All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E05.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,370 --> 00:00:02,250 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:02,290 --> 00:00:06,000 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux 3 00:00:06,040 --> 00:00:10,170 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:10,220 --> 00:00:13,800 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 5 00:00:13,840 --> 00:00:15,930 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,150 --> 00:00:27,940 Si douce... Mets-toi Ă  genoux. 7 00:00:40,160 --> 00:00:41,290 À bientĂŽt. 8 00:01:04,850 --> 00:01:07,480 -Stabler ? -Ce salopard m'a encore violĂ©e. 9 00:01:07,520 --> 00:01:09,020 Elizabeth ? 10 00:01:09,070 --> 00:01:12,030 Il dit qu'il va revenir. Il part vers le canal. 11 00:01:12,070 --> 00:01:14,740 Ne le suis pas. Appelle le 911. J'arrive. 12 00:01:14,780 --> 00:01:16,780 Non. Il va revenir. 13 00:01:18,490 --> 00:01:20,790 -Il traverse Beach Street. -Elizabeth. 14 00:01:27,130 --> 00:01:31,340 DĂ©tective Stabler, USV de Manhattan, matricule 6313. 15 00:01:59,950 --> 00:02:01,660 -Dani Beck. -OĂč es-tu ? 16 00:02:02,790 --> 00:02:06,160 Elizabeth Hassenback a Ă©tĂ© violĂ©e. Un violeur en sĂ©rie. 17 00:02:06,210 --> 00:02:08,960 Je suis Ă  cinq heures de route. 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,040 Je te retrouve oĂč ? 19 00:02:13,760 --> 00:02:15,260 À la morgue. 20 00:02:53,880 --> 00:02:57,300 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 21 00:03:07,310 --> 00:03:11,560 Elizabeth Hassenback, 30 ans, femme blanche, violĂ©e il y a 17 jours. 22 00:03:11,610 --> 00:03:13,440 On n'a pas trouvĂ© de sperme. 23 00:03:13,480 --> 00:03:17,740 -Son violeur est revenu ? -Deux fois. 24 00:03:17,780 --> 00:03:20,820 Ces contusions correspondent Ă  cette matraque. 25 00:03:20,860 --> 00:03:24,740 VoilĂ  ce qui arrive quand les civils prennent les choses en main. 26 00:03:24,780 --> 00:03:27,120 Tu blĂąmes la victime, maintenant ? 27 00:03:27,160 --> 00:03:30,420 La matraque appartenait Ă  la victime. Elle le suivait. 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,960 Il a dĂ» la repĂ©rer, 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 lui prendre la matraque et l'Ă©trangler. 30 00:03:33,960 --> 00:03:37,710 Non, elle n'a pas suffoquĂ©. Pas de pĂ©tĂ©chie. 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,630 Mais il y a plusieurs blessures au crĂąne. 32 00:03:40,680 --> 00:03:42,760 Elle a dĂ» mourir sous les coups, 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,600 mais j'en saurai plus Ă  l'autopsie. 34 00:03:45,640 --> 00:03:47,770 Elle s'en Ă©tait remise assez vite. 35 00:03:49,100 --> 00:03:51,390 Elle frĂ©quentait un centre d'aide. 36 00:03:51,440 --> 00:03:53,360 Elle voulait rĂ©cupĂ©rer sa vie. 37 00:03:53,400 --> 00:03:57,610 -Elle ne voulait pas ĂȘtre une victime. -Qui voudrait ça ? 38 00:04:03,410 --> 00:04:06,120 CHEZ ELIZABETH HASSENBACK MARDI 19 SEPTEMBRE 39 00:04:06,160 --> 00:04:08,330 Pas d'empreintes sur la poignĂ©e. 40 00:04:08,370 --> 00:04:12,620 Pas de fluides. Un cheveu sans Ă©pithĂ©lial. On n'a pas encore passĂ© l'aspirateur. 41 00:04:12,670 --> 00:04:14,960 Vu les traces, il vous a devancĂ©s. 42 00:04:15,000 --> 00:04:18,250 Il a encore pris les draps et vidĂ© la poubelle. 43 00:04:18,300 --> 00:04:19,840 Il sait ce qu'il fait. 44 00:04:19,880 --> 00:04:23,050 Trois verrous sur la porte. Il a cassĂ© la fenĂȘtre. 45 00:04:23,090 --> 00:04:26,180 Le bruit du verre aurait dĂ» la rĂ©veiller. 46 00:04:26,220 --> 00:04:27,930 Elle a pu ĂȘtre sous somnifĂšres. 47 00:04:27,970 --> 00:04:30,140 Beaucoup de victimes de viol en ont besoin. 48 00:04:30,180 --> 00:04:33,770 On a trouvĂ© quelques cachets sans ordonnance et de d'alcool. 49 00:04:34,770 --> 00:04:37,230 L'analyse toxicologique nous dira ce qu'elle a pris. 50 00:04:37,270 --> 00:04:42,360 La victime avait dĂ©crit son agresseur : un mĂąle blanc d'environ 1m80, 51 00:04:42,400 --> 00:04:46,870 80 kilos, yeux marron, cheveux bruns, pas de cicatrices ni de tatouages. 52 00:04:46,910 --> 00:04:49,120 Ça rĂ©duira la liste des suspects. 53 00:04:50,410 --> 00:04:51,620 Pardon pour le retard. 54 00:04:51,660 --> 00:04:53,420 Il l'a menacĂ©e d'un couteau. 55 00:04:53,460 --> 00:04:56,290 Il a demandĂ© comment elle aimait ĂȘtre caressĂ©e. 56 00:04:56,330 --> 00:04:57,880 Il recherche le pouvoir. 57 00:04:57,920 --> 00:05:03,380 Les prĂ©liminaires ont Ă©tĂ© brutaux et prolongĂ©s. 58 00:05:03,430 --> 00:05:05,140 Elle m'en a parlĂ© en dĂ©tail. 59 00:05:06,510 --> 00:05:08,560 Sans craquer, sans pleurer. 60 00:05:08,600 --> 00:05:12,270 Je ne sais pas combien de fois il m'a violĂ©e. 61 00:05:15,520 --> 00:05:16,940 Peut-ĂȘtre cinq. 62 00:05:18,980 --> 00:05:20,280 Il est restĂ© longtemps ? 63 00:05:24,070 --> 00:05:27,320 Trente-six heures et 27 minutes. 64 00:05:27,370 --> 00:05:30,740 Liz, vous vous en ĂȘtes bien sortie. Vous avez survĂ©cu. 65 00:05:34,870 --> 00:05:36,580 Vraiment ? 66 00:05:36,620 --> 00:05:38,460 -A-t-il mis un prĂ©servatif ? -Non. 67 00:05:39,500 --> 00:05:42,130 Il a voulu l'obliger Ă  uriner dans une tasse. 68 00:05:43,260 --> 00:05:48,390 Quand elle n'a pas pu le faire, il lui a tailladĂ© le visage. 69 00:05:48,430 --> 00:05:50,180 La peur pousse Ă  l'action. 70 00:05:51,310 --> 00:05:53,770 J'ai fini par y arriver. 71 00:05:54,770 --> 00:05:55,810 Qu'en a-t-il fait ? 72 00:05:58,350 --> 00:06:00,320 Je n'ai pas voulu voir. 73 00:06:01,480 --> 00:06:02,730 Et aprĂšs ? 74 00:06:07,320 --> 00:06:09,700 Il m'a mise dans la baignoire 75 00:06:09,740 --> 00:06:14,000 et m'a nettoyĂ©e au point de me mettre la peau Ă  vif. 76 00:06:15,960 --> 00:06:20,380 Puis il m'a menacĂ©e et il est parti. 77 00:06:20,420 --> 00:06:21,420 Qu'a-t-il dit ? 