All language subtitles for Odela.2.2025.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,055 --> 00:02:18,097 Sir! Sir! 4 00:02:21,434 --> 00:02:23,644 A girl is bringing in a severed head, sir. 5 00:02:49,212 --> 00:02:52,382 It hasn't even been six months since Radha killed Tirupati. 6 00:02:52,465 --> 00:02:54,175 What's this again, sir? 7 00:03:18,533 --> 00:03:20,284 - Sir, Greetings! - Hey, Ramesh. 8 00:03:20,309 --> 00:03:22,078 - Is everything ready? - Yes, everything is ready. 9 00:03:24,205 --> 00:03:25,289 What's his name? 10 00:03:25,707 --> 00:03:28,543 Hey, Tirupati! 11 00:03:32,672 --> 00:03:33,881 How did he die? 12 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 Seriously?! His wife chopped his head off? 13 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 What on earth did he do to end up this way? 14 00:03:50,023 --> 00:03:51,399 Didn't you read the newspaper? 15 00:03:51,441 --> 00:03:55,653 Odela Tirupati would abduct brides on wedding nights to rape and murder them. 16 00:03:59,032 --> 00:04:01,617 Why did he do it? How did he get caught? 17 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 She did the right thing. She took his life and protected the town. 18 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 Name is Tirupati, and he is from Odela. Anyone related to him? 19 00:04:55,461 --> 00:04:56,545 Mayanna! 20 00:04:58,297 --> 00:04:59,548 Brother... Brother! 21 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Brother... They brought home Tirupati's body. 22 00:05:10,309 --> 00:05:11,477 Tirupati! 23 00:05:11,978 --> 00:05:13,312 My son! 24 00:05:14,897 --> 00:05:17,024 Tirupati, my son! 25 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Hey, Ravi! We brought home Tirupati's body. Please come home. 26 00:05:23,197 --> 00:05:25,241 No relative is turning up. 27 00:05:25,324 --> 00:05:26,367 Hello! 28 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 None of your friends have come to see you. 29 00:05:28,286 --> 00:05:30,746 What kind of death is this? 30 00:05:52,518 --> 00:05:53,978 Look closely. 31 00:05:54,061 --> 00:05:56,939 This idiot ruined our village's name. 32 00:05:57,064 --> 00:05:59,609 He ended the lives of our children. 33 00:06:00,359 --> 00:06:02,945 His soul shouldn't rest in peace. 34 00:06:03,696 --> 00:06:06,365 His life shouldn't transcend to the next. 35 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 The punishment we impose on his dead body, 36 00:06:11,495 --> 00:06:15,041 must be remembered by all for as long as the nearby villages exist. 37 00:06:19,086 --> 00:06:20,880 There is only one way to do it. 38 00:06:23,257 --> 00:06:24,550 Burial punishment. 39 00:06:31,265 --> 00:06:32,099 Which means? 40 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 What do we do when a family member dies, Raja Reddy? 41 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 We either bury them or burn them. 42 00:06:38,189 --> 00:06:40,274 But we shouldn't do that with his body. 43 00:06:40,733 --> 00:06:42,360 On the upcoming new moon day, 44 00:06:42,818 --> 00:06:44,320 at 6 am, 45 00:06:44,528 --> 00:06:47,573 we must place his body vertically, 46 00:06:47,615 --> 00:06:50,868 then drench his body with black hen's blood. 47 00:06:51,118 --> 00:06:54,497 Take the villagers' fingernail clippings, sand from beneath their feet, 48 00:06:54,497 --> 00:06:57,333 a piece of their clothing, and a black thread. 49 00:06:57,375 --> 00:07:02,588 All these must be tied in a black cloth and buried alongside his body. 50 00:07:03,547 --> 00:07:06,592 That is called burial punishment. 51 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 Then... 52 00:07:09,095 --> 00:07:12,139 his soul will suffer just like we did. 53 00:07:13,099 --> 00:07:17,562 Tirupati's soul will struggle without transcending. 54 00:07:18,563 --> 00:07:19,855 It will experience hell. 55 00:07:20,314 --> 00:07:21,315 But Mayanna, 56 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 why punish a dead body? 57 00:07:24,819 --> 00:07:29,365 You would understand if you had lost a sister or mother to him. 58 00:07:30,074 --> 00:07:32,410 True, he should get the burial punishment. 59 00:07:32,535 --> 00:07:35,288 Raju, you heard the priest's plan, right? 60 00:07:35,329 --> 00:07:37,123 - I did. - The whole village should hear this. 61 00:07:37,206 --> 00:07:39,292 Hear one, hear all! 62 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 At the banyan tree near the Goddess temple, 63 00:07:42,378 --> 00:07:45,881 right where we bury pigs and cows, 64 00:07:46,007 --> 00:07:50,136 Tirupati's body will receive burial punishment! 65 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Tailor Sreenu... 66 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 It's me, your friend. 67 00:08:17,204 --> 00:08:19,582 We studied together during childhood. 68 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 Give me a helping hand. 69 00:08:24,754 --> 00:08:26,839 Brother is lifting on his own. 70 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 Hey! 71 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Narsi! Narsi! 72 00:08:33,346 --> 00:08:35,222 At least you lend them a hand... 73 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Brother. 74 00:09:07,213 --> 00:09:08,464 Brother is dead. 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,967 Sister-in-law is in jail. 76 00:09:11,676 --> 00:09:13,261 The family has fallen apart. 77 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 Why such injustice? 78 00:09:15,554 --> 00:09:16,430 Brother. 79 00:09:16,681 --> 00:09:18,266 Ask them to let him go! 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Isn't it because of your brother the village suffered? 81 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 What are you guys looking at? Throw him out! 82 00:09:23,646 --> 00:09:26,440 - Give it a second thought! - Please don't! 83 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 Brother, ask them to stop. 84 00:09:31,404 --> 00:09:34,115 Please stop it. 85 00:09:34,240 --> 00:09:36,325 Please don't, I beg you. 86 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 I committed a mistake unknowingly. 87 00:09:38,536 --> 00:09:41,664 My wife killed me and has punished me enough already. 88 00:09:42,331 --> 00:09:46,711 Let these sins be accounted for and end in this lifetime 89 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 Let it go. 90 00:09:49,171 --> 00:09:52,300 Why are you guys punishing a dead body? 91 00:09:52,717 --> 00:09:56,095 Why give burial punishment to someone who's already been killed? 92 00:09:56,387 --> 00:09:58,180 Guys, get it over with. 93 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 Guys, please don't! 94 00:10:01,893 --> 00:10:04,770 Don't. Don't. 95 00:10:05,062 --> 00:10:06,480 - Don't! - Don't! 96 00:10:09,609 --> 00:10:13,863 Please burn my body. I don't want this burial punishment. 97 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Please burn me. 98 00:10:16,741 --> 00:10:21,120 Don't. Don't. Don't. 99 00:10:22,622 --> 00:10:23,497 Hey! 100 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 You all made a mistake. 101 00:11:12,296 --> 00:11:14,257 You guys are committing a grave sin! 102 00:11:15,258 --> 00:11:17,843 You’ve made a huge mistake! 103 00:11:26,644 --> 00:11:29,897 Sreenu! Narsi! 104 00:11:30,648 --> 00:11:32,900 You... You... 105 00:11:33,150 --> 00:11:35,027 I won't spare any one of you! 106 00:11:37,780 --> 00:11:41,617 I'll bring panic to every doorstep! 107 00:11:43,077 --> 00:11:46,747 I will fill every house with cries! 108 00:11:48,124 --> 00:11:54,005 I will make sure Rahu and Kethu to dance to my tunes! 109 00:11:54,422 --> 00:11:59,218 Wedding songs will turn into funeral hymns. 110 00:12:00,177 --> 00:12:05,349 From now on, you'll be destroyed and this village will be annihilated! 111 00:12:06,517 --> 00:12:11,731 Not even the Lord Odela Mallanna will be able to save you! 112 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 I won't spare you! 113 00:12:20,281 --> 00:12:21,198 I won't spare you! 114 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 I won't spare you! 115 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 In the Indian subcontinent, 116 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 to the southeast of Mokshapuri, 117 00:12:50,478 --> 00:12:54,273 around 1000 km away, along the southern banks of Ganga... 118 00:12:54,649 --> 00:12:59,320 an evil spirit is surfacing in the God's birthplace, Odela. 119 00:13:01,447 --> 00:13:04,367 It's collecting every drop of blood that can be found 120 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 and waiting for an opportunity. 121 00:13:06,577 --> 00:13:09,080 If it was visible to your inner eye, 122 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 I think complete destruction is inevitable, Gurudeva. 123 00:13:11,916 --> 00:13:14,669 Destruction is the terrifying form of time. 124 00:13:14,961 --> 00:13:17,797 If an evil spirit is born there, 125 00:13:17,922 --> 00:13:21,384 then God must have also taken an earthly form elsewhere. 126 00:13:21,717 --> 00:13:23,928 God is the only eternal truth! 127 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 6 MONTHS LATER 128 00:15:18,751 --> 00:15:23,256 ♪ O come, behold Odela's charm Bright as the full moon after an eclipse ♪ 129 00:15:23,297 --> 00:15:27,927 ♪ Like the Ekachakrapura Free from the clutches of an Asura ♪ 130 00:15:28,010 --> 00:15:32,473 ♪ All the stars above now grace Our doorsteps as a beautiful rangoli ♪ 131 00:15:32,515 --> 00:15:37,144 ♪ Bowing at Shivayya’s sacred feet Like the humble Maaredu blossoms ♪ 132 00:16:13,055 --> 00:16:17,351 ♪ Watch the palm toddy Gleam inside its leafy cradle ♪ 133 00:16:17,727 --> 00:16:21,564 ♪ Listen to the calf’s delight As she nurses from her mother ♪ 134 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 ♪ That loved one's cooking in the bowl Serves a silent, smiling love ♪ 135 00:16:26,444 --> 00:16:30,531 ♪ The young girl’s lips Curl into a naughty smile ♪ 136 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 ♪ That soft chime Of mom’s toe ring back then... ♪ 137 00:16:36,037 --> 00:16:40,207 ♪ Like the joyful spark In a toddler’s grin ♪ 138 00:16:40,291 --> 00:16:44,170 ♪ Everyday The townsfolk are always smiling ♪ 139 00:16:44,253 --> 00:16:48,883 ♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪ 140 00:17:02,355 --> 00:17:06,984 ♪ Look at the paddy field Turn into a village belle's pallu ♪ 141 00:17:07,068 --> 00:17:11,739 ♪ The dark clouds weave Into strands of her silky hair ♪ 142 00:17:12,031 --> 00:17:15,952 ♪ Like the Goonugu blooms Woven softly into your lovely necklace ♪ 143 00:17:15,993 --> 00:17:20,915 ♪ And the dark seeds of the forest That guard you from the evil eye ♪ 144 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 ♪ O my little village sweetheart Who wears the streams and valleys ♪ 145 00:17:26,045 --> 00:17:30,132 ♪ Like a silken waist band And anklets of tender sword bean pods ♪ 146 00:17:30,174 --> 00:17:33,427 ♪ Like a brooding hen ♪ 147 00:17:33,719 --> 00:17:39,183 ♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪ 148 00:18:18,806 --> 00:18:21,851 It's not that. Will you listen to me? 149 00:18:24,478 --> 00:18:27,565 - Share with your husband. - Thanks, sister. 150 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 Veralingaiah uncle! 151 00:18:31,235 --> 00:18:32,862 What is it, Raji Reddy? 152 00:18:32,987 --> 00:18:36,282 Why are you dancing in the dust with kids? Come here. You might fall sick. 153 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 What do you mean? 154 00:18:38,326 --> 00:18:40,453 Does it look like dust? 155 00:18:40,912 --> 00:18:46,417 To me, it looks like the ash on the Goddess Odela. 156 00:18:46,584 --> 00:18:48,044 I don't understand. Speak clearly. 157 00:18:48,178 --> 00:18:49,304 How many days has it been 158 00:18:49,387 --> 00:18:52,432 since we saw a wedding gathering in our village? 159 00:18:52,682 --> 00:18:58,313 Only Lord Mallana knows how much I suffered these past six months. 160 00:19:02,651 --> 00:19:05,570 Our village is finally at peace after Tirupati's death. 161 00:19:05,654 --> 00:19:06,488 Yes. 162 00:19:20,627 --> 00:19:22,295 Hey, Priest! I'm talking to you. 163 00:19:23,255 --> 00:19:25,549 - Who is it? - Come, let's have a drink. 164 00:19:25,882 --> 00:19:27,425 Oh! You guys! 165 00:19:27,509 --> 00:19:28,510 I'm coming! 166 00:19:31,138 --> 00:19:34,516 What's this? Why do you always settle under the tree? 167 00:19:34,724 --> 00:19:36,726 Local brew by day, branded liquor by night? 168 00:19:36,810 --> 00:19:38,270 Have this. 169 00:19:38,520 --> 00:19:41,982 I must fix an auspicious time for his sister-in-law's wedding night. 