All language subtitles for La Femme Flic 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,824 --> 00:00:24,231
-Yes, what is it?
2
00:00:24,231 --> 00:00:25,276
-It's the police.
3
00:00:26,963 --> 00:00:27,968
Hello Mrs.
4
00:00:28,169 --> 00:00:29,455
-Are you from the police?
5
00:00:30,218 --> 00:00:31,423
-Inspector Levasseur.
6
00:00:32,629 --> 00:00:33,995
-What for ?
7
00:00:34,197 --> 00:00:35,402
-Can we come in?
Pardon.
8
00:00:36,527 --> 00:00:40,586
A baby is crying.
9
00:00:40,787 --> 00:00:42,796
-Are you the inspector?
10
00:00:43,680 --> 00:00:45,489
Inspector of what, first?
11
00:00:46,694 --> 00:00:49,788
-Police inspector.
This is the letter rogatory.
12
00:00:49,989 --> 00:00:51,918
-Hey! We will have seen it all.
13
00:00:52,360 --> 00:00:54,529
That's all the police
find something to do?
14
00:00:54,730 --> 00:00:56,178
Come and piss off the unemployed.
15
00:00:56,781 --> 00:00:57,865
-Where is he ?
16
00:00:58,508 --> 00:01:01,602
-What are you looking for ?
We're not thieves.
17
00:01:01,803 --> 00:01:03,732
-No point hiding it.
Where is he ?
18
00:01:03,933 --> 00:01:04,736
-But who ?
19
00:01:04,937 --> 00:01:07,068
And what ?
But what are you talking about?
20
00:01:07,269 --> 00:01:09,680
...
21
00:01:09,881 --> 00:01:11,970
You're not going to search everywhere
neither !
22
00:01:12,171 --> 00:01:13,738
-What is that ?
23
00:01:13,939 --> 00:01:15,184
-It's a closet.
24
00:01:16,993 --> 00:01:20,007
The baby is crying.
25
00:01:20,208 --> 00:01:29,531
...
26
00:01:29,732 --> 00:01:32,745
Soft music
27
00:01:32,946 --> 00:01:44,519
...
28
00:01:44,720 --> 00:01:47,051
-People like that,
I'll beat them to you,
29
00:01:47,252 --> 00:01:48,176
it wouldn't last.
30
00:01:48,377 --> 00:01:52,275
Intertwined words
31
00:01:52,476 --> 00:01:55,289
-It's disgusting,
look what the cops are for.
32
00:01:56,173 --> 00:01:58,142
The car starts.
33
00:02:02,402 --> 00:02:03,889
-It's always the same.
34
00:02:04,451 --> 00:02:06,058
We have been warned
at the last moment.
35
00:02:06,902 --> 00:02:09,634
-It's difficult to do
admitted into these environments.
36
00:02:09,835 --> 00:02:12,971
If they no longer have confidence,
they close their doors to us.
37
00:02:13,171 --> 00:02:14,457
We are here to help them.
38
00:02:15,060 --> 00:02:16,627
-And us, to scare them.
39
00:02:16,828 --> 00:02:19,480
-I am a social worker,
to each his job.
40
00:02:22,815 --> 00:02:25,829
Light music
41
00:02:26,030 --> 00:03:48,890
...
42
00:03:54,838 --> 00:03:55,963
-Hey, here's the kid.
43
00:03:59,820 --> 00:04:01,347
What are you doing here, sweetheart?
44
00:04:01,548 --> 00:04:03,156
-I don't know, I'm summoned.
45
00:04:03,357 --> 00:04:05,045
-They confirmed before the judge.
46
00:04:05,246 --> 00:04:07,576
And who has him?
We prepared it for you.
47
00:04:07,777 --> 00:04:09,384
-The boss is not happy.
48
00:04:12,157 --> 00:04:14,046
-Ah, I always said it,
the women,
49
00:04:14,247 --> 00:04:15,774
It’s not made for this job.
50
00:04:29,035 --> 00:04:30,160
-Inspector Levasseur,
51
00:04:30,361 --> 00:04:32,531
I am summoned
by the investigating judge.
52
00:04:32,732 --> 00:04:34,098
-One second, please.
53
00:04:36,952 --> 00:04:38,719
-Mr. Judge, please.
54
00:04:40,166 --> 00:04:42,215
-Hello miss,
are you doing well ?
55
00:04:42,416 --> 00:04:43,220
-GOOD.
56
00:04:43,461 --> 00:04:45,711
-Want to come over for a moment?
-Oui.
57
00:04:45,913 --> 00:04:48,404
-I will not hide from you
that I am very surprised.
58
00:04:48,605 --> 00:04:50,895
You questioned
young Génère last night,
59
00:04:51,096 --> 00:04:53,708
and I have no trace
of this interrogation.
60
00:04:54,672 --> 00:04:55,757
-That's right.
61
00:04:55,958 --> 00:04:57,606
-During this interrogation,
62
00:04:57,807 --> 00:04:59,575
Roland Genere
made a confession to you.
63
00:05:00,499 --> 00:05:01,705
-You think you know?
64
00:05:02,910 --> 00:05:04,317
Who informed you?
65
00:05:05,281 --> 00:05:07,813
-Come on, Miss,
Did he confess, yes or no?
66
00:05:09,863 --> 00:05:12,193
-It is more complicated than that,
Mister the judge.
67
00:05:12,394 --> 00:05:14,483
-Your friend,
Mr. Substitute Berthot,
68
00:05:14,684 --> 00:05:15,809
told me everything.
69
00:05:18,421 --> 00:05:19,708
Are you sworn?
70
00:05:20,431 --> 00:05:21,436
Come with me.
71
00:05:31,683 --> 00:05:33,250
Please have a sit.
72
00:05:38,031 --> 00:05:40,966
Inspector Levasseur, would you like
repeat what the accused
73
00:05:41,167 --> 00:05:43,979
told you last night
during his last interrogation.
74
00:05:44,180 --> 00:05:46,591
-Mr. the judge,
I was not informed
75
00:05:46,792 --> 00:05:50,368
-Master, please.
We are listening to you.
76
00:05:50,810 --> 00:05:52,941
-Mr. the judge,
I'm not really sure
77
00:05:53,141 --> 00:05:54,668
that Roland Génère wanted
78
00:05:54,869 --> 00:05:58,526
-Inspector, he admitted to you
be the provider of the network?
79
00:06:00,816 --> 00:06:03,509
Did he admit to having provided
drugs to students?
80
00:06:04,192 --> 00:06:05,317
-He was tired
81
00:06:05,679 --> 00:06:07,045
At the end of my nerves, and then
82
00:06:07,246 --> 00:06:08,853
-Did you force him?
Threat ?
83
00:06:09,054 --> 00:06:10,059
-But no, of course.
84
00:06:10,259 --> 00:06:11,626
-So he confessed?
85
00:06:13,152 --> 00:06:14,158
-Yes exactly.
86
00:06:14,921 --> 00:06:17,332
If I have not established
minutes, is that
87
00:06:17,533 --> 00:06:18,538
-Thank you.
88
00:06:31,798 --> 00:06:32,763
-Jacques.
89
00:06:32,964 --> 00:06:35,375
-It's obvious that
90
00:06:36,420 --> 00:06:38,108
-Hello, Miss Levasseur.
91
00:06:38,791 --> 00:06:40,840
You know
Mr. Attorney General?
92
00:06:42,005 --> 00:06:43,371
-Are we no longer familiar with each other?
93
00:06:43,653 --> 00:06:45,782
It is going to be difficult,
for confidences.
94
00:06:46,627 --> 00:06:47,632
-I don't understand.
95
00:06:47,833 --> 00:06:50,083
-Pillow secrets,
96
00:06:50,284 --> 00:06:52,293
that you repeat
to make you important.
97
00:06:52,494 --> 00:06:54,824
Even if it must fuck up
a guy and me.
98
00:06:56,110 --> 00:06:59,325
-There is surely a misunderstanding.
-Yes surely.
99
00:07:01,133 --> 00:07:04,067
When you sleep with someone,
we should not be ashamed of it,
100
00:07:04,268 --> 00:07:05,071
Sir.
101
00:07:08,889 --> 00:07:10,577
-I'm sorry, gentlemen, I
102
00:07:11,180 --> 00:07:13,309
I don't understand at all
what happened.
103
00:07:16,885 --> 00:07:17,930
-It's not that one.
104
00:07:18,131 --> 00:07:20,904
The Héry affair, I told you,
not Erulin, Héry.
105
00:07:22,271 --> 00:07:23,597
-We don't see anything there.
106
00:07:23,797 --> 00:07:26,570
I've asked twice now
let's change the light bulbs.
107
00:07:28,177 --> 00:07:29,865
-It's not funny, archives.
108
00:07:31,714 --> 00:07:33,964
The boss is angry,
but it will pass to him.
109
00:07:34,165 --> 00:07:36,094
I could say
a little word for you.
110
00:07:36,295 --> 00:07:38,464
-I need someone.
-You shouldn't say that.
111
00:07:38,665 --> 00:07:40,755
-I'm not fine ?
You have a problem ?
112
00:07:40,957 --> 00:07:41,961
Hery.
113
00:07:47,627 --> 00:07:49,234
-He pissed you off again, huh?
114
00:07:52,208 --> 00:07:53,213
-Thank you, Sondy.
115
00:07:53,414 --> 00:07:54,579
-You're welcome, sweetie.
116
00:07:55,543 --> 00:07:57,874
You are stubborn, but deep down,
you have it bad.
117
00:07:58,075 --> 00:08:00,686
I knew it wasn't
a job for you.
118
00:08:02,454 --> 00:08:04,665
-Don't smoke, Sondy,
you're going to set me on fire.
119
00:08:05,871 --> 00:08:08,201
-You know, when you questioned
little Genere,
120
00:08:08,402 --> 00:08:10,090
needed a report.
121
00:08:10,291 --> 00:08:12,059
Always need a report.
122
00:08:12,260 --> 00:08:15,234
We may have worked on it a little,
okay, it's possible.
123
00:08:15,435 --> 00:08:18,047
But he ended up confessing
that he was selling drugs.
124
00:08:18,247 --> 00:08:20,538
It had to be written,
because in this profession,
125
00:08:20,739 --> 00:08:22,266
We must not have any illusions.
126
00:08:22,466 --> 00:08:24,234
-And me,
I have illusions about it.
127
00:08:24,435 --> 00:08:26,767
-Your Genere anyway,
he possessed you well.
128
00:08:26,968 --> 00:08:29,137
With the record he has
and his little friends
129
00:08:29,338 --> 00:08:32,071
who continue to charge it,
it will take as much as possible.
130
00:08:32,272 --> 00:08:33,598
-And that doesn't bother you?
131
00:08:33,798 --> 00:08:36,813
-But no, since he is guilty.
-What do you know?
132
00:08:37,014 --> 00:08:38,822
What if he had a boyfriend?
133
00:08:39,023 --> 00:08:41,273
A boyfriend
that he would not want to denounce.
134
00:08:41,474 --> 00:08:43,081
The mayor's nephew, do you know?
135
00:08:43,282 --> 00:08:44,970
-What are you talking about ?
136
00:08:45,171 --> 00:08:46,336
The mayor's nephew?
137
00:08:47,743 --> 00:08:49,672
It's amazing,
you just discovered
138
00:08:49,873 --> 00:08:52,685
that the nephew sleeps with a PD
drug dealer and drug dealer.
139
00:08:52,886 --> 00:08:55,900
All we have to do is make an announcement!
You're completely crazy!
140
00:08:56,101 --> 00:08:57,910
-I thought you would help me,
Probes.
141
00:08:58,312 --> 00:08:59,156
-Help you
142
00:08:59,356 --> 00:09:02,892
We know her reputation.
But there has never been any proof.
143
00:09:03,093 --> 00:09:04,259
-What if I had some?
144
00:09:04,821 --> 00:09:06,428
-Good advice: let it go.
145
00:09:07,473 --> 00:09:08,479
-OK.
146
00:09:09,202 --> 00:09:10,970
I will manage on my own.
147
00:09:11,171 --> 00:09:12,296
-Alright Alright.
148
00:09:12,497 --> 00:09:15,309
If you're pissed, don't say
that I didn't give you the signal.
149
00:09:17,158 --> 00:09:20,534
-Mr. the mayor, do you count
take legal action
150
00:09:20,735 --> 00:09:23,748
-A press release will be published.
A little patience, gentlemen.
151
00:09:23,949 --> 00:09:26,923
-Police methods said
that your nephew was framed
152
00:09:27,123 --> 00:09:28,650
by questionable methods.
153
00:09:28,851 --> 00:09:30,821
-It's true that he suffered
pressures?
154
00:09:31,022 --> 00:09:32,027
-Is it legal?
155
00:09:32,227 --> 00:09:35,884
-Gentlemen, I don't know
what outcome will this matter have,
156
00:09:36,085 --> 00:09:37,893
but I want to say this:
157
00:09:38,094 --> 00:09:40,786
in this case, the police
only did his duty.
158
00:09:40,987 --> 00:09:44,725
Don't wait for me to attack
this or that of its officials.
159
00:09:44,926 --> 00:09:47,216
NOW,
the word is for justice.
160
00:09:48,662 --> 00:09:50,029
-That's for the gallery.
161
00:09:50,229 --> 00:09:52,521
Levasseur, behind the scenes,
It's going to be his party.
162
00:09:52,722 --> 00:09:53,887
-We're finally going to laugh.
163
00:09:55,936 --> 00:09:56,941
-Health.
164
00:09:57,142 --> 00:09:59,070
-So, you're happy,
it's glory.
165
00:09:59,271 --> 00:10:02,365
-Luckily we have Levasseur,
no one would ever talk about us.
166
00:10:02,887 --> 00:10:04,938
A phone rings.
167
00:10:06,987 --> 00:10:08,313
...
168
00:10:08,514 --> 00:10:09,759
-Come in.
169
00:10:10,643 --> 00:10:12,612
-Bonjour.
170
00:10:13,496 --> 00:10:14,542
Sit down.
171
00:10:17,355 --> 00:10:20,167
Bravo for the photo
in the newspaper.
172
00:10:20,690 --> 00:10:23,703
Charming, determined,
really good.
173
00:10:25,070 --> 00:10:27,441
This is also the opinion
of the minister himself.
174
00:10:27,642 --> 00:10:30,294
He charged me with you
convey his congratulations.
175
00:10:31,740 --> 00:10:33,106
With nuances.
176
00:10:33,307 --> 00:10:35,115
Because
you put everyone
177
00:10:35,316 --> 00:10:36,724
in the face of a fait accompli.
178
00:10:37,487 --> 00:10:40,260
And when it comes to someone
like the mayor's nephew,
179
00:10:40,461 --> 00:10:42,590
with relationships
that he has in government,
180
00:10:42,791 --> 00:10:45,363
that's not the method
the most recommended.
181
00:10:45,563 --> 00:10:48,257
Have you read
opposition newspapers?
182
00:10:48,458 --> 00:10:50,225
Do you understand what I'm trying to say.
183
00:10:50,426 --> 00:10:52,154
-But Génère was going to be condemned.
184
00:10:52,355 --> 00:10:53,882
-What do you know about it?
185
00:10:54,083 --> 00:10:56,895
Perhaps he was going to denounce
the mayor's nephew at the trial.
186
00:10:57,096 --> 00:10:59,227
We would have had the same results.
187
00:10:59,428 --> 00:11:00,633
Less trouble.
188
00:11:01,919 --> 00:11:05,535
Naturally, you, prudence,
the measure, do not know.
189
00:11:05,736 --> 00:11:07,424
As in private life.
190
00:11:07,625 --> 00:11:09,394
-My private life
don't look at anyone.
191
00:11:09,876 --> 00:11:11,604
-If she remained private.
192
00:11:11,805 --> 00:11:13,693
But the story of the slap,
193
00:11:13,894 --> 00:11:16,265
right in the palace,
before the prosecutor.
194
00:11:17,108 --> 00:11:18,997
Place Beauvau,
they love gossip.
195
00:11:19,198 --> 00:11:20,686
With you, they are served.
196
00:11:21,730 --> 00:11:24,061
And you fucked up
the mess in the services.
197
00:11:24,262 --> 00:11:25,226
And they want my skin.
198
00:11:26,431 --> 00:11:29,405
So now what
what are we going to do with you?
199
00:11:32,741 --> 00:11:35,433
-Is that all you're taking?
-Oui.
200
00:11:35,634 --> 00:11:37,763
I shipped everything else
in a trunk.
201
00:11:39,290 --> 00:11:41,702
-You know,
personnel movements,
202
00:11:41,903 --> 00:11:43,189
it’s part of the job.
203
00:11:43,390 --> 00:11:44,756
-Oh, stop, Sondy.
204
00:11:44,957 --> 00:11:47,167
This mutation,
It’s not advancement.
205
00:11:47,368 --> 00:11:49,859
Bonnard is very happy
to get rid of me.
206
00:11:50,060 --> 00:11:51,828
You warned me, by the way.
207
00:11:52,632 --> 00:11:55,204
-You are mad at me because
that I let you down.
