All language subtitles for La Femme Flic 1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,824 --> 00:00:24,231 -Yes, what is it? 2 00:00:24,231 --> 00:00:25,276 -It's the police. 3 00:00:26,963 --> 00:00:27,968 Hello Mrs. 4 00:00:28,169 --> 00:00:29,455 -Are you from the police? 5 00:00:30,218 --> 00:00:31,423 -Inspector Levasseur. 6 00:00:32,629 --> 00:00:33,995 -What for ? 7 00:00:34,197 --> 00:00:35,402 -Can we come in? Pardon. 8 00:00:36,527 --> 00:00:40,586 A baby is crying. 9 00:00:40,787 --> 00:00:42,796 -Are you the inspector? 10 00:00:43,680 --> 00:00:45,489 Inspector of what, first? 11 00:00:46,694 --> 00:00:49,788 -Police inspector. This is the letter rogatory. 12 00:00:49,989 --> 00:00:51,918 -Hey! We will have seen it all. 13 00:00:52,360 --> 00:00:54,529 That's all the police find something to do? 14 00:00:54,730 --> 00:00:56,178 Come and piss off the unemployed. 15 00:00:56,781 --> 00:00:57,865 -Where is he ? 16 00:00:58,508 --> 00:01:01,602 -What are you looking for ? We're not thieves. 17 00:01:01,803 --> 00:01:03,732 -No point hiding it. Where is he ? 18 00:01:03,933 --> 00:01:04,736 -But who ? 19 00:01:04,937 --> 00:01:07,068 And what ? But what are you talking about? 20 00:01:07,269 --> 00:01:09,680 ... 21 00:01:09,881 --> 00:01:11,970 You're not going to search everywhere neither ! 22 00:01:12,171 --> 00:01:13,738 -What is that ? 23 00:01:13,939 --> 00:01:15,184 -It's a closet. 24 00:01:16,993 --> 00:01:20,007 The baby is crying. 25 00:01:20,208 --> 00:01:29,531 ... 26 00:01:29,732 --> 00:01:32,745 Soft music 27 00:01:32,946 --> 00:01:44,519 ... 28 00:01:44,720 --> 00:01:47,051 -People like that, I'll beat them to you, 29 00:01:47,252 --> 00:01:48,176 it wouldn't last. 30 00:01:48,377 --> 00:01:52,275 Intertwined words 31 00:01:52,476 --> 00:01:55,289 -It's disgusting, look what the cops are for. 32 00:01:56,173 --> 00:01:58,142 The car starts. 33 00:02:02,402 --> 00:02:03,889 -It's always the same. 34 00:02:04,451 --> 00:02:06,058 We have been warned at the last moment. 35 00:02:06,902 --> 00:02:09,634 -It's difficult to do admitted into these environments. 36 00:02:09,835 --> 00:02:12,971 If they no longer have confidence, they close their doors to us. 37 00:02:13,171 --> 00:02:14,457 We are here to help them. 38 00:02:15,060 --> 00:02:16,627 -And us, to scare them. 39 00:02:16,828 --> 00:02:19,480 -I am a social worker, to each his job. 40 00:02:22,815 --> 00:02:25,829 Light music 41 00:02:26,030 --> 00:03:48,890 ... 42 00:03:54,838 --> 00:03:55,963 -Hey, here's the kid. 43 00:03:59,820 --> 00:04:01,347 What are you doing here, sweetheart? 44 00:04:01,548 --> 00:04:03,156 -I don't know, I'm summoned. 45 00:04:03,357 --> 00:04:05,045 -They confirmed before the judge. 46 00:04:05,246 --> 00:04:07,576 And who has him? We prepared it for you. 47 00:04:07,777 --> 00:04:09,384 -The boss is not happy. 48 00:04:12,157 --> 00:04:14,046 -Ah, I always said it, the women, 49 00:04:14,247 --> 00:04:15,774 It’s not made for this job. 50 00:04:29,035 --> 00:04:30,160 -Inspector Levasseur, 51 00:04:30,361 --> 00:04:32,531 I am summoned by the investigating judge. 52 00:04:32,732 --> 00:04:34,098 -One second, please. 53 00:04:36,952 --> 00:04:38,719 -Mr. Judge, please. 54 00:04:40,166 --> 00:04:42,215 -Hello miss, are you doing well ? 55 00:04:42,416 --> 00:04:43,220 -GOOD. 56 00:04:43,461 --> 00:04:45,711 -Want to come over for a moment? -Oui. 57 00:04:45,913 --> 00:04:48,404 -I will not hide from you that I am very surprised. 58 00:04:48,605 --> 00:04:50,895 You questioned young Génère last night, 59 00:04:51,096 --> 00:04:53,708 and I have no trace of this interrogation. 60 00:04:54,672 --> 00:04:55,757 -That's right. 61 00:04:55,958 --> 00:04:57,606 -During this interrogation, 62 00:04:57,807 --> 00:04:59,575 Roland Genere made a confession to you. 63 00:05:00,499 --> 00:05:01,705 -You think you know? 64 00:05:02,910 --> 00:05:04,317 Who informed you? 65 00:05:05,281 --> 00:05:07,813 -Come on, Miss, Did he confess, yes or no? 66 00:05:09,863 --> 00:05:12,193 -It is more complicated than that, Mister the judge. 67 00:05:12,394 --> 00:05:14,483 -Your friend, Mr. Substitute Berthot, 68 00:05:14,684 --> 00:05:15,809 told me everything. 69 00:05:18,421 --> 00:05:19,708 Are you sworn? 70 00:05:20,431 --> 00:05:21,436 Come with me. 71 00:05:31,683 --> 00:05:33,250 Please have a sit. 72 00:05:38,031 --> 00:05:40,966 Inspector Levasseur, would you like repeat what the accused 73 00:05:41,167 --> 00:05:43,979 told you last night during his last interrogation. 74 00:05:44,180 --> 00:05:46,591 -Mr. the judge, I was not informed 75 00:05:46,792 --> 00:05:50,368 -Master, please. We are listening to you. 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,941 -Mr. the judge, I'm not really sure 77 00:05:53,141 --> 00:05:54,668 that Roland Génère wanted 78 00:05:54,869 --> 00:05:58,526 -Inspector, he admitted to you be the provider of the network? 79 00:06:00,816 --> 00:06:03,509 Did he admit to having provided drugs to students? 80 00:06:04,192 --> 00:06:05,317 -He was tired 81 00:06:05,679 --> 00:06:07,045 At the end of my nerves, and then 82 00:06:07,246 --> 00:06:08,853 -Did you force him? Threat ? 83 00:06:09,054 --> 00:06:10,059 -But no, of course. 84 00:06:10,259 --> 00:06:11,626 -So he confessed? 85 00:06:13,152 --> 00:06:14,158 -Yes exactly. 86 00:06:14,921 --> 00:06:17,332 If I have not established minutes, is that 87 00:06:17,533 --> 00:06:18,538 -Thank you. 88 00:06:31,798 --> 00:06:32,763 -Jacques. 89 00:06:32,964 --> 00:06:35,375 -It's obvious that 90 00:06:36,420 --> 00:06:38,108 -Hello, Miss Levasseur. 91 00:06:38,791 --> 00:06:40,840 You know Mr. Attorney General? 92 00:06:42,005 --> 00:06:43,371 -Are we no longer familiar with each other? 93 00:06:43,653 --> 00:06:45,782 It is going to be difficult, for confidences. 94 00:06:46,627 --> 00:06:47,632 -I don't understand. 95 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 -Pillow secrets, 96 00:06:50,284 --> 00:06:52,293 that you repeat to make you important. 97 00:06:52,494 --> 00:06:54,824 Even if it must fuck up a guy and me. 98 00:06:56,110 --> 00:06:59,325 -There is surely a misunderstanding. -Yes surely. 99 00:07:01,133 --> 00:07:04,067 When you sleep with someone, we should not be ashamed of it, 100 00:07:04,268 --> 00:07:05,071 Sir. 101 00:07:08,889 --> 00:07:10,577 -I'm sorry, gentlemen, I 102 00:07:11,180 --> 00:07:13,309 I don't understand at all what happened. 103 00:07:16,885 --> 00:07:17,930 -It's not that one. 104 00:07:18,131 --> 00:07:20,904 The Héry affair, I told you, not Erulin, Héry. 105 00:07:22,271 --> 00:07:23,597 -We don't see anything there. 106 00:07:23,797 --> 00:07:26,570 I've asked twice now let's change the light bulbs. 107 00:07:28,177 --> 00:07:29,865 -It's not funny, archives. 108 00:07:31,714 --> 00:07:33,964 The boss is angry, but it will pass to him. 109 00:07:34,165 --> 00:07:36,094 I could say a little word for you. 110 00:07:36,295 --> 00:07:38,464 -I need someone. -You shouldn't say that. 111 00:07:38,665 --> 00:07:40,755 -I'm not fine ? You have a problem ? 112 00:07:40,957 --> 00:07:41,961 Hery. 113 00:07:47,627 --> 00:07:49,234 -He pissed you off again, huh? 114 00:07:52,208 --> 00:07:53,213 -Thank you, Sondy. 115 00:07:53,414 --> 00:07:54,579 -You're welcome, sweetie. 116 00:07:55,543 --> 00:07:57,874 You are stubborn, but deep down, you have it bad. 117 00:07:58,075 --> 00:08:00,686 I knew it wasn't a job for you. 118 00:08:02,454 --> 00:08:04,665 -Don't smoke, Sondy, you're going to set me on fire. 119 00:08:05,871 --> 00:08:08,201 -You know, when you questioned little Genere, 120 00:08:08,402 --> 00:08:10,090 needed a report. 121 00:08:10,291 --> 00:08:12,059 Always need a report. 122 00:08:12,260 --> 00:08:15,234 We may have worked on it a little, okay, it's possible. 123 00:08:15,435 --> 00:08:18,047 But he ended up confessing that he was selling drugs. 124 00:08:18,247 --> 00:08:20,538 It had to be written, because in this profession, 125 00:08:20,739 --> 00:08:22,266 We must not have any illusions. 126 00:08:22,466 --> 00:08:24,234 -And me, I have illusions about it. 127 00:08:24,435 --> 00:08:26,767 -Your Genere anyway, he possessed you well. 128 00:08:26,968 --> 00:08:29,137 With the record he has and his little friends 129 00:08:29,338 --> 00:08:32,071 who continue to charge it, it will take as much as possible. 130 00:08:32,272 --> 00:08:33,598 -And that doesn't bother you? 131 00:08:33,798 --> 00:08:36,813 -But no, since he is guilty. -What do you know? 132 00:08:37,014 --> 00:08:38,822 What if he had a boyfriend? 133 00:08:39,023 --> 00:08:41,273 A boyfriend that he would not want to denounce. 134 00:08:41,474 --> 00:08:43,081 The mayor's nephew, do you know? 135 00:08:43,282 --> 00:08:44,970 -What are you talking about ? 136 00:08:45,171 --> 00:08:46,336 The mayor's nephew? 137 00:08:47,743 --> 00:08:49,672 It's amazing, you just discovered 138 00:08:49,873 --> 00:08:52,685 that the nephew sleeps with a PD drug dealer and drug dealer. 139 00:08:52,886 --> 00:08:55,900 All we have to do is make an announcement! You're completely crazy! 140 00:08:56,101 --> 00:08:57,910 -I thought you would help me, Probes. 141 00:08:58,312 --> 00:08:59,156 -Help you 142 00:08:59,356 --> 00:09:02,892 We know her reputation. But there has never been any proof. 143 00:09:03,093 --> 00:09:04,259 -What if I had some? 144 00:09:04,821 --> 00:09:06,428 -Good advice: let it go. 145 00:09:07,473 --> 00:09:08,479 -OK. 146 00:09:09,202 --> 00:09:10,970 I will manage on my own. 147 00:09:11,171 --> 00:09:12,296 -Alright Alright. 148 00:09:12,497 --> 00:09:15,309 If you're pissed, don't say that I didn't give you the signal. 149 00:09:17,158 --> 00:09:20,534 -Mr. the mayor, do you count take legal action 150 00:09:20,735 --> 00:09:23,748 -A press release will be published. A little patience, gentlemen. 151 00:09:23,949 --> 00:09:26,923 -Police methods said that your nephew was framed 152 00:09:27,123 --> 00:09:28,650 by questionable methods. 153 00:09:28,851 --> 00:09:30,821 -It's true that he suffered pressures? 154 00:09:31,022 --> 00:09:32,027 -Is it legal? 155 00:09:32,227 --> 00:09:35,884 -Gentlemen, I don't know what outcome will this matter have, 156 00:09:36,085 --> 00:09:37,893 but I want to say this: 157 00:09:38,094 --> 00:09:40,786 in this case, the police only did his duty. 158 00:09:40,987 --> 00:09:44,725 Don't wait for me to attack this or that of its officials. 159 00:09:44,926 --> 00:09:47,216 NOW, the word is for justice. 160 00:09:48,662 --> 00:09:50,029 -That's for the gallery. 161 00:09:50,229 --> 00:09:52,521 Levasseur, behind the scenes, It's going to be his party. 162 00:09:52,722 --> 00:09:53,887 -We're finally going to laugh. 163 00:09:55,936 --> 00:09:56,941 -Health. 164 00:09:57,142 --> 00:09:59,070 -So, you're happy, it's glory. 165 00:09:59,271 --> 00:10:02,365 -Luckily we have Levasseur, no one would ever talk about us. 166 00:10:02,887 --> 00:10:04,938 A phone rings. 167 00:10:06,987 --> 00:10:08,313 ... 168 00:10:08,514 --> 00:10:09,759 -Come in. 169 00:10:10,643 --> 00:10:12,612 -Bonjour. 170 00:10:13,496 --> 00:10:14,542 Sit down. 171 00:10:17,355 --> 00:10:20,167 Bravo for the photo in the newspaper. 172 00:10:20,690 --> 00:10:23,703 Charming, determined, really good. 173 00:10:25,070 --> 00:10:27,441 This is also the opinion of the minister himself. 174 00:10:27,642 --> 00:10:30,294 He charged me with you convey his congratulations. 175 00:10:31,740 --> 00:10:33,106 With nuances. 176 00:10:33,307 --> 00:10:35,115 Because you put everyone 177 00:10:35,316 --> 00:10:36,724 in the face of a fait accompli. 178 00:10:37,487 --> 00:10:40,260 And when it comes to someone like the mayor's nephew, 179 00:10:40,461 --> 00:10:42,590 with relationships that he has in government, 180 00:10:42,791 --> 00:10:45,363 that's not the method the most recommended. 181 00:10:45,563 --> 00:10:48,257 Have you read opposition newspapers? 182 00:10:48,458 --> 00:10:50,225 Do you understand what I'm trying to say. 183 00:10:50,426 --> 00:10:52,154 -But Génère was going to be condemned. 184 00:10:52,355 --> 00:10:53,882 -What do you know about it? 185 00:10:54,083 --> 00:10:56,895 Perhaps he was going to denounce the mayor's nephew at the trial. 186 00:10:57,096 --> 00:10:59,227 We would have had the same results. 187 00:10:59,428 --> 00:11:00,633 Less trouble. 188 00:11:01,919 --> 00:11:05,535 Naturally, you, prudence, the measure, do not know. 189 00:11:05,736 --> 00:11:07,424 As in private life. 190 00:11:07,625 --> 00:11:09,394 -My private life don't look at anyone. 191 00:11:09,876 --> 00:11:11,604 -If she remained private. 192 00:11:11,805 --> 00:11:13,693 But the story of the slap, 193 00:11:13,894 --> 00:11:16,265 right in the palace, before the prosecutor. 194 00:11:17,108 --> 00:11:18,997 Place Beauvau, they love gossip. 195 00:11:19,198 --> 00:11:20,686 With you, they are served. 196 00:11:21,730 --> 00:11:24,061 And you fucked up the mess in the services. 197 00:11:24,262 --> 00:11:25,226 And they want my skin. 198 00:11:26,431 --> 00:11:29,405 So now what what are we going to do with you? 199 00:11:32,741 --> 00:11:35,433 -Is that all you're taking? -Oui. 200 00:11:35,634 --> 00:11:37,763 I shipped everything else in a trunk. 201 00:11:39,290 --> 00:11:41,702 -You know, personnel movements, 202 00:11:41,903 --> 00:11:43,189 it’s part of the job. 203 00:11:43,390 --> 00:11:44,756 -Oh, stop, Sondy. 