All language subtitles for Haven - S02E12.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:05,129 - Tidligere... - En med en tatovering vil dræbe mig. 2 00:00:05,213 --> 00:00:09,717 Du kan klare det, som gik så tragisk galt for din far. 3 00:00:09,800 --> 00:00:14,305 Vi jager de ramte. Endelig skal vi udrydde dem. 4 00:00:14,388 --> 00:00:16,933 Det blev nok værre, da jeg skød præsten. 5 00:00:17,016 --> 00:00:22,146 Jeg fandt den her til dig. Det er Lucy Ripleys adresse. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,649 Er du Lucy Ripley? 7 00:00:24,732 --> 00:00:27,610 En man kom hertil. Simon Crocker. 8 00:00:27,693 --> 00:00:33,282 De tror, at du er med i det, der sker her i byen. 9 00:00:33,366 --> 00:00:38,120 Fortæl ham, hvad han vil vide, ellers gør jeg det. 10 00:00:40,122 --> 00:00:43,334 Du vil ikke tro på, hvad min far gemte under dækket. 11 00:00:43,417 --> 00:00:46,587 Jeg tror, at din far ledte efter mig. 12 00:00:46,671 --> 00:00:49,924 "Afslut mit arbejde og dræb hende." 13 00:00:50,007 --> 00:00:53,344 Hvorfor ville han have, at du dræbte mig? 14 00:01:02,645 --> 00:01:06,816 Bill, Bill! 15 00:01:06,899 --> 00:01:09,402 Vågn op, Bill! 16 00:01:09,485 --> 00:01:13,406 Sheila er i fare. Du må tage derhen. 17 00:01:13,489 --> 00:01:16,993 - Det må være en drøm. - Nogen er i mit hus. 18 00:01:17,076 --> 00:01:23,666 - Du kan ikke være her. Du er død. - Bill, han er bevæbnet. Skynd dig! 19 00:01:28,170 --> 00:01:31,424 Arlo? Jeg kommer nu, Sheila. 20 00:01:33,718 --> 00:01:36,929 Arlo, hvordan kan du være her? 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,640 Nej, Sheila. 22 00:01:39,724 --> 00:01:45,896 - Tænd ikke. Så ser han dig. - Okay, skat. Hvor er han? 23 00:01:45,980 --> 00:01:50,901 Følg mig. Jeg beskytter dig, indtil Bill kommer. 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,910 Sheila! 25 00:02:10,046 --> 00:02:14,759 - Godt sigtet, Bill. - Arlo, hvad skete der? 26 00:02:14,842 --> 00:02:19,388 Det var hævn, fordi du gik i seng med min kone. 27 00:02:47,041 --> 00:02:51,754 - Audrey, kan vi tale sammen? - Kan det vente? 28 00:02:51,837 --> 00:02:55,049 Nej, det kan det ikke. 29 00:02:55,132 --> 00:03:00,930 Du må forstå, at jeg ikke har overtaget nogen opgave fra min far. 30 00:03:01,013 --> 00:03:06,894 Jeg brød mig ikke om ham, og jeg vil ikke dræbe nogen for ham. 31 00:03:06,977 --> 00:03:11,607 - Især ikke dig. - Godt, så krydser jeg dig af. 32 00:03:11,691 --> 00:03:18,781 - Jeg vil ikke spøge med det. - Vi finder ud af det her, ikke? 33 00:03:20,366 --> 00:03:22,076 Ja. 34 00:03:29,792 --> 00:03:34,672 Ser man så. Det var et velkomment syn. 35 00:03:34,755 --> 00:03:37,967 Hvad sker der? 36 00:03:41,178 --> 00:03:43,222 Er det dig? 37 00:03:43,305 --> 00:03:47,727 Det var en kæmpe fisk, men det er længe siden. 38 00:03:47,810 --> 00:03:53,524 - Det er også dig, ikke? - Det husker jeg ikke rigtigt, men... 39 00:03:53,607 --> 00:03:56,235 Lyv ikke! 40 00:03:57,945 --> 00:04:02,283 Har I hele tiden vidst, hvem jeg er? 41 00:04:06,078 --> 00:04:09,373 Hvorfor fortalte I det ikke? 42 00:04:10,916 --> 00:04:14,128 Jeg er ked af det... Hun ved det jo. 43 00:04:16,172 --> 00:04:21,969 - Hvad nytter det nu? - Hvorfor lyver I for mig? 44 00:04:22,052 --> 00:04:28,601 - Vi ventede på, at du skulle... - Blive klar? Det er jeg, så fortæl. 45 00:04:28,684 --> 00:04:31,312 Hvem er jeg? 46 00:04:31,395 --> 00:04:33,856 Du var Lucy. 47 00:04:33,939 --> 00:04:40,571 Før da var du Sarah. Før da ved vi det ikke. 48 00:04:40,654 --> 00:04:46,202 Meget forstår vi ikke. For eksempel hvor du tager hen i mellemtiden. 