Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to go to the
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
school.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to go to the school.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to go to the school.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to go to the school.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to go to the school.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to go to the school.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to go to the school.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to go to the school.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to go to the school.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to go to the school.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to go to the school.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to go to the school.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to go to the school.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
I'm going to go to the school.
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
I'm going to go to the school.
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I'm going to go to the school.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I'm going to go to the school.
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I'm going to go to the school.
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'm going to go to the school.
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I'm going to go to the school.
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
I'm going to go to the school.
23
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I'm going to go to the school.
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I'm going to go to the school.
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I'm going to go to the school.
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I'm going to go to the school.
27
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
I'm going to go to the school.
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I'm going to go to the school.
29
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm going to go to the school.
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I'm going to go to the school.
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I'm going to go to the school.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the school.
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm going to go to the school.
34
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm going to go to the school.
35
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to go to the school.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going to go to the school.
37
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I'm going to go to the school.
38
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going to go to the school.
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going to go to the school.
40
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm going to go to the school.
41
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm going to go to the school.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I'm going to go to the school.
43
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm going to go to the school.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to go to the school.
45
00:01:56,000 --> 00:02:16,000
Thank you,円
46
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Thest.
47
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Son when I was twelve.
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
And my sister Lily Dale was eleven.
49
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
And she was eleven.
50
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
And my father died.
51
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
And soon after my mother married again
52
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Again and soon after my mother married again
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
and work and support themselves.
54
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
So I got a job clerking at a plantation store.
55
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
When I was 19, I got a letter from my mother asking me
56
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
to come visit her and my sister in Houston.
57
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I decided to go.
58
00:02:42,000 --> 00:02:52,000
The key is a key.
59
00:02:52,000 --> 00:03:00,000
She walks across the street.
60
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Tails and lady off, something off.
61
00:03:04,000 --> 00:03:30,000
I can't stand a train trip without a little company.
62
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Where are you going?
63
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Houston.
64
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
So am I. Houston, you're home?
65
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
No, ma'am, I'm going on a visit.
66
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Who are you visiting, your grandma?
67
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
No, my mother.
68
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Your mother?
69
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Your mother, not your daddy?
70
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
No, my daddy's daddy.
71
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
She's married again.
72
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Well, I live in Harrison now.
73
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I just live in Houston.
74
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
But my husband lost his job and got a position at the gym in Harrison.
75
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
He's a bookkeeper.
76
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
I hope he'll keep that.
77
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
We have a problem.
78
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
My husband, I mean, he drinks.
79
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Oh, he's fine on a job, but then he gets to drinking.
80
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
I have two or three months and they let him go.
81
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
He's taking the key.
82
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
He'll cure more times than I can count.
83
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I'm going in to see about shipping out furniture to Harrison.
84
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
We sold our home in Houston.
85
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Whose house are you renting in Harrison?
86
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Well, they call it the old Rubidone Place.
87
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
They say it's a sad house.
88
00:04:38,000 --> 00:04:44,000
The man was a brilliant lawyer and drank himself right into the grave.
89
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Mr. Kool.
90
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
That was my house.
91
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
At least it was my father's.
92
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
I lived there until I was eight until my mother and father separated.
93
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Separated?
94
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Mercy.
95
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
That's a terrible thing.
96
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I hope it didn't end in divorce.
97
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
No, ma'am.
98
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Is it that your daddy died a drunkard?
99
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yes, ma'am.
100
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I feel sorry for you, son.
101
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
I know what that can mean.
102
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Are you a Christian, son?
103
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Here's some. Guess so.
104
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
What do you mean you guess so?
105
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
There's no guessing about being a Christian.
106
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
You're either saved or not.
107
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Are you baptized?
108
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
I don't know, ma'am.
109
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
What do you mean you don't know?
110
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Well, I hadn't thought about it one way or the other.
111
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
I mean, if I was baptized, I was too young to remember it.
112
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Mercy.
113
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Well, you ask your mom, the first thing you see,
114
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
or you ask if you're baptized.
115
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Your soul is in terrible danger, son.
116
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
If you're not, do you attend church?
117
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
No, ma'am.
118
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
The church, my people, go to doesn't have a congregation in Glenflora.
119
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
What church is that?
120
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
The Pescaple.
121
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I guess not.
122
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
They only have a small one in Harrison.
123
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I am a Baptist.
124
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Yes, ma'am.
125
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
If we baptized you, you would have remembered.
126
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Yes, ma'am.
127
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
I was baptized in the river.
128
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Made clean in the river.
129
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Gave all my sins to Jesus in the river,
130
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
washed in the blood of the Lamb in the river.
131
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Did you go to school in Harrison?
132
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
As far as the sixth grade, then, I quit.
133
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
My father was an educated man.
134
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
All his family were.
135
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
They were Greek scholars and Latin scholars.
136
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Do you know the Harrison spectator?
137
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Read it every week?
138
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
My uncle started that.
139
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
One of them never worked at all, they said.
140
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
He just sat around and read books in Greek all the time.
141
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
My mother says she'd rather see me dead than that way.
142
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
She said he lived a useless life.
143
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I like to read, though.
144
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I can't help it.
145
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I don't tell my mother.
146
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
And your Bible?
147
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Do you read your Bible?
148
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
No, ma'am, I don't have a Bible.
149
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
You don't have a Bible?
150
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No, ma'am.
151
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Do you say your prayers every night?
152
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
No, ma'am.
153
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Well, then you start praying every day
154
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
on your knees morning and night.
155
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
You can hear my prayers all over town, no?
156
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Mr. Cooons says, Mrs. Cooons,
157
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
you're praying too loud.
158
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You're keeping people awake with your prayers.
159
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It'll do them good, I said.
160
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Let them hear the prayers of the true Christian.
161
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
And then I just pray that much louder.
162
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Sometimes I even shout.
163
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Shout the devil down, I say.
164
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
You have to shout loud too.
165
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Shout the devil down.
166
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Would you join me in a little prayer now, sir?
167
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
No, ma'am, that's all right.
168
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I don't think so.
169
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Oh, don't be embarrassed.
170
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
I'll never be ashamed to let people know
171
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
that you are a Christian.
172
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Lord, take this boy here.
173
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
What's your name?
174
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Horace.
175
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Horace.
176
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Cleanse Horace.
177
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
All his worldly ways.
178
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Far open his eyes to the need of baptism.
179
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I'm not a Christian.
180
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'm not a Christian.
181
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I'm not a Christian.
182
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm not a Christian.
183
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I'm not a Christian.
184
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I'm not a Christian.
185
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I'm not a Christian.
186
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'm not a Christian.
187
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I'm not a Christian.
188
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I'm not a Christian.
189
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I'm not a Christian.
190
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I'm not a Christian.
191
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I'm not a Christian.
192
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm not a Christian.
193
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm not a Christian.
194
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Someone's at the door, ma'am.
195
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Okay, you open the door, honey.
196
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I'm scared, too, Mama.
197
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I can't do it.
198
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I can't do it.
199
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Doris Fahler says the city's alive.
200
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
With beggars and gypsies and white slaves,
201
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
she says her mother forbid her after opening her door.
202
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I'm sure that's fine when you're alone, honey.
203
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I don't think you have to worry about me in the house.
204
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Just a minute.
205
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Horace.
206
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Horace.
207
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Horace.
208
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Lily Dale.
209
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
It's Horace.
210
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Oh.
211
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh.
212
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Oh.
213
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Hello, brother.
214
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
We thought you were the gypsies.
215
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Mr. Davenport in Atlanta visiting his kin.
216
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
And Mama and I are alone here.
217
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
And my girlfriend, Doris Fahler, says it's very dangerous for ladies and young girls to be left alone in this wicked city.
218
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yes, it is.
219
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
How do you like my piano?
220
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
It's very nice.
221
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
When Mama and Mr. Davenport first got married,
222
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
he got me a second hand piano straight off.
223
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
And then after I learned how to play some,
224
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
he said he wouldn't have me playing a second hand piano.
225
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
And he went out and bought this one for me.
226
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Brother, you never heard me play the piano, have you?
227
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
No.
228
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You want me to play something for you now?
229
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Honey, your brother just got here.
230
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
He's tired.
231
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Doesn't let him rest for a while first.
232
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I'm sorry.
233
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I'm sorry.
234
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, wow, first.
235
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Yeah.
236
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
What time do you get up this morning?
237
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Four.
238
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Mr. Davenport's up at four every morning,
239
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
even on Sunday, isn't he, Mama?
240
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Yes, he is.
241
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Hars.
242
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
You've grown into a nice-looking young man.
243
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Thank you.
244
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
How long do you plan on staying, brother?
245
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Oh, I don't know exactly.
246
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You mentioned a week in your letter and I thought that-
247
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Now, if I fixed you the same, which would you eat it?
248
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sure.
249
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
And I have a cake.
250
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I made just this morning.
251
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
You like a piece there, too?
252
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Yes, ma'am.
253
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Oh.
254
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
This is a two-story house.
255
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
We rent one of the upstairs bedrooms to a quiet couple.
256
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Do you think I've changed?
257
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Yes, you have.
258
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Would you have recognized me if you'd passed me on the street?
259
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I think so.
260
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
I'll keep having this terrible dream that I've been kidnapped.
261
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
And they won't let me go until I'm an old woman
262
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
and when I come back home, no one recognizes me.
263
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
And I keep saying, I'm Lily Dale.
264
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I'm Lily Dale, Roberto.
265
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
But no one believes me.
266
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You ever have a dream like that?
267
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
No.
268
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
You ever have dreams?
269
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Sometimes.
270
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Once I dream.
271
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I forget.
272
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
We didn't think you were coming when you didn't answer
273
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Mother's letter.
274
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I didn't get the letter right away.
275
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
And when I did get it, I just decided to come on.
276
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
How much did it cost you to get here?
277
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Two dollars.
278
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Where'd you get the two dollars?
279
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Mama sent it to me.
280
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
She did.
281
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Mama said she'd give me the money to come back once I got here.
282
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Three, three, four, three, four, three, four.
283
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Mom, the vegetable man's out front.
