Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,792 --> 00:02:27,500
Nonna.
2
00:02:31,291 --> 00:02:33,375
Nonna!
3
00:02:41,959 --> 00:02:48,041
Ci sono momenti in cui il mondo
di sopra e quello di sotto si toccano.
4
00:02:50,458 --> 00:02:53,834
Un vecchio puma si aggira.
5
00:02:54,625 --> 00:02:58,208
Dicono che venga
dal mondo sotterraneo, ed è affamata.
6
00:03:31,041 --> 00:03:33,125
Dai, bellissima.
7
00:03:34,125 --> 00:03:37,667
Ti stai preparando per andare al carnevale?
8
00:03:38,166 --> 00:03:39,917
Cosa?
9
00:03:44,667 --> 00:03:46,417
Andrai al carnevale?
10
00:04:10,959 --> 00:04:12,542
Pronto.
11
00:04:13,083 --> 00:04:14,667
Sì, il caricabatterie.
12
00:04:15,875 --> 00:04:17,458
A volte sì.
13
00:04:23,041 --> 00:04:24,625
Quando è successo?
14
00:04:28,917 --> 00:04:31,959
Un puma? Ma cosa c'entra Elio?
15
00:04:33,917 --> 00:04:36,458
Aspetta che arrivo, dai.
16
00:04:36,458 --> 00:04:39,000
Ma quando è successo?
17
00:04:41,750 --> 00:04:44,291
Almeno non ha sofferto.
18
00:04:46,291 --> 00:04:49,458
Non posso parlargli adesso.
Digli che lo vedrò quando vengo.
19
00:04:49,708 --> 00:04:52,250
Sto lavorando adesso.
20
00:04:52,500 --> 00:04:55,667
Sì, sì, sì.
Vengo almeno per un giorno.
21
00:04:56,166 --> 00:04:58,500
Voglio essere al funerale.
22
00:05:01,208 --> 00:05:02,333
Va bene.
23
00:05:04,542 --> 00:05:05,667
Grazie.
24
00:05:10,250 --> 00:05:11,917
Va tutto bene?
25
00:05:14,250 --> 00:05:15,375
Sì.
26
00:05:16,041 --> 00:05:17,750
Ti serve un caricatore?
27
00:05:18,542 --> 00:05:21,250
Il mio è in cucina, prendilo pure.
28
00:07:17,625 --> 00:07:20,792
Il cane non lo lasci qui.
Portalo via.
29
00:07:20,959 --> 00:07:22,583
Non posso, è solo per qualche giorno.
30
00:07:22,750 --> 00:07:24,166
Non può restare qui.
31
00:07:27,291 --> 00:07:28,708
Simon, dai.
32
00:09:42,583 --> 00:09:46,000
-Ciao Claudio.
-Mi dispiace tanto per la tua perdita.
33
00:09:46,166 --> 00:09:47,500
Grazie.
34
00:10:02,291 --> 00:10:04,625
-Foglie di coca?
-No, grazie.
35
00:11:18,250 --> 00:11:19,959
Scusa se balla un po’,
36
00:11:21,375 --> 00:11:23,166
ma non mi perdonerei mai
37
00:11:23,208 --> 00:11:25,875
se non arrivassimo in tempo
al funerale della signora Lidia.
38
00:11:28,500 --> 00:11:30,333
Per favore, fermati un attimo.
39
00:11:30,917 --> 00:11:34,208
Tra poco arriviamo al passo;
mi fermerò lì.
40
00:11:58,333 --> 00:12:00,959
Ti prego, fermati un attimo.
Puoi?
41
00:15:03,333 --> 00:15:05,542
Dai una mano a tua madre,
figliolo.
42
00:15:09,542 --> 00:15:11,625
Non sei contento di vedermi?
43
00:15:17,834 --> 00:15:19,667
Ho dovuto prendere dei giorni
di ferie al lavoro.
44
00:15:20,291 --> 00:15:21,917
Ho fatto un viaggio lunghissimo.
45
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
È tutto molto difficile.