208
00:11:55,405 --> 00:11:58,017
But you know, if I had followed you,
209
00:11:58,217 --> 00:12:00,749
Today,
there would be 2 of us taking the train.
210
00:12:00,950 --> 00:12:02,838
I have a wife and 3 kids,
moi.
211
00:12:03,039 --> 00:12:04,366
-Yes, I know.
212
00:12:04,567 --> 00:12:07,460
Come on, let's hurry,
my father is waiting for me at the station.
213
00:12:26,267 --> 00:12:27,553
-Okay, well, goodbye.
214
00:12:30,767 --> 00:12:32,615
Okay, okay, I'll go.
215
00:12:32,816 --> 00:12:33,821
Attends.
216
00:12:35,910 --> 00:12:37,759
I didn't want to show that
to your mother,
217
00:12:37,960 --> 00:12:39,648
but you have to tell me.
218
00:12:40,813 --> 00:12:42,742
What is true
in there?
219
00:12:43,224 --> 00:12:44,871
-"Gentle police violence.
220
00:12:45,153 --> 00:12:47,645
"This mutation would be due
with a fiery temperament
221
00:12:47,846 --> 00:12:49,775
"of the beautiful divorcee
who had slapped,
222
00:12:49,975 --> 00:12:52,266
"no, a common suspect
in a police station,
223
00:12:52,467 --> 00:12:54,757
"but a magistrate
right in the courthouse.
224
00:12:54,958 --> 00:12:57,971
"Their intimate disagreement
will not be carried on the box spring."
225
00:12:58,776 --> 00:13:00,383
What does it matter to you?
226
00:13:00,584 --> 00:13:02,714
You clearly see
that it's a gossip newspaper.
227
00:13:02,915 --> 00:13:04,803
-If it is written,
there was something.
228
00:13:05,004 --> 00:13:05,968
-I am 28 years old.
229
00:13:06,169 --> 00:13:08,982
I would like us to stop
to tell me what I should do.
230
00:13:09,546 --> 00:13:12,800
There is something, yes.
Nothing I can be ashamed of.
231
00:13:13,001 --> 00:13:14,006
Ni toi.
232
00:13:15,412 --> 00:13:16,416
Hein ?
233
00:13:16,698 --> 00:13:17,742
-Good bye.
234
00:13:34,219 --> 00:13:35,223
Bye.
235
00:13:35,424 --> 00:13:58,168
...
236
00:13:58,369 --> 00:14:01,383
Soft music
237
00:14:01,584 --> 00:15:13,072
...
238
00:15:18,939 --> 00:15:21,230
-Excuse me,
Is it you, Corinne Levasseur?
239
00:15:21,431 --> 00:15:22,315
-Oui.
240
00:15:22,516 --> 00:15:24,083
-I am Inspector Simbert.
241
00:15:24,284 --> 00:15:26,373
-Ah, hello.
-Did you have a nice trip ?
242
00:15:26,574 --> 00:15:28,503
-Yes thanks.
-I'll take you home.
243
00:15:30,231 --> 00:15:32,361
-Commissioner Porel,
When will I see it?
244
00:15:32,562 --> 00:15:34,732
-At this hour,
the commissioner left.
245
00:15:34,933 --> 00:15:37,022
You are in such a hurry
to begin ?
246
00:15:39,634 --> 00:15:42,005
-It's a small room
rue de Thionville.
247
00:15:42,930 --> 00:15:46,064
It's not great, but anyway,
It's just to help you out.
248
00:15:46,265 --> 00:15:47,350
If you don't like it,
249
00:15:47,551 --> 00:15:49,640
you can always
find something else.
250
00:15:49,841 --> 00:15:52,935
-My luggage has arrived?
-Yeah, 2 days ago.
251
00:16:14,072 --> 00:16:16,484
I can't leave
permanence for too long.
252
00:16:16,685 --> 00:16:17,569
-Of course.
253
00:16:17,770 --> 00:16:19,698
-I must leave you
get by.
254
00:16:19,899 --> 00:16:21,225
See you tomorrow.
-See you tomorrow, thank you.
255
00:16:30,347 --> 00:16:32,115
-Are you Miss Levasseur?
256
00:16:38,103 --> 00:16:39,951
I will show you,
it's up there.
257
00:16:58,837 --> 00:17:01,289
It's not very big,
but it's well heated.
258
00:17:02,173 --> 00:17:04,504
You can help yourself
of the bathroom,
259
00:17:04,705 --> 00:17:06,392
but only
3 times a week.
260
00:17:07,276 --> 00:17:09,527
There is a stove
for your morning coffee,
261
00:17:09,727 --> 00:17:12,180
but you won't
the kitchen, right?
262
00:17:12,380 --> 00:17:14,550
Frankly,
I prefer to rent to men.
263
00:17:14,751 --> 00:17:17,282
Women are always
washing clothes
264
00:17:17,483 --> 00:17:19,854
in the sink
or to cook something.
265
00:17:21,784 --> 00:17:22,788
Bon
266
00:17:23,947 --> 00:17:25,634
I'll let you settle in.
267
00:17:27,650 --> 00:17:29,740
It's true
that you are in the police?
268
00:17:29,940 --> 00:17:31,347
What exactly are you doing?
269
00:17:31,548 --> 00:17:32,593
-I am an inspector.
270
00:17:33,678 --> 00:17:36,129
-There are women
in the police now?
271
00:17:36,330 --> 00:17:37,415
It must be hard.
272
00:17:38,580 --> 00:17:41,272
-Yes, sometimes it's hard.
273
00:17:42,438 --> 00:17:43,483
Good evening madam.
274
00:17:43,684 --> 00:17:44,608
-Good evening.
275
00:17:52,404 --> 00:17:55,418
Soft music
276
00:17:55,619 --> 00:18:16,515
...
277
00:18:36,365 --> 00:18:39,942
-3 out of 6, you practice
not enough, old man.
278
00:18:40,143 --> 00:18:41,228
Come on, Simbert.
279
00:18:55,534 --> 00:18:57,061
Ah well, that’s very good.
280
00:18:57,261 --> 00:18:58,909
Nice group shot.
281
00:18:59,110 --> 00:19:00,075
Well done, Simbert.
282
00:19:00,276 --> 00:19:01,522
Fire
283
00:19:01,723 --> 00:19:02,888
Miss, over to you.
284
00:19:04,374 --> 00:19:05,700
Did you shoot often?
285
00:19:06,825 --> 00:19:08,955
The internship,
How were you rated?
286
00:19:09,719 --> 00:19:11,447
-Like that.
287
00:19:11,648 --> 00:19:13,818
-Okay, well, go ahead.
288
00:19:37,486 --> 00:19:39,214
5 out of 6 is not bad.
289
00:19:39,415 --> 00:19:41,906
-You see, when we are
on the right side of the gun,
290
00:19:42,107 --> 00:19:43,555
there's no need to be afraid.
291
00:19:43,756 --> 00:19:45,283
-I'm not afraid, I don't like it.
292
00:19:45,483 --> 00:19:48,457
-Roc, another box,
It won't hurt you.
293
00:19:55,329 --> 00:19:56,735
-Shall I take you back to the office?
294
00:19:56,936 --> 00:19:57,941
-I don't mind.
295
00:20:10,639 --> 00:20:13,974
-Here is the city of Schuler
which houses 3,000 workers.
296
00:20:14,697 --> 00:20:16,908
There is also the chain
of De Schuler stores
297
00:20:17,109 --> 00:20:18,877
who clothes and feeds them.
298
00:20:24,140 --> 00:20:26,270
This is the boulevard
Maxime De Schuler.
299
00:20:27,155 --> 00:20:28,682
And here is the De Schuler bank.
300
00:20:29,285 --> 00:20:30,651
-They also have a bank?
301
00:20:30,852 --> 00:20:32,780
-2 banks:
the mines, the foundry.
302
00:20:42,224 --> 00:20:45,599
And then, for the sake of a clear conscience,
there is even the De Schuler hospital.
303
00:20:48,211 --> 00:20:50,020
This is the De Schuler stadium.
304
00:20:50,623 --> 00:20:52,953
There behind,
the De Schuler swimming pool.
305
00:20:53,154 --> 00:20:54,681
-And what is this nabob like?
306
00:20:54,882 --> 00:20:57,293
-An 84 year old mummy
who takes care of his family
307
00:20:57,494 --> 00:20:58,779
under an iron fist.
308
00:20:58,980 --> 00:21:02,276
Ah, it's quite a dynasty
the De Schulers.
309
00:21:02,477 --> 00:21:05,249
Hey, they were already there,
under Napoleon III.
310
00:21:06,053 --> 00:21:07,982
They have survived all regimes.
311
00:21:09,509 --> 00:21:11,599
-You seem well informed.
312
00:21:11,800 --> 00:21:13,327
You're not from here, though.
313
00:21:15,537 --> 00:21:17,506
-Before, I was in Mulhouse.
314
00:21:17,707 --> 00:21:22,369
Police sirens
315
00:21:29,199 --> 00:21:30,606
-Here, here is your paper.
316
00:21:30,806 --> 00:21:32,736
You see
that it wasn't complicated.
317
00:21:32,937 --> 00:21:33,821
-Thank you sir.
318
00:21:34,022 --> 00:21:36,393
-The next time,
you pay attention.
319
00:21:36,594 --> 00:21:37,598
Bye Madam.
320
00:21:40,652 --> 00:21:42,580
-Okay, for today,
it goes like this.
321
00:21:44,912 --> 00:21:47,443
Here, this is it for you.
Simbert, tu descends ?
322
00:21:47,644 --> 00:21:50,055
-Yes, I'm finished, I'm coming.
-I'll wait for you downstairs.
323
00:21:52,948 --> 00:21:54,677
-Goodbye see you tomorrow.
-Bye.
324
00:22:11,032 --> 00:22:13,161
-You can type this for me
in 3 copies?
325
00:22:13,362 --> 00:22:14,849
It won't be long.
326
00:22:15,813 --> 00:22:17,381
So, how are you ?
327
00:22:17,582 --> 00:22:20,435
You get used here,
Are your colleagues nice?
328
00:22:20,636 --> 00:22:22,364
-Very nice, yes.
-Bon.
329
00:22:22,564 --> 00:22:25,136
Finally, if something
It's not okay, you tell me.
330
00:22:25,337 --> 00:22:26,382
-Mr. Commissioner ?
331
00:22:26,583 --> 00:22:27,387
-Oui ?
332
00:22:27,588 --> 00:22:29,557
-When is it
What else will I do?
333
00:22:29,758 --> 00:22:31,084
-Something else ?
334
00:22:31,285 --> 00:22:34,178
-Well yes, issue the permits,
classify reports
335
00:22:34,379 --> 00:22:36,548
I know someone
must do it, but...
336
00:22:36,749 --> 00:22:38,799
-Oui,
someone has to do it.
337
00:22:39,000 --> 00:22:40,728
Until further notice,
it will be you.
338
00:22:40,929 --> 00:22:43,420
-It's an intern's job.
I am an inspector.
339
00:22:43,621 --> 00:22:46,394
I'm not in the police
to shuffle paperwork.
340
00:22:47,961 --> 00:22:51,899
-Mademoiselle,
you were assigned here
341
00:22:52,663 --> 00:22:54,270
without being asked for my opinion.
342
00:22:55,154 --> 00:22:57,967
You have 5 years of shop,
but you are still young.
343
00:22:58,730 --> 00:22:59,936
And you are a woman.
344
00:23:02,227 --> 00:23:04,959
I don't want to send you
on delicate matters,
345
00:23:05,160 --> 00:23:07,049
even less
dangerous missions.
346
00:23:07,250 --> 00:23:08,535
You have ambition.
347
00:23:08,736 --> 00:23:10,424
You might be a commissioner,
348
00:23:10,625 --> 00:23:11,711
in my place.
349
00:23:11,912 --> 00:23:14,925
In the meantime, be content
to do what you are asked.
350
00:23:16,211 --> 00:23:17,577
It won't be bad.
351
00:23:20,108 --> 00:23:21,475
The door closes.
352
00:23:25,293 --> 00:23:28,306
Melancholic music
353
00:23:28,507 --> 00:23:49,644
...
354
00:23:49,845 --> 00:23:51,171
-How much do I owe you ?
355
00:23:52,336 --> 00:23:53,863
-6 francs 50, please.
356
00:23:54,064 --> 00:24:40,116
...
357
00:24:45,541 --> 00:24:47,630
They laugh.
358
00:24:49,640 --> 00:24:51,690
-Hey, can you come help us?
359
00:24:52,533 --> 00:24:53,699
-Moi ?
360
00:24:53,900 --> 00:24:55,105
-Yeah.
361
00:24:55,306 --> 00:24:58,319
Intertwined words
362
00:24:58,520 --> 00:25:02,258
...
363
00:25:02,459 --> 00:25:04,147
-Here, can you wear this?
Merci.
364
00:25:04,348 --> 00:25:07,361
...
365
00:25:07,562 --> 00:25:09,651
-I'll take the rest.
Yes, yes, I'm coming.
366
00:25:09,852 --> 00:25:12,787
...
367
00:25:12,987 --> 00:25:17,528
-I'm going out, on the liquid.
368
00:25:18,573 --> 00:25:21,466
I walk around on the Aquavit.
369
00:25:21,667 --> 00:25:23,998
And can I?
370
00:25:27,534 --> 00:25:28,659
-Who are you ?
371
00:25:28,860 --> 00:25:31,431
-I am the driver,
Mr. Puntila.
372
00:25:31,632 --> 00:25:33,159
-What are you ?
Say again.
373
00:25:33,361 --> 00:25:34,727
-I am your driver.
374
00:25:35,169 --> 00:25:37,741
-Wait, children.
Not here, this, in the dressing rooms.
375
00:25:37,942 --> 00:25:40,835
-So we do it
when, this wedding scene?
376
00:25:41,036 --> 00:25:42,563
-It's delicate, these things.
377
00:25:43,487 --> 00:25:45,457
Say, I don't know you,
toi.
378
00:25:45,657 --> 00:25:46,863
-I'm here, incognito.
379
00:25:48,550 --> 00:25:50,399
-A foreigner who is not from here.
380
00:25:52,006 --> 00:25:53,131
It becomes captivating.
381
00:25:53,332 --> 00:25:55,864
-I wanted to see
what you were doing.
382
00:25:56,065 --> 00:25:58,516
Master Puntila and his valet, Matti.
383
00:25:58,717 --> 00:26:01,249
We really feel
in a cultural center.
384
00:26:02,092 --> 00:26:03,659
-If the boss heard you.
385
00:26:03,860 --> 00:26:05,669
-For what ?
Is he stubborn like that?
386
00:26:05,869 --> 00:26:07,317
-Worse than that, he sucks.
387
00:26:08,080 --> 00:26:10,652
It's me.
-No that's not true.
388
00:26:10,853 --> 00:26:12,661
-Yes, yes, I swear.
389
00:26:14,349 --> 00:26:16,639
Marcel Backmann.
-Corinne Levasseur.
390
00:26:18,408 --> 00:26:21,100
-I have been running the house for 2 years.
391
00:26:21,301 --> 00:26:24,234
I was intrigued in a way
abject for having La Rochelle,
392
00:26:24,435 --> 00:26:27,891
but the holder clings,
so in the meantime, here I am.
393
00:26:28,092 --> 00:26:29,177
-With “Brechte”.
394
00:26:30,423 --> 00:26:31,749
-With “Brekt”.
395
00:26:31,950 --> 00:26:33,035
-Pardon.
396
00:26:34,079 --> 00:26:36,129
-Say, later,
after repeating it,
397
00:26:36,330 --> 00:26:38,660
we're all going to tease
sauerkraut at Braneur.
398
00:26:38,861 --> 00:26:41,554
They remain open for us.
Don't you want to come?
399
00:26:42,237 --> 00:26:44,286
-Oh no, I can't.
It is already late.
400
00:26:45,170 --> 00:26:46,255
-Come on, what.
401
00:26:47,220 --> 00:26:48,385
Tomorrow is Sunday.
402
00:26:50,556 --> 00:26:51,560
-All right.
403
00:26:52,123 --> 00:26:53,850
Brouhaha
404
00:26:54,051 --> 00:26:56,181
-I will tell you
a little story.
405
00:26:56,382 --> 00:27:00,078
They cheer for the waitresses.
406
00:27:00,279 --> 00:27:01,687
-Who wants a sausage?
407
00:27:01,888 --> 00:27:02,812
-Moi !
-We !
408
00:27:03,013 --> 00:27:05,383
-Women first,
I apologize, Miss.
409
00:27:05,584 --> 00:27:07,031
-A little bit.
-Oui.
410
00:27:07,232 --> 00:27:08,638
-Merci.
-Ca ?
411
00:27:08,839 --> 00:27:09,843
-Oui.
412
00:27:11,210 --> 00:27:15,470
-You know,
my wife was an English teacher.
413
00:27:16,113 --> 00:27:19,247
She always wanted to set me up
his translations of Shakespeare.
414
00:27:19,448 --> 00:27:21,577
And it is for that
that we separated.
415
00:27:21,778 --> 00:27:22,784
Si, they are chasing you.
