Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,331 --> 00:01:02,802
{\an5}Dobrojutro,Carlos,desetdana
lijevodopredsjednikaizbora
dan...
2
00:01:02,802 --> 00:01:05,371
Recite nam, kako je sve unutra
Villahermosa jutros?
3
00:01:05,371 --> 00:01:09,308
Zdravo,dobrojutro.Mi smo
ovdjeuElPeje'edomovini.
4
00:01:09,308 --> 00:01:13,546
Ljudi su veoma uzbuđeni,
pobjeda je prilično blizu.
5
00:01:13,546 --> 00:01:17,316
Imamo jako jak osjećaj.
6
00:01:17,316 --> 00:01:19,985
HajdesadčujemoodRoberta
FernándezuMonterreyu...
7
00:01:19,985 --> 00:01:21,487
Pa, javno mnijenje ovdje
je upravo suprotno...
8
00:01:21,487 --> 00:01:24,223
kandidat Calderon ima
veoma jaka podrška...
9
00:01:24,223 --> 00:01:29,061
Definitivno živimo
u podijeljenoj zemlji.
10
00:01:29,061 --> 00:01:32,765
Pozovite nasnasapozoviteislobodno
izrazitevašemišljenje,
11
00:01:32,765 --> 00:01:36,135
ili nam pošaljite e/mail...
12
00:01:39,238 --> 00:01:41,574
Danas je petak, 23. jun,
nebo je vedro...
13
00:01:41,574 --> 00:01:46,979
temperatura će biti 33 stepena
u centru Mexico Cityja.
14
00:01:46,979 --> 00:01:52,184
LJUBAV ZA VIKEND
15
00:02:47,406 --> 00:02:49,608
Oaxaco, probudi se, seronjo!
16
00:03:00,419 --> 00:03:03,322
Gdje si spavao prošle noći?
17
00:03:03,322 --> 00:03:04,857
Nemoj misliti da nisam primijetio
da nisi došao kući.
18
00:03:04,857 --> 00:03:08,093
To nije tvoja stvar.
19
00:03:08,093 --> 00:03:10,729
Bio si sa tim jebenim
Oaxaco, zar ne?
20
00:03:11,697 --> 00:03:13,499
Rekao sam ti da ne želim
vidimo se sa tim indijancem.
21
00:03:13,499 --> 00:03:17,336
I rekao sam ti da nisi
zezaćeš se sa mnom još jednom.
22
00:03:17,336 --> 00:03:19,338
Ti jebena kurvo!
23
00:03:20,506 --> 00:03:23,509
-Šta ima, Julie?
-Šta ima?
24
00:03:23,509 --> 00:03:25,411
Daj mi nešto od toga
sto pezosa soka, brate.
25
00:03:25,411 --> 00:03:27,079
Bez pulpe?
26
00:03:27,079 --> 00:03:29,415
Znaš, bez pulpe, brate.
27
00:03:38,357 --> 00:03:42,194
Poruka Meksiku
od Lópeza Obradora.
28
00:03:42,194 --> 00:03:44,697
Prvoodsvih,neviše
dugovizaMeksiko...
29
00:03:47,132 --> 00:03:52,871
{\an5}imat ćemoimativišenovca
jermi ćemoimatian
poštenavlada...
30
00:05:10,949 --> 00:05:15,354
Dobro jutro vas dvoje!
Kako si danas?
31
00:05:15,354 --> 00:05:20,626
Moja Lolita, šta imam
jesi li završio sa Paquitom?
32
00:05:20,626 --> 00:05:23,362
promijenit ću ti vodu,
staviti na ptičje sjeme...
33
00:05:25,164 --> 00:05:27,566
Hvala nebesima "Maestro"
konačno umukni.
34
00:05:27,566 --> 00:05:29,702
On igra od izlaska sunca.
35
00:05:31,303 --> 00:05:36,842
Ne propustite utakmicu svjetskog prvenstva
Meksiko protiv Argentine...
36
00:05:36,842 --> 00:05:38,744
Ne mogu priuštiti SUV
račun za ovaj mjesec.
37
00:05:38,744 --> 00:05:41,413
Ne možemo propustiti utakmicu.
38
00:05:41,413 --> 00:05:42,881
Koje vrijeme?
39
00:05:42,881 --> 00:05:47,753
{\an5}Kažem ti da ja
nemate novca da platite
SUV, Hector.
40
00:05:47,753 --> 00:05:50,122
Istina je da mi
trebalo bi da ga vrati.
41
00:05:50,122 --> 00:05:55,060
novackojidaješmeni
nijenijedovoljno.
42
00:05:55,060 --> 00:05:58,330
Šta ako vratimo SUV?
Uzmi manji auto, jeftiniji
43
00:05:58,330 --> 00:06:01,100
i imaćemo nešto dodatnog novca.
44
00:06:01,100 --> 00:06:03,035
Ne znam. da vidimo.
45
00:06:03,035 --> 00:06:06,338
Felipe Calderon,
Predsjednik Uprave za zapošljavanje.
46
00:06:06,338 --> 00:06:12,077
Midat ćemodati vamvamkreditpati
možetepočetisvojvlastitibiznis.
47
00:06:20,352 --> 00:06:22,688
Moram u agenciju.
48
00:06:22,688 --> 00:06:25,290
{\an5}Da nije agencija
bi bila vaša porodica ili
nešto drugo.
49
00:06:28,393 --> 00:06:31,463
Da li zaista želite da nastavite
ide sa istom stvari?
50
00:06:31,463 --> 00:06:33,899
Raspravljali smo o tome
cijelu noć, Ana.
51
00:06:46,612 --> 00:06:49,848
Ne znam kako
Reci ti ovo, Luis.
52
00:06:49,848 --> 00:06:52,785
Moje tijelo to ne može podnijeti!
A ni mi...
53
00:06:57,022 --> 00:06:58,791
Da.
54
00:06:59,958 --> 00:07:01,994
Tetka Marieta!
55
00:07:02,995 --> 00:07:04,963
Zašto ne dođeš u Meksiko?
56
00:07:04,963 --> 00:07:07,966
Tako da barem možete dobiti
iz tog grada.
57
00:07:07,966 --> 00:07:10,335
Opet sa istom stvari.
58
00:07:10,335 --> 00:07:14,406
Doci ce deca,
kad god moraju da dođu.
59
00:07:14,406 --> 00:07:18,310
Ovog vikenda u Acapulcu. Da.
60
00:07:18,310 --> 00:07:22,681
Upravo sada. Idem u banju.
61
00:07:22,681 --> 00:07:26,151
Ne, banja.
62
00:07:26,151 --> 00:07:28,153
Zaboravi tetka, objasniću ti
tebi neki drugi put.
63
00:07:30,122 --> 00:07:32,424
Da, puno poljubaca i za tebe.
64
00:07:33,592 --> 00:07:35,427
I tebi.
65
00:07:45,938 --> 00:07:49,041
Uradit ćešsamodobrosa
RobertoMadrazo!
66
00:07:49,041 --> 00:07:51,610
Sok od narandže, molim.
67
00:08:00,519 --> 00:08:02,621
-Evo ga.
Hvala ti.
68
00:08:04,323 --> 00:08:09,494
{\an5}Jeftini, jeftini, jeftini filmovi,
dođi po svoje filmove,
pogledaj.
69
00:08:16,201 --> 00:08:18,637
Smiri se!
Nisam ništa uradio!
70
00:08:21,540 --> 00:08:24,710
Izlazite prljava kopilad.
Ove ulice su već u vlasništvu.
71
00:08:24,710 --> 00:08:26,545
Rekao sam idi!
72
00:08:29,581 --> 00:08:31,416
Pozovi Yolandu, Oaxaco,
dolaze da nas sjebaju!
73
00:08:33,151 --> 00:08:35,687
Šta misliš da ideš?
74
00:08:35,687 --> 00:08:39,892
{\an5}Vratite se na tribinu.
Ne želim čuti da si bio
kurva okolo.
75
00:08:39,892 --> 00:08:41,493
Uzmite stvari.
76
00:08:41,493 --> 00:08:43,896
Idi, idi!
77
00:08:43,896 --> 00:08:47,232
Klađenje na nešto drugačije
ide unazad,
78
00:08:47,232 --> 00:08:49,568
hajmoodbranitištami
suostvarili.
79
00:08:49,568 --> 00:08:51,803
Savjetnik konsultanta za preduzeća.
80
00:08:55,274 --> 00:08:58,677
Kampanja straha
je bio veoma uspešan.
81
00:08:58,677 --> 00:09:00,178
Samo 9 dana od tada
izbori,
82
00:09:00,178 --> 00:09:03,382
trijumf kandidata
Calderon je nepobitan.
83
00:09:03,382 --> 00:09:05,918
Ne bih bio toliko siguran.
84
00:09:05,918 --> 00:09:08,253
-Vidi...
-Dozvolite mi.
85
00:09:08,253 --> 00:09:12,291
Poštujem tvoje mišljenje
ali da ti kazem nesto,
86
00:09:12,291 --> 00:09:15,961
sa anketama ili bez njih,
mi ćemo pobediti.
87
00:09:15,961 --> 00:09:19,031
Izbori 2. jula
je već odlučeno.
