All language subtitles for Lily Dale Drama The past is only dangerous when you try to forget 1996 Subtitles (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to go to the 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 school. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to go to the school. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go to the school. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to go to the school. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to go to the school. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to go to the school. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to go to the school. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to go to the school. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to go to the school. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to go to the school. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to go to the school. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to go to the school. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to go to the school. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 I'm going to go to the school. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 I'm going to go to the school. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I'm going to go to the school. 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I'm going to go to the school. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I'm going to go to the school. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I'm going to go to the school. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'm going to go to the school. 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I'm going to go to the school. 23 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I'm going to go to the school. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I'm going to go to the school. 25 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I'm going to go to the school. 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I'm going to go to the school. 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I'm going to go to the school. 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I'm going to go to the school. 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I'm going to go to the school. 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I'm going to go to the school. 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I'm going to go to the school. 32 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go to the school. 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I'm going to go to the school. 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm going to go to the school. 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm going to go to the school. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm going to go to the school. 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I'm going to go to the school. 38 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm going to go to the school. 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm going to go to the school. 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'm going to go to the school. 41 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm going to go to the school. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I'm going to go to the school. 43 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm going to go to the school. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm going to go to the school. 45 00:01:56,000 --> 00:02:16,000 Thank you,円 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Thest. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Son when I was twelve. 48 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 And my sister Lily Dale was eleven. 49 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 And she was eleven. 50 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 And my father died. 51 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 And soon after my mother married again 52 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Again and soon after my mother married again 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 and work and support themselves. 54 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 So I got a job clerking at a plantation store. 55 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 When I was 19, I got a letter from my mother asking me 56 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 to come visit her and my sister in Houston. 57 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I decided to go. 58 00:02:42,000 --> 00:02:52,000 The key is a key. 59 00:02:52,000 --> 00:03:00,000 She walks across the street. 60 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Tails and lady off, something off. 61 00:03:04,000 --> 00:03:30,000 I can't stand a train trip without a little company. 62 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Where are you going? 63 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Houston. 64 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 So am I. Houston, you're home? 65 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 No, ma'am, I'm going on a visit. 66 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Who are you visiting, your grandma? 67 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 No, my mother. 68 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Your mother? 69 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Your mother, not your daddy? 70 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 No, my daddy's daddy. 71 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 She's married again. 72 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Well, I live in Harrison now. 73 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I just live in Houston. 74 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 But my husband lost his job and got a position at the gym in Harrison. 75 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 He's a bookkeeper. 76 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 I hope he'll keep that. 77 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 We have a problem. 78 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 My husband, I mean, he drinks. 79 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Oh, he's fine on a job, but then he gets to drinking. 80 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I have two or three months and they let him go. 81 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 He's taking the key. 82 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 He'll cure more times than I can count. 83 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I'm going in to see about shipping out furniture to Harrison. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 We sold our home in Houston. 85 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Whose house are you renting in Harrison? 86 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Well, they call it the old Rubidone Place. 87 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 They say it's a sad house. 88 00:04:38,000 --> 00:04:44,000 The man was a brilliant lawyer and drank himself right into the grave. 89 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Mr. Kool. 90 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 That was my house. 91 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 At least it was my father's. 92 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 I lived there until I was eight until my mother and father separated. 93 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Separated? 94 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Mercy. 95 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 That's a terrible thing. 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I hope it didn't end in divorce. 97 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 No, ma'am. 98 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Is it that your daddy died a drunkard? 99 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Yes, ma'am. 100 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I feel sorry for you, son. 101 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 I know what that can mean. 102 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Are you a Christian, son? 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Here's some. Guess so. 104 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 What do you mean you guess so? 105 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 There's no guessing about being a Christian. 106 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 You're either saved or not. 107 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Are you baptized? 108 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I don't know, ma'am. 109 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 What do you mean you don't know? 110 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Well, I hadn't thought about it one way or the other. 111 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I mean, if I was baptized, I was too young to remember it. 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Mercy. 113 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Well, you ask your mom, the first thing you see, 114 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 or you ask if you're baptized. 115 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Your soul is in terrible danger, son. 116 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 If you're not, do you attend church? 117 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 No, ma'am. 118 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 The church, my people, go to doesn't have a congregation in Glenflora. 119 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 What church is that? 120 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 The Pescaple. 121 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I guess not. 122 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 They only have a small one in Harrison. 123 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I am a Baptist. 124 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Yes, ma'am. 125 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 If we baptized you, you would have remembered. 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Yes, ma'am. 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 I was baptized in the river. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Made clean in the river. 129 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Gave all my sins to Jesus in the river, 130 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 washed in the blood of the Lamb in the river. 131 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Did you go to school in Harrison? 132 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 As far as the sixth grade, then, I quit. 133 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 My father was an educated man. 134 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 All his family were. 135 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 They were Greek scholars and Latin scholars. 136 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Do you know the Harrison spectator? 137 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Read it every week? 138 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 My uncle started that. 139 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 One of them never worked at all, they said. 140 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 He just sat around and read books in Greek all the time. 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 My mother says she'd rather see me dead than that way. 142 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 She said he lived a useless life. 143 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I like to read, though. 144 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I can't help it. 145 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I don't tell my mother. 146 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 And your Bible? 147 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Do you read your Bible? 148 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 No, ma'am, I don't have a Bible. 149 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 You don't have a Bible? 150 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 No, ma'am. 151 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Do you say your prayers every night? 152 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 No, ma'am. 153 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Well, then you start praying every day 154 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 on your knees morning and night. 155 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 You can hear my prayers all over town, no? 156 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Mr. Cooons says, Mrs. Cooons, 157 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 you're praying too loud. 158 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You're keeping people awake with your prayers. 159 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 It'll do them good, I said. 160 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Let them hear the prayers of the true Christian. 161 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 And then I just pray that much louder. 162 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Sometimes I even shout. 163 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Shout the devil down, I say. 164 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 You have to shout loud too. 165 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Shout the devil down. 166 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Would you join me in a little prayer now, sir? 167 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 No, ma'am, that's all right. 168 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I don't think so. 169 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Oh, don't be embarrassed. 170 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 I'll never be ashamed to let people know 171 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 that you are a Christian. 172 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Lord, take this boy here. 173 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 What's your name? 174 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Horace. 175 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Horace. 176 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Cleanse Horace. 177 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 All his worldly ways. 178 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Far open his eyes to the need of baptism. 179 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I'm not a Christian. 180 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I'm not a Christian. 181 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I'm not a Christian. 182 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I'm not a Christian. 183 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'm not a Christian. 184 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I'm not a Christian. 185 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I'm not a Christian. 186 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'm not a Christian. 187 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'm not a Christian. 188 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I'm not a Christian. 189 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I'm not a Christian. 190 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I'm not a Christian. 191 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I'm not a Christian. 192 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm not a Christian. 193 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm not a Christian. 194 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Someone's at the door, ma'am. 195 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Okay, you open the door, honey. 196 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I'm scared, too, Mama. 197 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I can't do it. 198 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I can't do it. 199 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Doris Fahler says the city's alive. 200 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 With beggars and gypsies and white slaves, 201 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 she says her mother forbid her after opening her door. 202 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I'm sure that's fine when you're alone, honey. 203 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I don't think you have to worry about me in the house. 204 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Just a minute. 205 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Horace. 206 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Horace. 207 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Horace. 208 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Lily Dale. 209 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 It's Horace. 210 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Oh. 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh. 212 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Oh. 213 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Hello, brother. 214 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 We thought you were the gypsies. 215 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mr. Davenport in Atlanta visiting his kin. 216 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 And Mama and I are alone here. 217 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 And my girlfriend, Doris Fahler, says it's very dangerous for ladies and young girls to be left alone in this wicked city. 218 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yes, it is. 219 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 How do you like my piano? 220 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 It's very nice. 221 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 When Mama and Mr. Davenport first got married, 222 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 he got me a second hand piano straight off. 223 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 And then after I learned how to play some, 224 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 he said he wouldn't have me playing a second hand piano. 225 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 And he went out and bought this one for me. 226 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Brother, you never heard me play the piano, have you? 227 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 No. 228 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 You want me to play something for you now? 229 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Honey, your brother just got here. 230 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 He's tired. 231 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Doesn't let him rest for a while first. 232 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 I'm sorry. 233 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I'm sorry. 234 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, wow, first. 235 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Yeah. 236 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 What time do you get up this morning? 237 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Four. 238 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Mr. Davenport's up at four every morning, 239 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 even on Sunday, isn't he, Mama? 240 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Yes, he is. 241 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Hars. 242 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You've grown into a nice-looking young man. 243 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Thank you. 244 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 How long do you plan on staying, brother? 