All language subtitles for Predator.1987.1080p.PROPER.BluRay.x264-aAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,904 --> 00:04:01,991 Está ótimo, Dutch. Já faz algum tempo, meu General. 2 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 Entre. 3 00:04:04,703 --> 00:04:09,124 Há 18 horas, perdemos 1 helicóptero... que trazia um ministro e o seu assistente 4 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 deste país encantador. 5 00:04:11,418 --> 00:04:16,423 Temos um transmissor-receptor fixo na posição deles... aqui perto. 6 00:04:17,966 --> 00:04:22,721 Esse ministro, viaja sempre do lado errado da fronteira? 7 00:04:24,055 --> 00:04:28,893 Aparentemente, desviou-se do caminho. Devem estar nas mãos da guerrilha. 8 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 Então porque não usa o exército regular? Para que precisa de nós? 9 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 Porque um idiota qualquer disse que vocês são os melhores. 10 00:04:42,866 --> 00:04:45,452 Dillon. 11 00:04:46,578 --> 00:04:48,747 Seu filho da mãe. 12 00:04:53,543 --> 00:04:59,174 O que aconteceu? A CIA te fez fazer muitos exercícios com lápis? 13 00:05:02,552 --> 00:05:05,555 Já chega? Não se faça de difícil, Dutch. 14 00:05:10,268 --> 00:05:13,855 Nunca sabe quando desistir. É bom ver você, Dutch. 15 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 Para que é a merda desta gravata? Esquece a gravata. 16 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 Soube do trabalho que você fez em Berlim. Muito bom, Dutch. 17 00:05:21,404 --> 00:05:24,157 Velhos tempos. Sim, como nos velhos tempos. 18 00:05:24,240 --> 00:05:27,660 Então, porque desistiu da Líbia? Não era o meu estilo. 19 00:05:27,744 --> 00:05:30,121 Não tem estilo, Dutch. Sabe disso. 20 00:05:30,205 --> 00:05:32,707 Diz. Porque que desistiu? 21 00:05:35,251 --> 00:05:39,255 Somos uma equipe de resgate, e não de assassinos. 22 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 Bem, que temos de fazer? 23 00:05:43,843 --> 00:05:47,347 Esse ministro é importante para as nossas operações nestes lados. 24 00:05:47,430 --> 00:05:52,060 Alguns dos nossos amigos estão quase sendo esmagados e não podemos permitir isso. 25 00:05:52,143 --> 00:05:55,146 Precisamos dos melhores. Por isso é que chamamos vocês. 26 00:05:55,230 --> 00:05:58,900 Continue. É simples. Operação de 1 dia. 27 00:05:58,983 --> 00:06:04,447 Detectamos o rasto no helicóptero, pegamos os reféns e regressamos. 28 00:06:04,989 --> 00:06:08,493 Como assim, "nós"? Vou com você, Dutch. 29 00:06:11,079 --> 00:06:15,417 General, a minha equipe trabalha sozinha. Sabe disso. 30 00:06:16,167 --> 00:06:18,837 Temos as nossas ordens, Major. 31 00:06:18,920 --> 00:06:24,509 Assim que chegar ao objetivo, Dillon avalia a situação e assume o comando. 32 00:07:29,908 --> 00:07:34,287 D 1-o para 2 Leader. 33 00:07:34,371 --> 00:07:38,041 Pontos de encontro e freqüências de rádio estão indicadas e fixas. 34 00:07:38,124 --> 00:07:41,711 Contacto com AWACS de 4 em 4 horas. Quem são os nossos reforços? 35 00:07:41,795 --> 00:07:44,464 Não há reforços. Só temos um bilhete de ida. 36 00:07:44,547 --> 00:07:48,009 Logo que passarmos a fronteira, temos de tomar conta de nós mesmos. 37 00:07:49,386 --> 00:07:51,429 Isto está ficando cada vez melhor. 38 00:08:07,821 --> 00:08:10,281 Billy! 39 00:08:10,365 --> 00:08:13,827 Billy. No outro dia dirigi-me à minha namorada e disse, 40 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 "Sabe, queria uma ratinha pequena." 41 00:08:16,413 --> 00:08:19,624 Ela disse, "Eu também. A minha é enorme." 42 00:08:21,292 --> 00:08:24,838 Entendeu, ela queria uma menor porque a dela... 43 00:08:26,464 --> 00:08:28,675 é enorme. 