88
00:09:19,031 --> 00:09:22,100
Radije bismo se koncentrisali
o onome što slijedi,
89
00:09:22,100 --> 00:09:24,536
trebaće nam a
veoma agresivna kampanja
90
00:09:24,536 --> 00:09:26,305
da legitimiše
izabran za predsednika.
91
00:09:27,739 --> 00:09:30,876
Gospodine Antonio, ova zemlja jeste
nikada se neće promeniti.
92
00:09:47,559 --> 00:09:49,161
Zdravo?
93
00:09:50,162 --> 00:09:53,065
Ne ne,
oni više ne žive ovde.
94
00:09:54,833 --> 00:09:57,469
Da, znam ih.
95
00:09:57,469 --> 00:10:00,906
Ja sam samo ovdje u kući.
96
00:10:00,906 --> 00:10:05,410
{\an5}Vidi, istina je da si ti
bolje ne zvati više,
jer...
97
00:10:05,410 --> 00:10:07,913
U redu, hvala.
98
00:10:12,851 --> 00:10:15,087
Imaš nešto drugo.
99
00:10:18,924 --> 00:10:21,293
Trudna sam, tetka.
100
00:10:21,293 --> 00:10:23,295
Isus krist!
101
00:10:27,132 --> 00:10:30,202
Nije moglo biti drugačije,
svi mi živimo zajedno
102
00:10:30,202 --> 00:10:32,604
i način na koji se oblačiš.
103
00:10:35,140 --> 00:10:36,842
Sveti Mojsije!
104
00:10:38,643 --> 00:10:40,879
Samo tvoj otac
i brat su životinje.
105
00:10:50,756 --> 00:10:55,260
Hajde da uradimo nešto.
106
00:10:58,463 --> 00:11:00,565
Ovde nema mesta
za bebu.
107
00:11:02,300 --> 00:11:04,703
I bila bi šteta.
108
00:11:09,508 --> 00:11:11,543
Imate li novca?
109
00:11:30,028 --> 00:11:31,997
Sofija...?
110
00:11:45,911 --> 00:11:49,448
Idete da plovite na
Semper Fides bez da mi kažeš,
111
00:11:49,448 --> 00:11:52,784
je dovoljan razlog za mene
biti uznemiren, zar ne mama?
112
00:11:52,784 --> 00:11:54,920
{\an5}Pa i ja. Znam to
moj brat je ispod puno
od stresa,
113
00:11:54,920 --> 00:11:57,923
ali i ja sam dio ovoga.
114
00:11:57,923 --> 00:12:00,992
Ne! Uvijek koristite svoje
unuci kao izgovor!
115
00:12:03,295 --> 00:12:06,231
Ne, u redu je, pusti to.
116
00:12:06,231 --> 00:12:08,867
Ne, samo idi i uzmi
dobar provod.
117
00:12:10,802 --> 00:12:13,405
Joaco, novčić je u zraku.
118
00:12:13,405 --> 00:12:14,940
To me brine.
119
00:12:14,940 --> 00:12:18,276
Ne budi, ima ih mnogo
ljudi koji rade na tome.
120
00:12:18,276 --> 00:12:20,245
Šta kaže tvoj brat
o svemu ovome?
121
00:12:20,245 --> 00:12:22,948
Ono što sam ti upravo rekao. Drugi
jula je već određen.
122
00:12:25,050 --> 00:12:26,952
Jeste li spremni za Acapulco?
123
00:12:26,952 --> 00:12:29,621
Spreman.
124
00:12:29,621 --> 00:12:32,390
Bilo šta da vidim
Tereza u tangama.
125
00:12:32,390 --> 00:12:35,594
Ma daj!
126
00:12:35,594 --> 00:12:37,896
Zaslužili smo, zar ne?
127
00:12:37,896 --> 00:12:40,298
A ja sam ozbiljan
svoju promociju.
128
00:12:43,235 --> 00:12:46,004
Moram ići.
129
00:12:46,004 --> 00:12:48,039
Pričaćemo kasnije o tome
svoju novu poziciju.
130
00:12:52,711 --> 00:12:54,379
Sretno.
131
00:13:05,257 --> 00:13:07,025
Zdravo, dušo!
132
00:13:08,527 --> 00:13:10,529
Šta ima?
133
00:13:13,098 --> 00:13:15,100
Stvarno?
134
00:13:15,100 --> 00:13:16,801
Koja pozicija?
135
00:13:20,438 --> 00:13:22,707
Ali hoće
biti Majami, zar ne?
136
00:13:28,547 --> 00:13:30,215
Dušo, vidimo se
za malo.
137
00:13:30,215 --> 00:13:32,951
I čestitam.
138
00:13:35,787 --> 00:13:37,789
Ja također.
139
00:13:46,531 --> 00:13:47,899
ćao.
140
00:13:49,100 --> 00:13:50,969
Žao mi je gospođice, veoma mi je žao.
141
00:13:50,969 --> 00:13:53,038
Glupi seronjo!
142
00:14:00,645 --> 00:14:03,982
Ana, kako to da nisi
reci mi ranije?
143
00:14:05,417 --> 00:14:08,553
Ti tretmani jesu
veoma agresivno...
144
00:14:08,553 --> 00:14:10,889
samo hormoni.
145
00:14:10,889 --> 00:14:13,692
Istina je da se osećam lakše,
Aurora.
146
00:14:13,692 --> 00:14:16,161
Pokušavali smo
zatrudnjeti godinu dana.
147
00:14:16,161 --> 00:14:19,564
Vaša koža će to učiniti
hvala ti odmah.
148
00:14:19,564 --> 00:14:22,234
Sada je to drugi problem.
149
00:14:22,234 --> 00:14:24,736
Luis to ne podnosi najbolje.
150
00:14:24,736 --> 00:14:28,840
Ana, uradi kako ja kazem,
samo se fokusirajte na uživanje.
151
00:14:44,889 --> 00:14:47,292
Luis mi je rekao da želi
da te vidim u tangama.
152
00:14:47,292 --> 00:14:50,362
Stvarno?
153
00:14:50,362 --> 00:14:52,497
-Šta je s tobom?
-Šta?
154
00:14:52,497 --> 00:14:55,300
Šta želiš?
155
00:15:01,806 --> 00:15:03,541
Želim te.
156
00:15:10,148 --> 00:15:12,217
Alejandra je prava stvar.
157
00:15:12,217 --> 00:15:15,987
{\an5}bolje je nego biti sam,
osim toga, ona ima tone
Kineska roba.
158
00:15:15,987 --> 00:15:17,455
A koliko imamo
da joj dam?
159
00:15:17,455 --> 00:15:20,592
Najmanje 300 pezosa, ali
više daješ, to bolje.
160
00:15:22,060 --> 00:15:26,298
Imamo podršku od
tri od pet grupa.
161
00:15:26,298 --> 00:15:28,566
Vrijeme je da uzmemo ono što je naše.
162
00:15:28,566 --> 00:15:31,936
Ulice pripadaju njima
radi na njima!
163
00:15:39,944 --> 00:15:45,150
Stvari će se uskoro promijeniti
u ovoj zemlji!
164
00:15:45,150 --> 00:15:49,654
Dve nedelje, drugovi. Da li ti
imaš muda za ovo ili ne?
165
00:15:49,654 --> 00:15:51,690
Da!
166
00:16:01,599 --> 00:16:03,435
Zdravo?
167
00:16:04,803 --> 00:16:07,439
Aurorita! kćeri!
168
00:16:07,439 --> 00:16:09,341
Kako si?
169
00:16:09,341 --> 00:16:11,343
Kakvo iznenađenje.
170
00:16:14,846 --> 00:16:17,615
ja sam isti, znaš,
171
00:16:17,615 --> 00:16:20,151
borim se sa svojim studentima
na konzervatorijumu.
172
00:16:20,151 --> 00:16:22,520
Nema šanse da muzika...
173
00:16:25,724 --> 00:16:28,360
Da dušo,
Znam koji je danas dan.
174
00:16:31,730 --> 00:16:33,698
Selidbe?
175
00:16:55,954 --> 00:16:58,990
Ne brini.
176
00:17:00,759 --> 00:17:02,761
Neće više biti poziva
od advokata.
177
00:17:05,430 --> 00:17:07,866
Sve je spremno za rad,
Aurorita.
178
00:17:08,833 --> 00:17:12,203
Kunem se, kćeri.
179
00:17:12,203 --> 00:17:14,739
Ne, ne, kako to?
180
00:17:14,739 --> 00:17:21,112
Vidi, našao sam malo
stan u blizini
181
00:17:21,112 --> 00:17:24,449
dakle između danas i sutra,
Završiću selidbu.
182
00:17:28,520 --> 00:17:30,755
Da draga.
183
00:17:30,755 --> 00:17:32,624
Da znam to.
184
00:17:32,624 --> 00:17:34,692
Vaše mjesto je van
pitanje.
185
00:17:36,194 --> 00:17:40,131
Naravno, zvaću te
ako mi nešto zatreba.
186
00:17:40,131 --> 00:17:44,402
Ne brini. UREDU.