170 00:19:54,369 --> 00:19:55,662 This was a little too strong. 171 00:19:55,745 --> 00:19:58,039 You knew I liked her since childhood, 172 00:19:58,331 --> 00:20:00,041 yet you saw to it that she got married happily! 173 00:20:00,125 --> 00:20:01,877 Look at you! 174 00:20:02,002 --> 00:20:05,755 Ask your uncle Maika Raji Reddy, who sold six acres to get a U.S. return groom. 175 00:20:05,797 --> 00:20:08,216 I just chant mantras for 30 minutes. There's no use yelling at me. 176 00:20:08,258 --> 00:20:09,718 That's just my fate! 177 00:20:10,051 --> 00:20:12,554 In childhood, when Yamini cried, 178 00:20:12,804 --> 00:20:15,098 I used to wipe her nose with my shirt. 179 00:20:15,182 --> 00:20:16,725 When she wanted tamarind, I’d smash it open for her. 180 00:20:16,808 --> 00:20:18,477 When she asked for Jujube fruits, I'd got them for her. 181 00:20:18,727 --> 00:20:20,520 When she wanted guava, I'd cut it for her. 182 00:20:20,770 --> 00:20:23,356 Now got all ready, looking as fresh as an apple! 183 00:20:25,192 --> 00:20:26,651 How can I give her up? 184 00:20:27,027 --> 00:20:29,696 We grow plants at home. 185 00:20:29,946 --> 00:20:31,364 But offer the flowers to God. 186 00:20:31,782 --> 00:20:34,618 Your uncle set up a buffalo farm for you because you weren't studious. 187 00:20:34,785 --> 00:20:35,952 The buffaloes are ours. 188 00:20:36,495 --> 00:20:38,205 But we sell the milk to the hotel. 189 00:20:38,371 --> 00:20:39,873 - That's it. - Yes, uncle. 190 00:20:39,956 --> 00:20:41,917 Dubai Shankar is in Dubai. 191 00:20:42,250 --> 00:20:44,085 I'm going to his home every day. 192 00:20:44,252 --> 00:20:46,505 That doesn't make her my wife! 193 00:20:48,465 --> 00:20:50,717 You discard your shirt at home and your lungi outside! 194 00:20:51,092 --> 00:20:53,970 But I'm ready to sacrifice my life for her. 195 00:20:56,556 --> 00:20:57,974 I planted that mango tree. 196 00:20:58,225 --> 00:20:59,434 Am I not eating those mangoes? 197 00:20:59,851 --> 00:21:02,854 I planted chitti mutyala rice at the farm, am I not reaping the benefits? 198 00:21:03,188 --> 00:21:04,856 But I won't leave her. 199 00:21:05,816 --> 00:21:07,317 What do we do now? 200 00:21:07,400 --> 00:21:09,486 Haven't you seen those web series on OTTs? 201 00:21:09,653 --> 00:21:11,071 A dead person comes back to life. 202 00:21:11,722 --> 00:21:13,391 I'll rape her. 203 00:21:14,600 --> 00:21:17,311 I'll make them believe that dead Tirupati is the culprit. 204 00:21:17,478 --> 00:21:18,479 Hey! 205 00:21:19,063 --> 00:21:20,523 What nonsense are you talking about? 206 00:21:20,564 --> 00:21:22,358 Don’t blurt out outrageous things just because you're drunk. 207 00:21:22,525 --> 00:21:25,236 I don't want your alcohol or your friendship! 208 00:21:28,155 --> 00:21:30,950 [together] Priest uncle! 209 00:21:31,325 --> 00:21:33,911 [all] Priest! 210 00:21:44,588 --> 00:21:48,092 Every time I drink something, and I instantly need to pee! 211 00:21:55,766 --> 00:21:56,726 Come! 212 00:22:17,455 --> 00:22:18,372 Come! 213 00:22:18,622 --> 00:22:22,710 I’ll make you live through burial punishment! 214 00:22:22,960 --> 00:22:24,879 I'll show you! 215 00:23:59,557 --> 00:24:00,558 What's this, Priest? 216 00:24:00,808 --> 00:24:03,144 I thought you'd bless the girl and send them inside. 217 00:24:03,185 --> 00:24:04,603 Why did you switch off your phone? 218 00:24:04,645 --> 00:24:06,689 My phone ran out of battery. 219 00:24:07,481 --> 00:24:08,858 Everything is over for you. 220 00:24:09,191 --> 00:24:11,694 These guys are very eager to get on with it! 221 00:24:12,778 --> 00:24:16,824 Bless them and send them in before it’s too late! 222 00:24:45,227 --> 00:24:48,147 May everything you desire be fulfilled. 223 00:24:49,398 --> 00:24:51,859 Priest, take those vegetables and rice. 224 00:24:52,943 --> 00:24:54,028 Okay. 225 00:25:25,184 --> 00:25:26,852 Wow, baby! 226 00:25:27,061 --> 00:25:29,313 Is this skin or silk? 227 00:25:29,897 --> 00:25:32,024 You are slipping away from my grasp. 228 00:25:32,525 --> 00:25:33,985 You are gorgeous! 229 00:25:34,318 --> 00:25:36,153 Don't you have even one birthmark? 230 00:25:36,696 --> 00:25:37,947 Why only one? 231 00:25:39,240 --> 00:25:40,533 There are nine! 232 00:25:40,658 --> 00:25:42,076 Nine birthmarks?! 233 00:25:43,911 --> 00:25:46,330 Then, I'll start my romance with counting! 234 00:25:48,874 --> 00:25:51,961 The first on the lower lip. 235 00:25:54,547 --> 00:25:56,882 The second one is on the neck. 236 00:25:57,299 --> 00:25:59,301 Third, on the armpit. 237 00:25:59,593 --> 00:26:01,762 The fourth one is below. 238 00:26:02,096 --> 00:26:04,890 The fifth one is a mole on the navel. 239 00:26:06,058 --> 00:26:09,437 The sixth one is on the hip curve. 240 00:26:11,188 --> 00:26:13,774 The seventh is on the left. 241 00:26:14,400 --> 00:26:17,611 Where is the eighth one? 242 00:26:17,987 --> 00:26:21,532 I found it! Eighth one on your back! 243 00:26:23,743 --> 00:26:25,286 And ninth? 244 00:26:25,578 --> 00:26:27,455 You are wrong. There are only eight. 245 00:26:28,664 --> 00:26:30,541 I searched harder than Google! 246 00:26:30,583 --> 00:26:32,793 No! There are nine of them. 247 00:26:33,002 --> 00:26:34,295 Accept that you are a loser. 248 00:26:34,503 --> 00:26:36,172 Then, I'll reveal the ninth-- 249 00:26:45,181 --> 00:26:47,058 Hey, Priest! Have you lost your mind? 250 00:26:47,183 --> 00:26:48,476 Why did you come into the room? 251 00:26:54,857 --> 00:26:57,109 Have you lost your senses? What's with the look? 252 00:26:57,693 --> 00:26:59,820 Will you make us do it under your supervision? Leave! 253 00:27:00,071 --> 00:27:01,572 Get out! 254 00:27:03,491 --> 00:27:04,450 Go! 255 00:27:16,212 --> 00:27:18,756 Hey, Priest! Do you know what you are doing? 256 00:27:18,839 --> 00:27:20,591 If my dad finds out, he'll kill you. 257 00:27:20,716 --> 00:27:23,135 How can a dead person die again?! 258 00:27:26,430 --> 00:27:27,598 What do you mean? 259 00:27:29,392 --> 00:27:31,310 Tirupati! 260 00:28:14,854 --> 00:28:20,026 You two were talking about something before I got here. 261 00:28:21,485 --> 00:28:23,279 Tell me what it is. 262 00:28:24,196 --> 00:28:25,364 Tell me! 263 00:28:26,574 --> 00:28:27,950 Tell me! 264 00:28:30,536 --> 00:28:32,204 Tell me what it is. 265 00:28:42,298 --> 00:28:43,674 Tell me! 266 00:28:47,637 --> 00:28:49,013 Tell me. 267 00:28:49,930 --> 00:28:51,932 I told him I have nine birthmarks. 268 00:28:52,141 --> 00:28:54,769 He counted one by one and found eight of them. 269 00:28:56,812 --> 00:28:59,357 I'll tell you where the ninth one is! 270 00:29:02,902 --> 00:29:04,403 One. 271 00:29:06,030 --> 00:29:07,490 I'll leave. Let me go. 272 00:29:07,948 --> 00:29:09,325 I'll leave. 273 00:29:49,156 --> 00:29:51,450 Mika Raji Reddy brother! 274 00:30:44,378 --> 00:30:46,672 Move! Leave way. 275 00:30:50,509 --> 00:30:52,011 Hey! Take him to the hospital. 276 00:30:52,094 --> 00:30:55,056 - I want to talk to sir. - Send the body for a post-mortem. 277 00:30:55,389 --> 00:30:57,141 - Let me go. - Send the evidence to forensics. 278 00:30:57,308 --> 00:30:59,185 - Hey! What happened? - Sir. 279 00:30:59,310 --> 00:31:01,729 I don't know, sir. 280 00:31:02,355 --> 00:31:04,398 I forgot my mobile phone. 281 00:31:04,649 --> 00:31:06,609 I came back to get it. 282 00:31:07,526 --> 00:31:09,028 There was chaos inside. 283 00:31:10,029 --> 00:31:11,364 When I went in to check, 284 00:31:11,989 --> 00:31:13,866 the girl was dead, sir! 285 00:31:13,991 --> 00:31:16,452 - Did you see anyone? - I didn't see anyone, I swear on my mom! 286 00:31:16,535 --> 00:31:17,370 Oh! 287 00:31:17,995 --> 00:31:20,039 - You didn't see anyone? - No, sir. 288 00:31:20,665 --> 00:31:21,832 You saw no one in the house? 289 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Hey! Put the priest in the jeep. 290 00:31:24,752 --> 00:31:27,713 Please let me go, sir. I'm innocent. 291 00:31:33,344 --> 00:31:35,054 I swear on my mother, sir! I’m innocent. 292 00:31:38,724 --> 00:31:41,268 No, sir. Don't! 293 00:31:41,852 --> 00:31:45,898 Sir, I promise I didn't do anything. 294 00:31:46,273 --> 00:31:48,567 - I didn't do anything, sir. - Who did it? 295 00:31:48,693 --> 00:31:49,944 Who's responsible? 296 00:31:50,861 --> 00:31:53,030 If you pull the hair, you could pull out a handful. 297 00:31:53,072 --> 00:31:54,699 How did you pull off the scalp? 298 00:32:04,041 --> 00:32:05,543 I remember it now, sir. 299 00:32:05,710 --> 00:32:07,253 I was returning from a priestly ceremony... 300 00:32:07,294 --> 00:32:11,507 when Jangam Ravi, who was drinking under the banyan tree called me over, sir. 301 00:32:24,020 --> 00:32:26,272 Don't hit me. 302 00:32:33,696 --> 00:32:35,114 Please don't hurt me, sir. 303 00:32:37,366 --> 00:32:38,659 What have you done? 304 00:32:39,744 --> 00:32:41,954 You got her guava when she was young. 305 00:32:42,246 --> 00:32:45,166 You raped your sister-in-law just because she looks fresh like an apple? 306 00:32:45,291 --> 00:32:48,836 I was not in my senses when I said it, sir. 307 00:32:48,919 --> 00:32:50,338 You were responsible for everything. 308 00:32:51,005 --> 00:32:54,383 You are trying to convince people that Tirupati’s ghost is behind all this. 309 00:32:55,301 --> 00:32:56,552 302. 310 00:32:57,345 --> 00:32:59,847 Get four pestle stones and four grinding mortars. 311 00:33:00,056 --> 00:33:01,390 Why, sir? 312 00:33:02,475 --> 00:33:05,728 To grind you all into a fine chutney. 313 00:33:05,811 --> 00:33:07,521 [all] Sir! 314 00:33:26,582 --> 00:33:27,875 [in Hindi] Don't be afraid. 315 00:33:29,085 --> 00:33:30,795 Nothing will happen to your daughter. 316 00:33:32,380 --> 00:33:33,255 She'll be fine. 317 00:33:33,297 --> 00:33:35,341 She’s acting like she’s possessed by a ghost since three days. 318 00:33:35,383 --> 00:33:37,677 She’s actually under a ghost’s possession, Ilaiah. 319 00:33:39,261 --> 00:33:41,806 But as long as I'm in this village, not just your daughter... 320 00:33:43,140 --> 00:33:44,725 no other girl will be affected. 321 00:33:51,065 --> 00:33:52,858 Throw the hen at the village border. 322 00:34:42,700 --> 00:34:44,660 - Hello? - Bro, did you take the Dish TV money? 323 00:34:44,785 --> 00:34:49,040 No. These guys are always like this. They never pay on time. 324 00:34:58,716 --> 00:35:01,719 - I'll call you back. - Alright, brother. 325 00:35:28,996 --> 00:35:30,414 What are you saying, Venkatesh? 326 00:35:30,790 --> 00:35:32,541 I saw it with my own eyes. 327 00:35:32,875 --> 00:35:35,586 Raji Reddy's daughter went through a terrible thing recently. 328 00:35:35,670 --> 00:35:37,171 Why is he saying such things? 329 00:35:37,505 --> 00:35:40,132 What's happening in Odela again? 330 00:35:42,093 --> 00:35:43,511 My daughter's marriage. 331 00:35:44,220 --> 00:35:45,930 I went to your house to give the wedding invitation. 332 00:35:46,013 --> 00:35:47,515 they said you're here. Take it. 333 00:35:47,932 --> 00:35:49,141 A marriage at this time? 334 00:35:49,475 --> 00:35:51,769 He's the son of Jammikunta market chairman. 335 00:35:52,186 --> 00:35:53,688 The girl is eager to marry. 336 00:35:54,021 --> 00:35:57,024 It's not about that. The situation in the village is not great. 337 00:35:57,274 --> 00:35:59,527 The police have no clue about who killed that girl. 338 00:35:59,610 --> 00:36:00,611 And you are talking about marriage? 339 00:36:00,736 --> 00:36:02,321 What's there to understand? 340 00:36:02,530 --> 00:36:04,323 The priest has a drinking problem. 341 00:36:04,615 --> 00:36:06,784 In his drunken state, he might have raped and killed her. 342 00:36:08,035 --> 00:36:10,413 No. Something fishy is going on. 343 00:36:12,206 --> 00:36:14,542 I'm scared that there might be more deaths. 344 00:36:14,917 --> 00:36:17,253 If you’re so scared, you can skip the wedding. 345 00:36:18,045 --> 00:36:19,964 I cannot say no to this alliance. 346 00:36:21,632 --> 00:36:23,300 Uncle, please stay close and take care of all the arrangements. 347 00:36:23,384 --> 00:36:25,136 - Okay. - Alright? See you. 348 00:36:55,583 --> 00:37:00,504 You all are sleeping so peacefully? 349 00:37:02,214 --> 00:37:06,844 The audacity of you all to arrange marriages now! 350 00:37:08,387 --> 00:37:13,142 The MPTC’s daughter is getting married, huh? 351 00:37:33,287 --> 00:37:36,332 Chandu, why did you bring this bicycle here? 352 00:37:40,378 --> 00:37:42,963 - How do I know? - You drunkard! 353 00:37:43,047 --> 00:37:48,427 I realized you haven't forgotten him when you wore your brother's clothes. 354 00:37:48,928 --> 00:37:53,057 You would have left it here when you were drunk last night. 355 00:37:53,432 --> 00:37:55,643 Do you think I am mad? 356 00:37:55,685 --> 00:37:57,228 Aren't you? 357 00:38:00,022 --> 00:38:01,607 My dear Tirupati. 