All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E05.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,370 --> 00:00:02,250
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,290 --> 00:00:06,000
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux
3
00:00:06,040 --> 00:00:10,170
Ă New York, les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
4
00:00:10,220 --> 00:00:13,800
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
5
00:00:13,840 --> 00:00:15,930
Voici leurs histoires.
6
00:00:23,150 --> 00:00:27,940
Si douce... Mets-toi Ă genoux.
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,290
Ă bientĂŽt.
8
00:01:04,850 --> 00:01:07,480
-Stabler ?
-Ce salopard m'a encore violée.
9
00:01:07,520 --> 00:01:09,020
Elizabeth ?
10
00:01:09,070 --> 00:01:12,030
Il dit qu'il va revenir.
Il part vers le canal.
11
00:01:12,070 --> 00:01:14,740
Ne le suis pas. Appelle le 911. J'arrive.
12
00:01:14,780 --> 00:01:16,780
Non. Il va revenir.
13
00:01:18,490 --> 00:01:20,790
-Il traverse Beach Street.
-Elizabeth.
14
00:01:27,130 --> 00:01:31,340
Détective Stabler,
USV de Manhattan, matricule 6313.
15
00:01:59,950 --> 00:02:01,660
-Dani Beck.
-OĂč es-tu ?
16
00:02:02,790 --> 00:02:06,160
Elizabeth Hassenback a été violée.
Un violeur en série.
17
00:02:06,210 --> 00:02:08,960
Je suis Ă cinq heures de route.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,040
Je te retrouve oĂč ?
19
00:02:13,760 --> 00:02:15,260
Ă la morgue.
20
00:02:53,880 --> 00:02:57,300
NEW YORK UNITĂ SPĂCIALE
21
00:03:07,310 --> 00:03:11,560
Elizabeth Hassenback, 30 ans,
femme blanche, violée il y a 17 jours.
22
00:03:11,610 --> 00:03:13,440
On n'a pas trouvé de sperme.
23
00:03:13,480 --> 00:03:17,740
-Son violeur est revenu ?
-Deux fois.
24
00:03:17,780 --> 00:03:20,820
Ces contusions
correspondent Ă cette matraque.
25
00:03:20,860 --> 00:03:24,740
VoilĂ ce qui arrive quand les civils
prennent les choses en main.
26
00:03:24,780 --> 00:03:27,120
Tu blĂąmes la victime, maintenant ?
27
00:03:27,160 --> 00:03:30,420
La matraque appartenait Ă la victime.
Elle le suivait.
28
00:03:30,460 --> 00:03:31,960
Il a dû la repérer,
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
lui prendre la matraque et l'étrangler.
30
00:03:33,960 --> 00:03:37,710
Non, elle n'a pas suffoqué.
Pas de pétéchie.
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,630
Mais il y a plusieurs blessures au crĂąne.
32
00:03:40,680 --> 00:03:42,760
Elle a dĂ» mourir sous les coups,
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
mais j'en saurai plus Ă l'autopsie.
34
00:03:45,640 --> 00:03:47,770
Elle s'en était remise assez vite.
35
00:03:49,100 --> 00:03:51,390
Elle fréquentait un centre d'aide.
36
00:03:51,440 --> 00:03:53,360
Elle voulait récupérer sa vie.
37
00:03:53,400 --> 00:03:57,610
-Elle ne voulait pas ĂȘtre une victime.
-Qui voudrait ça ?
38
00:04:03,410 --> 00:04:06,120
CHEZ ELIZABETH HASSENBACK
MARDI 19 SEPTEMBRE
39
00:04:06,160 --> 00:04:08,330
Pas d'empreintes sur la poignée.
40
00:04:08,370 --> 00:04:12,620
Pas de fluides. Un cheveu sans épithélial.
On n'a pas encore passé l'aspirateur.
41
00:04:12,670 --> 00:04:14,960
Vu les traces, il vous a devancés.
42
00:04:15,000 --> 00:04:18,250
Il a encore pris les draps
et vidé la poubelle.
43
00:04:18,300 --> 00:04:19,840
Il sait ce qu'il fait.
44
00:04:19,880 --> 00:04:23,050
Trois verrous sur la porte.
Il a cassĂ© la fenĂȘtre.
45
00:04:23,090 --> 00:04:26,180
Le bruit du verre aurait dû la réveiller.
46
00:04:26,220 --> 00:04:27,930
Elle a pu ĂȘtre sous somnifĂšres.
47
00:04:27,970 --> 00:04:30,140
Beaucoup de victimes de viol
en ont besoin.
48
00:04:30,180 --> 00:04:33,770
On a trouvé quelques cachets
sans ordonnance et de d'alcool.
49
00:04:34,770 --> 00:04:37,230
L'analyse toxicologique
nous dira ce qu'elle a pris.
50
00:04:37,270 --> 00:04:42,360
La victime avait décrit son agresseur :
un mĂąle blanc d'environ 1m80,
51
00:04:42,400 --> 00:04:46,870
80 kilos, yeux marron, cheveux
bruns, pas de cicatrices ni de tatouages.
52
00:04:46,910 --> 00:04:49,120
Ăa rĂ©duira la liste des suspects.
53
00:04:50,410 --> 00:04:51,620
Pardon pour le retard.
54
00:04:51,660 --> 00:04:53,420
Il l'a menacée d'un couteau.
55
00:04:53,460 --> 00:04:56,290
Il a demandé comment
elle aimait ĂȘtre caressĂ©e.
56
00:04:56,330 --> 00:04:57,880
Il recherche le pouvoir.
57
00:04:57,920 --> 00:05:03,380
Les préliminaires
ont été brutaux et prolongés.
58
00:05:03,430 --> 00:05:05,140
Elle m'en a parlé en détail.
59
00:05:06,510 --> 00:05:08,560
Sans craquer, sans pleurer.
60
00:05:08,600 --> 00:05:12,270
Je ne sais pas
combien de fois il m'a violée.
61
00:05:15,520 --> 00:05:16,940
Peut-ĂȘtre cinq.
62
00:05:18,980 --> 00:05:20,280
Il est resté longtemps ?
63
00:05:24,070 --> 00:05:27,320
Trente-six heures et 27 minutes.
64
00:05:27,370 --> 00:05:30,740
Liz, vous vous en ĂȘtes bien sortie.
Vous avez survécu.
65
00:05:34,870 --> 00:05:36,580
Vraiment ?
66
00:05:36,620 --> 00:05:38,460
-A-t-il mis un préservatif ?
-Non.
67
00:05:39,500 --> 00:05:42,130
Il a voulu l'obliger
Ă uriner dans une tasse.
68
00:05:43,260 --> 00:05:48,390
Quand elle n'a pas pu le faire,
il lui a tailladé le visage.
69
00:05:48,430 --> 00:05:50,180
La peur pousse Ă l'action.
70
00:05:51,310 --> 00:05:53,770
J'ai fini par y arriver.
71
00:05:54,770 --> 00:05:55,810
Qu'en a-t-il fait ?
72
00:05:58,350 --> 00:06:00,320
Je n'ai pas voulu voir.
73
00:06:01,480 --> 00:06:02,730
Et aprĂšs ?
74
00:06:07,320 --> 00:06:09,700
Il m'a mise dans la baignoire
75
00:06:09,740 --> 00:06:14,000
et m'a nettoyée
au point de me mettre la peau Ă vif.
76
00:06:15,960 --> 00:06:20,380
Puis il m'a menacée et il est parti.
77
00:06:20,420 --> 00:06:21,420
Qu'a-t-il dit ?
78
00:06:24,880 --> 00:06:27,130
Qu'il allait revenir.
79
00:06:27,180 --> 00:06:30,890
Le suspect pourrait ĂȘtre urophile.
80
00:06:30,930 --> 00:06:32,010
Il boit de l'urine ?