187
00:17:45,637 --> 00:17:47,439
Čuvaj se.
188
00:18:02,086 --> 00:18:05,824
Ako do sutra skladište
puna je, sa mojim momcima,
189
00:18:05,824 --> 00:18:07,959
mi ćemo uzeti
merchandise out.
190
00:18:07,959 --> 00:18:10,161
Tako stvari stoje
može se, gospođo.
191
00:18:10,161 --> 00:18:12,263
Ali... Otvori.
192
00:18:12,263 --> 00:18:14,599
Da ti kažem nešto.
193
00:18:14,599 --> 00:18:18,236
Mnogo mi je stalo do svojih ljudi.
194
00:18:18,236 --> 00:18:19,604
Ne zezaš se sa mojim ljudima.
195
00:18:19,604 --> 00:18:23,074
Ne ne ne. Slažemo se oko toga.
196
00:18:23,074 --> 00:18:27,312
Oni znaju za ovaj dogovor.
197
00:18:27,312 --> 00:18:29,414
I oni su spremni da to urade.
198
00:18:29,414 --> 00:18:32,016
Sada je to samo stvar
da držiš svoju reč.
199
00:18:32,016 --> 00:18:33,618
Hajde, Alejandra!
200
00:18:33,618 --> 00:18:37,856
samo ti kazem,
moji ljudi se osećaju hrabro.
201
00:18:37,856 --> 00:18:42,093
{\an5}Misle da će "El Peje" učiniti
biti predsjednik i stvari jesu
promeniće se.
202
00:18:42,093 --> 00:18:45,330
Ne bi trebali sanjariti.
203
00:18:45,330 --> 00:18:48,333
Evo, stvari su kakve jesu.
204
00:18:50,568 --> 00:18:52,704
Prokletstvo!
205
00:18:52,704 --> 00:18:55,907
Ovaj seronja ga je prodrmao.
206
00:18:56,875 --> 00:19:00,778
Kandidati,molim!Ovonijenije
atržište.Postavitepraviprimjer!
207
00:19:00,778 --> 00:19:03,882
Luis, sve što tražim je
za pauzu.
208
00:19:03,882 --> 00:19:05,717
Ti tretmani
su veoma jaki.
209
00:19:10,154 --> 00:19:12,056
Biće dobro za nas, dušo.
210
00:19:24,903 --> 00:19:27,872
SUV koji je Luis kupio za Anu
je slatka vožnja, zar ne?
211
00:19:30,041 --> 00:19:32,143
Ti misliš?
212
00:19:48,059 --> 00:19:50,261
Ja sam sa Alejandrom.
213
00:19:52,597 --> 00:19:57,535
Znate svoj posao.
Nadajmo se da te neće prevariti.
214
00:19:57,535 --> 00:19:59,671
Šta radiš?
215
00:19:59,671 --> 00:20:01,573
Samo tražim.
216
00:20:12,884 --> 00:20:15,420
To je slika
moj brat u Čikagu.
217
00:20:17,522 --> 00:20:19,290
Trebalo bi da idemo tamo.
218
00:20:19,290 --> 00:20:21,359
Laku noc.
219
00:20:22,727 --> 00:20:24,629
-Zdravo deco.
-Zdravo.
220
00:20:26,197 --> 00:20:28,066
-Sebastian.
-Laku noc.
221
00:20:28,066 --> 00:20:30,702
- Stariš iz dana u dan.
-Da gospodine.
222
00:20:30,702 --> 00:20:32,537
Kako si?
223
00:20:32,537 --> 00:20:34,138
Laku noc.
224
00:20:36,240 --> 00:20:38,276
Ana, zašto ne
pokaži im njihovu sobu.
225
00:20:40,778 --> 00:20:43,114
Sutra pravimo žurku,
226
00:20:43,114 --> 00:20:45,617
Želim sve
instaliran na spratu.
227
00:20:45,617 --> 00:20:47,485
I pomeri te biljke.
228
00:20:55,560 --> 00:21:00,498
Šta ako...
trebalo je da dovedemo dete u opasnost?
229
00:21:00,498 --> 00:21:02,567
Koji klinac?
230
00:21:02,567 --> 00:21:05,269
Mali koji je naš.
231
00:21:05,269 --> 00:21:08,506
Nema šanse, radije bih ga odgojio
u mom rodnom gradu.
232
00:21:13,177 --> 00:21:15,680
Imamo li jednog?
233
00:21:15,680 --> 00:21:17,415
br.
234
00:21:18,816 --> 00:21:21,185
Mislim ako se desi...
235
00:21:43,808 --> 00:21:45,943
Kako je divno!
236
00:21:45,943 --> 00:21:48,513
Hvala ti.
237
00:21:48,513 --> 00:21:50,882
Šta biste željeli popiti?
238
00:21:50,882 --> 00:21:53,718
I ja sam voljan
da preuzme rizik.
239
00:21:55,887 --> 00:21:57,955
Martini.
240
00:22:01,025 --> 00:22:03,494
-Voliš li brodove?
-Volim ih!
241
00:22:05,697 --> 00:22:08,132
pogledaj...
242
00:22:08,132 --> 00:22:10,334
Gledaj u ovo.
243
00:22:12,003 --> 00:22:14,972
Ovo je najveći koji posjedujemo.
244
00:22:14,972 --> 00:22:18,342
Semper Fides.
245
00:22:18,342 --> 00:22:21,245
Ovo sam ja kod prijatelja
brod u Grčkoj.
246
00:22:21,245 --> 00:22:23,147
A ko su oni?
247
00:22:23,147 --> 00:22:25,750
To je moj brat na regati.
248
00:22:30,655 --> 00:22:32,924
Kako ide momci?
249
00:22:32,924 --> 00:22:35,359
Mogu reći da Tereza voli brodove.
250
00:22:37,095 --> 00:22:39,931
I želim da ugodim
nju u svakom pogledu.
251
00:22:39,931 --> 00:22:43,601
Dakle, u nedjelju... na more!
252
00:22:43,601 --> 00:22:45,269
U redu.
253
00:22:46,904 --> 00:22:49,674
Gdje ti je sestra?
254
00:22:49,674 --> 00:22:51,275
Ko zna.
255
00:22:51,275 --> 00:22:53,111
Pretpostavljam da jeste
sa onim Indijancem iz Oaksaka.
256
00:22:54,846 --> 00:22:57,348
Klinac koji je prodavao
knjižice saobraćajnih propisa.
257
00:23:00,685 --> 00:23:03,454
Lupita, laku noc.
258
00:23:04,622 --> 00:23:06,924
Kako je gospodin Genaro?
259
00:23:06,924 --> 00:23:10,194
bolje prestani,
sutra je subota.
260
00:23:32,216 --> 00:23:35,119
- Vruće je, zar ne?
-Da.
261
00:23:42,660 --> 00:23:45,296
Koliko djece radi
ovi ljudi imaju?
262
00:23:45,296 --> 00:23:47,064
Ko zna!
263
00:23:47,064 --> 00:23:50,001
Ovi ljudi imaju decu
da ih nateram da rade.
264
00:23:51,335 --> 00:23:53,805
Ali ono što vidim ovdje
je pleme.
265
00:23:56,374 --> 00:23:58,409
Jeste li uživali u vinu?
266
00:23:58,409 --> 00:23:59,744
Vrlo ukusna.
267
00:23:59,744 --> 00:24:00,978
To je iz mog grada.
268
00:24:00,978 --> 00:24:02,980
Naravno, moralo je biti,
to je ukusno.
269
00:24:02,980 --> 00:24:06,417
Ovdje nema proizvodnje vina
Volim ovo.
270
00:24:06,417 --> 00:24:08,586
Pođi sa mnom, Joaquine.
271
00:24:14,325 --> 00:24:16,661
U Španiju!
272
00:24:16,661 --> 00:24:19,497
Olé!
273
00:24:19,497 --> 00:24:22,200
Tokom proteklih deset godina,
274
00:24:22,200 --> 00:24:25,937
{\an5} zemljajestvorila
mehanizmii
institucijepotrebne
275
00:24:25,937 --> 00:24:32,276
tako da svaki dan više
pojavljuju se mali biznismeni
276
00:24:32,276 --> 00:24:34,512
iizgraditiasigurnubudućnost
zanjihovudjecu.
277
00:24:34,512 --> 00:24:38,850
To je veliki korak za Meksiko.
278
00:24:38,850 --> 00:24:42,153
Gdje ideš?
Hectore, tebi se obraćam.
279
00:24:43,888 --> 00:24:45,923
Héctor!
280
00:24:50,127 --> 00:24:52,263
-Laku noc.
-Laku noc.
281
00:25:08,379 --> 00:25:12,483
Zar ti nije bilo teško
otići iz Španije u Meksiko?
282
00:25:12,483 --> 00:25:14,018
Samo pogledaj.
283
00:25:15,653 --> 00:25:17,255
Kakav je pogled?
284
00:25:17,255 --> 00:25:19,090
Neverovatno, zaista neverovatno.
285
00:25:22,260 --> 00:25:24,695
Pitao sam pejzažista
da uklonim te dlanove,
286
00:25:24,695 --> 00:25:26,697
ali ona ne bi.
