Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,904 --> 00:04:01,991
Está ótimo, Dutch.
Já faz algum tempo, meu General.
2
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
Entre.
3
00:04:04,703 --> 00:04:09,124
Há 18 horas, perdemos 1 helicóptero...
que trazia um ministro e o seu assistente
4
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
deste país encantador.
5
00:04:11,418 --> 00:04:16,423
Temos um transmissor-receptor fixo
na posição deles... aqui perto.
6
00:04:17,966 --> 00:04:22,721
Esse ministro, viaja sempre
do lado errado da fronteira?
7
00:04:24,055 --> 00:04:28,893
Aparentemente, desviou-se do caminho.
Devem estar nas mãos da guerrilha.
8
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
Então porque não usa o exército regular?
Para que precisa de nós?
9
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
Porque um idiota qualquer
disse que vocês são os melhores.
10
00:04:42,866 --> 00:04:45,452
Dillon.
11
00:04:46,578 --> 00:04:48,747
Seu filho da mãe.
12
00:04:53,543 --> 00:04:59,174
O que aconteceu? A CIA te fez fazer
muitos exercícios com lápis?
13
00:05:02,552 --> 00:05:05,555
Já chega?
Não se faça de difícil, Dutch.
14
00:05:10,268 --> 00:05:13,855
Nunca sabe quando desistir.
É bom ver você, Dutch.
15
00:05:13,938 --> 00:05:17,650
Para que é a merda desta gravata?
Esquece a gravata.
16
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Soube do trabalho que você fez
em Berlim. Muito bom, Dutch.
17
00:05:21,404 --> 00:05:24,157
Velhos tempos.
Sim, como nos velhos tempos.
18
00:05:24,240 --> 00:05:27,660
Então, porque desistiu da Líbia?
Não era o meu estilo.
19
00:05:27,744 --> 00:05:30,121
Não tem estilo, Dutch. Sabe disso.
20
00:05:30,205 --> 00:05:32,707
Diz. Porque que desistiu?
21
00:05:35,251 --> 00:05:39,255
Somos uma equipe de resgate,
e não de assassinos.
22
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
Bem, que temos de fazer?
23
00:05:43,843 --> 00:05:47,347
Esse ministro é importante
para as nossas operações nestes lados.
24
00:05:47,430 --> 00:05:52,060
Alguns dos nossos amigos estão quase
sendo esmagados e não podemos permitir isso.
25
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
Precisamos dos melhores.
Por isso é que chamamos vocês.
26
00:05:55,230 --> 00:05:58,900
Continue.
É simples. Operação de 1 dia.
27
00:05:58,983 --> 00:06:04,447
Detectamos o rasto no helicóptero,
pegamos os reféns e regressamos.
28
00:06:04,989 --> 00:06:08,493
Como assim, "nós"?
Vou com você, Dutch.
29
00:06:11,079 --> 00:06:15,417
General, a minha equipe
trabalha sozinha. Sabe disso.
30
00:06:16,167 --> 00:06:18,837
Temos as nossas ordens, Major.
31
00:06:18,920 --> 00:06:24,509
Assim que chegar ao objetivo, Dillon
avalia a situação e assume o comando.
32
00:07:29,908 --> 00:07:34,287
D 1-o para 2 Leader.
33
00:07:34,371 --> 00:07:38,041
Pontos de encontro e freqüências
de rádio estão indicadas e fixas.
34
00:07:38,124 --> 00:07:41,711
Contacto com AWACS de 4 em 4 horas.
Quem são os nossos reforços?
35
00:07:41,795 --> 00:07:44,464
Não há reforços.
Só temos um bilhete de ida.
36
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
Logo que passarmos a fronteira,
temos de tomar conta de nós mesmos.
37
00:07:49,386 --> 00:07:51,429
Isto está ficando cada vez melhor.
38
00:08:07,821 --> 00:08:10,281
Billy!
39
00:08:10,365 --> 00:08:13,827
Billy. No outro dia
dirigi-me à minha namorada e disse,
40
00:08:13,910 --> 00:08:16,329
"Sabe, queria uma ratinha pequena."
41
00:08:16,413 --> 00:08:19,624
Ela disse, "Eu também.
A minha é enorme."
42
00:08:21,292 --> 00:08:24,838
Entendeu, ela queria
uma menor porque a dela...
43
00:08:26,464 --> 00:08:28,675
é enorme.
44
00:08:35,223 --> 00:08:38,435
Tira essa merda da minha frente.
45
00:08:40,687 --> 00:08:43,314
Vocês são um bando de babacas.
46
00:08:43,398 --> 00:08:46,651
Isto faz de vocês
uns tiranossauros sexuais,
47
00:08:46,735 --> 00:08:48,528
como eu.
48
00:08:48,611 --> 00:08:51,031
Prende isto no teu cu, Blain.
49
00:09:01,624 --> 00:09:05,795
Isso foi em 72.
Eu e Dutch temos um.
50
00:09:28,109 --> 00:09:31,529
Que péssimo hábito vocês tem.
51
00:09:56,179 --> 00:09:58,556
Entendido, Leader.