284
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I can hear you, honey.
285
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
How much longer will Mr. Dad report be gone?
286
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
He was to be gone three weeks.
287
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
But we got a letter from him yesterday.
288
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
And he said things that changed so in Atlanta
289
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
that it didn't feel like home any longer,
290
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
and he longed to get back to us.
291
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
So he's cutting his trip short.
292
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
When Mama got the letter, she said it was a blessing you hadn't come.
293
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
She would have been a nervous wreck having you here
294
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
and expecting Mr. Dad and Port to walk in any minute unexpected.
295
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
She sent for you behind his back.
296
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
She kind of hinted around for his permission
297
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
to have you while he was gone.
298
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
But he said he didn't think it was a good idea to encourage you to take off from work.
299
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
So she didn't press it further, but then she decided to write to you anyway.
300
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Which at the time I thought was a mistake.
301
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I always think to see you as a mistake, don't you?
302
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Mama, why didn't you tell me?
303
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
You sent brother two dollars for a train ticket.
304
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Well, that was just my secret, honey.
305
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
We've all got to have our secrets.
306
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Don't.
307
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Can I play my A-tune for you now, brother?
308
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Sure.
309
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Mr. Dambor says he'd pay his last cent to pay for my music lessons.
310
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Do you have musical ability, brother?
311
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I don't know.
312
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Have you been to Harrison Lane?
313
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I try to get in every week.
314
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I get up early Sunday morning and walk into Harrison along the railroad tracks.
315
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I have a Sunday dinner with Aunt Verge or Aunt Inazure.
316
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Sometimes I get glad.
317
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
I get up early Monday morning and walk back to Glenford to get the store open.
318
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
How long does it take you to walk in?
319
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Three hours.
320
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Oh.
321
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Aunt Verge has taught me to dance.
322
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Oh, she would.
323
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I mean, it's been a minute.
324
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Verge was some kind of dancer go out.
325
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Well, I'm not going to play if y'all are going to talk.
326
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I'm sorry, sister.
327
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Mm.
328
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
We'll talk after the day is finished.
329
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
She's very sensitive.
330
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Mama.
331
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
She's a sheep.
332
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I think that's very rude of him.
333
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Oh, I need her need to be rude.
334
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
I just don't think he's using hearing music like this.
335
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
You know, he's probably just very tired from his train.
336
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
How long is he playing?
337
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I don't know.
338
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
First invited him.
339
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I missed him stay awake.
340
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
That was before.
341
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I heard from Mr. Devinport that he was cutting his trip short.
342
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
What would you do if Mr. Devinport weren't here right now?
343
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I don't know.
344
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Just hope horror sleaze before Mr. Devinport gets back.
345
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
I don't think he'll be back until the day after tomorrow.
346
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
We'll just have to let it yesterday.
347
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
It takes two days from it later.
348
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I'm going to have to go back to the store.
349
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I'm going to have to go back to the store later.
350
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Brother, how long do you plan to stay?
351
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I had planned on staying a week.
352
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
And I thought while I was here, I might look for a job.
353
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Where?
354
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
In Houston.
355
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Why?
356
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
I thought it might be nice to live near you and Mama for a change.
357
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
You couldn't live here, brother. There's no room for you here at all.
358
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I didn't mean here.
359
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
I meant, in Houston, somewhere, but near you.
360
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
So what could you do in Houston, brother?
361
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
You know, I thought I'd ask Mr. Devinport to help me find a job at the railroad.
362
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Do you know they're laying off people down the rail yard every day?
363
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
And if Mr. Devinport wasn't such an exceptional worker, he'd be a mortal danger of losing his job there.
364
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Why do we go down and see you play this afternoon?
365
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Would you like that, Aris?
366
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Sure.
367
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Good, I'll go get dressed.
368
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Son, I don't know how to tell you this, but I'm afraid you will be able to stay a week after all.
369
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
You see, Mr. Devinport.
370
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'll be told that Mr. Devinport.
371
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Is your brother money for a train ticket?
372
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Yes, I am.
373
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Where are you getting all this money from?
374
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
That is none of your business, Leverdale.
375
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Anyway, son, I'm afraid you'll all be able to stay today.
376
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Tomorrow...
377
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
At this time...
378
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Yes, ma'am.
379
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm all for sorry.
380
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Don't worry about it.
381
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Do you have a sweetheart, brother?
382
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I have one.
383
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Don't tell Mama I told you that she'd have a fad.
384
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
He's a lovely boy.
385
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Mr. Devinport can't stand him.
386
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
He won't even let him come to the house.
387
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
He says he's disillusioned.
388
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I have to slip out, even to see him.
389
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Mr. Devinport found out about it and he was in fury.
390
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
He wouldn't even speak to me until the morning he left Atlanta.
391
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
This is a ring my boyfriend gave me.
392
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
He wants to marry me.
393
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
He says I'm beautiful.
394
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
He says I'm pretty enough to be an actor.
395
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He's very handsome too.
396
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He does drink, though, and he smokes cigarettes.
397
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
But I told him he'd have to stop both before I married him.
398
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
I told him I had a father who was a drunkard and a cigarette fiend
399
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
and that those habits would kill him.
400
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Do you remember Papa?
401
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Sure.
402
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I don't have a picture of him, do you?
403
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
No.
404
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
I wonder if anyone has a picture of him.
405
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
I tell you I can hardly remember what he looks like anymore.
406
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I can hear his voice, though.
407
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I can remember the way you always used to call me sister.
408
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
And you, brother.
409
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You never called you sister or me, brother.
410
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Yes, he did.
411
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
No, he didn't.
412
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
He always called me Horus, Jr. and you Lilydale.
413
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Well, then who called me sister and who called you brother?
414
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I called you sister and you called me brother, Papa.
415
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
What's that?
416
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
This is Papa's watch.
417
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
It didn't run, I would fix someday.
418
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Look, it had its initials engraved, see?
419
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Where do you get it?
420
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
I found it stuffed and and brought the house when I came back after y'all left that time.
421
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Look.
422
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
This is Mama's wedding ring.
423
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
How do you know?
424
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I'm looking tired.
425
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Just...
426
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
To see T from HR.
427
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Yes, it does.
428
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I used to have some of Papa's books.
429
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Where they now?
430
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
I don't know.
431
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
They just disappeared after I went to work out at the GoTier plantation.
432
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I used to read all the time.
433
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I read newspapers now, mostly.
434
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I can't stand reading.
435
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
My father doesn't like to read either.
436
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
Mr. Davenport says he's never read a book in his entire life, and he doesn't intend to.
437
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
And once my mama told him about how Papa used to like to read, he said no wonder he drank.
438
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Look, this is my sweetheart.
439
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Isn't it good looking?
440
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
He plays baseball on the city team.
441
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
He's a first-based man.
442
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
He's a one-platly.
443
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
He's 25.
444
00:19:59,000 --> 00:20:05,000
Mr. Davenport says he's old enough to be my father, but I think a boy should be quite a bit older than a girl, don't you?
445
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Oh, I'd never thought about it one way or the other.
446
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Are you ready?
447
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
What are we gonna see?
448
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
I don't know, but I'm sure it's gonna be good.
449
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
It always is.
450
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Isn't this exciting, brother?
451
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I like music best.
452
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
We came to hear Gally Kirchee when she sang here, and Petarevsky and John McCormick.
453
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I would have loved to have heard him.
454
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
I love Irish tenors.
455
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I heard John see all kinds coming on children.
456
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
We're going upstairs.
457
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Did John McCormick sing another one?
458
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Yes, he did.
459
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
So did Chancey Alcott as an encore.
460
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
We have a recording of John McCormick singing, don't we, sister?
461
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Yes, we do.
462
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Rilla!
463
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Lily Dale?
464
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I'm sorry about that.
465
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I don't believe you can't have for the play, brother.
466
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Yes, I did.
467
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
when I could understand.
468
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
He's probably never seen a play by Shakespeare before,
469
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
precious, and he's hard to understand.
470
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
He fell asleep twice once he was snoring so loud at a Pokey.
471
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
There he is.
472
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Mama, what did Papa call me?
473
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Did he call me sister?
474
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Did he call me Lillidae?
475
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
No, I don't remember.
476
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Well, I think he called me sister,
477
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
but brother says he called me Lillidae.
478
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Hey, T-Call, you've been a deal.
479
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I remember that.
480
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
All of a time?
481
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I expect so.
482
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
He thought that we should all be coba, given names.
483
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
How old were you when you married our father?
484
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Oh, 18.
485
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
And how was now his 19?
486
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
How old was our father?
487
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
22.
488
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
We were all moving around so much after the war.
489
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Look, and go, yes, and Luri Island.
490
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
And then back to Harrison.
491
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Well, my papa, when he'd back his land,
492
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
he felt his papa been cheated out of.
493
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I think your daddy's people were already there by then.
494
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I'm sure they were.
495
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
His brother's ran the newspaper.
496
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
He had a lot of office.
497
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
He's very handsome.
498
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
That's stinkwashed, given as a young man.
499
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Oh, oh, it's like we've fried.
500
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Oh, my god.
501
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I didn't know who you were.
502
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
What do you want?
503
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I don't know if it's a fratina or mine.
504
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I should have.
505
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Yeah, I've been here too.
506
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I want to.
507
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Took a nap.
508
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
We got you later if we didn't expect you to tomorrow.
509
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I'm so glad you're home.
510
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I missed you so much.
511
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I learned who knew pieces while you were gone.
512
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I just...
513
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Pete, I was surprised, though,
514
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
but it's walking in here this morning.
515
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Took a day off from work and decided to pay us a visit.
516
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Hello, sir.
517
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Hello.
518
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Did you have a good time?
519
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I guess so.
520
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
How will you help people?
521
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
All right.
522
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
He is mad.
523
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I've only seen him mad once.
524
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I hope never to see that again.
525
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Horace.
526
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
There's no room for you here now.
527
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Do you stand there, honey?
528
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I want you to take that train back to Horace tonight.
529
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
You go to Bergey.
530
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You tell her what happened.
531
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
She'll just let you stay with her, OK?