245 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Oh, I don't know exactly. 246 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You mentioned a week in your letter and I thought that- 247 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Now, if I fixed you the same, which would you eat it? 248 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Sure. 249 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 And I have a cake. 250 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I made just this morning. 251 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 You like a piece there, too? 252 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Yes, ma'am. 253 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh. 254 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 This is a two-story house. 255 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 We rent one of the upstairs bedrooms to a quiet couple. 256 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Do you think I've changed? 257 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Yes, you have. 258 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Would you have recognized me if you'd passed me on the street? 259 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I think so. 260 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 I'll keep having this terrible dream that I've been kidnapped. 261 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 And they won't let me go until I'm an old woman 262 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 and when I come back home, no one recognizes me. 263 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 And I keep saying, I'm Lily Dale. 264 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I'm Lily Dale, Roberto. 265 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 But no one believes me. 266 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You ever have a dream like that? 267 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 No. 268 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 You ever have dreams? 269 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Sometimes. 270 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Once I dream. 271 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I forget. 272 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 We didn't think you were coming when you didn't answer 273 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Mother's letter. 274 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I didn't get the letter right away. 275 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 And when I did get it, I just decided to come on. 276 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 How much did it cost you to get here? 277 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Two dollars. 278 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Where'd you get the two dollars? 279 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Mama sent it to me. 280 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 She did. 281 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Mama said she'd give me the money to come back once I got here. 282 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Three, three, four, three, four, three, four. 283 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Mom, the vegetable man's out front. 284 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I can hear you, honey. 285 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 How much longer will Mr. Dad report be gone? 286 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 He was to be gone three weeks. 287 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 But we got a letter from him yesterday. 288 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 And he said things that changed so in Atlanta 289 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 that it didn't feel like home any longer, 290 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 and he longed to get back to us. 291 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 So he's cutting his trip short. 292 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 When Mama got the letter, she said it was a blessing you hadn't come. 293 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 She would have been a nervous wreck having you here 294 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 and expecting Mr. Dad and Port to walk in any minute unexpected. 295 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 She sent for you behind his back. 296 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 She kind of hinted around for his permission 297 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 to have you while he was gone. 298 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 But he said he didn't think it was a good idea to encourage you to take off from work. 299 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 So she didn't press it further, but then she decided to write to you anyway. 300 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Which at the time I thought was a mistake. 301 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I always think to see you as a mistake, don't you? 302 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Mama, why didn't you tell me? 303 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You sent brother two dollars for a train ticket. 304 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Well, that was just my secret, honey. 305 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 We've all got to have our secrets. 306 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Don't. 307 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Can I play my A-tune for you now, brother? 308 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Sure. 309 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Mr. Dambor says he'd pay his last cent to pay for my music lessons. 310 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Do you have musical ability, brother? 311 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I don't know. 312 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Have you been to Harrison Lane? 313 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I try to get in every week. 314 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I get up early Sunday morning and walk into Harrison along the railroad tracks. 315 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I have a Sunday dinner with Aunt Verge or Aunt Inazure. 316 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Sometimes I get glad. 317 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 I get up early Monday morning and walk back to Glenford to get the store open. 318 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 How long does it take you to walk in? 319 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Three hours. 320 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Oh. 321 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Aunt Verge has taught me to dance. 322 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Oh, she would. 323 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I mean, it's been a minute. 324 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Verge was some kind of dancer go out. 325 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Well, I'm not going to play if y'all are going to talk. 326 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I'm sorry, sister. 327 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Mm. 328 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 We'll talk after the day is finished. 329 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 She's very sensitive. 330 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Mama. 331 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 She's a sheep. 332 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I think that's very rude of him. 333 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Oh, I need her need to be rude. 334 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 I just don't think he's using hearing music like this. 335 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 You know, he's probably just very tired from his train. 336 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 How long is he playing? 337 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I don't know. 338 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 First invited him. 339 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I missed him stay awake. 340 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 That was before. 341 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I heard from Mr. Devinport that he was cutting his trip short. 342 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 What would you do if Mr. Devinport weren't here right now? 343 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I don't know. 344 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Just hope horror sleaze before Mr. Devinport gets back. 345 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I don't think he'll be back until the day after tomorrow. 346 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 We'll just have to let it yesterday. 347 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 It takes two days from it later. 348 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I'm going to have to go back to the store. 349 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 I'm going to have to go back to the store later. 350 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Brother, how long do you plan to stay? 351 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I had planned on staying a week. 352 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 And I thought while I was here, I might look for a job. 353 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Where? 354 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 In Houston. 355 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Why? 356 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I thought it might be nice to live near you and Mama for a change. 357 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 You couldn't live here, brother. There's no room for you here at all. 358 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I didn't mean here. 359 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I meant, in Houston, somewhere, but near you. 360 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 So what could you do in Houston, brother? 361 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 You know, I thought I'd ask Mr. Devinport to help me find a job at the railroad. 362 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Do you know they're laying off people down the rail yard every day? 363 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 And if Mr. Devinport wasn't such an exceptional worker, he'd be a mortal danger of losing his job there. 364 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Why do we go down and see you play this afternoon? 365 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Would you like that, Aris? 366 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Sure. 367 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Good, I'll go get dressed. 368 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Son, I don't know how to tell you this, but I'm afraid you will be able to stay a week after all. 369 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 You see, Mr. Devinport. 370 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I'll be told that Mr. Devinport. 371 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Is your brother money for a train ticket? 372 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Yes, I am. 373 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Where are you getting all this money from? 374 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 That is none of your business, Leverdale. 375 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Anyway, son, I'm afraid you'll all be able to stay today. 376 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Tomorrow... 377 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 At this time... 378 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Yes, ma'am. 379 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I'm all for sorry. 380 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Don't worry about it. 381 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Do you have a sweetheart, brother? 382 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I have one. 383 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Don't tell Mama I told you that she'd have a fad. 384 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 He's a lovely boy. 385 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Mr. Devinport can't stand him. 386 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 He won't even let him come to the house. 387 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 He says he's disillusioned. 388 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 I have to slip out, even to see him. 389 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Mr. Devinport found out about it and he was in fury. 390 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 He wouldn't even speak to me until the morning he left Atlanta. 391 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 This is a ring my boyfriend gave me. 392 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 He wants to marry me. 393 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 He says I'm beautiful. 394 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 He says I'm pretty enough to be an actor. 395 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 He's very handsome too. 396 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He does drink, though, and he smokes cigarettes. 397 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 But I told him he'd have to stop both before I married him. 398 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I told him I had a father who was a drunkard and a cigarette fiend 399 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 and that those habits would kill him. 400 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Do you remember Papa? 401 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Sure. 402 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I don't have a picture of him, do you? 403 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 No. 404 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I wonder if anyone has a picture of him. 405 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 I tell you I can hardly remember what he looks like anymore. 406 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I can hear his voice, though. 407 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 I can remember the way you always used to call me sister. 408 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 And you, brother. 409 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You never called you sister or me, brother. 410 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes, he did. 411 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 No, he didn't. 412 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 He always called me Horus, Jr. and you Lilydale. 413 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Well, then who called me sister and who called you brother? 414 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I called you sister and you called me brother, Papa. 415 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 What's that? 416 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 This is Papa's watch. 417 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 It didn't run, I would fix someday. 418 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Look, it had its initials engraved, see? 419 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Where do you get it? 420 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 I found it stuffed and and brought the house when I came back after y'all left that time. 421 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Look. 422 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 This is Mama's wedding ring. 423 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 How do you know? 424 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I'm looking tired. 425 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Just... 426 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 To see T from HR. 427 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Yes, it does. 428 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I used to have some of Papa's books. 429 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Where they now? 430 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 I don't know. 431 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 They just disappeared after I went to work out at the GoTier plantation. 432 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I used to read all the time. 433 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I read newspapers now, mostly. 434 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I can't stand reading. 435 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 My father doesn't like to read either. 436 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 Mr. Davenport says he's never read a book in his entire life, and he doesn't intend to. 437 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 And once my mama told him about how Papa used to like to read, he said no wonder he drank. 438 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Look, this is my sweetheart. 439 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Isn't it good looking? 440 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 He plays baseball on the city team. 441 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 He's a first-based man. 442 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 He's a one-platly. 443 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 He's 25. 444 00:19:59,000 --> 00:20:05,000 Mr. Davenport says he's old enough to be my father, but I think a boy should be quite a bit older than a girl, don't you? 445 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Oh, I'd never thought about it one way or the other. 446 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Are you ready? 447 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 What are we gonna see? 448 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 I don't know, but I'm sure it's gonna be good. 449 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 It always is. 450 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Isn't this exciting, brother? 451 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I like music best. 452 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 We came to hear Gally Kirchee when she sang here, and Petarevsky and John McCormick. 453 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I would have loved to have heard him. 454 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 I love Irish tenors. 455 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I heard John see all kinds coming on children. 456 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 We're going upstairs. 457 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Did John McCormick sing another one? 458 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Yes, he did. 459 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 So did Chancey Alcott as an encore. 460 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 We have a recording of John McCormick singing, don't we, sister? 