44 00:08:35,223 --> 00:08:38,435 Tira essa merda da minha frente. 45 00:08:40,687 --> 00:08:43,314 Vocês são um bando de babacas. 46 00:08:43,398 --> 00:08:46,651 Isto faz de vocês uns tiranossauros sexuais, 47 00:08:46,735 --> 00:08:48,528 como eu. 48 00:08:48,611 --> 00:08:51,031 Prende isto no teu cu, Blain. 49 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 Isso foi em 72. Eu e Dutch temos um. 50 00:09:28,109 --> 00:09:31,529 Que péssimo hábito vocês tem. 51 00:09:56,179 --> 00:09:58,556 Entendido, Leader. 52 00:10:03,853 --> 00:10:07,190 Não fazia idéia da saudade que ia ter disto, Dutch. 53 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 Nunca foi muito esperto. 54 00:10:21,413 --> 00:10:23,832 Hawkins, desce. 55 00:10:24,708 --> 00:10:27,002 Os cabos estão prontos. 56 00:13:11,291 --> 00:13:16,629 Os pilotos levaram um tiro na cabeça. Quem o fez arrancou tudo. 57 00:13:16,713 --> 00:13:20,300 Eliminou-os com um míssil. Há algo mais, Major. 58 00:13:20,383 --> 00:13:22,510 Isto não é táxi do exército. 59 00:13:22,594 --> 00:13:25,930 Me parece mais um avião de vigilância. 60 00:13:26,014 --> 00:13:29,851 Já detectaram o rasto? O Billy está tratando disso. 61 00:13:29,934 --> 00:13:34,981 Míssil, Dillon. Muito sofisticado para um bando de montanhistas. 62 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 Acho que estão ficando cada vez melhor equipados. 63 00:13:37,901 --> 00:13:40,028 Havia 12 guerrilheiros. 64 00:13:40,111 --> 00:13:43,698 Eles levaram os 2 homens do helicóptero, mas há algo mais. 65 00:13:43,990 --> 00:13:48,119 Como assim? Seis tipos com botas do exército dos EUA. 66 00:13:48,203 --> 00:13:52,499 Vieram do norte, e depois seguiram os guerrilheiros. 67 00:13:53,667 --> 00:13:55,960 Isso te diz alguma coisa? 68 00:13:57,087 --> 00:14:01,883 Provavelmente outra patrulha rebelde. Operam aqui a toda a hora. 69 00:14:03,134 --> 00:14:06,221 Vá à frente e veja o que descobre. 70 00:14:36,376 --> 00:14:37,919 Que é que ele detectou? 71 00:14:38,003 --> 00:14:41,381 O mesmo. Guerrilheiros levando os dois tipos do helicóptero, 72 00:14:41,464 --> 00:14:44,384 seguidos por homens com material americano. 73 00:14:44,467 --> 00:14:46,511 Se lembra do Afeganistão? 74 00:14:46,594 --> 00:14:49,931 Tento esquecer. Vá. Vamos. 75 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 Santa Mãe de Deus. 76 00:16:44,170 --> 00:16:46,214 Jim Hopper. 77 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 Mac, tire-os daí. 78 00:16:59,394 --> 00:17:01,479 Eu conhecia estes homens. 79 00:17:01,563 --> 00:17:05,692 Boinas Verdes de Fort Bragg. Que raio faziam aqui? 80 00:17:05,775 --> 00:17:08,945 Não sei, Dutch. É desumano. 81 00:17:09,029 --> 00:17:11,948 Ninguém me disse que havia uma operação nesta área. 82 00:17:12,032 --> 00:17:15,869 Não deviam estar aqui. Bem, alguém os mandou. 83 00:17:19,497 --> 00:17:22,542 Os guerrilheiros os esfolaram? 84 00:17:22,625 --> 00:17:25,170 Porque fizeram isso? 85 00:17:26,129 --> 00:17:28,757 Não é forma de um soldado morrer. 86 00:17:33,053 --> 00:17:36,723 Que aconteceu aqui, Billy? Estranho, Major. 87 00:17:36,806 --> 00:17:39,434 Houve luta. 88 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Houve tiros em todas as direções. 89 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 Não vejo o Hopper caindo numa armadilha. 90 00:17:45,315 --> 00:17:48,109 Não acredito que o tenha feito. 91 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 Não vejo um único rastro. 92 00:17:51,529 --> 00:17:55,700 Não faz sentido. E o resto dos homens de Hopper? 93 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Não há qualquer sinal. 94 00:17:58,453 --> 00:18:01,748 Nunca saíram daqui. 