52
00:10:03,853 --> 00:10:07,190
Não fazia idéia da saudade
que ia ter disto, Dutch.
53
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
Nunca foi muito esperto.
54
00:10:21,413 --> 00:10:23,832
Hawkins, desce.
55
00:10:24,708 --> 00:10:27,002
Os cabos estão prontos.
56
00:13:11,291 --> 00:13:16,629
Os pilotos levaram um tiro na cabeça.
Quem o fez arrancou tudo.
57
00:13:16,713 --> 00:13:20,300
Eliminou-os com um míssil.
Há algo mais, Major.
58
00:13:20,383 --> 00:13:22,510
Isto não é táxi do exército.
59
00:13:22,594 --> 00:13:25,930
Me parece mais um avião de vigilância.
60
00:13:26,014 --> 00:13:29,851
Já detectaram o rasto?
O Billy está tratando disso.
61
00:13:29,934 --> 00:13:34,981
Míssil, Dillon. Muito sofisticado
para um bando de montanhistas.
62
00:13:35,065 --> 00:13:37,817
Acho que estão ficando
cada vez melhor equipados.
63
00:13:37,901 --> 00:13:40,028
Havia 12 guerrilheiros.
64
00:13:40,111 --> 00:13:43,698
Eles levaram os 2 homens do helicóptero,
mas há algo mais.
65
00:13:43,990 --> 00:13:48,119
Como assim?
Seis tipos com botas do exército dos EUA.
66
00:13:48,203 --> 00:13:52,499
Vieram do norte, e depois
seguiram os guerrilheiros.
67
00:13:53,667 --> 00:13:55,960
Isso te diz alguma coisa?
68
00:13:57,087 --> 00:14:01,883
Provavelmente outra patrulha rebelde.
Operam aqui a toda a hora.
69
00:14:03,134 --> 00:14:06,221
Vá à frente e veja o que descobre.
70
00:14:36,376 --> 00:14:37,919
Que é que ele detectou?
71
00:14:38,003 --> 00:14:41,381
O mesmo. Guerrilheiros levando
os dois tipos do helicóptero,
72
00:14:41,464 --> 00:14:44,384
seguidos por homens
com material americano.
73
00:14:44,467 --> 00:14:46,511
Se lembra do Afeganistão?
74
00:14:46,594 --> 00:14:49,931
Tento esquecer. Vá. Vamos.
75
00:16:15,350 --> 00:16:18,353
Santa Mãe de Deus.
76
00:16:44,170 --> 00:16:46,214
Jim Hopper.
77
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
Mac, tire-os daí.
78
00:16:59,394 --> 00:17:01,479
Eu conhecia estes homens.
79
00:17:01,563 --> 00:17:05,692
Boinas Verdes de Fort Bragg.
Que raio faziam aqui?
80
00:17:05,775 --> 00:17:08,945
Não sei, Dutch. É desumano.
81
00:17:09,029 --> 00:17:11,948
Ninguém me disse que havia
uma operação nesta área.
82
00:17:12,032 --> 00:17:15,869
Não deviam estar aqui.
Bem, alguém os mandou.
83
00:17:19,497 --> 00:17:22,542
Os guerrilheiros os esfolaram?
84
00:17:22,625 --> 00:17:25,170
Porque fizeram isso?
85
00:17:26,129 --> 00:17:28,757
Não é forma de um soldado morrer.
86
00:17:33,053 --> 00:17:36,723
Que aconteceu aqui, Billy?
Estranho, Major.
87
00:17:36,806 --> 00:17:39,434
Houve luta.
88
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Houve tiros em todas as direções.
89
00:17:42,812 --> 00:17:45,231
Não vejo o Hopper
caindo numa armadilha.
90
00:17:45,315 --> 00:17:48,109
Não acredito que o tenha feito.
91
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
Não vejo um único rastro.
92
00:17:51,529 --> 00:17:55,700
Não faz sentido.
E o resto dos homens de Hopper?
93
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
Não há qualquer sinal.
94
00:17:58,453 --> 00:18:01,748
Nunca saíram daqui.
95
00:18:02,540 --> 00:18:05,794
Diabos, parece que desapareceram.
96
00:18:08,088 --> 00:18:12,300
Continua com o rastro dos guerrilheiros.
Vamos buscar os reféns.
97
00:18:12,384 --> 00:18:16,596
Vamos em frente, afastados uns dos outros
5 metros. Sem barulho.
98
00:18:16,971 --> 00:18:20,350
Está na hora de sacar o lança-mísseis.
99
00:18:23,937 --> 00:18:26,189
Hora da desforra.
100
00:19:57,280 --> 00:20:01,284
Está nos assustando, imbecil.
Não importa quem você é na vida.
101
00:20:01,368 --> 00:20:07,082
Se denunciar a nossa posição outra vez,
te sangro, devagar, e o deixo aqui.
102
00:20:07,165 --> 00:20:09,334
Percebeu?
103
00:21:24,951 --> 00:21:27,037
Vai se foder.
104
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Ele matou um dos reféns. Em frente.