461 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Yes, we do. 462 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Rilla! 463 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Lily Dale? 464 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 I'm sorry about that. 465 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 I don't believe you can't have for the play, brother. 466 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Yes, I did. 467 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 when I could understand. 468 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 He's probably never seen a play by Shakespeare before, 469 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 precious, and he's hard to understand. 470 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 He fell asleep twice once he was snoring so loud at a Pokey. 471 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 There he is. 472 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Mama, what did Papa call me? 473 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Did he call me sister? 474 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Did he call me Lillidae? 475 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 No, I don't remember. 476 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Well, I think he called me sister, 477 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 but brother says he called me Lillidae. 478 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Hey, T-Call, you've been a deal. 479 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I remember that. 480 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 All of a time? 481 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 I expect so. 482 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 He thought that we should all be coba, given names. 483 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 How old were you when you married our father? 484 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Oh, 18. 485 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 And how was now his 19? 486 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 How old was our father? 487 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 22. 488 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 We were all moving around so much after the war. 489 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Look, and go, yes, and Luri Island. 490 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 And then back to Harrison. 491 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Well, my papa, when he'd back his land, 492 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 he felt his papa been cheated out of. 493 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I think your daddy's people were already there by then. 494 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I'm sure they were. 495 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 His brother's ran the newspaper. 496 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 He had a lot of office. 497 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 He's very handsome. 498 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 That's stinkwashed, given as a young man. 499 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Oh, oh, it's like we've fried. 500 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Oh, my god. 501 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I didn't know who you were. 502 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 What do you want? 503 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I don't know if it's a fratina or mine. 504 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I should have. 505 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Yeah, I've been here too. 506 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I want to. 507 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Took a nap. 508 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 We got you later if we didn't expect you to tomorrow. 509 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I'm so glad you're home. 510 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I missed you so much. 511 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I learned who knew pieces while you were gone. 512 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I just... 513 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Pete, I was surprised, though, 514 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 but it's walking in here this morning. 515 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Took a day off from work and decided to pay us a visit. 516 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Hello, sir. 517 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Hello. 518 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Did you have a good time? 519 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I guess so. 520 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 How will you help people? 521 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 All right. 522 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 He is mad. 523 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I've only seen him mad once. 524 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 I hope never to see that again. 525 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Horace. 526 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 There's no room for you here now. 527 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Do you stand there, honey? 528 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I want you to take that train back to Horace tonight. 529 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 You go to Bergey. 530 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You tell her what happened. 531 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 She'll just let you stay with her, OK? 532 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I don't have any money for the ticket home. 533 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Oh, yeah, I'm so sorry. 534 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 I have some money upstairs in my closet. 535 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I'll go get it. 536 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 You wait right here. 537 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 What's on your mind? 538 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Elfa. 539 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 The golden porcelain, 540 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 golden porcelain, 541 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 red porcelain, 542 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 the golden porcelain, 543 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 the golden porcelain, 544 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 the golden porcelain, 545 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 the golden porcelain, 546 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 your white porcelain, 547 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 the golden porcelain, 548 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 the Wonder Woman. 549 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Oh, yeah. 550 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 The Paper does her plastic and lottooney. 551 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 ダt Ст פ Erermuts, 552 00:24:47,000 --> 00:24:47,000 Anne Frenze, 553 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 winning a lottery for the cowboy museum. 554 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm sure pretty selfish that I would get it biscuits. 555 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 The gold part, 556 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 that Walden ensure a little bit of money or money test. 557 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 I'm Harrison. 558 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 All right. 559 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Willie Rosebury left. 560 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Mama just went to get him some money to get back home on. 561 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 She sent him $2 to get you. 562 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 You're giving him money? 563 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Will, you seem Mr. Devon Port. 564 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 You're grown, man. 565 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 You ashamed to take money from your mother? 566 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 Well, when I was your age, I was supporting my mother and brother in the sisters for seven years. 567 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Nobody ever gave me anything. 568 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 You know what kind of man you're going to make? 569 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Taking money from a woman at your age. 570 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 He doesn't mean that, son. 571 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 He's not as bad as his house. 572 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Now look, you take this money. 573 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 And he's a little extra for a sandwich on your train. 574 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Mr. Devon Port is gone. 575 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Listen to my new pieces. 576 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Please, let it go. 577 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Just be quiet. I'll swear to you, headache. 578 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Just be quiet for once. 579 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Look at that A2, I like. 580 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 All right. 581 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 I'm not going to play if you're going to read the paper. 582 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I'm not going to read the paper. 583 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 What do you want? 584 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I forgot my suitcase. 585 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I brought some presents for you all. 586 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Oh, thank you, son. Isn't that pretty? 587 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 This is for you, Lily Dale. 588 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 It's a memory book. It's for school. 589 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Oh, I have one of these already. 590 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Anyway, I haven't been to school in four years. 591 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Mr. Damperwood says I could stay at home and practice the piano and compose music. 592 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 She wrote a rag. She calls it the Davenport rag. 593 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Not a stepdaddy. 594 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Well, Mr. Damperwood, what a horror spring you. 595 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Oh, isn't that nice? 596 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Would be for a smoke. 597 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Oh, you can just give it to somebody down in the real world, yeah. 598 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 I'll explain to you. 599 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Horace, will you say Vergey? 600 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 And everybody else, you just tell them half of me, would you? 601 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I will. 602 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Thank you, son. Bye again. 603 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Bye. 604 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Mama, what did you do there? 605 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Well, Mr. Damperwood about the rag I composed, I wanted to surprise him. 606 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 I'm sorry, honey. 607 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 It was to be his Christmas present. I was going to play it for him on Christmas Eve. 608 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 You can write me another one for Christmas, honey. 609 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 We'll call that one the Christmas rag. 610 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You just play this one for me now. 611 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 All right. 612 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 What are you looking at the window for? 613 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 What are you looking at the window for? 614 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 What? 615 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I said, why are you looking at the window? 616 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I just want to save your brother, man. 617 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Street call, all right. 618 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 You go on playing. 619 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 No, I don't want to play unless everybody's going to listen. 620 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 How much, honey? 621 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 You're not listening if you're looking at the window. 622 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 All right. 623 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Now I'm listening. 624 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I'm listening. 625 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm listening. 626 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm listening. 627 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Mama. 628 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Yes? 629 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Can I see Will again? 630 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 No. 631 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Why not, Mama? 632 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 Now you know why not, Lily Dale, because Mr. Deppinport does not approve of all of you. 633 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I like him, Mama. 634 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 You are too young to know whether you like someone or not. 635 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 If they promise to stop drinking, will I see him then? 636 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 No, because he won't. 637 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Yes, would. I know people. 638 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 That's Will. He's come to serenade me. 639 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 For the mountain breaks the day's due. 640 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 What's that? 641 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 With Will, Cater. 642 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Come, serenade. 643 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Let it day again. 644 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Doesn't he know they're working people to live here? 645 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Mr. and Mrs. Westhawks. 646 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Go to bed at 8 o'clock. 647 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 They were called all day long and they were tired. 648 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Now you send him away, Lily Dale. 649 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I forbid you to have anything to do with him. 650 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I told you and told you that. 651 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 And I told him and I told him Mr. Deppinport. 652 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 But he says he'll just die if I never see him again. 653 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 He says he's going to reform and never drink again as long as he lives. 654 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I don't believe it. 655 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 He'd tell you anything just to see you. 656 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Now you tell him to clear out of here I'm going to. 657 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 I think he's crazy coming around people's houses this time and after that waste. 658 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 What is the matter with you, Lily Dale? 659 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Oh, break it up. 660 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 That's what's wrong with me. 661 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 It's just breaking up. 662 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I love him. 663 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 And he loves me. 664 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 No, just don't. 665 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I can't help but my heart is breaking. 666 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 It's just breaking. 667 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 I'm so happy and I'm so miserable. 668 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Yeah, yeah, come on. 669 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Hey, Dale. 670 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 He's not stuck. 671 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Right. 672 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 He's right. 673 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 I want to hear the same. 674 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Don't cry now, Lily Dale. 675 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 You won't have to send him away. 676 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Just please don't cry. 677 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Will you speak to him? 678 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 What about? 679 00:33:02,000 --> 00:33:09,000 About how he's going to reform and about how he intends to behave himself from now on? 680 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Well, I'll try to guess so. 681 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 We'll... 682 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 We'll... 683 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Come on inside. Mr. Dan Bort will speak to you now. 684 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Evening folks? 685 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Hello, Will. 686 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I hope you didn't mind us, Sarah and I'd... 687 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 No, it's very pretty. 688 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 One of my favorite songs. 689 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Lily Dale says, 690 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 You object to our scene each other because of my habits. 691 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Well, did Lily Dale tell you that I'm changing my habits? 692 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I've stopped drinking. 693 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Well, I think that's very wise if you will. 694 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 You'll never regret it. I'll tell you that. 695 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Your man, I know that. 696 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I never did drink a whole lot anyway. 