All language subtitles for Haven - S02E12.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:05,129
- Tidligere...
- En med en tatovering vil dræbe mig.
2
00:00:05,213 --> 00:00:09,717
Du kan klare det,
som gik sĂĄ tragisk galt for din far.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,305
Vi jager de ramte.
Endelig skal vi udrydde dem.
4
00:00:14,388 --> 00:00:16,933
Det blev nok værre,
da jeg skød præsten.
5
00:00:17,016 --> 00:00:22,146
Jeg fandt den her til dig.
Det er Lucy Ripleys adresse.
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,649
Er du Lucy Ripley?
7
00:00:24,732 --> 00:00:27,610
En man kom hertil.
Simon Crocker.
8
00:00:27,693 --> 00:00:33,282
De tror, at du er med i det,
der sker her i byen.
9
00:00:33,366 --> 00:00:38,120
Fortæl ham, hvad han vil vide,
ellers gør jeg det.
10
00:00:40,122 --> 00:00:43,334
Du vil ikke tro pĂĄ,
hvad min far gemte under dækket.
11
00:00:43,417 --> 00:00:46,587
Jeg tror, at din far ledte efter mig.
12
00:00:46,671 --> 00:00:49,924
"Afslut mit arbejde og dræb hende."
13
00:00:50,007 --> 00:00:53,344
Hvorfor ville han have,
at du dræbte mig?
14
00:01:02,645 --> 00:01:06,816
Bill, Bill!
15
00:01:06,899 --> 00:01:09,402
VĂĄgn op, Bill!
16
00:01:09,485 --> 00:01:13,406
Sheila er i fare.
Du mĂĄ tage derhen.
17
00:01:13,489 --> 00:01:16,993
- Det må være en drøm.
- Nogen er i mit hus.
18
00:01:17,076 --> 00:01:23,666
- Du kan ikke være her. Du er død.
- Bill, han er bevæbnet. Skynd dig!
19
00:01:28,170 --> 00:01:31,424
Arlo?
Jeg kommer nu, Sheila.
20
00:01:33,718 --> 00:01:36,929
Arlo, hvordan kan du være her?
21
00:01:37,013 --> 00:01:39,640
Nej, Sheila.
22
00:01:39,724 --> 00:01:45,896
- Tænd ikke. Så ser han dig.
- Okay, skat. Hvor er han?
23
00:01:45,980 --> 00:01:50,901
Følg mig.
Jeg beskytter dig, indtil Bill kommer.
24
00:01:58,034 --> 00:01:59,910
Sheila!
25
00:02:10,046 --> 00:02:14,759
- Godt sigtet, Bill.
- Arlo, hvad skete der?
26
00:02:14,842 --> 00:02:19,388
Det var hævn,
fordi du gik i seng med min kone.
27
00:02:47,041 --> 00:02:51,754
- Audrey, kan vi tale sammen?
- Kan det vente?
28
00:02:51,837 --> 00:02:55,049
Nej, det kan det ikke.
29
00:02:55,132 --> 00:03:00,930
Du mĂĄ forstĂĄ, at jeg ikke har
overtaget nogen opgave fra min far.
30
00:03:01,013 --> 00:03:06,894
Jeg brød mig ikke om ham,
og jeg vil ikke dræbe nogen for ham.
31
00:03:06,977 --> 00:03:11,607
- Især ikke dig.
- Godt, sĂĄ krydser jeg dig af.
32
00:03:11,691 --> 00:03:18,781
- Jeg vil ikke spøge med det.
- Vi finder ud af det her, ikke?
33
00:03:20,366 --> 00:03:22,076
Ja.
34
00:03:29,792 --> 00:03:34,672
Ser man sĂĄ.
Det var et velkomment syn.
35
00:03:34,755 --> 00:03:37,967
Hvad sker der?
36
00:03:41,178 --> 00:03:43,222
Er det dig?
37
00:03:43,305 --> 00:03:47,727
Det var en kæmpe fisk,
men det er længe siden.
38
00:03:47,810 --> 00:03:53,524
- Det er ogsĂĄ dig, ikke?
- Det husker jeg ikke rigtigt, men...
39
00:03:53,607 --> 00:03:56,235
Lyv ikke!
40
00:03:57,945 --> 00:04:02,283
Har I hele tiden vidst,
hvem jeg er?
41
00:04:06,078 --> 00:04:09,373
Hvorfor fortalte I det ikke?