78 00:06:24,880 --> 00:06:27,130 Qu'il allait revenir. 79 00:06:27,180 --> 00:06:30,890 Le suspect pourrait ĂȘtre urophile. 80 00:06:30,930 --> 00:06:32,010 Il boit de l'urine ? 81 00:06:32,060 --> 00:06:34,220 Vu ses actes, c'est probable. 82 00:06:34,270 --> 00:06:36,180 Ça n'a aucun sens. 83 00:06:36,230 --> 00:06:39,730 Pourquoi la laver au lieu de mettre un prĂ©servatif ? 84 00:06:39,770 --> 00:06:42,360 Il avait tout son temps. Il connaissait ses habitudes. 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,570 Il la tenait sous son contrĂŽle. 86 00:06:44,610 --> 00:06:48,400 -Il aime jouer Ă  Dieu. -Il l'a plutĂŽt traitĂ©e comme son chien. 87 00:06:48,450 --> 00:06:50,530 Il l'a rendue dĂ©pendante. 88 00:06:50,570 --> 00:06:54,080 C'est pourquoi il est revenu la voir. C'est rare. 89 00:06:54,120 --> 00:06:57,250 Ça demande de la pratique. Ce n'est pas un dĂ©butant. 90 00:06:57,290 --> 00:07:00,460 On va rechercher des MO similaires. 91 00:07:00,500 --> 00:07:03,420 VĂ©rifie les rapports des autres arrondissements. 92 00:07:07,300 --> 00:07:09,050 Le ViCAP ne donne rien. 93 00:07:12,430 --> 00:07:15,970 J'ai un rĂ©sultat Ă  Park Slope. Le MO correspond. 94 00:07:18,230 --> 00:07:19,100 Beck. 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,400 Non, je refuse le PCV. 96 00:07:30,780 --> 00:07:33,780 Je reçois des coups de fil de la prison d'Attica. 97 00:07:36,120 --> 00:07:39,660 -Quelqu'un que tu as arrĂȘtĂ© ? -L'un des meurtriers de mon mari. 98 00:07:41,210 --> 00:07:43,960 C'Ă©tait un homme trĂšs estimĂ©. 99 00:07:47,920 --> 00:07:51,260 Il a arrĂȘtĂ© deux ados au volant d'une voiture volĂ©e. 100 00:07:53,510 --> 00:07:57,890 L'un d'eux Ă©tait sous le coup d'un mandat d'arrĂȘt. 101 00:07:59,810 --> 00:08:04,980 Je l'attendais dans notre restaurant prĂ©fĂ©rĂ©, en colĂšre contre lui... 102 00:08:05,980 --> 00:08:07,190 quand ils l'ont tuĂ©. 103 00:08:09,990 --> 00:08:12,160 Je suis rentrĂ©e, furieuse... 104 00:08:13,240 --> 00:08:16,330 Puis j'ai vu le flic devant notre porte. 105 00:08:18,580 --> 00:08:19,540 Il Ă©tait mort. 106 00:08:21,120 --> 00:08:24,670 TuĂ© par deux idiots qui n'ont mĂȘme pas pensĂ© Ă  jeter l'arme. 107 00:08:24,710 --> 00:08:28,250 -Ils ont pris perpĂ©tuitĂ© ? -Le tireur est mort en prison. 108 00:08:31,340 --> 00:08:33,760 Tu ne veux pas lui parler au tĂ©lĂ©phone, 109 00:08:33,800 --> 00:08:35,050 mais tu es allĂ©e le voir ? 110 00:08:38,470 --> 00:08:40,390 Je suis allĂ©e voir le corps du tueur. 111 00:08:44,690 --> 00:08:49,940 Dani, ce n'est pas comme ça que tu vas tourner la page. 112 00:08:55,200 --> 00:08:56,160 J'en ai un. 113 00:08:58,330 --> 00:09:02,410 Celeste Mott, 27 ans. Elle vit dans le Queens. 114 00:09:02,460 --> 00:09:04,960 Gina Maylor, 32 ans, vit Ă  Brooklyn. 115 00:09:05,000 --> 00:09:06,290 Écoutons leurs histoires. 116 00:09:07,290 --> 00:09:09,500 CHEZ GINA MAYLOR MARDI 19 SEPTEMBRE 117 00:09:09,550 --> 00:09:12,760 Il a voulu m'aider Ă  monter mes courses. J'ai dit non. 118 00:09:13,760 --> 00:09:16,720 Mais il a insistĂ©. 119 00:09:18,600 --> 00:09:21,060 Il Ă©tait bel homme et amical. 120 00:09:23,270 --> 00:09:27,440 Il a dit que j'avais l'habitude d'ĂȘtre la patronne 121 00:09:27,480 --> 00:09:31,030 mais qu'il fallait accepter d'ĂȘtre aidĂ©e de temps en temps. 122 00:09:33,190 --> 00:09:35,070 Vous pensez qu'il m'a espionnĂ©e ? 123 00:09:36,360 --> 00:09:37,490 C'est possible. 124 00:09:38,660 --> 00:09:43,370 -Vous vous souvenez de la suite ? -Il a sorti un couteau devant ma porte. 125 00:09:44,910 --> 00:09:49,420 Il est restĂ© deux jours. Quarante-huit heures d'enfer. 126 00:09:51,920 --> 00:09:54,550 Il m'a fait uriner dans une tasse. 127 00:09:57,640 --> 00:10:01,930 Quand il m'a mise dans la baignoire, j'ai cru qu'il allait me tuer. 128 00:10:04,980 --> 00:10:09,560 Mais il m'a juste lavĂ©e et humiliĂ©e. 129 00:10:11,820 --> 00:10:15,030 En partant, il a dit qu'il reviendrait. 130 00:10:16,650 --> 00:10:19,990 -Qu'a-t-il fait de l'urine ? -Il l'a emportĂ©e. 131 00:10:22,490 --> 00:10:27,670 Il... il m'a encore violĂ©e dix jours plus tard. 132 00:10:27,710 --> 00:10:32,670 Je me suis rĂ©veillĂ©e, et il Ă©tait lĂ , un couteau sur ma gorge. 133 00:10:32,710 --> 00:10:34,010 Comment est-il entrĂ© ? 134 00:10:34,050 --> 00:10:37,880 AprĂšs son dĂ©part, j'ai vu qu'il avait cassĂ© une vitre. 135 00:10:37,930 --> 00:10:39,140 Vous n'aviez rien entendu ? 136 00:10:40,550 --> 00:10:44,560 Aviez-vous pris des somnifĂšres ? Aviez-vous bu de l'alcool ? 137 00:10:44,600 --> 00:10:46,770 Vous aussi, vous me traitez de menteuse ? 138 00:10:48,520 --> 00:10:50,190 La police ne vous a pas crue ? 139 00:10:51,770 --> 00:10:54,780 Ils ont dit que mon histoire ne tenait pas debout. 140 00:10:54,820 --> 00:10:59,860 Ils ont dit que les violeurs ne revenaient pas chez leurs victimes. 141 00:11:02,120 --> 00:11:04,240 Je me suis sentie... 142 00:11:04,290 --> 00:11:06,660 ViolĂ©e Ă  nouveau. 143 00:11:06,700 --> 00:11:11,420 Je n'ai mĂȘme pas signalĂ© le troisiĂšme viol. À quoi bon ? 144 00:11:18,930 --> 00:11:21,760 Je lui ai fait rĂ©pĂ©ter plusieurs fois son histoire. 145 00:11:21,800 --> 00:11:25,850 Il n'y avait aucune preuve, et sa version changeait tout le temps. 146 00:11:25,890 --> 00:11:28,940 Les victimes ne se souviennent pas de tout Ă  la fois. 147 00:11:28,980 --> 00:11:30,310 Est-elle allĂ©e Ă  l'hĂŽpital ? 148 00:11:30,350 --> 00:11:33,520 Il y avait des traces de rapports sexuels, mais pas de sperme. 149 00:11:33,560 --> 00:11:35,320 Et la vitre brisĂ©e ? 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,570 BrisĂ©e depuis l'intĂ©rieur. 151 00:11:37,610 --> 00:11:39,530 Elle l'aurait fait elle-mĂȘme ? 152 00:11:40,200 --> 00:11:42,700 Cette femme est instable. 