697 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 What do you call a whole lot? 698 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I saw you drunk three times. 699 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 The only three times in my life I was ever drunk. 700 00:34:22,000 --> 00:34:27,000 I said, Lily Dale, wouldn't you know the only times in my life I ever got drunk I had to meet you step-dad. 701 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 She is too young for you. She's 18 years old. 702 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 And 18-year-old girl has no business. 703 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 What? 704 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I'm almost 19, Mr. Dan Bort. I'll be 19 on my next birthday. 705 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Well... 706 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Well, if you want to come call on her here, I'll ride. 707 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 But you're going to have to sit right here. 708 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 She can't leave the house with you until she's 19. 709 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 You might so much as smell one drop a leka on your breath. 710 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 You're not being allowed back in here ever again. 711 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Yes, sir. 712 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 Now go on so we can get to bed or anything. 713 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Thank you. You're the sweetest man in the whole world. 714 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 You made me so happy. You were so happy. 715 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 What's up, Elaine? 716 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Dan Bort, is someone at the door? 717 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Oh, this was a matter. I took the wrong street car. 718 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 By the time I got to the railroad station, the train was gone. 719 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 There's no train to Harrison until the morning. 720 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 I'm so sorry, son. Did you hear that, Mr. Dan Bort? 721 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 I didn't know there was different street cars. 722 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 The one I took ended up in the... 723 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Hitesome place. 724 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Well, why are you trembling? Are you sick? You look so pale. 725 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 You alright, son? 726 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 I don't feel well, Mom. Oh, my God, you're burning up. 727 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 You know how malaria do? You've been taking that clarinet and the caramel. 728 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Yes, ma'am. I don't know what's wrong with me. 729 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Boris. 730 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Mrs. Dan Bort. 731 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Dan Bort's horus is faint. 732 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Yeah, probably. He's gonna die. 733 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 I know he's gonna die. That's just another of my terrible dreams. 734 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'm always seeing brother dead and his coffin. 735 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Sometimes he's been in a terrible train. 736 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 He sometimes has been around here ever. 737 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Oh, dear, I'm sorry. 738 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Not going to die. 739 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 He's not a terrible fever. He's feeling sparse. 740 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 He's burning up. 741 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He is, he is. 742 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Oh, God, he's supposed to hear his malaria. 743 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 He just arrived at home. 744 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 One thing about malaria, I'm not from the swamp to the bottoms and from Atlanta. 745 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Remember? 746 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I'm the scientist of the world. 747 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 It would be alright if he stays here tonight. 748 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 What else can he do? 749 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 He's still being lazy to job, preparing for another country like this. 750 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 He was gonna quit his job. 751 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 He said he thought maybe you could find him a job working at the railroad yard. 752 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 He better not ask me for a job. 753 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 He didn't find his own job. Nobody ever gave me a job. 754 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 I don't have asked anybody for anything. 755 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Not one solitary thing. 756 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 I don't have too much pride to ask help of anyone. 757 00:37:39,000 --> 00:37:48,000 There's a lot in my heart, which no call in me own. 758 00:37:48,000 --> 00:37:56,000 There's a left in my soul, never sounded or known. 759 00:37:56,000 --> 00:38:06,000 There's a place in my memory, my life, that you feel no other can escape me. 760 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 No one ever will. 761 00:38:12,000 --> 00:38:20,000 Sure I love the deer still, the shines in your hand. 762 00:38:20,000 --> 00:38:28,000 As the frow that's all for road and a rink with him. 763 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 I hit the deer finger so tight, warn for me. 764 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 God bless you and keep you. 765 00:38:44,000 --> 00:38:52,000 Father, forgive me. 766 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Hello, Lily Dale. 767 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Hello. 768 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 How is your brother today? 769 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I think he's all right. He's been sleeping all day long. 770 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 That's good for him, I'm sure. 771 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Good day, old woman. 772 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 You're on breakfast this morning. 773 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I want to get up town for the stores. 774 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But what if brother gets to learn music? 775 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 I'm not going to get up town. 776 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 I'm going to get up town for the next morning. 777 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I'm going to get up town for the next morning. 778 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 I'm going to get up town for the next morning. 779 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 I'll be back as soon as I can. 780 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Bye. 781 00:39:44,000 --> 00:39:50,000 Sure I love the deer still, the shines in your hand. 782 00:39:50,000 --> 00:39:58,000 As the frow that's all for road and a rink with him. 783 00:39:58,000 --> 00:40:07,000 I hit the deer finger so tight, warn for me. 784 00:40:14,000 --> 00:40:22,000 God bless you and keep you mad. 785 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Brother? 786 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Yes. 787 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 How do you feel? 788 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Better? 789 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm glad to hear that. 790 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Welcome back to the land of the living. 791 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Thank you. 792 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 This is the first time in a whole week you've even responded to us at all. 793 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 You were so afraid for me brother. 794 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 We thought we were going to lose you. 795 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 What's that sick? 796 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Sick. I guess you were sick. 797 00:41:03,000 --> 00:41:09,000 You got the point of death for nearly two weeks out of your head the whole time talking. 798 00:41:09,000 --> 00:41:15,000 And while this kind of nonsense, you thought Mr. Damperboard had a butcher knife and was trying to kill you. 799 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 He's trying to slip my throat. 800 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Please don't let him slip my throat. 801 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I tell you it was awful. 802 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 There's good come from it though. 803 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 You know what happened? 804 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 The next night Will came to call and he made himself so helpful that Mama and Mr. Damper were fell in love with him and he's been invited over every night to supper. 805 00:41:31,000 --> 00:41:37,000 And when Mr. Damper found out that Will had lost his job, he took him down to the railroad yard and got him a job working there. 806 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Isn't that thrilling? 807 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Where am I? 808 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 What brother? 809 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Where am I? 810 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Where are you? 811 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Heaven's brother. 812 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Don't scare me that way. You're in Houston. 813 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Don't you know where you are? 814 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 How did I get here? 815 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 How did you get here on the train? 816 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 How long have I been here? 817 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Two weeks. You've been sick the whole time. 818 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Don't you remember I had to go to my girlfriends to practice my music? 819 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Have I been baptized? 820 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 What honey? 821 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Have I been baptized? 822 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 No brother, I don't know. 823 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Have you been baptized? 824 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I don't know that either. 825 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 What makes you ask a question like that at a time like this? 826 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Is Mama here? 827 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 No. She went to the store. She's making me a ball gown. 828 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Will's taking me to dance next week. 829 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Would you like some music to cheer you up? 830 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I've just gone crazy over rags. 831 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 I wrote the Damper Port rag for Mr. Damper for it. 832 00:42:37,000 --> 00:42:46,000 And the Willie rag for Will. 833 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 And now I'm working on the Lilly rag, 834 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 which I'm dedicating to myself. 835 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Hello. 836 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 He's feeling much better now. 837 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Oh, I'm so happy to hear that. 838 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 He doesn't remember a thing that's happened to him, 839 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 but he's talking some sense now. 840 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Well, let it go. 841 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 I had to go to four stores before I found the right fabric 842 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 and padded for your dress. 843 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 It took me forever. 844 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Yeah. 845 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 You all see what I got? 846 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Of course I certainly do. 847 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I am so excited. 848 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I hope you like it. 849 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Now. 850 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Oh. 851 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Yeah. 852 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Oh. 853 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 It's beautiful. 854 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Isn't it beautiful, brother? 855 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Yes. 856 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 So happy to hear that you were feeling better. 857 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Did you get many nourishment in the day? 858 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 No. He just woke up. 859 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Would you like some brassin? 860 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I bet you would. 861 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm going to get you some broth. 862 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 You're going to get that strength back. 863 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Have I been baptized, mama? 864 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Oh. 865 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Well, no, you're here. 866 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Well, me, you asked me a question like that. 867 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I met this lady. 868 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 She said I was in mortal danger if I wasn't baptized. 869 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I thought for sure I was going to die. 870 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I was going to die without being baptized. 871 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Well, you didn't die. 872 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Was I baptized, mama? 873 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 No. 874 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 How come we were baptized? 875 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 Well, every time I started to get you baptized when you were baby, then... 876 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Well, something prevented me from doing it. 877 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I got sick, and you got sick, and your father. 878 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 And then... 879 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Well, I trouble started. 880 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 I just never got ran to. 881 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Well, look his home. 882 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 How's the young man feel? 883 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Yeah, I think he's going to live now. 884 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 He's strongest in ox. 885 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You tell him I had to wrestle with him to keep him on that bed? 886 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 He thought the peat here was trying to kill him. 887 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 How's work? 888 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Fine. I like it better every day. 889 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 I think they like me, too, don't they, Pete? 890 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Oh, yes they do. 891 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 They said today he was good at working as they ever seen. 892 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Now, is that a day off? 893 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 Why don't you show well that fabric I got for the dress? 894 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Yeah, that is mighty good looking. 895 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I'm going to have the prettiest and best dress girl in the ball. 896 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 See if he does, isn't it, Freddie? 897 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Sure is. 898 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Young man, you better get well and come go with us. 899 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I'm going back tomorrow. 900 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 No sign. 901 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 No, I'm going to. 902 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 First, I'm going to get dressed and get baptized. 903 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I'm going to find me a preacher. 904 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I'm dirty and I want to be washed clean. 905 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Don't be hilarious again. 906 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Come on, Freddie. 907 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Don't come near me. 908 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I'm going to give him here. 909 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 I'm just trying to kill him before I get baptized. 910 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I think he's putting on an act. 911 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Just to get us to keep him here. 912 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 So you can get free room and bowl. 913 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Why would anybody do that? 914 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 He's sick and you know he's sick. 915 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 He's been shaped yourself. 916 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 You know he lost his jargon, Glenn Flore? 917 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 He didn't lose his jar. 918 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 He's laid off temporarily. 