95 00:18:02,540 --> 00:18:05,794 Diabos, parece que desapareceram. 96 00:18:08,088 --> 00:18:12,300 Continua com o rastro dos guerrilheiros. Vamos buscar os reféns. 97 00:18:12,384 --> 00:18:16,596 Vamos em frente, afastados uns dos outros 5 metros. Sem barulho. 98 00:18:16,971 --> 00:18:20,350 Está na hora de sacar o lança-mísseis. 99 00:18:23,937 --> 00:18:26,189 Hora da desforra. 100 00:19:57,280 --> 00:20:01,284 Está nos assustando, imbecil. Não importa quem você é na vida. 101 00:20:01,368 --> 00:20:07,082 Se denunciar a nossa posição outra vez, te sangro, devagar, e o deixo aqui. 102 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Percebeu? 103 00:21:24,951 --> 00:21:27,037 Vai se foder. 104 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Ele matou um dos reféns. Em frente. 105 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 Mac, Blain. O ninho. 106 00:22:00,862 --> 00:22:03,656 Billy, Poncho. O guarda. Hawkins, Dillon. Apoio. 107 00:22:03,740 --> 00:22:07,202 Logo que estiverem prontos, ataco o depósito de combustível. 108 00:23:05,135 --> 00:23:07,220 Um já era. 109 00:24:06,863 --> 00:24:09,199 Que diabo ele está fazendo? 110 00:24:22,754 --> 00:24:25,674 Que raio...? 111 00:24:35,350 --> 00:24:37,435 Ação, rapaz. 112 00:25:02,711 --> 00:25:05,005 O alvo é o centro do campo. 113 00:25:29,029 --> 00:25:31,489 Dutch, à sua esquerda. 114 00:26:36,096 --> 00:26:38,431 Arrumem esse imbecil. 115 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Não saia daí. 116 00:27:24,310 --> 00:27:26,646 Os reféns estão lá dentro. 117 00:27:32,444 --> 00:27:33,903 Não, não. 118 00:27:43,872 --> 00:27:45,457 Peguei-os. 119 00:27:45,540 --> 00:27:50,337 Hawkins, comunica a posição e a situação. Chama o Controle de operações. 120 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 Pra já, Major. 121 00:27:59,846 --> 00:28:02,098 Merda. 122 00:28:02,182 --> 00:28:05,852 Mac. Há sinais do outro refém? 123 00:28:05,935 --> 00:28:11,483 Encontrei o outro... também morto, e o material do helicóptero. 124 00:28:11,566 --> 00:28:14,861 Mas se são centro-americanos, eu sou chinês 125 00:28:14,944 --> 00:28:19,699 Parece que o nosso ministro era da CIA. Outra coisa, Major. Tiveram sorte. 126 00:28:19,783 --> 00:28:24,120 Os outros homens que eles esfolaram... eram conselheiros militares russos. 127 00:28:24,204 --> 00:28:26,498 Algo bem importante ia acontecer aqui. 128 00:28:26,581 --> 00:28:29,250 Boa, Mac. Limpar a área. Nada de vestígios. 129 00:28:29,334 --> 00:28:32,087 Os homens que estejam prontos. 130 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 O sacana está firme como uma rocha. 131 00:28:43,473 --> 00:28:47,560 Foi atingido. Estás sangrando. Não tenho tempo para sangrar. 132 00:28:55,193 --> 00:28:57,737 Tem tempo para se abaixar? 133 00:29:03,326 --> 00:29:05,745 Isto é bonito. 134 00:29:09,290 --> 00:29:14,546 Raio de jackpot. Mais do que aquilo que pensava. 135 00:29:14,629 --> 00:29:17,257 Pegamos os sacanas. 136 00:29:18,967 --> 00:29:22,470 Os pegamos. Acho que procura isto. 137 00:29:22,554 --> 00:29:26,891 Isto é uma cilada. Uma armadilha. Tudo. 138 00:29:26,975 --> 00:29:31,146 O ministro do governo, tudo. NOs trouxeram aqui para sujar as mãos. 139 00:29:31,229 --> 00:29:35,025 Impedimos uma grande invasão. Em 3 dias atravessariam a fronteira. 140 00:29:35,108 --> 00:29:38,611 Porquê nós? Porque mais ninguém podia fazer. 141 00:29:38,695 --> 00:29:43,658 Está queimado por causa do pretexto. Que história contou ao Hopper? 142 00:29:43,742 --> 00:29:48,663 Há meses que procuramos este lugar. Os meus homens estavam nesse helicóptero. 