416
00:27:23,748 --> 00:27:26,078
She saw that I would go up
never his Coriolanus,
417
00:27:26,279 --> 00:27:27,565
she packed up.
418
00:27:27,766 --> 00:27:29,815
At least you're not married.
-Non.
419
00:27:30,016 --> 00:27:31,583
-Hey, be careful,
420
00:27:31,784 --> 00:27:33,875
he courts you,
and then after,
421
00:27:34,075 --> 00:27:36,768
you all meet again
taking apart sets.
422
00:27:36,968 --> 00:27:38,335
He did it to me.
423
00:27:39,259 --> 00:27:40,987
-I never courted you.
424
00:27:41,187 --> 00:27:42,996
What are you going to make him believe?
425
00:27:43,196 --> 00:27:45,367
Maybe you could
work with us.
426
00:27:46,291 --> 00:27:48,461
Eh, outside of your job,
I mean.
427
00:27:48,662 --> 00:27:50,551
What can you do ?
428
00:27:50,751 --> 00:27:52,158
-Read write.
429
00:27:52,359 --> 00:27:54,609
-No joke?
GOOD.
430
00:27:54,810 --> 00:27:56,498
You also know how to type
by machine?
431
00:27:56,699 --> 00:27:59,874
It could be useful to us.
Volunteer, we don't have credit.
432
00:28:01,079 --> 00:28:02,927
-It seems difficult to me.
-For what ?
433
00:28:04,253 --> 00:28:06,021
What are you selling?
434
00:28:06,222 --> 00:28:07,991
Greek, Latin, French?
435
00:28:08,955 --> 00:28:10,000
I see you well
436
00:28:10,201 --> 00:28:12,290
French teacher
in a girls' college
437
00:28:12,491 --> 00:28:14,460
with lots of copies
to correct in the evening.
438
00:28:14,661 --> 00:28:17,192
They laugh.
439
00:28:17,393 --> 00:28:18,761
-Aren't you in taxes?
440
00:28:18,961 --> 00:28:20,689
-She looks like she has letters.
441
00:28:20,890 --> 00:28:22,377
I'm betting on the PTs.
442
00:28:22,578 --> 00:28:24,908
...
443
00:28:25,350 --> 00:28:26,355
-Neither ?
444
00:28:28,525 --> 00:28:30,936
-No, but seriously,
what are you doing ?
445
00:28:34,512 --> 00:28:36,120
-I'm in the police.
446
00:28:37,124 --> 00:28:38,169
-Hey, are you kidding?
447
00:28:41,425 --> 00:28:42,751
-No it is true.
448
00:28:42,951 --> 00:28:44,237
I am an inspector.
449
00:28:46,206 --> 00:28:48,577
-In the theater, that's what
which we call “an effect”.
450
00:28:49,260 --> 00:28:51,431
-You see Backmann, culture,
451
00:28:51,631 --> 00:28:53,399
it always ends
in repression.
452
00:28:53,600 --> 00:28:55,569
-Your baton,
do you have it with you?
453
00:28:55,770 --> 00:28:56,654
-Oh.
454
00:28:56,855 --> 00:28:59,668
-Guys, you won't
make a meal of it
455
00:28:59,869 --> 00:29:02,240
because Backmann does
chicken gringe?
456
00:29:02,441 --> 00:29:04,651
-You start like this,
you end up with a CRS.
457
00:29:04,852 --> 00:29:05,656
-Very funny.
458
00:29:05,856 --> 00:29:07,223
-Piss off, Backmann.
459
00:29:12,929 --> 00:29:14,577
-It's better that I leave you.
460
00:29:14,778 --> 00:29:17,711
-But no, stay, let's see.
They're idiots, they're messing around.
461
00:29:20,323 --> 00:29:24,302
-What I like in people
like you, it's tolerance.
462
00:29:24,502 --> 00:29:25,788
-Yes, but tolerance,
463
00:29:25,989 --> 00:29:27,395
there are houses for that.
464
00:29:27,596 --> 00:29:29,485
-It wasn't Brecht who said that.
465
00:29:31,132 --> 00:29:32,177
-Well, hats off!
466
00:29:32,378 --> 00:29:34,508
If the cops start citing
of Claudel,
467
00:29:34,709 --> 00:29:35,995
we're never going to get out of this.
468
00:29:37,964 --> 00:29:40,978
Soft music
469
00:29:41,178 --> 00:30:16,822
...
470
00:30:17,023 --> 00:30:18,109
There's a knock at the door.
471
00:30:25,381 --> 00:30:27,230
-Excuse me
for disturbing you so early.
472
00:30:27,431 --> 00:30:30,365
The baker committed suicide
in the city of De Schuler.
473
00:30:30,566 --> 00:30:32,374
The boss asks
that you go there.
474
00:30:33,137 --> 00:30:34,905
-He wants me to go
all alone ?
475
00:30:35,307 --> 00:30:36,312
For what ?
476
00:30:36,513 --> 00:30:38,321
There is no more
envelopes to glue?
477
00:30:38,522 --> 00:30:40,049
-We are all busy elsewhere.
478
00:30:40,250 --> 00:30:42,983
The car is downstairs,
I'll leave it to you with an agent.
479
00:30:43,184 --> 00:30:45,112
-All right.
-That I won't forget.
480
00:30:45,313 --> 00:30:47,121
The studio that my wife
found you,
481
00:30:47,322 --> 00:30:48,929
Maybe you should decide.
482
00:30:49,130 --> 00:30:51,623
-Yes, I'll take care of it
as soon as possible, thank you.
483
00:30:52,748 --> 00:31:14,206
...
484
00:31:14,407 --> 00:31:15,532
Isn't that suicide?
485
00:31:15,733 --> 00:31:17,019
-And and.
486
00:31:17,220 --> 00:31:19,831
They're all up there.
Come, I'll take you.
487
00:31:22,122 --> 00:31:24,252
-By making her vomit,
you saved her.
488
00:31:24,453 --> 00:31:26,864
But I'm going all the same
have her hospitalized.
489
00:31:28,712 --> 00:31:31,445
-Hello doctor.
-Hello miss.
490
00:31:31,646 --> 00:31:33,735
Don't question him
right away.
491
00:31:33,936 --> 00:31:35,424
She is still in shock.
492
00:31:35,625 --> 00:31:37,593
-Well me,
I have to take the father.
493
00:31:37,794 --> 00:31:40,486
There is a formal complaint.
-What happened ?
494
00:31:40,687 --> 00:31:43,701
-The little one will explain it to you.
She was the one who filed the complaint.
495
00:31:45,308 --> 00:31:46,314
-Come with me.
496
00:31:52,943 --> 00:31:53,948
-Bastard!
497
00:31:54,149 --> 00:31:58,128
The crowd shouts.
498
00:31:58,329 --> 00:31:59,333
-Bastard!
499
00:31:59,534 --> 00:32:05,963
...
500
00:32:06,164 --> 00:32:07,169
-Garbage!
501
00:32:08,214 --> 00:32:10,866
-Yesterday, I went to the police
and I said everything.
502
00:32:11,589 --> 00:32:13,639
That's why
that they came this morning.
503
00:32:15,447 --> 00:32:18,260
So, mom,
she was so ashamed.
504
00:32:19,988 --> 00:32:21,957
-She didn't know
really nothing before that?
505
00:32:22,158 --> 00:32:23,765
-She pretended nothing.
506
00:32:25,614 --> 00:32:27,703
Once,
I tried to tell him,
507
00:32:27,904 --> 00:32:30,637
she told me that I was
a liar, a vicious one.
508
00:32:30,838 --> 00:32:33,088
Again,
supposedly I was crazy.
509
00:32:35,780 --> 00:32:37,146
-And how did it start?
510
00:32:38,673 --> 00:32:40,402
-The first time, I was 12 years old.
511
00:32:41,688 --> 00:32:43,255
He told me it was normal.
512
00:32:43,456 --> 00:32:45,385
What all dads did
like that.
513
00:32:46,268 --> 00:32:49,162
He put the pillow on me
on my head so I don't scream.
514
00:32:49,362 --> 00:32:50,447
And then he said:
515
00:32:50,648 --> 00:32:52,457
"If you tell,
You will go to prison.”
516
00:32:53,984 --> 00:32:55,551
I no longer dared to fall asleep.
517
00:32:56,355 --> 00:32:58,444
I always thought
that he was going to come.
518
00:32:59,047 --> 00:33:02,182
So in my bed,
I covered myself with my toys,
519
00:33:02,383 --> 00:33:05,557
with my school books,
but he took everything away.
520
00:33:07,044 --> 00:33:08,370
He did it anyway.
521
00:33:09,254 --> 00:33:10,660
-Did it last 6 years?
522
00:33:12,107 --> 00:33:15,483
-Afterwards, I got used to it.
523
00:33:17,773 --> 00:33:20,385
But last year,
he made me a baby.
524
00:33:21,671 --> 00:33:22,675
SO...
525
00:33:23,988 --> 00:33:26,600
So, we went to Thionville
see a good woman.
526
00:33:27,940 --> 00:33:29,587
-Why don’t you have it?
said before?
527
00:33:29,788 --> 00:33:30,954
-My mother, I tell you.
528
00:33:31,155 --> 00:33:32,440
She didn't want to know.
529
00:33:33,646 --> 00:33:36,620
And the other people,
What would they have thought?
530
00:33:37,946 --> 00:33:39,312
He's my father, after all.
531
00:33:39,513 --> 00:33:42,165
-In the end, you were fine
to the police, all the same.
532
00:33:44,576 --> 00:33:46,706
-It is because
that he started with Aurélie.
533
00:33:48,957 --> 00:33:51,086
-Your little sister ?
-Oui.
534
00:33:52,251 --> 00:34:38,624
...
535
00:34:38,825 --> 00:34:40,191
-Hello Mrs.
-Bonjour.
536
00:34:40,392 --> 00:34:41,960
-I'll bring you Aurélie Leroux.
537
00:34:42,161 --> 00:34:43,366
-Yes, just a moment.
538
00:34:49,715 --> 00:34:50,720
Hello ?
539
00:34:50,920 --> 00:34:52,890
Little Leroux has arrived.
540
00:34:53,091 --> 00:34:54,096
Okay, very good.
541
00:34:55,221 --> 00:34:57,029
We're coming to get her
right away,
542
00:34:57,230 --> 00:34:58,676
if you want to sit down.
543
00:34:58,877 --> 00:34:59,681
-Oui.
544
00:35:01,569 --> 00:35:02,937
-Come on, go sit down.
545
00:35:10,772 --> 00:35:12,540
You see, there are lots of children.
546
00:35:12,741 --> 00:35:14,108
You'll be fine here.
547
00:35:15,072 --> 00:35:16,639
-Will I stay here long?
548
00:35:17,523 --> 00:35:18,769
-I don't know.
549
00:35:19,412 --> 00:35:21,501
You know well
that your mom is in the hospital.
550
00:35:22,465 --> 00:35:23,832
Your father is traveling.
551
00:35:24,757 --> 00:35:26,766
Your big sister can't
take care of yourself.
552
00:35:26,967 --> 00:35:29,458
-Yes, I will wait for mom
when she comes back.
553
00:35:29,659 --> 00:35:32,311
-But you can't be
all alone in your house.
554
00:35:33,476 --> 00:35:35,647
-Listen, you're a little girl.
555
00:35:36,691 --> 00:35:37,696
-Bonjour.
556
00:35:39,745 --> 00:35:40,830
Hello, Aurélie.
557
00:35:41,031 --> 00:35:43,402
You just arrived
for lunch time.
558
00:35:43,603 --> 00:35:45,612
You come with me ?
-One.
559
00:35:50,555 --> 00:35:53,046
-Can't I go with you?
-Non.
560
00:35:53,769 --> 00:35:55,577
No, I'll just see you.
561
00:35:56,502 --> 00:35:57,588
I promise you.
562
00:35:57,788 --> 00:35:58,994
Goodbye, sweetie.
563
00:36:09,522 --> 00:36:10,527
-Bonjour.
564
00:36:18,523 --> 00:36:19,528
Bonjour.
565
00:36:20,774 --> 00:36:23,145
You are the planter
children now?
566
00:36:23,345 --> 00:36:24,430
-Sometimes, yes.
567
00:36:25,234 --> 00:36:27,323
At the police station,
it's not always the baton.
568
00:36:27,524 --> 00:36:29,654
-For the other evening,
I wanted to tell you...
569
00:36:29,855 --> 00:36:30,860
-I do not care.
570
00:36:35,079 --> 00:36:38,294
-The others were really stupid,
I apologize for them.
571
00:36:39,097 --> 00:36:40,987
-It never happens to them,
to your friends,
572
00:36:41,188 --> 00:36:42,554
to look around?
573
00:36:43,719 --> 00:36:45,527
The little
that I just brought here,
574
00:36:45,728 --> 00:36:48,501
she was raped by her father,
She's not even 10 years old.
575
00:36:48,702 --> 00:36:50,831
SO,
what can we do ?
576
00:36:51,595 --> 00:36:53,364
What do you offer,
YOU ?
577
00:36:53,886 --> 00:36:56,940
Instead of kidding about Brecht
while eating sauerkraut.
578
00:36:57,301 --> 00:36:58,507
-Seen like that, of course.
579
00:36:58,708 --> 00:37:01,199
Only, in this society,
everything has to be done again.
580
00:37:01,400 --> 00:37:02,565
If not to do, then...
581
00:37:02,767 --> 00:37:04,896
-But meanwhile
that you did it again,
582
00:37:05,097 --> 00:37:07,749
who will take care of Aurélie,
right here right now ?
583
00:37:07,950 --> 00:37:08,955
YOU ?
584
00:37:09,557 --> 00:37:10,562
Person.
585
00:37:14,903 --> 00:37:16,912
-I wouldn't
let's stay like that.
586
00:37:17,112 --> 00:37:19,041
You do not want
Let's see each other this evening?
587
00:37:21,934 --> 00:37:23,662
-I can't this evening, I'm moving.
588
00:37:23,863 --> 00:37:26,596
-All the more reason you will need
with a helping hand.
589
00:37:28,203 --> 00:37:29,208
-All right.
590
00:37:29,409 --> 00:37:53,519
...
591
00:37:53,720 --> 00:37:55,448
-Pardon,
Did you hurt yourself?
592
00:37:55,649 --> 00:37:56,734
-Non.
-Go for it.
593
00:37:56,935 --> 00:37:58,503
-No, go ahead.
-You are welcome.
594
00:37:58,704 --> 00:38:00,914
-It is more convenient.
-I'm going, excuse me.
595
00:38:04,128 --> 00:38:06,418
-What's in there,
stones?
596
00:38:06,619 --> 00:38:08,307
-Oh, books are heavy.
597
00:38:08,509 --> 00:38:09,594
That's it, we're arriving.
598
00:38:13,170 --> 00:38:14,616
-You just have to put it there.
599
00:38:15,581 --> 00:38:16,585
VoilĂ .
600
00:38:18,032 --> 00:38:19,197
It will ?
601
00:38:19,399 --> 00:38:20,323
-It's better.
602
00:38:20,524 --> 00:38:21,528
-Sit down.
603
00:38:22,573 --> 00:38:24,261
You want to drink something ?
604
00:38:24,462 --> 00:38:25,747
-It's not a refusal.
-Oui.
605
00:38:25,948 --> 00:38:27,555
-Okay, I'll see what I have.
606
00:38:28,761 --> 00:38:30,369
I don't have much, I don't think.
607
00:38:38,486 --> 00:38:39,812
-It's not bad here.
608
00:38:40,013 --> 00:38:43,469
-Compared to what she had before,
It's day and night.
609
00:38:43,670 --> 00:38:44,755
-You know ?
610
00:38:44,956 --> 00:38:46,844
-Oui,
at a good old woman's house.
611
00:38:47,045 --> 00:38:49,617
She couldn't take
a bath whenever she wanted.
612
00:38:49,818 --> 00:38:52,270
-Ah good ?
-Plus, there were cockroaches.
613
00:38:52,832 --> 00:38:54,520
-Cockroaches ?
In the bathtub ?
614
00:38:54,721 --> 00:38:55,605
-No, everywhere.
615
00:38:55,806 --> 00:38:58,297
In old houses,
it’s often like that.
616
00:38:58,498 --> 00:39:01,230
-Yes, it’s often like that
in old houses.
617
00:39:03,803 --> 00:39:06,093
-There you go, that's all I have left,
I'm sorry.
618
00:39:06,294 --> 00:39:07,660
-But it will be just fine.
619
00:39:07,861 --> 00:39:08,825
-I don't have a glass.
620
00:39:09,026 --> 00:39:10,151
-Cheers.
621
00:39:11,156 --> 00:39:12,160
-Health.
622
00:39:13,888 --> 00:39:15,295
-It feels good.
623
00:39:19,032 --> 00:39:21,403
I have to leave you,
my wife is waiting for me.
624
00:39:21,604 --> 00:39:22,608
-OK.
625
00:39:23,452 --> 00:39:24,778
-Okay, goodbye.
626
00:39:24,979 --> 00:39:25,864
-Bye.