153 00:11:42,740 --> 00:11:44,620 Cette femme a Ă©tĂ© violĂ©e. 154 00:11:45,740 --> 00:11:48,620 -Combien de violeurs arrĂȘtez-vous par an ? -Des centaines. 155 00:11:48,660 --> 00:11:50,620 Combien agressent 2 fois la mĂȘme femme ? 156 00:11:52,290 --> 00:11:53,670 Rien Ă  ajouter. 157 00:11:53,710 --> 00:11:57,880 J'ai une victime Ă  la morgue qui a Ă©tĂ© violĂ©e 2 fois par le mĂȘme homme. 158 00:11:57,920 --> 00:12:00,760 Gina Maylor a Ă©tĂ© agressĂ©e trois fois. 159 00:12:00,800 --> 00:12:02,840 La troisiĂšme, elle n'a rien dit. 160 00:12:02,890 --> 00:12:05,850 Je me suis occupĂ© d'une mĂšre qui a cuit son bĂ©bĂ© au micro-onde, 161 00:12:05,890 --> 00:12:08,890 d'un enfant de cinq ans tripotĂ© par son oncle, 162 00:12:08,930 --> 00:12:11,980 d'une ado qui a voulu quitter son petit ami 163 00:12:12,020 --> 00:12:15,860 et s'est fait brĂ»ler Ă  l'acide et sodomiser en reprĂ©sailles. 164 00:12:15,900 --> 00:12:19,280 J'ai de vraies victimes Ă  gĂ©rer. 165 00:12:19,320 --> 00:12:21,950 Vous la croyez ? Je vous laisse le dossier, 166 00:12:21,990 --> 00:12:24,410 mais ne me dites pas comment faire mon travail. 167 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 Ce type est en TĂ©flon. Rien ne l'atteint. 168 00:12:32,040 --> 00:12:33,920 Je ne sais pas, Elliot. 169 00:12:33,960 --> 00:12:37,170 Il a bien gĂ©rĂ© ce deuxiĂšme viol. Je comprends son scepticisme. 170 00:12:37,210 --> 00:12:39,300 Pourquoi briser la vitre de l'intĂ©rieur ? 171 00:12:40,550 --> 00:12:42,050 Combien en avons-nous ? 172 00:12:42,090 --> 00:12:46,510 Quatre victimes. Des femmes de moins de 40 ans, violĂ©es Ă  domicile. 173 00:12:46,550 --> 00:12:49,720 Elizabeth Hassenback deux fois, Gina Maylor trois fois, 174 00:12:49,770 --> 00:12:52,890 Celeste Mott deux fois Ă  notre connaissance. 175 00:12:52,940 --> 00:12:55,270 -Vous lui avez parlĂ© ? -Elle a disparu. 176 00:12:55,310 --> 00:12:57,520 DĂ©mĂ©nagĂ© sans laisser d'adresse. 177 00:12:57,570 --> 00:12:59,860 La fuite est peut-ĂȘtre la seule solution. 178 00:12:59,900 --> 00:13:02,740 J'ai mis les dates des viols dans un calendrier. 179 00:13:02,780 --> 00:13:05,280 Ils sont distants de 17 Ă  23 jours. 180 00:13:05,320 --> 00:13:07,160 Et la derniĂšre victime ? 181 00:13:07,200 --> 00:13:10,870 Megan Carlisle, 32 ans, violĂ©e une fois il y a cinq mois. 182 00:13:10,910 --> 00:13:12,500 Le schĂ©ma est diffĂ©rent. 183 00:13:12,540 --> 00:13:15,210 D'aprĂšs ce calendrier, elle aurait dĂ» ĂȘtre violĂ©e 3 fois 184 00:13:15,250 --> 00:13:16,330 depuis le premier viol. 185 00:13:16,380 --> 00:13:17,790 -A-t-elle dĂ©mĂ©nagĂ© ? -Non. 186 00:13:17,840 --> 00:13:19,670 Ce n'est peut-ĂȘtre pas lui. 187 00:13:19,710 --> 00:13:23,300 Carlisle a Ă©voquĂ© un Ă©chantillon d'urine. 188 00:13:23,340 --> 00:13:25,340 Alors il est revenu mais elle n'a rien dit. 189 00:13:26,340 --> 00:13:30,140 Allez lui parler, mais doucement. Ces femmes ont assez souffert. 190 00:13:31,140 --> 00:13:34,310 CHEZ BARRY ET MEGAN CARLISLE MERCREDI 20 SEPTEMBRE 191 00:13:35,310 --> 00:13:36,900 Bonjour, Mme Carlisle. 192 00:13:36,940 --> 00:13:40,610 Inspecteurs Stabler et Beck, de l'USV. 193 00:13:40,650 --> 00:13:44,070 -Megan. Vous l'avez attrapĂ© ? -Pas encore. On peut entrer ? 194 00:13:45,820 --> 00:13:47,660 ChĂ©ri ? 195 00:13:50,200 --> 00:13:53,700 -Inspecteurs Beck et Stabler. -Barry Carlisle. Que voulez-vous ? 196 00:13:53,750 --> 00:13:56,370 -C'est au sujet du viol. -On a dĂ©jĂ  portĂ© plainte. 197 00:13:56,420 --> 00:13:59,000 Nous avons de nouvelles pistes. 198 00:13:59,040 --> 00:14:01,130 -C'est pour quand ? -Dans cinq mois et demi. 199 00:14:01,170 --> 00:14:03,800 On a peur que ça se passe mal. 200 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 C'est notre premier bĂ©bĂ©. 201 00:14:05,880 --> 00:14:08,510 Nous avons luttĂ© pendant des mois contre l'infertilitĂ©. 202 00:14:08,550 --> 00:14:11,060 J'ai dĂ» arranger mon planning. Je voyage beaucoup. 203 00:14:11,100 --> 00:14:12,930 Ça a dĂ» vous coĂ»ter cher. 204 00:14:12,970 --> 00:14:14,810 -Ça a durĂ© longtemps ? -PrĂšs d'un an. 205 00:14:14,850 --> 00:14:17,560 -Mais ça en vaut la peine. -Bien sĂ»r. 206 00:14:17,600 --> 00:14:21,360 Vous en ĂȘtes Ă  16 semaines ? 18 ? 207 00:14:21,400 --> 00:14:24,820 Peut-on faire ça une autre fois ? Elle a besoin de repos. 208 00:14:24,860 --> 00:14:28,700 Je comprends. Mais on a un problĂšme. L'homme qui vous a agressĂ©e 209 00:14:28,740 --> 00:14:31,450 viole toujours ses victimes plusieurs fois. 210 00:14:32,830 --> 00:14:35,450 Mais il vous a laissĂ©e tranquille. 211 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 S'il est revenu, dites-le. 212 00:14:37,250 --> 00:14:41,420 Vous pensez vraiment qu'elle cacherait ça ? 213 00:14:41,460 --> 00:14:43,550 Les victimes ont souvent du mal Ă  parler. 214 00:14:43,590 --> 00:14:45,630 La premiĂšre fois, elles sont traumatisĂ©es. 215 00:14:45,670 --> 00:14:48,470 La deuxiĂšme, elles pensent que c'est leur faute. 216 00:14:48,510 --> 00:14:53,470 Je suis enceinte, grosse et moche. Ça a dĂ» le repousser. 217 00:14:53,510 --> 00:14:56,850 Il n'est pas question d'attirance dans un viol, mais de pouvoir. 218 00:14:56,890 --> 00:14:59,060 Il vous a violĂ©e il y a cinq mois. 219 00:14:59,100 --> 00:15:01,360 D'aprĂšs ses habitudes, il aurait dĂ» revenir 220 00:15:01,400 --> 00:15:03,190 au moment de la conception. 221 00:15:03,230 --> 00:15:04,610 Il n'est pas revenu. 222 00:15:04,650 --> 00:15:07,070 Sortez. Tout de suite. 223 00:15:10,240 --> 00:15:12,580 Merci de nous avoir reçus. 224 00:15:15,120 --> 00:15:17,000 Pardon pour le dĂ©rangement. 225 00:15:24,840 --> 00:15:27,420 -Tu as quelque chose Ă  dire ? -Comme quoi ? 226 00:15:27,470 --> 00:15:30,720 Comme d'habitude. Je suis trop dure avec les victimes. 