143 00:29:48,747 --> 00:29:52,959 Hopper avançou e desapareceu. Ele não desapareceu. Foi esfolado vivo. 144 00:29:53,043 --> 00:29:55,712 Tínhamos de arranjar alguém que arrebentassem com os idiotas. 145 00:29:55,795 --> 00:30:00,300 Por isso inventou uma história e estamos aqui os seis na merda. 146 00:30:02,594 --> 00:30:05,388 Que aconteceu com você, Dillon? 147 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 Já foi alguém em quem confiava. 148 00:30:08,433 --> 00:30:10,810 Eu acordei. 149 00:30:10,894 --> 00:30:13,229 E porque você não acorda? 150 00:30:13,313 --> 00:30:15,315 Você é um bem, 151 00:30:15,398 --> 00:30:18,026 um bem dispensável, 152 00:30:18,109 --> 00:30:22,113 te usei para que este trabalho fosse feito. Percebeu? 153 00:30:24,324 --> 00:30:26,868 Os meus homens não são dispensáveis. 154 00:30:29,245 --> 00:30:31,581 E eu não faço este tipo de trabalho. 155 00:30:31,665 --> 00:30:36,586 Major, nos metemos num grande merda. 156 00:30:36,670 --> 00:30:41,549 Temos guerrilheiros por todo o lado. A menos de dois ou três kilómetros. 157 00:30:41,633 --> 00:30:43,760 Quanto tempo temos? Meia hora, ou menos. 158 00:30:43,843 --> 00:30:48,264 Diz ao Mac que saímos daqui a 5 minutos. Ela vai conosco. É muito valiosa. 159 00:30:48,348 --> 00:30:51,351 Ela vai denunciar nossa posição logo que puder. Nada feito. 160 00:30:51,434 --> 00:30:53,687 Ainda está sob ordens, Major. 161 00:30:53,770 --> 00:30:56,606 Agora, vai fazer a ligação ou eu faço? 162 00:30:57,982 --> 00:31:02,946 Ela é a tua bagagem. Se te atrasar ficará sozinho. 163 00:31:10,537 --> 00:31:14,749 Este local é difícil para recolha. Não tocam em nós até passarmos a fronteira. 164 00:31:14,833 --> 00:31:20,046 Billy. Me dá uma saída deste buraco. Parece que estamos isolados. 165 00:31:20,130 --> 00:31:23,883 A única forma de sair daqui é aquele vale que dá para leste. 166 00:31:23,967 --> 00:31:26,553 Eu não faria isso. 167 00:31:27,846 --> 00:31:29,764 Não temos alternativa. 168 00:31:29,848 --> 00:31:32,934 Poncho, lidere. Acelera o passo. 169 00:31:52,454 --> 00:31:53,705 Dillon. 170 00:31:56,249 --> 00:31:58,335 Aqui. 171 00:32:10,555 --> 00:32:13,058 Vire-se. Porquê? 172 00:32:24,152 --> 00:32:25,570 Obrigado. 173 00:32:26,988 --> 00:32:29,074 De nada. 174 00:32:34,329 --> 00:32:36,414 Billy. 175 00:32:37,999 --> 00:32:41,127 No outro dia estava em cima da minha namorada. 176 00:32:41,211 --> 00:32:45,507 Eu disse, “Raios, você tem uma rata grande”. Raios, você tem uma rata grande." 177 00:32:45,590 --> 00:32:49,177 Ela disse, "Porque você disse 2 vezes?" Eu disse, "Não disse nada." 178 00:32:50,762 --> 00:32:54,599 Viu, era por causa do eco. 179 00:34:19,684 --> 00:34:23,480 Aqui. 180 00:34:24,189 --> 00:34:25,815 Vire-se. 181 00:34:27,609 --> 00:34:30,070 Vire-se. Aqui. 182 00:34:35,325 --> 00:34:38,078 De nada. 183 00:34:51,257 --> 00:34:53,802 De nada. 184 00:36:37,739 --> 00:36:39,532 Diabos. 185 00:36:41,326 --> 00:36:44,245 Amigo, amigo, amigo, amigo. 186 00:36:44,329 --> 00:36:47,874 Já vi floresta difícil, meu, mas nada como isto. 187 00:36:47,957 --> 00:36:52,462 Eu sei. Isto é dos diabos. 188 00:36:52,545 --> 00:36:55,965 Faz o Camboja parecer o Kansas. 189 00:36:56,049 --> 00:36:59,969 Ei, bebe um gole. 190 00:37:03,473 --> 00:37:07,185 Aqui se fica louco, um homem vive para sofrer. 191 00:37:15,402 --> 00:37:19,197 Vamos, querida. Para de fingir. Agora, levanta-se. 192 00:37:19,280 --> 00:37:21,700 Vai, levanta-se. Pode levantar? 193 00:37:32,252 --> 00:37:35,505 Talvez fosse melhor colocar uma coleira, senhor agente. 194 00:37:43,054 --> 00:37:46,266 Tente novamente... por favor. 195 00:38:50,497 --> 00:38:52,874 O que é que assustou o Billy? 196 00:38:52,957 --> 00:38:55,001 Não sei explicar, Major. 197 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Andou assustado toda a manhã. 