204 00:11:44,957 --> 00:11:47,167 This mutation, It’s not advancement. 205 00:11:47,368 --> 00:11:49,859 Bonnard is very happy to get rid of me. 206 00:11:50,060 --> 00:11:51,828 You warned me, by the way. 207 00:11:52,632 --> 00:11:55,204 -You are mad at me because that I let you down. 208 00:11:55,405 --> 00:11:58,017 But you know, if I had followed you, 209 00:11:58,217 --> 00:12:00,749 Today, there would be 2 of us taking the train. 210 00:12:00,950 --> 00:12:02,838 I have a wife and 3 kids, moi. 211 00:12:03,039 --> 00:12:04,366 -Yes, I know. 212 00:12:04,567 --> 00:12:07,460 Come on, let's hurry, my father is waiting for me at the station. 213 00:12:26,267 --> 00:12:27,553 -Okay, well, goodbye. 214 00:12:30,767 --> 00:12:32,615 Okay, okay, I'll go. 215 00:12:32,816 --> 00:12:33,821 Attends. 216 00:12:35,910 --> 00:12:37,759 I didn't want to show that to your mother, 217 00:12:37,960 --> 00:12:39,648 but you have to tell me. 218 00:12:40,813 --> 00:12:42,742 What is true in there? 219 00:12:43,224 --> 00:12:44,871 -"Gentle police violence. 220 00:12:45,153 --> 00:12:47,645 "This mutation would be due with a fiery temperament 221 00:12:47,846 --> 00:12:49,775 "of the beautiful divorcee who had slapped, 222 00:12:49,975 --> 00:12:52,266 "no, a common suspect in a police station, 223 00:12:52,467 --> 00:12:54,757 "but a magistrate right in the courthouse. 224 00:12:54,958 --> 00:12:57,971 "Their intimate disagreement will not be carried on the box spring." 225 00:12:58,776 --> 00:13:00,383 What does it matter to you? 226 00:13:00,584 --> 00:13:02,714 You clearly see that it's a gossip newspaper. 227 00:13:02,915 --> 00:13:04,803 -If it is written, there was something. 228 00:13:05,004 --> 00:13:05,968 -I am 28 years old. 229 00:13:06,169 --> 00:13:08,982 I would like us to stop to tell me what I should do. 230 00:13:09,546 --> 00:13:12,800 There is something, yes. Nothing I can be ashamed of. 231 00:13:13,001 --> 00:13:14,006 Ni toi. 232 00:13:15,412 --> 00:13:16,416 Hein ? 233 00:13:16,698 --> 00:13:17,742 -Good bye. 234 00:13:34,219 --> 00:13:35,223 Bye. 235 00:13:35,424 --> 00:13:58,168 ... 236 00:13:58,369 --> 00:14:01,383 Soft music 237 00:14:01,584 --> 00:15:13,072 ... 238 00:15:18,939 --> 00:15:21,230 -Excuse me, Is it you, Corinne Levasseur? 239 00:15:21,431 --> 00:15:22,315 -Oui. 240 00:15:22,516 --> 00:15:24,083 -I am Inspector Simbert. 241 00:15:24,284 --> 00:15:26,373 -Ah, hello. -Did you have a nice trip ? 242 00:15:26,574 --> 00:15:28,503 -Yes thanks. -I'll take you home. 243 00:15:30,231 --> 00:15:32,361 -Commissioner Porel, When will I see it? 244 00:15:32,562 --> 00:15:34,732 -At this hour, the commissioner left. 245 00:15:34,933 --> 00:15:37,022 You are in such a hurry to begin ? 246 00:15:39,634 --> 00:15:42,005 -It's a small room rue de Thionville. 247 00:15:42,930 --> 00:15:46,064 It's not great, but anyway, It's just to help you out. 248 00:15:46,265 --> 00:15:47,350 If you don't like it, 249 00:15:47,551 --> 00:15:49,640 you can always find something else. 250 00:15:49,841 --> 00:15:52,935 -My luggage has arrived? -Yeah, 2 days ago. 251 00:16:14,072 --> 00:16:16,484 I can't leave permanence for too long. 252 00:16:16,685 --> 00:16:17,569 -Of course. 253 00:16:17,770 --> 00:16:19,698 -I must leave you get by. 254 00:16:19,899 --> 00:16:21,225 See you tomorrow. -See you tomorrow, thank you. 255 00:16:30,347 --> 00:16:32,115 -Are you Miss Levasseur? 256 00:16:38,103 --> 00:16:39,951 I will show you, it's up there. 257 00:16:58,837 --> 00:17:01,289 It's not very big, but it's well heated. 258 00:17:02,173 --> 00:17:04,504 You can help yourself of the bathroom, 259 00:17:04,705 --> 00:17:06,392 but only 3 times a week. 260 00:17:07,276 --> 00:17:09,527 There is a stove for your morning coffee, 261 00:17:09,727 --> 00:17:12,180 but you won't the kitchen, right? 262 00:17:12,380 --> 00:17:14,550 Frankly, I prefer to rent to men. 263 00:17:14,751 --> 00:17:17,282 Women are always washing clothes 264 00:17:17,483 --> 00:17:19,854 in the sink or to cook something. 265 00:17:21,784 --> 00:17:22,788 Bon 266 00:17:23,947 --> 00:17:25,634 I'll let you settle in. 267 00:17:27,650 --> 00:17:29,740 It's true that you are in the police? 268 00:17:29,940 --> 00:17:31,347 What exactly are you doing? 269 00:17:31,548 --> 00:17:32,593 -I am an inspector. 270 00:17:33,678 --> 00:17:36,129 -There are women in the police now? 271 00:17:36,330 --> 00:17:37,415 It must be hard. 272 00:17:38,580 --> 00:17:41,272 -Yes, sometimes it's hard. 273 00:17:42,438 --> 00:17:43,483 Good evening madam. 274 00:17:43,684 --> 00:17:44,608 -Good evening. 275 00:17:52,404 --> 00:17:55,418 Soft music 276 00:17:55,619 --> 00:18:16,515 ... 277 00:18:36,365 --> 00:18:39,942 -3 out of 6, you practice not enough, old man. 278 00:18:40,143 --> 00:18:41,228 Come on, Simbert. 279 00:18:55,534 --> 00:18:57,061 Ah well, that’s very good. 280 00:18:57,261 --> 00:18:58,909 Nice group shot. 281 00:18:59,110 --> 00:19:00,075 Well done, Simbert. 282 00:19:00,276 --> 00:19:01,522 Fire 283 00:19:01,723 --> 00:19:02,888 Miss, over to you. 284 00:19:04,374 --> 00:19:05,700 Did you shoot often? 285 00:19:06,825 --> 00:19:08,955 The internship, How were you rated? 286 00:19:09,719 --> 00:19:11,447 -Like that. 287 00:19:11,648 --> 00:19:13,818 -Okay, well, go ahead. 288 00:19:37,486 --> 00:19:39,214 5 out of 6 is not bad. 289 00:19:39,415 --> 00:19:41,906 -You see, when we are on the right side of the gun, 290 00:19:42,107 --> 00:19:43,555 there's no need to be afraid. 291 00:19:43,756 --> 00:19:45,283 -I'm not afraid, I don't like it. 292 00:19:45,483 --> 00:19:48,457 -Roc, another box, It won't hurt you. 293 00:19:55,329 --> 00:19:56,735 -Shall I take you back to the office? 294 00:19:56,936 --> 00:19:57,941 -I don't mind. 295 00:20:10,639 --> 00:20:13,974 -Here is the city of Schuler which houses 3,000 workers. 296 00:20:14,697 --> 00:20:16,908 There is also the chain of De Schuler stores 297 00:20:17,109 --> 00:20:18,877 who clothes and feeds them. 298 00:20:24,140 --> 00:20:26,270 This is the boulevard Maxime De Schuler. 299 00:20:27,155 --> 00:20:28,682 And here is the De Schuler bank. 300 00:20:29,285 --> 00:20:30,651 -They also have a bank? 301 00:20:30,852 --> 00:20:32,780 -2 banks: the mines, the foundry. 302 00:20:42,224 --> 00:20:45,599 And then, for the sake of a clear conscience, there is even the De Schuler hospital. 303 00:20:48,211 --> 00:20:50,020 This is the De Schuler stadium. 304 00:20:50,623 --> 00:20:52,953 There behind, the De Schuler swimming pool. 305 00:20:53,154 --> 00:20:54,681 -And what is this nabob like? 306 00:20:54,882 --> 00:20:57,293 -An 84 year old mummy who takes care of his family 307 00:20:57,494 --> 00:20:58,779 under an iron fist. 308 00:20:58,980 --> 00:21:02,276 Ah, it's quite a dynasty the De Schulers. 309 00:21:02,477 --> 00:21:05,249 Hey, they were already there, under Napoleon III. 310 00:21:06,053 --> 00:21:07,982 They have survived all regimes. 311 00:21:09,509 --> 00:21:11,599 -You seem well informed. 312 00:21:11,800 --> 00:21:13,327 You're not from here, though. 313 00:21:15,537 --> 00:21:17,506 -Before, I was in Mulhouse. 314 00:21:17,707 --> 00:21:22,369 Police sirens 315 00:21:29,199 --> 00:21:30,606 -Here, here is your paper. 316 00:21:30,806 --> 00:21:32,736 You see that it wasn't complicated. 317 00:21:32,937 --> 00:21:33,821 -Thank you sir. 318 00:21:34,022 --> 00:21:36,393 -The next time, you pay attention. 319 00:21:36,594 --> 00:21:37,598 Bye Madam. 320 00:21:40,652 --> 00:21:42,580 -Okay, for today, it goes like this. 321 00:21:44,912 --> 00:21:47,443 Here, this is it for you. Simbert, tu descends ? 322 00:21:47,644 --> 00:21:50,055 -Yes, I'm finished, I'm coming. -I'll wait for you downstairs. 323 00:21:52,948 --> 00:21:54,677 -Goodbye see you tomorrow. -Bye. 324 00:22:11,032 --> 00:22:13,161 -You can type this for me in 3 copies? 325 00:22:13,362 --> 00:22:14,849 It won't be long. 326 00:22:15,813 --> 00:22:17,381 So, how are you ? 327 00:22:17,582 --> 00:22:20,435 You get used here, Are your colleagues nice? 328 00:22:20,636 --> 00:22:22,364 -Very nice, yes. -Bon. 329 00:22:22,564 --> 00:22:25,136 Finally, if something It's not okay, you tell me. 330 00:22:25,337 --> 00:22:26,382 -Mr. Commissioner ? 331 00:22:26,583 --> 00:22:27,387 -Oui ? 332 00:22:27,588 --> 00:22:29,557 -When is it What else will I do? 333 00:22:29,758 --> 00:22:31,084 -Something else ? 334 00:22:31,285 --> 00:22:34,178 -Well yes, issue the permits, classify reports 335 00:22:34,379 --> 00:22:36,548 I know someone must do it, but... 336 00:22:36,749 --> 00:22:38,799 -Oui, someone has to do it. 337 00:22:39,000 --> 00:22:40,728 Until further notice, it will be you. 338 00:22:40,929 --> 00:22:43,420 -It's an intern's job. I am an inspector. 339 00:22:43,621 --> 00:22:46,394 I'm not in the police to shuffle paperwork. 340 00:22:47,961 --> 00:22:51,899 -Mademoiselle, you were assigned here 341 00:22:52,663 --> 00:22:54,270 without being asked for my opinion. 342 00:22:55,154 --> 00:22:57,967 You have 5 years of shop, but you are still young. 343 00:22:58,730 --> 00:22:59,936 And you are a woman. 344 00:23:02,227 --> 00:23:04,959 I don't want to send you on delicate matters, 345 00:23:05,160 --> 00:23:07,049 even less dangerous missions. 346 00:23:07,250 --> 00:23:08,535 You have ambition. 347 00:23:08,736 --> 00:23:10,424 You might be a commissioner, 348 00:23:10,625 --> 00:23:11,711 in my place. 349 00:23:11,912 --> 00:23:14,925 In the meantime, be content to do what you are asked. 350 00:23:16,211 --> 00:23:17,577 It won't be bad. 351 00:23:20,108 --> 00:23:21,475 The door closes. 352 00:23:25,293 --> 00:23:28,306 Melancholic music 353 00:23:28,507 --> 00:23:49,644 ... 354 00:23:49,845 --> 00:23:51,171 -How much do I owe you ? 355 00:23:52,336 --> 00:23:53,863 -6 francs 50, please. 356 00:23:54,064 --> 00:24:40,116 ... 357 00:24:45,541 --> 00:24:47,630 They laugh. 358 00:24:49,640 --> 00:24:51,690 -Hey, can you come help us? 359 00:24:52,533 --> 00:24:53,699 -Moi ? 360 00:24:53,900 --> 00:24:55,105 -Yeah. 361 00:24:55,306 --> 00:24:58,319 Intertwined words 362 00:24:58,520 --> 00:25:02,258 ... 363 00:25:02,459 --> 00:25:04,147 -Here, can you wear this? Merci. 364 00:25:04,348 --> 00:25:07,361 ... 365 00:25:07,562 --> 00:25:09,651 -I'll take the rest. Yes, yes, I'm coming. 366 00:25:09,852 --> 00:25:12,787 ... 367 00:25:12,987 --> 00:25:17,528 -I'm going out, on the liquid. 368 00:25:18,573 --> 00:25:21,466 I walk around on the Aquavit. 369 00:25:21,667 --> 00:25:23,998 And can I? 370 00:25:27,534 --> 00:25:28,659 -Who are you ? 371 00:25:28,860 --> 00:25:31,431 -I am the driver, Mr. Puntila. 372 00:25:31,632 --> 00:25:33,159 -What are you ? Say again. 373 00:25:33,361 --> 00:25:34,727 -I am your driver. 374 00:25:35,169 --> 00:25:37,741 -Wait, children. Not here, this, in the dressing rooms. 375 00:25:37,942 --> 00:25:40,835 -So we do it when, this wedding scene? 376 00:25:41,036 --> 00:25:42,563 -It's delicate, these things. 377 00:25:43,487 --> 00:25:45,457 Say, I don't know you, toi. 378 00:25:45,657 --> 00:25:46,863 -I'm here, incognito. 379 00:25:48,550 --> 00:25:50,399 -A foreigner who is not from here. 380 00:25:52,006 --> 00:25:53,131 It becomes captivating. 381 00:25:53,332 --> 00:25:55,864 -I wanted to see what you were doing. 382 00:25:56,065 --> 00:25:58,516 Master Puntila and his valet, Matti. 383 00:25:58,717 --> 00:26:01,249 We really feel in a cultural center. 384 00:26:02,092 --> 00:26:03,659 -If the boss heard you. 385 00:26:03,860 --> 00:26:05,669 -For what ? Is he stubborn like that? 386 00:26:05,869 --> 00:26:07,317 -Worse than that, he sucks. 387 00:26:08,080 --> 00:26:10,652 It's me. -No that's not true. 388 00:26:10,853 --> 00:26:12,661 -Yes, yes, I swear. 389 00:26:14,349 --> 00:26:16,639 Marcel Backmann. -Corinne Levasseur. 390 00:26:18,408 --> 00:26:21,100 -I have been running the house for 2 years. 391 00:26:21,301 --> 00:26:24,234 I was intrigued in a way abject for having La Rochelle, 392 00:26:24,435 --> 00:26:27,891 but the holder clings, so in the meantime, here I am. 393 00:26:28,092 --> 00:26:29,177 -With “Brechte”. 394 00:26:30,423 --> 00:26:31,749 -With “Brekt”. 395 00:26:31,950 --> 00:26:33,035 -Pardon. 396 00:26:34,079 --> 00:26:36,129 -Say, later, after repeating it, 397 00:26:36,330 --> 00:26:38,660 we're all going to tease sauerkraut at Braneur. 398 00:26:38,861 --> 00:26:41,554 They remain open for us. Don't you want to come? 399 00:26:42,237 --> 00:26:44,286 -Oh no, I can't. It is already late. 400 00:26:45,170 --> 00:26:46,255 -Come on, what. 401 00:26:47,220 --> 00:26:48,385 Tomorrow is Sunday. 402 00:26:50,556 --> 00:26:51,560 -All right. 403 00:26:52,123 --> 00:26:53,850 Brouhaha 404 00:26:54,051 --> 00:26:56,181 -I will tell you a little story. 405 00:26:56,382 --> 00:27:00,078 They cheer for the waitresses. 406 00:27:00,279 --> 00:27:01,687 -Who wants a sausage? 407 00:27:01,888 --> 00:27:02,812 -Moi ! -We ! 408 00:27:03,013 --> 00:27:05,383 -Women first, I apologize, Miss. 409 00:27:05,584 --> 00:27:07,031 -A little bit. -Oui. 410 00:27:07,232 --> 00:27:08,638 -Merci. -Ca ? 411 00:27:08,839 --> 00:27:09,843 -Oui. 412 00:27:11,210 --> 00:27:15,470 -You know, my wife was an English teacher. 413 00:27:16,113 --> 00:27:19,247 She always wanted to set me up his translations of Shakespeare. 414 00:27:19,448 --> 00:27:21,577 And it is for that that we separated. 