627
00:39:26,065 --> 00:39:28,355
-Didn’t I introduce you?
I'm sorry.
628
00:39:28,556 --> 00:39:30,565
Monsieur Backmann,
Brecht specialist,
629
00:39:30,766 --> 00:39:32,574
house manager
of the culture.
630
00:39:32,775 --> 00:39:34,664
Inspector Simbert,
a colleague of mine.
631
00:39:34,864 --> 00:39:35,869
-Delighted.
632
00:39:37,116 --> 00:39:38,241
-Good evening.
633
00:39:38,442 --> 00:39:40,169
-Bye.
-Goodbye thanks.
634
00:39:42,178 --> 00:39:43,464
-Well, you see.
635
00:39:43,665 --> 00:39:45,996
You still collaborated
with the police.
636
00:39:47,845 --> 00:39:50,858
Police siren
637
00:39:51,059 --> 00:39:55,760
...
638
00:40:02,472 --> 00:40:05,485
*Rhythmic music
639
00:40:05,686 --> 00:40:11,393
...
640
00:40:11,594 --> 00:40:12,960
-It will.
641
00:40:13,161 --> 00:40:14,607
And isn’t this one there?
642
00:40:14,808 --> 00:40:16,857
-Not today,
Sunday, he goes to the ball.
643
00:40:17,058 --> 00:40:17,862
-At the Bal ?
644
00:40:18,666 --> 00:40:20,796
And the rest of you,
Aren't you going to the ball?
645
00:40:20,997 --> 00:40:22,845
-No me,
I kept some money
646
00:40:23,046 --> 00:40:24,412
to send to children.
647
00:40:24,613 --> 00:40:37,553
...
648
00:40:37,753 --> 00:40:39,160
-Have you done boxing?
649
00:40:39,361 --> 00:40:40,566
-A little, boss.
650
00:40:40,767 --> 00:40:42,697
-Where you work ?
-In the factory.
651
00:40:42,898 --> 00:40:43,902
-Which ?
652
00:40:44,103 --> 00:40:46,192
-In the factory over there.
-Over there.
653
00:40:46,393 --> 00:40:48,322
-Hey,
That's not your real name.
654
00:40:48,523 --> 00:40:51,295
-Yes, that's my name, I swear.
I'm in good standing.
655
00:40:53,225 --> 00:40:56,440
-Okay, you're going to come with us,
We'll check at the police station.
656
00:40:57,042 --> 00:40:58,850
Fracas
657
00:41:19,988 --> 00:41:21,876
- Shoot him
in the legs, shoot!
658
00:41:24,488 --> 00:41:25,895
He groaned.
659
00:41:29,069 --> 00:41:32,163
He pants.
660
00:41:37,669 --> 00:41:40,401
Ambulance siren
661
00:41:40,602 --> 00:41:47,272
...
662
00:41:53,019 --> 00:41:53,903
-Not shiny.
663
00:41:54,104 --> 00:41:56,475
-I aimed at the legs,
but at this distance...
664
00:41:56,676 --> 00:41:59,047
-So, finally,
is it him or is it not him?
665
00:41:59,248 --> 00:42:01,619
-Maybe we'll know one day,
if he doesn't die.
666
00:42:06,923 --> 00:42:08,530
-He will die ?
-I don't know.
667
00:42:08,731 --> 00:42:11,103
If you had pulled your legs,
he wouldn't be there.
668
00:42:23,761 --> 00:42:26,533
-Thanks anyway,
you may have saved my life.
669
00:42:27,256 --> 00:42:30,109
-It's nothing,
it’s the professional reflex.
670
00:42:30,310 --> 00:42:31,235
-Oui.
671
00:42:31,436 --> 00:42:33,043
It's the professional reflex.
672
00:42:36,137 --> 00:42:39,151
The children are screaming.
673
00:42:39,352 --> 00:42:41,803
...
674
00:42:42,005 --> 00:42:43,773
-Bastard.
-Someone go get him.
675
00:42:43,974 --> 00:43:05,111
...
676
00:43:05,312 --> 00:43:06,879
-Hey, come see!
677
00:43:07,602 --> 00:43:08,606
Come !
678
00:43:14,714 --> 00:43:16,121
-Is it Etiennette?
679
00:43:29,824 --> 00:43:30,828
-Is that her?
680
00:43:31,029 --> 00:43:32,749
-Yes, I tell you, she's my daughter.
681
00:43:32,949 --> 00:43:33,909
My Etiennette.
682
00:43:34,829 --> 00:43:37,510
-Go home, Mr. Muller,
we'll come see you.
683
00:43:38,310 --> 00:43:41,270
-Come on, Robert, it’s useful
There's no point staying here, come on.
684
00:43:42,710 --> 00:43:43,710
-Roc ?
685
00:43:44,910 --> 00:43:45,710
SO ?
686
00:43:45,910 --> 00:43:47,510
-We can't find the shoes.
687
00:43:47,711 --> 00:43:49,710
-It means
that she wasn't killed here.
688
00:43:49,910 --> 00:43:52,390
She was transported.
Keep looking.
689
00:43:52,990 --> 00:43:54,870
-We will find
who did this?
690
00:43:55,070 --> 00:43:57,630
-Yes, we will do what is necessary.
-Yes as usual.
691
00:43:57,830 --> 00:44:00,151
-Come on, go home,
Ladies and gentlemen.
692
00:44:00,351 --> 00:44:04,591
-You two will see
a little about the people of the surrounding area.
693
00:44:05,951 --> 00:44:08,111
Sometimes someone
saw something.
694
00:44:08,311 --> 00:44:10,871
Afterwards, you will pass
at the child's parents.
695
00:44:11,871 --> 00:44:14,191
And try to be back
at 5 a.m. at the office.
696
00:44:14,391 --> 00:44:15,391
Come on.
697
00:44:17,591 --> 00:44:18,631
We will take stock.
698
00:44:28,152 --> 00:44:30,072
- Where is he going?
-Yes, yes, I'm done.
699
00:44:30,272 --> 00:44:32,192
Ladies, thank you,
Goodbye.
700
00:44:32,392 --> 00:44:33,512
-Goodbye, ladies.
701
00:44:33,712 --> 00:44:34,592
SO ?
702
00:44:34,792 --> 00:44:37,952
-Well, as usual,
no one saw anything, heard anything.
703
00:44:39,272 --> 00:44:40,672
Did you get anything?
704
00:44:40,872 --> 00:44:41,992
-Nothing at all.
705
00:44:42,192 --> 00:44:44,193
People are closed
like oysters.
706
00:44:44,393 --> 00:44:46,153
-Eh yes,
it’s the country that wants that.
707
00:44:47,473 --> 00:44:48,473
We'll see here.
708
00:44:57,553 --> 00:44:58,433
-Who lives there?
709
00:44:58,633 --> 00:44:59,753
-Doctor Godiveau.
710
00:44:59,953 --> 00:45:01,353
An old pain in the ass.
711
00:45:17,274 --> 00:45:19,754
-Bunch of little idiots!
Brutus, come on.
712
00:45:19,954 --> 00:45:21,194
-It smells like a menagerie.
713
00:45:21,394 --> 00:45:22,634
-Come on, come on, come on.
714
00:45:22,834 --> 00:45:24,994
-Mr. Godiveau?
715
00:45:26,034 --> 00:45:27,635
-Mauriac!
Damn it!
716
00:45:27,835 --> 00:45:29,715
You're not going to eat
the part of others.
717
00:45:29,915 --> 00:45:32,235
Everyone has their own plate, damn it.
718
00:45:33,595 --> 00:45:36,114
It's not open in the morning,
come back this afternoon.
719
00:45:36,314 --> 00:45:38,675
-Mauriac, you fucking jean,
you haven't finished yet?
720
00:45:38,875 --> 00:45:42,275
-Doctor, Inspector Simbert,
Inspector Levasseur.
721
00:45:42,475 --> 00:45:43,435
-To the police?
722
00:45:44,115 --> 00:45:45,915
I don't give a damn about the police.
723
00:45:46,115 --> 00:45:47,195
I've had my fill.
724
00:45:48,916 --> 00:45:50,716
It's not going to start again,
For God Sake.
725
00:45:50,916 --> 00:45:52,876
-It's about the crime next door.
726
00:45:53,076 --> 00:45:54,196
-The crime ?
727
00:45:54,396 --> 00:45:55,396
What crime?
728
00:45:56,356 --> 00:45:57,835
The world is full of crime.
729
00:45:58,795 --> 00:46:00,076
Ah !
Malraux!
730
00:46:01,036 --> 00:46:02,196
Salopiaud !
731
00:46:02,396 --> 00:46:05,276
Oh, you peed again
on books.
732
00:46:07,556 --> 00:46:08,916
He pees everywhere, Malraux.
733
00:46:09,116 --> 00:46:12,157
A cat meows.
734
00:46:12,957 --> 00:46:15,237
He's laughing.
735
00:46:15,437 --> 00:46:17,837
Hey well,
you want me to confess to you,
736
00:46:18,037 --> 00:46:19,236
it delights me...
737
00:46:19,956 --> 00:46:24,397
to see the French police
represented by a midinette
738
00:46:24,597 --> 00:46:27,077
and a Senegalese.
739
00:46:27,277 --> 00:46:29,277
To confirm
everything I predicted.
740
00:46:29,477 --> 00:46:31,477
The conspiracy is in full swing.
741
00:46:33,758 --> 00:46:35,838
We talked about it, Montherlant.
742
00:46:36,038 --> 00:46:38,918
-Doctor, Doctor have you
noticed something
743
00:46:39,118 --> 00:46:40,637
last night or even last night?
744
00:46:41,997 --> 00:46:43,598
-I saw nothing, heard nothing.
745
00:46:44,678 --> 00:46:46,798
I do not want it anymore
to make me upset,
746
00:46:46,998 --> 00:46:48,878
to make me eat my kidneys.
747
00:46:49,078 --> 00:46:51,198
They did everything
to get me shot.
748
00:46:51,398 --> 00:46:52,638
...
749
00:46:52,838 --> 00:46:54,239
I was purified.
750
00:46:56,519 --> 00:46:59,959
7 manuscripts were burned for me,
so now, motus.
751
00:47:00,439 --> 00:47:02,678
Sewn ears, sewn eyes,
my lips are sealed.
752
00:47:03,438 --> 00:47:04,799
Notice to the ass-clappers,
753
00:47:04,999 --> 00:47:07,559
the polytherapist no longer responds.
754
00:47:10,959 --> 00:47:13,279
-Goodbye, Doctor.
-I'm not taking you back.
755
00:47:18,520 --> 00:47:19,520
Gallimard ?
756
00:47:20,960 --> 00:47:23,999
Where are you still hiding?
Eh !
757
00:47:24,199 --> 00:47:25,359
You pimp.
758
00:47:28,400 --> 00:47:29,400
Salopiaud.
759
00:47:30,120 --> 00:47:33,160
-This guy is incredible.
Is he really a doctor?
760
00:47:33,360 --> 00:47:34,960
-Actually, he is no longer a doctor.
761
00:47:35,160 --> 00:47:37,761
He was removed from the council of the order
a long time ago.
762
00:47:37,961 --> 00:47:40,641
That doesn't stop him from winning
his life with its bites,
763
00:47:40,841 --> 00:47:43,601
a serum of his invention
which is rejected by the faculty.
764
00:47:43,801 --> 00:47:46,680
-Is he a healer?
-You heard: a polytherapist.
765
00:47:46,880 --> 00:47:49,401
-Ah, a polytherapist, yes.
766
00:47:53,081 --> 00:47:56,081
Bells ring in the distance.
767
00:47:56,281 --> 00:48:13,522
...
768
00:48:14,922 --> 00:48:17,162
-They don't even have me
let her see her.
769
00:48:17,362 --> 00:48:19,402
They took her right away.
770
00:48:19,602 --> 00:48:21,523
-It's better like that,
Madame Muller.
771
00:48:21,723 --> 00:48:24,883
-When I saw she was coming back
not yesterday, last night...
772
00:48:25,643 --> 00:48:28,042
I thought she was
went to grandma's house.
773
00:48:31,162 --> 00:48:34,003
She was there, on the slag heap.
774
00:48:34,963 --> 00:48:36,243
My little Etiennette.
775
00:48:36,443 --> 00:48:39,483
-Don’t talk about that anymore, Mrs. Muller,
you are hurting yourself.
776
00:48:41,763 --> 00:48:43,003
Courage.
777
00:48:43,204 --> 00:48:45,004
-Goodbye, Colonel.
-Bye.
778
00:48:46,284 --> 00:48:47,724
-Miss, inspector.
779
00:48:51,643 --> 00:48:52,843
-Courage, old man.
780
00:48:53,043 --> 00:48:55,524
And if you ever need
whatever it is,
781
00:48:55,724 --> 00:48:57,044
don't hesitate for a second.
782
00:48:57,244 --> 00:48:58,644
-Mes respects, mon colonel.
783
00:48:58,844 --> 00:49:01,764
-Is he a colonel?
-Finally, retired.
784
00:49:01,964 --> 00:49:03,404
It's Colonel Morange.
785
00:49:03,604 --> 00:49:05,685
Personnel director
foundries.
786
00:49:05,885 --> 00:49:08,445
But it's especially the right arm
you duc De Schuler.
787
00:49:08,885 --> 00:49:10,404
Excuse me, Mr Muller,
788
00:49:10,604 --> 00:49:12,724
but I have to ask you
some questions.
789
00:49:12,924 --> 00:49:15,204
You believed that Etiennette
had spent the night
790
00:49:15,404 --> 00:49:16,365
at his grandmother's place.
791
00:49:16,565 --> 00:49:18,645
It happened to him often
to stay there?
792
00:49:18,845 --> 00:49:20,205
-Never without warning us.
793
00:49:20,405 --> 00:49:23,285
-Yes, it's like last time
where she returned after midnight.
794
00:49:24,205 --> 00:49:25,885
We should never have left her.
795
00:49:27,286 --> 00:49:30,366
-And no one saw Etiennette,
last night, in the neighborhood?
796
00:49:30,566 --> 00:49:31,965
-I saw her.
797
00:49:32,765 --> 00:49:33,765
-You saw it ?
798
00:49:34,445 --> 00:49:35,405
-Oui.
799
00:49:35,605 --> 00:49:37,245
Around the corner from the doctor's house.
800
00:49:38,366 --> 00:49:39,566
-What's your name ?
801
00:49:39,766 --> 00:49:41,966
-This is my daughter, Solange Watin.
802
00:49:42,526 --> 00:49:44,126
She was a friend of the little girl.
803
00:49:44,726 --> 00:49:47,766
You hurt everyone
with your questions.
804
00:49:47,966 --> 00:49:49,607
-Did you speak to Etiennette?
805
00:49:50,447 --> 00:49:52,207
-No, she was with a gentleman.
806
00:49:52,407 --> 00:49:54,846
-With a gentleman, but which one?
You know him ?
807
00:49:55,046 --> 00:49:56,886
-I'm not sure, it was dark.
808
00:49:57,686 --> 00:49:59,246
- Could you recognize him?
809
00:50:00,207 --> 00:50:01,207
-I believe.
810
00:50:10,928 --> 00:50:12,648
-So, at 7 p.m.,
suddenly,
811
00:50:12,848 --> 00:50:15,047
you decide
to take a drive.
812
00:50:16,887 --> 00:50:18,247
But I already told you that.
813
00:50:18,447 --> 00:50:21,247
I wanted to push her
on the Lorgeville road.
814
00:50:21,447 --> 00:50:22,528
It was heating up.
815
00:50:23,688 --> 00:50:25,768
Not everyone can
buy a Rolls.
816
00:50:27,168 --> 00:50:30,568
-You are back
in Lorgeville at 7:30 p.m.
817
00:50:31,288 --> 00:50:33,209
You store your car
in the street.
818
00:50:33,409 --> 00:50:34,369
Hold...
819
00:50:34,569 --> 00:50:36,568
For what ?
820
00:50:36,768 --> 00:50:38,248
-Why not ?
821
00:50:38,448 --> 00:50:40,008
We're not in the gulag yet.
822
00:50:40,208 --> 00:50:42,448
-But you have a garage,
Mr. Godiveau.
823
00:50:43,168 --> 00:50:45,529
-There was a van
just in front of.
824
00:50:45,729 --> 00:50:47,529
-You haven't met
someone ?
825
00:50:47,729 --> 00:50:49,809
Someone you talked to.
826
00:50:50,009 --> 00:50:51,609
-A little girl, for example.
827
00:50:52,449 --> 00:50:55,050
-A little girl who, afterward,
entered your home.
828
00:50:57,170 --> 00:50:58,209
-Oh, that's it.
829
00:51:00,609 --> 00:51:02,329
The messy party starts again!
830
00:51:03,249 --> 00:51:04,249
Purification!
831
00:51:04,449 --> 00:51:07,290
-Godiveau, last night,
someone saw you talking
832
00:51:07,490 --> 00:51:09,050
to little Etiennette Muller.
833
00:51:09,250 --> 00:51:11,210
You have been formally identified.
834
00:51:11,930 --> 00:51:13,530
-Anything, anything.