46
00:15:28,250 --> 00:15:29,959
Ma sono felice di vederti.
47
00:15:36,125 --> 00:15:38,083
-Non sono arrivata in tempo.
-Lo so.
48
00:15:38,083 --> 00:15:39,667
Anche il prete ha dovuto viaggiare.
49
00:15:41,291 --> 00:15:43,542
Ragazzo, puoi portare
una birra e dei bicchieri?
50
00:15:44,375 --> 00:15:45,417
Vai!
51
00:15:51,208 --> 00:15:53,083
Non so che farò con lui.
52
00:15:53,875 --> 00:15:55,834
Niente. Questo ragazzino
si sa gestire da solo.
53
00:15:56,000 --> 00:15:57,291
Ci pensava la mia vecchia.
54
00:15:57,458 --> 00:15:59,583
"La mia vecchia", dice la signorina di città.
55
00:15:59,750 --> 00:16:01,500
Puoi anche fare finta
di essere di Buenos Aires,
56
00:16:01,667 --> 00:16:02,959
ma tanto la salita
devi farla comunque.
57
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Questa non si può evitare, amica mia.
58
00:16:05,708 --> 00:16:06,792
Io non ce la faccio.
59
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
Devo tornare al lavoro.
60
00:16:10,125 --> 00:16:12,291
Ci penserà mio fratello.
61
00:16:13,667 --> 00:16:15,000
Vado io.
62
00:16:15,333 --> 00:16:17,041
La nonna mi ha insegnato tutto.
63
00:16:17,375 --> 00:16:19,250
Quando parlano i grandi, tu stai zitto.
64
00:16:27,875 --> 00:16:29,708
Il leone sta mangiando il bestiame.
65
00:16:29,875 --> 00:16:31,750
Non so cosa succederà.
66
00:16:31,917 --> 00:16:34,083
Porterò via Saul, e lui salirà.
67
00:16:48,375 --> 00:16:49,917
Buon pomeriggio.
68
00:16:50,166 --> 00:16:53,333
- Mi dispiace per la tua perdita.
- Grazie.
69
00:16:54,000 --> 00:16:56,834
- Mi dispiace per la tua perdita.
- Grazie.
70
00:16:58,583 --> 00:17:00,333
- Prego, siediti.
- Grazie.
71
00:17:02,834 --> 00:17:05,333
Puoi portare dei bicchieri per loro, per favore?
72
00:17:05,667 --> 00:17:06,917
- Certo.
- Grazie.
73
00:17:07,458 --> 00:17:08,750
Grazie per essere venute.
74
00:17:09,166 --> 00:17:10,500
Prego.
75
00:17:12,041 --> 00:17:15,083
Mia madre sarebbe felice di vedervi qui.
76
00:17:15,250 --> 00:17:16,417
Senza dubbio.
77
00:17:16,583 --> 00:17:18,625
- Era molto gentile.
- Sì, lo era.
78
00:17:18,792 --> 00:17:22,041
Sono andata al cimitero stamattina,
ma era già finito,
79
00:17:22,208 --> 00:17:23,792
la sepoltura e tutto il resto,
80
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
il prete era partito per un viaggio.
81
00:17:56,291 --> 00:17:57,750
Ciao, figliolo.
82
00:18:06,041 --> 00:18:08,375
- Mi dispiace molto per la tua perdita.
- Grazie, Segretario.
83
00:18:16,208 --> 00:18:17,291
Prego.
84
00:18:26,125 --> 00:18:27,625
Facciamo un brindisi alla sua anima.
85
00:18:28,834 --> 00:18:30,542
- Salute.
- Grazie.
86
00:18:32,834 --> 00:18:34,125
- Salute.
- Grazie.
87
00:18:43,333 --> 00:18:46,750
Grazie per essere venuti fin qui e per accompagnarmi.
88
00:18:46,875 --> 00:18:48,625
- Mi dispiace per la tua perdita.
89
00:18:48,708 --> 00:18:50,000
- Grazie mille.