105
00:21:58,693 --> 00:22:00,779
Mac, Blain. O ninho.
106
00:22:00,862 --> 00:22:03,656
Billy, Poncho. O guarda.
Hawkins, Dillon. Apoio.
107
00:22:03,740 --> 00:22:07,202
Logo que estiverem prontos,
ataco o depósito de combustível.
108
00:23:05,135 --> 00:23:07,220
Um já era.
109
00:24:06,863 --> 00:24:09,199
Que diabo ele está fazendo?
110
00:24:22,754 --> 00:24:25,674
Que raio...?
111
00:24:35,350 --> 00:24:37,435
Ação, rapaz.
112
00:25:02,711 --> 00:25:05,005
O alvo é o centro do campo.
113
00:25:29,029 --> 00:25:31,489
Dutch, à sua esquerda.
114
00:26:36,096 --> 00:26:38,431
Arrumem esse imbecil.
115
00:27:22,100 --> 00:27:23,935
Não saia daí.
116
00:27:24,310 --> 00:27:26,646
Os reféns estão lá dentro.
117
00:27:32,444 --> 00:27:33,903
Não, não.
118
00:27:43,872 --> 00:27:45,457
Peguei-os.
119
00:27:45,540 --> 00:27:50,337
Hawkins, comunica a posição e a situação.
Chama o Controle de operações.
120
00:27:50,420 --> 00:27:52,422
Pra já, Major.
121
00:27:59,846 --> 00:28:02,098
Merda.
122
00:28:02,182 --> 00:28:05,852
Mac. Há sinais do outro refém?
123
00:28:05,935 --> 00:28:11,483
Encontrei o outro... também morto,
e o material do helicóptero.
124
00:28:11,566 --> 00:28:14,861
Mas se são centro-americanos,
eu sou chinês
125
00:28:14,944 --> 00:28:19,699
Parece que o nosso ministro era da CIA.
Outra coisa, Major. Tiveram sorte.
126
00:28:19,783 --> 00:28:24,120
Os outros homens que eles esfolaram...
eram conselheiros militares russos.
127
00:28:24,204 --> 00:28:26,498
Algo bem importante ia acontecer aqui.
128
00:28:26,581 --> 00:28:29,250
Boa, Mac. Limpar a área.
Nada de vestígios.
129
00:28:29,334 --> 00:28:32,087
Os homens que estejam prontos.
130
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
O sacana está firme como uma rocha.
131
00:28:43,473 --> 00:28:47,560
Foi atingido. Estás sangrando.
Não tenho tempo para sangrar.
132
00:28:55,193 --> 00:28:57,737
Tem tempo para se abaixar?
133
00:29:03,326 --> 00:29:05,745
Isto é bonito.
134
00:29:09,290 --> 00:29:14,546
Raio de jackpot.
Mais do que aquilo que pensava.
135
00:29:14,629 --> 00:29:17,257
Pegamos os sacanas.
136
00:29:18,967 --> 00:29:22,470
Os pegamos.
Acho que procura isto.
137
00:29:22,554 --> 00:29:26,891
Isto é uma cilada.
Uma armadilha. Tudo.
138
00:29:26,975 --> 00:29:31,146
O ministro do governo, tudo.
NOs trouxeram aqui para sujar as mãos.
139
00:29:31,229 --> 00:29:35,025
Impedimos uma grande invasão.
Em 3 dias atravessariam a fronteira.
140
00:29:35,108 --> 00:29:38,611
Porquê nós?
Porque mais ninguém podia fazer.
141
00:29:38,695 --> 00:29:43,658
Está queimado por causa do pretexto.
Que história contou ao Hopper?
142
00:29:43,742 --> 00:29:48,663
Há meses que procuramos este lugar.
Os meus homens estavam nesse helicóptero.
143
00:29:48,747 --> 00:29:52,959
Hopper avançou e desapareceu.
Ele não desapareceu. Foi esfolado vivo.
144
00:29:53,043 --> 00:29:55,712
Tínhamos de arranjar alguém
que arrebentassem com os idiotas.
145
00:29:55,795 --> 00:30:00,300
Por isso inventou uma história
e estamos aqui os seis na merda.
146
00:30:02,594 --> 00:30:05,388
Que aconteceu com você, Dillon?
147
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
Já foi alguém em quem confiava.
148
00:30:08,433 --> 00:30:10,810
Eu acordei.
149
00:30:10,894 --> 00:30:13,229
E porque você não acorda?
150
00:30:13,313 --> 00:30:15,315
Você é um bem,
151
00:30:15,398 --> 00:30:18,026
um bem dispensável,
152
00:30:18,109 --> 00:30:22,113
te usei para que este trabalho
fosse feito. Percebeu?
153
00:30:24,324 --> 00:30:26,868
Os meus homens não são dispensáveis.
154
00:30:29,245 --> 00:30:31,581
E eu não faço este tipo de trabalho.
155
00:30:31,665 --> 00:30:36,586
Major, nos metemos num grande merda.
156
00:30:36,670 --> 00:30:41,549
Temos guerrilheiros por todo o lado.