49 00:04:46,285 --> 00:04:53,626 Du ser altid ens ud, men du har et nyt sæt minder hver gang. 50 00:04:53,709 --> 00:04:59,006 Det eneste, som er det samme, er, at du altid hjælper de ramte. 51 00:05:02,885 --> 00:05:06,472 Hvem var agent Howard? 52 00:05:09,558 --> 00:05:13,771 Det er bare alle tiders... 53 00:05:23,739 --> 00:05:25,825 Gør det. 54 00:05:34,458 --> 00:05:39,255 Den tilhørte Sarah, kvinden på fotoet. 55 00:05:39,338 --> 00:05:42,091 Hvorfor har du den? 56 00:05:46,762 --> 00:05:50,015 Hun var... en ven. 57 00:05:52,017 --> 00:05:55,604 Nu er den din. 58 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Fandens. 59 00:05:57,314 --> 00:05:59,275 FRA NATHAN: NY SAG 60 00:06:00,484 --> 00:06:04,321 Den her samtale skal fortsætte. 61 00:06:10,870 --> 00:06:15,457 - Du fortalte for meget. - Hun har brug for min hjælp. 62 00:06:15,541 --> 00:06:19,420 Denne gang blander du dig udenom. 63 00:06:37,605 --> 00:06:41,567 Imponerende. Du har virkelig shinet mit sted op. 64 00:06:44,403 --> 00:06:46,488 Far? 65 00:06:48,157 --> 00:06:51,243 Du er død. 66 00:07:36,580 --> 00:07:41,335 Vi begynder kl. 9 her hos Havens politi. 67 00:07:41,418 --> 00:07:45,172 - Hvor har du været? - Hvem er offeret? 68 00:07:47,424 --> 00:07:52,221 Sheila McMartin. Naboen vækkede hende med tre skud i brystet. 69 00:07:52,304 --> 00:07:57,977 Han har tilstået, men er i chok og siger: "Arlo fik mig til at gøre det." 70 00:07:58,060 --> 00:08:02,147 Det interessante er, at Arlo var Sheilas mand. 71 00:08:02,231 --> 00:08:04,775 - En vred eksmand? - Død. 72 00:08:04,858 --> 00:08:08,112 Et desperat forsøg på at erklære sig utilregnelig. 73 00:08:08,195 --> 00:08:14,326 Naboerne hørte skuddene. Derpå så de Arlo forlade huset. 74 00:08:16,245 --> 00:08:19,415 Hvis han forfalskede sin død, må det være et spor. 75 00:08:19,498 --> 00:08:23,043 E-mails, telefonsamtaler og bankkonti kan spores. 76 00:08:30,509 --> 00:08:34,722 Vi burde spise middag... sammen. 77 00:08:37,224 --> 00:08:39,685 Middag... 78 00:08:43,147 --> 00:08:45,482 Det er i orden. 79 00:08:47,818 --> 00:08:51,280 I morgen aften? 80 00:08:51,363 --> 00:08:57,286 Vi kan tale om Lucy og... det hele. 81 00:09:02,791 --> 00:09:06,754 Skal jeg lave pandekager? 82 00:09:08,505 --> 00:09:14,011 Mener du til aftensmad eller... morgenmad? 83 00:09:28,275 --> 00:09:32,196 Fandens! Jeg havde håbet, at du ville være forsvundet. 84 00:09:34,823 --> 00:09:38,619 - Du tager det godt. - Ja. 85 00:09:38,702 --> 00:09:45,292 Det her skyldes nok nogle kager, en pige gav mig i går. 86 00:09:45,375 --> 00:09:48,545 Hvad hed hun nu? Høj, hollandsk pige. 87 00:09:48,629 --> 00:09:51,632 Det her er ikke indbildning. 88 00:09:54,051 --> 00:09:59,973 Siger den døde mand, jeg ikke har set i 27 år. 89 00:10:00,057 --> 00:10:06,230 Men jeg spiller med. Vi siger, at du er virkelig. 90 00:10:06,313 --> 00:10:11,819 - Hvorfor er du kommet tilbage? - Jeg ved det ikke. 91 00:10:11,902 --> 00:10:18,826 Jeg gætter på, at du vil forsvinde i nogle dage, uden at jeg ved hvorfor. 92 00:10:18,909 --> 00:10:23,956 Så kommer du gennemtævet tilbage og lader mig pleje dig. 93 00:10:24,039 --> 00:10:28,877 Jeg ved, at jeg var en dårlig far og en ussel ægtemand. 94 00:10:28,961 --> 00:10:35,300 Det stemmer. Jeg må sige, at du er meget klogere som spøgelse. 95 00:10:38,345 --> 00:10:41,640 Du har fundet mine våben. 