90
00:18:50,000 --> 00:18:50,959
- E' così.
91
00:20:49,875 --> 00:20:51,542
Félix!
92
00:20:55,834 --> 00:20:57,250
Félix!
93
00:24:21,458 --> 00:24:23,166
Félix!
94
00:24:28,000 --> 00:24:29,583
Félix!
95
00:28:01,792 --> 00:28:02,834
Buongiorno.
96
00:28:03,000 --> 00:28:04,750
Buongiorno, Magalí. Mi dispiace per la tua perdita.
97
00:28:04,917 --> 00:28:06,417
- Grazie.
- Félix?
98
00:28:06,583 --> 00:28:08,208
Sta bene. Grazie.
99
00:28:08,375 --> 00:28:10,333
Vorrei due biglietti per San Salvador.
100
00:28:10,625 --> 00:28:11,959
Per domani, per favore.
101
00:28:12,250 --> 00:28:15,166
Se stai portando via Félix,
non ti venderò alcun biglietto.
102
00:28:19,625 --> 00:28:22,291
- Due biglietti, per favore.
- Ora controllo.
103
00:28:24,834 --> 00:28:26,000
Ci sono per il pomeriggio.
104
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
E per la mattina?
105
00:28:34,959 --> 00:28:35,792
Sì.
106
00:28:36,250 --> 00:28:38,083
Ce ne sono solo due.
107
00:28:38,542 --> 00:28:39,875
- Li prendo.
- OK.
108
00:28:43,542 --> 00:28:44,875
Sono 300 dollari.
109
00:28:54,750 --> 00:28:56,000
Molto bene.
110
00:29:07,667 --> 00:29:09,166
Non riesco a comunicare.
111
00:29:09,333 --> 00:29:11,417
A volte qui è impossibile comunicare.
112
00:29:11,583 --> 00:29:13,166
Dovresti riprovare.
113
00:29:28,000 --> 00:29:29,708
Perché non sei ancora venuto?
114
00:29:31,083 --> 00:29:32,750
OK, OK.
115
00:29:33,792 --> 00:29:35,250
Dicono che il leone è in giro.
116
00:29:35,375 --> 00:29:37,375
A quanto pare ha causato molti danni.
117
00:29:38,208 --> 00:29:40,125
Stai per salire?
118
00:29:43,333 --> 00:29:44,542
Ciao!
119
00:29:45,000 --> 00:29:46,166
Ciao!
120
00:29:51,875 --> 00:29:53,000
E' caduta la linea.
121
00:29:53,166 --> 00:29:55,333
Saul non verrà. Lo conosci.
122
00:29:55,667 --> 00:29:57,125
Sai anche cosa devi fare
123
00:29:57,291 --> 00:29:58,625
per la signora Lidia e la comunità.
124
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.
125
00:30:04,542 --> 00:30:06,667
- Quanto costa?
- 120 dollari.
126
00:30:23,458 --> 00:30:25,625
Guarda e impara.
127
00:31:29,625 --> 00:31:31,542
Perché sei uscito da solo oggi?
128
00:31:32,667 --> 00:31:34,083
Sono andato a scuola.
129
00:31:35,291 --> 00:31:36,917
Vado sempre da solo.
130
00:32:55,417 --> 00:32:57,417
Félix! Hai visto il mestolo?
131
00:33:10,708 --> 00:33:12,917
In città non potrai andare
da solo da nessuna parte.
132
00:33:13,750 --> 00:33:15,458
Abituati.
133
00:33:42,959 --> 00:33:45,125
Ci sono molti elfi
in questo momento.
134
00:33:45,500 --> 00:33:47,250
Nascondono tutto.
135
00:35:00,250 --> 00:35:01,834
Ho visto le tracce.
136
00:35:04,375 --> 00:35:05,500
Quali tracce?
137
00:35:06,500 --> 00:35:07,834
Le tracce del leone.
138
00:35:12,625 --> 00:35:13,750
Dove le hai viste?