81
00:06:32,060 --> 00:06:34,220
Vu ses actes, c'est probable.
82
00:06:34,270 --> 00:06:36,180
Ăa n'a aucun sens.
83
00:06:36,230 --> 00:06:39,730
Pourquoi la laver
au lieu de mettre un préservatif ?
84
00:06:39,770 --> 00:06:42,360
Il avait tout son temps.
Il connaissait ses habitudes.
85
00:06:42,400 --> 00:06:44,570
Il la tenait sous son contrĂŽle.
86
00:06:44,610 --> 00:06:48,400
-Il aime jouer Ă Dieu.
-Il l'a plutÎt traitée comme son chien.
87
00:06:48,450 --> 00:06:50,530
Il l'a rendue dépendante.
88
00:06:50,570 --> 00:06:54,080
C'est pourquoi il est revenu la voir.
C'est rare.
89
00:06:54,120 --> 00:06:57,250
Ăa demande de la pratique.
Ce n'est pas un débutant.
90
00:06:57,290 --> 00:07:00,460
On va rechercher des MO similaires.
91
00:07:00,500 --> 00:07:03,420
Vérifie les rapports
des autres arrondissements.
92
00:07:07,300 --> 00:07:09,050
Le ViCAP ne donne rien.
93
00:07:12,430 --> 00:07:15,970
J'ai un résultat à Park Slope.
Le MO correspond.
94
00:07:18,230 --> 00:07:19,100
Beck.
95
00:07:20,940 --> 00:07:23,400
Non, je refuse le PCV.
96
00:07:30,780 --> 00:07:33,780
Je reçois des coups de fil
de la prison d'Attica.
97
00:07:36,120 --> 00:07:39,660
-Quelqu'un que tu as arrĂȘtĂ© ?
-L'un des meurtriers de mon mari.
98
00:07:41,210 --> 00:07:43,960
C'était un homme trÚs estimé.
99
00:07:47,920 --> 00:07:51,260
Il a arrĂȘtĂ© deux ados
au volant d'une voiture volée.
100
00:07:53,510 --> 00:07:57,890
L'un d'eux était sous le coup
d'un mandat d'arrĂȘt.
101
00:07:59,810 --> 00:08:04,980
Je l'attendais dans notre restaurant
préféré, en colÚre contre lui...
102
00:08:05,980 --> 00:08:07,190
quand ils l'ont tué.
103
00:08:09,990 --> 00:08:12,160
Je suis rentrée, furieuse...
104
00:08:13,240 --> 00:08:16,330
Puis j'ai vu le flic devant notre porte.
105
00:08:18,580 --> 00:08:19,540
Il était mort.
106
00:08:21,120 --> 00:08:24,670
Tué par deux idiots
qui n'ont mĂȘme pas pensĂ© Ă jeter l'arme.
107
00:08:24,710 --> 00:08:28,250
-Ils ont pris perpétuité ?
-Le tireur est mort en prison.
108
00:08:31,340 --> 00:08:33,760
Tu ne veux pas lui parler au téléphone,
109
00:08:33,800 --> 00:08:35,050
mais tu es allée le voir ?
110
00:08:38,470 --> 00:08:40,390
Je suis allée voir le corps du tueur.
111
00:08:44,690 --> 00:08:49,940
Dani, ce n'est pas comme ça
que tu vas tourner la page.
112
00:08:55,200 --> 00:08:56,160
J'en ai un.
113
00:08:58,330 --> 00:09:02,410
Celeste Mott, 27 ans.
Elle vit dans le Queens.
114
00:09:02,460 --> 00:09:04,960
Gina Maylor, 32 ans, vit Ă Brooklyn.
115
00:09:05,000 --> 00:09:06,290
Ăcoutons leurs histoires.
116
00:09:07,290 --> 00:09:09,500
CHEZ GINA MAYLOR
MARDI 19 SEPTEMBRE
117
00:09:09,550 --> 00:09:12,760
Il a voulu m'aider Ă monter mes courses.
J'ai dit non.
118
00:09:13,760 --> 00:09:16,720
Mais il a insisté.
119
00:09:18,600 --> 00:09:21,060
Il était bel homme et amical.
120
00:09:23,270 --> 00:09:27,440
Il a dit que j'avais
l'habitude d'ĂȘtre la patronne
121
00:09:27,480 --> 00:09:31,030
mais qu'il fallait accepter
d'ĂȘtre aidĂ©e de temps en temps.
122
00:09:33,190 --> 00:09:35,070
Vous pensez qu'il m'a espionnée ?
123
00:09:36,360 --> 00:09:37,490
C'est possible.
124
00:09:38,660 --> 00:09:43,370
-Vous vous souvenez de la suite ?
-Il a sorti un couteau devant ma porte.
125
00:09:44,910 --> 00:09:49,420
Il est resté deux jours.
Quarante-huit heures d'enfer.
126
00:09:51,920 --> 00:09:54,550
Il m'a fait uriner dans une tasse.
127
00:09:57,640 --> 00:10:01,930
Quand il m'a mise dans la baignoire,
j'ai cru qu'il allait me tuer.
128
00:10:04,980 --> 00:10:09,560
Mais il m'a juste lavée et humiliée.
129
00:10:11,820 --> 00:10:15,030
En partant, il a dit qu'il reviendrait.
130
00:10:16,650 --> 00:10:19,990
-Qu'a-t-il fait de l'urine ?
-Il l'a emportée.
131
00:10:22,490 --> 00:10:27,670
Il... il m'a encore violée
dix jours plus tard.
132
00:10:27,710 --> 00:10:32,670
Je me suis réveillée, et il était là ,
un couteau sur ma gorge.
133
00:10:32,710 --> 00:10:34,010
Comment est-il entré ?
134
00:10:34,050 --> 00:10:37,880
AprÚs son départ, j'ai vu
qu'il avait cassé une vitre.
135
00:10:37,930 --> 00:10:39,140
Vous n'aviez rien entendu ?
136
00:10:40,550 --> 00:10:44,560
Aviez-vous pris des somnifĂšres ?
Aviez-vous bu de l'alcool ?
137
00:10:44,600 --> 00:10:46,770
Vous aussi, vous me traitez de menteuse ?
138
00:10:48,520 --> 00:10:50,190
La police ne vous a pas crue ?
139
00:10:51,770 --> 00:10:54,780
Ils ont dit que mon histoire
ne tenait pas debout.
140
00:10:54,820 --> 00:10:59,860
Ils ont dit que les violeurs
ne revenaient pas chez leurs victimes.
141
00:11:02,120 --> 00:11:04,240
Je me suis sentie...
142
00:11:04,290 --> 00:11:06,660
Violée à nouveau.
143
00:11:06,700 --> 00:11:11,420
Je n'ai mĂȘme pas signalĂ©
le troisiĂšme viol. Ă quoi bon ?
144
00:11:18,930 --> 00:11:21,760
Je lui ai fait répéter
plusieurs fois son histoire.
145
00:11:21,800 --> 00:11:25,850
Il n'y avait aucune preuve,
et sa version changeait tout le temps.
146
00:11:25,890 --> 00:11:28,940
Les victimes ne se souviennent pas
de tout Ă la fois.
147
00:11:28,980 --> 00:11:30,310
Est-elle allée à l'hÎpital ?
148
00:11:30,350 --> 00:11:33,520
Il y avait des traces de rapports sexuels,
mais pas de sperme.
149
00:11:33,560 --> 00:11:35,320
Et la vitre brisée ?
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,570
Brisée depuis l'intérieur.
151
00:11:37,610 --> 00:11:39,530
Elle l'aurait fait elle-mĂȘme ?
152
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
Cette femme est instable.
153
00:11:42,740 --> 00:11:44,620
Cette femme a été violée.
154
00:11:45,740 --> 00:11:48,620
-Combien de violeurs arrĂȘtez-vous par an ?