287
00:25:30,034 --> 00:25:33,371
Prekinimo sa sranjem i
pređite na desert.
288
00:25:40,578 --> 00:25:43,447
Oh, gurmanski desert!
289
00:26:03,367 --> 00:26:05,469
I ja ću.
290
00:27:34,058 --> 00:27:37,061
Ne znaš koliko
Morao sam da se opustim.
291
00:27:41,966 --> 00:27:48,139
Šta ako osim opuštanja,
i mi se zabavljamo?
292
00:27:49,373 --> 00:27:51,375
Šta je sa vašim gostima?
293
00:27:53,244 --> 00:27:54,979
Sa njima.
294
00:29:27,304 --> 00:29:29,573
Pođi sa mnom, idemo unutra
nešto prikladnije.
295
00:30:08,012 --> 00:30:10,047
Da li ti se sviđam?
296
00:30:10,047 --> 00:30:11,949
Baš si lepa, Tereza.
297
00:30:14,985 --> 00:30:16,820
Dođi ovamo.
298
00:30:30,634 --> 00:30:33,504
Bili ste u pravu,
ali šta si mislio kada...
299
00:30:33,504 --> 00:30:36,006
Imaš li piće za mene?
300
00:30:43,914 --> 00:30:46,383
Tvoja žena me je nagovorila na to.
301
00:30:52,456 --> 00:30:54,725
Hoćemo li plesati?
302
00:32:22,946 --> 00:32:25,416
Drži! Kući sam.
303
00:32:25,416 --> 00:32:28,018
Uplašio si se
van mene, mali.
304
00:32:31,121 --> 00:32:33,824
Jesi li se zajebavao?
305
00:32:33,824 --> 00:32:36,493
Ne, naravno da ne.
306
00:32:36,493 --> 00:32:40,497
Idi spavaj, moramo biti kod
u bolnicu sutra rano.
307
00:32:40,497 --> 00:32:42,866
Tetka, da li boli?
308
00:32:42,866 --> 00:32:44,635
Idi u krevet!
309
00:34:25,035 --> 00:34:28,572
hajde, Julian,
vrijeme je da izađemo na ulice.
310
00:34:28,572 --> 00:34:31,275
Probudi svoju sestru.
311
00:34:31,275 --> 00:34:33,277
Ona nije ovde.
312
00:34:38,315 --> 00:34:40,083
Postignuće je moja snaga...
313
00:34:40,083 --> 00:34:42,419
Hvala na pažnji.
314
00:34:50,828 --> 00:34:52,696
Šta tražiš?
315
00:34:55,165 --> 00:34:57,401
Prokleta vještica.
316
00:34:57,401 --> 00:34:59,970
Uvek zabadaš nos
u stvarima.
317
00:34:59,970 --> 00:35:01,905
probudi svoju nećakinju,
vrijeme je za rad.
318
00:35:01,905 --> 00:35:04,975
Čekaj.
319
00:35:04,975 --> 00:35:09,346
Bolje pusti klinca
malo odmora.
320
00:35:09,346 --> 00:35:12,816
Sinoć, dok si ti
opijali su se,
321
00:35:12,816 --> 00:35:15,619
gorjela je od groznice.
322
00:35:22,993 --> 00:35:24,761
Požurite, kasno je.
323
00:35:24,761 --> 00:35:27,197
Gdje je moja sestra?
324
00:35:27,197 --> 00:35:30,467
-Drži! Šta ima?
-Zaboravi na nju!
325
00:35:32,102 --> 00:35:36,006
Ovdje imate svoju robu.
326
00:35:36,006 --> 00:35:40,844
Jučer, neki od naših drugova
bili su tučeni kao psi.
327
00:35:40,844 --> 00:35:45,015
Ti kurvini sinovi koji misle
oni posjeduju ulice,
328
00:35:45,015 --> 00:35:49,286
zaštićen od starih
političke strukture.
329
00:35:49,286 --> 00:35:52,956
Morate to shvatiti pod
ove okolnosti,
330
00:35:52,956 --> 00:35:57,060
Ne mogu ti dati
roba.
331
00:35:58,896 --> 00:36:03,166
Oni bi to odnijeli
od tebe prvom prilikom.
332
00:36:03,166 --> 00:36:07,538
Prije svega moramo zaraditi
naš prostor!
333
00:36:07,538 --> 00:36:10,707
Odbranimo hljeb
naše porodice.
334
00:36:10,707 --> 00:36:12,709
Ovamo, drugovi.
335
00:36:12,709 --> 00:36:15,746
Idemo drugovi.
Sa hrabrošću!
336
00:36:36,499 --> 00:36:39,570
Da vidimo, cekaj...
molim te, ne idi "Paquito".
337
00:36:39,570 --> 00:36:42,906
Paquito, sačekaj.
338
00:36:42,906 --> 00:36:46,176
Dođi ovamo, ne idi.
O moj boze!
339
00:36:46,176 --> 00:36:49,479
Ostani miran, ne mrdaj.
340
00:36:50,814 --> 00:36:53,116
Gde ste odlučili da idete!
341
00:37:07,764 --> 00:37:09,466
Dolazim!
342
00:37:23,246 --> 00:37:27,050
{\an5}Vidi, istina je da jesam
izvini, ne bih dolazio ovamo
da ti smetam.
343
00:37:27,050 --> 00:37:28,719
Ne, ne, sve je u redu.
344
00:37:28,719 --> 00:37:31,154
Ne, ozbiljno, ne bih došao
kucam na tvoja vrata
345
00:37:31,154 --> 00:37:33,557
da nije zato...
346
00:37:33,557 --> 00:37:36,560
Paco je pobegao i... mogu li?
347
00:37:36,560 --> 00:37:40,163
Uđi, uđi.
Ali ko je Paco?
348
00:37:45,969 --> 00:37:51,041
To je moja mala ptica, to je a
kanarinac. Imam ih dva.
349
00:37:51,041 --> 00:37:52,976
leteo je...
350
00:37:52,976 --> 00:37:54,911
Eno ga.
351
00:37:54,911 --> 00:37:57,681
Tako mi je žao. cekaj...
352
00:38:00,217 --> 00:38:02,219
Oprosti mi.
353
00:38:02,219 --> 00:38:04,988
-Evo ga.
-Oprosti mi.
354
00:38:12,329 --> 00:38:14,131
-Jesi li povrijeđen?
-Ne
355
00:38:14,131 --> 00:38:16,667
-Paquito, samo sačekaj.
-Imam te.
356
00:38:20,470 --> 00:38:23,774
Tako mi je žao,
pogledaj nered koji sam napravio.
357
00:38:23,774 --> 00:38:26,209
Hej, bez brige.
358
00:38:26,209 --> 00:38:28,512
-Hvala.
-Evo Paquito, zdrav i zdrav.
359
00:38:28,512 --> 00:38:31,648
Paquito! Ubiću te.
360
00:38:31,648 --> 00:38:35,385
Da vidimo, cekaj.
361
00:38:37,020 --> 00:38:39,122
Hvala.
362
00:38:41,058 --> 00:38:42,826
Pa, hvala vam puno.
363
00:38:42,826 --> 00:38:44,795
Molim vas, ostanite malo.
364
00:38:44,795 --> 00:38:46,863
Ne, ne, hvala puno.
Moram ići.
365
00:38:46,863 --> 00:38:48,865
Sofija... molim te!
366
00:38:48,865 --> 00:38:51,935
Nisam očekivao stvari
ići ovako.
367
00:38:51,935 --> 00:38:53,437
Hajde da ne pričamo o tome.
368
00:38:53,437 --> 00:38:55,906
Odlazim sada, izvinite.
369
00:38:55,906 --> 00:38:58,742
Hvala, ali stvarno
ne želim da pričam.
370
00:38:58,742 --> 00:39:00,744
Možeš li otvoriti vrata
za mene, molim te?
371
00:39:03,413 --> 00:39:05,649
Hvala puno.
372
00:39:34,344 --> 00:39:36,379
Zdravo dušo.
373
00:39:40,050 --> 00:39:41,785
Seronjo!
374
00:39:43,587 --> 00:39:46,723
VIŠE MIGRACIJA U SAD
AKO "EL PEJE" POBJEDI:
375
00:39:53,630 --> 00:39:56,066
Jeste li se odmorili?
376
00:39:56,066 --> 00:39:58,034
Tako-tako.
377
00:39:59,936 --> 00:40:01,471
sta je sa tobom?
378
00:40:01,471 --> 00:40:03,640
Dobro, zašto?
379
00:40:03,640 --> 00:40:05,142
Kako to misliš "zašto"?
380
00:40:05,142 --> 00:40:07,277
Luis, opusti se, hoćeš li?
381
00:40:07,277 --> 00:40:09,279
Zdravo vas dvoje.
382
00:40:09,279 --> 00:40:10,580
Zdravo, momci.
383
00:40:10,580 --> 00:40:12,048
Doručkovati?
384
00:40:12,048 --> 00:40:13,617
Dobro jutro.
385
00:40:16,653 --> 00:40:19,055
Tako lijep dan, zar ne?
386
00:40:19,055 --> 00:40:21,124
Kakvi su planovi za danas?