919 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 About my job? 920 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 No, it's okay. 921 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Don't get excited. 922 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Just touch. 923 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 What about that? 924 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I was talking about that another time. 925 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 What about my job? 926 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 I don't know. 927 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 I have my job in Glenn Flore. 928 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Brother, there's been a terrible fire in Glenn Flore. 929 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Mr. Galbra's store burned down. 930 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Oh my God. 931 00:46:36,000 --> 00:46:42,000 Mr. Galbra said we heard that he was going to rebuild his store. 932 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 And then you were going to have to get your own job back there. 933 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Okay. 934 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Now, you just rest, honey. 935 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Go home, grow up with it. 936 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Any hope that'll keep you friendship back. 937 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Girl, now I'm her husband. 938 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Where's Lilydale? 939 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 She's upstairs in her room, getting dressed for the dance. 940 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 You'll call me when she's all dressed. 941 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 I'll, will. 942 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Wow, I'm an actor. 943 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Excuse me, are you all feeling? 944 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Well, look at you. Tell me you're feeling better. 945 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 I am, thank you. 946 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 You brought me the papers? 947 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 We all did. I asked him to. 948 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 I thought they were right. 949 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Oh, yes, I like them. 950 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Well, yes, you already wanted. I said, oh, anything matter, time. 951 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 What do you get? 952 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 New Orleans Picky and St. Louis Stark from Galveston News. 953 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Galveston News? 954 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 It's not very far away. 955 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I know, but I like it. It's my favorite paper. 956 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Is that so? 957 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Well, I don't know one for the other. 958 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I never read the paper. 959 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 It's my eyes, I guess. 960 00:48:32,000 --> 00:48:37,000 At the end of the day, my eyes are so tight, and all that's sewing. 961 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 Maurice, you remember Mrs. Clint Harris? 962 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 No, ma'am. 963 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Oh, sure you do. She's kind to the barn. 964 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Well, Mrs. Vaughn, I guess. 965 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 She and I were friends back in Harrison. 966 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Before I left the Marginis, the Davenport. 967 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 Well, Mertel Harris lives in that house across the street. 968 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 And more of the big stone lines in front cost all kinds of money, they say. 969 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 So, when I first moved here, she came calling on me, 970 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 and I never returned the call because I'm always working. 971 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 So, Vergey writes me, 972 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 that Mertel Harris goes to Harrison. 973 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 And she tells Vergey that I had heard her feelings 974 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 because I had never returned the call. 975 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 So, Vergey says, 976 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 oh, I'm sure it's because she's always working. 977 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Oh, Mrs. Mertel, what does she do? 978 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Well, says Vergey, she takes in sewing. 979 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Oh, well, heavens, Mrs. Mertel Harris. 980 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Well, heavens, what says Vergey? 981 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 She's just as poor as you were when you lived here. 982 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 She just didn't marry a rich husband. 983 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 Vergey said that, shut her up. 984 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 Oh, I like the girl with some papers so much. 985 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 I don't know, I've always loved girls too, you know. 986 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Oh, no. 987 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I didn't know that. 988 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Oh, yeah. 989 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Poppy used to talk about it sometimes. 990 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 You know, when he was growing up there as a boy. 991 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Oh, honey. 992 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 He didn't grow up there. 993 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 No, he's about two years old when the wall was over. 994 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 His daddy was killed. 995 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 And Mama had to go to Thailand and start that morning here. 996 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Mama? 997 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Mm-hmm. 998 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Well, Keter tells me that for $50, you can go to a business school here in Houston. 999 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 I think I'm going to do it. 1000 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Where would you stay? 1001 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Well, honey. 1002 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 I thought nothing better than to ask you to stay here. 1003 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 But I can't. 1004 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 You understand? 1005 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I have no room. 1006 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 We made room while you were sick. 1007 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 No, I know. 1008 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 I wasn't expecting to stay here. 1009 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Well, where would you get the money to pay for all this? 1010 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 I'll try and borrow it. 1011 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I can't help you, son. 1012 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 I wasn't going to ask you, Mama. 1013 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Oh, where would you get the money? 1014 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 I thought I'd ask Aunt Vergey or try the bank. 1015 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Well, what if you couldn't borrow it? 1016 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I can't go. 1017 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Why do you want to study so much, son? 1018 00:51:14,000 --> 00:51:19,000 I don't want to clerk in and draw a good store on my life. 1019 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 I thought if I had a business course, I might have a few more opportunities. 1020 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 I'd say. 1021 00:51:26,000 --> 00:51:35,000 Well, I could do this much. 1022 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 I could make sure you have a good breakfast every day. 1023 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 Mr. Tavenport goes to work about 5, 5, 30. 1024 00:51:43,000 --> 00:51:51,000 If you came here about 6, 6, 30, make sure you had a good hug breakfast. 1025 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 You have a girl, son. 1026 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 I go with several. 1027 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 No particular one. 1028 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 I've been seeing quite a bit of Dolly Parker. 1029 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 She lives at the Garrett's. 1030 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 They have a piano. 1031 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 There's always lots of young people over there. 1032 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Rosa Garrett has a lovely voice. 1033 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 It's Dolly pretty, honey. 1034 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Yes, ma'am. 1035 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 She is pretty. 1036 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 And Rosa? 1037 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Well, Rosa has a very nice disposition. 1038 00:52:18,000 --> 00:52:23,000 Like I say, her mother and father are always very kind and hospitable. 1039 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 They sell his poor church masks. 1040 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Yes, ma'am, I guess so. 1041 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 But there's always a hammer at chicken or at turkey on the table. 1042 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 And sometimes they invite as many as 12 or 14 of us to stay for dinner. 1043 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 I guess you'll be thinking about getting married soon, will you? 1044 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I suppose so. 1045 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Well, you been thinking about it? 1046 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Mom, I can't think of getting married. 1047 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 I don't even have a job. 1048 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 And I think that's very sensible of you. 1049 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 I wish I'd been sensible as that when I married your father. 1050 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 Hope your sister will be. 1051 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Oh. 1052 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 How do I look? 1053 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Just beautiful. Like a picture. 1054 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 How do I look, brother? 1055 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 You're a pretty sister. 1056 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Thank you. I feel pretty. 1057 00:53:10,000 --> 00:53:14,000 I thought that just now as I looked at myself in the mirror, 1058 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 not a girl at that ball, I don't care how rich they are. 1059 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 I'll have a dress. That's pretty as mine. Thank you. 1060 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Oh, sugar. 1061 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 Where's Mr. Danboard? Don't want him to see me. 1062 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 Well, he's out in the garden. I'll go get him. 1063 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 And today is all dressed now. 1064 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 She wants you to come in and see you. 1065 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Almost got it. If you had to hold that lantern up there, 1066 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 she'd better let him do it. 1067 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 I was thinking lying on the couch here this afternoon. 1068 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Lily Dale. 1069 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 Papa used to sing a song to the two of us called Lily Dale. 1070 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Do you remember how it went? 1071 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 No. And I don't want to. 1072 00:54:00,000 --> 00:54:04,000 You always want to talk about the past. 1073 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 That's why I love Will. He only wants to talk about the future. 1074 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 What he's going to do with his life, how much he's going to accomplish. 1075 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Why do you always want to talk about the past? 1076 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 What Papa did I didn't do? 1077 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 I don't care what he called me. 1078 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 All I know is he smoked cigarettes like a fiend and was a drunkard 1079 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 and broke my mother's heart and died and left a penniless to go out in the world. 1080 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 To work to support two children. 1081 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 No one supported me since I was 12 years old. 1082 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Well, she supported me. 1083 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 And she's the only one I want to talk about. 1084 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 Except Mr. Davenport had been more than a real father could have been. 1085 00:54:37,000 --> 00:54:43,000 What is the matter with you? 1086 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 Why have you turned your face away? 1087 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 I thought you were going to lie there forever on that couch. 1088 00:54:51,000 --> 00:54:57,000 You should make yourself get dressed now every day and start walking around the block, at least. 1089 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Why are you so sad, brother? 1090 00:55:01,000 --> 00:55:05,000 Why are you always so sad? It's not fair. 1091 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Turn around and look at me. 1092 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 I can't help it if I have a happy disposition and you don't. 1093 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Brother, I want to be close. Let's be close, please. 1094 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 We're not close as a brother and sister should be. 1095 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Why should I be able to come to you with my troubles? And I can't. 1096 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Sister, I feel close to you. 1097 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Do you? 1098 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Yes. And you're not jealous of me? 1099 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 I don't know what you're talking about. 1100 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 I've never been jealous of you in my whole life. 1101 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 I'm relieved to hear that. 1102 00:55:43,000 --> 00:55:49,000 I thought you were jealous of me because Mr. Davenport exposed me and prefers me to you. 1103 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 But that's only natural brother that he would. 1104 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 You're stranger to him, Rillin. I was raised up here in the house with him. 1105 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 He's always been so sweet and considerate to me, brother. 1106 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 I remember when Mama decided to marry him. 1107 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 He took me in his arms and he told me he was going to be a daddy to me. 1108 00:56:06,000 --> 00:56:10,000 And he has. He certainly has. 1109 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 You must love him for that. Say you do. 1110 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 I can't stand him. 1111 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Don't say that. 1112 00:56:19,000 --> 00:56:23,000 Do you think I'm faking lying here on this couch? 1113 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 Do you think I don't choke on every piece of his food that I eat? 1114 00:56:27,000 --> 00:56:35,000 I mean, how can I get well eating the food of a man I despise? 1115 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Well, stop it. 1116 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 I despise him. 1117 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 I would never have come here if I would have thought he would come here. 1118 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 And I would have gotten sick and then if his mind stopped, I despise him. 1119 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 I despise him. 1120 00:56:53,000 --> 00:56:58,000 If I had the strength, I would get up and walk across this room right now. 1121 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 I'm going to leave. 1122 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 No. 1123 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 I'll be ready. 1124 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 Horace. Horace. 1125 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Horace. 1126 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Did he tell you? 1127 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Did he tell you? 1128 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Did he tell you? 1129 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 I can miss them but quick out in the yard. 1130 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 Horace. And get those spellings out. 1131 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Pete, Mama needs you. 1132 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Brother Spainer again. 1133 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 What? 1134 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 What's happening now? 1135 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 I don't know what came in just found him on the floor. 