-Des centaines.
155
00:11:48,660 --> 00:11:50,620
Combien agressent 2 fois la mĂȘme femme ?
156
00:11:52,290 --> 00:11:53,670
Rien Ă ajouter.
157
00:11:53,710 --> 00:11:57,880
J'ai une victime à la morgue qui a été
violĂ©e 2 fois par le mĂȘme homme.
158
00:11:57,920 --> 00:12:00,760
Gina Maylor a été agressée trois fois.
159
00:12:00,800 --> 00:12:02,840
La troisiĂšme, elle n'a rien dit.
160
00:12:02,890 --> 00:12:05,850
Je me suis occupé d'une mÚre
qui a cuit son bébé au micro-onde,
161
00:12:05,890 --> 00:12:08,890
d'un enfant de cinq ans
tripoté par son oncle,
162
00:12:08,930 --> 00:12:11,980
d'une ado qui a voulu
quitter son petit ami
163
00:12:12,020 --> 00:12:15,860
et s'est fait brûler à l'acide
et sodomiser en représailles.
164
00:12:15,900 --> 00:12:19,280
J'ai de vraies victimes à gérer.
165
00:12:19,320 --> 00:12:21,950
Vous la croyez ?
Je vous laisse le dossier,
166
00:12:21,990 --> 00:12:24,410
mais ne me dites pas
comment faire mon travail.
167
00:12:28,040 --> 00:12:31,040
Ce type est en Téflon. Rien ne l'atteint.
168
00:12:32,040 --> 00:12:33,920
Je ne sais pas, Elliot.
169
00:12:33,960 --> 00:12:37,170
Il a bien géré ce deuxiÚme viol.
Je comprends son scepticisme.
170
00:12:37,210 --> 00:12:39,300
Pourquoi briser la vitre de l'intérieur ?
171
00:12:40,550 --> 00:12:42,050
Combien en avons-nous ?
172
00:12:42,090 --> 00:12:46,510
Quatre victimes. Des femmes
de moins de 40 ans, violées à domicile.
173
00:12:46,550 --> 00:12:49,720
Elizabeth Hassenback deux fois,
Gina Maylor trois fois,
174
00:12:49,770 --> 00:12:52,890
Celeste Mott deux fois
Ă notre connaissance.
175
00:12:52,940 --> 00:12:55,270
-Vous lui avez parlé ?
-Elle a disparu.
176
00:12:55,310 --> 00:12:57,520
Déménagé sans laisser d'adresse.
177
00:12:57,570 --> 00:12:59,860
La fuite est peut-ĂȘtre la seule solution.
178
00:12:59,900 --> 00:13:02,740
J'ai mis les dates des viols
dans un calendrier.
179
00:13:02,780 --> 00:13:05,280
Ils sont distants de 17 Ă 23 jours.
180
00:13:05,320 --> 00:13:07,160
Et la derniĂšre victime ?
181
00:13:07,200 --> 00:13:10,870
Megan Carlisle, 32 ans,
violée une fois il y a cinq mois.
182
00:13:10,910 --> 00:13:12,500
Le schéma est différent.
183
00:13:12,540 --> 00:13:15,210
D'aprĂšs ce calendrier,
elle aurait dĂ» ĂȘtre violĂ©e 3 fois
184
00:13:15,250 --> 00:13:16,330
depuis le premier viol.
185
00:13:16,380 --> 00:13:17,790
-A-t-elle déménagé ?
-Non.
186
00:13:17,840 --> 00:13:19,670
Ce n'est peut-ĂȘtre pas lui.
187
00:13:19,710 --> 00:13:23,300
Carlisle a évoqué un échantillon d'urine.
188
00:13:23,340 --> 00:13:25,340
Alors il est revenu
mais elle n'a rien dit.
189
00:13:26,340 --> 00:13:30,140
Allez lui parler, mais doucement.
Ces femmes ont assez souffert.
190
00:13:31,140 --> 00:13:34,310
CHEZ BARRY ET MEGAN CARLISLE
MERCREDI 20 SEPTEMBRE
191
00:13:35,310 --> 00:13:36,900
Bonjour, Mme Carlisle.
192
00:13:36,940 --> 00:13:40,610
Inspecteurs Stabler et Beck, de l'USV.
193
00:13:40,650 --> 00:13:44,070
-Megan. Vous l'avez attrapé ?
-Pas encore. On peut entrer ?
194
00:13:45,820 --> 00:13:47,660
Chéri ?
195
00:13:50,200 --> 00:13:53,700
-Inspecteurs Beck et Stabler.
-Barry Carlisle. Que voulez-vous ?
196
00:13:53,750 --> 00:13:56,370
-C'est au sujet du viol.
-On a déjà porté plainte.
197
00:13:56,420 --> 00:13:59,000
Nous avons de nouvelles pistes.
198
00:13:59,040 --> 00:14:01,130
-C'est pour quand ?
-Dans cinq mois et demi.
199
00:14:01,170 --> 00:14:03,800
On a peur que ça se passe mal.
200
00:14:03,840 --> 00:14:05,840
C'est notre premier bébé.
201
00:14:05,880 --> 00:14:08,510
Nous avons lutté
pendant des mois contre l'infertilité.
202
00:14:08,550 --> 00:14:11,060
J'ai dĂ» arranger mon planning.
Je voyage beaucoup.
203
00:14:11,100 --> 00:14:12,930
Ăa a dĂ» vous coĂ»ter cher.
204
00:14:12,970 --> 00:14:14,810
-Ăa a durĂ© longtemps ?
-PrĂšs d'un an.
205
00:14:14,850 --> 00:14:17,560
-Mais ça en vaut la peine.
-Bien sûr.
206
00:14:17,600 --> 00:14:21,360
Vous en ĂȘtes Ă 16 semaines ? 18 ?
207
00:14:21,400 --> 00:14:24,820
Peut-on faire ça une autre fois ?
Elle a besoin de repos.
208
00:14:24,860 --> 00:14:28,700
Je comprends. Mais on a un problĂšme.
L'homme qui vous a agressée
209
00:14:28,740 --> 00:14:31,450
viole toujours ses victimes
plusieurs fois.
210
00:14:32,830 --> 00:14:35,450
Mais il vous a laissée tranquille.
211
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
S'il est revenu, dites-le.
212
00:14:37,250 --> 00:14:41,420
Vous pensez vraiment
qu'elle cacherait ça ?
213
00:14:41,460 --> 00:14:43,550
Les victimes ont souvent du mal Ă parler.
214
00:14:43,590 --> 00:14:45,630
La premiÚre fois, elles sont traumatisées.
215
00:14:45,670 --> 00:14:48,470
La deuxiĂšme,
elles pensent que c'est leur faute.
216
00:14:48,510 --> 00:14:53,470
Je suis enceinte, grosse et moche.
Ăa a dĂ» le repousser.
217
00:14:53,510 --> 00:14:56,850
Il n'est pas question d'attirance
dans un viol, mais de pouvoir.
218
00:14:56,890 --> 00:14:59,060
Il vous a violée il y a cinq mois.
219
00:14:59,100 --> 00:15:01,360
D'aprĂšs ses habitudes,
il aurait dĂ» revenir
220
00:15:01,400 --> 00:15:03,190
au moment de la conception.
221
00:15:03,230 --> 00:15:04,610
Il n'est pas revenu.
222
00:15:04,650 --> 00:15:07,070
Sortez. Tout de suite.
223
00:15:10,240 --> 00:15:12,580
Merci de nous avoir reçus.
224
00:15:15,120 --> 00:15:17,000
Pardon pour le dérangement.
225
00:15:24,840 --> 00:15:27,420
-Tu as quelque chose Ă dire ?
-Comme quoi ?
226
00:15:27,470 --> 00:15:30,720
Comme d'habitude.
Je suis trop dure avec les victimes.