358 00:38:01,857 --> 00:38:03,901 I'm not sure which world you've reached after your death. 359 00:38:04,151 --> 00:38:08,739 I got mutton curry from Katika Rajanna. 360 00:38:09,031 --> 00:38:10,533 Eat to your full. 361 00:38:11,659 --> 00:38:15,788 I got toddy for you from Dhulam Komuraiah. 362 00:38:18,207 --> 00:38:22,086 Tirupati, I got your favorite Ganesh tobacco. 363 00:38:26,173 --> 00:38:27,383 That's all. Let's go. 364 00:38:28,259 --> 00:38:29,677 How long will you sit here? 365 00:38:30,219 --> 00:38:31,887 Are you going to wait till he finishes it? 366 00:38:32,638 --> 00:38:34,307 It's almost nightfall, let's leave. 367 00:38:34,473 --> 00:38:35,474 My son. 368 00:38:35,891 --> 00:38:38,352 It has been six months since your demise, 369 00:38:39,186 --> 00:38:42,231 but I still feel like you are right in front of my eyes. 370 00:39:26,984 --> 00:39:27,943 - Greetings! - Greetings! 371 00:39:28,027 --> 00:39:30,321 - Why so late? - I had some work. 372 00:39:30,363 --> 00:39:31,405 Alright, come. 373 00:39:39,372 --> 00:39:40,331 - What is this, sir? - I've had enough. 374 00:39:40,373 --> 00:39:41,624 - Your plate is empty. - You please stop. 375 00:39:41,916 --> 00:39:43,918 - Sir, please have some. - Enough. 376 00:39:44,293 --> 00:39:46,462 Those who have had food should come to the presentation area. 377 00:39:46,671 --> 00:39:47,963 Come to the announcement. 378 00:39:48,130 --> 00:39:49,840 - Brother. - What’s up, Mayanna? 379 00:39:50,049 --> 00:39:51,717 - Greetings. - Greetings, Mayanna. 380 00:39:51,759 --> 00:39:53,427 - Looks like everything is grand. - Yeah. 381 00:39:53,469 --> 00:39:54,512 How many lambs were butchered? 382 00:39:54,720 --> 00:39:56,389 People from all four neighboring villages will attend. 383 00:39:56,764 --> 00:39:58,057 At least 20 were butchered. 384 00:39:58,349 --> 00:40:01,310 Everyone will talk about it. Good job! 385 00:40:01,769 --> 00:40:03,020 - See you. - Okay. 386 00:40:03,062 --> 00:40:05,564 Let’s give the present, snap a photo, and wrap it up. 387 00:40:05,731 --> 00:40:08,067 - Greetings Mayanna. - Greetings. All well? 388 00:40:08,150 --> 00:40:09,860 - Yes, all good. - Write down 116 rupees. 389 00:40:11,696 --> 00:40:13,656 Why the stare? Write down 116. 390 00:40:16,867 --> 00:40:18,411 What is this 116 rupees? 391 00:40:19,036 --> 00:40:20,454 Why are you smiling? 392 00:40:20,538 --> 00:40:23,958 You wore a Khadi shirt, but your gift is 116 rupees. Isn't it funny? 393 00:40:27,211 --> 00:40:28,254 What is this? 394 00:40:31,592 --> 00:40:34,678 Hey, his party isn't in power. 395 00:40:35,053 --> 00:40:37,514 - Perhaps their vault is empty. - True. 396 00:40:37,890 --> 00:40:41,602 If we cut corners during road construction and lake fixing, 397 00:40:42,060 --> 00:40:43,770 not just 20, we can butcher 40! 398 00:40:43,979 --> 00:40:46,773 Looks like the Sarpanch is angry. 399 00:40:48,775 --> 00:40:50,861 Why fight with our guest? 400 00:40:50,903 --> 00:40:52,613 - No, no. - Write down whatever he gives. 401 00:40:52,905 --> 00:40:54,531 Who will start a fight here? 402 00:40:54,865 --> 00:40:56,783 How much did you gift when you came to our wedding? 403 00:40:57,034 --> 00:40:58,076 The same 116. 404 00:40:58,202 --> 00:41:00,537 We will also gift the same amount. 405 00:41:00,662 --> 00:41:02,206 Anyone would do the same. 406 00:41:02,331 --> 00:41:06,335 Why announce such a thing and turn it into a laughing stock? 407 00:41:06,627 --> 00:41:07,753 Come on, man. 408 00:41:07,961 --> 00:41:09,922 You feel bad when announced, not while writing it down? 409 00:41:10,380 --> 00:41:11,298 Here you go. 410 00:41:11,465 --> 00:41:15,552 Take this 1000 rupees and write 1116 rupees against Sarpanch’s name. 411 00:41:15,928 --> 00:41:18,639 At least his respect will be retained. 412 00:41:18,946 --> 00:41:21,657 Hey! Don't forget to write down his party's name too. 413 00:41:21,991 --> 00:41:22,825 Okay, brother. 414 00:41:22,908 --> 00:41:25,745 Don't provoke me with party comments when I'm staying silent! 415 00:41:25,828 --> 00:41:28,372 Have I jumped parties like you every five years? 416 00:41:28,581 --> 00:41:32,334 40 years! I have been in the same party for 40 years. 417 00:41:32,460 --> 00:41:33,753 I held the same flag. 418 00:41:33,878 --> 00:41:36,380 If you dare comment on my political party, 419 00:41:36,821 --> 00:41:39,866 I will pull your organs out with my bare hands! 420 00:41:40,658 --> 00:41:43,160 You are conducting a pathetic marriage. 421 00:41:43,244 --> 00:41:46,038 How dare you! Don't test my patience! 422 00:41:46,122 --> 00:41:47,957 You are a pathetic soul, you idiot. 423 00:41:48,040 --> 00:41:50,877 - How dare you? - What's wrong with you? 424 00:41:51,043 --> 00:41:53,254 - Talk with respect. - What respect? 425 00:41:53,880 --> 00:41:56,257 You dare come to my daughter’s wedding and call it lousy? 426 00:41:56,465 --> 00:41:59,677 Your kid's wedding was lousy! What are you saying? 427 00:41:59,844 --> 00:42:01,596 - That's why Tirupati, - Take him away! 428 00:42:01,637 --> 00:42:04,682 - assaulted and killed your daughter. - Stop it! 429 00:42:09,437 --> 00:42:11,522 How dare you talk about my daughter? 430 00:42:11,564 --> 00:42:14,442 - Let me see how you conduct this marriage. - What did you say? 431 00:42:14,525 --> 00:42:16,694 Like you pick a new party every five years, 432 00:42:16,736 --> 00:42:19,864 your daughter will keep changing the groom. 433 00:42:19,989 --> 00:42:21,866 How dare you! 434 00:42:22,116 --> 00:42:23,826 You dare go against me, huh? 435 00:42:24,660 --> 00:42:27,163 Throw him outside. 436 00:42:27,955 --> 00:42:29,749 You invited me to the wedding and insulted me. 437 00:42:29,874 --> 00:42:31,375 This wedding is doomed! 438 00:42:31,792 --> 00:42:34,795 Your daughter's life will be ruined worse than my daughter's. 439 00:42:34,921 --> 00:42:35,838 Throw him out. 440 00:42:36,005 --> 00:42:37,506 Leave me. 441 00:42:37,590 --> 00:42:39,634 Let's decide who is better today! 442 00:42:40,635 --> 00:42:42,637 Throw him out! 443 00:42:42,803 --> 00:42:45,389 - Only one of us should live today. - Out! 444 00:43:06,118 --> 00:43:07,453 Stop it. 445 00:43:09,038 --> 00:43:11,123 - What happened, Mayanna? - Stop. 446 00:43:11,499 --> 00:43:14,460 You want me to control my anger, fine. But my pee too? 447 00:43:18,756 --> 00:43:20,132 Wait while I relieve myself. 448 00:43:29,058 --> 00:43:30,226 Mayanna! 449 00:43:30,434 --> 00:43:32,186 Go this way. It's all dirty that side. 450 00:43:33,312 --> 00:43:35,231 Shut up, you! 451 00:43:45,408 --> 00:43:47,910 You Mayya! 452 00:43:50,204 --> 00:43:51,914 Come! 453 00:44:04,427 --> 00:44:05,928 You Tirupati. 454 00:44:06,846 --> 00:44:11,434 When you were alive, you made the whole village pee from fear. 455 00:44:11,976 --> 00:44:15,438 Now, the whole village is peeing on you. 456 00:44:17,565 --> 00:44:21,110 I wish you were alive to see this! 457 00:44:22,195 --> 00:44:24,822 That MTPC guy's daughter 458 00:44:25,114 --> 00:44:28,242 would have experienced the same fate as mine. 459 00:44:29,410 --> 00:44:31,412 Today is her first night. 460 00:44:31,579 --> 00:44:34,248 It would have been her last night as well. 461 00:44:35,041 --> 00:44:37,376 You Mayya! 462 00:44:38,920 --> 00:44:41,005 You came to me at the right time! 463 00:46:17,935 --> 00:46:19,478 Little birdie! 464 00:46:20,354 --> 00:46:23,399 This is how you've planned? 465 00:46:23,566 --> 00:46:27,904 Maize farm, during the night hour, 466 00:46:27,987 --> 00:46:32,325 surrounded by the fence, with a cot on the ground... 467 00:46:32,742 --> 00:46:35,912 How am I going to stop myself? 468 00:46:37,246 --> 00:46:39,290 My village, my farmland. 469 00:46:39,415 --> 00:46:41,709 The place where I roamed while holding my mother's hand. 470 00:46:41,792 --> 00:46:43,669 The place where I played with my father. 471 00:46:43,878 --> 00:46:47,173 The place where I plucked corn, roasted it, and ate it. 472 00:46:47,298 --> 00:46:48,799 I am very happy. 473 00:46:49,008 --> 00:46:52,345 Many spend their first night in the Maldives. 474 00:46:52,678 --> 00:46:54,347 Ours is on our island, like this. 475 00:46:54,514 --> 00:46:56,891 - Isn't it a lifetime memory? - Yeah, it is. 476 00:46:57,225 --> 00:47:00,061 Full moon above me. My Vanilla beside me. 477 00:47:00,228 --> 00:47:03,147 Then how do I stop? Let's do it! 478 00:47:04,565 --> 00:47:07,235 Let's start with a romantic story. 479 00:47:07,401 --> 00:47:08,569 Romantic story? 480 00:47:10,404 --> 00:47:12,573 Once upon a time, in a village, 481 00:47:12,698 --> 00:47:15,660 there was a milk beauty like you, and a brown boy like me. 482 00:47:16,911 --> 00:47:18,412 Both of them got married. 483 00:47:18,538 --> 00:47:20,706 During the first night, the girl told the boy, 484 00:47:21,290 --> 00:47:23,584 "Look at your hand and my body. 485 00:47:24,377 --> 00:47:26,879 Look at your beard and my glamour." 486 00:47:27,880 --> 00:47:30,633 The whole village knows what happened after that. 487 00:47:31,259 --> 00:47:34,554 I asked for a romantic story, not horror. 488 00:47:35,388 --> 00:47:37,390 By the way, what was his name? 489 00:47:37,473 --> 00:47:39,725 Tirupati! 490 00:47:56,117 --> 00:47:57,618 Hey, who are you? 491 00:47:57,785 --> 00:47:59,954 Tirupati! 492 00:48:07,712 --> 00:48:10,256 Uncle, why are you saying you are Tirupati? 493 00:48:12,925 --> 00:48:15,344 No, uncle. Don't come closer. 494 00:48:16,262 --> 00:48:18,306 It is me, Swetha. 495 00:48:18,514 --> 00:48:20,516 Whom are you calling uncle? 496 00:48:25,521 --> 00:48:27,106 Uncle, please don't. 497 00:48:27,440 --> 00:48:31,944 Tell me the romantic story he told you. 498 00:48:32,111 --> 00:48:34,614 Tell me. Tell me. 499 00:48:34,697 --> 00:48:37,366 - Don't. - Tell me! 500 00:49:10,399 --> 00:49:12,818 - Oh no! - Swetha. 501 00:49:12,860 --> 00:49:14,904 Such a tragedy! 502 00:49:19,992 --> 00:49:21,452 My dear. 503 00:49:22,370 --> 00:49:25,122 You were like my mother. 504 00:49:25,623 --> 00:49:28,417 - Oh God! - Oh no! 505 00:49:30,920 --> 00:49:32,588 Swetha! 506 00:49:34,340 --> 00:49:37,677 - What a tragedy! - My child! 507 00:49:37,885 --> 00:49:39,470 My child... 508 00:49:42,557 --> 00:49:45,351 My dear, my dear daughter. 509 00:49:46,060 --> 00:49:47,520 My Swetha! 510 00:49:48,145 --> 00:49:50,565 - Swetha! - Go get him. 511 00:49:51,566 --> 00:49:54,402 Namah Sivaya 512 00:49:56,571 --> 00:49:59,699 Namah Sivaya 513 00:50:00,783 --> 00:50:02,201 10,00,000. 514 00:50:02,368 --> 00:50:03,619 10 lakhs? 515 00:50:04,245 --> 00:50:07,540 Is that the death count in Odela under Kalakeya? 516 00:50:07,623 --> 00:50:08,583 Shiva! 517 00:50:08,958 --> 00:50:11,460 Bhairavi's angry phase has begun. 518 00:50:11,669 --> 00:50:13,796 Evil is going to become good. 519 00:50:14,171 --> 00:50:18,885 When Bhairavi completes chanting Lord Shiva's name 100 crore times. 520 00:50:19,177 --> 00:50:22,763 Yes? What is going to happen in that moment? 521 00:50:22,972 --> 00:50:25,183 The wishes of many generations will come true! 522 00:50:25,516 --> 00:50:27,810 The long wait of millenniums will come to an end. 523 00:50:27,894 --> 00:50:30,730 You mean... a miracle is going to happen? 524 00:50:31,856 --> 00:50:34,525 Time is the answer for everything, Shiva. 525 00:50:35,067 --> 00:50:36,861 God is the only eternal truth! 526 00:50:37,320 --> 00:50:39,739 Hey, ACP! What's the update on that murder case? 527 00:50:39,989 --> 00:50:42,241 I'm going there, sir. I'll sort it out, sir. 528 00:50:42,408 --> 00:50:43,993 I'll give you the entire report, sir. 529 00:50:49,248 --> 00:50:51,250 How could you kill her like that? 530 00:50:54,837 --> 00:50:57,757 Please leave him, at least you guys tell them. 531 00:50:57,882 --> 00:50:59,550 You bloody sarpanch. 532 00:50:59,884 --> 00:51:02,595 Sir, please don't. Tell them not to. 533 00:51:02,637 --> 00:51:04,805 It will become a problem if the higher-ups find out, MPTC. 534 00:51:04,931 --> 00:51:07,141 Our department will handle it. Leave him. 535 00:51:07,266 --> 00:51:08,643 What will you handle? 536 00:51:08,809 --> 00:51:10,811 There have been many deaths so far. What have you done? 537 00:51:10,895 --> 00:51:12,104 What will you do now? 538 00:51:12,188 --> 00:51:14,232 Why do you think we brought them here and tied them up? 539 00:51:14,315 --> 00:51:15,358 To beat them to death! 540 00:51:16,317 --> 00:51:17,693 What is this, Mayanna? 541 00:51:18,402 --> 00:51:20,029 Though we're not siblings, 542 00:51:20,696 --> 00:51:23,699 I called you brother and served you tea every time you came home. 543 00:51:24,408 --> 00:51:27,495 My daughter called you 'Uncle' and sat on your lap. 544 00:51:27,745 --> 00:51:29,580 How could you touch her? 545 00:51:30,081 --> 00:51:32,250 You set her on fire! 546 00:51:32,792 --> 00:51:36,462 She is nothing but ash now. Oh my God! 547 00:51:38,923 --> 00:51:41,008 I am not that kind of a person! 