139
00:35:15,458 --> 00:35:17,125
Vicino alla casa.
140
00:35:21,125 --> 00:35:22,417
Non preoccuparti.
141
00:35:22,708 --> 00:35:25,375
Non ci troverà più.
Partiamo domani.
142
00:35:27,208 --> 00:35:29,667
Dobbiamo andare sulla collina
prima di partire.
143
00:35:32,041 --> 00:35:34,500
Non è possibile.
Devo tornare al lavoro.
144
00:35:39,417 --> 00:35:42,417
La nonna dice
che se rompi la tradizione
145
00:35:43,500 --> 00:35:45,667
qualcosa di brutto accadrà.
146
00:35:46,250 --> 00:35:48,166
Oh, Félix!
147
00:35:49,083 --> 00:35:51,041
Perdere il mio lavoro sarebbe brutto.
148
00:35:56,208 --> 00:35:58,208
Non lo voglio più.
149
00:37:39,708 --> 00:37:42,041
Félix! Cosa stai facendo?
150
00:37:42,208 --> 00:37:43,000
Spegni quel fuoco!
151
00:37:43,166 --> 00:37:45,041
Niente "chaya" oggi!
(rito indigeno).
152
00:37:46,834 --> 00:37:48,208
Spegni quel fuoco!
153
00:40:25,542 --> 00:40:26,750
È un po' tardi.
154
00:40:26,875 --> 00:40:28,708
Pensavo che non saresti venuto.
155
00:40:28,917 --> 00:40:31,208
-E'andato tutto bene?
-Sì.
156
00:40:44,542 --> 00:40:46,417
Portami della legna.
157
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Il tuo cane?
158
00:41:21,083 --> 00:41:22,583
-Il cucciolo?
-Sì.
159
00:41:23,625 --> 00:41:24,834
Non ne ho idea.
160
00:41:27,583 --> 00:41:29,208
Non affezionarti troppo a lui.
161
00:41:29,375 --> 00:41:31,208
Perché no?
162
00:41:31,542 --> 00:41:33,166
È marrone...
163
00:41:36,875 --> 00:41:38,166
...come il leone.
164
00:41:43,583 --> 00:41:46,333
E il bestiame si confonderà.
165
00:41:48,834 --> 00:41:50,333
OK.
166
00:42:47,083 --> 00:42:49,250
Il leone sta mangiando
troppo bestiame.
167
00:42:51,667 --> 00:42:53,667
Lo cacceranno.
168
00:42:58,875 --> 00:43:00,583
Solo se sali sulla collina...
169
00:43:02,208 --> 00:43:03,708
...smetterà di darci fastidio.
170
00:43:06,291 --> 00:43:08,000
Sai cosa ne penso.
171
00:43:11,083 --> 00:43:12,333
Tutto quello che so
172
00:43:13,542 --> 00:43:16,792
è che
se rompiamo la tradizione
173
00:43:17,166 --> 00:43:19,375
rimarremo senza animali.
174
00:43:21,834 --> 00:43:23,834
Perché non vai tu?
175
00:43:24,375 --> 00:43:25,834
Lei mi ha cresciuto.
176
00:43:26,375 --> 00:43:28,083
Non mi seguirà.
177
00:43:29,917 --> 00:43:31,583
Non ho il sangue di Lidia.
178
00:43:33,291 --> 00:43:35,083
Forse ho un sangue diverso anche io,
179
00:43:35,250 --> 00:43:36,708
perché non me lo sento lo stesso.
180
00:43:36,875 --> 00:43:38,708
Non sento niente.
181
00:43:39,291 --> 00:43:41,458
Domani Félix e io
lasceremo questo posto.
182
00:43:41,667 --> 00:43:43,375
Ho preso i biglietti.
183
00:43:57,667 --> 00:43:59,542
Non lasciare mai più la tua gente.
184
00:44:00,291 --> 00:44:02,375
Lo rimpiangerai per tutta la vita.
185
00:44:03,500 --> 00:44:04,667
Il bambino...