1136 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Yeah. 1137 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 You know that? 1138 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 I despise him. 1139 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 I despise him. 1140 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 I despise him. 1141 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 I despise him. 1142 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Are you dealing with his boy? 1143 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 I despise him. 1144 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 What were you talking about, Dad? 1145 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 I despise him. 1146 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 And Pete, Mr. Dan body says he hates and despises him. 1147 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Shh. Don't say that. He doesn't mean that. 1148 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Never. 1149 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Don't repeat something that someone says when they're out of their mind. 1150 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 He was not out of his mind. 1151 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 He's ruined this night for me by his hate. 1152 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 What do you have? 1153 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Why, Johnny? 1154 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Don't ruin this evening ever. 1155 00:58:30,000 --> 00:58:33,000 She said something a little happiness in her life. 1156 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Hello, young lady. How do you feel? 1157 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Well, come on in. Help me. 1158 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Oh, I just followed you to get him back on the couch. Come on. 1159 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Come on, boy. 1160 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Come on. Where'd she think you were going? 1161 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Yeah. 1162 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 There you go. 1163 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Oh. 1164 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 There. 1165 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 You feeling better, honey? 1166 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Shh. 1167 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Yes, quite a scare. 1168 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Shh. 1169 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 You were delirious. 1170 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 You can't look at Mr. Davenport and see how you despise him. 1171 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 But he knew you were delirious and didn't mean a word of it. 1172 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Where's my girl? I thought she'd be all dressed and waiting. 1173 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Now she walks. 1174 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Why, there? 1175 00:59:21,000 --> 00:59:25,000 I brought the fell down and she got all nervous and upset 1176 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 and just ran out of the room. I'll go get her. 1177 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Lily, now tell you about my new job. 1178 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 I'm leaving the railroads. 1179 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 I'm going into the produce business. 1180 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 A great new company that she started up. 1181 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 They got the rights to handle some great new products here in this area. 1182 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Now, admiration coffee. 1183 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 That's one they advertise is the cup of so-and-hospitality. 1184 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 And, uh... 1185 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 I say, you need a job. 1186 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 You speak to Pete about getting my job for you out of the railroads. 1187 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Anyone can do it. 1188 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Lily, they'll be down in a minute. 1189 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Plenty of time, Pete, plenty of time. 1190 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 I just had a great idea. 1191 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 What about horse for my job at the arts? 1192 01:00:11,000 --> 01:00:15,000 No, it was already taken. It was filled this afternoon. 1193 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Oh, well, it's too bad. 1194 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 We just went on the ball. Where we peed. 1195 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 But, let me think about it sooner. 1196 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Say, look here. 1197 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 This sight was worth waiting for her. 1198 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 My, my. 1199 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 You are beautiful. 1200 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Thank you, Will. 1201 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Mama made the dress. 1202 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 And it is something. Yes, it is. 1203 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Couldn't she look gorgeous, Pete? 1204 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Yes, she does. 1205 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Shoot. 1206 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 She'll be the prettiest girl there. I'll tell you that. 1207 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What do you think of your sister, horse? 1208 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 They'll put a waltz on the big troller. 1209 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Pete, Lily, Dale, and I will show you the Texas castles. 1210 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Irene and Vernon. 1211 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 I don't feel like it. We don't have a headache. 1212 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 A headache? 1213 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Well, get over it. 1214 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 No headaches are allowed on this night. 1215 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 We're going to dance all night. 1216 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 How is that? 1217 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 You do make a beautiful couple. 1218 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 And your most wonderful dances. 1219 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 Hmm. 1220 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Now, when you're going to bring her home. 1221 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Don't wait up for us. 1222 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Oh, I'll always do. 1223 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 I don't shut my eyes until she's home. 1224 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Don't you trust me, lady? 1225 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Don't you trust me to take care of your daughter? 1226 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 I trust you, Will. You know that. 1227 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 You go to sleep. 1228 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 No, I don't shut my eyes until she's in the hands. 1229 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 What are you going to do when she's married, not living here anymore? 1230 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 Then I can't help but she's someone else's responsibility. 1231 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 What if we're out till dawn? 1232 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Then I won't sleep until dawn. 1233 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 For your teasing about dawn, you'll bring a home by 12. 1234 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Or one? 1235 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 12. 1236 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 All right. 12.30. 1237 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Let's go princess. 1238 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Yeah. 1239 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Have a wonderful time. 1240 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Both of you? 1241 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Thank you. 1242 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Thank you, Mama. 1243 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Not honey. 1244 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Good night. 1245 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Not Pete. 1246 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Don't take any wooden nickels. 1247 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 No, I'll try not to. 1248 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Take care of it, miss. 1249 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 I will. 1250 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 After. 1251 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Thank you, Peter. 1252 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Not young man, you take care of yourself. 1253 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 She sure look credit, isn't she? 1254 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Yes. 1255 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Are you all right? 1256 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Yes. 1257 01:02:56,000 --> 01:03:01,000 I told Mr. Downport that whatever you said to him just now, you were delirious. 1258 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 I wasn't delirious, Mama. 1259 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I knew what I was saying. 1260 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 I'm leaving here tomorrow, Mama. 1261 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 How can you do that? 1262 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 You can't even get yourself across the floor. 1263 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 I'm going if I have to crawl out of here. 1264 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 I'm going to ask Will to come and help me out of here. 1265 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 I'm going to have some with me on the train. 1266 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Or I'll make it myself. 1267 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 I don't want you to do that now. 1268 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 I'm going, Mama. 1269 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Nothing will keep me here. 1270 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Nothing. 1271 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Where will you go? 1272 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 You haven't got a job. 1273 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 What you do? 1274 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 I'll go to Aunt Ruggie. 1275 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 She'll nurse me. 1276 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 I want to nurse you. 1277 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 I want to do something for you. 1278 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Please let me. 1279 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Well. 1280 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Well. 1281 01:04:01,000 --> 01:04:06,000 Anyway, if you decide to come back and study at that business course, 1282 01:04:06,000 --> 01:04:11,000 I hope that you'll remember to come over here and have a good breakfast in the morning. 1283 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Morning. 1284 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 You're tired of just letting your ears. 1285 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Mama, yes, son. 1286 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 Do you remember the song called Lillie Dale? 1287 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 The one Papa always sings his sister. 1288 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Well, let's see now. 1289 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 I think you'll remember him singing it, but I can't remember how it goes. 1290 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Try to remember it, Mama. 1291 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Why, honey? 1292 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Why? 1293 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Because I want to remember it. 1294 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 All right. 1295 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 I'll try. 1296 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 I'll certainly try. 1297 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Right now. 1298 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Yes. 1299 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 I just can't. 1300 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 But I'll keep on trying. 1301 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 I think we made it better. 1302 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 I think we were a little bit better. 1303 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 I had to win it. 1304 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 No. 1305 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 Are you going to tell your mom what that report from the paper said to you? 1306 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 I don't remember what it said. 1307 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Did you don't? 1308 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 I mean, I think you said you were the most beautiful dancer of the whole dance. 1309 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 I think he said I was the most graceful dancer that was you. 1310 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 I thought you forgot what he said. 1311 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 You're not saying I never hold my clothes. 1312 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 You haven't even used it. 1313 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Wonderful leaf, honey. 1314 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 It was your present. 1315 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Oh, my goodness. 1316 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 What do you think of that? 1317 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Well, it's beautiful. 1318 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 What do you think it cost me? 1319 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 I have no idea. 1320 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Plenty. 1321 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 But I thought nothing is too much for my sweetheart. 1322 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 What was it mean? 1323 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 It means we're engaged. 1324 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 I've asked you to marry me. 1325 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Darling. 1326 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 You're too young to get married. 1327 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Well, please believe me. She's too young. 1328 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 I have nothing, absolutely nothing in the world, Gays. 1329 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 You can't believe that. 1330 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 What's the matter with you? 1331 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 I'm getting married tomorrow. 1332 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 I have some sense, you know. 1333 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 I'm making my plans. 1334 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 I'm going to work hard for a year. 1335 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 Save my money? 1336 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 And I have a few thousand in the bank, then we'll marry. 1337 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Do you have any objections to that plan? 1338 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 I guess not. 1339 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Did you promise me your way here, won't you? 1340 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Well, I'm not making any promises. 1341 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 I might want to be married tomorrow. 1342 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Please, please, please, please, Sir. 1343 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 I'm sorry. 1344 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Well, wait as long as you want us to. 1345 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 What we had. 1346 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Let me tell you. 1347 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Sure we are. 1348 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 She's been a little upset all evening. 1349 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 I think he's being here gets her upset. 1350 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 She told me to her tonight. 1351 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 No, I don't know what all went on. 1352 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 He's upset too. He told me. 1353 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 He wasn't you taking him to the station, Marley. 1354 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 He wasn't at home. 1355 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 I just don't think he's strong enough to make it on his own. 1356 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Yeah, he needs to turn me to go. 1357 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 I'm sorry, Will. 1358 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 How about you think I'm crazy? 1359 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 No, I don't. 1360 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Just think you're sweet, Bernie. 1361 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Can I kiss your good night? 1362 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 We're engaged. 1363 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 All right. 1364 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Okay. 1365 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Good night. 1366 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Good night. 1367 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Matt and Miss Cruella? 1368 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Good night, Will. 1369 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 Well, he's a good boy. 1370 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 I'm so pleased for you. 1371 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Yeah. 1372 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 I better get to bed. 1373 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Mama. 1374 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 What do they do to you when you're married? 1375 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Make your head children. 