A menos de dois ou três kilómetros.
157
00:30:41,633 --> 00:30:43,760
Quanto tempo temos?
Meia hora, ou menos.
158
00:30:43,843 --> 00:30:48,264
Diz ao Mac que saímos daqui a 5 minutos.
Ela vai conosco. É muito valiosa.
159
00:30:48,348 --> 00:30:51,351
Ela vai denunciar nossa posição
logo que puder. Nada feito.
160
00:30:51,434 --> 00:30:53,687
Ainda está sob ordens, Major.
161
00:30:53,770 --> 00:30:56,606
Agora, vai fazer a ligação ou eu faço?
162
00:30:57,982 --> 00:31:02,946
Ela é a tua bagagem.
Se te atrasar ficará sozinho.
163
00:31:10,537 --> 00:31:14,749
Este local é difícil para recolha.
Não tocam em nós até passarmos a fronteira.
164
00:31:14,833 --> 00:31:20,046
Billy. Me dá uma saída deste buraco.
Parece que estamos isolados.
165
00:31:20,130 --> 00:31:23,883
A única forma de sair daqui
é aquele vale que dá para leste.
166
00:31:23,967 --> 00:31:26,553
Eu não faria isso.
167
00:31:27,846 --> 00:31:29,764
Não temos alternativa.
168
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
Poncho, lidere. Acelera o passo.
169
00:31:52,454 --> 00:31:53,705
Dillon.
170
00:31:56,249 --> 00:31:58,335
Aqui.
171
00:32:10,555 --> 00:32:13,058
Vire-se.
Porquê?
172
00:32:24,152 --> 00:32:25,570
Obrigado.
173
00:32:26,988 --> 00:32:29,074
De nada.
174
00:32:34,329 --> 00:32:36,414
Billy.
175
00:32:37,999 --> 00:32:41,127
No outro dia estava
em cima da minha namorada.
176
00:32:41,211 --> 00:32:45,507
Eu disse, Raios, você tem uma rata grande.
Raios, você tem uma rata grande."
177
00:32:45,590 --> 00:32:49,177
Ela disse, "Porque você disse 2 vezes?"
Eu disse, "Não disse nada."
178
00:32:50,762 --> 00:32:54,599
Viu, era por causa do eco.
179
00:34:19,684 --> 00:34:23,480
Aqui.
180
00:34:24,189 --> 00:34:25,815
Vire-se.
181
00:34:27,609 --> 00:34:30,070
Vire-se. Aqui.
182
00:34:35,325 --> 00:34:38,078
De nada.
183
00:34:51,257 --> 00:34:53,802
De nada.
184
00:36:37,739 --> 00:36:39,532
Diabos.
185
00:36:41,326 --> 00:36:44,245
Amigo, amigo, amigo, amigo.
186
00:36:44,329 --> 00:36:47,874
Já vi floresta difícil, meu,
mas nada como isto.
187
00:36:47,957 --> 00:36:52,462
Eu sei. Isto é dos diabos.
188
00:36:52,545 --> 00:36:55,965
Faz o Camboja parecer o Kansas.
189
00:36:56,049 --> 00:36:59,969
Ei, bebe um gole.
190
00:37:03,473 --> 00:37:07,185
Aqui se fica louco,
um homem vive para sofrer.
191
00:37:15,402 --> 00:37:19,197
Vamos, querida.
Para de fingir. Agora, levanta-se.
192
00:37:19,280 --> 00:37:21,700
Vai, levanta-se. Pode levantar?
193
00:37:32,252 --> 00:37:35,505
Talvez fosse melhor
colocar uma coleira, senhor agente.
194
00:37:43,054 --> 00:37:46,266
Tente novamente... por favor.
195
00:38:50,497 --> 00:38:52,874
O que é que assustou o Billy?
196
00:38:52,957 --> 00:38:55,001
Não sei explicar, Major.
197
00:38:55,085 --> 00:38:57,796
Andou assustado toda a manhã.
198
00:38:57,879 --> 00:39:01,383
Aquele faro dele... é esquisito.
199
00:39:43,216 --> 00:39:45,301
O que é?
200
00:39:47,679 --> 00:39:49,389
Billy...
201
00:39:51,891 --> 00:39:55,020
Que diabos acontece com você?
202
00:39:58,398 --> 00:40:01,192
Há algo naquelas árvores.
203
00:40:37,687 --> 00:40:40,273
Vê alguma coisa?
204
00:40:40,357 --> 00:40:42,442
Ali.
205
00:40:43,735 --> 00:40:45,820
Nada.
206
00:40:46,196 --> 00:40:49,658
Que acha?
207
00:40:54,245 --> 00:40:56,915
Talvez não seja nada, Major.
208
00:41:52,804 --> 00:41:54,139
Por favor.
209
00:41:54,222 --> 00:41:55,849
Por favor.
210
00:43:08,380 --> 00:43:10,215
Billy, proteja a retaguarda.
211
00:43:10,298 --> 00:43:12,217
Retaguarda direita.