96 00:10:43,267 --> 00:10:49,273 - Er problemerne kommet tilbage? - Ja... Det her må være en drøm. 97 00:10:49,356 --> 00:10:54,194 - Er der havfruer derude? - Har du dræbt nogen? 98 00:10:54,278 --> 00:10:59,491 Ikke så vidt jeg ved. Nu går jeg i seng og håber, at jeg vågner for alvor. 99 00:10:59,575 --> 00:11:04,371 Du er vågen. Du ved godt, at de dér er ægte, ikke? 100 00:11:07,958 --> 00:11:13,463 - Jo. - Jeg var fraværende af en grund. 101 00:11:13,547 --> 00:11:19,553 - Jeg var ude og redde mennesker. - Hvordan reddede du mennesker? 102 00:11:19,636 --> 00:11:25,100 Når nogen i vores slægt dræber en fordømt, dræber vi også forbandelsen. 103 00:11:25,184 --> 00:11:31,523 - Det er vores problem. - Du redder dem altså fra at leve. 104 00:11:31,607 --> 00:11:38,071 Forbandelsen dør i hele familien. Børn og børnebørn arver den ikke. 105 00:11:38,155 --> 00:11:43,744 - Forbandelsen kommer aldrig tilbage. - Du skal bare først lige myrde nogen. 106 00:11:43,827 --> 00:11:48,123 - Du er helt utrolig. - Nu ved jeg, hvorfor jeg er her. 107 00:11:48,207 --> 00:11:52,294 For at få dig til at forstå det. 108 00:11:56,882 --> 00:12:01,762 Arlos dødsbo er opløst, og hans kreditkort er lukkede. 109 00:12:01,845 --> 00:12:06,141 Når man forfalsker sin død, er det smart at smide kortene væk. 110 00:12:06,225 --> 00:12:12,606 Der er kun én måde at opklare det på. Ved at tale med graveren. 111 00:12:16,235 --> 00:12:18,862 - Kyle Hopkins? - Ja. 112 00:12:18,946 --> 00:12:21,406 - Politiet. - Jeg ved, hvem du er. 113 00:12:21,490 --> 00:12:26,870 Det er din skyld, jeg skulle begrave pastor Driscoll, Havens bedste mand. 114 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 - Jeg ved, hvad du er. - Pas lidt på. 115 00:12:30,040 --> 00:12:36,380 Det er et frit land. Hans slags holder møder. Min slags siger sandheden. 116 00:12:36,463 --> 00:12:39,716 - Grav Arlo McMartin op. - Har du en kendelse? 117 00:12:39,800 --> 00:12:45,931 Du er prøveløsladt, ikke? Den joint, du smed, kan sende dig i spjældet. 118 00:12:48,058 --> 00:12:52,521 Eller også kan du grave en grav op. Du bestemmer. 119 00:12:58,819 --> 00:13:02,239 Han har helt klart ikke forfalsket sin død. 120 00:13:03,365 --> 00:13:08,537 Hvad tror du så? Kloner, spøgelser ...? Zombier er på mode. 121 00:13:09,746 --> 00:13:12,541 Wuornos. 122 00:13:12,624 --> 00:13:14,418 Hvor? 123 00:13:16,545 --> 00:13:20,173 Vi kommer. 124 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 - Mord. - En død fyr igen? 125 00:13:23,051 --> 00:13:26,972 Nej, en død pige fik sin bror til at gøre det. 126 00:13:28,932 --> 00:13:32,728 Din søster Annie begik selvmord for et år siden. 127 00:13:32,811 --> 00:13:40,193 Efter at Kurt havde voldtaget hende. Annie fortalte mig hele sandheden. 128 00:13:41,945 --> 00:13:44,573 Indrømmede Kurt det? 129 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 Til sidst. 130 00:13:54,958 --> 00:13:59,588 - Ville Bruces søster have hævn? - Eller bare fortælle det. 131 00:13:59,671 --> 00:14:05,093 - Til sin storebror? Det går ud på et. - Nathan og Audrey... 132 00:14:05,177 --> 00:14:08,638 - Vi hørte om et mord. - Hos McMartin. 133 00:14:08,722 --> 00:14:13,894 - Sheila blev skudt tre gange. - Morderen så Arlo McMartin. 134 00:14:13,977 --> 00:14:18,690 - Var Bill og Sheila kærester? - Det vidste alle. 135 00:14:18,774 --> 00:14:22,903 - Før Arlo døde? - Det var det, der tog livet af Arlo. 136 00:14:22,986 --> 00:14:27,032 Da han hørte det, fik han hjertetilfælde. 137 00:14:27,115 --> 00:14:32,829 - Er det de døde, der hævner sig? - Med de levendes hjælp. 