532
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I don't have any money for the ticket home.
533
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Oh, yeah, I'm so sorry.
534
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
I have some money upstairs in my closet.
535
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I'll go get it.
536
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
You wait right here.
537
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
What's on your mind?
538
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Elfa.
539
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
The golden porcelain,
540
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
golden porcelain,
541
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
red porcelain,
542
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
the golden porcelain,
543
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
the golden porcelain,
544
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
the golden porcelain,
545
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
the golden porcelain,
546
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
your white porcelain,
547
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
the golden porcelain,
548
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
the Wonder Woman.
549
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Oh, yeah.
550
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
The Paper does her plastic and lottooney.
551
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
ダt Ст פ Erermuts,
552
00:24:47,000 --> 00:24:47,000
Anne Frenze,
553
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
winning a lottery for the cowboy museum.
554
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I'm sure pretty selfish that I would get it biscuits.
555
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
The gold part,
556
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
that Walden ensure a little bit of money or money test.
557
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
I'm Harrison.
558
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
All right.
559
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Willie Rosebury left.
560
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Mama just went to get him some money to get back home on.
561
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
She sent him $2 to get you.
562
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
You're giving him money?
563
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Will, you seem Mr. Devon Port.
564
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
You're grown, man.
565
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
You ashamed to take money from your mother?
566
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
Well, when I was your age, I was supporting my mother and brother in the sisters for seven years.
567
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Nobody ever gave me anything.
568
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You know what kind of man you're going to make?
569
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Taking money from a woman at your age.
570
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
He doesn't mean that, son.
571
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
He's not as bad as his house.
572
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Now look, you take this money.
573
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
And he's a little extra for a sandwich on your train.
574
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Mr. Devon Port is gone.
575
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Listen to my new pieces.
576
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Please, let it go.
577
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Just be quiet. I'll swear to you, headache.
578
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Just be quiet for once.
579
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Look at that A2, I like.
580
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
All right.
581
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
I'm not going to play if you're going to read the paper.
582
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I'm not going to read the paper.
583
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
What do you want?
584
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I forgot my suitcase.
585
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I brought some presents for you all.
586
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Oh, thank you, son. Isn't that pretty?
587
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
This is for you, Lily Dale.
588
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
It's a memory book. It's for school.
589
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Oh, I have one of these already.
590
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Anyway, I haven't been to school in four years.
591
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Mr. Damperwood says I could stay at home and practice the piano and compose music.
592
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
She wrote a rag. She calls it the Davenport rag.
593
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Not a stepdaddy.
594
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Well, Mr. Damperwood, what a horror spring you.
595
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Oh, isn't that nice?
596
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Would be for a smoke.
597
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Oh, you can just give it to somebody down in the real world, yeah.
598
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'll explain to you.
599
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Horace, will you say Vergey?
600
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
And everybody else, you just tell them half of me, would you?
601
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I will.
602
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Thank you, son. Bye again.
603
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Bye.
604
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Mama, what did you do there?
605
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Well, Mr. Damperwood about the rag I composed, I wanted to surprise him.
606
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
I'm sorry, honey.
607
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
It was to be his Christmas present. I was going to play it for him on Christmas Eve.
608
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
You can write me another one for Christmas, honey.
609
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
We'll call that one the Christmas rag.
610
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
You just play this one for me now.
611
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
All right.
612
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
What are you looking at the window for?
613
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
What are you looking at the window for?
614
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
What?
615
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I said, why are you looking at the window?
616
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I just want to save your brother, man.
617
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Street call, all right.
618
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
You go on playing.
619
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
No, I don't want to play unless everybody's going to listen.
620
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
How much, honey?
621
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
You're not listening if you're looking at the window.
622
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
All right.
623
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Now I'm listening.
624
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I'm listening.
625
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm listening.
626
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm listening.
627
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Mama.
628
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Yes?
629
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Can I see Will again?
630
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
No.
631
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Why not, Mama?
632
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
Now you know why not, Lily Dale, because Mr. Deppinport does not approve of all of you.
633
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I like him, Mama.
634
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You are too young to know whether you like someone or not.
635
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
If they promise to stop drinking, will I see him then?
636
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
No, because he won't.
637
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Yes, would. I know people.
638
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
That's Will. He's come to serenade me.
639
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
For the mountain breaks the day's due.
640
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
What's that?
641
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
With Will, Cater.
642
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Come, serenade.
643
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Let it day again.
644
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Doesn't he know they're working people to live here?
645
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Mr. and Mrs. Westhawks.
646
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Go to bed at 8 o'clock.
647
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
They were called all day long and they were tired.
648
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Now you send him away, Lily Dale.
649
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I forbid you to have anything to do with him.
650
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I told you and told you that.
651
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
And I told him and I told him Mr. Deppinport.
652
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
But he says he'll just die if I never see him again.
653
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
He says he's going to reform and never drink again as long as he lives.
654
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I don't believe it.
655
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
He'd tell you anything just to see you.
656
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Now you tell him to clear out of here I'm going to.
657
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
I think he's crazy coming around people's houses this time and after that waste.
658
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
What is the matter with you, Lily Dale?
659
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Oh, break it up.
660
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
That's what's wrong with me.
661
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
It's just breaking up.
662
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I love him.
663
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
And he loves me.
664
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
No, just don't.
665
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I can't help but my heart is breaking.
666
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
It's just breaking.
667
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
I'm so happy and I'm so miserable.
668
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Yeah, yeah, come on.
669
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Hey, Dale.
670
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
He's not stuck.
671
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Right.
672
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
He's right.
673
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
I want to hear the same.
674
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Don't cry now, Lily Dale.
675
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
You won't have to send him away.
676
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Just please don't cry.
677
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Will you speak to him?
678
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
What about?
679
00:33:02,000 --> 00:33:09,000
About how he's going to reform and about how he intends to behave himself from now on?
680
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Well, I'll try to guess so.
681
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
We'll...
682
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
We'll...
683
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Come on inside. Mr. Dan Bort will speak to you now.
684
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Evening folks?
685
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Hello, Will.
686
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I hope you didn't mind us, Sarah and I'd...
687
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
No, it's very pretty.
688
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
One of my favorite songs.
689
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Lily Dale says,
690
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
You object to our scene each other because of my habits.
691
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Well, did Lily Dale tell you that I'm changing my habits?
692
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I've stopped drinking.
693
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Well, I think that's very wise if you will.
694
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
You'll never regret it. I'll tell you that.
695
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Your man, I know that.
696
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I never did drink a whole lot anyway.
697
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
What do you call a whole lot?
698
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I saw you drunk three times.
699
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
The only three times in my life I was ever drunk.
700
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
I said, Lily Dale, wouldn't you know the only times in my life I ever got drunk I had to meet you step-dad.
701
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
She is too young for you. She's 18 years old.
702
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
And 18-year-old girl has no business.
703
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
What?
704
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I'm almost 19, Mr. Dan Bort. I'll be 19 on my next birthday.
705
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Well...
706
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Well, if you want to come call on her here, I'll ride.
707
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
But you're going to have to sit right here.
708
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
She can't leave the house with you until she's 19.
709
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
You might so much as smell one drop a leka on your breath.
710
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
You're not being allowed back in here ever again.
711
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Yes, sir.
712
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
Now go on so we can get to bed or anything.
713
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
Thank you. You're the sweetest man in the whole world.
714
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
You made me so happy. You were so happy.
715
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
What's up, Elaine?
716
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Dan Bort, is someone at the door?
717
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Oh, this was a matter. I took the wrong street car.
718
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
By the time I got to the railroad station, the train was gone.
719
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
There's no train to Harrison until the morning.
720
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
I'm so sorry, son. Did you hear that, Mr. Dan Bort?
721
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
I didn't know there was different street cars.
722
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
The one I took ended up in the...
723
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Hitesome place.
724
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Well, why are you trembling? Are you sick? You look so pale.
725
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
You alright, son?
726
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I don't feel well, Mom. Oh, my God, you're burning up.
727
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
You know how malaria do? You've been taking that clarinet and the caramel.
728
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Yes, ma'am. I don't know what's wrong with me.
729
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Boris.
730
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Mrs. Dan Bort.
731
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Dan Bort's horus is faint.
732
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Yeah, probably. He's gonna die.
733
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I know he's gonna die. That's just another of my terrible dreams.
734
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'm always seeing brother dead and his coffin.
735
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Sometimes he's been in a terrible train.
736
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
He sometimes has been around here ever.
737
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Oh, dear, I'm sorry.
738
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Not going to die.
739
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
He's not a terrible fever. He's feeling sparse.
740
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
He's burning up.
741
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
He is, he is.
742
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Oh, God, he's supposed to hear his malaria.
743
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
He just arrived at home.
744
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
One thing about malaria, I'm not from the swamp to the bottoms and from Atlanta.
745
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Remember?
746
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I'm the scientist of the world.
747
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
It would be alright if he stays here tonight.
748
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
What else can he do?
749
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
He's still being lazy to job, preparing for another country like this.
750
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
He was gonna quit his job.
751
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
He said he thought maybe you could find him a job working at the railroad yard.
752
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
He better not ask me for a job.
753
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
He didn't find his own job. Nobody ever gave me a job.
754
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
I don't have asked anybody for anything.
755
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Not one solitary thing.
756
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
I don't have too much pride to ask help of anyone.
757
00:37:39,000 --> 00:37:48,000
There's a lot in my heart, which no call in me own.
758
00:37:48,000 --> 00:37:56,000
There's a left in my soul, never sounded or known.
759
00:37:56,000 --> 00:38:06,000
There's a place in my memory, my life, that you feel no other can escape me.
760
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
No one ever will.
761
00:38:12,000 --> 00:38:20,000
Sure I love the deer still, the shines in your hand.
762
00:38:20,000 --> 00:38:28,000
As the frow that's all for road and a rink with him.
763
00:38:29,000 --> 00:38:36,000
I hit the deer finger so tight, warn for me.
764
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
God bless you and keep you.
765
00:38:44,000 --> 00:38:52,000
Father, forgive me.