387
00:40:21,124 --> 00:40:23,393
Tenis.
388
00:40:23,393 --> 00:40:26,663
Ne, kako da igramo
sa ovim mamurlukom iz pakla?
389
00:40:26,663 --> 00:40:30,300
Znojenje je najbolji način
da ga se otarasim.
390
00:40:30,300 --> 00:40:32,636
Ne mislim na tenis
je najbolja ideja.
391
00:40:32,636 --> 00:40:34,504
Možda nešto mirnije.
392
00:40:34,504 --> 00:40:35,906
Mirnije od tenisa?
393
00:40:35,906 --> 00:40:38,942
Da, tenis!
Igraću sa Luisom.
394
00:40:41,845 --> 00:40:43,914
Pa, ja ću uzeti opremu.
395
00:40:55,325 --> 00:40:57,260
Vreme je da krenemo.
396
00:41:00,497 --> 00:41:02,699
Ne možete oklijevati oko ovoga.
397
00:41:40,203 --> 00:41:42,339
Igraćemo pet setova. Ja ću dati
imate prednost u jednom setu.
398
00:41:44,975 --> 00:41:47,878
Radije bih popio pivo
nego se ovde znojiti.
399
00:41:50,881 --> 00:41:52,749
Kako si?
400
00:41:52,749 --> 00:41:55,752
Već trošite novac?
401
00:41:55,752 --> 00:41:57,787
šta ćeš kupiti?
402
00:41:57,787 --> 00:42:01,758
{\an5}Ostavio sam tvoju ušteđevinu
juče, sa tvojim mužem.
Da li si dobio?
403
00:42:01,758 --> 00:42:03,426
Nije ti ga dao.
404
00:42:03,426 --> 00:42:05,028
O moj boze.
405
00:42:05,028 --> 00:42:06,897
Pa, moram da idem,
Tako sam u žurbi.
406
00:42:06,897 --> 00:42:08,899
Ugodan dan, Norita.
407
00:43:44,327 --> 00:43:46,029
Set.
408
00:43:47,330 --> 00:43:50,033
-Tvoj red.
-Dobro! Dobro!
409
00:44:02,212 --> 00:44:04,547
Dobro jutro! Prokletstvo.
410
00:44:08,852 --> 00:44:10,520
Koji ste novac koristili
za žurku sinoć?
411
00:44:10,520 --> 00:44:12,455
Evo nas opet!
412
00:44:15,458 --> 00:44:17,060
Nora ti je dala nešto
za mene, zar ne?
413
00:44:17,060 --> 00:44:20,130
Da, novac koji ti
hteli da se sakriju.
414
00:44:20,130 --> 00:44:22,732
To je moja ušteđevina.
415
00:44:22,732 --> 00:44:25,668
Uštede od mog novca.
416
00:44:25,668 --> 00:44:29,472
Tako da to ne zaslužujem
iako sam tvoja sobarica, ha?
417
00:44:29,472 --> 00:44:31,808
Hoćeš li početi
igra žrtvu?
418
00:44:33,043 --> 00:44:35,412
Šta se desilo sa terencem?
419
00:44:35,412 --> 00:44:37,847
Sa čim?
420
00:44:39,015 --> 00:44:41,985
Čak se i ne sećaš.
421
00:44:41,985 --> 00:44:44,988
Hectore, taj kombi će biti
kraj nas.
422
00:44:44,988 --> 00:44:47,724
Zar ne čuješ
sekretarica?
423
00:44:47,724 --> 00:44:50,393
Dolaze da ga uzmu!
424
00:45:06,709 --> 00:45:08,344
Jesi li dobro, dušo?
425
00:45:08,344 --> 00:45:10,747
Da, nije ništa.
426
00:45:10,747 --> 00:45:12,582
-Možda bi trebalo da stanemo ovde.
-Da!
427
00:45:12,582 --> 00:45:14,551
Imali smo, OK?
428
00:45:14,551 --> 00:45:17,053
I već je kasno! Trebamo
da sve pripremim za zabavu.
429
00:45:17,053 --> 00:45:18,555
Hajde!
430
00:45:18,555 --> 00:45:21,558
Ne, ne... moramo stati.
431
00:45:21,558 --> 00:45:24,060
U redu, ali to je naša pobeda.
432
00:45:24,060 --> 00:45:26,096
Da, dobro.
433
00:45:30,233 --> 00:45:32,135
Ja ću ići naprijed.
434
00:45:37,574 --> 00:45:39,809
Sebastiane, nije
mesto za to.
435
00:45:39,809 --> 00:45:40,910
Da gospodine.
436
00:45:40,910 --> 00:45:42,545
Ali pomeri sve,
Rekao sam ti ranije.
437
00:45:42,545 --> 00:45:44,814
Da gospodine.
438
00:45:56,126 --> 00:45:58,828
Budi pazljiv.
439
00:46:05,101 --> 00:46:07,737
Kako to ide?
440
00:46:07,737 --> 00:46:10,173
Požuri.
441
00:46:10,173 --> 00:46:12,408
Idemo.
442
00:46:12,408 --> 00:46:14,344
Razvalićemo dupe.
443
00:46:25,688 --> 00:46:27,824
Počelo je.
444
00:46:32,195 --> 00:46:34,297
Idi kući, mali.
445
00:46:57,954 --> 00:47:00,390
Nemoj me ućutkati.
446
00:47:12,669 --> 00:47:14,837
Upomoć!
447
00:47:16,639 --> 00:47:18,641
Hajde, drkadžijo!
448
00:47:39,362 --> 00:47:40,997
Donesi malo vode!
449
00:47:44,867 --> 00:47:46,669
Upomoć!
450
00:47:48,137 --> 00:47:50,406
Konji, konji,
Idemo.
451
00:47:54,510 --> 00:47:56,512
Trči!
452
00:48:37,220 --> 00:48:39,489
Pusti me, pusti me.
453
00:48:48,331 --> 00:48:50,199
Upomoć!
454
00:48:51,134 --> 00:48:54,003
Yolanda, idi kući,
Idem sa tvojim ocem.
455
00:48:54,003 --> 00:48:56,139
I ostani tamo dok ne stignem!
456
00:48:56,139 --> 00:48:58,474
Pomozite, molim! Upomoć!
457
00:49:00,677 --> 00:49:04,447
Našao sam tvoju malu emisiju
na teniskom terenu smešno.
458
00:49:04,447 --> 00:49:08,017
S druge strane,
Jako sam uživao.
459
00:49:08,017 --> 00:49:09,952
Naravno.
460
00:49:09,952 --> 00:49:13,456
Ne moraš mi ni reći.
461
00:49:13,456 --> 00:49:15,491
Kako misliš?
462
00:49:16,959 --> 00:49:19,362
Mislim da se hvališ
malo previše.
463
00:49:20,496 --> 00:49:25,702
{\an5}Mislim da ako malo glumiš
manje pokvareno, sve
bit će bolje.
464
00:49:25,702 --> 00:49:28,538
Šta je s tobom, seronjo?
465
00:49:28,538 --> 00:49:30,973
Jeste li zaboravili tu Anu
da li je žena vašeg šefa?
466
00:49:32,809 --> 00:49:35,044
koju igru igraš?
467
00:49:37,947 --> 00:49:40,049
Dođi ovamo.
468
00:49:40,049 --> 00:49:42,318
Znam šta je najbolje za nas, OK?
469
00:49:42,318 --> 00:49:43,886
-Jesi li siguran?
-Pozitivno
470
00:49:43,886 --> 00:49:45,822
I to je za naše dobro.
471
00:50:18,554 --> 00:50:22,258
Compadre,
idemo kući da gledamo utakmicu.
472
00:50:23,426 --> 00:50:25,762
Samo napred, vidimo se tamo,
compadre.
473
00:50:51,187 --> 00:50:53,022
-Nedostaju nam pečurke.
-Da, gospođo.
474
00:50:53,022 --> 00:50:55,858
Narucio sam ih juce.
475
00:50:55,858 --> 00:50:57,760
Ovde je sve dobro,
zar ne?
476
00:50:57,760 --> 00:51:01,364
Šta ima? Kako si?
477
00:51:02,965 --> 00:51:04,200
Tako mi je drago što si došao.
478
00:51:04,200 --> 00:51:07,036
Kako sam mogao propustiti ovaj meč
kod mog drugara?
479
00:51:07,036 --> 00:51:09,539
-Danas ćemo ubiti.
-Dođavola da.
480
00:51:09,539 --> 00:51:11,941
-Zdravo, predivno.
-Kako si?
481
00:51:43,606 --> 00:51:46,409
Pa šta će to biti, Majami, LA?
482
00:51:46,409 --> 00:51:50,012
Ne znam.
Nismo razgovarali o tome.
483
00:51:50,012 --> 00:51:54,650
Ali nisam zabrinut, on zna
moj potencijal, on mi vjeruje,
484
00:51:54,650 --> 00:51:57,186
tako da ce se desiti najbolje.
485
00:51:57,186 --> 00:52:01,557
Ali ako bih ja birao, mi ćemo
idi u Majami, zar ne dušo?
486
00:52:06,496 --> 00:52:08,464
-Želiš li...?
-Ne hvala.