138 00:14:44,591 --> 00:14:48,053 Du skal nok klare det, Kyle. 139 00:14:48,136 --> 00:14:53,433 - Og mere end det. - Pastor Driscoll? 140 00:14:54,684 --> 00:14:56,645 Hvordan? 141 00:14:56,728 --> 00:15:02,734 Gud har sendt mig for at fuldbyrde min opgave i Haven. Hjælper du mig? 142 00:15:16,331 --> 00:15:19,626 Hvad ser du? 143 00:15:20,710 --> 00:15:23,004 En eng. 144 00:15:23,088 --> 00:15:28,969 For 26 år siden havde en skoleklasse lejr her. Mrs. Holloways klasse. 145 00:15:29,052 --> 00:15:33,849 Alle børnene døde. Jeg kendte nogle af dem. 146 00:15:33,932 --> 00:15:37,727 - Kan du huske, hvad de døde af? - Madforgiftning. 147 00:15:41,106 --> 00:15:47,028 - Eller måske ikke. - Teltene var opstillet om lejrbålet. 148 00:15:47,112 --> 00:15:50,699 Mrs. Holloway fortalte en spøgelseshistorie. 149 00:15:50,782 --> 00:15:54,661 Jenny Mears blev så bange, at hendes forbandelse satte ind. 150 00:15:54,744 --> 00:16:00,792 Giftig rædsel vældede ud af hende, og tolv børn og to voksne døde. 151 00:16:00,876 --> 00:16:05,672 - Hvad har det med dig at gøre? - Jeg kunne have reddet dem. 152 00:16:05,755 --> 00:16:09,801 Jeg kunne have dræbt Jennys farfar en uge før lejrturen. 153 00:16:09,885 --> 00:16:15,432 - Men det gjorde du ikke. - Nej. Jeg kunne ikke. 154 00:16:15,515 --> 00:16:20,479 Dagen efter at det skete, bad han mig om at dræbe ham. 155 00:16:20,562 --> 00:16:25,358 - Så gjorde du det. - Hans smerte forsvandt, ikke min. 156 00:16:25,442 --> 00:16:29,779 Hver gang jeg så forældrene til de børn... 157 00:16:29,863 --> 00:16:33,283 Du har et ansvar, Duke. En skæbne. 158 00:16:33,366 --> 00:16:36,912 Gå tilbage til Helvede. 159 00:16:36,995 --> 00:16:41,625 Er ingen, som du kendte, død på grund af problemerne? 160 00:16:41,708 --> 00:16:44,336 Nogen som du holdt af? 161 00:16:50,509 --> 00:16:53,136 Du kunne have reddet dem. 162 00:17:04,773 --> 00:17:09,236 De to døde havde forskellige familier og job. 163 00:17:09,319 --> 00:17:12,864 Den ene døde en naturlig død. Den anden begik selvmord. 164 00:17:12,948 --> 00:17:17,410 Den ene var katolik, den anden agnostiker. 165 00:17:24,084 --> 00:17:29,756 Der blev holdt mindegudstjenester i forskellige kirker. 166 00:17:29,839 --> 00:17:33,760 Men begge blev begravet på... 167 00:17:35,303 --> 00:17:38,139 Eastsides kirkegård. 168 00:17:44,020 --> 00:17:46,690 Jeg... 169 00:17:52,028 --> 00:17:56,533 Markér dem tydeligt, Kyle, så vores brødre kan finde dem. 170 00:18:06,001 --> 00:18:10,797 Jeg ved, at du tror, at du kender Duke. 171 00:18:10,880 --> 00:18:14,259 - Det gør jeg. - Nej, det gør du ikke. 172 00:18:17,887 --> 00:18:24,561 For nogle år siden kom Duke tilbage til byen og tog mig med på fisketur. 173 00:18:24,644 --> 00:18:31,818 Han ønskede, at vi blev venner igen. Det var rart. 174 00:18:31,901 --> 00:18:35,322 Jeg bildte mig ind, at han havde forandret sig. 175 00:18:35,405 --> 00:18:42,621 Så indså jeg, han ville have mig med for at dække over hans smugleri. 176 00:18:42,704 --> 00:18:49,461 Hvis kystbevogtningen kom, tænkte han, at jeg kunne vise mit politiskilt. 177 00:18:49,544 --> 00:18:54,341 Jeg blev så vred, at jeg gik løs på ham. 178 00:18:54,424 --> 00:18:59,304 Vi sloges med hinanden i en time. 179 00:19:02,849 --> 00:19:08,438 Så indså jeg, at jeg ikke mærkede noget. 180 00:19:12,108 --> 00:19:17,614 Mit problem kom tilbage på grund af det slagsmål, og Duke var ligeglad. 181 00:19:17,697 --> 00:19:24,704 - Duke har måske forandret sig. - Du kan aldrig stole på ham. 182 00:19:27,123 --> 00:19:30,043 Okay. Kom nu. 183 00:19:36,549 --> 00:19:38,843 Her er den. 184 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Annie Fresnel. 