11,342 Da minha solidão. 390 00:47:28,023 --> 00:47:30,359 Preciso de um laser para o abrir. 391 00:47:33,278 --> 00:47:36,197 - Que achas que tem lá dentro? - Não sei. 392 00:47:36,531 --> 00:47:39,200 Talvez um mapa que nos leve até à árvore. 393 00:47:50,585 --> 00:47:54,672 Sementes. Ainda não foi plantada. Tem de ser cultivada. 394 00:48:14,899 --> 00:48:17,943 - Que é isto? - Uma ameaça, Mãe. 395 00:48:32,692 --> 00:48:36,192 Ripadas por: SpyderMann 396 00:48:36,194 --> 00:48:38,503 Em memória de Tanna Young 397 00:48:38,505 --> 00:48:42,505 Tradução e legendagem: Sara Cunha/Cinemágica, Lda. 29571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.