227 00:15:30,760 --> 00:15:34,850 Non. Megan Carlisle a menti. Ce bĂ©bĂ© n'est pas celui de son mari. 228 00:15:34,890 --> 00:15:36,060 Elle est dans le dĂ©ni, 229 00:15:36,100 --> 00:15:38,890 ou elle a tant envie d'un bĂ©bĂ© qu'elle protĂšge son violeur. 230 00:15:38,930 --> 00:15:41,310 Quoi qu'il en soit, c'est dĂ©licat. 231 00:15:41,350 --> 00:15:44,400 On ne cache pas Ă  son mari qu'on attend l'enfant d'un viol. 232 00:15:44,440 --> 00:15:46,610 C'est complĂštement tordu. 233 00:15:46,650 --> 00:15:48,780 Mon ancienne Ă©quipiĂšre est l'enfant d'un viol. 234 00:15:49,990 --> 00:15:53,320 L'Ă©poque Ă©tait diffĂ©rente. Sa mĂšre n'a pas eu le choix. 235 00:15:53,370 --> 00:15:55,120 Tu veux dire que ça a Ă©tĂ© facile ? 236 00:15:55,160 --> 00:15:57,870 Les dĂ©cisions sont faciles quand on n'a pas le choix. 237 00:15:57,910 --> 00:15:59,540 Nous manquons de preuves, 238 00:15:59,580 --> 00:16:02,750 mais si le violeur est bien le pĂšre, nous avons son ADN. 239 00:16:04,250 --> 00:16:06,300 Elle a Ă©tĂ© violĂ©e la 3e semaine de juin. 240 00:16:06,340 --> 00:16:09,090 S'il est revenu 17 Ă  23 jours plus tard, 241 00:16:09,130 --> 00:16:11,430 le deuxiĂšme viol a eu lieu Ă  la mi-juillet. 242 00:16:11,470 --> 00:16:14,760 Sans sa collaboration, on ne pourra rien prouver. 243 00:16:14,800 --> 00:16:17,520 Son calendrier est fluctuant. 244 00:16:17,560 --> 00:16:19,980 Gina Maylor a Ă©tĂ© violĂ©e 10 jours plus tard. 245 00:16:20,020 --> 00:16:21,890 Je pense que son calendrier 246 00:16:21,940 --> 00:16:24,440 correspond au cycle menstruel des victimes. 247 00:16:25,940 --> 00:16:27,980 Il chercherait Ă  les mettre enceintes ? 248 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 Il ne prend leur urine que la premiĂšre fois. 249 00:16:30,740 --> 00:16:33,070 Il ne la boit pas. Il la teste. 250 00:16:33,110 --> 00:16:35,530 Il s'en sert pour dater l'ovulation. 251 00:16:35,570 --> 00:16:39,370 On trouve des tests hormonaux dans toutes les pharmacies. 252 00:16:39,410 --> 00:16:41,660 Qui violerait une femme pour avoir des enfants ? 253 00:16:41,710 --> 00:16:44,880 Les hommes aussi Ă©prouvent le besoin de procrĂ©er. 254 00:16:44,920 --> 00:16:48,590 Une maladie mortelle ou un simple narcissisme peuvent alimenter ce besoin. 255 00:16:48,630 --> 00:16:52,340 Mais elles peuvent prendre une pilule du lendemain. 256 00:16:52,380 --> 00:16:53,260 C'est absurde. 257 00:16:53,300 --> 00:16:55,050 Il passe assez de temps avec elles 258 00:16:55,090 --> 00:16:56,680 pour fouiller leur salle de bain. 259 00:16:56,720 --> 00:16:59,680 Et la pilule du lendemain est limitĂ©e Ă  72 heures. 260 00:16:59,720 --> 00:17:01,930 Ça explique pourquoi il reste si longtemps. 261 00:17:01,980 --> 00:17:03,730 Il attend que son sperme grimpe. 262 00:17:03,770 --> 00:17:04,850 Et il les nettoie 263 00:17:04,900 --> 00:17:07,520 pour qu'on ne retrouve rien. 264 00:17:07,570 --> 00:17:08,690 On regarde en surface. 265 00:17:08,730 --> 00:17:12,190 L'inspection des tissus reproducteurs ne se fait pas Ă  l'autopsie. 266 00:17:12,240 --> 00:17:15,200 J'appelle Warner pour qu'elle s'en occupe. 267 00:17:15,240 --> 00:17:18,370 On a trouvĂ© du verre cassĂ© sous la fenĂȘtre de la victime de meurtre. 268 00:17:18,410 --> 00:17:21,910 Et les victimes ont autre chose en commun. 269 00:17:21,950 --> 00:17:24,830 Leurs immeubles sont gĂ©rĂ©s par la mĂȘme sociĂ©tĂ©. 270 00:17:24,870 --> 00:17:27,290 Il a pu entrer avec un passe 271 00:17:27,330 --> 00:17:29,550 malgrĂ© tous les verrous. 272 00:17:29,590 --> 00:17:32,800 Trouvez qui a accĂšs Ă  ces clĂ©s. 273 00:17:32,840 --> 00:17:34,760 GESTION IMMOBILIÈRE ENSOR 20 SEPTEMBRE 274 00:17:34,800 --> 00:17:36,840 On a 500 employĂ©s. 275 00:17:36,890 --> 00:17:39,510 On est la plus grande sociĂ©tĂ© de gestion de la ville. 276 00:17:39,560 --> 00:17:41,810 Combien ont accĂšs aux passe-partout ? 277 00:17:41,850 --> 00:17:46,350 138 personnes : les gestionnaires et le service d'entretien. 278 00:17:46,400 --> 00:17:49,190 Cent quarante avec nous deux. 279 00:17:49,230 --> 00:17:51,860 Mon responsable administratif, Luke Dixon. 280 00:17:51,900 --> 00:17:53,570 Si on en a terminĂ©... 281 00:17:53,610 --> 00:17:57,240 Dites-nous si ces adresses ont quelque chose en commun. 282 00:17:57,280 --> 00:17:59,700 Le mĂȘme agent immobilier. 283 00:17:59,740 --> 00:18:02,830 C'est un abruti, mais de lĂ  Ă  violer et tuer... 284 00:18:02,870 --> 00:18:04,620 -Son nom ? -Ted Wilmington. 285 00:18:04,660 --> 00:18:06,500 OĂč pouvons-nous le trouver ? 286 00:18:06,540 --> 00:18:09,130 Il inspecte une nouvelle propriĂ©tĂ©. 287 00:18:09,170 --> 00:18:10,420 Vous faites une erreur. 288 00:18:10,460 --> 00:18:13,340 Avec quatre viols et un meurtre dans vos rĂ©sidences ? 289 00:18:13,380 --> 00:18:16,380 Plus de 100 personnes ont accĂšs aux passe-partout. 290 00:18:16,430 --> 00:18:17,760 Alors on vous a piĂ©gĂ©. 291 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 -Vous avez des ennemis ? -Quelques-uns. 292 00:18:19,850 --> 00:18:22,520 Je ne cherche pas Ă  ĂȘtre apprĂ©ciĂ©, mais Ă  ĂȘtre respectĂ©. 293 00:18:22,560 --> 00:18:26,770 Je n'ai violĂ© personne. Je n'ai pas besoin de ça. 294 00:18:26,810 --> 00:18:30,360 -Vous plaisez aux dames ? -Elles me veulent toutes. 295 00:18:30,400 --> 00:18:33,650 Et la facilitĂ© ne vous ennuie pas ? 296 00:18:33,690 --> 00:18:38,360 C'est vrai que j'aime sĂ©duire. Les poursuivre, briser leurs dĂ©fenses... 297 00:18:38,410 --> 00:18:41,160 -Les femmes ne doivent pas vous aimer. -Et alors ? 298 00:18:42,160 --> 00:18:46,460 Je ne cherche pas Ă  me marier. Je prends ce que je veux et je m'en vais. 299 00:18:46,500 --> 00:18:49,920 Vous prenez ? Vous parlez comme un violeur. 300 00:18:50,920 --> 00:18:53,500 Vous dĂ©formez mes propos. 301 00:18:55,050 --> 00:18:58,590 Donnez-nous un Ă©chantillon de cheveux et vous pourrez partir. 