212
00:43:12,300 --> 00:43:16,721
Que...? Este não é o sangue dela.
O que ele fez?
213
00:43:16,805 --> 00:43:19,933
Major... é melhor ver isto.
214
00:43:20,016 --> 00:43:22,018
Encontraram o Hawkins?
215
00:43:22,102 --> 00:43:23,728
Eu...
216
00:43:23,812 --> 00:43:26,022
Não sei dizer.
217
00:43:42,914 --> 00:43:45,583
Que diabo...?
218
00:43:45,667 --> 00:43:47,877
Acho que é o Hawkins.
219
00:43:49,170 --> 00:43:53,216
Onde está o corpo dele?
Não há vestígios.
220
00:43:54,426 --> 00:43:57,262
Pergunta o que aconteceu.
221
00:44:17,324 --> 00:44:20,869
Ela diz que a selva...
adquiriu vida e o levou.
222
00:44:20,952 --> 00:44:24,831
Merda. Não foi o que ela disse.
223
00:44:24,914 --> 00:44:28,043
Não faz sentido.
Os sapadores nos seguiram...
224
00:44:28,126 --> 00:44:30,837
Estão à nossa frente. Esta mulher...
225
00:44:31,629 --> 00:44:33,298
Esperem.
226
00:44:33,381 --> 00:44:37,927
Esperem. Porque não levaram
o rádio ou a arma?
227
00:44:38,011 --> 00:44:40,513
Porque é que ela não fugiu?
228
00:44:43,099 --> 00:44:45,310
Hopper.
O quê?
229
00:44:47,479 --> 00:44:51,483
Fizeram o mesmo ao Jim Hopper.
230
00:44:54,986 --> 00:45:00,533
Quero que encontrem o corpo do Hawkins.
Voltar atrás. 50 m. Vamos.
231
00:46:51,353 --> 00:46:53,813
Venham, seus idiotas.
232
00:46:54,522 --> 00:46:56,483
Venham.
233
00:46:56,566 --> 00:46:59,069
O lança-mísseis está à espera.
234
00:47:28,056 --> 00:47:30,350
Sargento.
235
00:47:35,480 --> 00:47:38,024
Imbecil.
236
00:49:09,324 --> 00:49:11,368
Que aconteceu?
Eu o vi.
237
00:49:11,451 --> 00:49:13,745
Viu o quê?
Eu o vi.
238
00:49:31,221 --> 00:49:33,306
Blain.
239
00:49:33,390 --> 00:49:37,185
Não tem queimaduras, nem estilhaços.
240
00:49:37,268 --> 00:49:42,899
A ferida está derretida, cauterizada.
O que faria isto a um homem?
241
00:49:42,983 --> 00:49:44,526
Mac.
242
00:49:44,609 --> 00:49:47,320
Mac, olha para mim.
243
00:49:47,404 --> 00:49:50,573
Quem fez isto?
Não sei, diabos.
244
00:49:50,657 --> 00:49:53,451
Eu vi algo.
245
00:49:56,246 --> 00:49:58,832
Nada. Nem vestígio.
246
00:49:58,915 --> 00:50:02,419
Não há sangue, nem corpos.
Não atingimos nada.
247
00:50:09,884 --> 00:50:13,805
Dillon, é melhor pegar o rádio.
248
00:50:15,223 --> 00:50:17,308
Mac.
249
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Sargento.
Sim, senhor.
250
00:50:19,811 --> 00:50:24,941
Quero uma posição defensiva naquele
cume, minado com tudo o que temos.
251
00:50:26,401 --> 00:50:30,447
Coloquem-no no saco. Levaremos ele.
É pra já.
252
00:51:34,678 --> 00:51:38,515
Major, coloquei granadas e minas.
253
00:51:38,973 --> 00:51:42,769
Nada se aproxima daqui
sem detonar algo.
254
00:51:42,852 --> 00:51:44,938
Obrigado, Sargento.
255
00:51:46,147 --> 00:51:47,816
Mac.
256
00:51:49,275 --> 00:51:52,237
Ele era um bom soldado.
257
00:51:53,363 --> 00:51:55,448
Ele era...
258
00:51:56,449 --> 00:51:58,535
meu amigo.
259
00:53:05,852 --> 00:53:07,896
Adeus, irmão.
260
00:54:14,629 --> 00:54:19,050
Blazer 1, repito, retirada necessária.
261
00:54:19,134 --> 00:54:21,594
Repita, Blazer 1. Repita.
262
00:54:21,678 --> 00:54:25,974
Pedido de retirada negado.
A área ainda está comprometida.
263
00:54:26,057 --> 00:54:32,022
Ir para o sector 3ooo para retirar
o preso. Prioridade, câmbio.
264
00:54:32,105 --> 00:54:35,150
Entendido, Blazer 1. 10:30 horas.
265
00:54:35,233 --> 00:54:37,319
Sacanas.
266
00:54:37,402 --> 00:54:40,405
Dizem que ainda estamos muito longe.
Não arriscam vir pra cá.
267
00:54:40,488 --> 00:54:43,950
Somos bens, Dillon. Bens dispensáveis.