548 00:51:41,342 --> 00:51:44,512 No matter how many political issues we had, 549 00:51:44,679 --> 00:51:47,390 why would I do such a heinous thing? 550 00:51:47,723 --> 00:51:50,309 She was like a daughter to me! 551 00:51:53,563 --> 00:51:57,358 We brought her up without letting the soil touch her feet. 552 00:51:57,525 --> 00:52:01,070 You named her "Yamini", when she was born. 553 00:52:01,821 --> 00:52:02,947 Took care of her. 554 00:52:03,072 --> 00:52:07,869 You did a ritual for her, because her horoscope had a flaw. 555 00:52:09,078 --> 00:52:11,747 You stayed next to her and fixed her time of death! 556 00:52:15,960 --> 00:52:17,461 No, I did not. 557 00:52:17,503 --> 00:52:20,882 I don't know anything. I didn't do anything. 558 00:52:20,923 --> 00:52:22,675 I swear on my wife and kids! 559 00:52:22,884 --> 00:52:24,844 I swear on the Odela Mallanna! 560 00:52:24,969 --> 00:52:28,639 I got down and went to pee. 561 00:52:28,890 --> 00:52:30,349 I didn't do anything! 562 00:52:30,474 --> 00:52:33,102 I don't know what happened after that. 563 00:52:34,020 --> 00:52:35,438 They won't believe you! 564 00:52:35,730 --> 00:52:38,274 No one will believe us! 565 00:52:39,192 --> 00:52:42,945 All the villagers just hit us with stones and kill us instead. 566 00:52:43,279 --> 00:52:46,115 Kill us! 567 00:52:46,157 --> 00:52:50,036 - They won't kill us. They won't! - Kill us! 568 00:52:50,161 --> 00:52:52,079 We have to die on our own. 569 00:52:59,629 --> 00:53:01,172 Priest! Priest! 570 00:53:01,214 --> 00:53:02,506 Hey! Check him. 571 00:53:02,673 --> 00:53:05,009 - Hey, Priest! Priest! - Priest, stand up. 572 00:53:05,218 --> 00:53:09,847 Don't. Don't. 573 00:53:10,223 --> 00:53:12,558 - Remove your hand. - Stop it. 574 00:53:13,059 --> 00:53:13,976 Stop it. 575 00:53:17,772 --> 00:53:19,398 You don't have to die! 576 00:53:21,067 --> 00:53:22,401 You didn't kill anyone! 577 00:53:25,279 --> 00:53:26,280 Then who killed her? 578 00:53:26,447 --> 00:53:27,949 The mistake made by this village! 579 00:53:29,909 --> 00:53:31,077 Tell us clearly. 580 00:53:31,827 --> 00:53:34,914 Venkatesh, play the CCTV footage on the TV. 581 00:53:38,960 --> 00:53:41,379 Pittala Aylaiah's daughter was possessed. 582 00:53:42,338 --> 00:53:43,839 Do you know what this dish Venkatesh saw 583 00:53:43,881 --> 00:53:46,676 that night, when they were returning from offering a sacrifice? 584 00:53:56,727 --> 00:53:58,813 Who ate that black hen? 585 00:54:02,775 --> 00:54:07,071 Why is the cycle that should be inside the house roaming around the village? 586 00:54:11,576 --> 00:54:15,121 Those who used to deliver milk to the Milk Association early in the morning, 587 00:54:15,329 --> 00:54:18,749 why did they stop going, claiming they heard noises from the graveyard? 588 00:54:21,544 --> 00:54:23,087 What are you saying, Allah Bakhsh? 589 00:54:23,838 --> 00:54:24,797 Do you mean... 590 00:54:24,964 --> 00:54:26,716 Yes, what you are thinking is correct. 591 00:54:27,592 --> 00:54:31,012 Tirupati is dead but his soul is still alive! 592 00:54:40,938 --> 00:54:43,983 You punished yourself by giving him the burial punishment. 593 00:54:45,318 --> 00:54:49,238 He is possessing them to fulfill his unfulfilled desires! 594 00:54:59,832 --> 00:55:02,084 - Sir. - Lock him up. 595 00:55:03,294 --> 00:55:04,378 What are you saying, sir? 596 00:55:04,837 --> 00:55:06,714 He's Allah Bakhsh! 597 00:55:07,131 --> 00:55:08,716 He is this village's protector. 598 00:55:08,799 --> 00:55:09,634 Yes, sir. 599 00:55:09,967 --> 00:55:11,385 He's the only one who protects us 600 00:55:11,636 --> 00:55:14,805 from the wandering souls, the spirits and ghosts! 601 00:55:14,972 --> 00:55:18,017 - He protects the village and all of us! - Shut up! 602 00:55:19,435 --> 00:55:21,312 We are in 2025. 603 00:55:22,063 --> 00:55:23,940 Why do you believe in ghosts? 604 00:55:25,733 --> 00:55:29,070 You're using Tirupati as an excuse to escape punishment! 605 00:55:29,570 --> 00:55:32,448 They should be in the lock-up. Why are they here? 606 00:55:33,574 --> 00:55:38,037 The entire village will be imprisoned if you take the law into your own hands! 607 00:55:38,162 --> 00:55:40,039 I have been seeing them since my childhood, sir. 608 00:55:40,665 --> 00:55:42,625 Our priest only knows to chant mantras, 609 00:55:43,501 --> 00:55:44,961 not to commit murders. 610 00:55:46,128 --> 00:55:48,422 Mayanna may be into politics, 611 00:55:49,298 --> 00:55:51,342 but how can we believe that he raped someone? 612 00:55:52,301 --> 00:55:53,261 What? 613 00:55:53,803 --> 00:55:55,847 Are you trying to rescue them? 614 00:55:56,097 --> 00:55:57,765 I'm trying to protect the village. 615 00:55:58,224 --> 00:56:01,352 You are trying to convince us with ghost stories? 616 00:56:01,435 --> 00:56:02,562 You must believe, sir! 617 00:56:03,646 --> 00:56:05,565 Because belief is of two kinds. 618 00:56:06,232 --> 00:56:08,234 A believer believes in the temple, 619 00:56:09,068 --> 00:56:10,736 and a non-believer trusts superstition! 620 00:56:11,112 --> 00:56:14,657 The same people who believe that light is God, are afraid of the darkness. 621 00:56:14,949 --> 00:56:18,870 A heart filled with courage can still hold cowardice. 622 00:56:19,036 --> 00:56:21,998 Encountering a cat is considered inauspicious, but a cow is auspicious. 623 00:56:22,081 --> 00:56:23,416 Both are animals, sir! 624 00:56:23,624 --> 00:56:26,127 If you take a breath, it is life. If you stop breathing, it is death. 625 00:56:26,252 --> 00:56:27,670 It's the same air! 626 00:56:27,920 --> 00:56:30,298 If it hits you, you go crazy. 627 00:56:32,258 --> 00:56:33,759 That is called a spirit. 628 00:56:34,635 --> 00:56:35,887 An evil spirit. 629 00:56:37,096 --> 00:56:39,307 In this village, it’s also called Tirupati! 630 00:56:39,473 --> 00:56:41,225 Stop your empty words. 631 00:56:42,059 --> 00:56:43,519 What evil spirit! 632 00:56:44,562 --> 00:56:47,815 I will prove there are no such things as ghosts or evil spirits! 633 00:56:48,691 --> 00:56:51,986 You don't have to come to the station to report a crime. 634 00:56:53,112 --> 00:56:57,783 I will set up a tent and sit near Tirupati's grave. 635 00:56:59,285 --> 00:57:01,037 I will prove to you all 636 00:57:01,245 --> 00:57:06,042 that the blame on Tirupati is a plan they made to protect these guys. 637 00:57:50,628 --> 00:57:53,297 All of you can leave now. Come back in the morning. 638 00:57:53,548 --> 00:57:55,716 I don't need security here. Go. 639 00:57:55,925 --> 00:57:58,094 It's not safe, sir. Please. 640 00:57:58,511 --> 00:58:00,972 - Think again. - I don't need security. 641 00:58:01,222 --> 00:58:03,349 Okay, sir. Send everyone away. 642 00:58:03,891 --> 00:58:05,309 - Hey, 302! - Sir? 643 00:58:05,560 --> 00:58:06,894 While coming in the morning, 644 00:58:07,478 --> 00:58:09,814 - get some good tea. - [both] Okay, sir. 645 00:58:09,939 --> 00:58:11,858 - Okay, sir. - We'll see you tomorrow. 646 00:58:12,525 --> 00:58:16,946 [singing] Come on, darling! Let's see what you got! 647 00:58:40,011 --> 00:58:41,012 Sir? 648 00:58:41,804 --> 00:58:43,222 I brought your tea. 649 00:58:44,348 --> 00:58:45,349 Sir? 650 00:58:46,225 --> 00:58:47,101 Sir! 651 00:58:49,145 --> 00:58:50,188 Sir. 652 00:58:56,235 --> 00:58:57,195 Sir! 653 00:59:18,716 --> 00:59:19,967 Spirit, huh? 654 00:59:20,718 --> 00:59:22,386 What bullshit! 655 01:00:12,937 --> 01:00:15,273 That Tirupati killed the ACP. 656 01:00:16,232 --> 01:00:18,901 Allah Baksh brother, that Tirupati killed the ACP. 657 01:01:06,782 --> 01:01:08,701 Mom, where did he go? 658 01:01:21,797 --> 01:01:24,634 Radha, your village people have come to meet you. 659 01:01:38,314 --> 01:01:42,068 I have taken special permission to allow you all to meet. Make it quick. 660 01:01:42,610 --> 01:01:43,653 How are you, Radha? 661 01:01:45,821 --> 01:01:46,948 I'm okay, brother. 662 01:01:48,824 --> 01:01:50,034 How is the village, brother? 663 01:01:52,995 --> 01:01:54,497 Burial punishment. 664 01:02:03,965 --> 01:02:07,093 Oh my God! 665 01:02:07,260 --> 01:02:08,719 What have you done, brother? 666 01:02:08,886 --> 01:02:10,680 Why the burial punishment, brother? 667 01:02:11,389 --> 01:02:13,474 Is this why I became a widow? 668 01:02:14,934 --> 01:02:19,605 I killed him to punish him. But you punished and kept him alive! 669 01:02:21,148 --> 01:02:22,483 We made a mistake, Radha. 670 01:02:23,109 --> 01:02:26,404 You must tell us if you have any idea of how to escape him. 671 01:02:28,406 --> 01:02:30,241 It was you who saved us then. 672 01:02:30,741 --> 01:02:33,286 Only you can save us now! 673 01:02:34,412 --> 01:02:37,874 Only Bhairavi can save you now! 674 01:02:47,008 --> 01:02:48,301 Your sister Bhairavi? 675 01:02:49,051 --> 01:02:51,846 - When she was a child... - She ran away from home. 676 01:02:52,013 --> 01:02:53,055 The whole village knows that. 677 01:02:53,806 --> 01:02:57,185 But the reason she ran away is known only to my family. 678 01:02:58,144 --> 01:03:00,563 My sister Bhairavi likes Bapamma. 679 01:03:01,272 --> 01:03:03,482 Bapamma likes Lord Shiva. 680 01:03:03,900 --> 01:03:05,151 She also liked the discourse 681 01:03:05,193 --> 01:03:08,946 about Shiva's powers given by the saint from Ramagiri Fort. 682 01:03:10,656 --> 01:03:14,160 The mistake you made is getting stuck in the bonds of the family. 683 01:03:14,952 --> 01:03:18,414 A girl gets her first period at the age of 12. 684 01:03:19,081 --> 01:03:24,170 Later, her periods stop at the age of 55 to 58. 685 01:03:24,337 --> 01:03:27,882 Whichever girl preserves her virginity 686 01:03:28,216 --> 01:03:32,220 from her first period till its end, 687 01:03:32,678 --> 01:03:34,847 and follows celibacy and stays away from married life, 688 01:03:35,389 --> 01:03:40,603 and chants Shiva Panchakshari mantra 110 crore times 689 01:03:40,853 --> 01:03:43,898 that girl will be graced by Lord Shiva's appearance! 690 01:03:47,193 --> 01:03:50,404 We realized how deeply those words of the saint affected her, 691 01:03:50,446 --> 01:03:53,741 only after she turned 18. 692 01:03:53,991 --> 01:03:55,117 I don't like it. 693 01:03:55,368 --> 01:03:56,994 I don't like marriage. 694 01:03:57,203 --> 01:03:59,038 I want to follow Bapamma's path. 695 01:03:59,163 --> 01:04:01,249 I am going in search of Lord Shiva. 696 01:04:01,415 --> 01:04:03,376 Don't come in search of me. 697 01:04:03,709 --> 01:04:06,045 I don't want the trouble of marriage and children. 698 01:04:06,212 --> 01:04:07,922 I want to be one with the Supreme. 699 01:04:08,256 --> 01:04:09,549 Assume that I am dead. 700 01:04:09,757 --> 01:04:11,342 I won't come back even if I die. 701 01:04:24,313 --> 01:04:26,482 A few days after we learned that, 702 01:04:26,732 --> 01:04:28,985 we lost our parents. 703 01:04:29,193 --> 01:04:32,738 After that, her language and attire changed completely. 704 01:04:51,757 --> 01:04:54,177 The name, Bhavani, changed to Bhairavi. 705 01:04:54,552 --> 01:04:56,679 Shiva Satti became Shiva Shakti. 706 01:04:59,765 --> 01:05:01,601 In the Himalayan snow mountains, 707 01:05:01,684 --> 01:05:05,271 many saints became her disciples because of her sincere devotion. 708 01:05:07,982 --> 01:05:09,400 Barefoot. 709 01:05:15,239 --> 01:05:16,699 It won't touch the ground. 710 01:05:18,618 --> 01:05:20,369 Infallible body. 711 01:05:22,580 --> 01:05:24,415 A mind cleansed by fire. 712 01:05:27,501 --> 01:05:30,171 Her breath became one with her Shiva prayer. 713 01:05:30,296 --> 01:05:33,341 She joined the Kashi Agoras and became a Naga Sadhu. 714 01:05:33,758 --> 01:05:36,427 She spends her time near the Jyotirlingas... is what we heard. 715 01:05:45,353 --> 01:05:46,395 Now... 716 01:05:46,604 --> 01:05:48,272 How do we meet her? 717 01:05:58,748 --> 01:06:02,251 There's a ruined Shiva temple in the foothills of Ramagiri Fort. 718 01:06:02,585 --> 01:06:04,587 That used to be our Bapamma's favorite temple. 719 01:06:04,879 --> 01:06:09,842 I heard my sister visits there every year in time for Bapamma's death anniversary. 720 01:06:10,426 --> 01:06:13,262 My sister is our only refuge now. 721 01:06:22,980 --> 01:06:26,359 [Sanskrit shloka] 722 01:06:48,506 --> 01:06:49,382 Brother. 723 01:06:49,716 --> 01:06:52,468 Have you seen a Naga sadhu named Bhairavi around here? 724 01:06:52,593 --> 01:06:54,303 - No, brother. - [all] Yay! 725 01:06:54,470 --> 01:06:55,972 Where are they taking the cows? 726 01:06:56,055 --> 01:06:59,559 Go, go, go! Run faster! 727 01:07:01,936 --> 01:07:03,813 Hey, look at that. 728 01:07:04,063 --> 01:07:06,899 - Look at that! - Come, come, come. 729 01:07:07,025 --> 01:07:09,193 Hey, faster, man. Driver faster. 