186
00:44:05,375 --> 00:44:07,750
...ha davvero
il sangue di sua nonna!
187
00:46:18,041 --> 00:46:19,875
Félix!
188
00:46:21,750 --> 00:46:24,208
Dove hai messo i soldi
e i biglietti?
189
00:46:24,583 --> 00:46:26,917
Non sono stato io, sono stati gli elfi.
190
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
Non puoi farmi questo!
191
00:46:28,500 --> 00:46:30,458
Dove sono i soldi
e i biglietti?
192
00:46:30,625 --> 00:46:32,291
-Sai quanto lavoro?
-Fermati!
193
00:46:35,208 --> 00:46:37,208
Ha detto che non l'ha fatto!
194
00:49:42,375 --> 00:49:44,083
Magalí.
195
00:49:44,417 --> 00:49:45,792
Magalí...
196
00:49:46,458 --> 00:49:47,667
...svegliati.
197
00:49:49,375 --> 00:49:50,875
Ne ha mangiato un altro.
198
00:49:51,375 --> 00:49:53,125
Non è più sicuro qui.
199
00:49:53,291 --> 00:49:55,250
Dobbiamo portare via il bestiame.
200
00:50:13,708 --> 00:50:15,542
Per favore, Dio,
non lasciare che il leone ci prenda.
201
00:50:15,667 --> 00:50:17,333
E lascia che aiuti la nonna.
202
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Per favore, Dio, non lasciare che il leone ci prenda.
203
00:50:19,959 --> 00:50:21,250
E lascia che aiuti la nonna.
204
00:50:21,375 --> 00:50:23,208
Per favore, Dio,
non lasciare che il leone ci prenda.
205
00:50:23,333 --> 00:50:24,625
E lascia che aiuti la nonna.
206
00:50:34,333 --> 00:50:37,208
Ciao, sono Magalí Quispi.
207
00:50:37,834 --> 00:50:39,625
Bene, grazie.
208
00:50:41,208 --> 00:50:43,333
No. Resterò ancora qualche giorno.
209
00:50:43,500 --> 00:50:45,041
Per favore, avvisa.
210
00:50:46,625 --> 00:50:49,917
Non posso tornare ora.
C'è stato un inconveniente.
211
00:50:53,083 --> 00:50:55,542
Dì al direttore
che non posso partire ora.
212
00:50:57,041 --> 00:50:59,000
Dì al...
213
00:50:59,583 --> 00:51:02,000
Ho bisogno che tu dica al direttore.
214
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
Quanto costa la telefonata?
215
00:51:12,667 --> 00:51:14,208
Niente.
216
00:51:14,375 --> 00:51:16,208
Questa è la mia offerta per il funerale.
217
00:51:16,375 --> 00:51:18,708
E' un piccolo contributo
per le persone che scalano la collina.
218
00:51:19,166 --> 00:51:21,291
Sai che non salirò.
219
00:51:54,166 --> 00:51:56,125
Buongiorno!
220
00:51:57,166 --> 00:51:58,792
Buongiorno ragazzo..
221
00:51:58,875 --> 00:52:01,458
Cosa c'è, figliolo?
Perché non mi saluti?
222
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Sono molto preoccupato.
223
00:52:06,083 --> 00:52:07,875
Il leone è davvero vicino.
224
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
Molte persone sono andate
a caccia.
225
00:52:09,583 --> 00:52:11,667
Cosa c'entra con noi?
226
00:52:12,208 --> 00:52:13,917
Non giocare, Magalí.
227
00:52:15,000 --> 00:52:18,166
Non voglio che tu metta a rischio
la tua vita o quella del bambino.
228
00:52:19,041 --> 00:52:21,959
Quello che ti hanno detto
sul salire la collina,
229
00:52:21,959 --> 00:52:24,250
è solo chiacchiericcio del villaggio.
230
00:52:24,750 --> 00:52:26,417
Non preoccuparti per noi.
231
00:52:26,583 --> 00:52:28,041
Stiamo partendo.