302 00:19:01,010 --> 00:19:02,350 Ça n'a pas l'air marrant. 303 00:19:04,310 --> 00:19:05,390 Il me faut un avocat ? 304 00:19:10,350 --> 00:19:11,230 C'est quoi ? 305 00:19:11,270 --> 00:19:13,820 Les fiches du personnel de la sociĂ©tĂ© immobiliĂšre. 306 00:19:13,860 --> 00:19:15,940 Wilmington n'est pas notre homme. 307 00:19:15,990 --> 00:19:18,820 Nous avons donc 139 suspects. 308 00:19:18,860 --> 00:19:20,910 -GĂ©nial. -Viens nous aider. 309 00:19:20,950 --> 00:19:22,830 -Non, merci. -Warner a appelĂ©. 310 00:19:22,870 --> 00:19:26,950 On ne peut pas chercher d'ADN dans le corps de Liz. 311 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 -Sa famille l'a incinĂ©rĂ©e hier. -GĂ©nial. 312 00:19:31,040 --> 00:19:34,340 -Que vois-tu ? -Des victimes qui disparaissent, 313 00:19:34,380 --> 00:19:37,800 ce qui va l'obliger Ă  repartir en chasse. 314 00:19:37,840 --> 00:19:40,300 Une morte, une disparue. Plus que deux. 315 00:19:40,340 --> 00:19:44,140 -Megan Carlisle est enceinte. -Ce qui nous laisse Gina Maylor. 316 00:19:44,180 --> 00:19:46,470 Il ne l'a pas choisie par hasard. 317 00:19:46,520 --> 00:19:48,680 Si elle est encore lĂ , il va recommencer. 318 00:19:48,730 --> 00:19:52,190 Elle a Ă©tĂ© agressĂ©e deux fois en juillet, le 19 et le 30. 319 00:19:52,230 --> 00:19:55,770 Il est revenu car le test urinaire lui a dit qu'elle ovulait. 320 00:19:55,820 --> 00:20:01,320 Et le 18 aoĂ»t, il est restĂ© deux jours et l'a violĂ©e plusieurs fois. 321 00:20:02,910 --> 00:20:05,080 Il va revenir. 322 00:20:05,120 --> 00:20:07,450 Demain ou aprĂšs-demain. 323 00:20:07,490 --> 00:20:10,250 Si le violeur travaille pour cette sociĂ©tĂ© immobiliĂšre, 324 00:20:10,290 --> 00:20:12,170 il sait qu'on se rapproche. 325 00:20:12,210 --> 00:20:14,170 Il ne va pas retourner chez Gina Maylor. 326 00:20:14,210 --> 00:20:17,840 Il n'a pas le choix. Il agit par compulsion. 327 00:20:17,880 --> 00:20:21,010 Il sait qu'on a beaucoup de suspects. 328 00:20:21,050 --> 00:20:23,590 Et il ignore qu'on connaĂźt son mode opĂ©ratoire. 329 00:20:23,640 --> 00:20:25,140 Qu'allez-vous faire ? 330 00:20:25,600 --> 00:20:27,930 Mettre Gina en sĂ»retĂ© et se servir d'un leurre. 331 00:20:28,680 --> 00:20:29,770 Faites donc ça. 332 00:20:31,140 --> 00:20:33,480 CHEZ GINA MAYLOR JEUDI 21 SEPTEMBRE 333 00:20:33,520 --> 00:20:35,020 Et s'il nous regarde ? 334 00:20:35,060 --> 00:20:37,360 Si vous ne l'arrĂȘtez pas, que va-t-il me faire ? 335 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 Des agents en civil seront lĂ  et vous serez Ă  l'abri. 336 00:20:40,400 --> 00:20:43,160 Quoi qu'il arrive, nous vous protĂ©gerons. 337 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 -Combien de temps ? -Le temps de retrouver votre vie. 338 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 Facile Ă  dire. 339 00:20:47,870 --> 00:20:50,040 J'ai le droit d'avoir peur. 340 00:20:50,080 --> 00:20:53,920 On essaye de l'empĂȘcher de recommencer. PrĂ©fĂ©rez-vous abandonner ? 341 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Vous pensez que j'aime ça ? 342 00:20:57,710 --> 00:21:01,840 Vous ne pouvez pas rester ici comme ça, Ă  craindre son retour. 343 00:21:01,880 --> 00:21:06,600 Rappelez-vous quel genre de femme vous Ă©tiez et mettez-vous en colĂšre, 344 00:21:06,640 --> 00:21:09,470 sinon vous resterez une victime toute votre vie. 345 00:21:19,730 --> 00:21:22,400 Je vais faire mon sac. 346 00:21:26,530 --> 00:21:28,160 Tu recommences. 347 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 Elle avait besoin d'entendre ça. 348 00:21:30,120 --> 00:21:33,960 Tu n'es pas qualifiĂ©e pour donner ce genre de conseils 349 00:21:34,000 --> 00:21:35,330 et tu n'es pas des nĂŽtres. 350 00:21:35,370 --> 00:21:38,250 Toi, tu travailles ici depuis trop longtemps. 351 00:21:38,290 --> 00:21:41,010 -Ah oui ? -Oui. 352 00:21:41,050 --> 00:21:43,590 Les victimes n'ont pas besoin de pleurer sur ton Ă©paule, 353 00:21:43,630 --> 00:21:45,340 mais d'ĂȘtre informĂ©es. 354 00:21:45,380 --> 00:21:48,970 Une femme violĂ©e a 7 fois plus de chances de l'ĂȘtre Ă  nouveau. 355 00:21:49,010 --> 00:21:50,810 C'est liĂ© Ă  son attitude. 356 00:21:50,850 --> 00:21:52,640 Tu es en train de blĂąmer la victime. 357 00:21:52,680 --> 00:21:54,140 Je ne la blĂąme pas. 358 00:21:54,180 --> 00:21:57,520 Je dis juste que ces femmes doivent ĂȘtre mieux prĂ©parĂ©es. 359 00:21:57,560 --> 00:22:01,230 Faire attention Ă  ce qui les entoure et aux endroits oĂč elles se garent, 360 00:22:01,280 --> 00:22:05,570 observer les hommes qui les approchent avec prudence et mĂ©fiance. 361 00:22:05,610 --> 00:22:08,870 -C'est de la peur. -C'est de l'instinct de survie. 362 00:22:08,910 --> 00:22:11,490 Les prĂ©dateurs utilisent la psychologie, comme nous, 363 00:22:11,540 --> 00:22:14,790 mais ils sont plus nombreux que nous. 364 00:22:31,510 --> 00:22:36,230 Agent Randa Lewis, voici les inspecteurs Stabler et Beck. 365 00:22:37,350 --> 00:22:39,980 -Je lui ressemble ? -De loin, ça ira. 366 00:22:40,020 --> 00:22:42,150 -Quel est le plan ? -Faites quelques courses, 367 00:22:42,190 --> 00:22:44,780 montrez-vous dans le quartier, puis restez chez elle. 368 00:22:44,820 --> 00:22:46,530 Beck vous protĂ©gera en extĂ©rieur, 369 00:22:46,570 --> 00:22:50,120 et on a mis des micros dans toutes les piĂšces Ă  l'intĂ©rieur. 370 00:22:50,160 --> 00:22:51,280 Des questions ? 371 00:22:52,950 --> 00:22:54,330 -On y va ? -Oui. 372 00:22:56,620 --> 00:22:58,920 Merci. Je vous rappelle. 373 00:22:59,920 --> 00:23:03,210 DorĂ©navant, je veux qu'on m'appelle l'IntrĂ©pide Inspecteur Munch. 374 00:23:03,250 --> 00:23:05,550 J'avais un autre adjectif en tĂȘte. 375 00:23:05,590 --> 00:23:07,170 Luke Dixon ? 376 00:23:07,220 --> 00:23:10,430 Le responsable administratif est diplĂŽmĂ© en microbiologie. 