730 01:07:09,318 --> 01:07:10,570 It's running very nicely. 731 01:07:10,737 --> 01:07:12,238 Look, look at how your calf is running. 732 01:07:12,363 --> 01:07:13,948 The calf comes rolling through the dust. 733 01:07:14,157 --> 01:07:17,410 Not just humans, even cows seem to have a heart. 734 01:07:17,702 --> 01:07:19,912 Are you saying it like that? 735 01:07:20,496 --> 01:07:22,123 If that's the case, then let's test it. 736 01:07:22,415 --> 01:07:23,624 How big is the heart? 737 01:07:23,666 --> 01:07:26,711 - How much love it has? - Let's see. Come! 738 01:07:26,794 --> 01:07:28,254 It's not even ten days since its birth. 739 01:07:28,421 --> 01:07:30,256 - Come, come. - Why is it coming with such a force? 740 01:07:30,423 --> 01:07:32,050 - Come. - Hey, drive faster. 741 01:07:32,341 --> 01:07:34,844 - [All] Look, look. - See your baby. 742 01:07:34,927 --> 01:07:36,596 - Run, run, run. - See how it's running. 743 01:07:36,679 --> 01:07:38,431 - [All] Look. - Have you seen how your baby is? 744 01:07:38,723 --> 01:07:41,017 Come, come! Come running. 745 01:07:41,142 --> 01:07:42,477 Come, come running. 746 01:07:42,602 --> 01:07:44,729 - Look. - Come on. Come. 747 01:07:45,021 --> 01:07:46,564 - Tired already? - Keep running. 748 01:07:46,647 --> 01:07:48,900 Run. Run. Look, your calf is unable to run. 749 01:08:16,177 --> 01:08:17,887 - Hold tight, hold. - Tie it. 750 01:08:18,012 --> 01:08:19,514 Stop. 751 01:08:19,722 --> 01:08:22,850 What are these guys doing? Why aren't you stopping them? 752 01:08:23,059 --> 01:08:23,976 Hit it. 753 01:08:24,435 --> 01:08:26,270 Why are these mad fellows beating a cow to a pulp? 754 01:08:30,566 --> 01:08:32,819 Are you going to kill it? 755 01:08:33,486 --> 01:08:35,613 How can we not kill it? 756 01:08:39,242 --> 01:08:40,743 Oh my Lord Shiva! 757 01:09:28,750 --> 01:09:30,877 Hey! Who are you? 758 01:09:30,918 --> 01:09:34,005 We will get to know each other later. 759 01:09:35,214 --> 01:09:39,552 First, drop the cow from where you stole her. 760 01:09:39,886 --> 01:09:41,429 Killing a cow is a sin. 761 01:09:42,096 --> 01:09:43,222 You! 762 01:09:43,473 --> 01:09:46,809 Just because you dress like Shiva Sakthi, will not make you God Shiva! 763 01:09:46,976 --> 01:09:50,146 Now, let's see who is going to say that killing you is a sin. 764 01:09:50,229 --> 01:09:51,481 You will die. 765 01:09:52,357 --> 01:09:54,984 I will spare you... if you spare the cow. 766 01:09:55,109 --> 01:09:58,196 I will spare them, not you! 767 01:10:10,792 --> 01:10:12,627 You need Goddess Bhumatha to stand on... 768 01:10:13,544 --> 01:10:15,421 and Goddess Goumatha to live. 769 01:10:15,671 --> 01:10:18,049 You don't have to kill them for a living. 770 01:10:18,174 --> 01:10:20,259 You can make a living by selling her urine. 771 01:10:20,343 --> 01:10:22,929 Are you asking us to sell urine? How dare you! 772 01:10:41,239 --> 01:10:43,616 Mahadeva. 773 01:11:49,432 --> 01:11:53,311 If you dare lay your hands on any cow, 774 01:11:53,686 --> 01:11:55,772 or your knives touch any neck, 775 01:11:56,105 --> 01:11:57,815 your heads will roll! 776 01:12:05,740 --> 01:12:08,368 Hey! Hey! 777 01:12:09,827 --> 01:12:11,579 Bhairavi, dear! 778 01:12:17,251 --> 01:12:19,087 100,000. 779 01:12:50,125 --> 01:12:53,128 We've been pleading for the past 24 hours. Won't you show mercy? 780 01:12:54,630 --> 01:12:57,466 There's no use even if you stand here for 24 days. 781 01:12:57,633 --> 01:13:01,303 There are no crops or festivals in the village. 782 01:13:01,887 --> 01:13:04,848 There is no sign of happiness on anyone's face. 783 01:13:05,557 --> 01:13:09,520 Please think about our village! 784 01:13:10,396 --> 01:13:13,899 Lord Vishwanatha is mine. This universe is my village. 785 01:13:14,066 --> 01:13:15,693 Your sister is in jail. 786 01:13:16,151 --> 01:13:17,611 Your family is on the streets. 787 01:13:18,112 --> 01:13:21,782 Life and death, and happiness and sorrow are the fruits of your actions. 788 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 You must bear it. 789 01:13:24,118 --> 01:13:27,538 The punishment you gave has turned into your own punishment. 790 01:13:27,663 --> 01:13:30,374 In Odela, we share all our troubles with Lord Mallanna. 791 01:13:30,874 --> 01:13:32,835 But his temple doesn't have a priest now. 792 01:13:33,544 --> 01:13:35,129 The Lord has become voiceless. 793 01:13:41,719 --> 01:13:43,053 [both] We made a mistake. 794 01:13:43,220 --> 01:13:44,930 While you all enjoyed three meals a day, 795 01:13:44,972 --> 01:13:47,641 you didn't remember to worship the Lord even once a day! 796 01:13:47,725 --> 01:13:52,146 The Lord must show us the way when we devotees make mistakes, right? 797 01:13:52,771 --> 01:13:58,527 This town needs to be rescued either by Lord Bhairava or you, Bhairavi. 798 01:14:42,237 --> 01:14:47,409 ♪ O Mother! Goddess Nagamma! Please save us! ♪ 799 01:15:26,990 --> 01:15:27,950 Bhairavi. 800 01:15:31,286 --> 01:15:33,163 I think she's forgotten us. 801 01:16:45,486 --> 01:16:48,030 The Lingam fell from my hands... 802 01:16:48,822 --> 01:16:54,036 it means that it's time for me to unite with Lord Shiva. 803 01:16:58,540 --> 01:17:00,751 Om Namah Shivaya. 804 01:17:04,254 --> 01:17:05,464 Bapamma! 805 01:17:06,840 --> 01:17:08,217 Bapamma! 806 01:17:09,176 --> 01:17:10,928 Bapamma! Please wake up. 807 01:17:11,303 --> 01:17:12,680 Bapamma! Wake up. 808 01:17:12,846 --> 01:17:14,014 Bapamma! 809 01:17:39,415 --> 01:17:41,000 The people trusted me. 810 01:17:42,960 --> 01:17:46,171 Please bless their faith, Bapamma! 811 01:20:16,447 --> 01:20:17,614 Don't come! 812 01:20:18,157 --> 01:20:19,700 Don't come near me! 813 01:20:26,373 --> 01:20:27,458 Hey! No! 814 01:20:29,335 --> 01:20:31,170 No! Don't come! 815 01:20:31,295 --> 01:20:35,758 The only thing that stops a turbulent soul is restraint. 816 01:20:38,594 --> 01:20:39,887 Chandrika. 817 01:20:40,095 --> 01:20:41,180 Mother! 818 01:20:41,722 --> 01:20:42,681 The trident. 819 01:20:46,602 --> 01:20:48,562 Hey! Leave! 820 01:20:48,771 --> 01:20:49,897 LEAVE! 821 01:20:52,066 --> 01:20:53,192 Hey! 822 01:21:00,407 --> 01:21:02,451 Don’t come! No! No! 823 01:21:03,494 --> 01:21:04,328 Hey! 824 01:21:06,413 --> 01:21:07,790 No! Hey! 825 01:21:08,332 --> 01:21:09,500 Leave! 826 01:21:11,627 --> 01:21:12,753 HEY! 827 01:21:12,961 --> 01:21:16,965 Through Tantric mantra ritual. 828 01:21:31,814 --> 01:21:34,983 Hey! No! 829 01:21:35,275 --> 01:21:37,236 Leave! 830 01:22:05,931 --> 01:22:10,894 To bind the soul for a fortnight, you must gather a few things. 831 01:22:11,103 --> 01:22:12,855 Please let us know what you need, mother! 832 01:22:13,188 --> 01:22:17,151 I need four Nandis which have been worshipped in Lord Jangamaiah's temple. 833 01:22:17,484 --> 01:22:19,319 Shiva is the lord of the graveyard. 834 01:22:20,070 --> 01:22:25,159 According to Shiva Purana, Lord of demons has 18 Sivaganas, 835 01:22:25,909 --> 01:22:30,039 such as bootha, pretha, yakshini, daakini, gandharva and so on. 836 01:22:31,373 --> 01:22:34,960 After Ganapati, Nandeeshwara is the chief of all those Ganas. 837 01:22:37,463 --> 01:22:38,922 Not just the Gods, 838 01:22:40,090 --> 01:22:42,718 but even the souls need His permission. 839 01:22:44,720 --> 01:22:46,764 I need nine grains that have not changed hands. 840 01:22:46,889 --> 01:22:50,517 Planetary favor is as important to souls as it is to human beings. 841 01:22:51,727 --> 01:22:54,730 These nine grains symbolize those nine planets. 842 01:22:56,982 --> 01:23:01,403 The purpose of binding these nine grains is to weaken that strength. 843 01:23:05,491 --> 01:23:07,701 I also need flowing water of the river Ganga. 844 01:23:12,665 --> 01:23:16,502 In Hinduism, it is believed that bathing in the river Ganga washes away sins, 845 01:23:16,752 --> 01:23:19,755 and mixing ashes in it brings peace to the souls. 846 01:23:20,089 --> 01:23:21,924 That's why we need Ganga water. 847 01:23:26,428 --> 01:23:27,346 Goda. 848 01:23:32,393 --> 01:23:37,731 We'll bind using the matted hair and nerves of the Naga sadhus 849 01:23:37,856 --> 01:23:42,903 who spent hundreds of years in Tantric education using skulls. 850 01:23:45,864 --> 01:23:48,450 The spirit's movements are blocked. 851 01:23:49,368 --> 01:23:51,787 Today is the new moon of the Margashira month. 852 01:23:53,580 --> 01:23:56,208 Shukla Paksha begins tomorrow. 853 01:23:57,292 --> 01:24:02,047 Tirupati's evil spirit will weaken before the end of this Shukla Paksha. 854 01:24:03,674 --> 01:24:08,554 Until then, these four Nandis will protect the four sides of your village. 855 01:24:09,054 --> 01:24:12,933 If these Nandis move, or if the nine grains lose their freshness, 856 01:24:13,017 --> 01:24:15,102 or even if the shadow of a human being falls on this, 857 01:24:15,853 --> 01:24:19,690 it'll be impossible even for God to stop the evil spirit's havoc. 858 01:24:22,026 --> 01:24:23,652 During these 15 days, 859 01:24:23,736 --> 01:24:28,157 one person from each family must take turns to guard the grave. 860 01:24:28,949 --> 01:24:32,453 Even birds or animals shouldn't cross the line. 861 01:24:32,745 --> 01:24:38,417 After that, if we exhume the corpse and burn it, 862 01:24:39,251 --> 01:24:41,170 Kapalamoksha is attained. 863 01:24:42,004 --> 01:24:44,089 Shivoham. 864 01:24:46,508 --> 01:24:47,426 Mother! 865 01:24:48,052 --> 01:24:50,220 Please stay with us for these 15 days. 866 01:24:50,888 --> 01:24:54,933 Please leave only after the Kapalamoksha, Mother. 867 01:24:55,809 --> 01:24:56,935 Okay. 868 01:24:57,061 --> 01:24:59,271 Make living arrangements for me in the Mallanna temple. 869 01:24:59,688 --> 01:25:00,773 Okay, Mother! 870 01:25:05,402 --> 01:25:07,821 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 871 01:25:08,155 --> 01:25:10,908 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 872 01:25:11,325 --> 01:25:13,911 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 873 01:25:14,328 --> 01:25:17,081 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 874 01:25:39,144 --> 01:25:41,563 What is happening in Odela? 875 01:25:41,730 --> 01:25:46,402 Surrounding places like Vavilala, Gumpula, Indurthi, Pothkapalli, Gudem, 876 01:25:46,527 --> 01:25:50,989 everyone in Kalvasrirampur Mandal has only confusion. 877 01:25:51,156 --> 01:25:54,952 What’s been happening in Odela over the past few days? 878 01:25:54,993 --> 01:25:58,122 None of the villagers have been leaving lately, 879 01:25:58,414 --> 01:26:01,125 and no outsiders are coming in. 880 01:26:01,166 --> 01:26:05,087 Why was Tirupati punished with burial punishment? 881 01:26:05,212 --> 01:26:06,171 Hey! Hey! 882 01:26:06,296 --> 01:26:08,799 It's going close to the tree. Watch out! 883 01:26:09,049 --> 01:26:10,467 Oh my! 884 01:26:10,884 --> 01:26:12,052 Oh no! It fell, dude! 885 01:26:12,594 --> 01:26:14,513 The drone is worth four lakhs, dude! 886 01:26:14,596 --> 01:26:16,015 Keep running. 887 01:26:16,098 --> 01:26:17,891 - It's a drone, dude! - Wait, wait! 888 01:26:18,559 --> 01:26:20,477 Brother. It's me. Didn't you recognize me? 889 01:26:20,561 --> 01:26:24,148 Oh! You're Satyam from City Channel, Kalvasrirampur. What's the matter? 890 01:26:24,273 --> 01:26:27,860 My drone fell into the grave while shooting a video in the outskirts. 891 01:26:27,985 --> 01:26:28,944 I came to recover it. 892 01:26:29,153 --> 01:26:31,155 You guys aren't aware of what's happening in this village. 893 01:26:31,405 --> 01:26:34,450 If you cross that line, our village won't exist next to yours. 894 01:26:34,658 --> 01:26:36,285 You don't get it, dude. The drone is worth four lakhs. 895 01:26:36,535 --> 01:26:38,620 The lives of four people are worth more than four lakhs. 896 01:26:38,829 --> 01:26:40,164 - Get lost! - You're not understanding. 897 01:26:40,622 --> 01:26:42,082 We'll pick it up in a jiffy. 898 01:26:42,291 --> 01:26:44,835 Will you leave, or should I call the villagers and the police? 899 01:26:44,960 --> 01:26:47,838 Please don't be angry, bro. We're leaving. 900 01:26:48,005 --> 01:26:48,922 Keep moving, then. 901 01:26:49,048 --> 01:26:50,799 Why are you staring at me? 902 01:26:50,924 --> 01:26:52,134 - Keep moving from here. - Yeah! We're leaving. 903 01:26:52,843 --> 01:26:53,761 Brother! 904 01:28:17,469 --> 01:28:19,596 30, 000 905 01:28:32,192 --> 01:28:34,653 How did I leave someone like her till now! 906 01:28:34,862 --> 01:28:38,907 I’ve been after sour tamarinds this whole time. 907 01:28:39,742 --> 01:28:43,412 How gorgeous you are in those wet clothes. 