198 00:38:57,879 --> 00:39:01,383 Aquele faro dele... é esquisito. 199 00:39:43,216 --> 00:39:45,301 O que é? 200 00:39:47,679 --> 00:39:49,389 Billy... 201 00:39:51,891 --> 00:39:55,020 Que diabos acontece com você? 202 00:39:58,398 --> 00:40:01,192 Há algo naquelas árvores. 203 00:40:37,687 --> 00:40:40,273 Vê alguma coisa? 204 00:40:40,357 --> 00:40:42,442 Ali. 205 00:40:43,735 --> 00:40:45,820 Nada. 206 00:40:46,196 --> 00:40:49,658 Que acha? 207 00:40:54,245 --> 00:40:56,915 Talvez não seja nada, Major. 208 00:41:52,804 --> 00:41:54,139 Por favor. 209 00:41:54,222 --> 00:41:55,849 Por favor. 210 00:43:08,380 --> 00:43:10,215 Billy, proteja a retaguarda. 211 00:43:10,298 --> 00:43:12,217 Retaguarda direita. 212 00:43:12,300 --> 00:43:16,721 Que...? Este não é o sangue dela. O que ele fez? 213 00:43:16,805 --> 00:43:19,933 Major... é melhor ver isto. 214 00:43:20,016 --> 00:43:22,018 Encontraram o Hawkins? 215 00:43:22,102 --> 00:43:23,728 Eu... 216 00:43:23,812 --> 00:43:26,022 Não sei dizer. 217 00:43:42,914 --> 00:43:45,583 Que diabo...? 218 00:43:45,667 --> 00:43:47,877 Acho que é o Hawkins. 219 00:43:49,170 --> 00:43:53,216 Onde está o corpo dele? Não há vestígios. 220 00:43:54,426 --> 00:43:57,262 Pergunta o que aconteceu. 221 00:44:17,324 --> 00:44:20,869 Ela diz que a selva... adquiriu vida e o levou. 222 00:44:20,952 --> 00:44:24,831 Merda. Não foi o que ela disse. 223 00:44:24,914 --> 00:44:28,043 Não faz sentido. Os sapadores nos seguiram... 224 00:44:28,126 --> 00:44:30,837 Estão à nossa frente. Esta mulher... 225 00:44:31,629 --> 00:44:33,298 Esperem. 226 00:44:33,381 --> 00:44:37,927 Esperem. Porque não levaram o rádio ou a arma? 227 00:44:38,011 --> 00:44:40,513 Porque é que ela não fugiu? 228 00:44:43,099 --> 00:44:45,310 Hopper. O quê? 229 00:44:47,479 --> 00:44:51,483 Fizeram o mesmo ao Jim Hopper. 230 00:44:54,986 --> 00:45:00,533 Quero que encontrem o corpo do Hawkins. Voltar atrás. 50 m. Vamos. 231 00:46:51,353 --> 00:46:53,813 Venham, seus idiotas. 232 00:46:54,522 --> 00:46:56,483 Venham. 233 00:46:56,566 --> 00:46:59,069 O lança-mísseis está à espera. 234 00:47:28,056 --> 00:47:30,350 Sargento. 235 00:47:35,480 --> 00:47:38,024 Imbecil. 236 00:49:09,324 --> 00:49:11,368 Que aconteceu? Eu o vi. 237 00:49:11,451 --> 00:49:13,745 Viu o quê? Eu o vi. 238 00:49:31,221 --> 00:49:33,306 Blain. 239 00:49:33,390 --> 00:49:37,185 Não tem queimaduras, nem estilhaços. 240 00:49:37,268 --> 00:49:42,899 A ferida está derretida, cauterizada. O que faria isto a um homem? 241 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 Mac. 242 00:49:44,609 --> 00:49:47,320 Mac, olha para mim. 243 00:49:47,404 --> 00:49:50,573 Quem fez isto? Não sei, diabos. 244 00:49:50,657 --> 00:49:53,451 Eu vi algo. 245 00:49:56,246 --> 00:49:58,832 Nada. Nem vestígio. 246 00:49:58,915 --> 00:50:02,419 Não há sangue, nem corpos. Não atingimos nada. 247 00:50:09,884 --> 00:50:13,805 Dillon, é melhor pegar o rádio. 248 00:50:15,223 --> 00:50:17,308 Mac. 249 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Sargento. Sim, senhor. 250 00:50:19,811 --> 00:50:24,941 Quero uma posição defensiva naquele cume, minado com tudo o que temos. 251 00:50:26,401 --> 00:50:30,447 Coloquem-no no saco. Levaremos ele. É pra já. 252 00:51:34,678 --> 00:51:38,515 Major, coloquei granadas e minas. 253 00:51:38,973 --> 00:51:42,769 Nada se aproxima daqui sem detonar algo. 254 00:51:42,852 --> 00:51:44,938 Obrigado, Sargento. 255 00:51:46,147 --> 00:51:47,816 Mac. 256 00:51:49,275 --> 00:51:52,237 Ele era um bom soldado. 257 00:51:53,363 --> 00:51:55,448 Ele era... 258 00:51:56,449 --> 00:51:58,535 meu amigo. 259 00:53:05,852 --> 00:53:07,896 Adeus, irmão. 