415 00:27:21,778 --> 00:27:22,784 Si, they are chasing you. 416 00:27:23,748 --> 00:27:26,078 She saw that I would go up never his Coriolanus, 417 00:27:26,279 --> 00:27:27,565 she packed up. 418 00:27:27,766 --> 00:27:29,815 At least you're not married. -Non. 419 00:27:30,016 --> 00:27:31,583 -Hey, be careful, 420 00:27:31,784 --> 00:27:33,875 he courts you, and then after, 421 00:27:34,075 --> 00:27:36,768 you all meet again taking apart sets. 422 00:27:36,968 --> 00:27:38,335 He did it to me. 423 00:27:39,259 --> 00:27:40,987 -I never courted you. 424 00:27:41,187 --> 00:27:42,996 What are you going to make him believe? 425 00:27:43,196 --> 00:27:45,367 Maybe you could work with us. 426 00:27:46,291 --> 00:27:48,461 Eh, outside of your job, I mean. 427 00:27:48,662 --> 00:27:50,551 What can you do ? 428 00:27:50,751 --> 00:27:52,158 -Read write. 429 00:27:52,359 --> 00:27:54,609 -No joke? GOOD. 430 00:27:54,810 --> 00:27:56,498 You also know how to type by machine? 431 00:27:56,699 --> 00:27:59,874 It could be useful to us. Volunteer, we don't have credit. 432 00:28:01,079 --> 00:28:02,927 -It seems difficult to me. -For what ? 433 00:28:04,253 --> 00:28:06,021 What are you selling? 434 00:28:06,222 --> 00:28:07,991 Greek, Latin, French? 435 00:28:08,955 --> 00:28:10,000 I see you well 436 00:28:10,201 --> 00:28:12,290 French teacher in a girls' college 437 00:28:12,491 --> 00:28:14,460 with lots of copies to correct in the evening. 438 00:28:14,661 --> 00:28:17,192 They laugh. 439 00:28:17,393 --> 00:28:18,761 -Aren't you in taxes? 440 00:28:18,961 --> 00:28:20,689 -She looks like she has letters. 441 00:28:20,890 --> 00:28:22,377 I'm betting on the PTs. 442 00:28:22,578 --> 00:28:24,908 ... 443 00:28:25,350 --> 00:28:26,355 -Neither ? 444 00:28:28,525 --> 00:28:30,936 -No, but seriously, what are you doing ? 445 00:28:34,512 --> 00:28:36,120 -I'm in the police. 446 00:28:37,124 --> 00:28:38,169 -Hey, are you kidding? 447 00:28:41,425 --> 00:28:42,751 -No it is true. 448 00:28:42,951 --> 00:28:44,237 I am an inspector. 449 00:28:46,206 --> 00:28:48,577 -In the theater, that's what which we call “an effect”. 450 00:28:49,260 --> 00:28:51,431 -You see Backmann, culture, 451 00:28:51,631 --> 00:28:53,399 it always ends in repression. 452 00:28:53,600 --> 00:28:55,569 -Your baton, do you have it with you? 453 00:28:55,770 --> 00:28:56,654 -Oh. 454 00:28:56,855 --> 00:28:59,668 -Guys, you won't make a meal of it 455 00:28:59,869 --> 00:29:02,240 because Backmann does chicken gringe? 456 00:29:02,441 --> 00:29:04,651 -You start like this, you end up with a CRS. 457 00:29:04,852 --> 00:29:05,656 -Very funny. 458 00:29:05,856 --> 00:29:07,223 -Piss off, Backmann. 459 00:29:12,929 --> 00:29:14,577 -It's better that I leave you. 460 00:29:14,778 --> 00:29:17,711 -But no, stay, let's see. They're idiots, they're messing around. 461 00:29:20,323 --> 00:29:24,302 -What I like in people like you, it's tolerance. 462 00:29:24,502 --> 00:29:25,788 -Yes, but tolerance, 463 00:29:25,989 --> 00:29:27,395 there are houses for that. 464 00:29:27,596 --> 00:29:29,485 -It wasn't Brecht who said that. 465 00:29:31,132 --> 00:29:32,177 -Well, hats off! 466 00:29:32,378 --> 00:29:34,508 If the cops start citing of Claudel, 467 00:29:34,709 --> 00:29:35,995 we're never going to get out of this. 468 00:29:37,964 --> 00:29:40,978 Soft music 469 00:29:41,178 --> 00:30:16,822 ... 470 00:30:17,023 --> 00:30:18,109 There's a knock at the door. 471 00:30:25,381 --> 00:30:27,230 -Excuse me for disturbing you so early. 472 00:30:27,431 --> 00:30:30,365 The baker committed suicide in the city of De Schuler. 473 00:30:30,566 --> 00:30:32,374 The boss asks that you go there. 474 00:30:33,137 --> 00:30:34,905 -He wants me to go all alone ? 475 00:30:35,307 --> 00:30:36,312 For what ? 476 00:30:36,513 --> 00:30:38,321 There is no more envelopes to glue? 477 00:30:38,522 --> 00:30:40,049 -We are all busy elsewhere. 478 00:30:40,250 --> 00:30:42,983 The car is downstairs, I'll leave it to you with an agent. 479 00:30:43,184 --> 00:30:45,112 -All right. -That I won't forget. 480 00:30:45,313 --> 00:30:47,121 The studio that my wife found you, 481 00:30:47,322 --> 00:30:48,929 Maybe you should decide. 482 00:30:49,130 --> 00:30:51,623 -Yes, I'll take care of it as soon as possible, thank you. 483 00:30:52,748 --> 00:31:14,206 ... 484 00:31:14,407 --> 00:31:15,532 Isn't that suicide? 485 00:31:15,733 --> 00:31:17,019 -And and. 486 00:31:17,220 --> 00:31:19,831 They're all up there. Come, I'll take you. 487 00:31:22,122 --> 00:31:24,252 -By making her vomit, you saved her. 488 00:31:24,453 --> 00:31:26,864 But I'm going all the same have her hospitalized. 489 00:31:28,712 --> 00:31:31,445 -Hello doctor. -Hello miss. 490 00:31:31,646 --> 00:31:33,735 Don't question him right away. 491 00:31:33,936 --> 00:31:35,424 She is still in shock. 492 00:31:35,625 --> 00:31:37,593 -Well me, I have to take the father. 493 00:31:37,794 --> 00:31:40,486 There is a formal complaint. -What happened ? 494 00:31:40,687 --> 00:31:43,701 -The little one will explain it to you. She was the one who filed the complaint. 495 00:31:45,308 --> 00:31:46,314 -Come with me. 496 00:31:52,943 --> 00:31:53,948 -Bastard! 497 00:31:54,149 --> 00:31:58,128 The crowd shouts. 498 00:31:58,329 --> 00:31:59,333 -Bastard! 499 00:31:59,534 --> 00:32:05,963 ... 500 00:32:06,164 --> 00:32:07,169 -Garbage! 501 00:32:08,214 --> 00:32:10,866 -Yesterday, I went to the police and I said everything. 502 00:32:11,589 --> 00:32:13,639 That's why that they came this morning. 503 00:32:15,447 --> 00:32:18,260 So, mom, she was so ashamed. 504 00:32:19,988 --> 00:32:21,957 -She didn't know really nothing before that? 505 00:32:22,158 --> 00:32:23,765 -She pretended nothing. 506 00:32:25,614 --> 00:32:27,703 Once, I tried to tell him, 507 00:32:27,904 --> 00:32:30,637 she told me that I was a liar, a vicious one. 508 00:32:30,838 --> 00:32:33,088 Again, supposedly I was crazy. 509 00:32:35,780 --> 00:32:37,146 -And how did it start? 510 00:32:38,673 --> 00:32:40,402 -The first time, I was 12 years old. 511 00:32:41,688 --> 00:32:43,255 He told me it was normal. 512 00:32:43,456 --> 00:32:45,385 What all dads did like that. 513 00:32:46,268 --> 00:32:49,162 He put the pillow on me on my head so I don't scream. 514 00:32:49,362 --> 00:32:50,447 And then he said: 515 00:32:50,648 --> 00:32:52,457 "If you tell, You will go to prison.” 516 00:32:53,984 --> 00:32:55,551 I no longer dared to fall asleep. 517 00:32:56,355 --> 00:32:58,444 I always thought that he was going to come. 518 00:32:59,047 --> 00:33:02,182 So in my bed, I covered myself with my toys, 519 00:33:02,383 --> 00:33:05,557 with my school books, but he took everything away. 520 00:33:07,044 --> 00:33:08,370 He did it anyway. 521 00:33:09,254 --> 00:33:10,660 -Did it last 6 years? 522 00:33:12,107 --> 00:33:15,483 -Afterwards, I got used to it. 523 00:33:17,773 --> 00:33:20,385 But last year, he made me a baby. 524 00:33:21,671 --> 00:33:22,675 SO... 525 00:33:23,988 --> 00:33:26,600 So, we went to Thionville see a good woman. 526 00:33:27,940 --> 00:33:29,587 -Why don’t you have it? said before? 527 00:33:29,788 --> 00:33:30,954 -My mother, I tell you. 528 00:33:31,155 --> 00:33:32,440 She didn't want to know. 529 00:33:33,646 --> 00:33:36,620 And the other people, What would they have thought? 530 00:33:37,946 --> 00:33:39,312 He's my father, after all. 531 00:33:39,513 --> 00:33:42,165 -In the end, you were fine to the police, all the same. 532 00:33:44,576 --> 00:33:46,706 -It is because that he started with Aurélie. 533 00:33:48,957 --> 00:33:51,086 -Your little sister ? -Oui. 534 00:33:52,251 --> 00:34:38,624 ... 535 00:34:38,825 --> 00:34:40,191 -Hello Mrs. -Bonjour. 536 00:34:40,392 --> 00:34:41,960 -I'll bring you Aurélie Leroux. 537 00:34:42,161 --> 00:34:43,366 -Yes, just a moment. 538 00:34:49,715 --> 00:34:50,720 Hello ? 539 00:34:50,920 --> 00:34:52,890 Little Leroux has arrived. 540 00:34:53,091 --> 00:34:54,096 Okay, very good. 541 00:34:55,221 --> 00:34:57,029 We're coming to get her right away, 542 00:34:57,230 --> 00:34:58,676 if you want to sit down. 543 00:34:58,877 --> 00:34:59,681 -Oui. 544 00:35:01,569 --> 00:35:02,937 -Come on, go sit down. 545 00:35:10,772 --> 00:35:12,540 You see, there are lots of children. 546 00:35:12,741 --> 00:35:14,108 You'll be fine here. 547 00:35:15,072 --> 00:35:16,639 -Will I stay here long? 548 00:35:17,523 --> 00:35:18,769 -I don't know. 549 00:35:19,412 --> 00:35:21,501 You know well that your mom is in the hospital. 550 00:35:22,465 --> 00:35:23,832 Your father is traveling. 551 00:35:24,757 --> 00:35:26,766 Your big sister can't take care of yourself. 552 00:35:26,967 --> 00:35:29,458 -Yes, I will wait for mom when she comes back. 553 00:35:29,659 --> 00:35:32,311 -But you can't be all alone in your house. 554 00:35:33,476 --> 00:35:35,647 -Listen, you're a little girl. 555 00:35:36,691 --> 00:35:37,696 -Bonjour. 556 00:35:39,745 --> 00:35:40,830 Hello, Aurélie. 557 00:35:41,031 --> 00:35:43,402 You just arrived for lunch time. 558 00:35:43,603 --> 00:35:45,612 You come with me ? -One. 559 00:35:50,555 --> 00:35:53,046 -Can't I go with you? -Non. 560 00:35:53,769 --> 00:35:55,577 No, I'll just see you. 561 00:35:56,502 --> 00:35:57,588 I promise you. 562 00:35:57,788 --> 00:35:58,994 Goodbye, sweetie. 563 00:36:09,522 --> 00:36:10,527 -Bonjour. 564 00:36:18,523 --> 00:36:19,528 Bonjour. 565 00:36:20,774 --> 00:36:23,145 You are the planter children now? 566 00:36:23,345 --> 00:36:24,430 -Sometimes, yes. 567 00:36:25,234 --> 00:36:27,323 At the police station, it's not always the baton. 568 00:36:27,524 --> 00:36:29,654 -For the other evening, I wanted to tell you... 569 00:36:29,855 --> 00:36:30,860 -I do not care. 570 00:36:35,079 --> 00:36:38,294 -The others were really stupid, I apologize for them. 571 00:36:39,097 --> 00:36:40,987 -It never happens to them, to your friends, 572 00:36:41,188 --> 00:36:42,554 to look around? 573 00:36:43,719 --> 00:36:45,527 The little that I just brought here, 574 00:36:45,728 --> 00:36:48,501 she was raped by her father, She's not even 10 years old. 575 00:36:48,702 --> 00:36:50,831 SO, what can we do ? 576 00:36:51,595 --> 00:36:53,364 What do you offer, YOU ? 577 00:36:53,886 --> 00:36:56,940 Instead of kidding about Brecht while eating sauerkraut. 578 00:36:57,301 --> 00:36:58,507 -Seen like that, of course. 579 00:36:58,708 --> 00:37:01,199 Only, in this society, everything has to be done again. 580 00:37:01,400 --> 00:37:02,565 If not to do, then... 581 00:37:02,767 --> 00:37:04,896 -But meanwhile that you did it again, 582 00:37:05,097 --> 00:37:07,749 who will take care of Aurélie, right here right now ? 583 00:37:07,950 --> 00:37:08,955 YOU ? 584 00:37:09,557 --> 00:37:10,562 Person. 585 00:37:14,903 --> 00:37:16,912 -I wouldn't let's stay like that. 586 00:37:17,112 --> 00:37:19,041 You do not want Let's see each other this evening? 587 00:37:21,934 --> 00:37:23,662 -I can't this evening, I'm moving. 588 00:37:23,863 --> 00:37:26,596 -All the more reason you will need with a helping hand. 589 00:37:28,203 --> 00:37:29,208 -All right. 590 00:37:29,409 --> 00:37:53,519 ... 591 00:37:53,720 --> 00:37:55,448 -Pardon, Did you hurt yourself? 592 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 -Non. -Go for it. 593 00:37:56,935 --> 00:37:58,503 -No, go ahead. -You are welcome. 594 00:37:58,704 --> 00:38:00,914 -It is more convenient. -I'm going, excuse me. 595 00:38:04,128 --> 00:38:06,418 -What's in there, stones? 596 00:38:06,619 --> 00:38:08,307 -Oh, books are heavy. 597 00:38:08,509 --> 00:38:09,594 That's it, we're arriving. 598 00:38:13,170 --> 00:38:14,616 -You just have to put it there. 599 00:38:15,581 --> 00:38:16,585 Voilà. 600 00:38:18,032 --> 00:38:19,197 It will ? 601 00:38:19,399 --> 00:38:20,323 -It's better. 602 00:38:20,524 --> 00:38:21,528 -Sit down. 603 00:38:22,573 --> 00:38:24,261 You want to drink something ? 604 00:38:24,462 --> 00:38:25,747 -It's not a refusal. -Oui. 605 00:38:25,948 --> 00:38:27,555 -Okay, I'll see what I have. 606 00:38:28,761 --> 00:38:30,369 I don't have much, I don't think. 607 00:38:38,486 --> 00:38:39,812 -It's not bad here. 608 00:38:40,013 --> 00:38:43,469 -Compared to what she had before, It's day and night. 609 00:38:43,670 --> 00:38:44,755 -You know ? 610 00:38:44,956 --> 00:38:46,844 -Oui, at a good old woman's house. 611 00:38:47,045 --> 00:38:49,617 She couldn't take a bath whenever she wanted. 612 00:38:49,818 --> 00:38:52,270 -Ah good ? -Plus, there were cockroaches. 613 00:38:52,832 --> 00:38:54,520 -Cockroaches ? In the bathtub ? 614 00:38:54,721 --> 00:38:55,605 -No, everywhere. 615 00:38:55,806 --> 00:38:58,297 In old houses, it’s often like that. 616 00:38:58,498 --> 00:39:01,230 -Yes, it’s often like that in old houses. 617 00:39:03,803 --> 00:39:06,093 -There you go, that's all I have left, I'm sorry. 618 00:39:06,294 --> 00:39:07,660 -But it will be just fine. 619 00:39:07,861 --> 00:39:08,825 -I don't have a glass. 620 00:39:09,026 --> 00:39:10,151 -Cheers. 621 00:39:11,156 --> 00:39:12,160 -Health. 622 00:39:13,888 --> 00:39:15,295 -It feels good. 623 00:39:19,032 --> 00:39:21,403 I have to leave you, my wife is waiting for me. 624 00:39:21,604 --> 00:39:22,608 -OK. 625 00:39:23,452 --> 00:39:24,778 -Okay, goodbye. 626 00:39:24,979 --> 00:39:25,864 -Bye. 627 00:39:26,065 --> 00:39:28,355 -Didn’t I introduce you? I'm sorry. 