908 01:29:44,640 --> 01:29:46,642 Come, come, come! 909 01:29:46,850 --> 01:29:49,436 Come! Come, damn you! 910 01:29:50,062 --> 01:29:51,730 Come, come, come! 911 01:29:53,816 --> 01:29:55,150 Hey! Come! 912 01:29:56,443 --> 01:29:57,486 Come! 913 01:30:05,869 --> 01:30:07,788 Where is she? 914 01:30:45,951 --> 01:30:47,661 What the hell? 915 01:30:48,370 --> 01:30:50,956 Do you think you can protect this village? 916 01:31:00,382 --> 01:31:01,800 Oh! 917 01:31:02,217 --> 01:31:04,928 Nagu, Naga sadhu! 918 01:31:05,262 --> 01:31:07,181 Is this all your doing? 919 01:31:07,556 --> 01:31:10,517 What's your nuisance in my Odela? 920 01:31:11,477 --> 01:31:14,688 Even the village leaders turned a blind eye to everything! 921 01:31:15,022 --> 01:31:16,940 What can you do? 922 01:31:17,775 --> 01:31:19,068 Rudra! 923 01:31:20,402 --> 01:31:22,363 May all bad omens be averted. 924 01:31:22,780 --> 01:31:26,116 If you wrongly utter one more word, 925 01:31:26,200 --> 01:31:28,285 I'll rip you apart. 926 01:31:28,744 --> 01:31:30,079 Beware! 927 01:31:30,537 --> 01:31:32,373 I'm the daughter of this Odela. 928 01:31:32,831 --> 01:31:33,874 Remember that! 929 01:31:34,041 --> 01:31:35,334 What? 930 01:31:35,751 --> 01:31:37,252 You think you're strong? 931 01:31:37,753 --> 01:31:40,464 A dog guarding a pile of dead bodies! 932 01:31:40,547 --> 01:31:43,634 A beggar who holds a begging bowl. 933 01:31:43,759 --> 01:31:47,471 Having snakes and skulls around the neck, covering the body with ash, 934 01:31:47,513 --> 01:31:51,100 roaming villages and graveyards without proper clothes. 935 01:31:51,183 --> 01:31:52,559 He's a God? 936 01:31:52,601 --> 01:31:54,978 And you are his devotee, Shiva Shakti, huh? 937 01:31:55,145 --> 01:31:56,438 Silence! 938 01:31:56,689 --> 01:32:00,943 The one-letter form of Parabrahma, the one who has a serpent ornament, 939 01:32:01,110 --> 01:32:03,237 he's the one who can crush demons' ego, 940 01:32:03,362 --> 01:32:06,115 the savior of the innocent, destroyer of the wicked! 941 01:32:06,198 --> 01:32:07,616 Get lost! 942 01:32:09,118 --> 01:32:13,247 You're a fragile woman who can't live without a man. 943 01:32:13,414 --> 01:32:15,082 What can you really do? 944 01:32:15,290 --> 01:32:18,544 Ayodhya, Mathura, Maya, Kasi, Kanchi, Avanthika! 945 01:32:18,711 --> 01:32:22,881 Don't challenge the one who did penance in those seven holy places, you devil! 946 01:32:26,468 --> 01:32:28,512 Are you ready to fight the devil? 947 01:32:29,763 --> 01:32:33,851 I'll show the real meaning of havoc to this village! 948 01:32:37,187 --> 01:32:39,314 I'll do penance to please the devil. 949 01:32:39,857 --> 01:32:44,319 Not just living beings, I will embrace all five elements! 950 01:32:45,112 --> 01:32:48,532 I'll destroy the earth and bring famine. 951 01:32:51,869 --> 01:32:53,954 I'll feed them like Goddess Shatakshi. 952 01:32:54,079 --> 01:32:56,582 I will surround Odela with poisonous air. 953 01:32:56,665 --> 01:32:59,418 I will swallow that poison like Lord Garalakanta. 954 01:32:59,501 --> 01:33:01,378 I will burn the place like fire. 955 01:33:01,462 --> 01:33:04,256 I will cover the fire like Lord Nitalaksha. 956 01:33:04,673 --> 01:33:07,593 I'll drown this place with floods like the ferocious Ganga. 957 01:33:07,676 --> 01:33:09,845 I will block it like the Govardhana mountain. 958 01:33:09,970 --> 01:33:13,390 I'll cover this place with darkness and spare no one! 959 01:33:13,557 --> 01:33:16,769 I will break through the darkness like Sudarshana chakra. 960 01:33:24,401 --> 01:33:28,238 You and your people will have to chant 961 01:33:28,655 --> 01:33:30,657 dead bodies' names instead of Shiva's name! 962 01:33:30,991 --> 01:33:32,659 As long as I’m in Odela, 963 01:33:32,743 --> 01:33:36,080 you won’t even dare touch a blade of grass! 964 01:33:36,288 --> 01:33:39,667 The air becomes a hurricane, the dust becomes ashes. 965 01:33:40,042 --> 01:33:42,461 The spirits will stand as the Lord Shiva! 966 01:33:42,878 --> 01:33:44,963 Till the event of Kapalamoksha, 967 01:33:45,422 --> 01:33:47,758 if you come out of that pit again, 968 01:33:48,133 --> 01:33:50,678 I'll destroy your soul! 969 01:33:50,928 --> 01:33:52,971 Not hours, 970 01:33:53,514 --> 01:33:56,100 count seconds. 971 01:33:56,809 --> 01:34:00,396 Let's decide who's better, the soul or the Supreme! 972 01:34:00,979 --> 01:34:02,690 Let's decide! 973 01:34:02,731 --> 01:34:04,566 Let's decide! 974 01:34:04,900 --> 01:34:06,944 Let's decide! 975 01:34:19,832 --> 01:34:22,292 15 DAYS LATER 976 01:35:07,755 --> 01:35:13,260 Radhamma's arrival during pedda patnam is also because of His greatness. 977 01:35:13,969 --> 01:35:18,015 The village is going to be free from my husband's torture. 978 01:35:19,099 --> 01:35:22,227 Celebrate Patnalu like a grand festival. 979 01:35:22,728 --> 01:35:25,439 On the second Sunday of July, 980 01:35:25,981 --> 01:35:29,318 that is, on the 14th of the seventh month, 981 01:35:29,485 --> 01:35:34,156 the time when the new moon ends and the full moon fortnight starts, 982 01:35:34,406 --> 01:35:39,078 that is exactly the day when we will be free from him! 983 01:35:40,996 --> 01:35:44,249 This time, we shall celebratePedda Patnam on a grand scale 984 01:35:44,458 --> 01:35:46,585 with 40 feet of Chilaka Patnam. 985 01:35:46,794 --> 01:35:50,839 [chanting in Sanskrit] 986 01:36:22,955 --> 01:36:24,707 Hey, Bhairavi! 987 01:36:25,624 --> 01:36:28,293 As the weddings in your houses had to stop, 988 01:36:28,460 --> 01:36:31,130 are you performing the wedding of Mallanna? 989 01:36:31,463 --> 01:36:35,384 How dare you to bind me? 990 01:36:36,051 --> 01:36:37,011 Come! 991 01:36:37,302 --> 01:36:38,637 Damn you! 992 01:36:38,721 --> 01:36:40,764 Come! 993 01:37:14,214 --> 01:37:16,842 Why are you glaring like that? 994 01:37:17,843 --> 01:37:21,347 Did you think you subdued me? 995 01:37:22,139 --> 01:37:26,101 Do you know I got out? 996 01:37:32,066 --> 01:37:35,778 Ya, Va, Shri, Ma, Na! 997 01:37:56,548 --> 01:38:00,302 I no longer need a human body to transform. 998 01:38:00,719 --> 01:38:02,054 Do you want to see it? 999 01:38:03,597 --> 01:38:04,973 Do you all want to see it? 1000 01:38:05,224 --> 01:38:07,101 Do you want to see me? 1001 01:38:28,956 --> 01:38:29,957 Damn you! 1002 01:38:30,207 --> 01:38:32,251 How dare you bind me? 1003 01:38:32,835 --> 01:38:34,086 Watch now! 1004 01:38:34,461 --> 01:38:37,631 If a soul takes the form of its mighty form! 1005 01:38:37,923 --> 01:38:40,551 See what it looks like! Watch! 1006 01:38:41,051 --> 01:38:42,803 Watch now! 1007 01:38:43,303 --> 01:38:45,639 I'm in this air! 1008 01:38:46,306 --> 01:38:48,767 I'm in that fire! 1009 01:39:10,414 --> 01:39:13,375 I'm in that water! 1010 01:39:46,200 --> 01:39:48,243 Hey, Bhairavi! 1011 01:39:49,370 --> 01:39:53,499 The Pedda Patnams in your village will not be filled with colors, 1012 01:39:53,791 --> 01:39:56,251 but with your blood. 1013 01:39:57,461 --> 01:39:58,671 Remember that! 1014 01:39:59,129 --> 01:40:02,174 If Lord Shiva was your strength all these days, 1015 01:40:02,383 --> 01:40:05,761 I'll be your fear from now on! 1016 01:40:05,928 --> 01:40:07,930 If you are the mantra, 1017 01:40:08,097 --> 01:40:10,474 I'll be the tantra! 1018 01:40:10,891 --> 01:40:14,978 Air, water, fire, earth, and sky 1019 01:40:15,020 --> 01:40:18,565 are but servants to my being. 1020 01:40:19,900 --> 01:40:22,569 You won't bind me anymore, 1021 01:40:22,986 --> 01:40:25,698 I'll bind the whole village now! 1022 01:40:26,073 --> 01:40:28,492 I'm binding Odela! 1023 01:40:46,260 --> 01:40:48,429 From now onwards, no one in this village 1024 01:40:48,512 --> 01:40:50,597 whether young, old, 1025 01:40:50,764 --> 01:40:53,767 male, female, children... No one! 1026 01:40:54,018 --> 01:40:56,395 No one should cross that line! 1027 01:40:58,147 --> 01:41:00,774 No school or temple. 1028 01:41:01,191 --> 01:41:04,111 No work or crops! 1029 01:41:04,403 --> 01:41:05,529 Destruction! 1030 01:41:05,946 --> 01:41:07,906 It's Odela's mass destruction! 1031 01:41:58,707 --> 01:42:00,292 Didn't I warn you? 1032 01:42:00,876 --> 01:42:04,254 If I hear any sound, you'll die! 1033 01:42:34,201 --> 01:42:40,082 ♪ The village has Four directions, they say ♪ 1034 01:42:44,044 --> 01:42:47,756 ♪ But its people♪ 1035 01:42:48,132 --> 01:42:53,178 ♪ Are lost, with no direction at all ♪ 1036 01:42:54,596 --> 01:42:56,974 ♪ Lord Shiva! ♪ 1037 01:43:01,603 --> 01:43:04,064 ♪ Oh Lord Shiva! ♪ 1038 01:43:12,531 --> 01:43:15,534 ♪ O Vemulawada Rajanna Come to us! ♪ 1039 01:43:15,743 --> 01:43:18,996 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1040 01:43:19,246 --> 01:43:21,290 ♪ Odela ♪ 1041 01:43:22,249 --> 01:43:25,419 ♪ O Odela Mallanna, please come... ♪ 1042 01:43:25,502 --> 01:43:29,256 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1043 01:43:31,967 --> 01:43:37,973 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1044 01:43:38,349 --> 01:43:44,521 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1045 01:43:48,067 --> 01:43:54,114 ♪ Up north Even Hanuman sits in silence ♪ 1046 01:43:54,490 --> 01:44:00,454 ♪ Down south Rama watches like a rock ♪ 1047 01:44:00,996 --> 01:44:07,044 ♪ In the west Mother Poshamma stays quiet ♪ 1048 01:44:07,503 --> 01:44:09,922 ♪ The one who rules The three worlds ♪ 1049 01:44:12,341 --> 01:44:15,469 ♪ Even the three-eyed lord of the three worlds ♪ 1050 01:44:15,594 --> 01:44:18,972 ♪ Is struck silent ♪ 1051 01:44:22,059 --> 01:44:28,023 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1052 01:44:28,440 --> 01:44:34,488 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1053 01:44:38,117 --> 01:44:44,123 ♪ In this dark home, shattered memories Are all that remain of a weary life ♪ 1054 01:44:44,581 --> 01:44:50,629 ♪ Lives trapped like lone birds In a locked-up cage ♪ 1055 01:44:51,046 --> 01:44:57,011 ♪ Lives have turned motionless ♪ 1056 01:44:57,469 --> 01:44:59,555 ♪ Sobbing and sobbing ♪ 1057 01:45:04,059 --> 01:45:08,272 ♪ Sobbing and sobbing Our voices dried up ♪ 1058 01:45:08,355 --> 01:45:11,525 ♪ Please show up atleast now ♪ 1059 01:45:13,652 --> 01:45:19,575 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1060 01:45:20,117 --> 01:45:26,415 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1061 01:45:29,835 --> 01:45:35,758 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1062 01:45:36,342 --> 01:45:42,389 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1063 01:45:42,890 --> 01:45:44,767 - Hara Hara Mahadeva! - Shivaiah! 1064 01:45:44,850 --> 01:45:46,393 - Hara Hara Mahadeva! - Bholashankara! 1065 01:45:46,602 --> 01:45:48,354 - Shamboshankara! - Mahadeva! 1066 01:45:48,479 --> 01:45:49,688 - Shamboshankara! - Basavaiah! 1067 01:45:49,855 --> 01:45:51,899 Rage is foolishness, Shiva! 1068 01:45:51,940 --> 01:45:55,944 Isn't it a crime to leave Bhairavi alone and watch the show, Gurudev? 1069 01:45:56,653 --> 01:46:00,324 But if a Naga saint really wanted to, couldn’t she stop that scoundrel? 1070 01:46:00,657 --> 01:46:02,368 What is the Lord testing her, Gurudev? 1071 01:46:02,576 --> 01:46:03,744 Don't be naive, Shiva! 1072 01:46:04,078 --> 01:46:08,415 Even the Sun God becomes weak at the time of the eclipse. 1073 01:46:09,249 --> 01:46:12,586 To end Tirupati who possessed all the five elements, 1074 01:46:12,753 --> 01:46:14,880 we must unite the power of the five lingas. 1075 01:46:15,047 --> 01:46:19,009 For that great sacrifice to take place, doesn't Bhairavi need a weapon, Gurudev? 1076 01:46:19,259 --> 01:46:21,261 The axe is the weapon of Parusuram. 1077 01:46:21,303 --> 01:46:23,180 The spine is the weapon of Dhadheechi. 1078 01:46:23,555 --> 01:46:27,851 But Bhairavi's weapon is going to be the Panchakshari on her tongue. 1079 01:46:28,102 --> 01:46:31,438 How can Bhairavi figure out this logic, Gurudev? 1080 01:46:32,815 --> 01:46:34,024 Patience. 1081 01:46:35,150 --> 01:46:37,945 You have seen the battles being won with weapons. 1082 01:46:38,487 --> 01:46:40,698 For the first time in Kalyuga, 1083 01:46:40,989 --> 01:46:43,158 you'll witness a battle won by the power of Panchakshari. 1084 01:46:44,284 --> 01:46:45,994 She won't fight! 1085 01:46:46,412 --> 01:46:48,038 She will be prepared by Shiva. 1086 01:46:48,414 --> 01:46:52,626 She'll not win this war with her strength, but with her devotion. 1087 01:46:57,047 --> 01:46:57,923 Dear! 1088 01:46:58,007 --> 01:46:59,967 What has happened to you, dear? 1089 01:47:00,050 --> 01:47:01,510 Save her, Mother! 1090 01:47:01,760 --> 01:47:03,637 - Save her, Save her! - What happened? 1091 01:47:03,804 --> 01:47:05,014 What happened to the child? 1092 01:47:05,055 --> 01:47:07,266 She has had Asthma from her childhood. 1093 01:47:07,433 --> 01:47:11,061 She wanted to go to school and put her life at risk. 1094 01:47:11,687 --> 01:47:15,607 We can't cross the line to take her to the hospital. 