835
00:51:13,730 --> 00:51:16,571
They would invent anything
to have my skin.
836
00:51:17,611 --> 00:51:18,691
There's a knock at the door.
837
00:51:19,330 --> 00:51:22,410
-Mr. Commissioner,
we have the forensic report.
838
00:51:29,891 --> 00:51:33,531
-Ah, they are strong, the Jews.
839
00:51:33,731 --> 00:51:37,291
Police sirens
840
00:51:37,491 --> 00:51:39,932
-According to the forensic doctor,
she was strangled
841
00:51:40,132 --> 00:51:41,371
with a piece of fabric.
842
00:51:41,571 --> 00:51:42,651
Scarf or towel.
843
00:51:42,851 --> 00:51:43,851
That, we suspected.
844
00:51:44,771 --> 00:51:47,731
Between midnight and half past midnight,
she was dragged and carried
845
00:51:47,931 --> 00:51:49,692
to the place
where we found it.
846
00:51:49,892 --> 00:51:51,572
We suspected that too.
847
00:51:51,772 --> 00:51:52,772
Ah.
848
00:51:53,452 --> 00:51:54,932
The little one was not a virgin.
849
00:51:55,132 --> 00:51:56,412
-Yes, she was raped.
850
00:51:57,452 --> 00:52:00,373
-No, before death, there was
no sexual violence.
851
00:52:00,573 --> 00:52:01,653
-Well then ?
852
00:52:01,853 --> 00:52:03,012
-Well, it's simple.
853
00:52:03,212 --> 00:52:05,692
She had had intercourse
sex within hours
854
00:52:05,892 --> 00:52:07,772
preceding his death,
but without violence.
855
00:52:07,972 --> 00:52:09,772
And it wasn't the first time.
856
00:52:09,972 --> 00:52:12,613
-A 12 ans ?
-Yeah, at 12.
857
00:52:15,053 --> 00:52:17,453
-Thank you,
I don't need you anymore.
858
00:52:18,973 --> 00:52:21,253
-I am here to carry
glasses of water, me.
859
00:52:40,854 --> 00:52:42,614
-What are you looking for,
Finally ?
860
00:52:42,814 --> 00:52:44,415
You know very well that it's Godiveau.
861
00:52:44,615 --> 00:52:47,334
You saw his file at the office,
nothing but urinals.
862
00:52:47,534 --> 00:52:49,934
-Precisely, me,
I don't see an old homosexual
863
00:52:50,134 --> 00:52:51,494
strangle a little girl.
864
00:52:51,694 --> 00:52:54,814
-You know, when we have a vice,
we are capable of anything.
865
00:53:08,975 --> 00:53:10,535
-Is it all in Etiennette?
866
00:53:11,255 --> 00:53:12,335
-Yes, gifts.
867
00:53:12,895 --> 00:53:14,215
-These are nice gifts.
868
00:53:14,655 --> 00:53:16,335
Did you give it to him?
869
00:53:17,216 --> 00:53:18,576
-Oh, I don't know anymore.
870
00:53:19,656 --> 00:53:21,176
Parents, friends...
871
00:53:22,256 --> 00:53:23,616
For his birthday.
872
00:53:27,296 --> 00:53:29,896
Haven't you finished digging?
What are you looking for ?
873
00:53:30,096 --> 00:53:32,016
-Don't take it the wrong way,
M. Muller.
874
00:53:32,216 --> 00:53:34,016
It's always like that,
investigation.
875
00:53:36,176 --> 00:53:38,336
-Ah, those were his little ones
memories of her.
876
00:53:39,137 --> 00:53:40,897
This is at his school party,
877
00:53:41,097 --> 00:53:42,977
with his mistress,
Madame Pélissier.
878
00:53:45,977 --> 00:53:48,777
And that was last summer,
on vacation in Berck.
879
00:53:52,657 --> 00:53:54,297
-Hey, but there’s Solange there.
880
00:53:55,737 --> 00:53:56,697
Where is it ?
881
00:53:56,897 --> 00:53:58,897
-Oh, that’s the workshop
photography,
882
00:53:59,097 --> 00:54:00,457
at the house of culture.
883
00:54:00,978 --> 00:54:03,298
And this one,
it's with his little cousin Félix,
884
00:54:03,498 --> 00:54:04,938
the son of my sister Josette.
885
00:54:05,138 --> 00:54:05,938
-On and go?
886
00:54:07,018 --> 00:54:08,018
-Yes, let's go.
887
00:54:08,218 --> 00:54:30,179
...
888
00:54:30,379 --> 00:54:32,658
-Say, Muller,
you receive some, beautiful people.
889
00:54:32,858 --> 00:54:34,859
Why do they come to search?
at your place ?
890
00:54:35,659 --> 00:54:37,859
Instead of searching
in beautiful neighborhoods,
891
00:54:38,059 --> 00:54:39,779
we come to search the victim's home.
892
00:54:39,979 --> 00:54:41,339
It's easier, huh?
893
00:54:41,539 --> 00:54:44,740
-What does it mean ?
-It means what it means.
894
00:54:46,500 --> 00:54:48,940
-Goodbye, Mr. Muller.
Bye Madam.
895
00:55:02,820 --> 00:55:03,900
-Stop me here.
896
00:55:09,421 --> 00:55:11,981
I'll meet you at the police station.
-All right.
897
00:55:22,341 --> 00:55:23,421
-Hello, Solange.
898
00:55:24,861 --> 00:55:25,861
You recognize me ?
899
00:55:28,582 --> 00:55:29,782
Oh yes, you recognize me.
900
00:55:30,982 --> 00:55:32,822
You have the same skates
than Etiennette.
901
00:55:36,302 --> 00:55:38,021
You were shopping
with her ?
902
00:55:38,221 --> 00:55:39,422
-Yeah, sometimes.
903
00:55:40,382 --> 00:55:42,782
-When I was little,
I also had skates.
904
00:55:43,542 --> 00:55:44,742
Not the same.
905
00:55:46,342 --> 00:55:48,622
You've had them for a long time,
yours ?
906
00:55:50,383 --> 00:55:52,183
You do not want to answer me ?
-Non.
907
00:55:55,383 --> 00:55:56,743
-And those of Etiennette?
908
00:55:57,383 --> 00:55:58,782
Who bought them for him?
909
00:56:00,102 --> 00:56:01,903
Wouldn’t that be Doctor Godiveau?
910
00:56:02,783 --> 00:56:03,783
-Non.
911
00:56:04,223 --> 00:56:06,183
-Non ?
Someone else ?
912
00:56:06,383 --> 00:56:07,903
-Yes, someone else.
913
00:56:08,623 --> 00:56:09,703
-Another gentleman?
914
00:56:11,023 --> 00:56:12,024
Hein ?
915
00:56:12,424 --> 00:56:13,944
Don't you want to tell me his name?
916
00:56:14,984 --> 00:56:17,424
-I do not know him.
And then, it's not even true.
917
00:56:17,624 --> 00:56:19,983
-What's not true?
-Leave me.
918
00:56:20,183 --> 00:56:22,263
-It's not the kids
who needs to be pissed off.
919
00:56:22,463 --> 00:56:23,464
-What I concern myself.
920
00:56:23,664 --> 00:56:27,144
-I know, people always tell me that,
It seems that I lack tact.
921
00:56:27,624 --> 00:56:29,344
-And apart from that, what do you do?
922
00:56:30,064 --> 00:56:31,544
-Apart from that, I am a turner.
923
00:56:31,744 --> 00:56:33,064
Metal turner.
924
00:56:33,264 --> 00:56:35,705
Finally, I was,
because at the De Schulers,
925
00:56:35,905 --> 00:56:37,825
we don't like it very much
trade unionists.
926
00:56:38,025 --> 00:56:40,025
So now,
I'm unemployed.
927
00:56:40,225 --> 00:56:43,304
-It gives you time to
criticize the work of others.
928
00:56:44,865 --> 00:56:46,465
Earlier, at the Mullers,
929
00:56:46,665 --> 00:56:50,265
What did your sentence mean?
in beautiful neighborhoods?
930
00:56:50,465 --> 00:56:51,785
-Ah, Godiveau.
931
00:56:51,985 --> 00:56:53,945
The ideal culprit, Godiveau,
hein ?
932
00:56:54,145 --> 00:56:55,505
Nobody can blame him.
933
00:56:56,146 --> 00:56:58,106
Yes, an old PD,
former collaborator.
934
00:56:58,506 --> 00:56:59,746
Ah, you can go.
935
00:56:59,946 --> 00:57:02,785
Push it in well.
Everyone will applaud you here.
936
00:57:03,585 --> 00:57:05,905
During this time,
villains full of money
937
00:57:06,105 --> 00:57:08,906
will continue to traffic
with the kids from the settlements.
938
00:57:09,106 --> 00:57:10,666
-You know things.
939
00:57:10,866 --> 00:57:13,586
Why aren't you going to say them?
to Commissioner Porel?
940
00:57:13,786 --> 00:57:16,666
-So that he throws me out?
-But of course.
941
00:57:17,306 --> 00:57:20,387
Vicious people full of money,
It's a bit vague, isn't it?
942
00:57:20,587 --> 00:57:22,787
Evidence is needed
before accusing people.
943
00:57:22,987 --> 00:57:23,987
Non ?
944
00:57:25,266 --> 00:57:26,986
-Go see Dominique Allier,
945
00:57:27,186 --> 00:57:29,267
the photograph
from the house of culture,
946
00:57:29,467 --> 00:57:31,427
you will see if he doesn't have any,
proofs.
947
00:57:36,627 --> 00:57:38,747
-You know how much it costs,
solicitation?
948
00:57:38,947 --> 00:57:41,548
-It's been 3 times that you
take me on board this week.
949
00:57:41,748 --> 00:57:43,748
-Miss Levasseur,
in my office.
950
00:57:43,948 --> 00:57:46,667
-If we don't work,
How are we going to pay our fines?
951
00:57:46,867 --> 00:57:49,307
-Ah, now is not the time.
You come ?
952
00:57:49,507 --> 00:57:51,948
-We're just asking you
a little discretion.
953
00:57:53,748 --> 00:57:55,348
-What were you doing with this guy?
954
00:57:55,548 --> 00:57:56,548
Diego Cortes?
955
00:57:56,748 --> 00:57:57,868
Sit down.
956
00:57:58,068 --> 00:58:00,268
Ah yes, everything is known
in small towns.
957
00:58:00,468 --> 00:58:02,669
I do not want
let my inspectors show off
958
00:58:02,869 --> 00:58:03,869
with anyone.
959
00:58:04,429 --> 00:58:06,109
-It was he who wanted to speak to me.
960
00:58:06,309 --> 00:58:08,748
-He's an anarchist
with twisted ideas.
961
00:58:08,948 --> 00:58:11,508
He fucked up
at the foundries before being fired.
962
00:58:11,708 --> 00:58:14,509
In the campaign against the factory
atomic, he was there too.
963
00:58:14,709 --> 00:58:17,109
And you show yourself
with this guy you.
964
00:58:17,309 --> 00:58:19,989
-I did not know.
Now I will be careful.
965
00:58:23,069 --> 00:58:26,270
But still, he told me
a weird story.
966
00:58:26,470 --> 00:58:27,750
-Oh, I have no doubt about that.
967
00:58:27,950 --> 00:58:30,349
-On children, it seems...
-Oh yes.
968
00:58:30,549 --> 00:58:32,989
Perverted children.
I was waiting for that one.
969
00:58:33,189 --> 00:58:35,310
Do you remember
of the rumor from Orléans?
970
00:58:35,510 --> 00:58:36,590
It's the same thing.
971
00:58:36,790 --> 00:58:38,030
Since you have been here,
972
00:58:38,230 --> 00:58:40,510
you have already seen
parents file a complaint?
973
00:58:40,710 --> 00:58:42,910
And your Cortés,
was he able to give you a name?
974
00:58:43,110 --> 00:58:44,390
-Yes, Allier.
975
00:58:44,590 --> 00:58:45,991
Dominique Allier.
976
00:58:46,191 --> 00:58:47,191
-What does he do ?
977
00:58:47,391 --> 00:58:49,711
-He runs the workshop
at the house of culture.
978
00:58:50,350 --> 00:58:52,950
And sometimes he takes
children in the countryside,
979
00:58:53,150 --> 00:58:54,150
take pictures.
980
00:58:57,151 --> 00:58:58,151
Look.
981
00:58:58,951 --> 00:59:00,431
There, it's Dominique Allier.
982
00:59:01,391 --> 00:59:03,431
Little Muller was
one of his students.
983
00:59:04,351 --> 00:59:06,031
There, it's Solange Watin.
984
00:59:06,231 --> 00:59:08,632
-So what ?
They also go to class.
985
00:59:08,872 --> 00:59:11,192
You will suspect
School's director ?
986
00:59:11,711 --> 00:59:13,551
Maybe they go to catechism.
987
00:59:13,751 --> 00:59:16,471
You will also say
that the priest was jumping them, right?
988
00:59:33,552 --> 00:59:34,552
-Vichery.
-Oui ?
989
00:59:34,752 --> 00:59:37,272
-Go get Miss Levasseur.
-Good, commissioner.
990
00:59:44,633 --> 00:59:46,433
-Come by tomorrow morning
at the police station.
991
00:59:46,633 --> 00:59:48,913
-Yes, but we will touch
still unemployment?
992
00:59:49,113 --> 00:59:49,913
-Of course.
993
00:59:50,113 --> 00:59:52,114
-Inspector,
the commissioner asks you.
994
00:59:58,753 --> 01:00:00,073
-You wanted to talk to me?
995
01:00:00,273 --> 01:00:01,914
-Yes, you will go with Simbert
996
01:00:02,114 --> 01:00:04,314
pay a little visit
to Mr. Allier.
997
01:00:04,794 --> 01:00:05,834
-There is news ?
998
01:00:06,314 --> 01:00:08,394
-Levasseur,
when someone tells me something,
999
01:00:08,594 --> 01:00:09,594
I always check.
1000
01:00:09,794 --> 01:00:11,834
Your Ally,
he was convicted twice
1001
01:00:12,034 --> 01:00:15,035
for indecent assault
on minors under 13 years old.
1002
01:00:15,834 --> 01:00:17,594
-And he directs
a children's workshop?
1003
01:00:17,794 --> 01:00:19,874
-Oh, you won't
blame me for that too.
1004
01:00:21,074 --> 01:00:23,675
-Ah, your mandate.
1005
01:00:26,315 --> 01:00:27,315
-Merci.
1006
01:00:43,035 --> 01:00:44,595
-I don't know what you're looking for,
1007
01:00:44,795 --> 01:00:46,916
but I think
that things are going to be crazy at the town hall.
1008
01:00:47,876 --> 01:00:50,636
It's not the first time
that the cops annoy us,
1009
01:00:50,836 --> 01:00:52,436
They never found anything here.
1010
01:00:55,436 --> 01:00:57,957
You think we're smoking
hash for kids?
1011
01:00:58,637 --> 01:01:01,036
Here they learn photography,
that's all.
1012
01:01:01,236 --> 01:01:02,236
-That's not bad.
1013
01:01:03,196 --> 01:01:04,596
Did they do this?
1014
01:01:04,796 --> 01:01:08,117
-Yes, yes, we teach them everything:
to develop, to draw, to dry.
1015
01:01:08,317 --> 01:01:09,877
When they know how to do all that,
1016
01:01:10,077 --> 01:01:12,357
there is more to develop
their artistic sense.
1017
01:01:15,317 --> 01:01:17,277
-You often take them
walking ?
1018
01:01:17,477 --> 01:01:19,838
-Oh yes, every Wednesday,
when it's sunny.
1019
01:01:20,038 --> 01:01:21,917
I teach them
to make landscapes.
1020
01:01:22,117 --> 01:01:24,517
And look, that too,
they are the ones who did it.
1021
01:01:24,717 --> 01:01:25,797
It's nice, isn't it?
1022
01:01:27,237 --> 01:01:29,117
-What is this
what this place?
1023
01:01:29,318 --> 01:01:31,438
-It's nothing, a house.
-She's yours ?
1024
01:01:31,638 --> 01:01:33,678
-No, I rent it,
for weekends.
1025
01:01:34,638 --> 01:01:36,878
-We are going to go there.
-I don't recommend it.
1026
01:01:37,078 --> 01:01:39,838
You know, the owner,
it's Colonel Morange.
1027
01:01:40,479 --> 01:01:42,638
-On and go?
-I'm going to call the commissioner.
1028
01:01:42,838 --> 01:01:45,238
-Is this a barracks here?
What is happening ?
1029
01:01:45,438 --> 01:01:46,558
I'm the director!
1030
01:01:46,758 --> 01:01:49,758
What is this story ?
Dominique, what’s wrong?
1031
01:01:49,958 --> 01:01:51,719
-Don't worry, Marcel,
it's nothing.
1032
01:01:51,919 --> 01:01:53,279
It will work itself out.
1033
01:01:53,479 --> 01:01:56,199
You want to go to the colonel,
We are going to go there.
1034
01:01:56,399 --> 01:01:58,559
-A bored educator,
it's going to make noise.