766
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Hello, Lily Dale.
767
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Hello.
768
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
How is your brother today?
769
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I think he's all right. He's been sleeping all day long.
770
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
That's good for him, I'm sure.
771
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Good day, old woman.
772
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
You're on breakfast this morning.
773
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I want to get up town for the stores.
774
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But what if brother gets to learn music?
775
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
I'm not going to get up town.
776
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
I'm going to get up town for the next morning.
777
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I'm going to get up town for the next morning.
778
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
I'm going to get up town for the next morning.
779
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I'll be back as soon as I can.
780
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Bye.
781
00:39:44,000 --> 00:39:50,000
Sure I love the deer still, the shines in your hand.
782
00:39:50,000 --> 00:39:58,000
As the frow that's all for road and a rink with him.
783
00:39:58,000 --> 00:40:07,000
I hit the deer finger so tight, warn for me.
784
00:40:14,000 --> 00:40:22,000
God bless you and keep you mad.
785
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Brother?
786
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Yes.
787
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
How do you feel?
788
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Better?
789
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm glad to hear that.
790
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Welcome back to the land of the living.
791
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Thank you.
792
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
This is the first time in a whole week you've even responded to us at all.
793
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
You were so afraid for me brother.
794
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
We thought we were going to lose you.
795
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
What's that sick?
796
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Sick. I guess you were sick.
797
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
You got the point of death for nearly two weeks out of your head the whole time talking.
798
00:41:09,000 --> 00:41:15,000
And while this kind of nonsense, you thought Mr. Damperboard had a butcher knife and was trying to kill you.
799
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
He's trying to slip my throat.
800
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Please don't let him slip my throat.
801
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I tell you it was awful.
802
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
There's good come from it though.
803
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
You know what happened?
804
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
The next night Will came to call and he made himself so helpful that Mama and Mr. Damper were fell in love with him and he's been invited over every night to supper.
805
00:41:31,000 --> 00:41:37,000
And when Mr. Damper found out that Will had lost his job, he took him down to the railroad yard and got him a job working there.
806
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Isn't that thrilling?
807
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Where am I?
808
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
What brother?
809
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Where am I?
810
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Where are you?
811
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Heaven's brother.
812
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Don't scare me that way. You're in Houston.
813
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Don't you know where you are?
814
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
How did I get here?
815
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
How did you get here on the train?
816
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
How long have I been here?
817
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Two weeks. You've been sick the whole time.
818
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
Don't you remember I had to go to my girlfriends to practice my music?
819
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Have I been baptized?
820
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
What honey?
821
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Have I been baptized?
822
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
No brother, I don't know.
823
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Have you been baptized?
824
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I don't know that either.
825
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
What makes you ask a question like that at a time like this?
826
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Is Mama here?
827
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
No. She went to the store. She's making me a ball gown.
828
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Will's taking me to dance next week.
829
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Would you like some music to cheer you up?
830
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I've just gone crazy over rags.
831
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
I wrote the Damper Port rag for Mr. Damper for it.
832
00:42:37,000 --> 00:42:46,000
And the Willie rag for Will.
833
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
And now I'm working on the Lilly rag,
834
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
which I'm dedicating to myself.
835
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Hello.
836
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
He's feeling much better now.
837
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Oh, I'm so happy to hear that.
838
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
He doesn't remember a thing that's happened to him,
839
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
but he's talking some sense now.
840
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Well, let it go.
841
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
I had to go to four stores before I found the right fabric
842
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
and padded for your dress.
843
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
It took me forever.
844
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Yeah.
845
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
You all see what I got?
846
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Of course I certainly do.
847
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I am so excited.
848
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I hope you like it.
849
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Now.
850
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Oh.
851
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Yeah.
852
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Oh.
853
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
It's beautiful.
854
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Isn't it beautiful, brother?
855
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Yes.
856
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
So happy to hear that you were feeling better.
857
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Did you get many nourishment in the day?
858
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
No. He just woke up.
859
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Would you like some brassin?
860
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I bet you would.
861
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'm going to get you some broth.
862
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
You're going to get that strength back.
863
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Have I been baptized, mama?
864
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Oh.
865
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Well, no, you're here.
866
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Well, me, you asked me a question like that.
867
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I met this lady.
868
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
She said I was in mortal danger if I wasn't baptized.
869
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I thought for sure I was going to die.
870
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I was going to die without being baptized.
871
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Well, you didn't die.
872
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Was I baptized, mama?
873
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
No.
874
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
How come we were baptized?
875
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
Well, every time I started to get you baptized when you were baby, then...
876
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Well, something prevented me from doing it.
877
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I got sick, and you got sick, and your father.
878
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
And then...
879
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Well, I trouble started.
880
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
I just never got ran to.
881
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Well, look his home.
882
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
How's the young man feel?
883
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Yeah, I think he's going to live now.
884
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
He's strongest in ox.
885
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
You tell him I had to wrestle with him to keep him on that bed?
886
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
He thought the peat here was trying to kill him.
887
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
How's work?
888
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Fine. I like it better every day.
889
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I think they like me, too, don't they, Pete?
890
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Oh, yes they do.
891
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
They said today he was good at working as they ever seen.
892
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Now, is that a day off?
893
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
Why don't you show well that fabric I got for the dress?
894
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
Yeah, that is mighty good looking.
895
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I'm going to have the prettiest and best dress girl in the ball.
896
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
See if he does, isn't it, Freddie?
897
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Sure is.
898
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Young man, you better get well and come go with us.
899
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I'm going back tomorrow.
900
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
No sign.
901
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
No, I'm going to.
902
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
First, I'm going to get dressed and get baptized.
903
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I'm going to find me a preacher.
904
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I'm dirty and I want to be washed clean.
905
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Don't be hilarious again.
906
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Come on, Freddie.
907
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Don't come near me.
908
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I'm going to give him here.
909
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
I'm just trying to kill him before I get baptized.
910
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I think he's putting on an act.
911
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Just to get us to keep him here.
912
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
So you can get free room and bowl.
913
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Why would anybody do that?
914
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
He's sick and you know he's sick.
915
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
He's been shaped yourself.
916
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
You know he lost his jargon, Glenn Flore?
917
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
He didn't lose his jar.
918
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
He's laid off temporarily.
919
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
About my job?
920
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
No, it's okay.
921
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Don't get excited.
922
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Just touch.
923
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
What about that?
924
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
I was talking about that another time.
925
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
What about my job?
926
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
I don't know.
927
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
I have my job in Glenn Flore.
928
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Brother, there's been a terrible fire in Glenn Flore.
929
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Mr. Galbra's store burned down.
930
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Oh my God.
931
00:46:36,000 --> 00:46:42,000
Mr. Galbra said we heard that he was going to rebuild his store.
932
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
And then you were going to have to get your own job back there.
933
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Okay.
934
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Now, you just rest, honey.
935
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Go home, grow up with it.
936
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Any hope that'll keep you friendship back.
937
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Girl, now I'm her husband.
938
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Where's Lilydale?
939
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
She's upstairs in her room, getting dressed for the dance.
940
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
You'll call me when she's all dressed.
941
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
I'll, will.
942
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Wow, I'm an actor.
943
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Excuse me, are you all feeling?
944
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Well, look at you. Tell me you're feeling better.
945
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
I am, thank you.
946
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
You brought me the papers?
947
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
We all did. I asked him to.
948
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
I thought they were right.
949
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Oh, yes, I like them.
950
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Well, yes, you already wanted. I said, oh, anything matter, time.
951
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
What do you get?
952
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
New Orleans Picky and St. Louis Stark from Galveston News.
953
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Galveston News?
954
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
It's not very far away.
955
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I know, but I like it. It's my favorite paper.
956
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Is that so?
957
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Well, I don't know one for the other.
958
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I never read the paper.
959
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
It's my eyes, I guess.
960
00:48:32,000 --> 00:48:37,000
At the end of the day, my eyes are so tight, and all that's sewing.
961
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
Maurice, you remember Mrs. Clint Harris?
962
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
No, ma'am.
963
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Oh, sure you do. She's kind to the barn.
964
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Well, Mrs. Vaughn, I guess.
965
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
She and I were friends back in Harrison.
966
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Before I left the Marginis, the Davenport.
967
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
Well, Mertel Harris lives in that house across the street.
968
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
And more of the big stone lines in front cost all kinds of money, they say.
969
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
So, when I first moved here, she came calling on me,
970
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
and I never returned the call because I'm always working.
971
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
So, Vergey writes me,
972
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
that Mertel Harris goes to Harrison.
973
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
And she tells Vergey that I had heard her feelings
974
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
because I had never returned the call.
975
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
So, Vergey says,
976
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
oh, I'm sure it's because she's always working.
977
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Oh, Mrs. Mertel, what does she do?
978
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Well, says Vergey, she takes in sewing.
979
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
Oh, well, heavens, Mrs. Mertel Harris.
980
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Well, heavens, what says Vergey?
981
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
She's just as poor as you were when you lived here.
982
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
She just didn't marry a rich husband.
983
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
Vergey said that, shut her up.
984
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
Oh, I like the girl with some papers so much.
985
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
I don't know, I've always loved girls too, you know.
986
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Oh, no.
987
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I didn't know that.
988
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Oh, yeah.
989
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Poppy used to talk about it sometimes.
990
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
You know, when he was growing up there as a boy.
991
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Oh, honey.
992
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
He didn't grow up there.
993
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
No, he's about two years old when the wall was over.
994
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
His daddy was killed.
995
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
And Mama had to go to Thailand and start that morning here.
996
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Mama?
997
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Mm-hmm.
998
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Well, Keter tells me that for $50, you can go to a business school here in Houston.
999
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
I think I'm going to do it.
1000
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Where would you stay?
1001
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Well, honey.
1002
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
I thought nothing better than to ask you to stay here.
1003
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
But I can't.
1004
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
You understand?
1005
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I have no room.
1006
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
We made room while you were sick.
1007
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
No, I know.
1008
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
I wasn't expecting to stay here.
1009
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
Well, where would you get the money to pay for all this?
1010
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
I'll try and borrow it.