1095 01:47:15,816 --> 01:47:18,610 But she doesn't know that! 1096 01:47:21,196 --> 01:47:23,657 Mother! 1097 01:47:23,782 --> 01:47:26,618 I heard that you possess some powers. 1098 01:47:26,744 --> 01:47:31,206 Please save my daughter's life! Please keep her alive. 1099 01:47:31,832 --> 01:47:34,168 It's not me who can save your daughter... 1100 01:47:35,836 --> 01:47:36,920 It's Radha. 1101 01:47:37,171 --> 01:47:38,339 Me? 1102 01:47:39,673 --> 01:47:42,468 Giving birth creates a bond greater than shared blood. 1103 01:47:43,594 --> 01:47:47,681 Even greater than that is the bond of marriage. It is sacred! 1104 01:47:48,515 --> 01:47:52,019 Use that power to untie this binding. 1105 01:47:52,811 --> 01:47:53,937 How? 1106 01:48:01,779 --> 01:48:05,449 Use your position as his wife to distract him. 1107 01:48:05,824 --> 01:48:09,787 I'll weaken his restraint over the village using the panchakshari. 1108 01:48:10,788 --> 01:48:14,291 If we can join forces to save that child's life, 1109 01:48:14,833 --> 01:48:17,544 we'll be breathing life into this village's belief. 1110 01:48:18,128 --> 01:48:20,798 As the chants of Namah Shivaya echo through the mic, 1111 01:48:21,423 --> 01:48:24,218 he’ll tremble and grow weak. 1112 01:48:24,635 --> 01:48:26,387 At that moment, they can cross the line. 1113 01:48:36,689 --> 01:48:39,400 Tirupati! You made a mistake. 1114 01:48:39,900 --> 01:48:43,987 I made a bigger mistake by killing you. 1115 01:48:48,283 --> 01:48:50,577 [starts chanting] 1116 01:48:57,501 --> 01:48:59,378 If I hadn't killed you, 1117 01:49:00,462 --> 01:49:02,923 all this would never have happened. 1118 01:49:03,590 --> 01:49:05,634 The village wouldn't have suffered. 1119 01:49:06,135 --> 01:49:08,262 You wouldn't be in such great pain. 1120 01:49:08,846 --> 01:49:10,973 Everything is my fault! 1121 01:49:15,853 --> 01:49:20,733 Listen, Tirupati. I'm here, just as you wished. 1122 01:49:28,198 --> 01:49:30,659 Hey! Cut the power off. It seems to be a sandstorm. 1123 01:49:30,743 --> 01:49:31,910 Okay. I'll cut it. 1124 01:49:33,620 --> 01:49:36,081 I wore my wedding saree, just like you prefer. 1125 01:49:37,333 --> 01:49:39,793 I even wore the bangles you like. 1126 01:49:40,419 --> 01:49:42,379 I sprayed your favorite perfume. 1127 01:49:42,671 --> 01:49:44,256 Look at this! 1128 01:49:44,798 --> 01:49:48,427 Even this thaali you tied doesn’t melt your heart? 1129 01:49:58,437 --> 01:50:00,105 Come, Tirupati. 1130 01:50:01,148 --> 01:50:04,234 Please come and kill me! 1131 01:50:04,943 --> 01:50:06,945 But spare this village. 1132 01:50:25,756 --> 01:50:27,132 Come, Tirupati. 1133 01:50:27,633 --> 01:50:30,844 Come and kill me! Come! 1134 01:50:40,396 --> 01:50:41,397 What happened? 1135 01:50:41,522 --> 01:50:42,981 Did you cut the power line? 1136 01:50:43,273 --> 01:50:45,818 I'm getting continuous calls from the higher-ups. 1137 01:50:46,026 --> 01:50:47,194 I'm on it, brother. 1138 01:51:09,466 --> 01:51:10,884 Damn you! 1139 01:51:17,474 --> 01:51:20,477 Where are you going? Wait, Tirupati. 1140 01:51:23,605 --> 01:51:24,732 Wait! 1141 01:51:25,899 --> 01:51:26,942 Tirupati! 1142 01:51:27,568 --> 01:51:30,487 Where are you going? Wait, Tirupati. 1143 01:51:35,200 --> 01:51:36,785 Wait, Tirupati. 1144 01:51:51,842 --> 01:51:53,469 Damn you! 1145 01:51:53,594 --> 01:51:55,804 You betrayed me again. 1146 01:51:56,013 --> 01:52:01,226 The entire village hatched a plan to save a girl's life, huh? 1147 01:52:01,727 --> 01:52:06,940 Do you all want to see how it's like when the girl beheads you? 1148 01:52:07,399 --> 01:52:08,817 Do you want to see? 1149 01:53:30,816 --> 01:53:34,319 Life, death, joy, sorrow, and the fruit of your actions 1150 01:53:34,528 --> 01:53:36,071 must all be endured. 1151 01:53:52,504 --> 01:53:54,631 They're saying you're following in Bapamma's footprints. 1152 01:53:54,882 --> 01:53:59,094 That you're a Shiva Shakti, and a Naga Sadhu, huh? 1153 01:53:59,345 --> 01:54:01,764 So why are you at my feet? 1154 01:54:02,014 --> 01:54:04,141 Did a shiver run down your spine 1155 01:54:04,266 --> 01:54:07,603 and a cold fever rush through your veins? 1156 01:54:09,104 --> 01:54:13,859 You're turning the village barren and piling up dead bodies. 1157 01:54:14,943 --> 01:54:17,446 The village can't bear it anymore! 1158 01:54:18,489 --> 01:54:20,908 What can we do to calm your anger? 1159 01:54:21,116 --> 01:54:22,868 I knelt and begged, 1160 01:54:22,910 --> 01:54:25,287 pleading to be spared. 1161 01:54:25,454 --> 01:54:29,124 Yet, no one in this village listened to me. 1162 01:54:29,500 --> 01:54:32,753 By giving a burial punishment to my dead body, 1163 01:54:32,920 --> 01:54:35,547 they made my soul suffer immense agony. 1164 01:54:35,756 --> 01:54:37,675 Will I let them go? 1165 01:54:38,300 --> 01:54:41,136 I'm apologizing for their mistake. 1166 01:54:42,429 --> 01:54:44,306 Your family ended up on the streets, 1167 01:54:44,431 --> 01:54:46,934 and now you killed your own wife. 1168 01:54:47,434 --> 01:54:49,812 What will make your anger subside? 1169 01:54:49,937 --> 01:54:53,482 What should this village do to appease your anger? 1170 01:54:53,649 --> 01:54:56,527 The village doesn’t have to do anything. It's you! 1171 01:54:56,819 --> 01:54:59,780 Since you hit puberty at twelve, 1172 01:54:59,905 --> 01:55:04,243 you’ve been nurturing and hiding your beauty. 1173 01:55:04,326 --> 01:55:06,662 Now, lay it at my feet. 1174 01:55:07,121 --> 01:55:08,872 You've grown up to be desirable. 1175 01:55:09,123 --> 01:55:10,958 Now, abandon your Shiva. 1176 01:55:11,166 --> 01:55:13,127 And I will let go of my anger. 1177 01:55:13,544 --> 01:55:16,797 I will liberate your virginity that is longing for the three-eyed One 1178 01:55:17,047 --> 01:55:19,633 with my masculinity. 1179 01:55:20,050 --> 01:55:24,054 I will indulge with you intensely until blood oozes from your sweat pores, 1180 01:55:24,304 --> 01:55:27,891 and fulfill my revenge on this village. 1181 01:55:28,225 --> 01:55:30,352 This soul, Tirupati’s soul, promises you! 1182 01:55:30,686 --> 01:55:32,771 Abandon your path to salvation, 1183 01:55:32,980 --> 01:55:35,983 and I will bring liberation to this village. 1184 01:55:54,168 --> 01:55:57,379 What? Are you thinking? 1185 01:55:58,630 --> 01:56:01,759 You can't abandon your Shiva, can you? 1186 01:56:08,015 --> 01:56:10,392 I'm... ready. 1187 01:56:10,726 --> 01:56:14,396 Then get ready like a bride. 1188 01:56:16,357 --> 01:56:22,112 On that side, Peddha Patnam, and on this side, I'm by your side. 1189 01:56:37,336 --> 01:56:38,754 Hold on, dear. 1190 01:56:39,630 --> 01:56:40,923 Don't go into the village. 1191 01:56:42,091 --> 01:56:43,092 Go that way. 1192 01:56:44,385 --> 01:56:45,886 We made a mistake. 1193 01:56:47,054 --> 01:56:50,349 Bringing you here was our mistake. 1194 01:56:52,685 --> 01:56:54,228 We thought God existed. 1195 01:56:54,770 --> 01:56:58,691 We thought there were Shiva Shaktis like you who believe in God. 1196 01:57:00,150 --> 01:57:02,736 But there's no God. 1197 01:57:03,237 --> 01:57:05,531 He said he'll destroy the village. 1198 01:57:05,698 --> 01:57:09,535 He won't quit until he turns Odela into a burial ground. 1199 01:57:11,412 --> 01:57:12,621 You go away, dear. 1200 01:57:12,913 --> 01:57:15,582 Go your own way. 1201 01:57:16,458 --> 01:57:19,003 - You're mistaken, uncle. - Not at all, my dear. 1202 01:57:19,962 --> 01:57:22,631 What wrong did your poor sister Radha do 1203 01:57:23,215 --> 01:57:25,009 that he brutally killed her on the village outskirts, 1204 01:57:25,092 --> 01:57:26,510 like an offering to Poshamma? 1205 01:57:27,678 --> 01:57:29,430 What God are you talking about? 1206 01:57:30,055 --> 01:57:31,390 God doesn't exist. 1207 01:57:31,807 --> 01:57:34,018 God doesn't exist. He doesn't. 1208 01:57:35,019 --> 01:57:37,229 God doesn't exist. God doesn't exist. 1209 01:57:37,271 --> 01:57:39,773 He doesn't exist! God doesn't exist. 1210 01:57:41,942 --> 01:57:43,318 Dear. 1211 01:57:46,030 --> 01:57:47,197 He exists. 1212 01:57:50,284 --> 01:57:51,994 Shiva is here. 1213 01:57:53,370 --> 01:57:56,623 We’re here and alive... 1214 01:57:56,999 --> 01:58:00,377 only because of Shiva. 1215 01:58:01,587 --> 01:58:04,256 Without his command, you wouldn’t come to me, 1216 01:58:04,340 --> 01:58:06,258 and I wouldn’t go near that grave. 1217 01:58:06,383 --> 01:58:09,470 Lord Shiva will protect this village. 1218 01:58:09,636 --> 01:58:11,680 What protection are we talking about? 1219 01:58:12,431 --> 01:58:16,602 After losing you, what's the use of this village? 1220 01:58:16,769 --> 01:58:20,356 Why don't the entire village hang themselves? 1221 01:58:21,482 --> 01:58:23,942 There is no Shiva. He doesn't exist. 1222 01:58:24,109 --> 01:58:26,070 If He did, He would have come to protect the village, wouldn't He? 1223 01:58:26,153 --> 01:58:27,905 There is no Shiva. Shiva is not there. 1224 01:58:28,030 --> 01:58:29,406 Shiva doesn't exist! 1225 01:58:45,464 --> 01:58:48,884 You said He doesn't exist. What did we hear? 1226 01:58:49,510 --> 01:58:50,928 Wasn't that Omkara? 1227 01:58:56,684 --> 01:59:00,521 Don’t you hear Omkara in that child’s wailing? 1228 01:59:07,695 --> 01:59:09,321 The formless Brahma, 1229 01:59:09,905 --> 01:59:12,366 the essence of the Vedas, permeates the three worlds... 1230 01:59:13,605 --> 01:59:15,106 Omkara is all there is. 1231 01:59:15,357 --> 01:59:17,984 In every sound, in every silence, 1232 01:59:18,109 --> 01:59:20,320 in every object, in the void, 1233 01:59:20,345 --> 01:59:22,781 in every form and formlessness, 1234 01:59:23,573 --> 01:59:25,951 there is nothing but Omkara. 1235 01:59:26,135 --> 01:59:28,119 He is the one who dwells everywhere. 1236 01:59:28,328 --> 01:59:29,829 He resides in the whole universe. 1237 01:59:31,915 --> 01:59:34,209 It is His divine command. 1238 01:59:36,670 --> 01:59:39,089 He will protect his people. 1239 01:59:55,355 --> 01:59:58,483 Namah Shivaya. THOUSAND 1240 02:00:15,083 --> 02:00:18,336 ♪ O Vemulawada Rajanna Please come ♪ 1241 02:00:18,378 --> 02:00:21,548 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1242 02:00:21,589 --> 02:00:23,675 ♪ Odela ♪ 1243 02:00:24,759 --> 02:00:28,013 ♪ O Odela Mallanna Please come ♪ 1244 02:00:28,054 --> 02:00:31,808 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1245 02:00:34,477 --> 02:00:40,525 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1246 02:00:40,984 --> 02:00:47,157 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1247 02:00:50,201 --> 02:00:56,833 ♪ Heard it when I was little And let go of all else ♪ 1248 02:00:57,292 --> 02:01:03,381 ♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path Are you listening, Bairaagi? ♪ 1249 02:01:03,673 --> 02:01:09,763 ♪ Stories of hopes and dreams Have shattered to tears ♪ 1250 02:01:09,971 --> 02:01:12,098 ♪ Praying... ♪ 1251 02:01:16,561 --> 02:01:23,401 ♪ Hold my praying heart close to you ♪ 1252 02:01:26,279 --> 02:01:32,160 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1253 02:01:32,327 --> 02:01:38,708 ♪ Where's your charm, Mallanna? Where's your divine play, Mallanna? ♪ 1254 02:01:42,420 --> 02:01:45,674 ♪ O Vemulawada Rajanna Come to us! ♪ 1255 02:01:45,799 --> 02:01:48,802 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1256 02:01:49,010 --> 02:01:50,595 ♪ Odela ♪ 1257 02:01:52,180 --> 02:01:55,350 ♪ O Odela Mallanna, please come ♪ 1258 02:01:55,433 --> 02:01:59,604 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1259 02:02:01,815 --> 02:02:07,821 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1260 02:02:08,321 --> 02:02:14,786 ♪ Where's your charm, Mallanna Where's your divine play, Mallanna ♪ 1261 02:02:14,911 --> 02:02:20,709 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1262 02:02:20,917 --> 02:02:26,339 ♪ Where's your charm, Mallanna? Where's your divine play, Mallanna? ♪ 1263 02:02:31,261 --> 02:02:34,306 She’s not foolish enough to say Namah Shivaya to me. 1264 02:02:36,641 --> 02:02:37,892 She was trying to say something. 1265 02:02:38,435 --> 02:02:39,644 Namah Shivaya. 1266 02:02:40,520 --> 02:02:41,855 Shivaya Namah. 1267 02:02:42,731 --> 02:02:44,107 Namah Shivaya. 1268 02:02:44,858 --> 02:02:47,402 Na... Ma... Shi... 1269 02:02:50,155 --> 02:02:52,699 Namah Shivaya is five letters, Venkatesh. 1270 02:02:53,408 --> 02:02:54,743 'Na' represents the Earth, 1271 02:02:54,993 --> 02:02:56,328 'Ma' represents water, 1272 02:02:56,745 --> 02:02:57,996 'Shi' represents fire, 1273 02:02:58,413 --> 02:02:59,748 'Va' represents air, 1274 02:03:00,373 --> 02:03:01,708 and 'Ya' represents the sky. 1275 02:03:02,417 --> 02:03:04,628 The five syllables cover the five elements of nature. 1276 02:03:05,795 --> 02:03:10,550 Tirupati's soul controls the five syllables and the five elements. 