628 00:39:28,556 --> 00:39:30,565 Monsieur Backmann, Brecht specialist, 629 00:39:30,766 --> 00:39:32,574 house manager of the culture. 630 00:39:32,775 --> 00:39:34,664 Inspector Simbert, a colleague of mine. 631 00:39:34,864 --> 00:39:35,869 -Delighted. 632 00:39:37,116 --> 00:39:38,241 -Good evening. 633 00:39:38,442 --> 00:39:40,169 -Bye. -Goodbye thanks. 634 00:39:42,178 --> 00:39:43,464 -Well, you see. 635 00:39:43,665 --> 00:39:45,996 You still collaborated with the police. 636 00:39:47,845 --> 00:39:50,858 Police siren 637 00:39:51,059 --> 00:39:55,760 ... 638 00:40:02,472 --> 00:40:05,485 *Rhythmic music 639 00:40:05,686 --> 00:40:11,393 ... 640 00:40:11,594 --> 00:40:12,960 -It will. 641 00:40:13,161 --> 00:40:14,607 And isn’t this one there? 642 00:40:14,808 --> 00:40:16,857 -Not today, Sunday, he goes to the ball. 643 00:40:17,058 --> 00:40:17,862 -At the Bal ? 644 00:40:18,666 --> 00:40:20,796 And the rest of you, Aren't you going to the ball? 645 00:40:20,997 --> 00:40:22,845 -No me, I kept some money 646 00:40:23,046 --> 00:40:24,412 to send to children. 647 00:40:24,613 --> 00:40:37,553 ... 648 00:40:37,753 --> 00:40:39,160 -Have you done boxing? 649 00:40:39,361 --> 00:40:40,566 -A little, boss. 650 00:40:40,767 --> 00:40:42,697 -Where you work ? -In the factory. 651 00:40:42,898 --> 00:40:43,902 -Which ? 652 00:40:44,103 --> 00:40:46,192 -In the factory over there. -Over there. 653 00:40:46,393 --> 00:40:48,322 -Hey, That's not your real name. 654 00:40:48,523 --> 00:40:51,295 -Yes, that's my name, I swear. I'm in good standing. 655 00:40:53,225 --> 00:40:56,440 -Okay, you're going to come with us, We'll check at the police station. 656 00:40:57,042 --> 00:40:58,850 Fracas 657 00:41:19,988 --> 00:41:21,876 - Shoot him in the legs, shoot! 658 00:41:24,488 --> 00:41:25,895 He groaned. 659 00:41:29,069 --> 00:41:32,163 He pants. 660 00:41:37,669 --> 00:41:40,401 Ambulance siren 661 00:41:40,602 --> 00:41:47,272 ... 662 00:41:53,019 --> 00:41:53,903 -Not shiny. 663 00:41:54,104 --> 00:41:56,475 -I aimed at the legs, but at this distance... 664 00:41:56,676 --> 00:41:59,047 -So, finally, is it him or is it not him? 665 00:41:59,248 --> 00:42:01,619 -Maybe we'll know one day, if he doesn't die. 666 00:42:06,923 --> 00:42:08,530 -He will die ? -I don't know. 667 00:42:08,731 --> 00:42:11,103 If you had pulled your legs, he wouldn't be there. 668 00:42:23,761 --> 00:42:26,533 -Thanks anyway, you may have saved my life. 669 00:42:27,256 --> 00:42:30,109 -It's nothing, it’s the professional reflex. 670 00:42:30,310 --> 00:42:31,235 -Oui. 671 00:42:31,436 --> 00:42:33,043 It's the professional reflex. 672 00:42:36,137 --> 00:42:39,151 The children are screaming. 673 00:42:39,352 --> 00:42:41,803 ... 674 00:42:42,005 --> 00:42:43,773 -Bastard. -Someone go get him. 675 00:42:43,974 --> 00:43:05,111 ... 676 00:43:05,312 --> 00:43:06,879 -Hey, come see! 677 00:43:07,602 --> 00:43:08,606 Come ! 678 00:43:14,714 --> 00:43:16,121 -Is it Etiennette? 679 00:43:29,824 --> 00:43:30,828 -Is that her? 680 00:43:31,029 --> 00:43:32,749 -Yes, I tell you, she's my daughter. 681 00:43:32,949 --> 00:43:33,909 My Etiennette. 682 00:43:34,829 --> 00:43:37,510 -Go home, Mr. Muller, we'll come see you. 683 00:43:38,310 --> 00:43:41,270 -Come on, Robert, it’s useful There's no point staying here, come on. 684 00:43:42,710 --> 00:43:43,710 -Roc ? 685 00:43:44,910 --> 00:43:45,710 SO ? 686 00:43:45,910 --> 00:43:47,510 -We can't find the shoes. 687 00:43:47,711 --> 00:43:49,710 -It means that she wasn't killed here. 688 00:43:49,910 --> 00:43:52,390 She was transported. Keep looking. 689 00:43:52,990 --> 00:43:54,870 -We will find who did this? 690 00:43:55,070 --> 00:43:57,630 -Yes, we will do what is necessary. -Yes as usual. 691 00:43:57,830 --> 00:44:00,151 -Come on, go home, Ladies and gentlemen. 692 00:44:00,351 --> 00:44:04,591 -You two will see a little about the people of the surrounding area. 693 00:44:05,951 --> 00:44:08,111 Sometimes someone saw something. 694 00:44:08,311 --> 00:44:10,871 Afterwards, you will pass at the child's parents. 695 00:44:11,871 --> 00:44:14,191 And try to be back at 5 a.m. at the office. 696 00:44:14,391 --> 00:44:15,391 Come on. 697 00:44:17,591 --> 00:44:18,631 We will take stock. 698 00:44:28,152 --> 00:44:30,072 - Where is he going? -Yes, yes, I'm done. 699 00:44:30,272 --> 00:44:32,192 Ladies, thank you, Goodbye. 700 00:44:32,392 --> 00:44:33,512 -Goodbye, ladies. 701 00:44:33,712 --> 00:44:34,592 SO ? 702 00:44:34,792 --> 00:44:37,952 -Well, as usual, no one saw anything, heard anything. 703 00:44:39,272 --> 00:44:40,672 Did you get anything? 704 00:44:40,872 --> 00:44:41,992 -Nothing at all. 705 00:44:42,192 --> 00:44:44,193 People are closed like oysters. 706 00:44:44,393 --> 00:44:46,153 -Eh yes, it’s the country that wants that. 707 00:44:47,473 --> 00:44:48,473 We'll see here. 708 00:44:57,553 --> 00:44:58,433 -Who lives there? 709 00:44:58,633 --> 00:44:59,753 -Doctor Godiveau. 710 00:44:59,953 --> 00:45:01,353 An old pain in the ass. 711 00:45:17,274 --> 00:45:19,754 -Bunch of little idiots! Brutus, come on. 712 00:45:19,954 --> 00:45:21,194 -It smells like a menagerie. 713 00:45:21,394 --> 00:45:22,634 -Come on, come on, come on. 714 00:45:22,834 --> 00:45:24,994 -Mr. Godiveau? 715 00:45:26,034 --> 00:45:27,635 -Mauriac! Damn it! 716 00:45:27,835 --> 00:45:29,715 You're not going to eat the part of others. 717 00:45:29,915 --> 00:45:32,235 Everyone has their own plate, damn it. 718 00:45:33,595 --> 00:45:36,114 It's not open in the morning, come back this afternoon. 719 00:45:36,314 --> 00:45:38,675 -Mauriac, you fucking jean, you haven't finished yet? 720 00:45:38,875 --> 00:45:42,275 -Doctor, Inspector Simbert, Inspector Levasseur. 721 00:45:42,475 --> 00:45:43,435 -To the police? 722 00:45:44,115 --> 00:45:45,915 I don't give a damn about the police. 723 00:45:46,115 --> 00:45:47,195 I've had my fill. 724 00:45:48,916 --> 00:45:50,716 It's not going to start again, For God Sake. 725 00:45:50,916 --> 00:45:52,876 -It's about the crime next door. 726 00:45:53,076 --> 00:45:54,196 -The crime ? 727 00:45:54,396 --> 00:45:55,396 What crime? 728 00:45:56,356 --> 00:45:57,835 The world is full of crime. 729 00:45:58,795 --> 00:46:00,076 Ah ! Malraux! 730 00:46:01,036 --> 00:46:02,196 Salopiaud ! 731 00:46:02,396 --> 00:46:05,276 Oh, you peed again on books. 732 00:46:07,556 --> 00:46:08,916 He pees everywhere, Malraux. 733 00:46:09,116 --> 00:46:12,157 A cat meows. 734 00:46:12,957 --> 00:46:15,237 He's laughing. 735 00:46:15,437 --> 00:46:17,837 Hey well, you want me to confess to you, 736 00:46:18,037 --> 00:46:19,236 it delights me... 737 00:46:19,956 --> 00:46:24,397 to see the French police represented by a midinette 738 00:46:24,597 --> 00:46:27,077 and a Senegalese. 739 00:46:27,277 --> 00:46:29,277 To confirm everything I predicted. 740 00:46:29,477 --> 00:46:31,477 The conspiracy is in full swing. 741 00:46:33,758 --> 00:46:35,838 We talked about it, Montherlant. 742 00:46:36,038 --> 00:46:38,918 -Doctor, Doctor have you noticed something 743 00:46:39,118 --> 00:46:40,637 last night or even last night? 744 00:46:41,997 --> 00:46:43,598 -I saw nothing, heard nothing. 745 00:46:44,678 --> 00:46:46,798 I do not want it anymore to make me upset, 746 00:46:46,998 --> 00:46:48,878 to make me eat my kidneys. 747 00:46:49,078 --> 00:46:51,198 They did everything to get me shot. 748 00:46:51,398 --> 00:46:52,638 ... 749 00:46:52,838 --> 00:46:54,239 I was purified. 750 00:46:56,519 --> 00:46:59,959 7 manuscripts were burned for me, so now, motus. 751 00:47:00,439 --> 00:47:02,678 Sewn ears, sewn eyes, my lips are sealed. 752 00:47:03,438 --> 00:47:04,799 Notice to the ass-clappers, 753 00:47:04,999 --> 00:47:07,559 the polytherapist no longer responds. 754 00:47:10,959 --> 00:47:13,279 -Goodbye, Doctor. -I'm not taking you back. 755 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 Gallimard ? 756 00:47:20,960 --> 00:47:23,999 Where are you still hiding? Eh ! 757 00:47:24,199 --> 00:47:25,359 You pimp. 758 00:47:28,400 --> 00:47:29,400 Salopiaud. 759 00:47:30,120 --> 00:47:33,160 -This guy is incredible. Is he really a doctor? 760 00:47:33,360 --> 00:47:34,960 -Actually, he is no longer a doctor. 761 00:47:35,160 --> 00:47:37,761 He was removed from the council of the order a long time ago. 762 00:47:37,961 --> 00:47:40,641 That doesn't stop him from winning his life with its bites, 763 00:47:40,841 --> 00:47:43,601 a serum of his invention which is rejected by the faculty. 764 00:47:43,801 --> 00:47:46,680 -Is he a healer? -You heard: a polytherapist. 765 00:47:46,880 --> 00:47:49,401 -Ah, a polytherapist, yes. 766 00:47:53,081 --> 00:47:56,081 Bells ring in the distance. 767 00:47:56,281 --> 00:48:13,522 ... 768 00:48:14,922 --> 00:48:17,162 -They don't even have me let her see her. 769 00:48:17,362 --> 00:48:19,402 They took her right away. 770 00:48:19,602 --> 00:48:21,523 -It's better like that, Madame Muller. 771 00:48:21,723 --> 00:48:24,883 -When I saw she was coming back not yesterday, last night... 772 00:48:25,643 --> 00:48:28,042 I thought she was went to grandma's house. 773 00:48:31,162 --> 00:48:34,003 She was there, on the slag heap. 774 00:48:34,963 --> 00:48:36,243 My little Etiennette. 775 00:48:36,443 --> 00:48:39,483 -Don’t talk about that anymore, Mrs. Muller, you are hurting yourself. 776 00:48:41,763 --> 00:48:43,003 Courage. 777 00:48:43,204 --> 00:48:45,004 -Goodbye, Colonel. -Bye. 778 00:48:46,284 --> 00:48:47,724 -Miss, inspector. 779 00:48:51,643 --> 00:48:52,843 -Courage, old man. 780 00:48:53,043 --> 00:48:55,524 And if you ever need whatever it is, 781 00:48:55,724 --> 00:48:57,044 don't hesitate for a second. 782 00:48:57,244 --> 00:48:58,644 -Mes respects, mon colonel. 783 00:48:58,844 --> 00:49:01,764 -Is he a colonel? -Finally, retired. 784 00:49:01,964 --> 00:49:03,404 It's Colonel Morange. 785 00:49:03,604 --> 00:49:05,685 Personnel director foundries. 786 00:49:05,885 --> 00:49:08,445 But it's especially the right arm you duc De Schuler. 787 00:49:08,885 --> 00:49:10,404 Excuse me, Mr Muller, 788 00:49:10,604 --> 00:49:12,724 but I have to ask you some questions. 789 00:49:12,924 --> 00:49:15,204 You believed that Etiennette had spent the night 790 00:49:15,404 --> 00:49:16,365 at his grandmother's place. 791 00:49:16,565 --> 00:49:18,645 It happened to him often to stay there? 792 00:49:18,845 --> 00:49:20,205 -Never without warning us. 793 00:49:20,405 --> 00:49:23,285 -Yes, it's like last time where she returned after midnight. 794 00:49:24,205 --> 00:49:25,885 We should never have left her. 795 00:49:27,286 --> 00:49:30,366 -And no one saw Etiennette, last night, in the neighborhood? 796 00:49:30,566 --> 00:49:31,965 -I saw her. 797 00:49:32,765 --> 00:49:33,765 -You saw it ? 798 00:49:34,445 --> 00:49:35,405 -Oui. 799 00:49:35,605 --> 00:49:37,245 Around the corner from the doctor's house. 800 00:49:38,366 --> 00:49:39,566 -What's your name ? 801 00:49:39,766 --> 00:49:41,966 -This is my daughter, Solange Watin. 802 00:49:42,526 --> 00:49:44,126 She was a friend of the little girl. 803 00:49:44,726 --> 00:49:47,766 You hurt everyone with your questions. 804 00:49:47,966 --> 00:49:49,607 -Did you speak to Etiennette? 805 00:49:50,447 --> 00:49:52,207 -No, she was with a gentleman. 806 00:49:52,407 --> 00:49:54,846 -With a gentleman, but which one? You know him ? 807 00:49:55,046 --> 00:49:56,886 -I'm not sure, it was dark. 808 00:49:57,686 --> 00:49:59,246 - Could you recognize him? 809 00:50:00,207 --> 00:50:01,207 -I believe. 810 00:50:10,928 --> 00:50:12,648 -So, at 7 p.m., suddenly, 811 00:50:12,848 --> 00:50:15,047 you decide to take a drive. 812 00:50:16,887 --> 00:50:18,247 But I already told you that. 813 00:50:18,447 --> 00:50:21,247 I wanted to push her on the Lorgeville road. 814 00:50:21,447 --> 00:50:22,528 It was heating up. 815 00:50:23,688 --> 00:50:25,768 Not everyone can buy a Rolls. 816 00:50:27,168 --> 00:50:30,568 -You are back in Lorgeville at 7:30 p.m. 817 00:50:31,288 --> 00:50:33,209 You store your car in the street. 818 00:50:33,409 --> 00:50:34,369 Hold... 819 00:50:34,569 --> 00:50:36,568 For what ? 820 00:50:36,768 --> 00:50:38,248 -Why not ? 821 00:50:38,448 --> 00:50:40,008 We're not in the gulag yet. 822 00:50:40,208 --> 00:50:42,448 -But you have a garage, Mr. Godiveau. 823 00:50:43,168 --> 00:50:45,529 -There was a van just in front of. 824 00:50:45,729 --> 00:50:47,529 -You haven't met someone ? 825 00:50:47,729 --> 00:50:49,809 Someone you talked to. 826 00:50:50,009 --> 00:50:51,609 -A little girl, for example. 827 00:50:52,449 --> 00:50:55,050 -A little girl who, afterward, entered your home. 828 00:50:57,170 --> 00:50:58,209 -Oh, that's it. 829 00:51:00,609 --> 00:51:02,329 The messy party starts again! 830 00:51:03,249 --> 00:51:04,249 Purification! 831 00:51:04,449 --> 00:51:07,290 -Godiveau, last night, someone saw you talking 832 00:51:07,490 --> 00:51:09,050 to little Etiennette Muller. 833 00:51:09,250 --> 00:51:11,210 You have been formally identified. 834 00:51:11,930 --> 00:51:13,530 -Anything, anything. 835 00:51:13,730 --> 00:51:16,571 They would invent anything to have my skin. 836 00:51:17,611 --> 00:51:18,691 There's a knock at the door. 837 00:51:19,330 --> 00:51:22,410 -Mr. Commissioner, we have the forensic report. 