268
00:54:44,034 --> 00:54:46,661
São ossos do oficio. Eu aceito isso.
269
00:54:46,745 --> 00:54:49,414
Merda. É como nós.
270
00:54:51,541 --> 00:54:55,545
Que grande coisa pode
um helicóptero fazer por nós.
271
00:54:58,465 --> 00:55:01,259
Sargento?
272
00:55:01,343 --> 00:55:03,845
Sargento. Quem nos atacou hoje?
273
00:55:04,929 --> 00:55:06,639
Não sei.
274
00:55:06,723 --> 00:55:10,435
Só vi um camuflado.
275
00:55:10,518 --> 00:55:12,812
Ele estava lá.
276
00:55:12,896 --> 00:55:15,231
Aqueles olhos desapareceram.
277
00:55:15,315 --> 00:55:17,317
O que disse?
278
00:55:17,400 --> 00:55:19,277
Aqueles olhos, eles...
279
00:55:19,361 --> 00:55:21,321
desapareceram.
280
00:55:22,072 --> 00:55:26,034
Só sei uma coisa, Major.
Atirei mesmo direito àquilo.
281
00:55:26,117 --> 00:55:30,705
Descarreguei 200 cartuchos
na metralhadora... tudo.
282
00:55:30,789 --> 00:55:34,876
Nada... nada na Terra sobreviveria.
283
00:55:36,002 --> 00:55:38,380
Não a uma distância daquelas.
284
00:55:40,882 --> 00:55:45,345
Mac, fica de vigia primeiro,
depois descansa.
285
00:55:46,471 --> 00:55:51,559
Pergunte. Pergunte o que viu.
Pergunte o que aconteceu ao Hawkins.
286
00:55:51,976 --> 00:55:54,604
Vai. Pergunte.
287
00:56:03,113 --> 00:56:08,243
Ela diz sempre a mesma merda.
A selva adquiriu vida e o levou.
288
00:56:08,326 --> 00:56:11,997
Billy... sabe alguma coisa. Que é?
289
00:56:13,164 --> 00:56:17,711
Tenho medo, Poncho.
Merda. Não tem medo de homem algum.
290
00:56:18,420 --> 00:56:21,798
Há algo aí à nossa espera,
291
00:56:22,799 --> 00:56:24,926
e não é nenhum homem.
292
00:56:33,226 --> 00:56:35,603
Vamos morrer todos.
293
00:56:37,981 --> 00:56:42,986
Está perdendo o controle. Andam por aí
uns imbecis e temos de abatê-los.
294
00:56:43,069 --> 00:56:46,156
Ainda não entendeu, Dillon, não?
295
00:56:46,239 --> 00:56:50,368
O que quer que seja,
matou o Hopper,
296
00:56:50,452 --> 00:56:52,871
e agora quer a nós.
297
00:56:57,625 --> 00:57:00,712
Lá vamos nós, irmão,
298
00:57:00,795 --> 00:57:03,256
você e eu.
299
00:57:03,340 --> 00:57:06,718
A mesma lua, a mesma selva.
300
00:57:06,801 --> 00:57:09,804
A noite número 10, lembra?
301
00:57:09,888 --> 00:57:14,726
Todo o pelotão, 32 homens arrumados,
e escapamos, só você e eu.
302
00:57:14,809 --> 00:57:18,813
Mais ninguém. Mesmo na crista.
303
00:57:19,856 --> 00:57:24,402
Nem um arranhão. Nem um sequer.
Sabe, quem te apanhou,
304
00:57:24,486 --> 00:57:29,866
vai voltar, e quando acontecer,
vou escrever o teu nome nele.
305
00:57:29,949 --> 00:57:33,620
Vou escrever o teu nome nele.
306
00:57:52,639 --> 00:57:54,808
Mac.
307
00:57:57,310 --> 00:57:59,396
Por aqui.
Onde diabo está?
308
00:57:59,479 --> 00:58:01,564
Onde está?
309
00:58:14,536 --> 00:58:16,788
Onde está?
310
00:58:19,708 --> 00:58:22,377
Mac, onde está?
311
00:58:24,004 --> 00:58:25,422
Meu Deus.
312
00:58:25,505 --> 00:58:27,716
Te peguei, filho da puta.
313
00:58:27,799 --> 00:58:30,260
Te matei, seu merda.
314
00:58:30,343 --> 00:58:33,513
Meu Deus. Matou um javali.
315
00:58:33,596 --> 00:58:36,516
Acha que encontraria algo maior?
316
00:58:36,599 --> 00:58:39,519
Vai se foder, Poncho. Vai se foder.
317
00:58:41,062 --> 00:58:44,607
Onde está a mulher?
Merda.
318
00:58:45,191 --> 00:58:47,944
Por que não tinha ninguém vigiando ela?
319
00:58:51,865 --> 00:58:54,492
Porque que ela não tentou fugir?
320
00:58:54,576 --> 00:58:58,038
Olha para ela. Cagada de medo.
321
00:58:58,121 --> 00:59:01,583
Major, é melhor vir ver isto.