377 00:23:10,470 --> 00:23:13,930 Et il se retrouve Ă  commander des fournitures de bureau ? 378 00:23:13,970 --> 00:23:16,020 J'ai appelĂ© son dernier employeur, 379 00:23:16,060 --> 00:23:18,190 une sociĂ©tĂ© biomĂ©dicale. 380 00:23:18,230 --> 00:23:20,690 Ils l'ont renvoyĂ© pour harcĂšlement sexuel 381 00:23:20,730 --> 00:23:24,360 avec une lettre de recommandation nĂ©gative. 382 00:23:24,400 --> 00:23:28,150 Et depuis, il viole des femmes pour se venger. 383 00:23:28,200 --> 00:23:31,370 C'est suffisant pour obtenir un mandat. 384 00:23:31,410 --> 00:23:34,620 Appelons Cragen pour lui dire qu'on a trouvĂ© notre homme. 385 00:23:43,090 --> 00:23:44,670 Elle se dirige vers l'immeuble. 386 00:24:15,450 --> 00:24:19,370 Munch et Fin ont un suspect : Luke Dixon. 387 00:24:19,410 --> 00:24:21,750 On l'a cherchĂ©. Il est introuvable. 388 00:24:21,790 --> 00:24:23,750 -On a une photo ? -Elle arrive. 389 00:24:25,040 --> 00:24:28,670 APPARTEMENT DE LUKE DIXON JEUDI 21 SEPTEMBRE 390 00:24:28,710 --> 00:24:31,260 -Dixon est un maniaque du mĂ©nage. -Pas seulement. 391 00:24:32,260 --> 00:24:35,850 -Des tests d'ovulation ? -Il y a bien 50 boĂźtes. 392 00:24:38,020 --> 00:24:40,680 Pourquoi ce canapĂ© n'est pas contre le mur ? 393 00:24:40,730 --> 00:24:42,060 Une cachette. 394 00:24:58,540 --> 00:25:02,460 Initiales des victimes, dates des ovulations et des viols. 395 00:25:02,500 --> 00:25:04,750 On ne connaĂźt que cinq victimes. 396 00:25:04,790 --> 00:25:07,170 Qui sont toutes les autres ? 397 00:25:38,580 --> 00:25:39,740 Police ! 398 00:25:50,340 --> 00:25:51,510 OĂč es-tu ? 399 00:25:55,380 --> 00:25:56,550 Dani ? 400 00:25:58,470 --> 00:25:59,680 Pas de rĂ©ponse. 401 00:26:20,120 --> 00:26:22,080 -Reste Ă  terre ! -Ça suffit ! 402 00:26:22,120 --> 00:26:23,500 Allons-y ! 403 00:26:25,160 --> 00:26:27,040 Son couteau est lĂ . 404 00:26:29,330 --> 00:26:33,760 -Ça va ? -J'aurais pu le tuer. 405 00:26:49,190 --> 00:26:52,900 Tabasser un suspect, c'est de l'amateurisme. 406 00:26:52,940 --> 00:26:55,860 -Il a brandi une arme. -Il plaide la lĂ©gitime dĂ©fense. 407 00:26:55,900 --> 00:26:58,820 Il dit que vous ne vous ĂȘtes pas identifiĂ©e. 408 00:26:58,860 --> 00:27:02,120 -C'est un criminel. -Il a dĂ» se dĂ©fendre. 409 00:27:02,160 --> 00:27:04,750 -C'est quoi, votre problĂšme ? -Vous. 410 00:27:04,790 --> 00:27:07,580 Vous avez fait l'objet de plaintes pour violence, 411 00:27:07,620 --> 00:27:10,080 et si les affaires internes s'en mĂȘlent, 412 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 je ne pourrai pas vous garder. 413 00:27:17,720 --> 00:27:19,340 Je ne suis pas sĂ»re d'y arriver. 414 00:27:19,380 --> 00:27:21,760 Ils ne vous voient pas. Prenez votre temps. 415 00:27:23,180 --> 00:27:25,350 -Je ne veux pas regarder. -C'est terminĂ©. 416 00:27:25,390 --> 00:27:26,220 Pas encore. 417 00:27:28,020 --> 00:27:30,060 C'est votre derniĂšre chance. 418 00:27:30,100 --> 00:27:33,980 Vous pouvez laisser partir votre violeur ou l'affronter. 419 00:27:34,020 --> 00:27:35,610 Il y aura un procĂšs. 420 00:27:35,650 --> 00:27:38,650 Je devrai expliquer tout ce qu'il m'a fait faire. 421 00:27:38,700 --> 00:27:41,570 -Qu'est-ce qu'il va encore me prendre ? -Rien. 422 00:27:41,620 --> 00:27:46,410 Ce procĂšs vous permettra de reprendre le cours de votre vie. 423 00:28:07,100 --> 00:28:08,270 Le numĂ©ro quatre. 424 00:28:15,520 --> 00:28:16,610 PrĂȘte, Megan ? 425 00:28:28,790 --> 00:28:31,040 Mon client est blessĂ©. 426 00:28:31,080 --> 00:28:33,250 J'inclurai des photos au dossier. 427 00:28:33,290 --> 00:28:34,960 Sauf si vous plaidez coupable. 428 00:28:35,000 --> 00:28:37,380 M. Dixon, avez-vous accĂšs Ă  un passe-partout ? 429 00:28:37,420 --> 00:28:39,670 Oui, comme beaucoup de gens. 430 00:28:39,710 --> 00:28:42,430 Et les tests d'ovulation ? Le calendrier des viols ? 431 00:28:42,470 --> 00:28:44,640 -Ne dites rien. -Je vais vous expliquer. 432 00:28:45,640 --> 00:28:49,060 Je mĂšne une expĂ©rience pour vĂ©rifier l'efficacitĂ© des tests. 433 00:28:49,100 --> 00:28:51,060 En violant des femmes ? 434 00:28:51,100 --> 00:28:55,150 Les dates et les initiales de votre calendrier correspondent aux dĂ©positions. 435 00:28:55,190 --> 00:28:57,110 C'est une coĂŻncidence. 436 00:28:57,150 --> 00:29:00,650 Les initiales appartiennent Ă  mes volontaires. 437 00:29:00,690 --> 00:29:04,360 Vous travaillez dans un bureau. Vous n'ĂȘtes plus un scientifique. 438 00:29:06,990 --> 00:29:11,870 C'Ă©tait un malentendu. Les femmes des labos sont inintĂ©ressantes. 439 00:29:11,910 --> 00:29:13,920 Elles crient tout de suite au loup. 440 00:29:13,960 --> 00:29:16,710 Les loups sont des prĂ©dateurs. 441 00:29:16,750 --> 00:29:19,300 Une victime de viol vient de vous identifier. 442 00:29:19,340 --> 00:29:20,550 Elle se trompe. 443 00:29:22,260 --> 00:29:24,510 L'ADN va m'innocenter. 444 00:29:25,970 --> 00:29:28,260 Je vous donne de ma salive, si vous voulez. 445 00:29:33,190 --> 00:29:35,020 Un problĂšme, MaĂźtre ? 446 00:29:35,060 --> 00:29:37,810 L'audience va commencer, et Gina Maylor a disparu. 447 00:29:37,860 --> 00:29:39,980 Sans elle, Luke Dixon va sortir. 448 00:29:40,030 --> 00:29:41,490 Elle est peut-ĂȘtre en retard. 449 00:29:41,530 --> 00:29:44,280 -Elle ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone. -On s'en occupe. 450 00:29:46,820 --> 00:29:49,410 De l'eau coulait dans l'appartement du dessous. 451 00:29:50,410 --> 00:29:51,750 Je vais me sentir mal. 452 00:30:13,430 --> 00:30:15,600 -Elle a laissĂ© un mot ? -Non. 453 00:30:17,190 --> 00:30:20,610 J'aurais dĂ» le voir venir. Je l'ai trop poussĂ©e. 454 00:30:20,650 --> 00:30:25,070 -Ce n'est pas votre faute. -Je n'en suis pas si sĂ»re. 455 00:30:25,110 --> 00:30:28,570 Luke Dixon est un violeur et un meurtrier. 