227
00:15:30,760 --> 00:15:34,850
Non. Megan Carlisle a menti.
Ce bébé n'est pas celui de son mari.
228
00:15:34,890 --> 00:15:36,060
Elle est dans le déni,
229
00:15:36,100 --> 00:15:38,890
ou elle a tant envie d'un bébé
qu'elle protĂšge son violeur.
230
00:15:38,930 --> 00:15:41,310
Quoi qu'il en soit, c'est délicat.
231
00:15:41,350 --> 00:15:44,400
On ne cache pas Ă son mari
qu'on attend l'enfant d'un viol.
232
00:15:44,440 --> 00:15:46,610
C'est complĂštement tordu.
233
00:15:46,650 --> 00:15:48,780
Mon ancienne équipiÚre
est l'enfant d'un viol.
234
00:15:49,990 --> 00:15:53,320
L'époque était différente.
Sa mĂšre n'a pas eu le choix.
235
00:15:53,370 --> 00:15:55,120
Tu veux dire que ça a été facile ?
236
00:15:55,160 --> 00:15:57,870
Les décisions sont faciles
quand on n'a pas le choix.
237
00:15:57,910 --> 00:15:59,540
Nous manquons de preuves,
238
00:15:59,580 --> 00:16:02,750
mais si le violeur est bien le pĂšre,
nous avons son ADN.
239
00:16:04,250 --> 00:16:06,300
Elle a été violée la 3e semaine de juin.
240
00:16:06,340 --> 00:16:09,090
S'il est revenu 17 Ă 23 jours plus tard,
241
00:16:09,130 --> 00:16:11,430
le deuxiĂšme viol
a eu lieu Ă la mi-juillet.
242
00:16:11,470 --> 00:16:14,760
Sans sa collaboration,
on ne pourra rien prouver.
243
00:16:14,800 --> 00:16:17,520
Son calendrier est fluctuant.
244
00:16:17,560 --> 00:16:19,980
Gina Maylor a été violée
10 jours plus tard.
245
00:16:20,020 --> 00:16:21,890
Je pense que son calendrier
246
00:16:21,940 --> 00:16:24,440
correspond au cycle menstruel
des victimes.
247
00:16:25,940 --> 00:16:27,980
Il chercherait Ă les mettre enceintes ?
248
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
Il ne prend leur urine
que la premiĂšre fois.
249
00:16:30,740 --> 00:16:33,070
Il ne la boit pas. Il la teste.
250
00:16:33,110 --> 00:16:35,530
Il s'en sert pour dater l'ovulation.
251
00:16:35,570 --> 00:16:39,370
On trouve des tests hormonaux
dans toutes les pharmacies.
252
00:16:39,410 --> 00:16:41,660
Qui violerait une femme
pour avoir des enfants ?
253
00:16:41,710 --> 00:16:44,880
Les hommes aussi
éprouvent le besoin de procréer.
254
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Une maladie mortelle ou un simple
narcissisme peuvent alimenter ce besoin.
255
00:16:48,630 --> 00:16:52,340
Mais elles peuvent prendre
une pilule du lendemain.
256
00:16:52,380 --> 00:16:53,260
C'est absurde.
257
00:16:53,300 --> 00:16:55,050
Il passe assez de temps avec elles
258
00:16:55,090 --> 00:16:56,680
pour fouiller leur salle de bain.
259
00:16:56,720 --> 00:16:59,680
Et la pilule du lendemain
est limitée à 72 heures.
260
00:16:59,720 --> 00:17:01,930
Ăa explique pourquoi
il reste si longtemps.
261
00:17:01,980 --> 00:17:03,730
Il attend que son sperme grimpe.
262
00:17:03,770 --> 00:17:04,850
Et il les nettoie
263
00:17:04,900 --> 00:17:07,520
pour qu'on ne retrouve rien.
264
00:17:07,570 --> 00:17:08,690
On regarde en surface.
265
00:17:08,730 --> 00:17:12,190
L'inspection des tissus reproducteurs
ne se fait pas Ă l'autopsie.
266
00:17:12,240 --> 00:17:15,200
J'appelle Warner pour qu'elle s'en occupe.
267
00:17:15,240 --> 00:17:18,370
On a trouvé du verre cassé
sous la fenĂȘtre de la victime de meurtre.
268
00:17:18,410 --> 00:17:21,910
Et les victimes ont autre chose en commun.
269
00:17:21,950 --> 00:17:24,830
Leurs immeubles sont gérés
par la mĂȘme sociĂ©tĂ©.
270
00:17:24,870 --> 00:17:27,290
Il a pu entrer avec un passe
271
00:17:27,330 --> 00:17:29,550
malgré tous les verrous.
272
00:17:29,590 --> 00:17:32,800
Trouvez qui a accÚs à ces clés.
273
00:17:32,840 --> 00:17:34,760
GESTION IMMOBILIĂRE ENSOR
20 SEPTEMBRE
274
00:17:34,800 --> 00:17:36,840
On a 500 employés.
275
00:17:36,890 --> 00:17:39,510
On est la plus grande
société de gestion de la ville.
276
00:17:39,560 --> 00:17:41,810
Combien ont accĂšs aux passe-partout ?
277
00:17:41,850 --> 00:17:46,350
138 personnes : les gestionnaires
et le service d'entretien.
278
00:17:46,400 --> 00:17:49,190
Cent quarante avec nous deux.
279
00:17:49,230 --> 00:17:51,860
Mon responsable administratif, Luke Dixon.
280
00:17:51,900 --> 00:17:53,570
Si on en a terminé...
281
00:17:53,610 --> 00:17:57,240
Dites-nous si ces adresses
ont quelque chose en commun.
282
00:17:57,280 --> 00:17:59,700
Le mĂȘme agent immobilier.
283
00:17:59,740 --> 00:18:02,830
C'est un abruti,
mais de lĂ Ă violer et tuer...
284
00:18:02,870 --> 00:18:04,620
-Son nom ?
-Ted Wilmington.
285
00:18:04,660 --> 00:18:06,500
OĂč pouvons-nous le trouver ?
286
00:18:06,540 --> 00:18:09,130
Il inspecte une nouvelle propriété.
287
00:18:09,170 --> 00:18:10,420
Vous faites une erreur.
288
00:18:10,460 --> 00:18:13,340
Avec quatre viols et un meurtre
dans vos résidences ?
289
00:18:13,380 --> 00:18:16,380
Plus de 100 personnes
ont accĂšs aux passe-partout.
290
00:18:16,430 --> 00:18:17,760
Alors on vous a piégé.
291
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
-Vous avez des ennemis ?
-Quelques-uns.
292
00:18:19,850 --> 00:18:22,520
Je ne cherche pas Ă ĂȘtre apprĂ©ciĂ©,
mais Ă ĂȘtre respectĂ©.
293
00:18:22,560 --> 00:18:26,770
Je n'ai violé personne.
Je n'ai pas besoin de ça.
294
00:18:26,810 --> 00:18:30,360
-Vous plaisez aux dames ?
-Elles me veulent toutes.
295
00:18:30,400 --> 00:18:33,650
Et la facilité ne vous ennuie pas ?
296
00:18:33,690 --> 00:18:38,360
C'est vrai que j'aime séduire.
Les poursuivre, briser leurs défenses...
297
00:18:38,410 --> 00:18:41,160
-Les femmes ne doivent pas vous aimer.
-Et alors ?
298
00:18:42,160 --> 00:18:46,460
Je ne cherche pas Ă me marier.
Je prends ce que je veux et je m'en vais.
299
00:18:46,500 --> 00:18:49,920
Vous prenez ?
Vous parlez comme un violeur.
300
00:18:50,920 --> 00:18:53,500
Vous déformez mes propos.
301
00:18:55,050 --> 00:18:58,590
Donnez-nous un échantillon de cheveux
et vous pourrez partir.