838 00:51:29,891 --> 00:51:33,531 -Ah, they are strong, the Jews. 839 00:51:33,731 --> 00:51:37,291 Police sirens 840 00:51:37,491 --> 00:51:39,932 -According to the forensic doctor, she was strangled 841 00:51:40,132 --> 00:51:41,371 with a piece of fabric. 842 00:51:41,571 --> 00:51:42,651 Scarf or towel. 843 00:51:42,851 --> 00:51:43,851 That, we suspected. 844 00:51:44,771 --> 00:51:47,731 Between midnight and half past midnight, she was dragged and carried 845 00:51:47,931 --> 00:51:49,692 to the place where we found it. 846 00:51:49,892 --> 00:51:51,572 We suspected that too. 847 00:51:51,772 --> 00:51:52,772 Ah. 848 00:51:53,452 --> 00:51:54,932 The little one was not a virgin. 849 00:51:55,132 --> 00:51:56,412 -Yes, she was raped. 850 00:51:57,452 --> 00:52:00,373 -No, before death, there was no sexual violence. 851 00:52:00,573 --> 00:52:01,653 -Well then ? 852 00:52:01,853 --> 00:52:03,012 -Well, it's simple. 853 00:52:03,212 --> 00:52:05,692 She had had intercourse sex within hours 854 00:52:05,892 --> 00:52:07,772 preceding his death, but without violence. 855 00:52:07,972 --> 00:52:09,772 And it wasn't the first time. 856 00:52:09,972 --> 00:52:12,613 -A 12 ans ? -Yeah, at 12. 857 00:52:15,053 --> 00:52:17,453 -Thank you, I don't need you anymore. 858 00:52:18,973 --> 00:52:21,253 -I am here to carry glasses of water, me. 859 00:52:40,854 --> 00:52:42,614 -What are you looking for, Finally ? 860 00:52:42,814 --> 00:52:44,415 You know very well that it's Godiveau. 861 00:52:44,615 --> 00:52:47,334 You saw his file at the office, nothing but urinals. 862 00:52:47,534 --> 00:52:49,934 -Precisely, me, I don't see an old homosexual 863 00:52:50,134 --> 00:52:51,494 strangle a little girl. 864 00:52:51,694 --> 00:52:54,814 -You know, when we have a vice, we are capable of anything. 865 00:53:08,975 --> 00:53:10,535 -Is it all in Etiennette? 866 00:53:11,255 --> 00:53:12,335 -Yes, gifts. 867 00:53:12,895 --> 00:53:14,215 -These are nice gifts. 868 00:53:14,655 --> 00:53:16,335 Did you give it to him? 869 00:53:17,216 --> 00:53:18,576 -Oh, I don't know anymore. 870 00:53:19,656 --> 00:53:21,176 Parents, friends... 871 00:53:22,256 --> 00:53:23,616 For his birthday. 872 00:53:27,296 --> 00:53:29,896 Haven't you finished digging? What are you looking for ? 873 00:53:30,096 --> 00:53:32,016 -Don't take it the wrong way, M. Muller. 874 00:53:32,216 --> 00:53:34,016 It's always like that, investigation. 875 00:53:36,176 --> 00:53:38,336 -Ah, those were his little ones memories of her. 876 00:53:39,137 --> 00:53:40,897 This is at his school party, 877 00:53:41,097 --> 00:53:42,977 with his mistress, Madame Pélissier. 878 00:53:45,977 --> 00:53:48,777 And that was last summer, on vacation in Berck. 879 00:53:52,657 --> 00:53:54,297 -Hey, but there’s Solange there. 880 00:53:55,737 --> 00:53:56,697 Where is it ? 881 00:53:56,897 --> 00:53:58,897 -Oh, that’s the workshop photography, 882 00:53:59,097 --> 00:54:00,457 at the house of culture. 883 00:54:00,978 --> 00:54:03,298 And this one, it's with his little cousin Félix, 884 00:54:03,498 --> 00:54:04,938 the son of my sister Josette. 885 00:54:05,138 --> 00:54:05,938 -On and go? 886 00:54:07,018 --> 00:54:08,018 -Yes, let's go. 887 00:54:08,218 --> 00:54:30,179 ... 888 00:54:30,379 --> 00:54:32,658 -Say, Muller, you receive some, beautiful people. 889 00:54:32,858 --> 00:54:34,859 Why do they come to search? at your place ? 890 00:54:35,659 --> 00:54:37,859 Instead of searching in beautiful neighborhoods, 891 00:54:38,059 --> 00:54:39,779 we come to search the victim's home. 892 00:54:39,979 --> 00:54:41,339 It's easier, huh? 893 00:54:41,539 --> 00:54:44,740 -What does it mean ? -It means what it means. 894 00:54:46,500 --> 00:54:48,940 -Goodbye, Mr. Muller. Bye Madam. 895 00:55:02,820 --> 00:55:03,900 -Stop me here. 896 00:55:09,421 --> 00:55:11,981 I'll meet you at the police station. -All right. 897 00:55:22,341 --> 00:55:23,421 -Hello, Solange. 898 00:55:24,861 --> 00:55:25,861 You recognize me ? 899 00:55:28,582 --> 00:55:29,782 Oh yes, you recognize me. 900 00:55:30,982 --> 00:55:32,822 You have the same skates than Etiennette. 901 00:55:36,302 --> 00:55:38,021 You were shopping with her ? 902 00:55:38,221 --> 00:55:39,422 -Yeah, sometimes. 903 00:55:40,382 --> 00:55:42,782 -When I was little, I also had skates. 904 00:55:43,542 --> 00:55:44,742 Not the same. 905 00:55:46,342 --> 00:55:48,622 You've had them for a long time, yours ? 906 00:55:50,383 --> 00:55:52,183 You do not want to answer me ? -Non. 907 00:55:55,383 --> 00:55:56,743 -And those of Etiennette? 908 00:55:57,383 --> 00:55:58,782 Who bought them for him? 909 00:56:00,102 --> 00:56:01,903 Wouldn’t that be Doctor Godiveau? 910 00:56:02,783 --> 00:56:03,783 -Non. 911 00:56:04,223 --> 00:56:06,183 -Non ? Someone else ? 912 00:56:06,383 --> 00:56:07,903 -Yes, someone else. 913 00:56:08,623 --> 00:56:09,703 -Another gentleman? 914 00:56:11,023 --> 00:56:12,024 Hein ? 915 00:56:12,424 --> 00:56:13,944 Don't you want to tell me his name? 916 00:56:14,984 --> 00:56:17,424 -I do not know him. And then, it's not even true. 917 00:56:17,624 --> 00:56:19,983 -What's not true? -Leave me. 918 00:56:20,183 --> 00:56:22,263 -It's not the kids who needs to be pissed off. 919 00:56:22,463 --> 00:56:23,464 -What I concern myself. 920 00:56:23,664 --> 00:56:27,144 -I know, people always tell me that, It seems that I lack tact. 921 00:56:27,624 --> 00:56:29,344 -And apart from that, what do you do? 922 00:56:30,064 --> 00:56:31,544 -Apart from that, I am a turner. 923 00:56:31,744 --> 00:56:33,064 Metal turner. 924 00:56:33,264 --> 00:56:35,705 Finally, I was, because at the De Schulers, 925 00:56:35,905 --> 00:56:37,825 we don't like it very much trade unionists. 926 00:56:38,025 --> 00:56:40,025 So now, I'm unemployed. 927 00:56:40,225 --> 00:56:43,304 -It gives you time to criticize the work of others. 928 00:56:44,865 --> 00:56:46,465 Earlier, at the Mullers, 929 00:56:46,665 --> 00:56:50,265 What did your sentence mean? in beautiful neighborhoods? 930 00:56:50,465 --> 00:56:51,785 -Ah, Godiveau. 931 00:56:51,985 --> 00:56:53,945 The ideal culprit, Godiveau, hein ? 932 00:56:54,145 --> 00:56:55,505 Nobody can blame him. 933 00:56:56,146 --> 00:56:58,106 Yes, an old PD, former collaborator. 934 00:56:58,506 --> 00:56:59,746 Ah, you can go. 935 00:56:59,946 --> 00:57:02,785 Push it in well. Everyone will applaud you here. 936 00:57:03,585 --> 00:57:05,905 During this time, villains full of money 937 00:57:06,105 --> 00:57:08,906 will continue to traffic with the kids from the settlements. 938 00:57:09,106 --> 00:57:10,666 -You know things. 939 00:57:10,866 --> 00:57:13,586 Why aren't you going to say them? to Commissioner Porel? 940 00:57:13,786 --> 00:57:16,666 -So that he throws me out? -But of course. 941 00:57:17,306 --> 00:57:20,387 Vicious people full of money, It's a bit vague, isn't it? 942 00:57:20,587 --> 00:57:22,787 Evidence is needed before accusing people. 943 00:57:22,987 --> 00:57:23,987 Non ? 944 00:57:25,266 --> 00:57:26,986 -Go see Dominique Allier, 945 00:57:27,186 --> 00:57:29,267 the photograph from the house of culture, 946 00:57:29,467 --> 00:57:31,427 you will see if he doesn't have any, proofs. 947 00:57:36,627 --> 00:57:38,747 -You know how much it costs, solicitation? 948 00:57:38,947 --> 00:57:41,548 -It's been 3 times that you take me on board this week. 949 00:57:41,748 --> 00:57:43,748 -Miss Levasseur, in my office. 950 00:57:43,948 --> 00:57:46,667 -If we don't work, How are we going to pay our fines? 951 00:57:46,867 --> 00:57:49,307 -Ah, now is not the time. You come ? 952 00:57:49,507 --> 00:57:51,948 -We're just asking you a little discretion. 953 00:57:53,748 --> 00:57:55,348 -What were you doing with this guy? 954 00:57:55,548 --> 00:57:56,548 Diego Cortes? 955 00:57:56,748 --> 00:57:57,868 Sit down. 956 00:57:58,068 --> 00:58:00,268 Ah yes, everything is known in small towns. 957 00:58:00,468 --> 00:58:02,669 I do not want let my inspectors show off 958 00:58:02,869 --> 00:58:03,869 with anyone. 959 00:58:04,429 --> 00:58:06,109 -It was he who wanted to speak to me. 960 00:58:06,309 --> 00:58:08,748 -He's an anarchist with twisted ideas. 961 00:58:08,948 --> 00:58:11,508 He fucked up at the foundries before being fired. 962 00:58:11,708 --> 00:58:14,509 In the campaign against the factory atomic, he was there too. 963 00:58:14,709 --> 00:58:17,109 And you show yourself with this guy you. 964 00:58:17,309 --> 00:58:19,989 -I did not know. Now I will be careful. 965 00:58:23,069 --> 00:58:26,270 But still, he told me a weird story. 966 00:58:26,470 --> 00:58:27,750 -Oh, I have no doubt about that. 967 00:58:27,950 --> 00:58:30,349 -On children, it seems... -Oh yes. 968 00:58:30,549 --> 00:58:32,989 Perverted children. I was waiting for that one. 969 00:58:33,189 --> 00:58:35,310 Do you remember of the rumor from Orléans? 970 00:58:35,510 --> 00:58:36,590 It's the same thing. 971 00:58:36,790 --> 00:58:38,030 Since you have been here, 972 00:58:38,230 --> 00:58:40,510 you have already seen parents file a complaint? 973 00:58:40,710 --> 00:58:42,910 And your Cortés, was he able to give you a name? 974 00:58:43,110 --> 00:58:44,390 -Yes, Allier. 975 00:58:44,590 --> 00:58:45,991 Dominique Allier. 976 00:58:46,191 --> 00:58:47,191 -What does he do ? 977 00:58:47,391 --> 00:58:49,711 -He runs the workshop at the house of culture. 978 00:58:50,350 --> 00:58:52,950 And sometimes he takes children in the countryside, 979 00:58:53,150 --> 00:58:54,150 take pictures. 980 00:58:57,151 --> 00:58:58,151 Look. 981 00:58:58,951 --> 00:59:00,431 There, it's Dominique Allier. 982 00:59:01,391 --> 00:59:03,431 Little Muller was one of his students. 983 00:59:04,351 --> 00:59:06,031 There, it's Solange Watin. 984 00:59:06,231 --> 00:59:08,632 -So what ? They also go to class. 985 00:59:08,872 --> 00:59:11,192 You will suspect School's director ? 986 00:59:11,711 --> 00:59:13,551 Maybe they go to catechism. 987 00:59:13,751 --> 00:59:16,471 You will also say that the priest was jumping them, right? 988 00:59:33,552 --> 00:59:34,552 -Vichery. -Oui ? 989 00:59:34,752 --> 00:59:37,272 -Go get Miss Levasseur. -Good, commissioner. 990 00:59:44,633 --> 00:59:46,433 -Come by tomorrow morning at the police station. 991 00:59:46,633 --> 00:59:48,913 -Yes, but we will touch still unemployment? 992 00:59:49,113 --> 00:59:49,913 -Of course. 993 00:59:50,113 --> 00:59:52,114 -Inspector, the commissioner asks you. 994 00:59:58,753 --> 01:00:00,073 -You wanted to talk to me? 995 01:00:00,273 --> 01:00:01,914 -Yes, you will go with Simbert 996 01:00:02,114 --> 01:00:04,314 pay a little visit to Mr. Allier. 997 01:00:04,794 --> 01:00:05,834 -There is news ? 998 01:00:06,314 --> 01:00:08,394 -Levasseur, when someone tells me something, 999 01:00:08,594 --> 01:00:09,594 I always check. 1000 01:00:09,794 --> 01:00:11,834 Your Ally, he was convicted twice 1001 01:00:12,034 --> 01:00:15,035 for indecent assault on minors under 13 years old. 1002 01:00:15,834 --> 01:00:17,594 -And he directs a children's workshop? 1003 01:00:17,794 --> 01:00:19,874 -Oh, you won't blame me for that too. 1004 01:00:21,074 --> 01:00:23,675 -Ah, your mandate. 1005 01:00:26,315 --> 01:00:27,315 -Merci. 1006 01:00:43,035 --> 01:00:44,595 -I don't know what you're looking for, 1007 01:00:44,795 --> 01:00:46,916 but I think that things are going to be crazy at the town hall. 1008 01:00:47,876 --> 01:00:50,636 It's not the first time that the cops annoy us, 1009 01:00:50,836 --> 01:00:52,436 They never found anything here. 1010 01:00:55,436 --> 01:00:57,957 You think we're smoking hash for kids? 1011 01:00:58,637 --> 01:01:01,036 Here they learn photography, that's all. 1012 01:01:01,236 --> 01:01:02,236 -That's not bad. 1013 01:01:03,196 --> 01:01:04,596 Did they do this? 1014 01:01:04,796 --> 01:01:08,117 -Yes, yes, we teach them everything: to develop, to draw, to dry. 1015 01:01:08,317 --> 01:01:09,877 When they know how to do all that, 1016 01:01:10,077 --> 01:01:12,357 there is more to develop their artistic sense. 1017 01:01:15,317 --> 01:01:17,277 -You often take them walking ? 1018 01:01:17,477 --> 01:01:19,838 -Oh yes, every Wednesday, when it's sunny. 1019 01:01:20,038 --> 01:01:21,917 I teach them to make landscapes. 1020 01:01:22,117 --> 01:01:24,517 And look, that too, they are the ones who did it. 1021 01:01:24,717 --> 01:01:25,797 It's nice, isn't it? 1022 01:01:27,237 --> 01:01:29,117 -What is this what this place? 1023 01:01:29,318 --> 01:01:31,438 -It's nothing, a house. -She's yours ? 1024 01:01:31,638 --> 01:01:33,678 -No, I rent it, for weekends. 1025 01:01:34,638 --> 01:01:36,878 -We are going to go there. -I don't recommend it. 1026 01:01:37,078 --> 01:01:39,838 You know, the owner, it's Colonel Morange. 1027 01:01:40,479 --> 01:01:42,638 -On and go? -I'm going to call the commissioner. 1028 01:01:42,838 --> 01:01:45,238 -Is this a barracks here? What is happening ? 1029 01:01:45,438 --> 01:01:46,558 I'm the director! 1030 01:01:46,758 --> 01:01:49,758 What is this story ? Dominique, what’s wrong? 1031 01:01:49,958 --> 01:01:51,719 -Don't worry, Marcel, it's nothing. 1032 01:01:51,919 --> 01:01:53,279 It will work itself out. 1033 01:01:53,479 --> 01:01:56,199 You want to go to the colonel, We are going to go there. 1034 01:01:56,399 --> 01:01:58,559 -A bored educator, it's going to make noise. 1035 01:01:58,759 --> 01:02:00,759 -An educator who has already 2 convictions. 