1011
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I can't help you, son.
1012
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
I wasn't going to ask you, Mama.
1013
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Oh, where would you get the money?
1014
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
I thought I'd ask Aunt Vergey or try the bank.
1015
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Well, what if you couldn't borrow it?
1016
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I can't go.
1017
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Why do you want to study so much, son?
1018
00:51:14,000 --> 00:51:19,000
I don't want to clerk in and draw a good store on my life.
1019
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
I thought if I had a business course, I might have a few more opportunities.
1020
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
I'd say.
1021
00:51:26,000 --> 00:51:35,000
Well, I could do this much.
1022
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
I could make sure you have a good breakfast every day.
1023
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
Mr. Tavenport goes to work about 5, 5, 30.
1024
00:51:43,000 --> 00:51:51,000
If you came here about 6, 6, 30, make sure you had a good hug breakfast.
1025
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
You have a girl, son.
1026
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
I go with several.
1027
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
No particular one.
1028
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
I've been seeing quite a bit of Dolly Parker.
1029
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
She lives at the Garrett's.
1030
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
They have a piano.
1031
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
There's always lots of young people over there.
1032
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Rosa Garrett has a lovely voice.
1033
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
It's Dolly pretty, honey.
1034
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Yes, ma'am.
1035
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
She is pretty.
1036
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
And Rosa?
1037
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Well, Rosa has a very nice disposition.
1038
00:52:18,000 --> 00:52:23,000
Like I say, her mother and father are always very kind and hospitable.
1039
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
They sell his poor church masks.
1040
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Yes, ma'am, I guess so.
1041
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
But there's always a hammer at chicken or at turkey on the table.
1042
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
And sometimes they invite as many as 12 or 14 of us to stay for dinner.
1043
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
I guess you'll be thinking about getting married soon, will you?
1044
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I suppose so.
1045
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Well, you been thinking about it?
1046
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Mom, I can't think of getting married.
1047
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
I don't even have a job.
1048
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
And I think that's very sensible of you.
1049
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
I wish I'd been sensible as that when I married your father.
1050
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
Hope your sister will be.
1051
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Oh.
1052
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
How do I look?
1053
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Just beautiful. Like a picture.
1054
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
How do I look, brother?
1055
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
You're a pretty sister.
1056
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Thank you. I feel pretty.
1057
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
I thought that just now as I looked at myself in the mirror,
1058
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
not a girl at that ball, I don't care how rich they are.
1059
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
I'll have a dress. That's pretty as mine. Thank you.
1060
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Oh, sugar.
1061
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Where's Mr. Danboard? Don't want him to see me.
1062
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
Well, he's out in the garden. I'll go get him.
1063
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
And today is all dressed now.
1064
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
She wants you to come in and see you.
1065
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Almost got it. If you had to hold that lantern up there,
1066
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
she'd better let him do it.
1067
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
I was thinking lying on the couch here this afternoon.
1068
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Lily Dale.
1069
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
Papa used to sing a song to the two of us called Lily Dale.
1070
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Do you remember how it went?
1071
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
No. And I don't want to.
1072
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
You always want to talk about the past.
1073
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
That's why I love Will. He only wants to talk about the future.
1074
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
What he's going to do with his life, how much he's going to accomplish.
1075
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Why do you always want to talk about the past?
1076
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
What Papa did I didn't do?
1077
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
I don't care what he called me.
1078
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
All I know is he smoked cigarettes like a fiend and was a drunkard
1079
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
and broke my mother's heart and died and left a penniless to go out in the world.
1080
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
To work to support two children.
1081
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
No one supported me since I was 12 years old.
1082
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Well, she supported me.
1083
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
And she's the only one I want to talk about.
1084
00:54:33,000 --> 00:54:37,000
Except Mr. Davenport had been more than a real father could have been.
1085
00:54:37,000 --> 00:54:43,000
What is the matter with you?
1086
00:54:43,000 --> 00:54:47,000
Why have you turned your face away?
1087
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
I thought you were going to lie there forever on that couch.
1088
00:54:51,000 --> 00:54:57,000
You should make yourself get dressed now every day and start walking around the block, at least.
1089
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
Why are you so sad, brother?
1090
00:55:01,000 --> 00:55:05,000
Why are you always so sad? It's not fair.
1091
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Turn around and look at me.
1092
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
I can't help it if I have a happy disposition and you don't.
1093
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Brother, I want to be close. Let's be close, please.
1094
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
We're not close as a brother and sister should be.
1095
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Why should I be able to come to you with my troubles? And I can't.
1096
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Sister, I feel close to you.
1097
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Do you?
1098
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
Yes. And you're not jealous of me?
1099
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
I don't know what you're talking about.
1100
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
I've never been jealous of you in my whole life.
1101
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
I'm relieved to hear that.
1102
00:55:43,000 --> 00:55:49,000
I thought you were jealous of me because Mr. Davenport exposed me and prefers me to you.
1103
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
But that's only natural brother that he would.
1104
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
You're stranger to him, Rillin. I was raised up here in the house with him.
1105
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
He's always been so sweet and considerate to me, brother.
1106
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
I remember when Mama decided to marry him.
1107
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
He took me in his arms and he told me he was going to be a daddy to me.
1108
00:56:06,000 --> 00:56:10,000
And he has. He certainly has.
1109
00:56:10,000 --> 00:56:14,000
You must love him for that. Say you do.
1110
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
I can't stand him.
1111
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Don't say that.
1112
00:56:19,000 --> 00:56:23,000
Do you think I'm faking lying here on this couch?
1113
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Do you think I don't choke on every piece of his food that I eat?
1114
00:56:27,000 --> 00:56:35,000
I mean, how can I get well eating the food of a man I despise?
1115
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Well, stop it.
1116
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
I despise him.
1117
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
I would never have come here if I would have thought he would come here.
1118
00:56:45,000 --> 00:56:51,000
And I would have gotten sick and then if his mind stopped, I despise him.
1119
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
I despise him.
1120
00:56:53,000 --> 00:56:58,000
If I had the strength, I would get up and walk across this room right now.
1121
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
I'm going to leave.
1122
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
No.
1123
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
I'll be ready.
1124
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
Horace. Horace.
1125
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Horace.
1126
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Did he tell you?
1127
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Did he tell you?
1128
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Did he tell you?
1129
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
I can miss them but quick out in the yard.
1130
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
Horace. And get those spellings out.
1131
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Pete, Mama needs you.
1132
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Brother Spainer again.
1133
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
What?
1134
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
What's happening now?
1135
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
I don't know what came in just found him on the floor.
1136
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
Yeah.
1137
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
You know that?
1138
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
I despise him.
1139
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
I despise him.
1140
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
I despise him.
1141
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
I despise him.
1142
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Are you dealing with his boy?
1143
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
I despise him.
1144
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
What were you talking about, Dad?
1145
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
I despise him.
1146
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
And Pete, Mr. Dan body says he hates and despises him.
1147
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Shh. Don't say that. He doesn't mean that.
1148
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Never.
1149
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Don't repeat something that someone says when they're out of their mind.
1150
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
He was not out of his mind.
1151
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
He's ruined this night for me by his hate.
1152
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
What do you have?
1153
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Why, Johnny?
1154
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Don't ruin this evening ever.
1155
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
She said something a little happiness in her life.
1156
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Hello, young lady. How do you feel?
1157
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Well, come on in. Help me.
1158
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Oh, I just followed you to get him back on the couch. Come on.
1159
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Come on, boy.
1160
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Come on. Where'd she think you were going?
1161
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Yeah.
1162
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
There you go.
1163
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Oh.
1164
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
There.
1165
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
You feeling better, honey?
1166
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Shh.
1167
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Yes, quite a scare.
1168
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
Shh.
1169
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
You were delirious.
1170
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
You can't look at Mr. Davenport and see how you despise him.
1171
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
But he knew you were delirious and didn't mean a word of it.
1172
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Where's my girl? I thought she'd be all dressed and waiting.
1173
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Now she walks.
1174
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Why, there?
1175
00:59:21,000 --> 00:59:25,000
I brought the fell down and she got all nervous and upset
1176
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
and just ran out of the room. I'll go get her.
1177
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Lily, now tell you about my new job.
1178
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
I'm leaving the railroads.
1179
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
I'm going into the produce business.
1180
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
A great new company that she started up.
1181
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
They got the rights to handle some great new products here in this area.
1182
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
Now, admiration coffee.
1183
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
That's one they advertise is the cup of so-and-hospitality.
1184
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
And, uh...
1185
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
I say, you need a job.
1186
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
You speak to Pete about getting my job for you out of the railroads.
1187
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Anyone can do it.
1188
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Lily, they'll be down in a minute.
1189
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Plenty of time, Pete, plenty of time.
1190
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
I just had a great idea.
1191
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
What about horse for my job at the arts?
1192
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
No, it was already taken. It was filled this afternoon.
1193
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Oh, well, it's too bad.
1194
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
We just went on the ball. Where we peed.
1195
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
But, let me think about it sooner.
1196
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Say, look here.
1197
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
This sight was worth waiting for her.
1198
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
My, my.
1199
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
You are beautiful.
1200
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Thank you, Will.
1201
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Mama made the dress.
1202
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
And it is something. Yes, it is.
1203
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Couldn't she look gorgeous, Pete?
1204
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Yes, she does.
1205
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Shoot.
1206
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
She'll be the prettiest girl there. I'll tell you that.
1207
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
What do you think of your sister, horse?
1208
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
They'll put a waltz on the big troller.
1209
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Pete, Lily, Dale, and I will show you the Texas castles.
1210
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Irene and Vernon.
1211
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
I don't feel like it. We don't have a headache.
1212
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
A headache?
1213
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Well, get over it.
1214
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
No headaches are allowed on this night.
1215
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
We're going to dance all night.
1216
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
How is that?
1217
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
You do make a beautiful couple.
1218
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
And your most wonderful dances.
1219
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
Hmm.
1220
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Now, when you're going to bring her home.
1221
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Don't wait up for us.
1222
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Oh, I'll always do.
1223
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
I don't shut my eyes until she's home.