1277 02:03:11,509 --> 02:03:13,261 What's the connection between the two, brother? 1278 02:03:16,473 --> 02:03:19,392 Namah Shivaya. 1279 02:03:22,646 --> 02:03:24,522 Why did she say 'Namah Shivaya' in that way? 1280 02:03:24,898 --> 02:03:27,525 This gesture means salvation. Salvation means death. 1281 02:03:28,401 --> 02:03:29,694 Salvation to whom? 1282 02:03:30,070 --> 02:03:33,239 For the village? Or for him? Who will get salvation? 1283 02:03:42,165 --> 02:03:43,583 Kapalamoksha. 1284 02:03:44,209 --> 02:03:46,086 Who didn't attain Kapalamoksha? 1285 02:03:47,087 --> 02:03:48,171 Tirupati. 1286 02:03:48,922 --> 02:03:50,382 We gave him the burial punishment, right? 1287 02:03:50,590 --> 02:03:52,008 Kapalamoksha was denied. 1288 02:03:53,802 --> 02:03:56,346 It's clear to me. Now, I understand. 1289 02:03:57,263 --> 02:03:58,473 Kapalamoksham! 1290 02:04:18,618 --> 02:04:20,287 What's going on here, Gurudeva? 1291 02:04:20,745 --> 02:04:23,999 Bhairavi has maintained her celibacy as an embodiment of Shiva's feminine energy. 1292 02:04:24,541 --> 02:04:26,710 Why is she giving up everything for the village's sake? 1293 02:04:26,793 --> 02:04:29,546 Will she achieve her goal if she loses her celibacy? 1294 02:04:29,838 --> 02:04:33,049 Lord Shiva doesn't value celibacy... he values sacrifice. 1295 02:04:34,134 --> 02:04:38,138 Kannappa offered his eyes, and Siriyala sacrificed his son and became legendary. 1296 02:04:38,805 --> 02:04:42,309 The test of devotion isn't love but sacrifice. 1297 02:04:42,726 --> 02:04:45,645 Who will Tirupati's soul possess now? 1298 02:04:45,979 --> 02:04:47,105 What is it going to do? 1299 02:04:48,606 --> 02:04:51,067 "I embody both love and death." 1300 02:04:51,735 --> 02:04:54,529 "I am the test and the solution." 1301 02:04:55,071 --> 02:04:58,700 Watch Lord Shiva's divine play unfolding through his devotees. 1302 02:05:34,235 --> 02:05:35,153 Damn! 1303 02:05:35,195 --> 02:05:40,533 Ripe! You are so ripe for the taking. 1304 02:06:17,612 --> 02:06:18,989 What is it? 1305 02:06:20,073 --> 02:06:22,075 What is happening? 1306 02:06:24,244 --> 02:06:28,206 You, along with Allah Bakhsh and the villagers, are up to something. 1307 02:06:28,707 --> 02:06:29,708 What is it? 1308 02:06:31,001 --> 02:06:34,504 On one side, you are worshipping Lord Shiva with Pedda Patnalu. 1309 02:06:35,755 --> 02:06:38,675 On the other, you are digging my grave. 1310 02:06:39,801 --> 02:06:42,929 All the villagers together are going to do something! 1311 02:06:44,097 --> 02:06:45,598 You idiots! 1312 02:06:45,807 --> 02:06:47,475 With this village as a witness, 1313 02:06:48,018 --> 02:06:51,563 with these people as witnesses, I will enjoy you! 1314 02:06:52,605 --> 02:06:54,691 I will enjoy! 1315 02:07:23,803 --> 02:07:25,972 Namah Shivaya. 1316 02:07:41,112 --> 02:07:43,573 Namah Shivaya. 1317 02:07:50,747 --> 02:07:52,499 Tirupati became a dead body. 1318 02:07:52,582 --> 02:07:55,961 Dead body got burial punishment, which was hell. 1319 02:07:56,002 --> 02:07:58,755 Due to that, his soul became an evil spirit 1320 02:07:58,797 --> 02:08:01,967 and came back for vengeance! Look! This is the result of that! 1321 02:08:19,150 --> 02:08:25,740 Lord Shiva, Shankaraiah, Basavaiah, Sambaiah, Janagamaiah. Damn! 1322 02:08:26,366 --> 02:08:30,704 He has as many names as the villagers' names in Odela. 1323 02:08:32,580 --> 02:08:35,041 Let him come and protect her. 1324 02:08:37,002 --> 02:08:43,049 From children to the elderly, everyone must witness what I do to her. 1325 02:08:43,967 --> 02:08:46,511 They should keep their eyes wide open and see. 1326 02:08:48,179 --> 02:08:50,473 If any of you dare close your eyes... 1327 02:08:50,724 --> 02:08:53,977 I will toy with your dead bodies! 1328 02:08:58,315 --> 02:09:01,192 It’s not him you should be offering Pedda Patnam, 1329 02:09:01,818 --> 02:09:02,944 Offer them to me. 1330 02:09:14,664 --> 02:09:15,999 The smell. 1331 02:09:16,583 --> 02:09:20,754 Your damn scent. 1332 02:09:27,927 --> 02:09:32,349 You are fresher than turmeric or vermilion! 1333 02:09:36,728 --> 02:09:38,980 Namah Shivaya. 1334 02:09:41,858 --> 02:09:43,860 Namah Shivaya. 1335 02:09:47,322 --> 02:09:48,990 Namah Shivaya. 1336 02:09:52,535 --> 02:09:55,830 Why are you chanting Namah Shivaya? 1337 02:09:56,831 --> 02:09:59,459 It is Tirupati who will enjoy you. 1338 02:10:00,210 --> 02:10:04,255 I should be on top of you, with my name on your lips! 1339 02:10:05,799 --> 02:10:07,550 Only my name! 1340 02:10:07,801 --> 02:10:09,594 Namah Shivaya. 1341 02:11:39,684 --> 02:11:41,895 Namah Shivaya. 1342 02:11:46,024 --> 02:11:48,568 Again with the same noise! 1343 02:11:49,694 --> 02:11:52,197 Mallana isn't the one who won over death. 1344 02:11:52,614 --> 02:11:55,116 It's Tirupati who's alive even after he died! 1345 02:11:55,450 --> 02:11:57,285 Say, "Tirupati!" 1346 02:12:23,186 --> 02:12:24,229 Hey! 1347 02:12:44,040 --> 02:12:45,709 Die, damn you! 1348 02:12:51,798 --> 02:12:58,513 ♪ Heard it when I was little And let go of all else ♪ 1349 02:12:58,888 --> 02:13:05,020 ♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path Are you listening, Bairaagi? ♪ 1350 02:13:05,312 --> 02:13:07,230 ♪ Stories of hopes and dreams... ♪ 1351 02:13:07,314 --> 02:13:11,318 If you die, I will still enjoy your corpse. 1352 02:13:11,818 --> 02:13:14,404 ♪ Praying... ♪ 1353 02:13:16,656 --> 02:13:23,371 ♪ Hold my praying heart close to you ♪ 1354 02:13:27,584 --> 02:13:30,086 Once. Just once. 1355 02:13:30,503 --> 02:13:31,963 One last time. 1356 02:13:32,422 --> 02:13:34,257 Complete your words, my dear. 1357 02:13:40,055 --> 02:13:43,224 Tirupati, spare her. 1358 02:13:44,351 --> 02:13:45,226 Brother. 1359 02:13:45,518 --> 02:13:47,020 Please spare the poor woman. 1360 02:13:47,228 --> 02:13:48,521 Spare her! 1361 02:14:09,334 --> 02:14:11,294 No, my dear. Don't. 1362 02:14:20,804 --> 02:14:23,765 Sister, wake up. Wake up! 1363 02:14:24,015 --> 02:14:25,809 Wake up! 1364 02:14:28,770 --> 02:14:30,689 Little girl! 1365 02:14:31,022 --> 02:14:33,358 Wake up, sister. Wake up! 1366 02:14:33,400 --> 02:14:36,903 Wake up! Please! Wake up, sister. 1367 02:14:40,365 --> 02:14:44,452 Hey! Are you going to save her now? 1368 02:14:44,911 --> 02:14:46,496 Ask Him to come! 1369 02:15:32,542 --> 02:15:37,213 In these surroundings, if anyone is in trouble, they come to Lord Shiva. 1370 02:15:37,797 --> 02:15:41,009 If He is in trouble, where will they go? 1371 02:15:42,177 --> 02:15:44,929 Bhairavi sister came here for us. 1372 02:15:46,306 --> 02:15:50,226 If Bhairavi sister dies, then faith will die with her! 1373 02:15:51,561 --> 02:15:55,440 My mother told me that you can hear if I talk in his ear. 1374 02:15:56,399 --> 02:16:00,820 If you are there, and you hear me, come and save Bhairavi sister. 1375 02:16:01,196 --> 02:16:04,324 If you don't come now, then don't come ever again! 1376 02:16:35,438 --> 02:16:39,025 Lord Mallanna. Lord Mallanna! 1377 02:16:39,943 --> 02:16:41,903 - Lord Mallanna. - Odela's Lord Mallanna. 1378 02:16:44,322 --> 02:16:46,283 - Odela's savior, Mallanna. - Savior Mallanna. 1379 02:16:46,366 --> 02:16:49,911 - Lord Mallanna. - Odela's savior, Mallanna. 1380 02:18:17,332 --> 02:18:23,129 You came to protect this village. But this Nandi came to protect you? 1381 02:18:26,758 --> 02:18:31,137 I’m going to choke the life out of this whole village, right in front of you! 1382 02:18:33,056 --> 02:18:37,102 I'll unite mantra, tantra, yantra and all other evil forces 1383 02:18:37,143 --> 02:18:41,272 and turn the Mallanna temple into a graveyard in the next 60 seconds! 1384 02:19:07,007 --> 02:19:12,262 [chanting shloka] 1385 02:19:20,103 --> 02:19:24,941 [chanting Shloka] 1386 02:19:28,945 --> 02:19:35,160 [chanting Shloka] 1387 02:19:36,411 --> 02:19:41,875 [chanting Shloka] 1388 02:19:45,920 --> 02:19:52,844 [chanting Shloka] 1389 02:19:55,430 --> 02:19:59,684 [chanting Shloka] 1390 02:20:00,185 --> 02:20:04,147 He is still alive despite Lord Nandi's arrival! 1391 02:20:05,523 --> 02:20:07,442 Be it Nandi or Nagadevatha... 1392 02:20:08,234 --> 02:20:09,778 They're all His followers! 1393 02:20:10,570 --> 02:20:12,113 It's all His game. 1394 02:20:12,405 --> 02:20:16,785 For Kapalamoksha to happen, the Lord of the Kapalas needs to descend. 1395 02:20:27,712 --> 02:20:28,797 Na... 1396 02:20:37,472 --> 02:20:38,807 Ma... 1397 02:20:43,520 --> 02:20:45,271 Shi... 1398 02:20:50,402 --> 02:20:51,653 Va... 1399 02:20:57,242 --> 02:20:58,493 Ya... 1400 02:21:02,956 --> 02:21:04,165 Look over there. 1401 02:21:05,041 --> 02:21:06,084 ♪ Hara! ♪ 1402 02:21:07,460 --> 02:21:08,795 ♪ Hara! ♪ 1403 02:21:09,170 --> 02:21:15,760 ♪ Mahadeva! ♪ 1404 02:21:26,980 --> 02:21:28,148 ♪ Hara! ♪ 1405 02:21:29,357 --> 02:21:30,483 ♪ Hara! ♪ 1406 02:21:31,067 --> 02:21:36,615 ♪ Mahadev! ♪ 1407 02:21:38,283 --> 02:21:40,368 ♪ Mallanna, come to us! ♪ 1408 02:21:58,720 --> 02:22:03,224 ♪ O primal form of the origin O true vision of the universe ♪ 1409 02:22:03,308 --> 02:22:07,687 ♪ O support of all worlds Is even this form of God impermanent? 1410 02:22:07,729 --> 02:22:10,523 ♪ You are Shiva and Shakti together ♪ 1411 02:22:19,282 --> 02:22:22,285 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1412 02:22:44,224 --> 02:22:46,518 ♪ You are Shiva and Shakti together ♪ 1413 02:22:56,194 --> 02:22:59,281 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1414 02:23:22,929 --> 02:23:27,183 ♪ Every atom is rage itself And strangeness is its nature ♪ 1415 02:23:27,267 --> 02:23:32,188 ♪ Destruction is its expression "Dinta Dinta Dimita" is the cry of death ♪ 1416 02:23:32,230 --> 02:23:36,401 ♪ The end is inhuman And stopping it is impossible ♪ 1417 02:23:36,526 --> 02:23:41,323 ♪ This avatar is beyond grasp a thunderous roar across earth and sky ♪ 1418 02:23:41,448 --> 02:23:42,365 ♪ Hara! ♪ 1419 02:23:43,408 --> 02:23:44,951 ♪ Hara! ♪ 1420 02:23:45,368 --> 02:23:49,122 ♪ Mahadeva! ♪ 1421 02:23:55,295 --> 02:23:59,591 ♪ O wandering one, matted-haired Lord Radiant, supreme beyond all light ♪ 1422 02:23:59,841 --> 02:24:04,554 ♪ O colorful Maheshwara Dhimit Dhimit Dhimit Dhimita Shankara ♪ 1423 02:24:04,596 --> 02:24:08,725 ♪ The trident is your form, O Three-Eyed One The forest of penance your domain ♪ 1424 02:24:08,892 --> 02:24:13,605 ♪ Your threefold energy is Chidambaram Eternal is your cosmic dance ♪ 1425 02:24:14,022 --> 02:24:17,817 ♪ You are the unified form That destroys fierce demons ♪ 1426 02:24:17,901 --> 02:24:22,656 ♪ This soil longs For the divine touch of your feet ♪ 1427 02:24:24,991 --> 02:24:28,203 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1428 02:24:51,726 --> 02:24:56,272 ♪ Shambho, Shiva Shiva Shankara Destroyer of demonic hearts ♪ 1429 02:24:56,398 --> 02:25:00,652 ♪ Show us your mercy O dissolver of all, protect us ♪ 1430 02:25:00,819 --> 02:25:02,696 ♪ Hara Shiva, Supreme Lord ♪ 1431 02:25:12,247 --> 02:25:15,292 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1432 02:25:17,961 --> 02:25:21,172 But why was Bhairavi the only one who could see Lord Shiva? 1433 02:25:21,548 --> 02:25:26,761 Whoever chants Lord Shiva's name 110 Crore times in their lifetime, 1434 02:25:26,970 --> 02:25:29,264 that person will see Lord Shiva. 1435 02:25:29,597 --> 02:25:31,808 If sages like you couldn't do it, 1436 02:25:31,850 --> 02:25:35,395 how could Bhairavi do it at such a young age? 1437 02:25:35,770 --> 02:25:37,272 This is not just from this birth. 1438 02:25:37,731 --> 02:25:41,901 Her devotion to Shiva in the previous lives came to fruition in this life. 1439 02:25:42,235 --> 02:25:46,364 It reflects the good karma earned by her and her family in their past lives. 1440 02:25:46,573 --> 02:25:49,826 Her village Odela was given a blessing through her. 1441 02:25:56,583 --> 02:25:59,002 Om Namah Shivaya! 1442 02:26:36,081 --> 02:26:38,750 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 1443 02:26:38,959 --> 02:26:41,836 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 1444 02:26:42,087 --> 02:26:44,798 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 1445 02:26:45,090 --> 02:26:48,259 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 1446 02:27:06,278 --> 02:27:08,822 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 1447 02:27:09,114 --> 02:27:11,866 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 1448 02:27:12,284 --> 02:27:14,995 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 1449 02:27:15,161 --> 02:27:17,747 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 1450 02:27:20,709 --> 02:27:21,960 ♪ Odela! ♪ 1451 02:27:23,753 --> 02:27:24,838 ♪ Odela! ♪ 1452 02:27:26,673 --> 02:27:27,966 ♪ Odela! ♪ 1453 02:27:29,759 --> 02:27:31,261 ♪ Odela! ♪ 1454 02:27:41,104 --> 02:27:41,146 BEEP 106052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.