260 00:54:14,629 --> 00:54:19,050 Blazer 1, repito, retirada necessária. 261 00:54:19,134 --> 00:54:21,594 Repita, Blazer 1. Repita. 262 00:54:21,678 --> 00:54:25,974 Pedido de retirada negado. A área ainda está comprometida. 263 00:54:26,057 --> 00:54:32,022 Ir para o sector 3ooo para retirar o preso. Prioridade, câmbio. 264 00:54:32,105 --> 00:54:35,150 Entendido, Blazer 1. 10:30 horas. 265 00:54:35,233 --> 00:54:37,319 Sacanas. 266 00:54:37,402 --> 00:54:40,405 Dizem que ainda estamos muito longe. Não arriscam vir pra cá. 267 00:54:40,488 --> 00:54:43,950 Somos bens, Dillon. Bens dispensáveis. 268 00:54:44,034 --> 00:54:46,661 São ossos do oficio. Eu aceito isso. 269 00:54:46,745 --> 00:54:49,414 Merda. É como nós. 270 00:54:51,541 --> 00:54:55,545 Que grande coisa pode um helicóptero fazer por nós. 271 00:54:58,465 --> 00:55:01,259 Sargento? 272 00:55:01,343 --> 00:55:03,845 Sargento. Quem nos atacou hoje? 273 00:55:04,929 --> 00:55:06,639 Não sei. 274 00:55:06,723 --> 00:55:10,435 Só vi um camuflado. 275 00:55:10,518 --> 00:55:12,812 Ele estava lá. 276 00:55:12,896 --> 00:55:15,231 Aqueles olhos desapareceram. 277 00:55:15,315 --> 00:55:17,317 O que disse? 278 00:55:17,400 --> 00:55:19,277 Aqueles olhos, eles... 279 00:55:19,361 --> 00:55:21,321 desapareceram. 280 00:55:22,072 --> 00:55:26,034 Só sei uma coisa, Major. Atirei mesmo direito àquilo. 281 00:55:26,117 --> 00:55:30,705 Descarreguei 200 cartuchos na metralhadora... tudo. 282 00:55:30,789 --> 00:55:34,876 Nada... nada na Terra sobreviveria. 283 00:55:36,002 --> 00:55:38,380 Não a uma distância daquelas. 284 00:55:40,882 --> 00:55:45,345 Mac, fica de vigia primeiro, depois descansa. 285 00:55:46,471 --> 00:55:51,559 Pergunte. Pergunte o que viu. Pergunte o que aconteceu ao Hawkins. 286 00:55:51,976 --> 00:55:54,604 Vai. Pergunte. 287 00:56:03,113 --> 00:56:08,243 Ela diz sempre a mesma merda. A selva adquiriu vida e o levou. 288 00:56:08,326 --> 00:56:11,997 Billy... sabe alguma coisa. Que é? 289 00:56:13,164 --> 00:56:17,711 Tenho medo, Poncho. Merda. Não tem medo de homem algum. 290 00:56:18,420 --> 00:56:21,798 Há algo aí à nossa espera, 291 00:56:22,799 --> 00:56:24,926 e não é nenhum homem. 292 00:56:33,226 --> 00:56:35,603 Vamos morrer todos. 293 00:56:37,981 --> 00:56:42,986 Está perdendo o controle. Andam por aí uns imbecis e temos de abatê-los. 294 00:56:43,069 --> 00:56:46,156 Ainda não entendeu, Dillon, não? 295 00:56:46,239 --> 00:56:50,368 O que quer que seja, matou o Hopper, 296 00:56:50,452 --> 00:56:52,871 e agora quer a nós. 297 00:56:57,625 --> 00:57:00,712 Lá vamos nós, irmão, 298 00:57:00,795 --> 00:57:03,256 você e eu. 299 00:57:03,340 --> 00:57:06,718 A mesma lua, a mesma selva. 300 00:57:06,801 --> 00:57:09,804 A noite número 10, lembra? 301 00:57:09,888 --> 00:57:14,726 Todo o pelotão, 32 homens arrumados, e escapamos, só você e eu. 302 00:57:14,809 --> 00:57:18,813 Mais ninguém. Mesmo na crista. 303 00:57:19,856 --> 00:57:24,402 Nem um arranhão. Nem um sequer. Sabe, quem te apanhou, 304 00:57:24,486 --> 00:57:29,866 vai voltar, e quando acontecer, vou escrever o teu nome nele. 305 00:57:29,949 --> 00:57:33,620 Vou escrever o teu nome nele. 306 00:57:52,639 --> 00:57:54,808 Mac. 307 00:57:57,310 --> 00:57:59,396 Por aqui. Onde diabo está? 308 00:57:59,479 --> 00:58:01,564 Onde está? 309 00:58:14,536 --> 00:58:16,788 Onde está? 310 00:58:19,708 --> 00:58:22,377 Mac, onde está? 311 00:58:24,004 --> 00:58:25,422 Meu Deus. 312 00:58:25,505 --> 00:58:27,716 Te peguei, filho da puta. 313 00:58:27,799 --> 00:58:30,260 Te matei, seu merda. 314 00:58:30,343 --> 00:58:33,513 Meu Deus. Matou um javali. 315 00:58:33,596 --> 00:58:36,516 Acha que encontraria algo maior? 