1036 01:02:01,319 --> 01:02:03,399 -They choose you to come and annoy me. 1037 01:02:03,599 --> 01:02:05,879 You made yourself reprimand for Godiveau. 1038 01:02:06,079 --> 01:02:09,039 So, you arrest Dominique. -We don't stop him, we check. 1039 01:02:09,799 --> 01:02:11,559 Did you know Dominique Allier? 1040 01:02:11,759 --> 01:02:14,000 Before hiring him, did you know who it was? 1041 01:02:14,200 --> 01:02:15,680 -What does it mean ? 1042 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 The deputy mayor sent it to me. 1043 01:02:18,080 --> 01:02:20,600 Allier is a friend, Godiveau, trash. 1044 01:02:20,800 --> 01:02:23,000 He denounced Jews, wrote horrors. 1045 01:02:24,161 --> 01:02:25,320 -That's not the problem. 1046 01:02:26,000 --> 01:02:27,880 It's about knowing if he is guilty, 1047 01:02:28,080 --> 01:02:29,120 and that's all. 1048 01:02:29,320 --> 01:02:31,480 -Today like yesterday, he's a bastard. 1049 01:02:34,400 --> 01:02:35,561 -What if he is innocent? 1050 01:02:35,761 --> 01:02:36,961 -Let him die! 1051 01:02:44,641 --> 01:02:46,081 -So, are you happy? 1052 01:02:46,281 --> 01:02:48,801 You might fuck me up peace now. 1053 01:02:49,281 --> 01:02:50,921 -What is that ? 1054 01:02:51,121 --> 01:02:52,361 -That's a shed. 1055 01:02:52,561 --> 01:02:54,441 -What's in there? -I don't know. 1056 01:02:54,641 --> 01:02:57,322 It's for storing equipment. -We'll go see. 1057 01:02:57,522 --> 01:02:58,922 -If it amuse you. 1058 01:03:07,162 --> 01:03:08,562 -There's nothing up there. 1059 01:03:13,482 --> 01:03:15,402 -And there? -Nothing but papers. 1060 01:03:22,003 --> 01:03:23,643 -What's in there? 1061 01:03:23,843 --> 01:03:25,723 -I don't know, the colonel's affairs. 1062 01:03:26,403 --> 01:03:28,803 I don't think he would like it let's look inside. 1063 01:03:29,683 --> 01:03:30,683 -Do you have the key? 1064 01:03:30,883 --> 01:03:32,603 -No, I never opened it. 1065 01:03:50,563 --> 01:03:52,284 -Is that the colonel reading Mickey? 1066 01:04:01,484 --> 01:04:02,485 Look at. 1067 01:04:13,565 --> 01:04:14,645 More... 1068 01:04:14,845 --> 01:04:16,045 It's little Solange. 1069 01:04:18,805 --> 01:04:19,965 Solange Watin. 1070 01:04:20,485 --> 01:04:21,485 -Yes that's it. 1071 01:04:26,046 --> 01:04:28,126 -And there, Etiennette. 1072 01:04:32,166 --> 01:04:33,965 -They're all children of the region. 1073 01:04:36,326 --> 01:04:37,726 -So, this is yours? 1074 01:04:38,566 --> 01:04:40,486 -Non, I'm as surprised as you. 1075 01:04:41,366 --> 01:04:43,846 It's the colonel's, he is the one who must be questioned. 1076 01:04:44,046 --> 01:04:46,126 -We'll see that. Come on, take him. 1077 01:04:46,327 --> 01:04:48,927 -You are going to arrest me for 4 photographs found? 1078 01:04:49,127 --> 01:04:51,247 I tell you it's... -Take him on board. 1079 01:04:51,447 --> 01:04:54,167 -My old man, you are not finished to hear about that. 1080 01:04:54,367 --> 01:04:55,926 -New York, New York. 1081 01:04:56,126 --> 01:04:58,247 Los Angeles, Los Angeles. 1082 01:04:59,207 --> 01:05:00,287 The Angels. 1083 01:05:00,647 --> 01:05:03,287 Do you remember the circular who came from Paris? 1084 01:05:03,487 --> 01:05:07,007 -California police said not just in their porn magazine, 1085 01:05:07,207 --> 01:05:09,128 there was also French material? 1086 01:05:09,488 --> 01:05:12,288 We didn't know where it came from. -Now we know. 1087 01:05:12,488 --> 01:05:14,488 And there, names with numbers. 1088 01:05:14,688 --> 01:05:16,288 Customers and suppliers. 1089 01:05:18,327 --> 01:05:20,208 -In any case, It’s a beautiful crowd. 1090 01:05:21,008 --> 01:05:22,488 All the cream of the region. 1091 01:05:22,688 --> 01:05:23,688 Inspector. 1092 01:05:23,888 --> 01:05:26,488 I found this in the boiler, half burned. 1093 01:05:27,368 --> 01:05:28,728 -Etiennette's shoe. 1094 01:05:28,928 --> 01:05:31,769 -But yes, That’s exactly his description. 1095 01:05:31,969 --> 01:05:33,049 -She's a liar. 1096 01:05:33,249 --> 01:05:35,129 You know it well that you are a liar. 1097 01:05:35,329 --> 01:05:37,049 -No, I'm not a liar. 1098 01:05:37,329 --> 01:05:39,808 You made us do photos with Gilou, right? 1099 01:05:40,008 --> 01:05:42,809 Just ask Marie-Jo and to Nathalie’s brother. 1100 01:05:43,009 --> 01:05:43,969 And to Odile Mercier. 1101 01:05:44,169 --> 01:05:46,689 -So, this Gilou, they all talk about it. 1102 01:05:48,009 --> 01:05:50,529 -I don't know, he's a guy that I had as a mason 1103 01:05:50,729 --> 01:05:51,930 to fix up the house. 1104 01:05:52,130 --> 01:05:54,010 He went home, in Bordeaux, 1105 01:05:54,210 --> 01:05:56,970 he stayed in the courtyard, they must have seen it 2, 3 times. 1106 01:05:57,170 --> 01:05:58,330 -His name, his address. 1107 01:05:58,530 --> 01:06:01,129 -I don't know, I tell you he's gone again. 1108 01:06:01,329 --> 01:06:03,010 -In the photos, it was Gilou. 1109 01:06:03,210 --> 01:06:05,730 He hid his face so that we wouldn't recognize him. 1110 01:06:05,930 --> 01:06:06,930 -She is a mythomaniac. 1111 01:06:07,130 --> 01:06:09,330 For Godiveau, she made you walk. 1112 01:06:09,530 --> 01:06:12,330 -Are you kidding me ? What about the other children? 1113 01:06:12,530 --> 01:06:14,971 It's not much mythomaniacs? 1114 01:06:15,171 --> 01:06:18,051 And the doctors? And all the photos? 1115 01:06:18,251 --> 01:06:21,090 -The photos, I don't know. For Etiennette, it's not me. 1116 01:06:21,290 --> 01:06:23,050 -And his shoe in the boiler? 1117 01:06:23,290 --> 01:06:25,771 -But it's not okay? Are you blaming me for everything? 1118 01:06:25,971 --> 01:06:28,131 There are lots of people who come to my house 1119 01:06:28,331 --> 01:06:30,491 when I'm not there, they had to burn them. 1120 01:06:30,691 --> 01:06:32,971 It's you who says that they are his. 1121 01:06:33,171 --> 01:06:36,252 In fact, it suits you, that allows you to whiten Godiveau. 1122 01:06:36,452 --> 01:06:37,572 -It's okay, take him. 1123 01:06:37,772 --> 01:06:40,212 -It's not because I have a record. 1124 01:06:40,412 --> 01:06:43,811 I rented it to Colonel Morange. -Get rid of this. 1125 01:06:44,371 --> 01:06:46,572 -Be careful, you shouldn't piss me off too much, 1126 01:06:46,772 --> 01:06:48,892 because I can get wet of the world, me. 1127 01:06:52,612 --> 01:06:54,012 -Come on, Solange, it’s over. 1128 01:06:54,212 --> 01:06:56,532 -Of course, nothing to the press about the colonel. 1129 01:06:56,892 --> 01:06:59,813 We'll be pissed off enough for renting to this scum. 1130 01:07:00,013 --> 01:07:02,573 A phone rings. 1131 01:07:05,452 --> 01:07:08,332 ... 1132 01:07:10,733 --> 01:07:13,493 ... 1133 01:07:13,693 --> 01:07:15,973 -I'll give it back to you. She was great. 1134 01:07:16,173 --> 01:07:17,173 -My little girl. 1135 01:07:18,733 --> 01:07:21,414 It's impossible for this to be true, all this dirt. 1136 01:07:22,094 --> 01:07:24,054 -You have to be patient, you have to be nice. 1137 01:07:24,254 --> 01:07:26,293 -Fuck, at 12 years old, You have to be patient ? 1138 01:07:26,493 --> 01:07:29,493 We see she's not your daughter. -It's not his fault. 1139 01:07:30,534 --> 01:07:33,734 Come on, goodbye, Solange, merci. 1140 01:07:35,574 --> 01:07:38,454 ... 1141 01:07:39,494 --> 01:07:41,855 -Bye Madam. -Goodbye, Mr. Watin. 1142 01:07:42,055 --> 01:07:43,135 ... 1143 01:07:49,014 --> 01:07:50,374 -That works ? -Not so bad. 1144 01:07:52,014 --> 01:07:53,015 -Bonjour. 1145 01:07:54,215 --> 01:07:55,535 -Bonjour. Hold this for me. 1146 01:07:57,655 --> 01:07:59,655 I did not think that you were going to come. 1147 01:08:00,335 --> 01:08:02,895 Tell me, you have nothing against the priests, you? 1148 01:08:03,095 --> 01:08:05,536 -Ah no, not particularly, Why ? 1149 01:08:05,736 --> 01:08:08,575 -I would like to introduce you to some one that will interest you. 1150 01:08:19,336 --> 01:08:20,656 -Hi, Jean-Pierre. 1151 01:08:21,296 --> 01:08:22,176 -Bonjour. 1152 01:08:22,376 --> 01:08:23,736 -You see, she came. 1153 01:08:23,936 --> 01:08:25,777 -Bonjour. -He is Father Henning. 1154 01:08:26,537 --> 01:08:27,417 -Sit down. 1155 01:08:27,617 --> 01:08:29,696 Okay, for the fair, we'll see later. 1156 01:08:30,616 --> 01:08:32,376 I was impatiently waiting for you. 1157 01:08:32,896 --> 01:08:34,696 I am happy that you came. 1158 01:08:34,896 --> 01:08:35,896 Really. 1159 01:08:36,097 --> 01:08:38,697 This is what I found the day before last night in Lille. 1160 01:08:39,537 --> 01:08:41,217 -How did you find them? 1161 01:08:41,417 --> 01:08:44,097 Children's porn magazines are prohibited in France. 1162 01:08:44,297 --> 01:08:46,017 -With all the young people passing by, 1163 01:08:46,217 --> 01:08:48,778 I learn more than you in your police station. 1164 01:08:48,978 --> 01:08:51,857 We can buy this in a shop in old Lille. 1165 01:08:52,057 --> 01:08:53,057 -Which store? 1166 01:08:53,257 --> 01:08:54,137 - A sex shop. 1167 01:08:54,457 --> 01:08:57,057 Finally, a sex shop not just like the others, 1168 01:08:57,257 --> 01:08:58,778 where can you find these magazines, 1169 01:08:58,978 --> 01:09:01,218 then not bad other prohibited things. 1170 01:09:01,418 --> 01:09:03,218 -The owners have no problems? 1171 01:09:03,418 --> 01:09:05,058 -Oh no, exactly no. 1172 01:09:05,698 --> 01:09:09,059 Officially, the store is managed by Mrs. Yriex. 1173 01:09:09,259 --> 01:09:10,339 Nadine Yriex. 1174 01:09:10,539 --> 01:09:12,738 In fact, the real owner of the shop, 1175 01:09:12,938 --> 01:09:14,218 it's Colonel Morange. 1176 01:09:14,418 --> 01:09:15,298 You see. 1177 01:09:15,538 --> 01:09:18,018 Until we do it to him trouble, that one. 1178 01:09:18,218 --> 01:09:19,498 -Do you have any proof? 1179 01:09:19,899 --> 01:09:21,659 -Are you free tomorrow ? 1180 01:09:26,139 --> 01:09:28,419 -Photos taken by Allier with the kids, 1181 01:09:28,619 --> 01:09:30,980 it's Nadine Yriex which sends them to California. 1182 01:09:31,180 --> 01:09:33,300 She has the exclusivity American magazines 1183 01:09:33,500 --> 01:09:34,499 for all of Europe. 1184 01:09:34,699 --> 01:09:37,099 And the one who touches the profits are Morange. 1185 01:09:39,179 --> 01:09:41,459 -He knows you are there, your commissioner? 1186 01:09:41,740 --> 01:09:44,140 -Of course. -And what does he say? 1187 01:09:45,340 --> 01:09:46,580 -That I'm wasting my time. 1188 01:09:49,940 --> 01:09:51,340 -I'll take these 3 for you. 1189 01:10:18,741 --> 01:10:20,181 -Be careful, they are going to come out. 1190 01:10:27,542 --> 01:10:29,022 -Is that her, Nadine Yriex? 1191 01:10:29,222 --> 01:10:30,582 -It's her, yes. 1192 01:10:32,142 --> 01:10:33,382 The beautiful Gilou. 1193 01:10:33,582 --> 01:10:35,942 -When I think that there is a warrant out for him. 1194 01:10:36,142 --> 01:10:38,662 -Stop it now, you're throwing everything away. 1195 01:10:39,902 --> 01:10:41,622 -Hi, Madame Christiane. 1196 01:10:41,822 --> 01:10:43,822 Can I have my gypsies? -Oui. 1197 01:10:46,782 --> 01:10:47,783 Voilà. 1198 01:10:47,983 --> 01:10:49,983 -Thank you, see you tonight. -Bye. 1199 01:11:04,943 --> 01:11:07,943 Suspense music 1200 01:11:08,143 --> 01:11:38,425 ... 1201 01:11:39,665 --> 01:11:41,385 -Make a pass at the little one there. 1202 01:12:00,466 --> 01:12:33,907 ... 1203 01:12:40,308 --> 01:12:42,428 -See you later. -See you later. 1204 01:12:42,628 --> 01:12:44,548 -A pack of gypsies, Please. 1205 01:12:44,748 --> 01:12:45,868 -A pack of gypsies. 1206 01:12:46,068 --> 01:12:47,227 -Bonjour. 1207 01:12:47,427 --> 01:12:48,388 -Merci. 1208 01:12:50,268 --> 01:12:51,748 Do you have lighters? -Oui. 1209 01:12:51,948 --> 01:12:54,948 What lighter do you want? -What do you have ? 1210 01:13:00,069 --> 01:13:01,149 -Goodbye, Bertrand. 1211 01:13:19,189 --> 01:13:21,190 -Do you want chocolates? Candy ? 1212 01:13:30,949 --> 01:13:32,110 -They're going out. 1213 01:13:34,710 --> 01:13:36,350 -Jean-Pierre, you stay there. 1214 01:13:41,270 --> 01:14:23,752 ... 1215 01:14:24,872 --> 01:14:26,433 And now you believe it? 1216 01:14:28,473 --> 01:14:29,833 But what do we do? 1217 01:14:30,033 --> 01:14:32,593 -But nothing, I can't do anything. I don't have a mandate. 1218 01:14:32,793 --> 01:14:34,592 I'm not even in my jurisdiction. 1219 01:14:34,792 --> 01:14:37,513 -Me, I'm not a cop, I don't need a warrant. 1220 01:14:37,713 --> 01:14:39,633 -Diego, wait, that’s stupid... 1221 01:14:46,593 --> 01:14:49,514 -What are you doing here, bitch? What do you want ? 1222 01:14:49,714 --> 01:14:51,674 Are you having problems? 1223 01:14:51,874 --> 01:14:54,794 You stink, I don't like your face, do you want me to sleep with you? 1224 01:14:54,994 --> 01:14:57,553 What are you doing here? Talk to me, answer. 1225 01:14:57,753 --> 01:14:59,514 You got lost there, as if by chance. 1226 01:14:59,714 --> 01:15:00,914 -What are you doing ? 1227 01:15:01,114 --> 01:15:03,234 -She doesn't want to talk, we're going to bed. 1228 01:15:03,434 --> 01:15:05,074 -Come on, I'll show you. 1229 01:15:05,274 --> 01:15:07,234 -We're going to bed, and we're going to fuck her 1230 01:15:07,434 --> 01:15:09,554 each in turn, we're going to set him on fire. 1231 01:15:09,754 --> 01:15:10,675 We're going to garden it. 1232 01:15:10,875 --> 01:15:13,475 -I'll show you what we do to little children? 1233 01:15:13,675 --> 01:15:15,995 -Spread her thighs. A pilgrim arrives. 1234 01:15:16,195 --> 01:15:17,914 Leave her. Get out of there, there's a guy. 1235 01:15:22,275 --> 01:15:23,275 -Diego. 