1224
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Don't you trust me, lady?
1225
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Don't you trust me to take care of your daughter?
1226
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
I trust you, Will. You know that.
1227
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
You go to sleep.
1228
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
No, I don't shut my eyes until she's in the hands.
1229
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
What are you going to do when she's married, not living here anymore?
1230
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Then I can't help but she's someone else's responsibility.
1231
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
What if we're out till dawn?
1232
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Then I won't sleep until dawn.
1233
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
For your teasing about dawn, you'll bring a home by 12.
1234
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
Or one?
1235
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
12.
1236
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
All right. 12.30.
1237
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Let's go princess.
1238
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Yeah.
1239
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Have a wonderful time.
1240
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
Both of you?
1241
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Thank you.
1242
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Thank you, Mama.
1243
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
Not honey.
1244
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Good night.
1245
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
Not Pete.
1246
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Don't take any wooden nickels.
1247
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
No, I'll try not to.
1248
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Take care of it, miss.
1249
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
I will.
1250
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
After.
1251
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Thank you, Peter.
1252
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Not young man, you take care of yourself.
1253
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
She sure look credit, isn't she?
1254
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Yes.
1255
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Are you all right?
1256
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Yes.
1257
01:02:56,000 --> 01:03:01,000
I told Mr. Downport that whatever you said to him just now, you were delirious.
1258
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
I wasn't delirious, Mama.
1259
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
I knew what I was saying.
1260
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
I'm leaving here tomorrow, Mama.
1261
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
How can you do that?
1262
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
You can't even get yourself across the floor.
1263
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
I'm going if I have to crawl out of here.
1264
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
I'm going to ask Will to come and help me out of here.
1265
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
I'm going to have some with me on the train.
1266
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Or I'll make it myself.
1267
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
I don't want you to do that now.
1268
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
I'm going, Mama.
1269
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Nothing will keep me here.
1270
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
Nothing.
1271
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Where will you go?
1272
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
You haven't got a job.
1273
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
What you do?
1274
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
I'll go to Aunt Ruggie.
1275
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
She'll nurse me.
1276
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
I want to nurse you.
1277
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
I want to do something for you.
1278
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Please let me.
1279
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Well.
1280
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
Well.
1281
01:04:01,000 --> 01:04:06,000
Anyway, if you decide to come back and study at that business course,
1282
01:04:06,000 --> 01:04:11,000
I hope that you'll remember to come over here and have a good breakfast in the morning.
1283
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Morning.
1284
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
You're tired of just letting your ears.
1285
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Mama, yes, son.
1286
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Do you remember the song called Lillie Dale?
1287
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
The one Papa always sings his sister.
1288
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Well, let's see now.
1289
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
I think you'll remember him singing it, but I can't remember how it goes.
1290
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Try to remember it, Mama.
1291
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Why, honey?
1292
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Why?
1293
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Because I want to remember it.
1294
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
All right.
1295
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
I'll try.
1296
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
I'll certainly try.
1297
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Right now.
1298
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Yes.
1299
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
I just can't.
1300
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
But I'll keep on trying.
1301
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
I think we made it better.
1302
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
I think we were a little bit better.
1303
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
I had to win it.
1304
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
No.
1305
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Are you going to tell your mom what that report from the paper said to you?
1306
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
I don't remember what it said.
1307
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Did you don't?
1308
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
I mean, I think you said you were the most beautiful dancer of the whole dance.
1309
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
I think he said I was the most graceful dancer that was you.
1310
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
I thought you forgot what he said.
1311
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
You're not saying I never hold my clothes.
1312
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
You haven't even used it.
1313
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Wonderful leaf, honey.
1314
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
It was your present.
1315
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Oh, my goodness.
1316
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
What do you think of that?
1317
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
Well, it's beautiful.
1318
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
What do you think it cost me?
1319
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
I have no idea.
1320
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Plenty.
1321
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
But I thought nothing is too much for my sweetheart.
1322
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
What was it mean?
1323
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
It means we're engaged.
1324
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
I've asked you to marry me.
1325
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Darling.
1326
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
You're too young to get married.
1327
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Well, please believe me. She's too young.
1328
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
I have nothing, absolutely nothing in the world, Gays.
1329
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
You can't believe that.
1330
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
What's the matter with you?
1331
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
I'm getting married tomorrow.
1332
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
I have some sense, you know.
1333
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
I'm making my plans.
1334
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
I'm going to work hard for a year.
1335
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
Save my money?
1336
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
And I have a few thousand in the bank, then we'll marry.
1337
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Do you have any objections to that plan?
1338
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
I guess not.
1339
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Did you promise me your way here, won't you?
1340
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Well, I'm not making any promises.
1341
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
I might want to be married tomorrow.
1342
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Please, please, please, please, Sir.
1343
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
I'm sorry.
1344
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Well, wait as long as you want us to.
1345
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
What we had.
1346
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Let me tell you.
1347
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Sure we are.
1348
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
She's been a little upset all evening.
1349
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
I think he's being here gets her upset.
1350
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
She told me to her tonight.
1351
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
No, I don't know what all went on.
1352
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
He's upset too. He told me.
1353
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
He wasn't you taking him to the station, Marley.
1354
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
He wasn't at home.
1355
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
I just don't think he's strong enough to make it on his own.
1356
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Yeah, he needs to turn me to go.
1357
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
I'm sorry, Will.
1358
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
How about you think I'm crazy?
1359
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
No, I don't.
1360
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Just think you're sweet, Bernie.
1361
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Can I kiss your good night?
1362
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
We're engaged.
1363
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
All right.
1364
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
Okay.
1365
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Good night.
1366
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Good night.
1367
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Matt and Miss Cruella?
1368
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Good night, Will.
1369
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
Well, he's a good boy.
1370
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
I'm so pleased for you.
1371
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Yeah.
1372
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
I better get to bed.
1373
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Mama.
1374
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
What do they do to you when you're married?
1375
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Make your head children.
1376
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Oh, don't ask me such questions this time of night.
1377
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Let the day of heaven stop.
1378
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
The veneer says your husband does terrible things to you.
1379
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Does he?
1380
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
He's not so terrible.
1381
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
What is it?
1382
01:09:14,000 --> 01:09:20,000
Er, it's just what a husband does to a wife when they're married.
1383
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
That's all.
1384
01:09:22,000 --> 01:09:25,000
Will you find out when you're married?
1385
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
Does it hurt?
1386
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
I've heard some people say that it hurts, but never hurt me.
1387
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
Does it hurt to have children?
1388
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Yes, and I'm afraid to go. You never have to go through that.
1389
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
Well, once they have children.
1390
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Well, then he is a fool.
1391
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
And don't you ever let him talk you anyway.
1392
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Women die in job or something.
1393
01:09:48,000 --> 01:09:51,000
Every minute of the hour, when I had you and your brother,
1394
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
I prayed to God that I would die.
1395
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
What?
1396
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Because it hurt so much.
1397
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
I was in terror the entire time.
1398
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
Is the dance over?
1399
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Oh, honey, I'm sorry. Walk you up. Go back sleep.
1400
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
How is the dance a little deal?
1401
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
It's very nice.
1402
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
Lididaeal is a gaze to be married.
1403
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Show your brother your ring.
1404
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
It costs $125.
1405
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
How do you know?
1406
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Well, tell me.
1407
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
He paid cash for it.
1408
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
You know Papa did sing Lillidaeal to you when you were a girl.
1409
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
And you got your name from that song. Mama told me.
1410
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
I don't care whether you're right or not.
1411
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
It doesn't mean a thing to me one way or the other.
1412
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Mama, I don't remember how the song goes.
1413
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
You. That's it. That's how it goes.
1414
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
You'll have to learn it and teach it to your children, Lididaeal.
1415
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
I'm not going to have children.
1416
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
You know. No. Why?
1417
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Because.
1418
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Anyway, if I did have children, I wouldn't see them that song.
1419
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Why?
1420
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
Because. I want to forget everything that happened back then.
1421
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Everything.
1422
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
And I want you to quit talking to me about it.
1423
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Every time I feel the least bit good, you begin on all that.
1424
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
What did Papa call us? What did he sing? Did Papa do this? Did Papa do that?
1425
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
I don't care about him. How many times I have to tell you that.
1426
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
I don't care if I ever hear his name again. Mr. Davenport is my father.
1427
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
He's the only one I want. You have no father, but that's not my fault.
1428
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
I have one. The only one I want.
1429
01:11:40,000 --> 01:11:47,000
She doesn't mean that sign. You know. She's just all excited about the dance,
1430
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
getting engaged and everything.
1431
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
I don't care, Mama. That's how she feels.
1432
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Ors.
1433
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
No, maybe you shouldn't talk so much about your Papa.
1434
01:11:59,000 --> 01:12:04,000
Mr. Davenport is very sensitive and I don't think he likes it much.
1435
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
I don't talk to him about my father. I wouldn't thank you.
1436
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Let me tell you something else.
1437
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
Mama didn't love Papa. She loves Mr. Davenport because he's been good to her and to me.
1438
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
So don't let me ever hear you say another word again.
1439
01:12:18,000 --> 01:12:19,000
Because if you do, I'll tell him exactly what you said.
1440
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
And hook the road you out of this house and never let you in here again.
1441
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
Drops at me and Mama. Never, never, never, never, never.
1442
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
You'll never get the chance to throw me out.
1443
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
I'm getting on my clothes. I'm getting out of here.
1444
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
I'm killing now. I can't.
1445
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
I'm going to win. If I have to crawl out of here on my hands and on my knees.
1446
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
All right.
1447
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
Brother.
1448
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
I'm so sorry, brother.
1449
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
I didn't mean a word of the terrible things.
1450
01:12:51,000 --> 01:12:55,000
I said not a one. I don't know what gets into me sometimes, brother.
1451
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
I have a terrible disposition.
1452
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Terrible disposition. It's a robot. I'll come and help with me.
1453
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Brother.
1454
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
Please, please forgive me, please.
1455
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
Please, I love to pop up.
1456
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
But I'm out there.