487
00:52:13,536 --> 00:52:15,137
Eto ti.
488
00:52:21,711 --> 00:52:24,447
...nacionalna meksička reprezentacija...
489
00:52:24,447 --> 00:52:25,815
Hajde.
490
00:52:26,949 --> 00:52:28,484
Hvala.
491
00:52:28,484 --> 00:52:30,853
Ana, vidi ko je ovde.
492
00:52:32,955 --> 00:52:35,858
To je Robert, očev prijatelj
o kojoj sam ti pričao.
493
00:52:35,858 --> 00:52:37,293
Ana de la Sijera, moja žena.
494
00:52:37,293 --> 00:52:39,128
Čuo sam mnogo o tome
tvoja lepota.
495
00:52:39,128 --> 00:52:40,997
Zadovoljstvo.
496
00:52:40,997 --> 00:52:43,199
Robert i moj otac
mnogo jedrili zajedno.
497
00:52:43,199 --> 00:52:45,167
Jednom su krenuli na jedrenje
u moru senki...
498
00:52:45,167 --> 00:52:48,437
Gol, gol, gol!
499
00:53:12,728 --> 00:53:14,931
Sofia.
500
00:53:14,931 --> 00:53:16,232
Uplašio si me.
501
00:53:16,232 --> 00:53:17,833
Oprosti mi.
502
00:53:19,769 --> 00:53:21,437
Oprosti mi.
503
00:53:23,773 --> 00:53:26,242
Žao mi je.
504
00:53:30,780 --> 00:53:32,748
Sofia.
505
00:53:39,589 --> 00:53:42,291
Oprosti mi.
Žao mi je.
506
00:53:45,428 --> 00:53:49,599
Zašto ne dođeš kod mene
gledati utakmicu?
507
00:53:49,599 --> 00:53:52,134
Ne volim fudbal.
508
00:53:53,603 --> 00:53:56,772
Ne znam ni ja, ali to je Meksiko.
509
00:53:57,974 --> 00:54:01,544
Osvaldo Sánchez, pažnja!
Opasnost, opasnost! Crespo... gol!
510
00:54:11,420 --> 00:54:13,422
Isto sranje kao i obično.
511
00:54:39,582 --> 00:54:42,785
Ne znaš koliko žalim
sve što se desilo.
512
00:54:45,588 --> 00:54:48,891
Ali, svih ovih godina...
513
00:54:50,993 --> 00:54:53,095
Zašto si prestao da pričaš sa mnom?
514
00:54:54,397 --> 00:54:57,933
Osećao sam se krivim i bilo je ružno,
zar ne?
515
00:54:59,068 --> 00:55:02,004
Vaša žena je saznala i...
516
00:55:03,606 --> 00:55:06,308
Ja bih otišao
sa tobom ali...
517
00:55:08,377 --> 00:55:10,646
Aurorina bolest...
518
00:55:11,547 --> 00:55:16,986
Nije u redu biti ovdje gore
potpuno sam.
519
00:55:17,887 --> 00:55:21,023
žao mi je zbog ranijeg,
Osećala sam se loše i...
520
00:55:21,023 --> 00:55:23,359
Ne hvala. Ozbiljno.
521
00:55:29,565 --> 00:55:33,235
Umorni su i nervozni,
prekovremeni rad je uvek veoma težak...
522
00:55:33,235 --> 00:55:35,171
sta se desava ovde?
523
00:55:40,843 --> 00:55:44,380
Dođi i pomozi jer Lupe
dolazi sa gospodinom Genarom.
524
00:55:57,927 --> 00:56:00,396
Sadesnestrane
MaxiRodriguez...
525
00:56:00,396 --> 00:56:02,832
Pažnja,Maxidolazi...
Maxi .
526
00:56:02,832 --> 00:56:06,435
Zaustavlja to svojim grudima.
Maxi, gol!
527
00:56:06,435 --> 00:56:08,604
Gol!
528
00:56:13,242 --> 00:56:16,378
Uvijek je isto sa
Reprezentacija Meksika na Svjetskom prvenstvu!
529
00:56:18,047 --> 00:56:21,283
A ti nemaš dece, zar ne?
530
00:56:21,283 --> 00:56:23,219
br.
531
00:56:27,556 --> 00:56:31,293
Zabrinut sam zbog današnjih događaja.
532
00:56:31,293 --> 00:56:32,862
Vidi, već sam ti rekao,
533
00:56:32,862 --> 00:56:36,265
mi smo na istoj strani, želimo
roba tamo.
534
00:56:36,265 --> 00:56:39,135
Ali u Coyuyi,
ima toliko interesovanja.
535
00:56:39,135 --> 00:56:40,903
Pratiš me?
536
00:56:40,903 --> 00:56:45,975
{\an5}Vidi, slijede izbori
sedmica i ta interesovanja su
ici u pakao.
537
00:56:45,975 --> 00:56:49,879
Ljudi su ljuti
već jako dugo.
538
00:56:49,879 --> 00:56:51,514
Došlo je vrijeme.
539
00:56:51,514 --> 00:56:54,550
Možda ili možda ne.
540
00:56:54,550 --> 00:56:57,453
Vidite, znamo da jesmo
treći izbor
541
00:56:57,453 --> 00:57:00,322
ali između prodavaca,
lojalnost je zauvek.
542
00:57:00,322 --> 00:57:03,058
Osim toga, ne vidim Coyuyu
promjena rukovodstva
543
00:57:03,058 --> 00:57:05,127
I još manje,
nakon onoga što se danas desilo.
544
00:57:05,127 --> 00:57:10,099
Mislim da se igraš vatrom
a ti misliš da nisam svestan.
545
00:57:10,099 --> 00:57:12,268
Budi razumna, Alejandra.
546
00:57:12,268 --> 00:57:16,305
{\an5}Članovi osoblja koje zastupam
i dalje su zainteresovani da rade
posao.
547
00:57:16,305 --> 00:57:18,507
Potrebna roba
biti na ulici,
548
00:57:18,507 --> 00:57:21,677
to je najvažnija stvar,
ne tribine u Coyuyi.
549
00:57:21,677 --> 00:57:24,113
Da li obećavate da niko
će se zezati sa mojim ljudima?
550
00:57:24,113 --> 00:57:27,483
Da, to mogu garantovati.
551
00:57:27,483 --> 00:57:30,452
Pa, kao što si rekao, ima
uvijek više ulica za trčanje
552
00:57:30,452 --> 00:57:32,421
a ne žele svi
veće dobro celine.
553
00:57:34,757 --> 00:57:37,493
Došlo je do tuče
izvan metroa.
554
00:57:40,095 --> 00:57:41,263
Jebena Alejandra.
555
00:57:43,532 --> 00:57:45,534
Zašto nisi otišao na posao?
556
00:57:46,969 --> 00:57:49,004
Dobila sam menstruaciju.
557
00:57:51,373 --> 00:57:53,442
Bio sam prevaren.
558
00:57:58,614 --> 00:58:00,916
Hajdemo odavde Martine.
559
00:58:08,457 --> 00:58:11,493
Jebeni Argentinci.
560
00:58:11,493 --> 00:58:12,795
To kopile ima sreće.
561
00:58:12,795 --> 00:58:14,330
Dovraga da.
562
00:58:18,133 --> 00:58:19,568
-Drugi?
-Molim vas, kompadre.
563
00:58:19,568 --> 00:58:22,204
Za tugu.
564
00:58:22,204 --> 00:58:24,506
Još jednu rundu, molim.
565
00:58:31,213 --> 00:58:33,482
Betoven iz Iztapalape.
566
00:58:33,482 --> 00:58:35,217
Jebote, nemam sreće.
567
00:58:41,056 --> 00:58:44,660
ne stidi se,
Ja mogu čuvati tajnu.
568
00:58:44,660 --> 00:58:46,528
Uzmi...
569
00:58:46,528 --> 00:58:48,430
Ili želite
popiti nešto?
570
00:58:54,303 --> 00:58:56,605
Stani, da se nisi usudio
uguši me.
571
00:58:56,605 --> 00:58:59,508
Polako, kompadre.
572
00:58:59,508 --> 00:59:02,111
Vidimo se kasnije.
573
00:59:02,111 --> 00:59:03,879
Slušaj druže...
574
00:59:03,879 --> 00:59:05,948
Sada to povjerenje ima
osnovana,
575
00:59:05,948 --> 00:59:09,585
Nameravao sam
reći ti nešto.
576
00:59:09,585 --> 00:59:13,222
Zašto ne prestaneš sa svojim
jebena muzika ujutru?
577
00:59:19,228 --> 00:59:21,797
Održimo raspoloženje.
578
00:59:21,797 --> 00:59:24,133
Okupite se,
Moram da se oglasim.
579
00:59:24,133 --> 00:59:28,037
{\an5}Ako postoji jedna osoba koja ima
borio se na mojoj strani kao
tigar,
580
00:59:28,037 --> 00:59:32,474
braniti agenciju...
to je Joaquin Adrian.
581
00:59:32,474 --> 00:59:34,977
Da, brate.
Dođi ovamo.
582
00:59:34,977 --> 00:59:38,314
Hajde da stavimo osmeh na to lice.