302
00:19:01,010 --> 00:19:02,350
Ăa n'a pas l'air marrant.
303
00:19:04,310 --> 00:19:05,390
Il me faut un avocat ?
304
00:19:10,350 --> 00:19:11,230
C'est quoi ?
305
00:19:11,270 --> 00:19:13,820
Les fiches du personnel
de la société immobiliÚre.
306
00:19:13,860 --> 00:19:15,940
Wilmington n'est pas notre homme.
307
00:19:15,990 --> 00:19:18,820
Nous avons donc 139 suspects.
308
00:19:18,860 --> 00:19:20,910
-Génial.
-Viens nous aider.
309
00:19:20,950 --> 00:19:22,830
-Non, merci.
-Warner a appelé.
310
00:19:22,870 --> 00:19:26,950
On ne peut pas chercher d'ADN
dans le corps de Liz.
311
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
-Sa famille l'a incinérée hier.
-Génial.
312
00:19:31,040 --> 00:19:34,340
-Que vois-tu ?
-Des victimes qui disparaissent,
313
00:19:34,380 --> 00:19:37,800
ce qui va l'obliger Ă repartir en chasse.
314
00:19:37,840 --> 00:19:40,300
Une morte, une disparue. Plus que deux.
315
00:19:40,340 --> 00:19:44,140
-Megan Carlisle est enceinte.
-Ce qui nous laisse Gina Maylor.
316
00:19:44,180 --> 00:19:46,470
Il ne l'a pas choisie par hasard.
317
00:19:46,520 --> 00:19:48,680
Si elle est encore lĂ , il va recommencer.
318
00:19:48,730 --> 00:19:52,190
Elle a été agressée deux fois en juillet,
le 19 et le 30.
319
00:19:52,230 --> 00:19:55,770
Il est revenu car le test urinaire
lui a dit qu'elle ovulait.
320
00:19:55,820 --> 00:20:01,320
Et le 18 août, il est resté deux jours
et l'a violée plusieurs fois.
321
00:20:02,910 --> 00:20:05,080
Il va revenir.
322
00:20:05,120 --> 00:20:07,450
Demain ou aprĂšs-demain.
323
00:20:07,490 --> 00:20:10,250
Si le violeur travaille
pour cette société immobiliÚre,
324
00:20:10,290 --> 00:20:12,170
il sait qu'on se rapproche.
325
00:20:12,210 --> 00:20:14,170
Il ne va pas retourner chez Gina Maylor.
326
00:20:14,210 --> 00:20:17,840
Il n'a pas le choix.
Il agit par compulsion.
327
00:20:17,880 --> 00:20:21,010
Il sait qu'on a beaucoup de suspects.
328
00:20:21,050 --> 00:20:23,590
Et il ignore qu'on connaĂźt
son mode opératoire.
329
00:20:23,640 --> 00:20:25,140
Qu'allez-vous faire ?
330
00:20:25,600 --> 00:20:27,930
Mettre Gina en sûreté
et se servir d'un leurre.
331
00:20:28,680 --> 00:20:29,770
Faites donc ça.
332
00:20:31,140 --> 00:20:33,480
CHEZ GINA MAYLOR
JEUDI 21 SEPTEMBRE
333
00:20:33,520 --> 00:20:35,020
Et s'il nous regarde ?
334
00:20:35,060 --> 00:20:37,360
Si vous ne l'arrĂȘtez pas,
que va-t-il me faire ?
335
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
Des agents en civil seront lĂ
et vous serez Ă l'abri.
336
00:20:40,400 --> 00:20:43,160
Quoi qu'il arrive, nous vous protégerons.
337
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
-Combien de temps ?
-Le temps de retrouver votre vie.
338
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
Facile Ă dire.
339
00:20:47,870 --> 00:20:50,040
J'ai le droit d'avoir peur.
340
00:20:50,080 --> 00:20:53,920
On essaye de l'empĂȘcher de recommencer.
Préférez-vous abandonner ?
341
00:20:56,380 --> 00:20:57,670
Vous pensez que j'aime ça ?
342
00:20:57,710 --> 00:21:01,840
Vous ne pouvez pas rester ici comme ça,
Ă craindre son retour.
343
00:21:01,880 --> 00:21:06,600
Rappelez-vous quel genre de femme
vous étiez et mettez-vous en colÚre,
344
00:21:06,640 --> 00:21:09,470
sinon vous resterez
une victime toute votre vie.
345
00:21:19,730 --> 00:21:22,400
Je vais faire mon sac.
346
00:21:26,530 --> 00:21:28,160
Tu recommences.
347
00:21:28,200 --> 00:21:30,080
Elle avait besoin d'entendre ça.
348
00:21:30,120 --> 00:21:33,960
Tu n'es pas qualifiée
pour donner ce genre de conseils
349
00:21:34,000 --> 00:21:35,330
et tu n'es pas des nĂŽtres.
350
00:21:35,370 --> 00:21:38,250
Toi, tu travailles ici
depuis trop longtemps.
351
00:21:38,290 --> 00:21:41,010
-Ah oui ?
-Oui.
352
00:21:41,050 --> 00:21:43,590
Les victimes n'ont pas besoin
de pleurer sur ton épaule,
353
00:21:43,630 --> 00:21:45,340
mais d'ĂȘtre informĂ©es.
354
00:21:45,380 --> 00:21:48,970
Une femme violée a 7 fois plus
de chances de l'ĂȘtre Ă nouveau.
355
00:21:49,010 --> 00:21:50,810
C'est lié à son attitude.
356
00:21:50,850 --> 00:21:52,640
Tu es en train de blĂąmer la victime.
357
00:21:52,680 --> 00:21:54,140
Je ne la blĂąme pas.
358
00:21:54,180 --> 00:21:57,520
Je dis juste que ces femmes
doivent ĂȘtre mieux prĂ©parĂ©es.
359
00:21:57,560 --> 00:22:01,230
Faire attention Ă ce qui les entoure
et aux endroits oĂč elles se garent,
360
00:22:01,280 --> 00:22:05,570
observer les hommes qui les approchent
avec prudence et méfiance.
361
00:22:05,610 --> 00:22:08,870
-C'est de la peur.
-C'est de l'instinct de survie.
362
00:22:08,910 --> 00:22:11,490
Les prédateurs utilisent la psychologie,
comme nous,
363
00:22:11,540 --> 00:22:14,790
mais ils sont plus nombreux que nous.
364
00:22:31,510 --> 00:22:36,230
Agent Randa Lewis,
voici les inspecteurs Stabler et Beck.
365
00:22:37,350 --> 00:22:39,980
-Je lui ressemble ?
-De loin, ça ira.
366
00:22:40,020 --> 00:22:42,150
-Quel est le plan ?
-Faites quelques courses,
367
00:22:42,190 --> 00:22:44,780
montrez-vous dans le quartier,
puis restez chez elle.
368
00:22:44,820 --> 00:22:46,530
Beck vous protégera en extérieur,
369
00:22:46,570 --> 00:22:50,120
et on a mis des micros
dans toutes les piÚces à l'intérieur.
370
00:22:50,160 --> 00:22:51,280
Des questions ?
371
00:22:52,950 --> 00:22:54,330
-On y va ?
-Oui.
372
00:22:56,620 --> 00:22:58,920
Merci. Je vous rappelle.
373
00:22:59,920 --> 00:23:03,210
Dorénavant, je veux qu'on m'appelle
l'Intrépide Inspecteur Munch.
374
00:23:03,250 --> 00:23:05,550
J'avais un autre adjectif en tĂȘte.
375
00:23:05,590 --> 00:23:07,170
Luke Dixon ?
376
00:23:07,220 --> 00:23:10,430
Le responsable administratif
est diplÎmé en microbiologie.
377
00:23:10,470 --> 00:23:13,930
Et il se retrouve Ă commander
des fournitures de bureau ?