1457
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
This is much easier than better words for me so much to talk about.
1458
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
And it scares me too. You don't know how it scares me.
1459
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Sometimes I...
1460
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
I can hear pop up.
1461
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
I can't think of struggling to breathe like he is to.
1462
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
And I didn't mean what I said about you leaving.
1463
01:13:38,000 --> 01:13:41,000
I want you to stay into your own well and struggling to get me.
1464
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Because you're the only brother I am.
1465
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Sometimes it makes...
1466
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
I think I could see you dead and then you're gone.
1467
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
And I cry in my dreams.
1468
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
I'm heartbroken.
1469
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
And I'm really crying too because my cry makes me...
1470
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
I'm saying to myself, the rather the life is not dead at all.
1471
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
That dream would still...
1472
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
I just feel so miserable with this love that's so...
1473
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
My mom will cry.
1474
01:14:09,000 --> 01:14:13,000
Sometimes Mama hears me and she comes in and she's a little day old while you're crying.
1475
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
And I say, because I'm having an affair with her.
1476
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
I didn't even let us.
1477
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
Damn.
1478
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Damn.
1479
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
I know that your brother forgives you.
1480
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
He's just...
1481
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
It's a fair week. You can't talk much now.
1482
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
We just better get Mr. Davin more.
1483
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Don't you call him. I don't want him to help me.
1484
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
I don't want him.
1485
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
You touch me.
1486
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
I'm going to get you to find myself.
1487
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
That hell's going on out here.
1488
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Mr. Davin Paul, our sister's still here, but he's all right.
1489
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
What time is it?
1490
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
It's more than an after.
1491
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Get the bed, my god.
1492
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Be up at five, you know. Not to work for a living.
1493
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
We'll just get up here. We'll get you a rest.
1494
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Yeah.
1495
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
I'm sorry.
1496
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
I just buy some.
1497
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Shhh.
1498
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
It's okay.
1499
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
It's okay.
1500
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
It's okay.
1501
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
It's okay.
1502
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Okay.
1503
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
You're great, good.
1504
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
I'm sorry.
1505
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
I'm sorry.
1506
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
I'm sorry.
1507
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
We all.
1508
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
I'm a baby, self.
1509
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Mom and brother just went for a short walk.
1510
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Sit down.
1511
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Baby, self.
1512
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
We all.
1513
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
I'm not leaving you sad till you promised to marry me.
1514
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
I promised to marry you.
1515
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
A year from now.
1516
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
I won't wait a year.
1517
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Well, you promised mom you would.
1518
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Why are you going back on your word? Why are you doing that?
1519
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
I quit looking at me that way.
1520
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
You make me very nervous. Now go sit down in that chair over there.
1521
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
Well, I'm going to go find mom and I'm going to tell it that you're not behaving like a gentleman.
1522
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
Is this how Janon behaves?
1523
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Yes.
1524
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Thank you.
1525
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
Little Dale.
1526
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
What?
1527
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Something's wrong with you.
1528
01:18:36,000 --> 01:18:39,000
Nothing's wrong with me. Just be quiet and let me practice.
1529
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Little Dale.
1530
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
What?
1531
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Tell me he's struggling you.
1532
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
I don't know where I'm just...
1533
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
I'm just very nervous.
1534
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
I think it's brother's being here.
1535
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
You don't want to be over here. You're leaving tomorrow.
1536
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
I must say it will be a relief to have the house back to ourselves again.
1537
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Brother just doesn't fit in.
1538
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
We all try, but he just doesn't fit in.
1539
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
Now you fit in.
1540
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
You're not funny.
1541
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
You're here for five minutes and you cheer everybody up.
1542
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Mr. Davenport starts to talk like a normal human being again.
1543
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
But once you leave, well...
1544
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
Silent and gloomy and unhappy.
1545
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
A horus? How you feeling?
1546
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
You all go back now?
1547
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Just remember.
1548
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Come on, honey.
1549
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
I had a dream about brother, again last night.
1550
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
I remember he was dead.
1551
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
Only this time I didn't cry.
1552
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
I said a terrible thing.
1553
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
I said it's about time.
1554
01:19:52,000 --> 01:19:57,000
Mama said we'll bury him here in the family plot in Houston.
1555
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
No, we won't. I said I won't have him next to you.
1556
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
I want to bury him with his father where belongs.
1557
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
Isn't that a terrible thing for a sister to have a dream like that about her brother?
1558
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
I found eight something that didn't agree with you for supper.
1559
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Will?
1560
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
What?
1561
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Look away, I want to ask you something.
1562
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Where should I look?
1563
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
Anywhere, away from me.
1564
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
I don't want to get married.
1565
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Why?
1566
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Don't look at me, please.
1567
01:20:36,000 --> 01:20:37,000
Why?
1568
01:20:39,000 --> 01:20:43,000
Because you'll hurt me if you do.
1569
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
How I hurt you?
1570
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
You know.
1571
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
What?
1572
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
What makes you think I'll hurt you? Who told you I would?
1573
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Sister Douglas.
1574
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
She's a fool.
1575
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
I asked Mama about it too.
1576
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
What did she say?
1577
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
She said, but she didn't want to talk about it.
1578
01:21:11,000 --> 01:21:16,000
She said Papa didn't hurt her, but some women told her that they were her by their husbands.
1579
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
I don't know. I don't want to hurt you.
1580
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
How do you know?
1581
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
I just do.
1582
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Oh, really? What's the matter?
1583
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
I'm scared, Will.
1584
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
I want to marry, but I'm scared too.
1585
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
I'm scared. I'm going to have a baby.
1586
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
I know it hurts when you do.
1587
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
I'm going to die while I'm having it.
1588
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Mama says it's the worst pain in the world.
1589
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Don't you want to have children?
1590
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
I do, but I'm scared too.
1591
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
I'm scared of the terrible pain and I might die.
1592
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
You don't have parents now.
1593
01:21:53,000 --> 01:21:57,000
You mean you can be married and not have children?
1594
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
Yes.
1595
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
How?
1596
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
There are ways.
1597
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
You're beating your mama.
1598
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
You're married for 10 years now and I have no children.
1599
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
What are you saying, Will? You're saying Pete and Mama.
1600
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
I think they're married.
1601
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
I want to. Well, well.
1602
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
No, they're not. Your mama's only 40.
1603
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
She could still have a child if she wanted to.
1604
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
Oh, my God. I don't want to.
1605
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
I wish you wouldn't tell me things like that.
1606
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
God knows the kind of terrible dreams I'm going to start having now.
1607
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Honey, I only told you so you can understand.
1608
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
As married people don't always have to have children if they don't want to.
1609
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
I don't want to.
1610
01:22:27,000 --> 01:22:30,000
I mean, I want to, but I'm scared too.
1611
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Well, then we'll never have them.
1612
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
You promise me?
1613
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
I promise.
1614
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Is everything okay?
1615
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Yes, it does.
1616
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
It's everything.
1617
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
I am so sweet.
1618
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
You're the sweetest thing in the whole world.
1619
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
I am so sweet.
1620
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
What's going on?
1621
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Mr. Devon, I'm nervous enough without you coming in here and scaring me this way.
1622
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
What do you mean, the scary little girl?
1623
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Where's your mama?
1624
01:23:02,000 --> 01:23:06,000
She took brother for a walk to help him get his strength back.
1625
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
Yeah, we're going to lose your boy tomorrow.
1626
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
Uncle Albert's coming for him.
1627
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
What time did he leave him?
1628
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
2.30 a.m.
1629
01:23:14,000 --> 01:23:19,000
That is, if Albert doesn't get into a gambling game, then it's full of the same Albert.
1630
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
If a professional gambling used to know him.
1631
01:23:22,000 --> 01:23:25,000
Well, he has to go back. He's got a store now, you know.
1632
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Nothing ever stopped here from gambling.
1633
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Got a job, know his wife, his children.
1634
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
I gave him six months. He'd be gone.
1635
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
He'd be clerked for someone else again.
1636
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Did you have a nice walk?
1637
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Slow.
1638
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
I hear you have a job.
1639
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Yes, clerking for Uncle and Harrison.
1640
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
He's going to stay with my sister, Virgie.
1641
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
I'll just temporarily get some strength back.
1642
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
She's a wonderful cook and she loves him.
1643
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Does she have any children in her own?
1644
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
Just the one. A little girl.
1645
01:24:01,000 --> 01:24:05,000
Her husband said, after seeing what she went through to have just that one,
1646
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
they could drag him around the courthouse square before he'd let her go through that again.
1647
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Young repeat.
1648
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Feet holy, son. Never knew a town he wouldn't.
1649
01:24:16,000 --> 01:24:19,000
You do pretty well yourself, Will. You're going to stay with supper.
1650
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
No, man. I'm afraid I ain't got a male over here. You'll send me a board bill.
1651
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
Oh, come on, now. Stay for supper.
1652
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
All right. You don't have to twist my arm almost, Dave.
1653
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
Would you play Lily Dale for me?
1654
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
I don't know. Lily Dale, how can I play it for you?
1655
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
I'll sing it for you. Maybe you can play it then.
1656
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
All right, I'll try.
1657
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
I'll sing it for you.
1658
01:25:12,000 --> 01:25:22,000
Lily, sweet Lily Dale, dear Lily Dale, dear Lily Dale,
1659
01:25:22,000 --> 01:25:28,000
Now the wild rose blossoms for her little green grape,
1660
01:25:28,000 --> 01:25:34,000
In the shade of the flower reveal.
1661
01:25:35,000 --> 01:25:38,000
You certainly have a sweet voice, son.
1662
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Can you play it now, sister?
1663
01:25:42,000 --> 01:25:46,000
I don't want to. I want to play my classical piece.
1664
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Go ahead, honey. Play your classical piece.
1665
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
I don't want to play it if you don't want me to play.
1666
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
We want you to, don't we, Pete?
1667
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Yeah. Do you have a lot of runs in it?
1668
01:25:56,000 --> 01:25:57,000
Yes.
1669
01:25:57,000 --> 01:26:01,000
I was lovin' to when he has a lot of runs. Play it for us.