1035
01:01:58,759 --> 01:02:00,759
-An educator who has already
2 convictions.
1036
01:02:01,319 --> 01:02:03,399
-They choose you
to come and annoy me.
1037
01:02:03,599 --> 01:02:05,879
You made yourself
reprimand for Godiveau.
1038
01:02:06,079 --> 01:02:09,039
So, you arrest Dominique.
-We don't stop him, we check.
1039
01:02:09,799 --> 01:02:11,559
Did you know Dominique Allier?
1040
01:02:11,759 --> 01:02:14,000
Before hiring him,
did you know who it was?
1041
01:02:14,200 --> 01:02:15,680
-What does it mean ?
1042
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
The deputy mayor sent it to me.
1043
01:02:18,080 --> 01:02:20,600
Allier is a friend,
Godiveau, trash.
1044
01:02:20,800 --> 01:02:23,000
He denounced Jews,
wrote horrors.
1045
01:02:24,161 --> 01:02:25,320
-That's not the problem.
1046
01:02:26,000 --> 01:02:27,880
It's about knowing
if he is guilty,
1047
01:02:28,080 --> 01:02:29,120
and that's all.
1048
01:02:29,320 --> 01:02:31,480
-Today like yesterday,
he's a bastard.
1049
01:02:34,400 --> 01:02:35,561
-What if he is innocent?
1050
01:02:35,761 --> 01:02:36,961
-Let him die!
1051
01:02:44,641 --> 01:02:46,081
-So, are you happy?
1052
01:02:46,281 --> 01:02:48,801
You might fuck me up
peace now.
1053
01:02:49,281 --> 01:02:50,921
-What is that ?
1054
01:02:51,121 --> 01:02:52,361
-That's a shed.
1055
01:02:52,561 --> 01:02:54,441
-What's in there?
-I don't know.
1056
01:02:54,641 --> 01:02:57,322
It's for storing equipment.
-We'll go see.
1057
01:02:57,522 --> 01:02:58,922
-If it amuse you.
1058
01:03:07,162 --> 01:03:08,562
-There's nothing up there.
1059
01:03:13,482 --> 01:03:15,402
-And there?
-Nothing but papers.
1060
01:03:22,003 --> 01:03:23,643
-What's in there?
1061
01:03:23,843 --> 01:03:25,723
-I don't know,
the colonel's affairs.
1062
01:03:26,403 --> 01:03:28,803
I don't think he would like it
let's look inside.
1063
01:03:29,683 --> 01:03:30,683
-Do you have the key?
1064
01:03:30,883 --> 01:03:32,603
-No, I never opened it.
1065
01:03:50,563 --> 01:03:52,284
-Is that the colonel reading Mickey?
1066
01:04:01,484 --> 01:04:02,485
Look at.
1067
01:04:13,565 --> 01:04:14,645
More...
1068
01:04:14,845 --> 01:04:16,045
It's little Solange.
1069
01:04:18,805 --> 01:04:19,965
Solange Watin.
1070
01:04:20,485 --> 01:04:21,485
-Yes that's it.
1071
01:04:26,046 --> 01:04:28,126
-And there, Etiennette.
1072
01:04:32,166 --> 01:04:33,965
-They're all children
of the region.
1073
01:04:36,326 --> 01:04:37,726
-So, this is yours?
1074
01:04:38,566 --> 01:04:40,486
-Non,
I'm as surprised as you.
1075
01:04:41,366 --> 01:04:43,846
It's the colonel's,
he is the one who must be questioned.
1076
01:04:44,046 --> 01:04:46,126
-We'll see that.
Come on, take him.
1077
01:04:46,327 --> 01:04:48,927
-You are going to arrest me for
4 photographs found?
1078
01:04:49,127 --> 01:04:51,247
I tell you it's...
-Take him on board.
1079
01:04:51,447 --> 01:04:54,167
-My old man, you are not finished
to hear about that.
1080
01:04:54,367 --> 01:04:55,926
-New York, New York.
1081
01:04:56,126 --> 01:04:58,247
Los Angeles, Los Angeles.
1082
01:04:59,207 --> 01:05:00,287
The Angels.
1083
01:05:00,647 --> 01:05:03,287
Do you remember the circular
who came from Paris?
1084
01:05:03,487 --> 01:05:07,007
-California police said
not just in their porn magazine,
1085
01:05:07,207 --> 01:05:09,128
there was also
French material?
1086
01:05:09,488 --> 01:05:12,288
We didn't know where it came from.
-Now we know.
1087
01:05:12,488 --> 01:05:14,488
And there, names with numbers.
1088
01:05:14,688 --> 01:05:16,288
Customers and suppliers.
1089
01:05:18,327 --> 01:05:20,208
-In any case,
It’s a beautiful crowd.
1090
01:05:21,008 --> 01:05:22,488
All the cream of the region.
1091
01:05:22,688 --> 01:05:23,688
Inspector.
1092
01:05:23,888 --> 01:05:26,488
I found this in
the boiler, half burned.
1093
01:05:27,368 --> 01:05:28,728
-Etiennette's shoe.
1094
01:05:28,928 --> 01:05:31,769
-But yes,
That’s exactly his description.
1095
01:05:31,969 --> 01:05:33,049
-She's a liar.
1096
01:05:33,249 --> 01:05:35,129
You know it well
that you are a liar.
1097
01:05:35,329 --> 01:05:37,049
-No, I'm not a liar.
1098
01:05:37,329 --> 01:05:39,808
You made us do
photos with Gilou, right?
1099
01:05:40,008 --> 01:05:42,809
Just ask Marie-Jo
and to Nathalie’s brother.
1100
01:05:43,009 --> 01:05:43,969
And to Odile Mercier.
1101
01:05:44,169 --> 01:05:46,689
-So, this Gilou,
they all talk about it.
1102
01:05:48,009 --> 01:05:50,529
-I don't know, he's a guy
that I had as a mason
1103
01:05:50,729 --> 01:05:51,930
to fix up the house.
1104
01:05:52,130 --> 01:05:54,010
He went home,
in Bordeaux,
1105
01:05:54,210 --> 01:05:56,970
he stayed in the courtyard,
they must have seen it 2, 3 times.
1106
01:05:57,170 --> 01:05:58,330
-His name, his address.
1107
01:05:58,530 --> 01:06:01,129
-I don't know,
I tell you he's gone again.
1108
01:06:01,329 --> 01:06:03,010
-In the photos, it was Gilou.
1109
01:06:03,210 --> 01:06:05,730
He hid his face
so that we wouldn't recognize him.
1110
01:06:05,930 --> 01:06:06,930
-She is a mythomaniac.
1111
01:06:07,130 --> 01:06:09,330
For Godiveau,
she made you walk.
1112
01:06:09,530 --> 01:06:12,330
-Are you kidding me ?
What about the other children?
1113
01:06:12,530 --> 01:06:14,971
It's not much
mythomaniacs?
1114
01:06:15,171 --> 01:06:18,051
And the doctors?
And all the photos?
1115
01:06:18,251 --> 01:06:21,090
-The photos, I don't know.
For Etiennette, it's not me.
1116
01:06:21,290 --> 01:06:23,050
-And his shoe
in the boiler?
1117
01:06:23,290 --> 01:06:25,771
-But it's not okay?
Are you blaming me for everything?
1118
01:06:25,971 --> 01:06:28,131
There are lots of people
who come to my house
1119
01:06:28,331 --> 01:06:30,491
when I'm not there,
they had to burn them.
1120
01:06:30,691 --> 01:06:32,971
It's you who says
that they are his.
1121
01:06:33,171 --> 01:06:36,252
In fact, it suits you, that
allows you to whiten Godiveau.
1122
01:06:36,452 --> 01:06:37,572
-It's okay, take him.
1123
01:06:37,772 --> 01:06:40,212
-It's not because
I have a record.
1124
01:06:40,412 --> 01:06:43,811
I rented it to Colonel Morange.
-Get rid of this.
1125
01:06:44,371 --> 01:06:46,572
-Be careful, you shouldn't
piss me off too much,
1126
01:06:46,772 --> 01:06:48,892
because I can get wet
of the world, me.
1127
01:06:52,612 --> 01:06:54,012
-Come on, Solange, it’s over.
1128
01:06:54,212 --> 01:06:56,532
-Of course,
nothing to the press about the colonel.
1129
01:06:56,892 --> 01:06:59,813
We'll be pissed off enough
for renting to this scum.
1130
01:07:00,013 --> 01:07:02,573
A phone rings.
1131
01:07:05,452 --> 01:07:08,332
...
1132
01:07:10,733 --> 01:07:13,493
...
1133
01:07:13,693 --> 01:07:15,973
-I'll give it back to you.
She was great.
1134
01:07:16,173 --> 01:07:17,173
-My little girl.
1135
01:07:18,733 --> 01:07:21,414
It's impossible for this to be true,
all this dirt.
1136
01:07:22,094 --> 01:07:24,054
-You have to be patient,
you have to be nice.
1137
01:07:24,254 --> 01:07:26,293
-Fuck, at 12 years old,
You have to be patient ?
1138
01:07:26,493 --> 01:07:29,493
We see she's not your daughter.
-It's not his fault.
1139
01:07:30,534 --> 01:07:33,734
Come on, goodbye, Solange,
merci.
1140
01:07:35,574 --> 01:07:38,454
...
1141
01:07:39,494 --> 01:07:41,855
-Bye Madam.
-Goodbye, Mr. Watin.
1142
01:07:42,055 --> 01:07:43,135
...
1143
01:07:49,014 --> 01:07:50,374
-That works ?
-Not so bad.
1144
01:07:52,014 --> 01:07:53,015
-Bonjour.
1145
01:07:54,215 --> 01:07:55,535
-Bonjour.
Hold this for me.
1146
01:07:57,655 --> 01:07:59,655
I did not think
that you were going to come.
1147
01:08:00,335 --> 01:08:02,895
Tell me, you have nothing
against the priests, you?
1148
01:08:03,095 --> 01:08:05,536
-Ah no, not particularly,
Why ?
1149
01:08:05,736 --> 01:08:08,575
-I would like to introduce you to some
one that will interest you.
1150
01:08:19,336 --> 01:08:20,656
-Hi, Jean-Pierre.
1151
01:08:21,296 --> 01:08:22,176
-Bonjour.
1152
01:08:22,376 --> 01:08:23,736
-You see, she came.
1153
01:08:23,936 --> 01:08:25,777
-Bonjour.
-He is Father Henning.
1154
01:08:26,537 --> 01:08:27,417
-Sit down.
1155
01:08:27,617 --> 01:08:29,696
Okay, for the fair,
we'll see later.
1156
01:08:30,616 --> 01:08:32,376
I was impatiently waiting for you.
1157
01:08:32,896 --> 01:08:34,696
I am happy
that you came.
1158
01:08:34,896 --> 01:08:35,896
Really.
1159
01:08:36,097 --> 01:08:38,697
This is what I found
the day before last night in Lille.
1160
01:08:39,537 --> 01:08:41,217
-How did you find them?
1161
01:08:41,417 --> 01:08:44,097
Children's porn magazines
are prohibited in France.
1162
01:08:44,297 --> 01:08:46,017
-With all the young people passing by,
1163
01:08:46,217 --> 01:08:48,778
I learn more than you
in your police station.
1164
01:08:48,978 --> 01:08:51,857
We can buy this
in a shop in old Lille.
1165
01:08:52,057 --> 01:08:53,057
-Which store?
1166
01:08:53,257 --> 01:08:54,137
- A sex shop.
1167
01:08:54,457 --> 01:08:57,057
Finally, a sex shop not
just like the others,
1168
01:08:57,257 --> 01:08:58,778
where can you find these magazines,
1169
01:08:58,978 --> 01:09:01,218
then not bad
other prohibited things.
1170
01:09:01,418 --> 01:09:03,218
-The owners
have no problems?
1171
01:09:03,418 --> 01:09:05,058
-Oh no, exactly no.
1172
01:09:05,698 --> 01:09:09,059
Officially, the store
is managed by Mrs. Yriex.
1173
01:09:09,259 --> 01:09:10,339
Nadine Yriex.
1174
01:09:10,539 --> 01:09:12,738
In fact, the real owner
of the shop,
1175
01:09:12,938 --> 01:09:14,218
it's Colonel Morange.
1176
01:09:14,418 --> 01:09:15,298
You see.
1177
01:09:15,538 --> 01:09:18,018
Until we do it to him
trouble, that one.
1178
01:09:18,218 --> 01:09:19,498
-Do you have any proof?
1179
01:09:19,899 --> 01:09:21,659
-Are you free
tomorrow ?
1180
01:09:26,139 --> 01:09:28,419
-Photos taken by Allier
with the kids,
1181
01:09:28,619 --> 01:09:30,980
it's Nadine Yriex
which sends them to California.
1182
01:09:31,180 --> 01:09:33,300
She has the exclusivity
American magazines
1183
01:09:33,500 --> 01:09:34,499
for all of Europe.
1184
01:09:34,699 --> 01:09:37,099
And the one who touches
the profits are Morange.
1185
01:09:39,179 --> 01:09:41,459
-He knows you are there,
your commissioner?
1186
01:09:41,740 --> 01:09:44,140
-Of course.
-And what does he say?
1187
01:09:45,340 --> 01:09:46,580
-That I'm wasting my time.
1188
01:09:49,940 --> 01:09:51,340
-I'll take these 3 for you.
1189
01:10:18,741 --> 01:10:20,181
-Be careful, they are going to come out.
1190
01:10:27,542 --> 01:10:29,022
-Is that her, Nadine Yriex?
1191
01:10:29,222 --> 01:10:30,582
-It's her, yes.
1192
01:10:32,142 --> 01:10:33,382
The beautiful Gilou.
1193
01:10:33,582 --> 01:10:35,942
-When I think
that there is a warrant out for him.
1194
01:10:36,142 --> 01:10:38,662
-Stop it now,
you're throwing everything away.
1195
01:10:39,902 --> 01:10:41,622
-Hi, Madame Christiane.
1196
01:10:41,822 --> 01:10:43,822
Can I have my gypsies?
-Oui.
1197
01:10:46,782 --> 01:10:47,783
VoilĂ .
1198
01:10:47,983 --> 01:10:49,983
-Thank you, see you tonight.
-Bye.
1199
01:11:04,943 --> 01:11:07,943
Suspense music
1200
01:11:08,143 --> 01:11:38,425
...
1201
01:11:39,665 --> 01:11:41,385
-Make a pass at the little one there.
1202
01:12:00,466 --> 01:12:33,907
...
1203
01:12:40,308 --> 01:12:42,428
-See you later.
-See you later.
1204
01:12:42,628 --> 01:12:44,548
-A pack of gypsies,
Please.
1205
01:12:44,748 --> 01:12:45,868
-A pack of gypsies.
1206
01:12:46,068 --> 01:12:47,227
-Bonjour.
1207
01:12:47,427 --> 01:12:48,388
-Merci.
1208
01:12:50,268 --> 01:12:51,748
Do you have lighters?
-Oui.
1209
01:12:51,948 --> 01:12:54,948
What lighter do you want?
-What do you have ?
1210
01:13:00,069 --> 01:13:01,149
-Goodbye, Bertrand.
1211
01:13:19,189 --> 01:13:21,190
-Do you want chocolates?
Candy ?
1212
01:13:30,949 --> 01:13:32,110
-They're going out.
1213
01:13:34,710 --> 01:13:36,350
-Jean-Pierre, you stay there.
1214
01:13:41,270 --> 01:14:23,752
...
1215
01:14:24,872 --> 01:14:26,433
And now you believe it?
1216
01:14:28,473 --> 01:14:29,833
But what do we do?
1217
01:14:30,033 --> 01:14:32,593
-But nothing, I can't do anything.
I don't have a mandate.
1218
01:14:32,793 --> 01:14:34,592
I'm not even
in my jurisdiction.
1219
01:14:34,792 --> 01:14:37,513
-Me, I'm not a cop,
I don't need a warrant.
1220
01:14:37,713 --> 01:14:39,633
-Diego, wait, that’s stupid...
1221
01:14:46,593 --> 01:14:49,514
-What are you doing here, bitch?
What do you want ?
1222
01:14:49,714 --> 01:14:51,674
Are you having problems?
1223
01:14:51,874 --> 01:14:54,794
You stink, I don't like your face,
do you want me to sleep with you?
1224
01:14:54,994 --> 01:14:57,553
What are you doing here?
Talk to me, answer.
1225
01:14:57,753 --> 01:14:59,514
You got lost there,
as if by chance.
1226
01:14:59,714 --> 01:15:00,914
-What are you doing ?
1227
01:15:01,114 --> 01:15:03,234
-She doesn't want to talk,
we're going to bed.
1228
01:15:03,434 --> 01:15:05,074
-Come on, I'll show you.
1229
01:15:05,274 --> 01:15:07,234
-We're going to bed,
and we're going to fuck her
1230
01:15:07,434 --> 01:15:09,554
each in turn,
we're going to set him on fire.
1231
01:15:09,754 --> 01:15:10,675
We're going to garden it.