378
00:23:13,970 --> 00:23:16,020
J'ai appelé son dernier employeur,
379
00:23:16,060 --> 00:23:18,190
une société biomédicale.
380
00:23:18,230 --> 00:23:20,690
Ils l'ont renvoyé
pour harcĂšlement sexuel
381
00:23:20,730 --> 00:23:24,360
avec une lettre
de recommandation négative.
382
00:23:24,400 --> 00:23:28,150
Et depuis,
il viole des femmes pour se venger.
383
00:23:28,200 --> 00:23:31,370
C'est suffisant pour obtenir un mandat.
384
00:23:31,410 --> 00:23:34,620
Appelons Cragen pour lui dire
qu'on a trouvé notre homme.
385
00:23:43,090 --> 00:23:44,670
Elle se dirige vers l'immeuble.
386
00:24:15,450 --> 00:24:19,370
Munch et Fin ont un suspect : Luke Dixon.
387
00:24:19,410 --> 00:24:21,750
On l'a cherché. Il est introuvable.
388
00:24:21,790 --> 00:24:23,750
-On a une photo ?
-Elle arrive.
389
00:24:25,040 --> 00:24:28,670
APPARTEMENT DE LUKE DIXON
JEUDI 21 SEPTEMBRE
390
00:24:28,710 --> 00:24:31,260
-Dixon est un maniaque du ménage.
-Pas seulement.
391
00:24:32,260 --> 00:24:35,850
-Des tests d'ovulation ?
-Il y a bien 50 boĂźtes.
392
00:24:38,020 --> 00:24:40,680
Pourquoi ce canapé
n'est pas contre le mur ?
393
00:24:40,730 --> 00:24:42,060
Une cachette.
394
00:24:58,540 --> 00:25:02,460
Initiales des victimes,
dates des ovulations et des viols.
395
00:25:02,500 --> 00:25:04,750
On ne connaĂźt que cinq victimes.
396
00:25:04,790 --> 00:25:07,170
Qui sont toutes les autres ?
397
00:25:38,580 --> 00:25:39,740
Police !
398
00:25:50,340 --> 00:25:51,510
OĂč es-tu ?
399
00:25:55,380 --> 00:25:56,550
Dani ?
400
00:25:58,470 --> 00:25:59,680
Pas de réponse.
401
00:26:20,120 --> 00:26:22,080
-Reste Ă terre !
-Ăa suffit !
402
00:26:22,120 --> 00:26:23,500
Allons-y !
403
00:26:25,160 --> 00:26:27,040
Son couteau est lĂ .
404
00:26:29,330 --> 00:26:33,760
-Ăa va ?
-J'aurais pu le tuer.
405
00:26:49,190 --> 00:26:52,900
Tabasser un suspect,
c'est de l'amateurisme.
406
00:26:52,940 --> 00:26:55,860
-Il a brandi une arme.
-Il plaide la légitime défense.
407
00:26:55,900 --> 00:26:58,820
Il dit que vous
ne vous ĂȘtes pas identifiĂ©e.
408
00:26:58,860 --> 00:27:02,120
-C'est un criminel.
-Il a dû se défendre.
409
00:27:02,160 --> 00:27:04,750
-C'est quoi, votre problĂšme ?
-Vous.
410
00:27:04,790 --> 00:27:07,580
Vous avez fait l'objet
de plaintes pour violence,
411
00:27:07,620 --> 00:27:10,080
et si les affaires internes s'en mĂȘlent,
412
00:27:10,130 --> 00:27:11,840
je ne pourrai pas vous garder.
413
00:27:17,720 --> 00:27:19,340
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
414
00:27:19,380 --> 00:27:21,760
Ils ne vous voient pas.
Prenez votre temps.
415
00:27:23,180 --> 00:27:25,350
-Je ne veux pas regarder.
-C'est terminé.
416
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
Pas encore.
417
00:27:28,020 --> 00:27:30,060
C'est votre derniĂšre chance.
418
00:27:30,100 --> 00:27:33,980
Vous pouvez laisser partir votre violeur
ou l'affronter.
419
00:27:34,020 --> 00:27:35,610
Il y aura un procĂšs.
420
00:27:35,650 --> 00:27:38,650
Je devrai expliquer
tout ce qu'il m'a fait faire.
421
00:27:38,700 --> 00:27:41,570
-Qu'est-ce qu'il va encore me prendre ?
-Rien.
422
00:27:41,620 --> 00:27:46,410
Ce procĂšs vous permettra
de reprendre le cours de votre vie.
423
00:28:07,100 --> 00:28:08,270
Le numéro quatre.
424
00:28:15,520 --> 00:28:16,610
PrĂȘte, Megan ?
425
00:28:28,790 --> 00:28:31,040
Mon client est blessé.
426
00:28:31,080 --> 00:28:33,250
J'inclurai des photos au dossier.
427
00:28:33,290 --> 00:28:34,960
Sauf si vous plaidez coupable.
428
00:28:35,000 --> 00:28:37,380
M. Dixon, avez-vous accĂšs
Ă un passe-partout ?
429
00:28:37,420 --> 00:28:39,670
Oui, comme beaucoup de gens.
430
00:28:39,710 --> 00:28:42,430
Et les tests d'ovulation ?
Le calendrier des viols ?
431
00:28:42,470 --> 00:28:44,640
-Ne dites rien.
-Je vais vous expliquer.
432
00:28:45,640 --> 00:28:49,060
Je mÚne une expérience
pour vérifier l'efficacité des tests.
433
00:28:49,100 --> 00:28:51,060
En violant des femmes ?
434
00:28:51,100 --> 00:28:55,150
Les dates et les initiales de votre
calendrier correspondent aux dépositions.
435
00:28:55,190 --> 00:28:57,110
C'est une coĂŻncidence.
436
00:28:57,150 --> 00:29:00,650
Les initiales appartiennent
Ă mes volontaires.
437
00:29:00,690 --> 00:29:04,360
Vous travaillez dans un bureau.
Vous n'ĂȘtes plus un scientifique.
438
00:29:06,990 --> 00:29:11,870
C'était un malentendu. Les femmes
des labos sont inintéressantes.
439
00:29:11,910 --> 00:29:13,920
Elles crient tout de suite au loup.
440
00:29:13,960 --> 00:29:16,710
Les loups sont des prédateurs.
441
00:29:16,750 --> 00:29:19,300
Une victime de viol
vient de vous identifier.
442
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
Elle se trompe.
443
00:29:22,260 --> 00:29:24,510
L'ADN va m'innocenter.
444
00:29:25,970 --> 00:29:28,260
Je vous donne de ma salive,
si vous voulez.
445
00:29:33,190 --> 00:29:35,020
Un problĂšme, MaĂźtre ?
446
00:29:35,060 --> 00:29:37,810
L'audience va commencer,
et Gina Maylor a disparu.
447
00:29:37,860 --> 00:29:39,980
Sans elle, Luke Dixon va sortir.
448
00:29:40,030 --> 00:29:41,490
Elle est peut-ĂȘtre en retard.
449
00:29:41,530 --> 00:29:44,280
-Elle ne répond pas au téléphone.
-On s'en occupe.
450
00:29:46,820 --> 00:29:49,410
De l'eau coulait
dans l'appartement du dessous.
451
00:29:50,410 --> 00:29:51,750
Je vais me sentir mal.
452
00:30:13,430 --> 00:30:15,600
-Elle a laissé un mot ?
-Non.
453
00:30:17,190 --> 00:30:20,610
J'aurais dĂ» le voir venir.
Je l'ai trop poussée.
454
00:30:20,650 --> 00:30:25,070
-Ce n'est pas votre faute.
-Je n'en suis pas si sûre.
455
00:30:25,110 --> 00:30:28,570
Luke Dixon est un violeur et un meurtrier.