185 00:19:44,057 --> 00:19:48,311 Bruces søsters grav virker uberørt, præcis som Arlos. 186 00:19:48,395 --> 00:19:54,317 Alt ser normalt ud. Af en kirkegård at være, i al fald. 187 00:19:54,401 --> 00:19:57,028 Jeg forstår det ikke. 188 00:19:58,279 --> 00:20:01,032 - Parker. - Hvad er der? 189 00:20:04,953 --> 00:20:08,581 - Ser du dem ikke? - Hvem? 190 00:20:10,291 --> 00:20:13,795 Der er døde mennesker overalt. 191 00:20:20,301 --> 00:20:25,098 Ser du dem ikke? Vi er omringet af mindst tyve af dem. 192 00:20:25,181 --> 00:20:28,309 Nej, jeg kan ikke se nogen. 193 00:20:29,436 --> 00:20:32,647 Hvorfor ser kun du dem? 194 00:20:36,025 --> 00:20:39,696 Måske fordi du er immun over for problemerne. 195 00:20:48,037 --> 00:20:53,877 Havens gader er fyldt med spøgelser, og kun jeg kan ikke se dem. 196 00:20:57,297 --> 00:21:01,176 - De går. - Hvor skal de hen? 197 00:21:01,259 --> 00:21:05,263 I værste fald skal de dræbe tyve personer til. 198 00:21:08,600 --> 00:21:10,935 Det er bare skønt. 199 00:21:12,312 --> 00:21:16,858 De døde giver sig åbenbart til kende. 200 00:21:16,941 --> 00:21:21,404 Det er umuligt at opspore dem alle. Vi må finde årsagen. 201 00:21:30,914 --> 00:21:32,999 Parker... 202 00:21:37,712 --> 00:21:44,052 - Jeg begravede våbenkassen. - Siger du, du kan afslutte problemer? 203 00:21:44,135 --> 00:21:48,640 Kun hvis jeg dræber nogen, glem ikke det. 204 00:21:48,723 --> 00:21:52,310 Blev din far ikke begravet på Seaside? 205 00:21:52,393 --> 00:21:57,148 Seaside eroderer, så han blev flyttet hertil. 206 00:21:57,232 --> 00:22:01,069 - Hvem flyttede ham? - Sikkert nogen fra den her kirkegård. 207 00:22:01,152 --> 00:22:07,826 Vi må undersøge, hvem der begravede hvem. Det kan være forbindelsen. 208 00:22:14,040 --> 00:22:17,794 Undrer du dig ikke over, hvorfor du er her? 209 00:22:17,877 --> 00:22:23,550 Det er det eneste, der ikke undrer mig. Jeg er her for at hjælpe de ramte. 210 00:22:23,633 --> 00:22:31,933 Ja, men... generer det dig ikke, at du egentlig aldrig opklarer noget? 211 00:22:33,685 --> 00:22:39,858 Der kan gå en uge, en måned eller 20 år. 212 00:22:41,985 --> 00:22:48,366 Så kommer problemerne tilbage, og mennesker dør. 213 00:22:48,449 --> 00:22:51,661 Jeg har intet valg. 214 00:22:57,333 --> 00:23:00,336 Men tænk, hvis du havde. 215 00:23:04,966 --> 00:23:10,513 Forvalteren sagde, at den, der flyttede Simon, også begravede Arlo og Annie. 216 00:23:10,597 --> 00:23:14,642 - Det er Kyle Hopkins. - Vi må få fat i ham. 217 00:23:18,646 --> 00:23:21,566 - Der er... - Hvad ser du? 218 00:23:24,152 --> 00:23:25,862 Politichefen. 219 00:23:28,114 --> 00:23:32,285 Han er ikke begravet på Eastside. Hvad laver han her? 220 00:23:32,368 --> 00:23:35,246 Det vil du måske ikke vide. 221 00:23:35,330 --> 00:23:39,250 Gå derhen. Gå hen og tal med ham. 222 00:23:39,334 --> 00:23:44,714 - Hvad skal jeg sige? - Det spiller ingen rolle. 223 00:23:44,797 --> 00:23:49,802 Du kan møde din far igen. Sådan en gave afstår man ikke fra. 224 00:23:49,886 --> 00:23:53,348 Gå derhen. Jeg finder Kyle. 225 00:23:54,766 --> 00:23:58,937 - Klarer I jer? - Ja. Gå bare. 226 00:24:03,900 --> 00:24:06,611 Genforeninger er overvurderede. 227 00:24:08,571 --> 00:24:16,204 "Til minde om Rufus P. Barker, 1812-1841." 228 00:24:16,287 --> 00:24:22,210 Uanset hvor forberedt man er, kommer døden altid uventet. 229 00:24:25,463 --> 00:24:27,590 Hej, Nathan. 230 00:24:28,883 --> 00:24:30,885 Politichef. 