322
00:59:06,921 --> 00:59:10,133
O corpo do Blain, desapareceu.
323
00:59:10,216 --> 00:59:12,635
Passou pelas armadilhas.
324
00:59:12,719 --> 00:59:16,181
O levaram debaixo
dos nossos narizes.
325
00:59:28,818 --> 00:59:34,115
Aquele javali tinha de detonar algo, Major,
porque não há outras pistas.
326
00:59:34,199 --> 00:59:38,703
Como é que alguém passa por isto
e leva o Blain sem notarmos?
327
00:59:38,787 --> 00:59:42,040
E porque não tentou matar um de nós?
328
00:59:42,123 --> 00:59:45,168
Ele veio para levar o corpo.
329
00:59:45,251 --> 00:59:47,504
Está matando um de cada vez.
330
00:59:47,587 --> 00:59:50,048
Como um caçador.
331
01:00:06,356 --> 01:00:09,609
Ele usa as árvores.
332
01:00:19,452 --> 01:00:22,330
Ontem, que viu?
333
01:00:22,414 --> 01:00:25,917
Está perdendo tempo.
Nada de jogos.
334
01:00:28,837 --> 01:00:31,673
Não sei o que era.
335
01:00:32,382 --> 01:00:34,634
Aquilo...
Continue.
336
01:00:34,718 --> 01:00:37,804
Mudava de cor como o camaleão.
337
01:00:37,887 --> 01:00:40,390
Usa a selva.
338
01:00:40,473 --> 01:00:43,852
Está dizendo que o Blain e o Hawkins
foram mortos por um lagarto?
339
01:00:43,935 --> 01:00:49,691
Isso é uma grande merda. Há pelo menos
2 ou 3 homens por aí. Um lagarto o cassete!
340
01:00:51,860 --> 01:00:54,529
Como se chama?
Ana.
341
01:00:59,909 --> 01:01:04,831
Ana, esta coisa
quer nos caçar. A todos.
342
01:01:05,999 --> 01:01:07,917
Sabe disso.
343
01:01:10,670 --> 01:01:13,381
Que é que está fazendo?
Precisamos de todos.
344
01:01:13,465 --> 01:01:16,718
Vou levá-la de volta. Vamos embora.
Ainda não vamos.
345
01:01:16,801 --> 01:01:20,055
O encontro é a 16 km daqui.
Acha que o helicóptero vai esperar?
346
01:01:20,138 --> 01:01:25,143
Dillon, ou tomamos medidas já, ou não sobrará
ninguém para ir até ao helicóptero.
347
01:01:25,226 --> 01:01:27,687
Há algo mais.
348
01:01:27,771 --> 01:01:31,650
Quando o grandalhão foi morto,
deve tê-Io ferido.
349
01:01:31,733 --> 01:01:34,444
Havia sangue nas folhas.
350
01:01:34,527 --> 01:01:37,447
Se sangra, podemos matá-Io.
351
01:02:05,225 --> 01:02:06,518
Cuidado.
352
01:02:26,997 --> 01:02:30,667
Achas mesmo que esta
merda vai dar certo.
353
01:02:30,750 --> 01:02:34,587
Aquilo consegue ver as nossas
armadilhas. Talvez consiga ver isto.
354
01:02:34,671 --> 01:02:38,133
Em vez de reclamar,
talvez fosse melhor você ajudar.
355
01:03:37,067 --> 01:03:39,653
O que te faz pensar que ele vem por aqui?
356
01:03:39,736 --> 01:03:44,491
Há armadilhas em todas as árvores.
Este é o único caminho.
357
01:04:10,976 --> 01:04:13,561
Quando era pequena,
encontramos um homem.
358
01:04:13,645 --> 01:04:15,647
Ele parecia...
359
01:04:15,730 --> 01:04:17,816
... ter sido cortado aos bocados.
360
01:04:17,899 --> 01:04:20,527
As velhas na aldeia se benziam
361
01:04:20,610 --> 01:04:24,155
e murmuravam coisas estranhas,
diziam coisas estranhas.
362
01:04:28,201 --> 01:04:31,413
Isso acontece apenas
nos anos mais quentes.
363
01:04:33,915 --> 01:04:37,293
E este ano está
fazendo muito calor.
364
01:04:38,086 --> 01:04:41,006
Começamos a encontrar os nossos homens.
365
01:04:41,089 --> 01:04:44,592
Às vezes os encontrávamos esfolados,
366
01:04:44,676 --> 01:04:48,013
e às vezes, ainda pior.
367
01:04:51,766 --> 01:04:57,772
"El que hace trofeos de los hombres" quer
dizer "o diabo que faz dos homens troféus".
368
01:05:17,125 --> 01:05:20,295
Então, o que vai tentar depois? Com queijo?
369
01:05:23,965 --> 01:05:26,384
Ei, Dutch.
370
01:06:34,577 --> 01:06:36,162
Merda.
371
01:07:11,948 --> 01:07:14,451
Te peguei, seu merda. Te peguei.
372
01:07:16,411 --> 01:07:18,496
Vou te pegar.