456
00:30:28,620 --> 00:30:31,910
-Comment le faire condamner ?
-Je peux demander une audience en Sirois
457
00:30:31,950 --> 00:30:35,410
et essayer de faire accepter comme preuve
la déclaration de Gina.
458
00:30:35,460 --> 00:30:38,790
Mais je dois prouver que Dixon
est responsable de son suicide.
459
00:30:38,830 --> 00:30:42,750
OK. Et Megan Carlisle ?
460
00:30:42,800 --> 00:30:45,220
Elle n'a pas identifié
Dixon comme son violeur.
461
00:30:45,260 --> 00:30:47,930
Elle ment.
Dixon est le pĂšre de son enfant.
462
00:30:47,970 --> 00:30:50,050
Le calendrier prouve
qu'il l'a vue deux fois.
463
00:30:51,810 --> 00:30:53,180
Pour obtenir un échantillon,
464
00:30:53,220 --> 00:30:56,100
je vais devoir la poursuivre
pour obstruction.
465
00:30:56,140 --> 00:30:57,770
On n'a pas le choix.
466
00:30:57,810 --> 00:31:01,980
Il y a 15 autres noms sur ce calendrier.
On ne peut pas le laisser partir.
467
00:31:04,070 --> 00:31:05,820
Je ne suis pas sûre que c'est lui.
468
00:31:05,860 --> 00:31:08,360
-Je dois l'ĂȘtre, non ?
-Absolument.
469
00:31:08,410 --> 00:31:10,450
Vous avez été violée le 21 mai.
470
00:31:10,490 --> 00:31:13,870
-Est-il revenu le 17 juin ?
-Il n'est venu qu'une fois !
471
00:31:14,870 --> 00:31:19,080
Voici une copie du calendrier
trouvé dans l'appartement du suspect.
472
00:31:19,120 --> 00:31:23,670
Deux dates, le 17 juin et le 11 juillet,
avec vos initiales.
473
00:31:23,710 --> 00:31:25,510
Megan n'ayant pas pu l'identifier,
474
00:31:25,550 --> 00:31:28,930
ces initiales ne peuvent-elles pas
appartenir Ă une autre femme ?
475
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Votre cliente fait obstruction
car son violeur l'a mise enceinte.
476
00:31:32,180 --> 00:31:33,680
C'est obscĂšne.
477
00:31:33,720 --> 00:31:37,180
Ma femme ne laisserait pas
le fils de cette ordure grandir en elle.
478
00:31:37,230 --> 00:31:39,690
Alors faisons un test de paternité.
479
00:31:39,730 --> 00:31:41,980
Vous traitez une victime
comme une criminelle.
480
00:31:42,020 --> 00:31:43,360
C'est monstrueux !
481
00:31:43,400 --> 00:31:46,740
Nous voulons enfermer
un violeur et un meurtrier.
482
00:31:46,780 --> 00:31:50,410
J'aimerais vous voir coopérer.
483
00:31:52,990 --> 00:31:54,080
D'accord.
484
00:31:55,120 --> 00:31:57,330
Voici un mandat d'arrĂȘt pour obstruction.
485
00:31:57,370 --> 00:31:59,790
Megan Carlisle, levez-vous.
486
00:31:59,830 --> 00:32:00,920
Que faites-vous ?
487
00:32:03,290 --> 00:32:05,210
N'aggravez pas les choses.
488
00:32:11,890 --> 00:32:13,140
Faites quelque chose.
489
00:32:13,180 --> 00:32:16,310
Ne vous en faites pas.
Nous allons nous battre.
490
00:32:16,350 --> 00:32:18,220
Vous commettez une erreur.
491
00:32:21,810 --> 00:32:23,610
BUREAU DU JUGE TATEN
25 SEPTEMBRE
492
00:32:23,650 --> 00:32:26,980
Il est inhabituel de poursuivre
une victime de viol.
493
00:32:27,030 --> 00:32:29,150
Elle fait obstruction
Ă une enquĂȘte criminelle.
494
00:32:29,190 --> 00:32:32,820
Vous accusez une victime
de protéger son violeur.
495
00:32:32,860 --> 00:32:34,280
Elle ne le protĂšge pas.
496
00:32:34,320 --> 00:32:36,160
Elle veut tellement avoir un enfant
497
00:32:36,200 --> 00:32:38,700
qu'elle est prĂȘte Ă se parjurer.
498
00:32:38,750 --> 00:32:41,540
Vous prétendez que ma cliente
a été violée plus d'une fois.
499
00:32:41,580 --> 00:32:44,250
BientĂŽt, vous direz
qu'elle l'a bien cherché.
500
00:32:45,250 --> 00:32:46,170
Que fait-on ?
501
00:32:46,210 --> 00:32:49,380
Une amniocentĂšse
pour savoir qui est le pĂšre.
502
00:32:49,420 --> 00:32:50,550
Sur quelles bases ?
503
00:32:50,590 --> 00:32:53,760
Le calendrier des viols
trouvé chez le suspect.
504
00:32:53,800 --> 00:32:56,180
Pourquoi y inscrire un viol
qui n'a pas eu lieu ?
505
00:32:56,220 --> 00:32:58,390
Un violeur qui ment, rien de plus commun.
506
00:32:58,430 --> 00:33:01,180
Nous avons un obstétricien
qui pourra confirmer
507
00:33:01,230 --> 00:33:03,350
que le violeur est probablement le pĂšre.
508
00:33:03,400 --> 00:33:06,770
Ma cliente a pris une pilule du lendemain.
509
00:33:06,820 --> 00:33:08,860
Et vu ses difficultés à concevoir,
510
00:33:08,900 --> 00:33:12,360
une aiguille dans l'utérus
est un danger pour sa grossesse.
511
00:33:13,610 --> 00:33:17,120
L'accusation a le droit
de rassembler des preuves,
512
00:33:17,160 --> 00:33:19,410
mais vous devrez attendre
la naissance du bébé.
513
00:33:19,450 --> 00:33:22,080
Mais vous avez accordé
à la défense un procÚs rapide !
514
00:33:22,120 --> 00:33:25,420
La santé de la mÚre
et de l'enfant passent avant tout.
515
00:33:32,380 --> 00:33:35,470
-Laissez-moi tranquille.
-Une autre victime est morte,
516
00:33:35,510 --> 00:33:37,010
vous ĂȘtes notre seul espoir.
517
00:33:37,050 --> 00:33:38,680
Ce n'est pas mon affaire.
518
00:33:38,720 --> 00:33:40,720
Il vous a violée deux fois.
519
00:33:40,770 --> 00:33:43,310
Il s'est arrĂȘtĂ©
parce que vous étiez enceinte.
520
00:33:43,350 --> 00:33:45,440
-Vous vous tompez.
-Non.
521
00:33:45,480 --> 00:33:49,070
Il est revenu, mais il vous a épargnée
car il a eu ce qu'il voulait.
522
00:33:50,610 --> 00:33:52,190
Vous pensiez pouvoir le cacher ?
523
00:33:53,700 --> 00:33:55,240
Je n'ai rien Ă cacher.
524
00:33:55,280 --> 00:33:56,990
Alors faites le test.
525
00:33:57,030 --> 00:33:58,450
Non.
526
00:33:58,490 --> 00:34:02,450
Je sais que vous avez peur,
mais vous faites fausse route.
527
00:34:02,500 --> 00:34:06,250
Vous ne savez pas
si ce bébé n'est pas le sien !
528
00:34:07,250 --> 00:34:08,920
On le découvrira.
529
00:34:08,960 --> 00:34:11,920
Aujourd'hui ou dans 6 mois,
on saura qui est le pĂšre.
530
00:34:11,960 --> 00:34:13,470
On sera déjà loin.
531
00:34:15,090 --> 00:34:16,680
Votre violeur sera libéré
532
00:34:16,720 --> 00:34:19,430
et vous serez sous le coup
d'un mandat d'arrĂȘt.