231 00:24:32,303 --> 00:24:36,307 - Hvordan går det? - Prøv selv at blive sprængt i luften. 232 00:24:36,391 --> 00:24:40,144 Men nu er jeg da i et stykke. 233 00:24:41,604 --> 00:24:45,608 Hvordan forklarede du min død? 234 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Jeg sagde, at du forsvandt på havet. 235 00:24:50,947 --> 00:24:55,827 Jeg lagde dine rester i en køletaske og begravede dig på Goose Hill. 236 00:24:55,910 --> 00:24:59,747 - Begravede du mig i en køletaske? - Ja. 237 00:24:59,831 --> 00:25:02,041 - Hvilken? - Den blå. 238 00:25:02,125 --> 00:25:07,672 - Den var ellers så fin. - Far, hvorfor er du kommet tilbage? 239 00:25:07,755 --> 00:25:14,554 - Jeg savnede regnen. - Det er ikke derfor, du er tilbage. 240 00:25:14,637 --> 00:25:21,269 Skal du hakke på mig ti minutter efter, at jeg er opstået fra graven? 241 00:25:23,354 --> 00:25:28,026 Spøgelser kommer tilbage for at gøre regnskaber op. Skal du det? 242 00:25:28,109 --> 00:25:31,738 Nej, det tror jeg ikke. 243 00:25:31,821 --> 00:25:35,283 Jeg er her nok for at møde dig. 244 00:25:37,994 --> 00:25:42,874 - Hvordan går det med dig? - Jeg står og taler med min døde far. 245 00:25:42,957 --> 00:25:47,253 Et seriøst spørgsmål fortjener et seriøst svar. 246 00:25:48,755 --> 00:25:52,925 Det bliver farligere og farligere. Problemerne dukker op overalt. 247 00:25:53,009 --> 00:25:57,138 - Præstens død har skabt uro. - Er Driscoll død? 248 00:25:57,221 --> 00:26:03,686 - Ja, Parker skød ham. - Godt gjort. 249 00:26:03,770 --> 00:26:07,690 Du kendte hende, da hun var Lucy. 250 00:26:07,774 --> 00:26:13,654 - Hvorfor fortalte du hende det ikke? - Hvad skulle jeg have sagt? 251 00:26:13,738 --> 00:26:17,492 Du indser vist ikke, hvor vanskelig situationen er. 252 00:26:17,575 --> 00:26:23,956 Byen ligger oven på en vulkan, og du er bekymret for hendes følelser. 253 00:26:25,625 --> 00:26:29,045 Er I kommet tæt på hinanden? 254 00:26:30,379 --> 00:26:32,673 Hvad mener du? 255 00:26:32,757 --> 00:26:35,885 - Er I forelskede? - Jeg ved ikke, hvad det er. 256 00:26:35,968 --> 00:26:41,432 Hold op med at være forelsket. Hun er for vigtig for byen. 257 00:26:41,516 --> 00:26:46,729 - Hvad vedrører det ene det andet? - Ellers vil hun løbe en risiko for dig. 258 00:26:46,813 --> 00:26:51,776 Det kan vi ikke tillade. Du må holde hende i live. 259 00:26:53,444 --> 00:26:56,697 Kom du for at sige det? 260 00:26:56,781 --> 00:27:01,744 At jeg ikke må... At jeg ikke må være forelsket i Audrey? 261 00:27:03,329 --> 00:27:06,040 Ja, det var det vel. 262 00:27:09,627 --> 00:27:14,632 I så fald har du spildt tiden. 263 00:27:19,011 --> 00:27:22,765 Jeg kan ikke se de døde, så du skal se for mig. 264 00:27:22,849 --> 00:27:26,269 - Perfekt... - Stands her. 265 00:27:36,487 --> 00:27:40,241 Ville du ikke lede efter Kyle? 266 00:27:40,324 --> 00:27:43,744 Jeg har set dem her flere steder. 267 00:27:45,121 --> 00:27:47,373 Og hvad så? 268 00:27:49,208 --> 00:27:52,712 Hvad er der sket? Er nogen blevet angrebet? 269 00:28:04,807 --> 00:28:07,768 Er der noget galt? 270 00:28:19,071 --> 00:28:24,911 Hvis du vil kigge inde i huset, kan jeg holde vagt herude. 271 00:28:24,994 --> 00:28:27,288 Tak. 272 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 Hallo? 273 00:28:38,049 --> 00:28:43,304 - Du vil vel ikke gøre hende fortræd. - Jeg har vigtigere ting at lave. 274 00:28:43,387 --> 00:28:48,351 - Såsom hvad? - Jeg kom tilbage for din skyld. 275 00:28:48,434 --> 00:28:53,773 Min far har fortalt om sit job. Ikke interesseret. 