1670
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
No, Will doesn't want to hear it. He wants me to play rags.
1671
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
No, I want to play your classical piece.
1672
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
How about you, brother?
1673
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
Sure I want to hear it.
1674
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
It's the last chance you'll get to hear it.
1675
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Are you sure now?
1676
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Yes, I'm sure.
1677
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
I'm sure.
1678
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
I believe I'll step in back and have a seeker on the smokey section.
1679
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
Yes, sir.
1680
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Do you care to join me? I believe I have an extra.
1681
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
I don't think I'm smoking.
1682
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
I have some too in the back.
1683
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
Thank you, sir. Thank you.
1684
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Will.
1685
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
I'll see you there's a poker game born on me.
1686
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
I think I'll get in there.
1687
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
I feel very lucky today.
1688
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Yes, sir.
1689
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
I know you won't tell my wife a virgin about this.
1690
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
No, sir.
1691
01:27:16,000 --> 01:27:19,000
Brothers never seem very happy to me in his entire life.
1692
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
Was he ever happy?
1693
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
I think so.
1694
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
I hope so.
1695
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
He's determined, that's for sure.
1696
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
He took Will aside and asked him to stop by Goggins
1697
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
to pick up the sheet music for me to play for him.
1698
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
I'm glad he got a chance to hear it at least once for you there.
1699
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Do you think it's a pretty piece?
1700
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Yeah, I think it's very sweet.
1701
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Do you think the girl on the cover looks like me?
1702
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
No, I guess she does.
1703
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
I'm prettier though, don't you think?
1704
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Yes, I do.
1705
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Do you think I'm beautiful?
1706
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
Yes.
1707
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
I do.
1708
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
Will says I'm beautiful enough to be in motion pictures.
1709
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
I hope he's sincere when he says it.
1710
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Oh, I'm sure he is.
1711
01:28:05,000 --> 01:28:13,000
Will says you and Mr. Damonport, if you want it.
1712
01:28:13,000 --> 01:28:18,000
Mr. Damonport, do you...
1713
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
Kubord, I...
1714
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Nothing.
1715
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
I forgot what I was going to ask.
1716
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
Excuse me.
1717
01:28:28,000 --> 01:28:33,000
How'd you, the young man, that I met on the way to Houston three weeks ago?
1718
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
I just remember.
1719
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
I thought so.
1720
01:28:37,000 --> 01:28:42,000
Was headmaster Al Prathorton of Harrison who was sitting with you?
1721
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
I thought so.
1722
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Please, Markle.
1723
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
Come on.
1724
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
I'm sorry.
1725
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
I'm sorry.
1726
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
Excuse me, Markle.
1727
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
Of course.
1728
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
You look terrible, son.
1729
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
Have a spill in malaria?
1730
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
I'm better...
1731
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
I smell something I've been pretty sick.
1732
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Well, you still look sick to me.
1733
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
May I sit and visit with you, Mark?
1734
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
I don't know why I'm not down myself.
1735
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
As much as I have to bear.
1736
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
Mr. Coons is sick again, you know.
1737
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
No.
1738
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
Your ass lost his job, of course.
1739
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
We have to move again.
1740
01:29:31,000 --> 01:29:35,000
I've been in Houston where he's starting another keely cure.
1741
01:29:35,000 --> 01:29:39,000
He swears this is the last time this will happen.
1742
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
What has to become of us, Mr. Coons, I said?
1743
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
I am uneducated.
1744
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
I can't work.
1745
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
You get sick and can't keep a job.
1746
01:29:51,000 --> 01:29:56,000
Of course, you understand what kind of sickness I'm talking about.
1747
01:29:56,000 --> 01:30:01,000
Whiskey, that is the kind of sickness I am talking about.
1748
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
He just can't seem to leave him alone.
1749
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
Did you love Papa when you married him?
1750
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
Yes, I did.
1751
01:30:10,000 --> 01:30:13,000
At least I thought I did.
1752
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Who did you love most?
1753
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Papa, Mr. Dan board.
1754
01:30:17,000 --> 01:30:20,000
Mr. Dan board.
1755
01:30:20,000 --> 01:30:23,000
He's a very good man.
1756
01:30:25,000 --> 01:30:29,000
He's been very good to me.
1757
01:30:29,000 --> 01:30:33,000
He just doesn't seem like your brother.
1758
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
I wish that would change.
1759
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
Father doesn't like him either.
1760
01:30:38,000 --> 01:30:41,000
Who do you love most, me or brother?
1761
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Oh, I love you both, honey.
1762
01:30:43,000 --> 01:30:46,000
You love me most.
1763
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
I love you both.
1764
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
I think you love me most.
1765
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Well, you're a girl, so I think you needed me more.
1766
01:30:54,000 --> 01:30:58,000
I'm never going to leave you and you're never going to leave me.
1767
01:30:58,000 --> 01:31:01,000
Oh, honey.
1768
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
You'll long get married.
1769
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
And then you're going to have to live with your husband.
1770
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
Why can't we all move in here with us?
1771
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
No, that wouldn't be practical.
1772
01:31:14,000 --> 01:31:17,000
That's what we all says, too.
1773
01:31:17,000 --> 01:31:21,000
Well, well then we'll just move into the house next door.
1774
01:31:21,000 --> 01:31:26,000
And if we can't do that then just as close as we can.
1775
01:31:32,000 --> 01:31:35,000
Well, how did you find your mother?
1776
01:31:35,000 --> 01:31:37,000
She's well.
1777
01:31:37,000 --> 01:31:39,000
And your sister?
1778
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
Just fine.
1779
01:31:40,000 --> 01:31:45,000
I bet they were glad to see you and sorry to see you go.
1780
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
Did you ask your mom about your baptism?
1781
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Yes, ma'am.
1782
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
I haven't been.
1783
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
Mercy.
1784
01:31:53,000 --> 01:31:57,000
Sick as you look, I wouldn't put it off any longer.
1785
01:31:57,000 --> 01:32:02,000
It would be terrible if you died without being baptized.
1786
01:32:02,000 --> 01:32:05,000
How would you explain that to your maker?
1787
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
Pray for me, Mrs. Conson.
1788
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
What would you like me to pray about?
1789
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
That you live until you're baptized?
1790
01:32:13,000 --> 01:32:19,000
No, ma'am, just pray for me and my mother and my sister.
1791
01:32:19,000 --> 01:32:22,000
Oh, right, I will.
1792
01:32:22,000 --> 01:32:28,000
I don't know your sister and your mother, but I'll be glad to include them in my prayers.
1793
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Now, Mrs. Conson, pray for us now.
1794
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
It's very moment.
1795
01:32:31,000 --> 01:32:34,000
I certainly so.
1796
01:32:34,000 --> 01:32:40,000
Father, I'm turning to you on this train.
1797
01:32:41,000 --> 01:32:46,000
I turn to you now and ask you to forgive our sins.
1798
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
And you're blessing us.
1799
01:32:48,000 --> 01:32:51,000
My mother and my sister and me, pray for us, Mrs. Conson.
1800
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Give me time, son.
1801
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
I'm getting to you all.
1802
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Father, what is your mother's name?
1803
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
Corrella and your sister?
1804
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Louder.
1805
01:33:01,000 --> 01:33:07,000
Father, I have been asked to remember in my prayers this young man, Horace,
1806
01:33:07,000 --> 01:33:13,000
and his dear mother, Corrella, and his sister, Lily Dale.
1807
01:33:13,000 --> 01:33:19,000
Father, mercy, father of goodness, father of forgiveness.
1808
01:33:19,000 --> 01:33:32,000
Father, I'm still not, and the moon's bell of the throne's long to be in and be.
1809
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
Lily Dale married well, kid of soon afterwards.
1810
01:33:35,000 --> 01:33:38,000
I married and had my own family.
1811
01:33:38,000 --> 01:33:43,000
I saw my mother and sister once in a while afterwards in Harrison,
1812
01:33:43,000 --> 01:33:48,000
but I never visited them again in Houston.
1813
01:33:48,000 --> 01:34:02,000
Lily Dale, sweet Lily Dale, dear, dear, dear,
1814
01:34:02,000 --> 01:34:10,000
Now the wild rose blossomed, over that old green ray,
1815
01:34:10,000 --> 01:34:18,000
and is the dream in the flowery day.
1816
01:34:41,000 --> 01:34:48,000
The flowery day, the flowery day,
1817
01:34:48,000 --> 01:34:56,000
and the flowery day,
1818
01:34:56,000 --> 01:35:02,000
and the flowery day,
1819
01:35:03,000 --> 01:35:09,000
and the flowery day,
1820
01:35:09,000 --> 01:35:16,000
and the flowery day,
1821
01:35:16,000 --> 01:35:21,000
and the flowery day,
1822
01:35:21,000 --> 01:35:27,000
and the flowery day,
1823
01:35:28,000 --> 01:35:34,000
and the flowery day,
1824
01:35:34,000 --> 01:35:41,000
and the flowery day,
1825
01:35:41,000 --> 01:35:46,000
and the flowery day,
1826
01:35:46,000 --> 01:35:52,000
and the flowery day,
1827
01:35:53,000 --> 01:35:59,000
and the flowery day,
1828
01:35:59,000 --> 01:36:06,000
and the flowery day,
1829
01:36:06,000 --> 01:36:11,000
and the flowery day,
1830
01:36:11,000 --> 01:36:17,000
and the flowery day,
1831
01:36:18,000 --> 01:36:24,000
and the flowery day,
1832
01:36:24,000 --> 01:36:31,000
and the flowery day,
1833
01:36:31,000 --> 01:36:36,000
and the flowery day,
1834
01:36:36,000 --> 01:36:42,000
and the flowery day,
1835
01:36:43,000 --> 01:36:49,000
and the flowery day,
1836
01:36:49,000 --> 01:36:56,000
and the flowery day,
1837
01:36:56,000 --> 01:37:01,000
and the flowery day,
1838
01:37:01,000 --> 01:37:07,000
and the flowery day,
1839
01:37:07,000 --> 01:37:11,000
and the flowery day,
125246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.