232
00:52:52,875 --> 00:52:54,875
Perché il Segretario
mi chiama "figliolo"?
233
00:52:56,917 --> 00:52:58,583
Non mi piace.
234
00:53:00,542 --> 00:53:02,333
Neanche a me.
235
00:53:04,750 --> 00:53:06,458
Lo conosci?
236
00:53:06,625 --> 00:53:08,750
-Chi?
-Il Segretario.
237
00:53:26,291 --> 00:53:28,959
Non sono terribili questi elfi?
238
00:54:14,792 --> 00:54:16,792
Cucciolo!
239
00:54:16,959 --> 00:54:18,875
Cucciolo!
240
00:55:24,875 --> 00:55:26,917
Parto domani.
241
00:55:33,667 --> 00:55:36,375
-Cosa farai?
-Per cosa?
242
00:55:39,417 --> 00:55:42,041
Non riguarda solo te.
243
00:55:44,583 --> 00:55:46,583
Riguarda anche Félix.
244
00:56:08,000 --> 00:56:09,834
Per favore, Dio,
non lasciare che il leone ci prenda.
245
00:56:09,959 --> 00:56:11,625
E lascia che aiuti la nonna.
246
00:56:11,750 --> 00:56:14,166
Per favore, Dio,
non lasciare che il leone ci prenda.
247
00:56:14,250 --> 00:56:15,542
E lascia che aiuti la nonna.
248
00:56:15,667 --> 00:56:17,500
Per favore, Dio,
non lasciare che il leone ci prenda.
249
00:56:17,625 --> 00:56:18,917
E lascia che aiuti la nonna.
250
00:57:21,333 --> 00:57:23,333
Andiamo! Andiamo!
251
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Andiamo!
252
00:57:28,166 --> 00:57:30,125
Via!
253
00:57:33,250 --> 00:57:35,250
Via!
254
00:58:20,208 --> 00:58:23,375
Tieni. Sai che non può essere
più tardi di domani.
255
00:58:23,583 --> 00:58:25,708
-OK.
-Vai.
256
00:59:12,458 --> 00:59:14,667
Andiamo, figliolo!
257
00:59:16,917 --> 00:59:19,083
È molto lontano, dai, vieni!
258
00:59:25,917 --> 00:59:28,208
Ben fatto.
259
00:59:52,834 --> 00:59:55,250
-Cosa guardi, ragazzo?
-L'arma.
260
00:59:55,708 --> 00:59:58,041
-Vuoi cacciare i leoni?
-No.
261
00:59:58,792 --> 01:00:01,125
Puoi venire con noi,
se vuoi.
262
01:00:49,083 --> 01:00:50,375
Che succede?
263
01:00:51,708 --> 01:00:53,208
Sono contento di vederti.
264
01:00:55,375 --> 01:00:56,834
Se vuoi restare,
265
01:00:57,500 --> 01:00:59,542
c'è un lavoro
al municipio.
266
01:00:59,708 --> 01:01:00,917
Sono un'infermiera.
267
01:01:01,166 --> 01:01:03,625
E non resto
per te, Segretario.
268
01:01:04,667 --> 01:01:05,750
Lo so.
269
01:01:06,583 --> 01:01:07,583
Fai attenzione.
270
01:01:08,708 --> 01:01:10,917
Domani andremo
a caccia del leone.
271
01:01:11,333 --> 01:01:13,166
Ha già mangiato troppo.
272
01:01:15,375 --> 01:01:16,667
Buona giornata, Segretario.
273
01:01:18,291 --> 01:01:19,959
Buona giornata.
274
01:01:47,542 --> 01:01:49,041
Cosa ti ha detto?
275
01:01:49,250 --> 01:01:50,875
Niente.
276
01:01:51,542 --> 01:01:54,041
Non credere a nulla
di quello che ti dice.
277
01:03:06,917 --> 01:03:09,417
Il leone mi ha visitato
nei miei sogni.
278
01:03:11,208 --> 01:03:13,291
Ha visitato anche a me.