1236 01:15:35,876 --> 01:15:36,996 -Are you in a lot of pain? 1237 01:15:42,475 --> 01:15:45,396 -People to whom I have not given back only services, at the time. 1238 01:15:45,756 --> 01:15:47,796 -You weren't wary enough, colonel. 1239 01:15:49,076 --> 01:15:51,436 You have been, let's put it this way, imprudent. 1240 01:15:51,636 --> 01:15:53,076 -Good, my lawyers will advise. 1241 01:15:53,797 --> 01:15:55,957 But, already, I wonder: 1242 01:15:57,037 --> 01:15:59,237 is this really necessary to file a complaint? 1243 01:15:59,437 --> 01:16:01,116 -That, I don't recommend it to you. 1244 01:16:01,316 --> 01:16:04,236 -Of course it is useless to stir up all this mud. 1245 01:16:04,436 --> 01:16:06,237 The essential, it's just this scum 1246 01:16:06,437 --> 01:16:08,077 be punished, right? 1247 01:16:08,277 --> 01:16:10,397 Well, goodbye, Commissioner. 1248 01:16:12,397 --> 01:16:13,757 Ah, Grégoire, are you okay? 1249 01:16:13,957 --> 01:16:15,718 -It's okay, Colonel, my respects. 1250 01:16:23,957 --> 01:16:25,837 -Yes yes, I'll be there in an hour. 1251 01:16:41,879 --> 01:16:44,798 -The Lille public prosecutor’s office will take the Yriex affair in hand. 1252 01:16:44,998 --> 01:16:47,078 You did a great job, Levasseur. 1253 01:16:47,278 --> 01:16:49,039 -But how, the Lille public prosecutor's office? 1254 01:16:49,239 --> 01:16:50,919 Why doesn't it stay with us? 1255 01:16:51,119 --> 01:16:53,399 Nadine Yriex and Allier, it's the same thing. 1256 01:16:53,599 --> 01:16:56,279 And Colonel Morange? -Don't complicate things. 1257 01:16:56,479 --> 01:16:58,879 A prostitution network childish was demolished. 1258 01:16:59,079 --> 01:17:01,480 Well, well done. The rest is politics. 1259 01:17:01,680 --> 01:17:05,119 The phone is ringing. 1260 01:17:05,319 --> 01:17:06,319 Oui. 1261 01:17:07,839 --> 01:17:08,839 Commissioner Porel. 1262 01:17:11,680 --> 01:17:12,680 Ah. 1263 01:17:19,280 --> 01:17:21,481 Allier has just hanged himself in his cell. 1264 01:17:26,320 --> 01:17:29,400 -This one, we can say that his death suits everyone. 1265 01:17:30,040 --> 01:17:32,441 That he hanged himself voluntarily or not, that, 1266 01:17:32,641 --> 01:17:33,961 We'll never know. 1267 01:17:39,801 --> 01:17:42,281 Because Nadine Yriex and Gilou will not speak. 1268 01:17:43,081 --> 01:17:45,002 In exchange, there is a nice income 1269 01:17:45,202 --> 01:17:47,202 who will wait for them upon their release from prison. 1270 01:17:47,402 --> 01:17:50,041 As for Colonel Morange, he's white like that. 1271 01:17:50,801 --> 01:17:52,561 During this time, the blue ballets, 1272 01:17:52,761 --> 01:17:54,682 the pink ballets continue. 1273 01:17:54,882 --> 01:17:55,882 -I know. 1274 01:17:57,042 --> 01:18:00,042 Soft music 1275 01:18:00,242 --> 01:18:12,642 ... 1276 01:18:12,842 --> 01:18:15,002 -Attention, you have to remember. 1277 01:18:15,202 --> 01:18:19,003 -Etiennette said she was going have a lot of money, 1278 01:18:19,203 --> 01:18:21,483 and that the gentleman, he was going to give it to her. 1279 01:18:21,683 --> 01:18:23,603 -Which sir? Dominique Allier? 1280 01:18:23,803 --> 01:18:26,563 -No, not Dominique Allier, another gentleman. 1281 01:18:26,763 --> 01:18:29,764 Mr Ludovic. We often saw him in the countryside. 1282 01:18:30,124 --> 01:18:31,723 -What was this gentleman like? 1283 01:18:31,923 --> 01:18:33,243 -He is nice. 1284 01:18:33,443 --> 01:18:35,323 It was he who gave us skates. 1285 01:18:35,523 --> 01:18:38,204 And then he gave at Etiennette the record player 1286 01:18:38,404 --> 01:18:39,884 and then the small television. 1287 01:18:40,444 --> 01:18:43,004 -And what is it What about these money stories? 1288 01:18:43,204 --> 01:18:46,284 -It's because the little brother d'Etiennette was ill. 1289 01:18:46,484 --> 01:18:49,765 So she asked him for money. And he didn't want to give. 1290 01:18:49,965 --> 01:18:52,124 She said she would tell everything to his dad, 1291 01:18:52,324 --> 01:18:54,124 he gave the money. 1292 01:18:56,324 --> 01:18:57,364 -Attention, Solange, 1293 01:18:57,564 --> 01:19:00,125 can you describe it to me exactly, this gentleman? 1294 01:19:02,605 --> 01:19:04,445 -He has glasses surrounded by iron. 1295 01:19:06,645 --> 01:19:08,125 -What's his name again? 1296 01:19:08,325 --> 01:19:10,365 -It’s Ludovic, Mr Ludovic. 1297 01:19:12,566 --> 01:19:14,605 -I checked page by page. 1298 01:19:15,925 --> 01:19:17,125 No Ludovic. 1299 01:19:17,325 --> 01:19:19,325 Besides, not a single name of the region. 1300 01:19:19,525 --> 01:19:21,646 Only addresses in Sweden and California, 1301 01:19:21,846 --> 01:19:23,606 and supporting documents laboratory. 1302 01:19:23,806 --> 01:19:26,086 -Mr. the Judge, there was around thirty names 1303 01:19:26,286 --> 01:19:28,966 people from the region in the last pages. 1304 01:19:29,566 --> 01:19:30,686 Allow. 1305 01:19:33,607 --> 01:19:34,607 They were torn off. 1306 01:19:40,726 --> 01:19:43,286 Do you remember, this list of names in the notebook, 1307 01:19:43,486 --> 01:19:44,487 at Allier? 1308 01:19:44,967 --> 01:19:45,967 In the first, 1309 01:19:46,167 --> 01:19:48,567 there was a Ludovic, a Ludovic something. 1310 01:19:48,767 --> 01:19:50,527 A name that came up several times. 1311 01:19:52,807 --> 01:19:54,728 Ludovic, you remember, you even said: 1312 01:19:54,928 --> 01:19:56,647 “There are all the elite of the region.” 1313 01:19:57,727 --> 01:19:59,127 -I really don't see. 1314 01:19:59,327 --> 01:20:01,727 -You tell stories. What's the matter ? 1315 01:20:01,927 --> 01:20:04,727 -Nothing's happening. I'm just doing my job, that's all. 1316 01:20:13,448 --> 01:20:15,248 Come on, go to bed, you need it. 1317 01:20:24,808 --> 01:20:26,448 -So, you don't want to tell me? 1318 01:20:26,688 --> 01:20:28,089 -You're annoying me, Levasseur. 1319 01:20:41,369 --> 01:20:42,449 -Ludovic of Gueldre. 1320 01:20:42,649 --> 01:20:44,729 This is the name you are looking for. 1321 01:20:44,929 --> 01:20:46,049 -From Gueldre. 1322 01:20:46,529 --> 01:20:48,009 But yes, Ludovic of Gelderland. 1323 01:20:48,209 --> 01:20:49,930 Why didn't you tell me avant ? 1324 01:20:50,130 --> 01:20:52,250 -When you know who it is, you will understand. 1325 01:20:52,450 --> 01:20:54,570 -Ah no, it’s okay now, you tell me everything. 1326 01:20:54,770 --> 01:20:56,330 -He's De Schuler's son-in-law. 1327 01:20:56,530 --> 01:20:58,130 He is the president of the foundries 1328 01:20:58,330 --> 01:21:00,331 since the old man passed him the bar. 1329 01:21:00,531 --> 01:21:02,770 -He wears glasses with metal frame? 1330 01:21:04,530 --> 01:21:05,530 -Oui. 1331 01:21:12,811 --> 01:21:13,811 -Mister the judge, 1332 01:21:14,011 --> 01:21:16,371 you really want to question M. From Gelderland? 1333 01:21:16,571 --> 01:21:18,131 This is taking a huge risk. 1334 01:21:18,331 --> 01:21:20,451 And if little Watin don't recognize him? 1335 01:21:20,651 --> 01:21:22,212 -Solange Watin will not come. 1336 01:21:24,011 --> 01:21:26,091 Her parents sent her away at an aunt's house, 1337 01:21:26,291 --> 01:21:27,771 somewhere in Corrèze. 1338 01:21:27,971 --> 01:21:30,291 -Maybe they suffered pressure, right? 1339 01:21:30,931 --> 01:21:34,292 -It was our only charge against Ludovic De Gueldre. 1340 01:21:34,492 --> 01:21:36,532 -A kid who lied for Godiveau. 1341 01:21:37,452 --> 01:21:38,772 -We still have this left. 1342 01:21:40,892 --> 01:21:43,252 Pages have been torn out, but Miss Levasseur 1343 01:21:43,452 --> 01:21:46,052 had time to see them, and Inspector Simbert. 1344 01:21:46,252 --> 01:21:47,652 They are sworn, right? 1345 01:21:47,852 --> 01:21:51,412 -Mr. the Judge, in this game, we will all have problems. 1346 01:21:51,612 --> 01:21:53,932 -Commissioner, someone was able to tear out these pages 1347 01:21:54,132 --> 01:21:55,693 under your nose or under mine. 1348 01:21:55,893 --> 01:21:58,213 We have been, in this case, rolled. 1349 01:21:58,413 --> 01:21:59,533 Will you support me? 1350 01:21:59,733 --> 01:22:00,733 -Absolutely. 1351 01:22:03,613 --> 01:22:05,532 -You are always ready to testify? 1352 01:22:05,732 --> 01:22:07,093 -Well yes, of course. 1353 01:22:18,654 --> 01:22:21,534 -Mr. Judge, I believe that it is Monsieur De Gueldre. 1354 01:22:24,334 --> 01:22:25,734 -And Morange came too. 1355 01:22:26,414 --> 01:22:27,413 -What nerve. 1356 01:22:28,694 --> 01:22:29,854 The commissioner whistles. 1357 01:22:30,254 --> 01:22:31,654 Mr. De Schuler. 1358 01:22:32,174 --> 01:22:34,214 The ancestor moved in person. 1359 01:22:34,414 --> 01:22:36,454 -It's been 8 years that old De Schuler 1360 01:22:36,654 --> 01:22:38,174 didn't leave his house... 1361 01:22:38,534 --> 01:22:40,895 And you want always question your son-in-law? 1362 01:22:42,175 --> 01:22:45,535 -I always want to educate the Muller affair. 1363 01:22:46,135 --> 01:22:48,654 The phone is ringing. 1364 01:22:49,895 --> 01:22:50,895 Hello yes ? 1365 01:22:52,775 --> 01:22:54,175 Yes, Mr. Prosecutor. 1366 01:22:55,855 --> 01:22:56,855 GOOD. 1367 01:22:59,215 --> 01:23:00,295 With her. 1368 01:23:01,416 --> 01:23:02,416 Heard. 1369 01:23:05,856 --> 01:23:08,976 There will be no hearing of Mr. De Gueldre, commissioner. 1370 01:23:10,335 --> 01:23:12,976 Mr. Prosecutor wants to see us in a quarter of an hour, 1371 01:23:13,176 --> 01:23:14,056 Mademoiselle. 1372 01:23:15,896 --> 01:23:18,096 -Well, definitely, we will have seen everything. 1373 01:23:40,017 --> 01:23:41,617 -Please sit down. 1374 01:23:43,777 --> 01:23:45,778 My dear Becker, I think this time, 1375 01:23:45,978 --> 01:23:49,098 you will agree, we are well and truly at an impasse. 1376 01:23:50,098 --> 01:23:52,418 Your only witness, little Watin slips away. 1377 01:23:53,097 --> 01:23:54,937 God knows that I warned you about. 1378 01:23:55,137 --> 01:23:56,418 See the result? 1379 01:23:56,618 --> 01:23:58,698 You think that if I made you come, 1380 01:23:58,898 --> 01:24:01,818 it's not to meddle police affairs. 1381 01:24:02,018 --> 01:24:05,258 Your minister would immediately go complain to mine. 1382 01:24:05,458 --> 01:24:07,539 I would just like that you understand 1383 01:24:07,739 --> 01:24:10,899 how much does the investigation of a case how delicate this one is. 1384 01:24:11,539 --> 01:24:12,819 Put yourself in my place. 1385 01:24:13,619 --> 01:24:15,338 Not proof, not a witness. 1386 01:24:16,938 --> 01:24:18,339 An empty folder. 1387 01:24:18,739 --> 01:24:21,339 Obviously, Godiveau would have been a perfect culprit. 1388 01:24:22,939 --> 01:24:24,859 It is not him, Let's stop talking about it. 1389 01:24:25,259 --> 01:24:27,139 So, the Muller affair, it's what ? 1390 01:24:27,339 --> 01:24:28,220 Who is it ? 1391 01:24:28,420 --> 01:24:30,820 The child's murderer, it is most likely 1392 01:24:31,020 --> 01:24:33,620 Allier or this Gilou, his accomplice. 1393 01:24:33,820 --> 01:24:36,699 It is obvious that it is on this side we must look. 1394 01:24:36,899 --> 01:24:39,260 Becker, I tell you this to avoid the mistake 1395 01:24:39,460 --> 01:24:40,660 of your career. 1396 01:24:40,860 --> 01:24:44,060 -But finally, Mr. Prosecutor, there is still the black notebook. 1397 01:24:44,940 --> 01:24:46,860 -The black notebook, the pages torn out. 1398 01:24:47,260 --> 01:24:49,860 A name barely glimpsed on a page that has disappeared. 1399 01:24:50,061 --> 01:24:51,061 Let's go. 1400 01:24:52,181 --> 01:24:55,021 -Mr. Prosecutor, I saw these pages. 1401 01:24:55,741 --> 01:24:57,260 And Inspector Simbert too. 1402 01:24:57,460 --> 01:24:58,580 -I have no doubt about it, 1403 01:24:58,780 --> 01:25:01,141 but Inspector Simbert has no memory of it. 1404 01:25:02,261 --> 01:25:05,621 And that seems insufficient to me to issue an indictment. 1405 01:25:05,821 --> 01:25:08,621 -But it's you who's talking indictment, it's not me. 1406 01:25:08,821 --> 01:25:11,541 What I ask you, is to let myself be questioned 1407 01:25:11,741 --> 01:25:13,942 people whose names I saw on the notebook. 1408 01:25:14,142 --> 01:25:16,502 -That's what I'm trying to make you understand. 1409 01:25:16,702 --> 01:25:19,861 It's the mentality of a city from the provinces, everything is known. 1410 01:25:20,061 --> 01:25:23,582 Questioning someone is already cast doubt on his morality. 1411 01:25:23,782 --> 01:25:25,582 It is still necessary presumptions 1412 01:25:25,782 --> 01:25:27,702 more serious to discredit 1413 01:25:27,902 --> 01:25:30,502 on a personality too estimated that Mr. De Gueldre. 1414 01:25:30,702 --> 01:25:33,823 Remember that it belongs to a family that prospers 1415 01:25:34,023 --> 01:25:36,103 this region for several generations. 1416 01:25:36,303 --> 01:25:38,583 -Yes, last time, the mayor's family 1417 01:25:38,783 --> 01:25:39,982 earned me my change. 1418 01:25:40,182 --> 01:25:40,982 -Hold. 1419 01:25:41,182 --> 01:25:43,862 I was told it was an incompatibility problem 1420 01:25:44,062 --> 01:25:46,703 with a public prosecutor, a substitute, 1421 01:25:46,903 --> 01:25:47,783 seems to me. 1422 01:25:49,183 --> 01:25:52,183 -I would still have liked confront little Solange 1423 01:25:52,383 --> 01:25:53,663 with Monsieur de Gueldre. 1424 01:25:53,863 --> 01:25:56,424 -Let's be a little realistic, Becker, will you? 1425 01:25:56,624 --> 01:25:58,824 -His parents don't want that she testifies, 1426 01:25:59,024 --> 01:26:00,504 because they know her well. 1427 01:26:00,704 --> 01:26:03,863 She has already accused Godiveau, now it's Mr. De Gueldre. 1428 01:26:04,063 --> 01:26:06,183 She is capable of inventing anything. 