373
01:07:18,580 --> 01:07:23,376
Mac. Mac. Que o Elmires
se prepare e vá para o helicóptero.
374
01:07:23,460 --> 01:07:26,671
Espere. Eu vou atrás do Mac.
Esse não é o teu estilo, Dillon.
375
01:07:26,755 --> 01:07:30,633
Fiquei com alguns dos teus maus hábitos.
Tire sua gente daqui.
376
01:07:30,717 --> 01:07:33,428
Não pode vencer isto, Dillon.
377
01:07:33,511 --> 01:07:36,389
Talvez possa me vingar.
378
01:07:36,931 --> 01:07:38,933
Dillon.
379
01:07:43,188 --> 01:07:46,566
Apenas segure a porra do helicóptero.
380
01:07:53,657 --> 01:07:56,159
Ele está em mau estado, Major.
381
01:07:56,242 --> 01:08:00,872
Eu consigo. Eu consigo.
Pega no rádio. Esquece o resto.
382
01:08:01,373 --> 01:08:03,750
Vamos, Poncho.
383
01:08:25,605 --> 01:08:27,273
Grande Sally
384
01:08:27,357 --> 01:08:29,025
Ela é doce
385
01:08:29,109 --> 01:08:32,445
Ela tem tudo o que o Tio John precisa
386
01:08:32,529 --> 01:08:34,447
Oh, querida
387
01:08:35,865 --> 01:08:37,158
Querida
388
01:08:37,242 --> 01:08:39,703
Eu vou me divertir
389
01:08:39,953 --> 01:08:42,122
Eu vou me divertir
390
01:09:09,858 --> 01:09:11,943
Vire-se.
391
01:09:15,447 --> 01:09:17,532
Aqui.
392
01:09:22,162 --> 01:09:24,247
Aqui.
393
01:09:30,545 --> 01:09:32,630
Mac?
394
01:09:45,477 --> 01:09:49,397
Ali. Depois das árvores.
395
01:09:52,734 --> 01:09:54,694
Está vendo?
396
01:09:58,698 --> 01:10:01,076
Estou vendo ele.
397
01:10:09,626 --> 01:10:11,711
Estou vendo.
398
01:10:16,633 --> 01:10:18,718
Estou vendo.
399
01:10:20,720 --> 01:10:26,685
Sabe, podemos apanhar isto, Mac.
Vai na direção dele.
400
01:10:27,143 --> 01:10:32,774
Eu vou por trás, empurro ele pra você.
Quando estiver perto, acaba com ele.
401
01:10:32,857 --> 01:10:35,694
Tenho de saldar uma dívida.
402
01:10:35,777 --> 01:10:39,280
Temos de saldar uma dívida.
403
01:12:07,285 --> 01:12:10,080
Vá. Depressa. Se manda.
404
01:12:10,163 --> 01:12:14,292
Não. Deixa. Aquilo não te matou
por não estar armado.
405
01:12:14,376 --> 01:12:16,461
Não tinha piada.
406
01:12:47,575 --> 01:12:49,119
Mac.
407
01:12:58,878 --> 01:13:01,631
De nada.
408
01:14:17,165 --> 01:14:19,793
Vamos.
409
01:14:29,302 --> 01:14:31,388
Billy.
410
01:14:31,888 --> 01:14:34,307
Billy, vamos.
411
01:14:59,958 --> 01:15:02,043
Me da a arma.
412
01:15:57,390 --> 01:15:58,475
Não.
413
01:15:58,558 --> 01:16:00,435
Fuja.
414
01:16:08,777 --> 01:16:11,112
Fuja.
415
01:16:11,196 --> 01:16:12,572
Vai.
416
01:16:12,656 --> 01:16:15,950
Vai para o helicóptero.
417
01:16:59,452 --> 01:17:01,413
Oh, merda.
418
01:20:51,977 --> 01:20:54,229
Ele não conseguiu me ver.
419
01:32:07,944 --> 01:32:10,030
Sangra, filha da puta.
420
01:35:42,242 --> 01:35:45,620
É um filho da puta feio mesmo.
421
01:36:03,722 --> 01:36:06,391
Má idéia.
422
01:38:04,259 --> 01:38:05,969
Vai
423
01:38:06,469 --> 01:38:08,930
Vai. Faça.
424
01:38:09,014 --> 01:38:11,099
Faça.
425
01:38:12,517 --> 01:38:14,227
Vamos. Vamos.
426
01:38:14,311 --> 01:38:17,355
Me mata. Estou aqui. Me mata.
427
01:38:17,939 --> 01:38:19,858
Estou aqui. Me mata.
428
01:38:19,941 --> 01:38:22,861
Vai. Me mata. Estou aqui.
429
01:38:22,944 --> 01:38:26,114
Vai. Faça. Me mata.
430
01:39:46,152 --> 01:39:48,446
Que diabo é você?
431
01:39:52,158 --> 01:39:57,455
Que diabo é você?
432
01:41:12,030 --> 01:41:14,407
Que...?
433
01:41:17,410 --> 01:41:19,704
Meu Deus.
29940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.