316 00:58:36,599 --> 00:58:39,519 Vai se foder, Poncho. Vai se foder. 317 00:58:41,062 --> 00:58:44,607 Onde está a mulher? Merda. 318 00:58:45,191 --> 00:58:47,944 Por que não tinha ninguém vigiando ela? 319 00:58:51,865 --> 00:58:54,492 Porque que ela não tentou fugir? 320 00:58:54,576 --> 00:58:58,038 Olha para ela. Cagada de medo. 321 00:58:58,121 --> 00:59:01,583 Major, é melhor vir ver isto. 322 00:59:06,921 --> 00:59:10,133 O corpo do Blain, desapareceu. 323 00:59:10,216 --> 00:59:12,635 Passou pelas armadilhas. 324 00:59:12,719 --> 00:59:16,181 O levaram debaixo dos nossos narizes. 325 00:59:28,818 --> 00:59:34,115 Aquele javali tinha de detonar algo, Major, porque não há outras pistas. 326 00:59:34,199 --> 00:59:38,703 Como é que alguém passa por isto e leva o Blain sem notarmos? 327 00:59:38,787 --> 00:59:42,040 E porque não tentou matar um de nós? 328 00:59:42,123 --> 00:59:45,168 Ele veio para levar o corpo. 329 00:59:45,251 --> 00:59:47,504 Está matando um de cada vez. 330 00:59:47,587 --> 00:59:50,048 Como um caçador. 331 01:00:06,356 --> 01:00:09,609 Ele usa as árvores. 332 01:00:19,452 --> 01:00:22,330 Ontem, que viu? 333 01:00:22,414 --> 01:00:25,917 Está perdendo tempo. Nada de jogos. 334 01:00:28,837 --> 01:00:31,673 Não sei o que era. 335 01:00:32,382 --> 01:00:34,634 Aquilo... Continue. 336 01:00:34,718 --> 01:00:37,804 Mudava de cor como o camaleão. 337 01:00:37,887 --> 01:00:40,390 Usa a selva. 338 01:00:40,473 --> 01:00:43,852 Está dizendo que o Blain e o Hawkins foram mortos por um lagarto? 339 01:00:43,935 --> 01:00:49,691 Isso é uma grande merda. Há pelo menos 2 ou 3 homens por aí. Um lagarto o cassete! 340 01:00:51,860 --> 01:00:54,529 Como se chama? Ana. 341 01:00:59,909 --> 01:01:04,831 Ana, esta coisa quer nos caçar. A todos. 342 01:01:05,999 --> 01:01:07,917 Sabe disso. 343 01:01:10,670 --> 01:01:13,381 Que é que está fazendo? Precisamos de todos. 344 01:01:13,465 --> 01:01:16,718 Vou levá-la de volta. Vamos embora. Ainda não vamos. 345 01:01:16,801 --> 01:01:20,055 O encontro é a 16 km daqui. Acha que o helicóptero vai esperar? 346 01:01:20,138 --> 01:01:25,143 Dillon, ou tomamos medidas já, ou não sobrará ninguém para ir até ao helicóptero. 347 01:01:25,226 --> 01:01:27,687 Há algo mais. 348 01:01:27,771 --> 01:01:31,650 Quando o grandalhão foi morto, deve tê-Io ferido. 349 01:01:31,733 --> 01:01:34,444 Havia sangue nas folhas. 350 01:01:34,527 --> 01:01:37,447 Se sangra, podemos matá-Io. 351 01:02:05,225 --> 01:02:06,518 Cuidado. 352 01:02:26,997 --> 01:02:30,667 Achas mesmo que esta merda vai dar certo. 353 01:02:30,750 --> 01:02:34,587 Aquilo consegue ver as nossas armadilhas. Talvez consiga ver isto. 354 01:02:34,671 --> 01:02:38,133 Em vez de reclamar, talvez fosse melhor você ajudar. 355 01:03:37,067 --> 01:03:39,653 O que te faz pensar que ele vem por aqui? 356 01:03:39,736 --> 01:03:44,491 Há armadilhas em todas as árvores. Este é o único caminho. 357 01:04:10,976 --> 01:04:13,561 Quando era pequena, encontramos um homem. 358 01:04:13,645 --> 01:04:15,647 Ele parecia... 359 01:04:15,730 --> 01:04:17,816 ... ter sido cortado aos bocados. 360 01:04:17,899 --> 01:04:20,527 As velhas na aldeia se benziam 361 01:04:20,610 --> 01:04:24,155 e murmuravam coisas estranhas, diziam coisas estranhas. 362 01:04:28,201 --> 01:04:31,413 Isso acontece apenas nos anos mais quentes. 363 01:04:33,915 --> 01:04:37,293 E este ano está fazendo muito calor. 364 01:04:38,086 --> 01:04:41,006 Começamos a encontrar os nossos homens. 365 01:04:41,089 --> 01:04:44,592 Às vezes os encontrávamos esfolados, 366 01:04:44,676 --> 01:04:48,013 e às vezes, ainda pior. 367 01:04:51,766 --> 01:04:57,772 "El que hace trofeos de los hombres" quer dizer "o diabo que faz dos homens troféus". 