1429 01:26:07,584 --> 01:26:10,504 -There are details that we can't make up. I spoke with her. 1430 01:26:10,704 --> 01:26:13,344 -Oh, as for the details, she knows a lot 1431 01:26:13,544 --> 01:26:14,944 for his age, that's for sure. 1432 01:26:15,144 --> 01:26:17,785 When I read his statement on photo shoots 1433 01:26:17,985 --> 01:26:19,025 at the Allier farm. 1434 01:26:19,225 --> 01:26:22,105 It's very simple, I don't have dared to tell this to my wife. 1435 01:26:22,305 --> 01:26:25,504 But precisely, Mademoiselle, it's this early perversion 1436 01:26:25,704 --> 01:26:27,464 who should encourage us to caution. 1437 01:26:27,664 --> 01:26:28,745 - To be prudent, yes. 1438 01:26:28,945 --> 01:26:31,145 But when it comes to imprison someone 1439 01:26:31,345 --> 01:26:33,465 who did not pay his television dramas, 1440 01:26:33,665 --> 01:26:35,065 we're not talking about caution. 1441 01:26:35,705 --> 01:26:37,585 -I know this kind of demagoguery. 1442 01:26:37,785 --> 01:26:40,066 I didn't know it was in progress in the police. 1443 01:26:40,266 --> 01:26:43,266 Unfortunately, there is nothing in this file, Miss. 1444 01:26:43,466 --> 01:26:45,745 You understand, it's too easy, we pronounce 1445 01:26:45,945 --> 01:26:48,465 serious accusations against high-ranking people. 1446 01:26:48,665 --> 01:26:50,346 It's causing a stir all the way to Paris. 1447 01:26:50,546 --> 01:26:53,786 The Keeper of the Seals call me for an empty file. 1448 01:26:53,986 --> 01:26:55,346 Is not it ? Vide. 1449 01:26:55,586 --> 01:26:57,746 Mademoiselle, I'll be honest with you: 1450 01:26:57,946 --> 01:27:00,866 your good faith is not in question, but we have to stop. 1451 01:27:09,466 --> 01:27:12,026 -The judge was reprimanded I felt it coming. 1452 01:27:12,227 --> 01:27:14,387 You had nothing to do with the prosecutor. 1453 01:27:14,587 --> 01:27:17,267 -I didn't ask for anything. -This is an indirect blame for me. 1454 01:27:17,467 --> 01:27:20,307 The prosecutor is smart, he yells at me without speaking to me. 1455 01:27:20,507 --> 01:27:21,907 I got the message well. 1456 01:27:22,107 --> 01:27:24,348 You forget all that, there's work elsewhere. 1457 01:27:24,548 --> 01:27:26,228 -But, Judge Becker... -Oh no! 1458 01:27:26,428 --> 01:27:27,747 Let go of this excited. 1459 01:27:28,467 --> 01:27:30,587 They are all the same, to the judiciary. 1460 01:27:31,227 --> 01:27:33,667 Until further notice, I'm your boss. 1461 01:27:33,867 --> 01:27:36,028 Besides, all this escapes us completely. 1462 01:27:36,788 --> 01:27:37,988 It's politics. 1463 01:27:38,188 --> 01:27:39,268 It's over for us. 1464 01:27:41,108 --> 01:27:42,108 You understand ? 1465 01:27:42,308 --> 01:27:43,308 It's finish. 1466 01:27:57,709 --> 01:27:59,669 -Eventually, they are the strongest. 1467 01:28:01,349 --> 01:28:03,669 You shouldn't stay in this rotten environment. 1468 01:28:04,309 --> 01:28:05,549 Go away. 1469 01:28:05,749 --> 01:28:07,550 Get out before you become like them. 1470 01:28:08,470 --> 01:28:11,509 Look at your judge, even him, he's ready to let you down. 1471 01:28:11,709 --> 01:28:12,509 -It's not true. 1472 01:28:12,709 --> 01:28:15,469 If Solange spoke, he would be ready to restart the affair. 1473 01:28:15,669 --> 01:28:16,909 -But you don't understand? 1474 01:28:17,109 --> 01:28:20,190 From Schuler, Morange, they bought them, the Watins, 1475 01:28:20,390 --> 01:28:22,150 so as not to let their daughter testifies. 1476 01:28:22,350 --> 01:28:25,270 -It's simpler than that. Watin is employed at the foundries. 1477 01:28:25,470 --> 01:28:27,230 His house belongs to the foundries. 1478 01:28:27,430 --> 01:28:30,031 If they take away his job, his accommodation too. 1479 01:28:30,231 --> 01:28:32,350 That's a lot for a worker 45 years old. 1480 01:28:33,710 --> 01:28:34,830 -Are you sure of that? 1481 01:28:35,030 --> 01:28:37,270 -Colonel Morange made a little visit. 1482 01:28:37,470 --> 01:28:40,951 Everything is known, no one says anything. De Schuler brings them all to life. 1483 01:28:42,111 --> 01:28:43,511 -We will always be fucked. 1484 01:28:44,831 --> 01:28:46,271 We'll have to get used to it. 1485 01:28:48,431 --> 01:28:49,431 -Not me. 1486 01:28:51,552 --> 01:28:52,552 Not me. 1487 01:28:54,031 --> 01:28:57,031 An alarm sounds. 1488 01:28:57,231 --> 01:29:07,272 ... 1489 01:29:07,472 --> 01:29:09,592 -I have nothing more to say to the police, me. 1490 01:29:09,792 --> 01:29:12,352 For me, all that is settled, there's no going back. 1491 01:29:19,192 --> 01:29:20,672 -Goodbye, ladies and gentlemen. 1492 01:29:20,872 --> 01:29:21,952 -Good bye, sir. 1493 01:29:23,633 --> 01:29:25,953 -Solange will not always stay at his aunt's house. 1494 01:29:26,993 --> 01:29:29,473 He hanged himself, Allier, he wasn't alone. 1495 01:29:30,673 --> 01:29:33,073 Remember what happened to Etiennette. 1496 01:29:34,594 --> 01:29:36,473 Solange knows too much things. 1497 01:29:37,873 --> 01:29:39,913 -Are you trying to scare me? -Oui. 1498 01:29:40,433 --> 01:29:42,833 It's because I'm afraid, me too, for her. 1499 01:29:44,073 --> 01:29:46,314 -Solange, she is nice, You know. 1500 01:29:47,354 --> 01:29:50,154 The day I learned, I slapped him. 1501 01:29:51,514 --> 01:29:52,954 You realize ? 1502 01:29:53,914 --> 01:29:55,794 I believe that it was the first time. 1503 01:29:57,754 --> 01:29:59,114 -We have to bring her back. 1504 01:30:00,794 --> 01:30:02,034 -My wife won't want it. 1505 01:30:04,834 --> 01:30:07,435 -What do you want What do we tell the judge? 1506 01:30:07,635 --> 01:30:10,755 You know we don't know anything. -You, no, Solange, she knows. 1507 01:30:10,955 --> 01:30:13,315 That's why, she has to speak. 1508 01:30:13,515 --> 01:30:16,075 -Is it true, everything she says? 1509 01:30:16,275 --> 01:30:18,115 After all, we We do not know anything. 1510 01:30:18,915 --> 01:30:20,675 Then there will be more scandal. 1511 01:30:20,875 --> 01:30:22,395 Dirt in the newspapers. 1512 01:30:22,595 --> 01:30:24,155 -And also on TV. 1513 01:30:24,355 --> 01:30:27,075 -Not to mention that afterwards, you can look for work. 1514 01:30:27,675 --> 01:30:28,795 At your age... 1515 01:30:29,836 --> 01:30:32,356 And where will we live? -And the children? 1516 01:30:33,116 --> 01:30:34,676 Are you thinking about the children? 1517 01:30:34,876 --> 01:30:37,276 Your neighbors' kids, of your friends. 1518 01:30:38,396 --> 01:30:40,876 It's time to do something, to stop it. 1519 01:30:41,556 --> 01:30:42,596 -I don't know. 1520 01:30:43,316 --> 01:30:45,876 Solange, maybe she won't want to say anything anymore. 1521 01:30:46,476 --> 01:30:48,156 In any case, I won't force her. 1522 01:30:48,356 --> 01:30:49,396 -Me neither. 1523 01:30:52,197 --> 01:30:53,197 -Help me. 1524 01:30:54,117 --> 01:30:56,637 What I ask you, is to bring her back. 1525 01:30:58,557 --> 01:31:00,117 -Be careful, Solange. 1526 01:31:01,557 --> 01:31:02,837 Its very important. 1527 01:31:03,837 --> 01:31:05,117 Look at. 1528 01:31:05,317 --> 01:31:06,917 Are you sure it's him? 1529 01:31:13,678 --> 01:31:16,518 -Yes, it’s him. It's Mr. Ludovic. 1530 01:31:23,797 --> 01:31:26,598 -How was it going, did you stay there all day? 1531 01:31:28,638 --> 01:31:30,918 -We stay all day, and then... 1532 01:31:31,118 --> 01:31:34,118 Typewriter clicking 1533 01:31:34,318 --> 01:31:36,159 ... 1534 01:31:37,919 --> 01:31:39,799 -So, are you happy? 1535 01:31:40,639 --> 01:31:41,999 -I'm not unhappy. 1536 01:31:49,919 --> 01:31:51,999 -And do not forget, snack time is at 5 a.m. 1537 01:31:54,639 --> 01:31:55,639 -It will ? 1538 01:31:58,040 --> 01:32:00,040 You are happy that I came to see you? 1539 01:32:00,240 --> 01:32:03,960 Soft music 1540 01:32:04,160 --> 01:32:05,160 We're going to stand there. 1541 01:32:07,760 --> 01:32:08,760 Look at, 1542 01:32:08,960 --> 01:32:10,480 I brought you some cakes. 1543 01:32:10,680 --> 01:32:12,200 Hold. -Non. 1544 01:32:13,320 --> 01:32:14,880 -What, you don't want it? 1545 01:32:15,080 --> 01:32:15,960 -Non. 1546 01:32:16,160 --> 01:32:18,120 -But why, Did you eat too much at lunch? 1547 01:32:18,320 --> 01:32:19,841 -No, I didn't eat. 1548 01:32:20,041 --> 01:32:21,441 -Have you not eaten? 1549 01:32:21,641 --> 01:32:23,361 You have to eat. 1550 01:32:23,561 --> 01:32:24,881 You're going to be sick. 1551 01:32:25,081 --> 01:32:51,842 ... 1552 01:32:52,042 --> 01:32:54,322 -Come and get your file tomorrow morning. 1553 01:32:54,522 --> 01:32:56,442 -Hello, Grégoire. -Bonjour. 1554 01:32:56,642 --> 01:32:58,522 -Hello, Eliane. -Bonjour. 1555 01:32:58,722 --> 01:32:59,602 -It will ? 1556 01:32:59,802 --> 01:33:01,722 - Dis, the boss already who wants to talk to you. 1557 01:33:01,922 --> 01:33:02,923 -Ah, right away? 1558 01:33:08,763 --> 01:33:09,843 There's a knock at the door. 1559 01:33:13,723 --> 01:33:14,723 -Come in. 1560 01:33:15,963 --> 01:33:17,403 -You made me ask? 1561 01:33:17,603 --> 01:33:18,603 -Oui. 1562 01:33:22,323 --> 01:33:23,323 Sit down. 1563 01:33:27,244 --> 01:33:31,284 Tell me frankly, Levasseur, finally here, between us. 1564 01:33:32,843 --> 01:33:35,003 You really want stay in the police? 1565 01:33:35,604 --> 01:33:36,804 -How so ? 1566 01:33:37,004 --> 01:33:39,524 -You never thought to resign? 1567 01:33:40,444 --> 01:33:41,564 -No never. 1568 01:33:42,564 --> 01:33:43,564 For what ? 1569 01:33:45,044 --> 01:33:46,845 -Let's ask the question differently... 1570 01:33:47,045 --> 01:33:51,205 Are you sure the police want that you stay at her place? 1571 01:33:51,405 --> 01:33:54,164 I hasten to tell you that the idea didn't come from me. 1572 01:33:54,804 --> 01:33:57,805 More, you are spotted in high places. 1573 01:33:58,845 --> 01:34:00,565 You suspected that, I imagine. 1574 01:34:01,965 --> 01:34:04,245 Discussed to transfer you once again. 1575 01:34:05,205 --> 01:34:07,125 So here it is, the best... 1576 01:34:08,606 --> 01:34:10,566 Finally, according to the ministry. 1577 01:34:13,726 --> 01:34:16,925 It's a resignation letter. 1578 01:34:17,485 --> 01:34:19,166 All you have to do is sign it. 1579 01:34:22,886 --> 01:34:26,926 I repeat that it doesn't come from me, it comes from much higher. 1580 01:34:28,046 --> 01:34:31,367 Finally, I also believe that this is the best solution. 1581 01:34:32,527 --> 01:34:35,207 -And if I want to stay in the police, me? 1582 01:34:35,407 --> 01:34:38,046 -You really want to pass the rest of your days 1583 01:34:38,246 --> 01:34:40,846 at the back of an office, to copy minutes, 1584 01:34:41,047 --> 01:34:43,247 with prohibition to participate in surveys, 1585 01:34:43,447 --> 01:34:44,967 to use cars? 1586 01:34:45,167 --> 01:34:47,167 Until the day where we will transfer you 1587 01:34:47,367 --> 01:34:50,407 in another position then a third, a fourth, 1588 01:34:50,607 --> 01:34:52,688 with bosses more and more vagrants, 1589 01:34:52,888 --> 01:34:53,768 do you care about it? 1590 01:34:56,248 --> 01:34:59,087 -And you, Mr. Commissioner, 1591 01:34:59,767 --> 01:35:01,407 what do you think ? 1592 01:35:06,328 --> 01:35:09,408 -I knew an inspector who underwent this treatment 1593 01:35:09,608 --> 01:35:10,768 during 4 years. 1594 01:35:11,288 --> 01:35:13,248 One night, he took his service weapon, 1595 01:35:13,448 --> 01:35:15,489 he shot himself in the head. 1596 01:35:16,369 --> 01:35:19,528 Understand, Levasseur, they don't want you anymore. 1597 01:35:22,408 --> 01:35:25,529 I point out to you that the judge Becker was transferred to Ariège. 1598 01:35:33,289 --> 01:35:37,010 -So, if I understand correctly, Ludovic de Gueldre, 1599 01:35:37,770 --> 01:35:40,810 Colonel Morange, Are they going to get out of this? 1600 01:35:44,729 --> 01:35:48,290 It doesn't bother you, to stay in this policy? 1601 01:35:49,810 --> 01:35:51,090 -To the police? 1602 01:35:51,290 --> 01:35:53,330 She existed before you, at the police station. 1603 01:35:53,530 --> 01:35:56,090 You don't think you'll transform it to you alone? 1604 01:35:56,290 --> 01:35:58,251 She does what she can, at the police station. 1605 01:35:58,451 --> 01:36:00,811 For a company which isn't even worth it. 1606 01:36:01,011 --> 01:36:03,530 You have to take it as it is or go away. 1607 01:36:24,011 --> 01:36:25,011 -You are right. 1608 01:36:28,171 --> 01:36:29,891 Even though I'm not a cop anymore, 1609 01:36:30,091 --> 01:36:32,292 I am still a witness in the Muller affair. 1610 01:36:32,932 --> 01:36:34,972 And there, no one will stop me from speaking. 1611 01:36:35,652 --> 01:36:36,652 Person. 1612 01:36:40,132 --> 01:36:41,893 -Exactly, be careful. 1613 01:36:43,333 --> 01:36:45,532 You will find yourself all alone. 1614 01:36:46,252 --> 01:36:48,452 Without weapons, without your colleagues. 1615 01:36:49,492 --> 01:36:50,932 You will have to be very careful. 1616 01:36:52,012 --> 01:36:55,733 This is the role of the police to protect witnesses, right? 1617 01:36:58,373 --> 01:36:59,613 -In principle, yes. 1618 01:37:13,773 --> 01:37:14,974 -She leaves her house. 1619 01:37:15,494 --> 01:37:18,774 She gets into a Ford taxi Granada in gray color. 1620 01:37:18,974 --> 01:37:22,934 Registration: 31 16 FA 62. 1621 01:37:37,375 --> 01:37:39,495 Soft music 1622 01:37:39,695 --> 01:37:41,034 -Can you stop there? 1623 01:38:01,463 --> 01:38:04,060 -So what do we do ? Are you going down or shall we continue? 1624 01:38:09,579 --> 01:38:10,423 -Continue. 109333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.