533
00:34:19,470 --> 00:34:20,930
C'est ce que vous voulez ?
534
00:34:36,780 --> 00:34:40,160
CENTRE HOSPITALIER
LUNDI 25 SEPTEMBRE
535
00:34:47,960 --> 00:34:51,840
-OĂč est ma femme ?
-En salle de consultation.
536
00:34:53,170 --> 00:34:56,800
Vous l'avez convaincue de faire ça ?
Comment avez-vous pu ?
537
00:35:02,640 --> 00:35:03,810
Barry...
538
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Je devais le faire.
539
00:35:10,690 --> 00:35:16,280
Tant que je l'ignorais...
ça pouvait encore fonctionner.
540
00:35:40,180 --> 00:35:41,260
Contente ?
541
00:35:50,770 --> 00:35:55,150
Nous avons trouvé vos poils pubiens
sur le corps d'Elizabeth Hassenback.
542
00:35:55,190 --> 00:35:57,280
On ne peut pas identifier
des poils sans ADN.
543
00:35:58,490 --> 00:36:00,450
En effet.
544
00:36:00,490 --> 00:36:05,370
Nous avons son ADN grĂące au liquide
amniotique d'une victime enceinte.
545
00:36:09,500 --> 00:36:14,170
-Megan. Elle a bien grossi.
-Taisez-vous.
546
00:36:14,210 --> 00:36:17,840
-C'est une fille ou un garçon ?
-Vous ne le saurez jamais.
547
00:36:17,880 --> 00:36:21,090
Sauf si je fais valoir
mes droits parentaux.
548
00:36:21,130 --> 00:36:23,340
Ăa prouverait le viol. Continuez.
549
00:36:27,430 --> 00:36:28,520
Vous ne comprenez pas.
550
00:36:29,520 --> 00:36:33,190
Les anomalies congénitales,
les maladies génétiques
551
00:36:33,230 --> 00:36:36,690
et la sous-intelligence
sont considérées comme normales.
552
00:36:36,730 --> 00:36:38,530
La médiocrité nous envahit.
553
00:36:39,530 --> 00:36:43,660
Elle est devenue parfaitement acceptable.
554
00:36:43,700 --> 00:36:46,620
Nous laissons tomber
la science et la technologie
555
00:36:46,660 --> 00:36:48,540
pour rester politiquement corrects.
556
00:36:49,750 --> 00:36:52,170
Avant, nous étions les meilleurs
dans ces domaines.
557
00:36:53,880 --> 00:36:55,130
Ăa doit changer.
558
00:36:56,170 --> 00:36:58,380
Tout le monde ne doit pas se reproduire.
559
00:36:59,670 --> 00:37:04,680
Il faut mettre les bons gĂšnes
dans les bons utérus.
560
00:37:09,180 --> 00:37:14,060
Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas original.
Créer une race supérieure, vraiment ?
561
00:37:14,100 --> 00:37:15,230
Vous avez une offre ?
562
00:37:15,270 --> 00:37:17,360
15 Ă 25 ans pour chaque viol
563
00:37:17,400 --> 00:37:21,110
s'il donne les noms
de ses autres victimes.
564
00:37:28,830 --> 00:37:30,540
Que voulez-vous, inspecteur ?
565
00:37:34,540 --> 00:37:36,580
Vous montrer ce qu'on a
grĂące Ă votre femme.
566
00:37:39,250 --> 00:37:43,170
Dixon nous a donné
les noms de toutes ses victimes.
567
00:37:47,760 --> 00:37:49,100
-C'est tout ?
-Non.
568
00:37:49,140 --> 00:37:51,560
Je voulais vous dire
qu'il n'y aura pas de procĂšs.
569
00:37:53,060 --> 00:37:55,230
Rien ne sera rendu public.
570
00:37:58,020 --> 00:38:00,440
Vous pouvez tourner la page.
571
00:38:02,740 --> 00:38:04,240
Ce n'est pas si simple.
572
00:38:04,280 --> 00:38:09,240
Non, mais c'est faisable
si vous le voulez vraiment.
573
00:38:12,620 --> 00:38:14,660
Si vous lui faites abandonner cet enfant,
574
00:38:14,710 --> 00:38:16,870
elle ne vous le pardonnera jamais.
575
00:38:20,590 --> 00:38:22,590
Pourriez-vous élever
l'enfant d'un violeur ?
576
00:38:25,760 --> 00:38:26,630
Le pourriez-vous ?
577
00:38:32,470 --> 00:38:35,310
-Rentrez parler Ă votre femme.
-Pour lui dire quoi ?
578
00:38:43,230 --> 00:38:44,150
C'était tendu.
579
00:38:47,110 --> 00:38:48,570
Il n'est pas prĂȘt.
580
00:38:50,660 --> 00:38:53,830
-Il ne le sera peut-ĂȘtre jamais.
-Alors il n'ira jamais de l'avant.
581
00:38:55,910 --> 00:38:57,250
J'en sais quelque chose.
582
00:39:02,210 --> 00:39:06,720
-Tu veux faire un tour avec moi ?
-Oui.
583
00:39:09,930 --> 00:39:13,100
PRISON D'ATTICA
MARDI 26 SEPTEMBRE
584
00:39:28,240 --> 00:39:29,990
-C'est qui, lui ?
-Ton garde du corps.
585
00:39:31,700 --> 00:39:34,040
Je suis l'inspecteur Sabler.
Tu connais Dani Beck.
586
00:39:40,420 --> 00:39:42,090
Je m'appelle Tracy Monroe...
587
00:39:43,290 --> 00:39:47,800
et j'ai tué votre mari, Michael Dooley,
le 28 novembre 2002.
588
00:39:47,840 --> 00:39:49,260
C'est pour la conditionnelle ?
589
00:39:50,260 --> 00:39:53,350
Tu exprimes des remords
pour que je ne m'y oppose pas ?
590
00:39:53,390 --> 00:39:54,890
Non, Madame.
591
00:39:54,930 --> 00:39:58,180
Je comprends que vous pensiez ça,
mais vous ne me connaissez pas.
592
00:40:00,310 --> 00:40:03,270
Tu es toute ma vie. Tu le sais, ça ?
593
00:40:03,310 --> 00:40:05,780
Je sais tout de toi.
594
00:40:05,820 --> 00:40:09,400
Tes visites, ton travail,
595
00:40:09,450 --> 00:40:13,320
tout ce que tu fais derriĂšre ces murs,
chaque minute de chaque jour.
596
00:40:13,370 --> 00:40:14,330
Je te connais.
597
00:40:18,370 --> 00:40:21,830
Et j'ai juré que tu n'obtiendrais jamais
la liberté conditionnelle.
598
00:40:23,170 --> 00:40:27,510
Mais j'ai compris qu'Ă force de me
focaliser sur toi, j'allais disparaĂźtre.
599
00:40:29,550 --> 00:40:32,180
Que toute ma vie tournerait
autour du tueur de mon mari.
600
00:40:35,260 --> 00:40:38,810
Il m'aimait de tout son cĆur...
601
00:40:40,810 --> 00:40:43,900
et je sais qu'il ne voudrait pas
que je m'inflige ça.
602
00:40:48,030 --> 00:40:49,570
Il faut que j'arrĂȘte.
603
00:40:54,120 --> 00:40:55,780
Je dois te pardonner.
604
00:41:05,460 --> 00:41:06,710
Tu as pris une vie.
605
00:41:24,100 --> 00:41:26,440
Tu dois savoir ce que valait cette vie
606
00:41:29,030 --> 00:41:31,610
pour tous ceux qui le connaissaient.
607
00:42:02,148 --> 00:42:03,975
CETTE HISTOIRE EST IMAGINAIRE.
LES PERSONNAGES Y FIGURANT SONT FICTIFS.
48983