583
00:59:38,314 --> 00:59:41,383
Želim da objavim da jesam
odlučio da ga imenuje za generalnog direktora
584
00:59:41,383 --> 00:59:44,887
našeg ogranka u Karakasu.
585
00:59:44,887 --> 00:59:48,557
Uvjeren sam u to sa njegovim
vještina i profesionalnost,
586
00:59:48,557 --> 00:59:51,427
{\an5}moći će se konsolidirati
naša agencija na jugu
Američko tržište.
587
00:59:52,962 --> 00:59:54,997
Kako je to?
588
00:59:54,997 --> 00:59:57,333
Dođi tati.
Zagrli me.
589
00:59:59,635 --> 01:00:01,470
Zaslužuješ to.
590
01:00:06,809 --> 01:00:09,478
Usput, gdje je
mala Yolanda?
591
01:00:12,581 --> 01:00:16,919
Julian, gdje ti je sestra?
592
01:00:16,919 --> 01:00:19,088
Već sam ti rekao.
593
01:01:00,195 --> 01:01:02,398
Gdje si bio?
594
01:01:04,867 --> 01:01:07,870
Tvoj otac je tražio tebe.
595
01:01:07,870 --> 01:01:10,406
Samo sam izašao na svež vazduh.
596
01:01:10,406 --> 01:01:12,374
Svježi zrak...
597
01:01:15,677 --> 01:01:17,646
Postoje tračevi da ste vi
su uključeni
598
01:01:17,646 --> 01:01:21,216
sa jednim od onih kretena
koji je došao da uništi tribine.
599
01:01:25,387 --> 01:01:27,990
Nadam se da tvoj tata
neće saznati.
600
01:01:29,224 --> 01:01:32,327
Jer te niko nije mogao spasiti
od ovoga. Razumiješ?
601
01:01:45,507 --> 01:01:48,510
Kod kuće sam, draga.
602
01:02:04,693 --> 01:02:06,395
Obožavam Joaquína.
603
01:02:14,703 --> 01:02:16,738
A Luis...
604
01:02:16,738 --> 01:02:19,041
I Luis ima svoj šarm, ha?
605
01:02:19,041 --> 01:02:23,378
Iako, naravno,
on je...
606
01:02:23,378 --> 01:02:25,247
složeniji čovek.
607
01:02:25,247 --> 01:02:29,218
On ima toliko obaveza,
ali ti to već znaš.
608
01:02:29,218 --> 01:02:31,987
Šta mislite o ovoj kući i
sve ostalo održavano?
609
01:02:34,089 --> 01:02:36,925
Mislio sam da je ova kuća
vlasništvo vaših tazbina.
610
01:02:36,925 --> 01:02:39,995
Luis je veoma poseban.
611
01:02:39,995 --> 01:02:42,264
Da.
612
01:02:42,264 --> 01:02:45,601
Da, veoma posebno...
i brzo.
613
01:02:46,902 --> 01:02:49,004
Na sve.
614
01:03:04,419 --> 01:03:06,588
Budi oprezan, hoćeš li?
615
01:03:08,757 --> 01:03:10,826
Lijepo se provedi.
616
01:03:18,467 --> 01:03:20,669
Hajde da vidimo koliko dugo možeš da izdržiš!
617
01:03:31,547 --> 01:03:33,282
Sačekaj minutu.
618
01:03:34,349 --> 01:03:36,185
Odmah se vraćam.
619
01:03:41,723 --> 01:03:43,992
Ako želite, možemo se naći
tokom sedmice.
620
01:03:43,992 --> 01:03:46,328
Ne, mislim da ne mogu.
621
01:04:19,361 --> 01:04:22,364
Jesi li vidio kako sam tukao
sranje od tog indijanca?
622
01:04:22,364 --> 01:04:25,033
Povest ću sve
sa mojih ulica.
623
01:04:25,033 --> 01:04:26,868
Lezi.
624
01:04:49,958 --> 01:04:52,127
Sad ću ti pokazati.
625
01:05:57,859 --> 01:05:59,928
Možeš li mi donijeti piće?
626
01:06:23,285 --> 01:06:25,620
Ne, ne ovako.
627
01:06:25,620 --> 01:06:27,689
Luis, ne ovuda.
628
01:06:27,689 --> 01:06:29,658
Ne, ne ovako!
629
01:07:42,798 --> 01:07:44,699
Čovječe!
630
01:08:37,419 --> 01:08:41,623
Poruka za Meksiko od
Andrés Manuel López Obrador.
631
01:08:41,623 --> 01:08:44,259
Tvoja nećaka nije ovdje,
gdje je ona?
632
01:08:46,795 --> 01:08:49,097
Provjerite da vidite
ako vam nešto nedostaje.
633
01:08:53,401 --> 01:08:56,004
-Gde ti je sestra?
-Čekaj!
634
01:09:02,010 --> 01:09:03,912
jebeno derište,
uzela je sve.
635
01:09:03,912 --> 01:09:05,614
Sve?
636
01:09:06,848 --> 01:09:11,186
Yolanda mi je ukrala nakit
i moj novac.
637
01:09:11,186 --> 01:09:15,290
jebena vještica,
rekli ste da nemate novca.
638
01:09:15,290 --> 01:09:17,492
Rekao sam ti.
639
01:09:17,492 --> 01:09:19,628
Idi i nađi mog drugara.
640
01:09:19,628 --> 01:09:22,130
On će vam pomoći da nađete dijete.
641
01:09:39,381 --> 01:09:40,682
Compadre!
642
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
Comadre!
643
01:09:42,017 --> 01:09:43,752
Zašto tako rano?
644
01:09:43,752 --> 01:09:45,253
Još niste spremni?
645
01:09:45,253 --> 01:09:46,755
Za što?
646
01:09:46,755 --> 01:09:48,690
Za zatvaranje kampanje.
647
01:09:48,690 --> 01:09:51,059
Pa, znaš, samo naprijed.
648
01:09:52,260 --> 01:09:53,695
Jesi li doručkovao?
649
01:09:53,695 --> 01:09:55,530
Popit ću kafu.
650
01:09:57,766 --> 01:10:00,936
Martine, moramo da idemo,
pokupi svoje stvari.
651
01:10:00,936 --> 01:10:02,103
Šta se desilo?
652
01:10:02,103 --> 01:10:03,738
Svi su te videli kod
velika borba juče.
653
01:10:03,738 --> 01:10:05,206
Moja tetka zna.
654
01:10:07,576 --> 01:10:10,879
Idemo u moj grad.
Tamo nas niko neće naći.
655
01:10:10,879 --> 01:10:13,048
Ne Martine, idemo
Umjesto toga, Chicago.
656
01:10:13,048 --> 01:10:15,183
Mi ćemo to shvatiti
kada stignemo tamo.
657
01:10:19,854 --> 01:10:23,124
Ujače, Yolanda je otišla.
658
01:10:23,124 --> 01:10:26,094
-Gde je moj drug?
-Ostao je kod kuće sa Celijom.
659
01:10:26,094 --> 01:10:28,430
Da li znate gde
živi taj indijanac?
660
01:10:46,781 --> 01:10:49,451
Planirate li ostati
ceo dan u krevetu?
661
01:10:57,492 --> 01:10:59,961
Nećemo gubiti a
Nedelja u Akapulku, zar ne?
662
01:10:59,961 --> 01:11:01,796
More ne čeka nikoga.
663
01:11:01,796 --> 01:11:04,766
Kada brod izađe,
svi koji nisu unutra su sjebani.
664
01:11:08,770 --> 01:11:10,472
Zašto tražiš
na mene na taj način?
665
01:11:10,472 --> 01:11:13,241
Nisam mogao ni sranje
u mom sopstvenom toaletu.
666
01:11:13,241 --> 01:11:15,143
Zar ne mogu da koristim sopstveni toalet?
667
01:11:15,143 --> 01:11:17,345
To je moj toalet
i ne mogu da podnesem sranje.
668
01:11:21,416 --> 01:11:24,119
Bolje idi dole
da se spremi.
669
01:11:33,361 --> 01:11:34,996
Dobro jutro draga.
670
01:11:34,996 --> 01:11:36,598
Idemo.
671
01:11:36,598 --> 01:11:39,501
Luis se probudio super bijesan.
672
01:11:39,501 --> 01:11:42,637
Taj jebeni čamac
izluđuje ga, zar ne?
673
01:11:42,637 --> 01:11:46,675
Zašto si to tražio od njega?
ići na jedrenje? Kakvo povlačenje!
674
01:11:46,675 --> 01:11:48,910
Mogli bismo biti mnogo bolji ovdje,
ležeći na suncu.
675
01:11:50,178 --> 01:11:52,580
Gdje je moj plavi polo, dušo?
676
01:11:54,549 --> 01:11:56,451
Rekao sam ti.
677
01:11:58,086 --> 01:12:00,722
Požuri.
678
01:12:00,722 --> 01:12:03,525
On je u stanju da nas ostavi ovde
cijeli dan.
679
01:12:04,459 --> 01:12:06,327
Čekaću te dole.
680
01:12:17,972 --> 01:12:20,175
Izvinite, kompadre.