1232
01:15:10,875 --> 01:15:13,475
-I'll show you what we do
to little children?
1233
01:15:13,675 --> 01:15:15,995
-Spread her thighs.
A pilgrim arrives.
1234
01:15:16,195 --> 01:15:17,914
Leave her.
Get out of there, there's a guy.
1235
01:15:22,275 --> 01:15:23,275
-Diego.
1236
01:15:35,876 --> 01:15:36,996
-Are you in a lot of pain?
1237
01:15:42,475 --> 01:15:45,396
-People to whom I have not given back
only services, at the time.
1238
01:15:45,756 --> 01:15:47,796
-You weren't wary enough,
colonel.
1239
01:15:49,076 --> 01:15:51,436
You have been, let's put it this way,
imprudent.
1240
01:15:51,636 --> 01:15:53,076
-Good, my lawyers will advise.
1241
01:15:53,797 --> 01:15:55,957
But, already,
I wonder:
1242
01:15:57,037 --> 01:15:59,237
is this really necessary
to file a complaint?
1243
01:15:59,437 --> 01:16:01,116
-That, I don't recommend it to you.
1244
01:16:01,316 --> 01:16:04,236
-Of course it is useless
to stir up all this mud.
1245
01:16:04,436 --> 01:16:06,237
The essential,
it's just this scum
1246
01:16:06,437 --> 01:16:08,077
be punished, right?
1247
01:16:08,277 --> 01:16:10,397
Well, goodbye, Commissioner.
1248
01:16:12,397 --> 01:16:13,757
Ah, Grégoire, are you okay?
1249
01:16:13,957 --> 01:16:15,718
-It's okay, Colonel, my respects.
1250
01:16:23,957 --> 01:16:25,837
-Yes yes,
I'll be there in an hour.
1251
01:16:41,879 --> 01:16:44,798
-The Lille public prosecutor’s office will
take the Yriex affair in hand.
1252
01:16:44,998 --> 01:16:47,078
You did a great job,
Levasseur.
1253
01:16:47,278 --> 01:16:49,039
-But how,
the Lille public prosecutor's office?
1254
01:16:49,239 --> 01:16:50,919
Why doesn't it stay with us?
1255
01:16:51,119 --> 01:16:53,399
Nadine Yriex and Allier,
it's the same thing.
1256
01:16:53,599 --> 01:16:56,279
And Colonel Morange?
-Don't complicate things.
1257
01:16:56,479 --> 01:16:58,879
A prostitution network
childish was demolished.
1258
01:16:59,079 --> 01:17:01,480
Well, well done.
The rest is politics.
1259
01:17:01,680 --> 01:17:05,119
The phone is ringing.
1260
01:17:05,319 --> 01:17:06,319
Oui.
1261
01:17:07,839 --> 01:17:08,839
Commissioner Porel.
1262
01:17:11,680 --> 01:17:12,680
Ah.
1263
01:17:19,280 --> 01:17:21,481
Allier has just hanged himself
in his cell.
1264
01:17:26,320 --> 01:17:29,400
-This one, we can say that his death
suits everyone.
1265
01:17:30,040 --> 01:17:32,441
That he hanged himself
voluntarily or not, that,
1266
01:17:32,641 --> 01:17:33,961
We'll never know.
1267
01:17:39,801 --> 01:17:42,281
Because Nadine Yriex
and Gilou will not speak.
1268
01:17:43,081 --> 01:17:45,002
In exchange,
there is a nice income
1269
01:17:45,202 --> 01:17:47,202
who will wait for them
upon their release from prison.
1270
01:17:47,402 --> 01:17:50,041
As for Colonel Morange,
he's white like that.
1271
01:17:50,801 --> 01:17:52,561
During this time,
the blue ballets,
1272
01:17:52,761 --> 01:17:54,682
the pink ballets continue.
1273
01:17:54,882 --> 01:17:55,882
-I know.
1274
01:17:57,042 --> 01:18:00,042
Soft music
1275
01:18:00,242 --> 01:18:12,642
...
1276
01:18:12,842 --> 01:18:15,002
-Attention,
you have to remember.
1277
01:18:15,202 --> 01:18:19,003
-Etiennette said she was going
have a lot of money,
1278
01:18:19,203 --> 01:18:21,483
and that the gentleman,
he was going to give it to her.
1279
01:18:21,683 --> 01:18:23,603
-Which sir?
Dominique Allier?
1280
01:18:23,803 --> 01:18:26,563
-No, not Dominique Allier,
another gentleman.
1281
01:18:26,763 --> 01:18:29,764
Mr Ludovic.
We often saw him in the countryside.
1282
01:18:30,124 --> 01:18:31,723
-What was this gentleman like?
1283
01:18:31,923 --> 01:18:33,243
-He is nice.
1284
01:18:33,443 --> 01:18:35,323
It was he who gave us
skates.
1285
01:18:35,523 --> 01:18:38,204
And then he gave
at Etiennette the record player
1286
01:18:38,404 --> 01:18:39,884
and then the small television.
1287
01:18:40,444 --> 01:18:43,004
-And what is it
What about these money stories?
1288
01:18:43,204 --> 01:18:46,284
-It's because the little brother
d'Etiennette was ill.
1289
01:18:46,484 --> 01:18:49,765
So she asked him for money.
And he didn't want to give.
1290
01:18:49,965 --> 01:18:52,124
She said she would tell everything
to his dad,
1291
01:18:52,324 --> 01:18:54,124
he gave the money.
1292
01:18:56,324 --> 01:18:57,364
-Attention, Solange,
1293
01:18:57,564 --> 01:19:00,125
can you describe it to me
exactly, this gentleman?
1294
01:19:02,605 --> 01:19:04,445
-He has glasses
surrounded by iron.
1295
01:19:06,645 --> 01:19:08,125
-What's his name again?
1296
01:19:08,325 --> 01:19:10,365
-It’s Ludovic,
Mr Ludovic.
1297
01:19:12,566 --> 01:19:14,605
-I checked page by page.
1298
01:19:15,925 --> 01:19:17,125
No Ludovic.
1299
01:19:17,325 --> 01:19:19,325
Besides,
not a single name of the region.
1300
01:19:19,525 --> 01:19:21,646
Only addresses
in Sweden and California,
1301
01:19:21,846 --> 01:19:23,606
and supporting documents
laboratory.
1302
01:19:23,806 --> 01:19:26,086
-Mr. the Judge, there was
around thirty names
1303
01:19:26,286 --> 01:19:28,966
people from the region
in the last pages.
1304
01:19:29,566 --> 01:19:30,686
Allow.
1305
01:19:33,607 --> 01:19:34,607
They were torn off.
1306
01:19:40,726 --> 01:19:43,286
Do you remember,
this list of names in the notebook,
1307
01:19:43,486 --> 01:19:44,487
at Allier?
1308
01:19:44,967 --> 01:19:45,967
In the first,
1309
01:19:46,167 --> 01:19:48,567
there was a Ludovic,
a Ludovic something.
1310
01:19:48,767 --> 01:19:50,527
A name that came up several times.
1311
01:19:52,807 --> 01:19:54,728
Ludovic, you remember,
you even said:
1312
01:19:54,928 --> 01:19:56,647
“There are all the elite of the region.”
1313
01:19:57,727 --> 01:19:59,127
-I really don't see.
1314
01:19:59,327 --> 01:20:01,727
-You tell stories.
What's the matter ?
1315
01:20:01,927 --> 01:20:04,727
-Nothing's happening.
I'm just doing my job, that's all.
1316
01:20:13,448 --> 01:20:15,248
Come on, go to bed,
you need it.
1317
01:20:24,808 --> 01:20:26,448
-So, you don't want to tell me?
1318
01:20:26,688 --> 01:20:28,089
-You're annoying me, Levasseur.
1319
01:20:41,369 --> 01:20:42,449
-Ludovic of Gueldre.
1320
01:20:42,649 --> 01:20:44,729
This is the name you are looking for.
1321
01:20:44,929 --> 01:20:46,049
-From Gueldre.
1322
01:20:46,529 --> 01:20:48,009
But yes, Ludovic of Gelderland.
1323
01:20:48,209 --> 01:20:49,930
Why didn't you tell me
avant ?
1324
01:20:50,130 --> 01:20:52,250
-When you know who it is,
you will understand.
1325
01:20:52,450 --> 01:20:54,570
-Ah no, it’s okay now,
you tell me everything.
1326
01:20:54,770 --> 01:20:56,330
-He's De Schuler's son-in-law.
1327
01:20:56,530 --> 01:20:58,130
He is the president of the foundries
1328
01:20:58,330 --> 01:21:00,331
since the old man
passed him the bar.
1329
01:21:00,531 --> 01:21:02,770
-He wears glasses
with metal frame?
1330
01:21:04,530 --> 01:21:05,530
-Oui.
1331
01:21:12,811 --> 01:21:13,811
-Mister the judge,
1332
01:21:14,011 --> 01:21:16,371
you really want to question
M. From Gelderland?
1333
01:21:16,571 --> 01:21:18,131
This is taking a huge risk.
1334
01:21:18,331 --> 01:21:20,451
And if little Watin
don't recognize him?
1335
01:21:20,651 --> 01:21:22,212
-Solange Watin will not come.
1336
01:21:24,011 --> 01:21:26,091
Her parents sent her away
at an aunt's house,
1337
01:21:26,291 --> 01:21:27,771
somewhere in Corrèze.
1338
01:21:27,971 --> 01:21:30,291
-Maybe they suffered
pressure, right?
1339
01:21:30,931 --> 01:21:34,292
-It was our only charge
against Ludovic De Gueldre.
1340
01:21:34,492 --> 01:21:36,532
-A kid
who lied for Godiveau.
1341
01:21:37,452 --> 01:21:38,772
-We still have this left.
1342
01:21:40,892 --> 01:21:43,252
Pages have been torn out,
but Miss Levasseur
1343
01:21:43,452 --> 01:21:46,052
had time to see them,
and Inspector Simbert.
1344
01:21:46,252 --> 01:21:47,652
They are sworn, right?
1345
01:21:47,852 --> 01:21:51,412
-Mr. the Judge, in this game,
we will all have problems.
1346
01:21:51,612 --> 01:21:53,932
-Commissioner, someone
was able to tear out these pages
1347
01:21:54,132 --> 01:21:55,693
under your nose or under mine.
1348
01:21:55,893 --> 01:21:58,213
We have been,
in this case, rolled.
1349
01:21:58,413 --> 01:21:59,533
Will you support me?
1350
01:21:59,733 --> 01:22:00,733
-Absolutely.
1351
01:22:03,613 --> 01:22:05,532
-You are always ready
to testify?
1352
01:22:05,732 --> 01:22:07,093
-Well yes, of course.
1353
01:22:18,654 --> 01:22:21,534
-Mr. Judge, I believe
that it is Monsieur De Gueldre.
1354
01:22:24,334 --> 01:22:25,734
-And Morange came too.
1355
01:22:26,414 --> 01:22:27,413
-What nerve.
1356
01:22:28,694 --> 01:22:29,854
The commissioner whistles.
1357
01:22:30,254 --> 01:22:31,654
Mr. De Schuler.
1358
01:22:32,174 --> 01:22:34,214
The ancestor moved
in person.
1359
01:22:34,414 --> 01:22:36,454
-It's been 8 years
that old De Schuler
1360
01:22:36,654 --> 01:22:38,174
didn't leave his house...
1361
01:22:38,534 --> 01:22:40,895
And you want
always question your son-in-law?
1362
01:22:42,175 --> 01:22:45,535
-I always want to educate
the Muller affair.
1363
01:22:46,135 --> 01:22:48,654
The phone is ringing.
1364
01:22:49,895 --> 01:22:50,895
Hello yes ?
1365
01:22:52,775 --> 01:22:54,175
Yes, Mr. Prosecutor.
1366
01:22:55,855 --> 01:22:56,855
GOOD.
1367
01:22:59,215 --> 01:23:00,295
With her.
1368
01:23:01,416 --> 01:23:02,416
Heard.
1369
01:23:05,856 --> 01:23:08,976
There will be no hearing of
Mr. De Gueldre, commissioner.
1370
01:23:10,335 --> 01:23:12,976
Mr. Prosecutor wants to see us
in a quarter of an hour,
1371
01:23:13,176 --> 01:23:14,056
Mademoiselle.
1372
01:23:15,896 --> 01:23:18,096
-Well, definitely, we will have seen everything.
1373
01:23:40,017 --> 01:23:41,617
-Please sit down.
1374
01:23:43,777 --> 01:23:45,778
My dear Becker,
I think this time,
1375
01:23:45,978 --> 01:23:49,098
you will agree, we are
well and truly at an impasse.
1376
01:23:50,098 --> 01:23:52,418
Your only witness,
little Watin slips away.
1377
01:23:53,097 --> 01:23:54,937
God knows
that I warned you about.
1378
01:23:55,137 --> 01:23:56,418
See the result?
1379
01:23:56,618 --> 01:23:58,698
You think
that if I made you come,
1380
01:23:58,898 --> 01:24:01,818
it's not to meddle
police affairs.
1381
01:24:02,018 --> 01:24:05,258
Your minister would immediately go
complain to mine.
1382
01:24:05,458 --> 01:24:07,539
I would just like
that you understand
1383
01:24:07,739 --> 01:24:10,899
how much does the investigation of a case
how delicate this one is.
1384
01:24:11,539 --> 01:24:12,819
Put yourself in my place.
1385
01:24:13,619 --> 01:24:15,338
Not proof, not a witness.
1386
01:24:16,938 --> 01:24:18,339
An empty folder.
1387
01:24:18,739 --> 01:24:21,339
Obviously, Godiveau would have been
a perfect culprit.
1388
01:24:22,939 --> 01:24:24,859
It is not him,
Let's stop talking about it.
1389
01:24:25,259 --> 01:24:27,139
So, the Muller affair,
it's what ?
1390
01:24:27,339 --> 01:24:28,220
Who is it ?
1391
01:24:28,420 --> 01:24:30,820
The child's murderer,
it is most likely
1392
01:24:31,020 --> 01:24:33,620
Allier or this Gilou, his accomplice.
1393
01:24:33,820 --> 01:24:36,699
It is obvious that it is
on this side we must look.
1394
01:24:36,899 --> 01:24:39,260
Becker, I tell you this
to avoid the mistake
1395
01:24:39,460 --> 01:24:40,660
of your career.
1396
01:24:40,860 --> 01:24:44,060
-But finally, Mr. Prosecutor,
there is still the black notebook.
1397
01:24:44,940 --> 01:24:46,860
-The black notebook,
the pages torn out.
1398
01:24:47,260 --> 01:24:49,860
A name barely glimpsed
on a page that has disappeared.
1399
01:24:50,061 --> 01:24:51,061
Let's go.
1400
01:24:52,181 --> 01:24:55,021
-Mr. Prosecutor,
I saw these pages.
1401
01:24:55,741 --> 01:24:57,260
And Inspector Simbert too.
1402
01:24:57,460 --> 01:24:58,580
-I have no doubt about it,
1403
01:24:58,780 --> 01:25:01,141
but Inspector Simbert
has no memory of it.
1404
01:25:02,261 --> 01:25:05,621
And that seems insufficient to me
to issue an indictment.
1405
01:25:05,821 --> 01:25:08,621
-But it's you who's talking
indictment, it's not me.
1406
01:25:08,821 --> 01:25:11,541
What I ask you,
is to let myself be questioned
1407
01:25:11,741 --> 01:25:13,942
people whose names I saw
on the notebook.
1408
01:25:14,142 --> 01:25:16,502
-That's what I'm trying
to make you understand.
1409
01:25:16,702 --> 01:25:19,861
It's the mentality of a city
from the provinces, everything is known.
1410
01:25:20,061 --> 01:25:23,582
Questioning someone is already
cast doubt on his morality.
1411
01:25:23,782 --> 01:25:25,582
It is still necessary
presumptions
1412
01:25:25,782 --> 01:25:27,702
more serious
to discredit
1413
01:25:27,902 --> 01:25:30,502
on a personality too
estimated that Mr. De Gueldre.
1414
01:25:30,702 --> 01:25:33,823
Remember that it belongs
to a family that prospers
1415
01:25:34,023 --> 01:25:36,103
this region
for several generations.
1416
01:25:36,303 --> 01:25:38,583
-Yes, last time,
the mayor's family
1417
01:25:38,783 --> 01:25:39,982
earned me my change.
1418
01:25:40,182 --> 01:25:40,982
-Hold.
1419
01:25:41,182 --> 01:25:43,862
I was told it was
an incompatibility problem
1420
01:25:44,062 --> 01:25:46,703
with a public prosecutor,
a substitute,
1421
01:25:46,903 --> 01:25:47,783
seems to me.
1422
01:25:49,183 --> 01:25:52,183
-I would still have liked
confront little Solange
1423
01:25:52,383 --> 01:25:53,663
with Monsieur de Gueldre.
1424
01:25:53,863 --> 01:25:56,424
-Let's be a little realistic,
Becker, will you?
1425
01:25:56,624 --> 01:25:58,824
-His parents don't want
that she testifies,
1426
01:25:59,024 --> 01:26:00,504
because they know her well.