456 00:30:28,620 --> 00:30:31,910 -Comment le faire condamner ? -Je peux demander une audience en Sirois 457 00:30:31,950 --> 00:30:35,410 et essayer de faire accepter comme preuve la dĂ©claration de Gina. 458 00:30:35,460 --> 00:30:38,790 Mais je dois prouver que Dixon est responsable de son suicide. 459 00:30:38,830 --> 00:30:42,750 OK. Et Megan Carlisle ? 460 00:30:42,800 --> 00:30:45,220 Elle n'a pas identifiĂ© Dixon comme son violeur. 461 00:30:45,260 --> 00:30:47,930 Elle ment. Dixon est le pĂšre de son enfant. 462 00:30:47,970 --> 00:30:50,050 Le calendrier prouve qu'il l'a vue deux fois. 463 00:30:51,810 --> 00:30:53,180 Pour obtenir un Ă©chantillon, 464 00:30:53,220 --> 00:30:56,100 je vais devoir la poursuivre pour obstruction. 465 00:30:56,140 --> 00:30:57,770 On n'a pas le choix. 466 00:30:57,810 --> 00:31:01,980 Il y a 15 autres noms sur ce calendrier. On ne peut pas le laisser partir. 467 00:31:04,070 --> 00:31:05,820 Je ne suis pas sĂ»re que c'est lui. 468 00:31:05,860 --> 00:31:08,360 -Je dois l'ĂȘtre, non ? -Absolument. 469 00:31:08,410 --> 00:31:10,450 Vous avez Ă©tĂ© violĂ©e le 21 mai. 470 00:31:10,490 --> 00:31:13,870 -Est-il revenu le 17 juin ? -Il n'est venu qu'une fois ! 471 00:31:14,870 --> 00:31:19,080 Voici une copie du calendrier trouvĂ© dans l'appartement du suspect. 472 00:31:19,120 --> 00:31:23,670 Deux dates, le 17 juin et le 11 juillet, avec vos initiales. 473 00:31:23,710 --> 00:31:25,510 Megan n'ayant pas pu l'identifier, 474 00:31:25,550 --> 00:31:28,930 ces initiales ne peuvent-elles pas appartenir Ă  une autre femme ? 475 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 Votre cliente fait obstruction car son violeur l'a mise enceinte. 476 00:31:32,180 --> 00:31:33,680 C'est obscĂšne. 477 00:31:33,720 --> 00:31:37,180 Ma femme ne laisserait pas le fils de cette ordure grandir en elle. 478 00:31:37,230 --> 00:31:39,690 Alors faisons un test de paternitĂ©. 479 00:31:39,730 --> 00:31:41,980 Vous traitez une victime comme une criminelle. 480 00:31:42,020 --> 00:31:43,360 C'est monstrueux ! 481 00:31:43,400 --> 00:31:46,740 Nous voulons enfermer un violeur et un meurtrier. 482 00:31:46,780 --> 00:31:50,410 J'aimerais vous voir coopĂ©rer. 483 00:31:52,990 --> 00:31:54,080 D'accord. 484 00:31:55,120 --> 00:31:57,330 Voici un mandat d'arrĂȘt pour obstruction. 485 00:31:57,370 --> 00:31:59,790 Megan Carlisle, levez-vous. 486 00:31:59,830 --> 00:32:00,920 Que faites-vous ? 487 00:32:03,290 --> 00:32:05,210 N'aggravez pas les choses. 488 00:32:11,890 --> 00:32:13,140 Faites quelque chose. 489 00:32:13,180 --> 00:32:16,310 Ne vous en faites pas. Nous allons nous battre. 490 00:32:16,350 --> 00:32:18,220 Vous commettez une erreur. 491 00:32:21,810 --> 00:32:23,610 BUREAU DU JUGE TATEN 25 SEPTEMBRE 492 00:32:23,650 --> 00:32:26,980 Il est inhabituel de poursuivre une victime de viol. 493 00:32:27,030 --> 00:32:29,150 Elle fait obstruction Ă  une enquĂȘte criminelle. 494 00:32:29,190 --> 00:32:32,820 Vous accusez une victime de protĂ©ger son violeur. 495 00:32:32,860 --> 00:32:34,280 Elle ne le protĂšge pas. 496 00:32:34,320 --> 00:32:36,160 Elle veut tellement avoir un enfant 497 00:32:36,200 --> 00:32:38,700 qu'elle est prĂȘte Ă  se parjurer. 498 00:32:38,750 --> 00:32:41,540 Vous prĂ©tendez que ma cliente a Ă©tĂ© violĂ©e plus d'une fois. 499 00:32:41,580 --> 00:32:44,250 BientĂŽt, vous direz qu'elle l'a bien cherchĂ©. 500 00:32:45,250 --> 00:32:46,170 Que fait-on ? 501 00:32:46,210 --> 00:32:49,380 Une amniocentĂšse pour savoir qui est le pĂšre. 502 00:32:49,420 --> 00:32:50,550 Sur quelles bases ? 503 00:32:50,590 --> 00:32:53,760 Le calendrier des viols trouvĂ© chez le suspect. 504 00:32:53,800 --> 00:32:56,180 Pourquoi y inscrire un viol qui n'a pas eu lieu ? 505 00:32:56,220 --> 00:32:58,390 Un violeur qui ment, rien de plus commun. 506 00:32:58,430 --> 00:33:01,180 Nous avons un obstĂ©tricien qui pourra confirmer 507 00:33:01,230 --> 00:33:03,350 que le violeur est probablement le pĂšre. 508 00:33:03,400 --> 00:33:06,770 Ma cliente a pris une pilule du lendemain. 509 00:33:06,820 --> 00:33:08,860 Et vu ses difficultĂ©s Ă  concevoir, 510 00:33:08,900 --> 00:33:12,360 une aiguille dans l'utĂ©rus est un danger pour sa grossesse. 511 00:33:13,610 --> 00:33:17,120 L'accusation a le droit de rassembler des preuves, 512 00:33:17,160 --> 00:33:19,410 mais vous devrez attendre la naissance du bĂ©bĂ©. 513 00:33:19,450 --> 00:33:22,080 Mais vous avez accordĂ© Ă  la dĂ©fense un procĂšs rapide ! 514 00:33:22,120 --> 00:33:25,420 La santĂ© de la mĂšre et de l'enfant passent avant tout. 515 00:33:32,380 --> 00:33:35,470 -Laissez-moi tranquille. -Une autre victime est morte, 516 00:33:35,510 --> 00:33:37,010 vous ĂȘtes notre seul espoir. 517 00:33:37,050 --> 00:33:38,680 Ce n'est pas mon affaire. 518 00:33:38,720 --> 00:33:40,720 Il vous a violĂ©e deux fois. 519 00:33:40,770 --> 00:33:43,310 Il s'est arrĂȘtĂ© parce que vous Ă©tiez enceinte. 520 00:33:43,350 --> 00:33:45,440 -Vous vous tompez. -Non. 521 00:33:45,480 --> 00:33:49,070 Il est revenu, mais il vous a Ă©pargnĂ©e car il a eu ce qu'il voulait. 522 00:33:50,610 --> 00:33:52,190 Vous pensiez pouvoir le cacher ? 523 00:33:53,700 --> 00:33:55,240 Je n'ai rien Ă  cacher. 524 00:33:55,280 --> 00:33:56,990 Alors faites le test. 525 00:33:57,030 --> 00:33:58,450 Non. 526 00:33:58,490 --> 00:34:02,450 Je sais que vous avez peur, mais vous faites fausse route. 527 00:34:02,500 --> 00:34:06,250 Vous ne savez pas si ce bĂ©bĂ© n'est pas le sien ! 528 00:34:07,250 --> 00:34:08,920 On le dĂ©couvrira. 529 00:34:08,960 --> 00:34:11,920 Aujourd'hui ou dans 6 mois, on saura qui est le pĂšre. 530 00:34:11,960 --> 00:34:13,470 On sera dĂ©jĂ  loin. 531 00:34:15,090 --> 00:34:16,680 Votre violeur sera libĂ©rĂ© 532 00:34:16,720 --> 00:34:19,430 et vous serez sous le coup d'un mandat d'arrĂȘt. 