368 01:05:17,125 --> 01:05:20,295 Então, o que vai tentar depois? Com queijo? 369 01:05:23,965 --> 01:05:26,384 Ei, Dutch. 370 01:06:34,577 --> 01:06:36,162 Merda. 371 01:07:11,948 --> 01:07:14,451 Te peguei, seu merda. Te peguei. 372 01:07:16,411 --> 01:07:18,496 Vou te pegar. 373 01:07:18,580 --> 01:07:23,376 Mac. Mac. Que o Elmires se prepare e vá para o helicóptero. 374 01:07:23,460 --> 01:07:26,671 Espere. Eu vou atrás do Mac. Esse não é o teu estilo, Dillon. 375 01:07:26,755 --> 01:07:30,633 Fiquei com alguns dos teus maus hábitos. Tire sua gente daqui. 376 01:07:30,717 --> 01:07:33,428 Não pode vencer isto, Dillon. 377 01:07:33,511 --> 01:07:36,389 Talvez possa me vingar. 378 01:07:36,931 --> 01:07:38,933 Dillon. 379 01:07:43,188 --> 01:07:46,566 Apenas segure a porra do helicóptero. 380 01:07:53,657 --> 01:07:56,159 Ele está em mau estado, Major. 381 01:07:56,242 --> 01:08:00,872 Eu consigo. Eu consigo. Pega no rádio. Esquece o resto. 382 01:08:01,373 --> 01:08:03,750 Vamos, Poncho. 383 01:08:25,605 --> 01:08:27,273 Grande Sally 384 01:08:27,357 --> 01:08:29,025 Ela é doce 385 01:08:29,109 --> 01:08:32,445 Ela tem tudo o que o Tio John precisa 386 01:08:32,529 --> 01:08:34,447 Oh, querida 387 01:08:35,865 --> 01:08:37,158 Querida 388 01:08:37,242 --> 01:08:39,703 Eu vou me divertir 389 01:08:39,953 --> 01:08:42,122 Eu vou me divertir 390 01:09:09,858 --> 01:09:11,943 Vire-se. 391 01:09:15,447 --> 01:09:17,532 Aqui. 392 01:09:22,162 --> 01:09:24,247 Aqui. 393 01:09:30,545 --> 01:09:32,630 Mac? 394 01:09:45,477 --> 01:09:49,397 Ali. Depois das árvores. 395 01:09:52,734 --> 01:09:54,694 Está vendo? 396 01:09:58,698 --> 01:10:01,076 Estou vendo ele. 397 01:10:09,626 --> 01:10:11,711 Estou vendo. 398 01:10:16,633 --> 01:10:18,718 Estou vendo. 399 01:10:20,720 --> 01:10:26,685 Sabe, podemos apanhar isto, Mac. Vai na direção dele. 400 01:10:27,143 --> 01:10:32,774 Eu vou por trás, empurro ele pra você. Quando estiver perto, acaba com ele. 401 01:10:32,857 --> 01:10:35,694 Tenho de saldar uma dívida. 402 01:10:35,777 --> 01:10:39,280 Temos de saldar uma dívida. 403 01:12:07,285 --> 01:12:10,080 Vá. Depressa. Se manda. 404 01:12:10,163 --> 01:12:14,292 Não. Deixa. Aquilo não te matou por não estar armado. 405 01:12:14,376 --> 01:12:16,461 Não tinha piada. 406 01:12:47,575 --> 01:12:49,119 Mac. 407 01:12:58,878 --> 01:13:01,631 De nada. 408 01:14:17,165 --> 01:14:19,793 Vamos. 409 01:14:29,302 --> 01:14:31,388 Billy. 410 01:14:31,888 --> 01:14:34,307 Billy, vamos. 411 01:14:59,958 --> 01:15:02,043 Me da a arma. 412 01:15:57,390 --> 01:15:58,475 Não. 413 01:15:58,558 --> 01:16:00,435 Fuja. 414 01:16:08,777 --> 01:16:11,112 Fuja. 415 01:16:11,196 --> 01:16:12,572 Vai. 416 01:16:12,656 --> 01:16:15,950 Vai para o helicóptero. 417 01:16:59,452 --> 01:17:01,413 Oh, merda. 418 01:20:51,977 --> 01:20:54,229 Ele não conseguiu me ver. 419 01:32:07,944 --> 01:32:10,030 Sangra, filha da puta. 420 01:35:42,242 --> 01:35:45,620 É um filho da puta feio mesmo. 421 01:36:03,722 --> 01:36:06,391 Má idéia. 422 01:38:04,259 --> 01:38:05,969 Vai 423 01:38:06,469 --> 01:38:08,930 Vai. Faça. 424 01:38:09,014 --> 01:38:11,099 Faça. 425 01:38:12,517 --> 01:38:14,227 Vamos. Vamos. 426 01:38:14,311 --> 01:38:17,355 Me mata. Estou aqui. Me mata. 427 01:38:17,939 --> 01:38:19,858 Estou aqui. Me mata. 428 01:38:19,941 --> 01:38:22,861 Vai. Me mata. Estou aqui. 429 01:38:22,944 --> 01:38:26,114 Vai. Faça. Me mata. 430 01:39:46,152 --> 01:39:48,446 Que diabo é você? 431 01:39:52,158 --> 01:39:57,455 Que diabo é você? 432 01:41:12,030 --> 01:41:14,407 Que...? 433 01:41:17,410 --> 01:41:19,704 Meu Deus. 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.