1376 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Oh, don't ask me such questions this time of night. 1377 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Let the day of heaven stop. 1378 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 The veneer says your husband does terrible things to you. 1379 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Does he? 1380 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 He's not so terrible. 1381 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 What is it? 1382 01:09:14,000 --> 01:09:20,000 Er, it's just what a husband does to a wife when they're married. 1383 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 That's all. 1384 01:09:22,000 --> 01:09:25,000 Will you find out when you're married? 1385 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 Does it hurt? 1386 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 I've heard some people say that it hurts, but never hurt me. 1387 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 Does it hurt to have children? 1388 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Yes, and I'm afraid to go. You never have to go through that. 1389 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Well, once they have children. 1390 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Well, then he is a fool. 1391 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 And don't you ever let him talk you anyway. 1392 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Women die in job or something. 1393 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 Every minute of the hour, when I had you and your brother, 1394 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 I prayed to God that I would die. 1395 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 What? 1396 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Because it hurt so much. 1397 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 I was in terror the entire time. 1398 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Is the dance over? 1399 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Oh, honey, I'm sorry. Walk you up. Go back sleep. 1400 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 How is the dance a little deal? 1401 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 It's very nice. 1402 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 Lididaeal is a gaze to be married. 1403 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Show your brother your ring. 1404 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 It costs $125. 1405 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 How do you know? 1406 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Well, tell me. 1407 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 He paid cash for it. 1408 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 You know Papa did sing Lillidaeal to you when you were a girl. 1409 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 And you got your name from that song. Mama told me. 1410 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 I don't care whether you're right or not. 1411 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 It doesn't mean a thing to me one way or the other. 1412 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Mama, I don't remember how the song goes. 1413 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 You. That's it. That's how it goes. 1414 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 You'll have to learn it and teach it to your children, Lididaeal. 1415 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 I'm not going to have children. 1416 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 You know. No. Why? 1417 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Because. 1418 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Anyway, if I did have children, I wouldn't see them that song. 1419 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Why? 1420 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 Because. I want to forget everything that happened back then. 1421 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Everything. 1422 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 And I want you to quit talking to me about it. 1423 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Every time I feel the least bit good, you begin on all that. 1424 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 What did Papa call us? What did he sing? Did Papa do this? Did Papa do that? 1425 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 I don't care about him. How many times I have to tell you that. 1426 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 I don't care if I ever hear his name again. Mr. Davenport is my father. 1427 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 He's the only one I want. You have no father, but that's not my fault. 1428 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 I have one. The only one I want. 1429 01:11:40,000 --> 01:11:47,000 She doesn't mean that sign. You know. She's just all excited about the dance, 1430 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 getting engaged and everything. 1431 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 I don't care, Mama. That's how she feels. 1432 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Ors. 1433 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 No, maybe you shouldn't talk so much about your Papa. 1434 01:11:59,000 --> 01:12:04,000 Mr. Davenport is very sensitive and I don't think he likes it much. 1435 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 I don't talk to him about my father. I wouldn't thank you. 1436 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Let me tell you something else. 1437 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 Mama didn't love Papa. She loves Mr. Davenport because he's been good to her and to me. 1438 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 So don't let me ever hear you say another word again. 1439 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 Because if you do, I'll tell him exactly what you said. 1440 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 And hook the road you out of this house and never let you in here again. 1441 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 Drops at me and Mama. Never, never, never, never, never. 1442 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 You'll never get the chance to throw me out. 1443 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 I'm getting on my clothes. I'm getting out of here. 1444 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 I'm killing now. I can't. 1445 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 I'm going to win. If I have to crawl out of here on my hands and on my knees. 1446 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 All right. 1447 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Brother. 1448 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 I'm so sorry, brother. 1449 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 I didn't mean a word of the terrible things. 1450 01:12:51,000 --> 01:12:55,000 I said not a one. I don't know what gets into me sometimes, brother. 1451 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 I have a terrible disposition. 1452 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Terrible disposition. It's a robot. I'll come and help with me. 1453 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Brother. 1454 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 Please, please forgive me, please. 1455 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Please, I love to pop up. 1456 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 But I'm out there. 1457 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 This is much easier than better words for me so much to talk about. 1458 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 And it scares me too. You don't know how it scares me. 1459 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Sometimes I... 1460 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 I can hear pop up. 1461 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 I can't think of struggling to breathe like he is to. 1462 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 And I didn't mean what I said about you leaving. 1463 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 I want you to stay into your own well and struggling to get me. 1464 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Because you're the only brother I am. 1465 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 Sometimes it makes... 1466 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 I think I could see you dead and then you're gone. 1467 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 And I cry in my dreams. 1468 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 I'm heartbroken. 1469 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 And I'm really crying too because my cry makes me... 1470 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 I'm saying to myself, the rather the life is not dead at all. 1471 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 That dream would still... 1472 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 I just feel so miserable with this love that's so... 1473 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 My mom will cry. 1474 01:14:09,000 --> 01:14:13,000 Sometimes Mama hears me and she comes in and she's a little day old while you're crying. 1475 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 And I say, because I'm having an affair with her. 1476 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 I didn't even let us. 1477 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Damn. 1478 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Damn. 1479 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 I know that your brother forgives you. 1480 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 He's just... 1481 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 It's a fair week. You can't talk much now. 1482 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 We just better get Mr. Davin more. 1483 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Don't you call him. I don't want him to help me. 1484 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 I don't want him. 1485 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 You touch me. 1486 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 I'm going to get you to find myself. 1487 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 That hell's going on out here. 1488 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Mr. Davin Paul, our sister's still here, but he's all right. 1489 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 What time is it? 1490 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 It's more than an after. 1491 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Get the bed, my god. 1492 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Be up at five, you know. Not to work for a living. 1493 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 We'll just get up here. We'll get you a rest. 1494 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Yeah. 1495 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 I'm sorry. 1496 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 I just buy some. 1497 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Shhh. 1498 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 It's okay. 1499 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 It's okay. 1500 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 It's okay. 1501 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 It's okay. 1502 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Okay. 1503 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 You're great, good. 1504 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 I'm sorry. 1505 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 I'm sorry. 1506 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 I'm sorry. 1507 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 We all. 1508 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 I'm a baby, self. 1509 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Mom and brother just went for a short walk. 1510 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Sit down. 1511 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Baby, self. 1512 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 We all. 1513 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 I'm not leaving you sad till you promised to marry me. 1514 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 I promised to marry you. 1515 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 A year from now. 1516 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 I won't wait a year. 1517 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Well, you promised mom you would. 1518 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Why are you going back on your word? Why are you doing that? 1519 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 I quit looking at me that way. 1520 01:18:03,000 --> 01:18:05,000 You make me very nervous. Now go sit down in that chair over there. 1521 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Well, I'm going to go find mom and I'm going to tell it that you're not behaving like a gentleman. 1522 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 Is this how Janon behaves? 1523 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Yes. 1524 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Thank you. 1525 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Little Dale. 1526 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 What? 1527 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Something's wrong with you. 1528 01:18:36,000 --> 01:18:39,000 Nothing's wrong with me. Just be quiet and let me practice. 1529 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Little Dale. 1530 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 What? 1531 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Tell me he's struggling you. 1532 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 I don't know where I'm just... 1533 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 I'm just very nervous. 1534 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 I think it's brother's being here. 1535 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 You don't want to be over here. You're leaving tomorrow. 1536 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 I must say it will be a relief to have the house back to ourselves again. 1537 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Brother just doesn't fit in. 1538 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 We all try, but he just doesn't fit in. 1539 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 Now you fit in. 1540 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 You're not funny. 1541 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 You're here for five minutes and you cheer everybody up. 1542 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Mr. Davenport starts to talk like a normal human being again. 1543 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 But once you leave, well... 1544 01:19:20,000 --> 01:19:23,000 Silent and gloomy and unhappy. 1545 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 A horus? How you feeling? 1546 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 You all go back now? 1547 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Just remember. 1548 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Come on, honey. 1549 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 I had a dream about brother, again last night. 1550 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 I remember he was dead. 1551 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Only this time I didn't cry. 1552 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 I said a terrible thing. 1553 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 I said it's about time. 1554 01:19:52,000 --> 01:19:57,000 Mama said we'll bury him here in the family plot in Houston. 1555 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 No, we won't. I said I won't have him next to you. 1556 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 I want to bury him with his father where belongs. 1557 01:20:05,000 --> 01:20:09,000 Isn't that a terrible thing for a sister to have a dream like that about her brother? 1558 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 I found eight something that didn't agree with you for supper. 1559 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Will? 1560 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 What? 1561 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Look away, I want to ask you something. 1562 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Where should I look? 1563 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Anywhere, away from me. 1564 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 I don't want to get married. 1565 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Why? 1566 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Don't look at me, please. 1567 01:20:36,000 --> 01:20:37,000 Why? 1568 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 Because you'll hurt me if you do. 1569 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 How I hurt you? 1570 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 You know. 1571 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 What? 1572 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 What makes you think I'll hurt you? Who told you I would? 1573 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Sister Douglas. 1574 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 She's a fool. 1575 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 I asked Mama about it too. 1576 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 What did she say? 1577 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 She said, but she didn't want to talk about it. 1578 01:21:11,000 --> 01:21:16,000 She said Papa didn't hurt her, but some women told her that they were her by their husbands. 1579 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 I don't know. I don't want to hurt you. 1580 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 How do you know? 1581 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 I just do. 1582 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Oh, really? What's the matter? 1583 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 I'm scared, Will. 1584 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I want to marry, but I'm scared too. 1585 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 I'm scared. I'm going to have a baby. 1586 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 I know it hurts when you do. 1587 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 I'm going to die while I'm having it. 1588 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Mama says it's the worst pain in the world. 1589 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 Don't you want to have children? 1590 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 I do, but I'm scared too. 1591 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 I'm scared of the terrible pain and I might die. 1592 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 You don't have parents now. 1593 01:21:53,000 --> 01:21:57,000 You mean you can be married and not have children? 1594 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 Yes. 1595 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 How? 1596 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 There are ways. 1597 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 You're beating your mama. 1598 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 You're married for 10 years now and I have no children. 