276 00:28:53,856 --> 00:28:58,069 Er din far her? Følg med mig. 277 00:28:58,152 --> 00:29:04,283 Jeg lader jer tale alene sammen. I kan tage hen i pensionistklubben. 278 00:29:04,367 --> 00:29:10,998 Jeg havde tilhængere, da jeg levede. Tænk på, hvad de vil gøre for mig nu. 279 00:29:13,042 --> 00:29:16,128 Følg med mig. 280 00:29:16,212 --> 00:29:20,549 Ellers hævner jeg mig på Audrey Parker. 281 00:29:35,439 --> 00:29:38,526 Kyles hus er her. 282 00:29:45,116 --> 00:29:51,330 - Tænk, at Duke bare forlod dig. - Vil du ikke røbe, hvad din far sagde? 283 00:29:51,414 --> 00:29:55,626 - Han sagde, at du er vigtig for byen. - Var det alt? 284 00:29:55,710 --> 00:30:01,841 - At han savnede at mærke regnen. - Du vil altså ikke ud med det. 285 00:30:01,924 --> 00:30:05,344 Men jeg skal nok få det ud af dig. 286 00:30:12,018 --> 00:30:14,520 - Kan jeg hjælpe? - Vi leder... 287 00:30:14,603 --> 00:30:18,399 Vi skal hen til Gundersons på Draper Place 134. 288 00:30:18,482 --> 00:30:23,779 - Det her er Park Street. - Undskyld. 289 00:30:23,863 --> 00:30:28,451 Du skulle have spurgt om vej. Sådan er han altid. 290 00:30:28,534 --> 00:30:33,789 Så du den røde farve på hånden? Den samme som på krydsene. 291 00:30:33,873 --> 00:30:39,503 - Hvad har de kryds med Kyle at gøre? - Det kan ikke være et tilfælde. 292 00:30:39,587 --> 00:30:43,466 Vi ser, om hun fører os til sin mand. 293 00:31:36,644 --> 00:31:39,480 Kloroform? 294 00:31:39,563 --> 00:31:41,982 Luk op. 295 00:31:42,066 --> 00:31:45,820 De vil sætte ild til huset. 296 00:31:49,824 --> 00:31:54,203 - De folk må være ramt. - Så ved vi, hvad de krydser betød. 297 00:31:55,287 --> 00:31:58,916 Præsten er her. 298 00:32:03,295 --> 00:32:06,257 Hvad laver Duke her? 299 00:32:16,434 --> 00:32:19,895 Sig, hvad der foregår, ellers går jeg. 300 00:32:19,979 --> 00:32:22,606 Se selv efter. 301 00:32:25,443 --> 00:32:28,154 Gud, hvad har du gjort? 302 00:32:28,237 --> 00:32:31,824 De er ikke døde, bare bevidstløse. 303 00:32:31,907 --> 00:32:36,745 Vi kunne ikke lade deres forbandelser stå i vejen for os. 304 00:32:36,829 --> 00:32:41,208 Du er vanvittig. I er vanvittige, alle sammen! 305 00:32:41,292 --> 00:32:46,755 - Jeg vil ikke lade dig brænde dem. - Du skal redde dem. 306 00:32:48,466 --> 00:32:51,510 Duke, hvad laver du? 307 00:32:53,053 --> 00:32:56,474 Samarbejder du med præsten? 308 00:32:56,557 --> 00:32:59,685 Hvad? Nej. 309 00:33:00,895 --> 00:33:04,565 Naturligvis ikke. 310 00:33:07,401 --> 00:33:11,780 - Før prædikede du om tilgivelse. - Jeg er færdig med tilgivelse. 311 00:33:11,864 --> 00:33:15,868 - Skal jeg lægge dem ind i huset? - Nej, slip dem løs. 312 00:33:15,951 --> 00:33:21,290 - Du behøver ikke adlyde en død. - Du fik ham til at genopstå, Kyle. 313 00:33:21,373 --> 00:33:27,129 - Hvad mener du? - Gengangerne har en ting til fælles. 314 00:33:27,213 --> 00:33:32,927 - At du gravede deres grave. - Du kan selv ringe og spørge. 315 00:33:35,054 --> 00:33:40,684 - Jeg har gravet mange grave. - De vil ikke acceptere sandheden. 316 00:33:40,768 --> 00:33:45,481 Nej, nej... Præst, sig, at det ikke er sandt. 317 00:33:50,528 --> 00:33:56,408 Pludselig forstår de, hvorfor de har følt sig anderledes hele livet. 318 00:33:56,492 --> 00:34:00,746 Skat, de tager fejl. Det sværger jeg på. 319 00:34:00,829 --> 00:34:03,999 Så begynder de at bønfalde. 320 00:34:04,083 --> 00:34:06,335 Marissa... 321 00:34:08,879 --> 00:34:15,803 - Pastor Driscoll... - Jeg kan ikke hjælpe dig. Han kan. 322 00:34:15,886 --> 00:34:21,684 Han kan redde dit ufødte barn fra den skrækkelige forbandelse. 