533 00:34:19,470 --> 00:34:20,930 C'est ce que vous voulez ? 534 00:34:36,780 --> 00:34:40,160 CENTRE HOSPITALIER LUNDI 25 SEPTEMBRE 535 00:34:47,960 --> 00:34:51,840 -OĂč est ma femme ? -En salle de consultation. 536 00:34:53,170 --> 00:34:56,800 Vous l'avez convaincue de faire ça ? Comment avez-vous pu ? 537 00:35:02,640 --> 00:35:03,810 Barry... 538 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Je devais le faire. 539 00:35:10,690 --> 00:35:16,280 Tant que je l'ignorais... ça pouvait encore fonctionner. 540 00:35:40,180 --> 00:35:41,260 Contente ? 541 00:35:50,770 --> 00:35:55,150 Nous avons trouvĂ© vos poils pubiens sur le corps d'Elizabeth Hassenback. 542 00:35:55,190 --> 00:35:57,280 On ne peut pas identifier des poils sans ADN. 543 00:35:58,490 --> 00:36:00,450 En effet. 544 00:36:00,490 --> 00:36:05,370 Nous avons son ADN grĂące au liquide amniotique d'une victime enceinte. 545 00:36:09,500 --> 00:36:14,170 -Megan. Elle a bien grossi. -Taisez-vous. 546 00:36:14,210 --> 00:36:17,840 -C'est une fille ou un garçon ? -Vous ne le saurez jamais. 547 00:36:17,880 --> 00:36:21,090 Sauf si je fais valoir mes droits parentaux. 548 00:36:21,130 --> 00:36:23,340 Ça prouverait le viol. Continuez. 549 00:36:27,430 --> 00:36:28,520 Vous ne comprenez pas. 550 00:36:29,520 --> 00:36:33,190 Les anomalies congĂ©nitales, les maladies gĂ©nĂ©tiques 551 00:36:33,230 --> 00:36:36,690 et la sous-intelligence sont considĂ©rĂ©es comme normales. 552 00:36:36,730 --> 00:36:38,530 La mĂ©diocritĂ© nous envahit. 553 00:36:39,530 --> 00:36:43,660 Elle est devenue parfaitement acceptable. 554 00:36:43,700 --> 00:36:46,620 Nous laissons tomber la science et la technologie 555 00:36:46,660 --> 00:36:48,540 pour rester politiquement corrects. 556 00:36:49,750 --> 00:36:52,170 Avant, nous Ă©tions les meilleurs dans ces domaines. 557 00:36:53,880 --> 00:36:55,130 Ça doit changer. 558 00:36:56,170 --> 00:36:58,380 Tout le monde ne doit pas se reproduire. 559 00:36:59,670 --> 00:37:04,680 Il faut mettre les bons gĂšnes dans les bons utĂ©rus. 560 00:37:09,180 --> 00:37:14,060 Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas original. CrĂ©er une race supĂ©rieure, vraiment ? 561 00:37:14,100 --> 00:37:15,230 Vous avez une offre ? 562 00:37:15,270 --> 00:37:17,360 15 Ă  25 ans pour chaque viol 563 00:37:17,400 --> 00:37:21,110 s'il donne les noms de ses autres victimes. 564 00:37:28,830 --> 00:37:30,540 Que voulez-vous, inspecteur ? 565 00:37:34,540 --> 00:37:36,580 Vous montrer ce qu'on a grĂące Ă  votre femme. 566 00:37:39,250 --> 00:37:43,170 Dixon nous a donnĂ© les noms de toutes ses victimes. 567 00:37:47,760 --> 00:37:49,100 -C'est tout ? -Non. 568 00:37:49,140 --> 00:37:51,560 Je voulais vous dire qu'il n'y aura pas de procĂšs. 569 00:37:53,060 --> 00:37:55,230 Rien ne sera rendu public. 570 00:37:58,020 --> 00:38:00,440 Vous pouvez tourner la page. 571 00:38:02,740 --> 00:38:04,240 Ce n'est pas si simple. 572 00:38:04,280 --> 00:38:09,240 Non, mais c'est faisable si vous le voulez vraiment. 573 00:38:12,620 --> 00:38:14,660 Si vous lui faites abandonner cet enfant, 574 00:38:14,710 --> 00:38:16,870 elle ne vous le pardonnera jamais. 575 00:38:20,590 --> 00:38:22,590 Pourriez-vous Ă©lever l'enfant d'un violeur ? 576 00:38:25,760 --> 00:38:26,630 Le pourriez-vous ? 577 00:38:32,470 --> 00:38:35,310 -Rentrez parler Ă  votre femme. -Pour lui dire quoi ? 578 00:38:43,230 --> 00:38:44,150 C'Ă©tait tendu. 579 00:38:47,110 --> 00:38:48,570 Il n'est pas prĂȘt. 580 00:38:50,660 --> 00:38:53,830 -Il ne le sera peut-ĂȘtre jamais. -Alors il n'ira jamais de l'avant. 581 00:38:55,910 --> 00:38:57,250 J'en sais quelque chose. 582 00:39:02,210 --> 00:39:06,720 -Tu veux faire un tour avec moi ? -Oui. 583 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 PRISON D'ATTICA MARDI 26 SEPTEMBRE 584 00:39:28,240 --> 00:39:29,990 -C'est qui, lui ? -Ton garde du corps. 585 00:39:31,700 --> 00:39:34,040 Je suis l'inspecteur Sabler. Tu connais Dani Beck. 586 00:39:40,420 --> 00:39:42,090 Je m'appelle Tracy Monroe... 587 00:39:43,290 --> 00:39:47,800 et j'ai tuĂ© votre mari, Michael Dooley, le 28 novembre 2002. 588 00:39:47,840 --> 00:39:49,260 C'est pour la conditionnelle ? 589 00:39:50,260 --> 00:39:53,350 Tu exprimes des remords pour que je ne m'y oppose pas ? 590 00:39:53,390 --> 00:39:54,890 Non, Madame. 591 00:39:54,930 --> 00:39:58,180 Je comprends que vous pensiez ça, mais vous ne me connaissez pas. 592 00:40:00,310 --> 00:40:03,270 Tu es toute ma vie. Tu le sais, ça ? 593 00:40:03,310 --> 00:40:05,780 Je sais tout de toi. 594 00:40:05,820 --> 00:40:09,400 Tes visites, ton travail, 595 00:40:09,450 --> 00:40:13,320 tout ce que tu fais derriĂšre ces murs, chaque minute de chaque jour. 596 00:40:13,370 --> 00:40:14,330 Je te connais. 597 00:40:18,370 --> 00:40:21,830 Et j'ai jurĂ© que tu n'obtiendrais jamais la libertĂ© conditionnelle. 598 00:40:23,170 --> 00:40:27,510 Mais j'ai compris qu'Ă  force de me focaliser sur toi, j'allais disparaĂźtre. 599 00:40:29,550 --> 00:40:32,180 Que toute ma vie tournerait autour du tueur de mon mari. 600 00:40:35,260 --> 00:40:38,810 Il m'aimait de tout son cƓur... 601 00:40:40,810 --> 00:40:43,900 et je sais qu'il ne voudrait pas que je m'inflige ça. 602 00:40:48,030 --> 00:40:49,570 Il faut que j'arrĂȘte. 603 00:40:54,120 --> 00:40:55,780 Je dois te pardonner. 604 00:41:05,460 --> 00:41:06,710 Tu as pris une vie. 605 00:41:24,100 --> 00:41:26,440 Tu dois savoir ce que valait cette vie 606 00:41:29,030 --> 00:41:31,610 pour tous ceux qui le connaissaient. 607 00:42:02,148 --> 00:42:03,975 CETTE HISTOIRE EST IMAGINAIRE. LES PERSONNAGES Y FIGURANT SONT FICTIFS. 48983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.