279
01:03:14,625 --> 01:03:16,291
Vieni.
280
01:03:21,041 --> 01:03:22,333
Ecco.
281
01:03:29,625 --> 01:03:30,959
Dormi.
282
01:05:14,834 --> 01:05:16,500
Félix!
283
01:06:29,834 --> 01:06:31,500
Félix!
284
01:06:43,792 --> 01:06:45,458
Grazie
285
01:07:49,875 --> 01:07:52,083
La nonna ha fatto tutto questo da sola?
286
01:07:52,708 --> 01:07:54,792
L'ho accompagnata
quando ero piccola.
287
01:07:54,959 --> 01:07:56,458
Era la guida.
288
01:07:58,250 --> 01:08:01,208
Hai mai visto
la ragazza dello spirito?
289
01:08:04,000 --> 01:08:06,333
Penso di averla sentita una volta.
290
01:08:16,333 --> 01:08:18,458
E perché il leone la inseguiva?
291
01:08:20,250 --> 01:08:23,083
Alcuni pensano che
il leone si fosse innamorato della ragazza.
292
01:08:23,375 --> 01:08:27,500
Quando è morta, si è sentito
triste e perso.
293
01:08:28,083 --> 01:08:31,834
Poi è andato a cercarla
nell'altro mondo, il mondo sotterraneo.
294
01:08:32,250 --> 01:08:34,333
La gente del villaggio pensa...
295
01:08:34,542 --> 01:08:36,542
...che sia il leone che
vaga in cerca di lei.
296
01:08:36,750 --> 01:08:38,000
Ecco perché ha bisogno di una guida.
297
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
Dobbiamo nutrire la ragazza,
298
01:08:40,583 --> 01:08:43,041
e restituire il suo spirito al luogo.
299
01:08:47,083 --> 01:08:48,500
Io ci credo.
300
01:08:49,208 --> 01:08:50,458
Anch'io.
301
01:08:59,083 --> 01:09:00,291
Andiamo dentro!
302
01:10:32,500 --> 01:10:33,834
Non aver paura.
303
01:10:35,291 --> 01:10:38,000
Ci protegge.
304
01:10:39,333 --> 01:10:42,041
Non preoccuparti di nulla.
305
01:11:51,542 --> 01:11:53,834
- Sarà lì ora?
- Sicuro.
306
01:11:57,500 --> 01:11:59,500
E se l'hanno cacciato?
307
01:11:59,792 --> 01:12:01,417
No.
308
01:12:02,041 --> 01:12:07,125
Se ne andrà solo quando
avremo scavato e lasciato le offerte.
309
01:15:34,250 --> 01:15:37,500
Quando canto questa melodia
310
01:15:39,417 --> 01:15:42,625
mi ricordo che era un anno
311
01:15:45,000 --> 01:15:52,083
che aveva un giorno in più, e una ragazza
salì da sola la collina.
312
01:15:54,542 --> 01:15:58,041
Vagava persa,
313
01:15:58,250 --> 01:16:01,166
cercando la sua piccola llama.
314
01:16:04,208 --> 01:16:06,792
E il leone si avvicinò a lei,
315
01:16:08,125 --> 01:16:11,625
lentamente si avvicinò a lei.
316
01:16:14,125 --> 01:16:16,333
E lei lo raggiunse per prima,
317
01:16:17,959 --> 01:16:22,500
lo raggiunse per prima
con i suoi occhi.
318
01:16:24,417 --> 01:16:27,375
In alto, la tempesta
319
01:16:28,458 --> 01:16:31,834
dispiegò i suoi raggi
320
01:16:34,125 --> 01:16:37,542
e gli occhi della ragazza
321
01:16:38,041 --> 01:16:42,792
scomparvero tra
il fuoco e il fango.
322
01:16:44,834 --> 01:16:52,375
Così questo tumulo evoca
la luce della ragazza,
323
01:16:54,250 --> 01:17:01,125
la ragazza che protegge i Quispi
e si prende cura di loro.
21490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.