1599 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 What are you saying, Will? You're saying Pete and Mama. 1600 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 I think they're married. 1601 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 I want to. Well, well. 1602 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 No, they're not. Your mama's only 40. 1603 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 She could still have a child if she wanted to. 1604 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 Oh, my God. I don't want to. 1605 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 I wish you wouldn't tell me things like that. 1606 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 God knows the kind of terrible dreams I'm going to start having now. 1607 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Honey, I only told you so you can understand. 1608 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 As married people don't always have to have children if they don't want to. 1609 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 I don't want to. 1610 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 I mean, I want to, but I'm scared too. 1611 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Well, then we'll never have them. 1612 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 You promise me? 1613 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 I promise. 1614 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Is everything okay? 1615 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 Yes, it does. 1616 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 It's everything. 1617 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 I am so sweet. 1618 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 You're the sweetest thing in the whole world. 1619 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 I am so sweet. 1620 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 What's going on? 1621 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Mr. Devon, I'm nervous enough without you coming in here and scaring me this way. 1622 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 What do you mean, the scary little girl? 1623 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Where's your mama? 1624 01:23:02,000 --> 01:23:06,000 She took brother for a walk to help him get his strength back. 1625 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 Yeah, we're going to lose your boy tomorrow. 1626 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 Uncle Albert's coming for him. 1627 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 What time did he leave him? 1628 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 2.30 a.m. 1629 01:23:14,000 --> 01:23:19,000 That is, if Albert doesn't get into a gambling game, then it's full of the same Albert. 1630 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 If a professional gambling used to know him. 1631 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 Well, he has to go back. He's got a store now, you know. 1632 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Nothing ever stopped here from gambling. 1633 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Got a job, know his wife, his children. 1634 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 I gave him six months. He'd be gone. 1635 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 He'd be clerked for someone else again. 1636 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Did you have a nice walk? 1637 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Slow. 1638 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 I hear you have a job. 1639 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Yes, clerking for Uncle and Harrison. 1640 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 He's going to stay with my sister, Virgie. 1641 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 I'll just temporarily get some strength back. 1642 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 She's a wonderful cook and she loves him. 1643 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Does she have any children in her own? 1644 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 Just the one. A little girl. 1645 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 Her husband said, after seeing what she went through to have just that one, 1646 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 they could drag him around the courthouse square before he'd let her go through that again. 1647 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Young repeat. 1648 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Feet holy, son. Never knew a town he wouldn't. 1649 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 You do pretty well yourself, Will. You're going to stay with supper. 1650 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 No, man. I'm afraid I ain't got a male over here. You'll send me a board bill. 1651 01:24:22,000 --> 01:24:25,000 Oh, come on, now. Stay for supper. 1652 01:24:25,000 --> 01:24:28,000 All right. You don't have to twist my arm almost, Dave. 1653 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Would you play Lily Dale for me? 1654 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 I don't know. Lily Dale, how can I play it for you? 1655 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 I'll sing it for you. Maybe you can play it then. 1656 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 All right, I'll try. 1657 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 I'll sing it for you. 1658 01:25:12,000 --> 01:25:22,000 Lily, sweet Lily Dale, dear Lily Dale, dear Lily Dale, 1659 01:25:22,000 --> 01:25:28,000 Now the wild rose blossoms for her little green grape, 1660 01:25:28,000 --> 01:25:34,000 In the shade of the flower reveal. 1661 01:25:35,000 --> 01:25:38,000 You certainly have a sweet voice, son. 1662 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Can you play it now, sister? 1663 01:25:42,000 --> 01:25:46,000 I don't want to. I want to play my classical piece. 1664 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Go ahead, honey. Play your classical piece. 1665 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 I don't want to play it if you don't want me to play. 1666 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 We want you to, don't we, Pete? 1667 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Yeah. Do you have a lot of runs in it? 1668 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Yes. 1669 01:25:57,000 --> 01:26:01,000 I was lovin' to when he has a lot of runs. Play it for us. 1670 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 No, Will doesn't want to hear it. He wants me to play rags. 1671 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 No, I want to play your classical piece. 1672 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 How about you, brother? 1673 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Sure I want to hear it. 1674 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 It's the last chance you'll get to hear it. 1675 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Are you sure now? 1676 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Yes, I'm sure. 1677 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 I'm sure. 1678 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 I believe I'll step in back and have a seeker on the smokey section. 1679 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Yes, sir. 1680 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Do you care to join me? I believe I have an extra. 1681 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 I don't think I'm smoking. 1682 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 I have some too in the back. 1683 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 Thank you, sir. Thank you. 1684 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Will. 1685 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 I'll see you there's a poker game born on me. 1686 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 I think I'll get in there. 1687 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 I feel very lucky today. 1688 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Yes, sir. 1689 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 I know you won't tell my wife a virgin about this. 1690 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 No, sir. 1691 01:27:16,000 --> 01:27:19,000 Brothers never seem very happy to me in his entire life. 1692 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 Was he ever happy? 1693 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 I think so. 1694 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 I hope so. 1695 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 He's determined, that's for sure. 1696 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 He took Will aside and asked him to stop by Goggins 1697 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 to pick up the sheet music for me to play for him. 1698 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 I'm glad he got a chance to hear it at least once for you there. 1699 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Do you think it's a pretty piece? 1700 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Yeah, I think it's very sweet. 1701 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 Do you think the girl on the cover looks like me? 1702 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 No, I guess she does. 1703 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 I'm prettier though, don't you think? 1704 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Yes, I do. 1705 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Do you think I'm beautiful? 1706 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Yes. 1707 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 I do. 1708 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Will says I'm beautiful enough to be in motion pictures. 1709 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 I hope he's sincere when he says it. 1710 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Oh, I'm sure he is. 1711 01:28:05,000 --> 01:28:13,000 Will says you and Mr. Damonport, if you want it. 1712 01:28:13,000 --> 01:28:18,000 Mr. Damonport, do you... 1713 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Kubord, I... 1714 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Nothing. 1715 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 I forgot what I was going to ask. 1716 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 Excuse me. 1717 01:28:28,000 --> 01:28:33,000 How'd you, the young man, that I met on the way to Houston three weeks ago? 1718 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 I just remember. 1719 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 I thought so. 1720 01:28:37,000 --> 01:28:42,000 Was headmaster Al Prathorton of Harrison who was sitting with you? 1721 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 I thought so. 1722 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Please, Markle. 1723 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 Come on. 1724 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 I'm sorry. 1725 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 I'm sorry. 1726 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Excuse me, Markle. 1727 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Of course. 1728 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 You look terrible, son. 1729 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 Have a spill in malaria? 1730 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 I'm better... 1731 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 I smell something I've been pretty sick. 1732 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Well, you still look sick to me. 1733 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 May I sit and visit with you, Mark? 1734 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 I don't know why I'm not down myself. 1735 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 As much as I have to bear. 1736 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 Mr. Coons is sick again, you know. 1737 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 No. 1738 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Your ass lost his job, of course. 1739 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 We have to move again. 1740 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 I've been in Houston where he's starting another keely cure. 1741 01:29:35,000 --> 01:29:39,000 He swears this is the last time this will happen. 1742 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 What has to become of us, Mr. Coons, I said? 1743 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 I am uneducated. 1744 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 I can't work. 1745 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 You get sick and can't keep a job. 1746 01:29:51,000 --> 01:29:56,000 Of course, you understand what kind of sickness I'm talking about. 1747 01:29:56,000 --> 01:30:01,000 Whiskey, that is the kind of sickness I am talking about. 1748 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 He just can't seem to leave him alone. 1749 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 Did you love Papa when you married him? 1750 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 Yes, I did. 1751 01:30:10,000 --> 01:30:13,000 At least I thought I did. 1752 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 Who did you love most? 1753 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Papa, Mr. Dan board. 1754 01:30:17,000 --> 01:30:20,000 Mr. Dan board. 1755 01:30:20,000 --> 01:30:23,000 He's a very good man. 1756 01:30:25,000 --> 01:30:29,000 He's been very good to me. 1757 01:30:29,000 --> 01:30:33,000 He just doesn't seem like your brother. 1758 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 I wish that would change. 1759 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Father doesn't like him either. 1760 01:30:38,000 --> 01:30:41,000 Who do you love most, me or brother? 1761 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Oh, I love you both, honey. 1762 01:30:43,000 --> 01:30:46,000 You love me most. 1763 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 I love you both. 1764 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 I think you love me most. 1765 01:30:50,000 --> 01:30:54,000 Well, you're a girl, so I think you needed me more. 1766 01:30:54,000 --> 01:30:58,000 I'm never going to leave you and you're never going to leave me. 1767 01:30:58,000 --> 01:31:01,000 Oh, honey. 1768 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 You'll long get married. 1769 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 And then you're going to have to live with your husband. 1770 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 Why can't we all move in here with us? 1771 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 No, that wouldn't be practical. 1772 01:31:14,000 --> 01:31:17,000 That's what we all says, too. 1773 01:31:17,000 --> 01:31:21,000 Well, well then we'll just move into the house next door. 1774 01:31:21,000 --> 01:31:26,000 And if we can't do that then just as close as we can. 1775 01:31:32,000 --> 01:31:35,000 Well, how did you find your mother? 1776 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 She's well. 1777 01:31:37,000 --> 01:31:39,000 And your sister? 1778 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 Just fine. 1779 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 I bet they were glad to see you and sorry to see you go. 1780 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 Did you ask your mom about your baptism? 1781 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 Yes, ma'am. 1782 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 I haven't been. 1783 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 Mercy. 1784 01:31:53,000 --> 01:31:57,000 Sick as you look, I wouldn't put it off any longer. 1785 01:31:57,000 --> 01:32:02,000 It would be terrible if you died without being baptized. 1786 01:32:02,000 --> 01:32:05,000 How would you explain that to your maker? 1787 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 Pray for me, Mrs. Conson. 1788 01:32:07,000 --> 01:32:10,000 What would you like me to pray about? 1789 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 That you live until you're baptized? 1790 01:32:13,000 --> 01:32:19,000 No, ma'am, just pray for me and my mother and my sister. 1791 01:32:19,000 --> 01:32:22,000 Oh, right, I will. 1792 01:32:22,000 --> 01:32:28,000 I don't know your sister and your mother, but I'll be glad to include them in my prayers. 1793 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Now, Mrs. Conson, pray for us now. 1794 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 It's very moment. 1795 01:32:31,000 --> 01:32:34,000 I certainly so. 1796 01:32:34,000 --> 01:32:40,000 Father, I'm turning to you on this train. 1797 01:32:41,000 --> 01:32:46,000 I turn to you now and ask you to forgive our sins. 1798 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 And you're blessing us. 1799 01:32:48,000 --> 01:32:51,000 My mother and my sister and me, pray for us, Mrs. Conson. 1800 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Give me time, son. 1801 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 I'm getting to you all. 1802 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Father, what is your mother's name? 1803 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 Corrella and your sister? 1804 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Louder. 1805 01:33:01,000 --> 01:33:07,000 Father, I have been asked to remember in my prayers this young man, Horace, 1806 01:33:07,000 --> 01:33:13,000 and his dear mother, Corrella, and his sister, Lily Dale. 1807 01:33:13,000 --> 01:33:19,000 Father, mercy, father of goodness, father of forgiveness. 1808 01:33:19,000 --> 01:33:32,000 Father, I'm still not, and the moon's bell of the throne's long to be in and be. 1809 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 Lily Dale married well, kid of soon afterwards. 1810 01:33:35,000 --> 01:33:38,000 I married and had my own family. 1811 01:33:38,000 --> 01:33:43,000 I saw my mother and sister once in a while afterwards in Harrison, 1812 01:33:43,000 --> 01:33:48,000 but I never visited them again in Houston. 1813 01:33:48,000 --> 01:34:02,000 Lily Dale, sweet Lily Dale, dear, dear, dear, 1814 01:34:02,000 --> 01:34:10,000 Now the wild rose blossomed, over that old green ray, 1815 01:34:10,000 --> 01:34:18,000 and is the dream in the flowery day. 1816 01:34:41,000 --> 01:34:48,000 The flowery day, the flowery day, 1817 01:34:48,000 --> 01:34:56,000 and the flowery day, 1818 01:34:56,000 --> 01:35:02,000 and the flowery day, 1819 01:35:03,000 --> 01:35:09,000 and the flowery day, 1820 01:35:09,000 --> 01:35:16,000 and the flowery day, 1821 01:35:16,000 --> 01:35:21,000 and the flowery day, 1822 01:35:21,000 --> 01:35:27,000 and the flowery day, 1823 01:35:28,000 --> 01:35:34,000 and the flowery day, 1824 01:35:34,000 --> 01:35:41,000 and the flowery day, 1825 01:35:41,000 --> 01:35:46,000 and the flowery day, 1826 01:35:46,000 --> 01:35:52,000 and the flowery day, 1827 01:35:53,000 --> 01:35:59,000 and the flowery day, 1828 01:35:59,000 --> 01:36:06,000 and the flowery day, 1829 01:36:06,000 --> 01:36:11,000 and the flowery day, 1830 01:36:11,000 --> 01:36:17,000 and the flowery day, 1831 01:36:18,000 --> 01:36:24,000 and the flowery day, 1832 01:36:24,000 --> 01:36:31,000 and the flowery day, 1833 01:36:31,000 --> 01:36:36,000 and the flowery day, 1834 01:36:36,000 --> 01:36:42,000 and the flowery day, 1835 01:36:43,000 --> 01:36:49,000 and the flowery day, 1836 01:36:49,000 --> 01:36:56,000 and the flowery day, 1837 01:36:56,000 --> 01:37:01,000 and the flowery day, 1838 01:37:01,000 --> 01:37:07,000 and the flowery day, 1839 01:37:07,000 --> 01:37:11,000 and the flowery day, 125246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.