323 00:34:26,105 --> 00:34:28,816 Nej. Vent lidt. 324 00:34:30,818 --> 00:34:34,446 Red ham. Red hans familie. 325 00:34:48,419 --> 00:34:51,088 Tiden er inde, min søn. 326 00:35:00,055 --> 00:35:03,517 Duke, hvad har du tænkt dig? 327 00:35:03,601 --> 00:35:06,979 Du er nødt til at gøre det. 328 00:35:07,062 --> 00:35:11,442 Du må forhindre, at mit barn får forbandelsen fra mig. 329 00:35:11,525 --> 00:35:15,821 - Nej, vi kan forhindre det. - Lyt ikke til hende. 330 00:35:15,904 --> 00:35:19,033 Hun er en løgner. 331 00:35:21,660 --> 00:35:23,829 Nej. 332 00:35:31,879 --> 00:35:33,964 Hun er min ven. 333 00:35:36,383 --> 00:35:42,848 Din ven dræbte din farfar. Dengang hed hun Sarah. 334 00:35:42,931 --> 00:35:48,228 - Hun var Lucy, da hun dræbte mig. - Duke, læg kniven. 335 00:35:48,312 --> 00:35:53,776 Nu hedder hun Audrey, og hun har tænkt sig at dræbe dig. 336 00:35:53,859 --> 00:35:57,655 Nej. En tatoveret mand skal dræbe mig. 337 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Hun behøver ikke gøre det selv. 338 00:36:16,799 --> 00:36:21,762 - Kyle. - Nej... Jeg elsker dig. 339 00:36:24,515 --> 00:36:28,686 Tak. Nu er min søn reddet. 340 00:36:43,575 --> 00:36:50,082 - Du hjalp hende med at dræbe mig. - Nej. Hun nåede det bare før mig. 341 00:36:50,165 --> 00:36:56,255 - Jeg hørte, at hun også dræbte dig. - Nu ved han, hvad han er i stand til. 342 00:36:56,338 --> 00:37:00,759 - Hun vil også dræbe ham. - Ikke denne gang. 343 00:37:00,843 --> 00:37:04,304 Hun kan ikke standse min søn. 344 00:37:05,848 --> 00:37:11,603 Jeg har også en søn. En forbandet god søn. 345 00:37:11,687 --> 00:37:15,023 Pas godt på vores pige. Okay? 346 00:37:46,388 --> 00:37:50,017 Læg jeres våben fra jer nu! 347 00:37:55,147 --> 00:37:58,567 I er alle sammen anholdt. 348 00:38:16,794 --> 00:38:23,258 Politichefen kom tilbage, så jeg begyndte at lede efter en forklaring. 349 00:38:25,219 --> 00:38:29,348 Jeg fandt en. Hvornår lod du Hopkins grave ham op? 350 00:38:29,431 --> 00:38:33,268 Jeg vidste ikke, at det skulle gå på den måde. 351 00:38:33,352 --> 00:38:36,480 Jeg lod Kyle grave ham op for tre uger siden. 352 00:38:36,563 --> 00:38:40,651 - Du spurgte slet ikke mig. - Du havde sagt nej. 353 00:38:40,734 --> 00:38:45,113 - Vi har brug for Garland. - Nej, det har vi ikke. 354 00:38:45,197 --> 00:38:49,785 - Vi klarer os. - Det er anderledes denne gang. 355 00:38:49,868 --> 00:38:53,205 Hun er anderledes denne gang. 356 00:39:38,250 --> 00:39:41,837 Nathan, du kommer for tidligt. 357 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 Parker. 358 00:40:04,401 --> 00:40:06,528 Parker? 359 00:40:18,415 --> 00:40:20,751 Duke. 360 00:40:35,933 --> 00:40:39,311 - Hvor er hun? - Hvem? 361 00:40:39,394 --> 00:40:42,189 Audrey. 362 00:40:42,272 --> 00:40:45,651 - Hvad har du gjort med hende? - Er hun væk? 363 00:40:45,734 --> 00:40:48,862 Nathan, jeg har ikke gjort noget. 364 00:40:48,946 --> 00:40:52,199 - Du var i hendes lejlighed. - Nej. 365 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Tænk godt efter nu. 366 00:41:04,211 --> 00:41:08,840 - Ville jeg gøre Audrey fortræd? - Du har fem sekunder at svare i. 367 00:41:08,924 --> 00:41:12,386 - Fire. - Hvis jeg ville gøre hende fortræd... 368 00:41:12,469 --> 00:41:15,847 - Tre. - ...så havde jeg ventet på dig. 369 00:41:30,028 --> 00:41:32,322 Nu har jeg talt færdig. 370 00:41:51,133 --> 00:41:53,468 Tekster: Henrik Jakobsen www.undertext.se 30362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.