681
01:12:20,175 --> 01:12:21,876
I ti bi trebao doći, druže.
682
01:12:21,876 --> 01:12:25,046
Ne, ne zanima me
u politici.
683
01:12:25,046 --> 01:12:26,981
Ne radi se o politici,
radi se o sigurnosti.
684
01:12:26,981 --> 01:12:28,516
Ne, pusti je.
685
01:12:28,516 --> 01:12:32,087
{\an5}Sada svi ti đubre
provalio i uzeo sve
koje imamo ovde.
686
01:12:32,087 --> 01:12:34,089
Bog ima poslednju reč, Hektore.
687
01:12:34,089 --> 01:12:36,357
Zar ne primjećuješ
nešto nedostaje?
688
01:12:36,357 --> 01:12:37,992
Šta?
689
01:12:37,992 --> 01:12:40,695
Taj prokleti muzičar
nije svirao cijelo jutro.
690
01:12:42,230 --> 01:12:43,898
To je istina!
691
01:13:19,467 --> 01:13:22,570
Jesi li rekao svojoj ženi
ne cekamo je?
692
01:13:22,570 --> 01:13:24,239
Ona je ovde.
693
01:13:29,878 --> 01:13:31,946
Rekao sam ti da požuriš.
694
01:13:37,252 --> 01:13:40,655
Ovogajula2.mislim
ovašojdjeci.
695
01:13:40,655 --> 01:13:45,493
Pogledaj im lica,
zapamtite ih svakog trenutka
696
01:13:45,493 --> 01:13:47,796
jermi ćemoizgraditia
nacijazanjih...
697
01:13:47,796 --> 01:13:50,498
Jebeno derište.
698
01:13:50,498 --> 01:13:54,169
...iaboljiživot
zanassve...
699
01:13:54,169 --> 01:13:56,304
Svi zajedno, ka pobjedi!
700
01:13:57,505 --> 01:14:00,809
Glasajte za Meksiko,
glasajte za svoju sigurnost.
701
01:14:00,809 --> 01:14:03,244
Glasajte za PAN.
702
01:14:03,244 --> 01:14:05,146
Uzmite glas daleko od straha.
703
01:14:05,146 --> 01:14:08,016
Glasajte za svoju sigurnost,
glasajte za PAN.
704
01:14:08,016 --> 01:14:10,652
Glasajte za PAN,
glasajte za svoju sigurnost.
705
01:14:42,517 --> 01:14:44,385
Šta se desilo?
Jeste li je našli?
706
01:14:44,385 --> 01:14:47,889
{\an5}Ne, ali mislim da jebeno
Indijanac želi da je odvede
druga strana.
707
01:14:49,624 --> 01:14:51,626
Idemo do autobuske stanice.
708
01:15:17,252 --> 01:15:19,654
Čini se da će sunce biti
veoma jaka, zar ne?
709
01:15:19,654 --> 01:15:22,156
Da.
710
01:15:22,156 --> 01:15:24,192
Bolje obuci
malo kreme za sunčanje.
711
01:17:31,352 --> 01:17:33,388
Možemo plivati ovdje.
712
01:17:33,388 --> 01:17:35,656
Draga!
713
01:17:35,656 --> 01:17:38,626
Zar nisi nestrpljivo plivao?
Samo napred!
714
01:17:38,626 --> 01:17:42,230
hajde,
to će pomoći vašem mamurluku.
715
01:17:42,230 --> 01:17:43,865
Hajde dušo!
716
01:17:43,865 --> 01:17:46,801
Došli smo da se dobro provedemo, OK?
Hajde da se zabavimo!
717
01:17:49,137 --> 01:17:50,905
Da.
718
01:17:50,905 --> 01:17:53,141
Da, hajde da se zabavimo.
719
01:17:58,913 --> 01:18:00,815
Šta ti se desilo?
720
01:18:04,152 --> 01:18:06,087
Tereza, šta se desilo
za tvoje oko?
721
01:18:10,691 --> 01:18:12,860
Luis!
722
01:18:12,860 --> 01:18:14,362
Šta se dogodilo Terezi?
723
01:18:14,362 --> 01:18:16,197
Ne znam.
724
01:18:25,740 --> 01:18:27,375
Šta je za ručak?
725
01:18:30,611 --> 01:18:32,680
Sofia.
726
01:18:36,184 --> 01:18:38,019
Gdje ti je mama?
727
01:18:42,390 --> 01:18:43,925
Ima li nešto za jelo?
728
01:18:43,925 --> 01:18:45,860
Da, skuvaću nešto
odmah.
729
01:18:54,368 --> 01:18:56,003
Hvala.
730
01:19:08,249 --> 01:19:10,418
Molim te, nemoj se truditi
otvarajući vrata.
731
01:19:14,422 --> 01:19:17,458
-Da?
-Dobar dan.
732
01:19:17,458 --> 01:19:19,293
Došli smo da vratimo u posjed.
733
01:19:19,293 --> 01:19:20,628
Vratiti šta?
734
01:19:20,628 --> 01:19:22,763
Vratićemo vaš SUV.
735
01:19:33,841 --> 01:19:35,810
Nazovi me da idemo u banju.
736
01:19:35,810 --> 01:19:38,446
Nazvat ću te sljedeće sedmice.
737
01:19:38,446 --> 01:19:41,182
Bolje da me nazoveš nedelju dana kasnije,
Biću veoma zauzet.
738
01:19:41,182 --> 01:19:44,118
stvar je u tome,
do tada ćemo biti u Karakasu.
739
01:19:52,793 --> 01:19:55,096
Pozovi me i dogovorićemo se
sve je uredu?
740
01:19:55,096 --> 01:19:57,999
Ok doviđenja.
741
01:19:57,999 --> 01:20:00,268
Ti se čuvaj.
742
01:20:00,268 --> 01:20:02,303
Hvala ti za sve.
743
01:20:04,539 --> 01:20:06,474
ćao.
744
01:20:25,359 --> 01:20:27,795
-Sofija!
-Kako si?
745
01:20:27,795 --> 01:20:29,564
Molim te, uđi.
Čekao sam te.
746
01:20:29,564 --> 01:20:31,499
-Da.
-Ući.
747
01:20:34,168 --> 01:20:36,370
-Kako si?
-Dobro.
748
01:20:37,872 --> 01:20:40,074
-Sjedni.
-Da.
749
01:20:44,679 --> 01:20:46,047
Hoćeš li čaja?
750
01:20:46,047 --> 01:20:48,382
Da molim.
751
01:20:52,253 --> 01:20:53,821
Koja je to vrsta?
752
01:20:53,821 --> 01:20:56,557
To je mješavina
kamilice i nane.
753
01:20:56,557 --> 01:20:58,960
-Šećer.
-Hvala.
754
01:21:04,565 --> 01:21:07,335
-Ukusno je.
-Dobro.
755
01:21:09,904 --> 01:21:13,007
Sve ove godine, Andres,
756
01:21:13,007 --> 01:21:17,545
ne znaš koliko dobro
tvoja muzika me je učinila.
757
01:21:17,545 --> 01:21:20,781
Sve ove godine,
758
01:21:20,781 --> 01:21:23,284
Igrao sam za nas dvoje.
759
01:21:27,388 --> 01:21:29,090
Učini to.
760
01:21:30,524 --> 01:21:32,627
Odsviraj još jednom violinu,
hoćeš li?
761
01:21:33,628 --> 01:21:35,463
Da.
762
01:23:33,080 --> 01:23:35,015
Zdravo, tata.
763
01:23:43,858 --> 01:23:46,394
Šta ona radi ovdje?
764
01:23:50,564 --> 01:23:52,600
Nisi imao dovoljno
ponižavajuća mama?
765
01:23:52,600 --> 01:23:55,403
-Ne razgovaraj tako sa mnom.
-Izvini, upravo sam odlazio.
766
01:23:56,670 --> 01:23:59,006
Da li želiš da to uradim
odseliti se za tebe?
767
01:24:00,741 --> 01:24:05,246
Odlaziš danas popodne,
sa ili bez vaših stvari.
768
01:24:05,246 --> 01:24:07,281
Ali ti odlaziš.
769
01:24:19,927 --> 01:24:22,129
Mislim da ovaj put
Trudna sam stvarno.
770
01:25:04,805 --> 01:25:06,941
To jejedininačin
zaMeksiko...
771
01:25:08,476 --> 01:25:11,679
Jer ako neko raste,
svi rastemo zajedno.
772
01:25:11,679 --> 01:25:15,115
Klađenje na nešto drugačije
ide unazad,
773
01:25:15,115 --> 01:25:17,017
hajmoodbranitištami
suostvarili.
774
01:25:45,546 --> 01:25:47,381
Andrés!
775
01:25:50,751 --> 01:25:52,553
Andrés.
776
01:26:16,010 --> 01:26:19,413
Dosta mi je političara
i njihovi jebeni izbori.
777
01:26:24,018 --> 01:26:26,153
Kada stignemo u Čikago,
778
01:26:26,153 --> 01:26:28,556
Definitivno se kladim
na nešto drugačije.
779
01:26:34,995 --> 01:26:36,730
Znate li kako se pravi tamales?
55220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.