1427
01:26:00,704 --> 01:26:03,863
She has already accused Godiveau,
now it's Mr. De Gueldre.
1428
01:26:04,063 --> 01:26:06,183
She is capable of inventing
anything.
1429
01:26:07,584 --> 01:26:10,504
-There are details that we can't make up.
I spoke with her.
1430
01:26:10,704 --> 01:26:13,344
-Oh, as for the details,
she knows a lot
1431
01:26:13,544 --> 01:26:14,944
for his age, that's for sure.
1432
01:26:15,144 --> 01:26:17,785
When I read his statement
on photo shoots
1433
01:26:17,985 --> 01:26:19,025
at the Allier farm.
1434
01:26:19,225 --> 01:26:22,105
It's very simple, I don't have
dared to tell this to my wife.
1435
01:26:22,305 --> 01:26:25,504
But precisely, Mademoiselle,
it's this early perversion
1436
01:26:25,704 --> 01:26:27,464
who should encourage us
to caution.
1437
01:26:27,664 --> 01:26:28,745
- To be prudent, yes.
1438
01:26:28,945 --> 01:26:31,145
But when it comes
to imprison someone
1439
01:26:31,345 --> 01:26:33,465
who did not pay
his television dramas,
1440
01:26:33,665 --> 01:26:35,065
we're not talking about caution.
1441
01:26:35,705 --> 01:26:37,585
-I know this kind of demagoguery.
1442
01:26:37,785 --> 01:26:40,066
I didn't know it was in progress
in the police.
1443
01:26:40,266 --> 01:26:43,266
Unfortunately, there is nothing
in this file, Miss.
1444
01:26:43,466 --> 01:26:45,745
You understand, it's too easy,
we pronounce
1445
01:26:45,945 --> 01:26:48,465
serious accusations
against high-ranking people.
1446
01:26:48,665 --> 01:26:50,346
It's causing a stir all the way to Paris.
1447
01:26:50,546 --> 01:26:53,786
The Keeper of the Seals
call me for an empty file.
1448
01:26:53,986 --> 01:26:55,346
Is not it ?
Vide.
1449
01:26:55,586 --> 01:26:57,746
Mademoiselle,
I'll be honest with you:
1450
01:26:57,946 --> 01:27:00,866
your good faith is not in question,
but we have to stop.
1451
01:27:09,466 --> 01:27:12,026
-The judge was reprimanded
I felt it coming.
1452
01:27:12,227 --> 01:27:14,387
You had nothing
to do with the prosecutor.
1453
01:27:14,587 --> 01:27:17,267
-I didn't ask for anything.
-This is an indirect blame for me.
1454
01:27:17,467 --> 01:27:20,307
The prosecutor is smart,
he yells at me without speaking to me.
1455
01:27:20,507 --> 01:27:21,907
I got the message well.
1456
01:27:22,107 --> 01:27:24,348
You forget all that,
there's work elsewhere.
1457
01:27:24,548 --> 01:27:26,228
-But, Judge Becker...
-Oh no!
1458
01:27:26,428 --> 01:27:27,747
Let go of this excited.
1459
01:27:28,467 --> 01:27:30,587
They are all the same,
to the judiciary.
1460
01:27:31,227 --> 01:27:33,667
Until further notice,
I'm your boss.
1461
01:27:33,867 --> 01:27:36,028
Besides, all this escapes us
completely.
1462
01:27:36,788 --> 01:27:37,988
It's politics.
1463
01:27:38,188 --> 01:27:39,268
It's over for us.
1464
01:27:41,108 --> 01:27:42,108
You understand ?
1465
01:27:42,308 --> 01:27:43,308
It's finish.
1466
01:27:57,709 --> 01:27:59,669
-Eventually,
they are the strongest.
1467
01:28:01,349 --> 01:28:03,669
You shouldn't stay
in this rotten environment.
1468
01:28:04,309 --> 01:28:05,549
Go away.
1469
01:28:05,749 --> 01:28:07,550
Get out before you become
like them.
1470
01:28:08,470 --> 01:28:11,509
Look at your judge, even him,
he's ready to let you down.
1471
01:28:11,709 --> 01:28:12,509
-It's not true.
1472
01:28:12,709 --> 01:28:15,469
If Solange spoke, he would be ready
to restart the affair.
1473
01:28:15,669 --> 01:28:16,909
-But you don't understand?
1474
01:28:17,109 --> 01:28:20,190
From Schuler, Morange,
they bought them, the Watins,
1475
01:28:20,390 --> 01:28:22,150
so as not to let their daughter
testifies.
1476
01:28:22,350 --> 01:28:25,270
-It's simpler than that.
Watin is employed at the foundries.
1477
01:28:25,470 --> 01:28:27,230
His house belongs to the foundries.
1478
01:28:27,430 --> 01:28:30,031
If they take away his job,
his accommodation too.
1479
01:28:30,231 --> 01:28:32,350
That's a lot for a worker
45 years old.
1480
01:28:33,710 --> 01:28:34,830
-Are you sure of that?
1481
01:28:35,030 --> 01:28:37,270
-Colonel Morange
made a little visit.
1482
01:28:37,470 --> 01:28:40,951
Everything is known, no one says anything.
De Schuler brings them all to life.
1483
01:28:42,111 --> 01:28:43,511
-We will always be fucked.
1484
01:28:44,831 --> 01:28:46,271
We'll have to get used to it.
1485
01:28:48,431 --> 01:28:49,431
-Not me.
1486
01:28:51,552 --> 01:28:52,552
Not me.
1487
01:28:54,031 --> 01:28:57,031
An alarm sounds.
1488
01:28:57,231 --> 01:29:07,272
...
1489
01:29:07,472 --> 01:29:09,592
-I have nothing more to say
to the police, me.
1490
01:29:09,792 --> 01:29:12,352
For me, all that is settled,
there's no going back.
1491
01:29:19,192 --> 01:29:20,672
-Goodbye, ladies and gentlemen.
1492
01:29:20,872 --> 01:29:21,952
-Good bye, sir.
1493
01:29:23,633 --> 01:29:25,953
-Solange will not always stay
at his aunt's house.
1494
01:29:26,993 --> 01:29:29,473
He hanged himself, Allier,
he wasn't alone.
1495
01:29:30,673 --> 01:29:33,073
Remember
what happened to Etiennette.
1496
01:29:34,594 --> 01:29:36,473
Solange knows too much
things.
1497
01:29:37,873 --> 01:29:39,913
-Are you trying to scare me?
-Oui.
1498
01:29:40,433 --> 01:29:42,833
It's because I'm afraid,
me too, for her.
1499
01:29:44,073 --> 01:29:46,314
-Solange, she is nice,
You know.
1500
01:29:47,354 --> 01:29:50,154
The day I learned,
I slapped him.
1501
01:29:51,514 --> 01:29:52,954
You realize ?
1502
01:29:53,914 --> 01:29:55,794
I believe
that it was the first time.
1503
01:29:57,754 --> 01:29:59,114
-We have to bring her back.
1504
01:30:00,794 --> 01:30:02,034
-My wife won't want it.
1505
01:30:04,834 --> 01:30:07,435
-What do you want
What do we tell the judge?
1506
01:30:07,635 --> 01:30:10,755
You know we don't know anything.
-You, no, Solange, she knows.
1507
01:30:10,955 --> 01:30:13,315
That's why,
she has to speak.
1508
01:30:13,515 --> 01:30:16,075
-Is it true,
everything she says?
1509
01:30:16,275 --> 01:30:18,115
After all, we
We do not know anything.
1510
01:30:18,915 --> 01:30:20,675
Then there will be more scandal.
1511
01:30:20,875 --> 01:30:22,395
Dirt in the newspapers.
1512
01:30:22,595 --> 01:30:24,155
-And also on TV.
1513
01:30:24,355 --> 01:30:27,075
-Not to mention that afterwards,
you can look for work.
1514
01:30:27,675 --> 01:30:28,795
At your age...
1515
01:30:29,836 --> 01:30:32,356
And where will we live?
-And the children?
1516
01:30:33,116 --> 01:30:34,676
Are you thinking about the children?
1517
01:30:34,876 --> 01:30:37,276
Your neighbors' kids,
of your friends.
1518
01:30:38,396 --> 01:30:40,876
It's time to do
something, to stop it.
1519
01:30:41,556 --> 01:30:42,596
-I don't know.
1520
01:30:43,316 --> 01:30:45,876
Solange, maybe she
won't want to say anything anymore.
1521
01:30:46,476 --> 01:30:48,156
In any case, I won't force her.
1522
01:30:48,356 --> 01:30:49,396
-Me neither.
1523
01:30:52,197 --> 01:30:53,197
-Help me.
1524
01:30:54,117 --> 01:30:56,637
What I ask you,
is to bring her back.
1525
01:30:58,557 --> 01:31:00,117
-Be careful, Solange.
1526
01:31:01,557 --> 01:31:02,837
Its very important.
1527
01:31:03,837 --> 01:31:05,117
Look at.
1528
01:31:05,317 --> 01:31:06,917
Are you sure it's him?
1529
01:31:13,678 --> 01:31:16,518
-Yes, it’s him.
It's Mr. Ludovic.
1530
01:31:23,797 --> 01:31:26,598
-How was it going,
did you stay there all day?
1531
01:31:28,638 --> 01:31:30,918
-We stay all day,
and then...
1532
01:31:31,118 --> 01:31:34,118
Typewriter clicking
1533
01:31:34,318 --> 01:31:36,159
...
1534
01:31:37,919 --> 01:31:39,799
-So, are you happy?
1535
01:31:40,639 --> 01:31:41,999
-I'm not unhappy.
1536
01:31:49,919 --> 01:31:51,999
-And do not forget,
snack time is at 5 a.m.
1537
01:31:54,639 --> 01:31:55,639
-It will ?
1538
01:31:58,040 --> 01:32:00,040
You are happy
that I came to see you?
1539
01:32:00,240 --> 01:32:03,960
Soft music
1540
01:32:04,160 --> 01:32:05,160
We're going to stand there.
1541
01:32:07,760 --> 01:32:08,760
Look at,
1542
01:32:08,960 --> 01:32:10,480
I brought you some cakes.
1543
01:32:10,680 --> 01:32:12,200
Hold.
-Non.
1544
01:32:13,320 --> 01:32:14,880
-What, you don't want it?
1545
01:32:15,080 --> 01:32:15,960
-Non.
1546
01:32:16,160 --> 01:32:18,120
-But why,
Did you eat too much at lunch?
1547
01:32:18,320 --> 01:32:19,841
-No, I didn't eat.
1548
01:32:20,041 --> 01:32:21,441
-Have you not eaten?
1549
01:32:21,641 --> 01:32:23,361
You have to eat.
1550
01:32:23,561 --> 01:32:24,881
You're going to be sick.
1551
01:32:25,081 --> 01:32:51,842
...
1552
01:32:52,042 --> 01:32:54,322
-Come and get
your file tomorrow morning.
1553
01:32:54,522 --> 01:32:56,442
-Hello, Grégoire.
-Bonjour.
1554
01:32:56,642 --> 01:32:58,522
-Hello, Eliane.
-Bonjour.
1555
01:32:58,722 --> 01:32:59,602
-It will ?
1556
01:32:59,802 --> 01:33:01,722
- Dis, the boss already
who wants to talk to you.
1557
01:33:01,922 --> 01:33:02,923
-Ah, right away?
1558
01:33:08,763 --> 01:33:09,843
There's a knock at the door.
1559
01:33:13,723 --> 01:33:14,723
-Come in.
1560
01:33:15,963 --> 01:33:17,403
-You made me ask?
1561
01:33:17,603 --> 01:33:18,603
-Oui.
1562
01:33:22,323 --> 01:33:23,323
Sit down.
1563
01:33:27,244 --> 01:33:31,284
Tell me frankly,
Levasseur, finally here, between us.
1564
01:33:32,843 --> 01:33:35,003
You really want
stay in the police?
1565
01:33:35,604 --> 01:33:36,804
-How so ?
1566
01:33:37,004 --> 01:33:39,524
-You never thought
to resign?
1567
01:33:40,444 --> 01:33:41,564
-No never.
1568
01:33:42,564 --> 01:33:43,564
For what ?
1569
01:33:45,044 --> 01:33:46,845
-Let's ask the question differently...
1570
01:33:47,045 --> 01:33:51,205
Are you sure the police want
that you stay at her place?
1571
01:33:51,405 --> 01:33:54,164
I hasten to tell you
that the idea didn't come from me.
1572
01:33:54,804 --> 01:33:57,805
More,
you are spotted in high places.
1573
01:33:58,845 --> 01:34:00,565
You suspected that, I imagine.
1574
01:34:01,965 --> 01:34:04,245
Discussed
to transfer you once again.
1575
01:34:05,205 --> 01:34:07,125
So here it is, the best...
1576
01:34:08,606 --> 01:34:10,566
Finally, according to the ministry.
1577
01:34:13,726 --> 01:34:16,925
It's a resignation letter.
1578
01:34:17,485 --> 01:34:19,166
All you have to do is sign it.
1579
01:34:22,886 --> 01:34:26,926
I repeat that it doesn't come from me,
it comes from much higher.
1580
01:34:28,046 --> 01:34:31,367
Finally, I also believe
that this is the best solution.
1581
01:34:32,527 --> 01:34:35,207
-And if I want to stay
in the police, me?
1582
01:34:35,407 --> 01:34:38,046
-You really want to pass
the rest of your days
1583
01:34:38,246 --> 01:34:40,846
at the back of an office,
to copy minutes,
1584
01:34:41,047 --> 01:34:43,247
with prohibition
to participate in surveys,
1585
01:34:43,447 --> 01:34:44,967
to use cars?
1586
01:34:45,167 --> 01:34:47,167
Until the day
where we will transfer you
1587
01:34:47,367 --> 01:34:50,407
in another position
then a third, a fourth,
1588
01:34:50,607 --> 01:34:52,688
with bosses
more and more vagrants,
1589
01:34:52,888 --> 01:34:53,768
do you care about it?
1590
01:34:56,248 --> 01:34:59,087
-And you, Mr. Commissioner,
1591
01:34:59,767 --> 01:35:01,407
what do you think ?
1592
01:35:06,328 --> 01:35:09,408
-I knew an inspector
who underwent this treatment
1593
01:35:09,608 --> 01:35:10,768
during 4 years.
1594
01:35:11,288 --> 01:35:13,248
One night,
he took his service weapon,
1595
01:35:13,448 --> 01:35:15,489
he shot himself
in the head.
1596
01:35:16,369 --> 01:35:19,528
Understand, Levasseur,
they don't want you anymore.
1597
01:35:22,408 --> 01:35:25,529
I point out to you that the judge
Becker was transferred to Ariège.
1598
01:35:33,289 --> 01:35:37,010
-So, if I understand correctly,
Ludovic de Gueldre,
1599
01:35:37,770 --> 01:35:40,810
Colonel Morange,
Are they going to get out of this?
1600
01:35:44,729 --> 01:35:48,290
It doesn't bother you,
to stay in this policy?
1601
01:35:49,810 --> 01:35:51,090
-To the police?
1602
01:35:51,290 --> 01:35:53,330
She existed before you,
at the police station.
1603
01:35:53,530 --> 01:35:56,090
You don't think you'll transform it
to you alone?
1604
01:35:56,290 --> 01:35:58,251
She does what she can,
at the police station.
1605
01:35:58,451 --> 01:36:00,811
For a company
which isn't even worth it.
1606
01:36:01,011 --> 01:36:03,530
You have to take it
as it is or go away.
1607
01:36:24,011 --> 01:36:25,011
-You are right.
1608
01:36:28,171 --> 01:36:29,891
Even though I'm not a cop anymore,
1609
01:36:30,091 --> 01:36:32,292
I am still a witness
in the Muller affair.
1610
01:36:32,932 --> 01:36:34,972
And there,
no one will stop me from speaking.
1611
01:36:35,652 --> 01:36:36,652
Person.
1612
01:36:40,132 --> 01:36:41,893
-Exactly, be careful.
1613
01:36:43,333 --> 01:36:45,532
You will find yourself
all alone.
1614
01:36:46,252 --> 01:36:48,452
Without weapons, without your colleagues.
1615
01:36:49,492 --> 01:36:50,932
You will have to be very careful.
1616
01:36:52,012 --> 01:36:55,733
This is the role of the police
to protect witnesses, right?
1617
01:36:58,373 --> 01:36:59,613
-In principle, yes.
1618
01:37:13,773 --> 01:37:14,974
-She leaves her house.
1619
01:37:15,494 --> 01:37:18,774
She gets into a Ford taxi
Granada in gray color.
1620
01:37:18,974 --> 01:37:22,934
Registration: 31 16 FA 62.
1621
01:37:37,375 --> 01:37:39,495
Soft music
1622
01:37:39,695 --> 01:37:41,034
-Can you stop there?
1623
01:38:01,463 --> 01:38:04,060
-So what do we do ?
Are you going down or shall we continue?
1624
01:38:09,579 --> 01:38:10,423
-Continue.
109333