42
00:04:10,916 --> 00:04:14,128
Jeg er ked af det...
Hun ved det jo.
43
00:04:16,172 --> 00:04:21,969
- Hvad nytter det nu?
- Hvorfor lyver I for mig?
44
00:04:22,052 --> 00:04:28,601
- Vi ventede pĂĄ, at du skulle...
- Blive klar? Det er jeg, så fortæl.
45
00:04:28,684 --> 00:04:31,312
Hvem er jeg?
46
00:04:31,395 --> 00:04:33,856
Du var Lucy.
47
00:04:33,939 --> 00:04:40,571
Før da var du Sarah.
Før da ved vi det ikke.
48
00:04:40,654 --> 00:04:46,202
Meget forstĂĄr vi ikke. For eksempel
hvor du tager hen i mellemtiden.
49
00:04:46,285 --> 00:04:53,626
Du ser altid ens ud, men du har
et nyt sæt minder hver gang.
50
00:04:53,709 --> 00:04:59,006
Det eneste, som er det samme,
er, at du altid hjælper de ramte.
51
00:05:02,885 --> 00:05:06,472
Hvem var agent Howard?
52
00:05:09,558 --> 00:05:13,771
Det er bare alle tiders...
53
00:05:23,739 --> 00:05:25,825
Gør det.
54
00:05:34,458 --> 00:05:39,255
Den tilhørte Sarah,
kvinden pĂĄ fotoet.
55
00:05:39,338 --> 00:05:42,091
Hvorfor har du den?
56
00:05:46,762 --> 00:05:50,015
Hun var... en ven.
57
00:05:52,017 --> 00:05:55,604
Nu er den din.
58
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Fandens.
59
00:05:57,314 --> 00:05:59,275
FRA NATHAN: NY SAG
60
00:06:00,484 --> 00:06:04,321
Den her samtale skal fortsætte.
61
00:06:10,870 --> 00:06:15,457
- Du fortalte for meget.
- Hun har brug for min hjælp.
62
00:06:15,541 --> 00:06:19,420
Denne gang blander du dig udenom.
63
00:06:37,605 --> 00:06:41,567
Imponerende.
Du har virkelig shinet mit sted op.
64
00:06:44,403 --> 00:06:46,488
Far?
65
00:06:48,157 --> 00:06:51,243
Du er død.
66
00:07:36,580 --> 00:07:41,335
Vi begynder kl. 9 her
hos Havens politi.
67
00:07:41,418 --> 00:07:45,172
- Hvor har du været?
- Hvem er offeret?
68
00:07:47,424 --> 00:07:52,221
Sheila McMartin. Naboen vækkede
hende med tre skud i brystet.
69
00:07:52,304 --> 00:07:57,977
Han har tilstĂĄet, men er i chok og
siger: "Arlo fik mig til at gøre det."
70
00:07:58,060 --> 00:08:02,147
Det interessante er,
at Arlo var Sheilas mand.
71
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
- En vred eksmand?
- Død.
72
00:08:04,858 --> 00:08:08,112
Et desperat forsøg på
at erklære sig utilregnelig.
73
00:08:08,195 --> 00:08:14,326
Naboerne hørte skuddene.
DerpĂĄ sĂĄ de Arlo forlade huset.
74
00:08:16,245 --> 00:08:19,415
Hvis han forfalskede sin død,
må det være et spor.
75
00:08:19,498 --> 00:08:23,043
E-mails, telefonsamtaler
og bankkonti kan spores.
76
00:08:30,509 --> 00:08:34,722
Vi burde spise middag... sammen.
77
00:08:37,224 --> 00:08:39,685
Middag...
78
00:08:43,147 --> 00:08:45,482
Det er i orden.
79
00:08:47,818 --> 00:08:51,280
I morgen aften?
80
00:08:51,363 --> 00:08:57,286
Vi kan tale om Lucy og... det hele.
81
00:09:02,791 --> 00:09:06,754
Skal jeg lave pandekager?
82
00:09:08,505 --> 00:09:14,011
Mener du til aftensmad
eller... morgenmad?
83
00:09:28,275 --> 00:09:32,196
Fandens! Jeg havde hĂĄbet,
at du ville være forsvundet.
84
00:09:34,823 --> 00:09:38,619
- Du tager det godt.
- Ja.
85
00:09:38,702 --> 00:09:45,292
Det her skyldes nok nogle kager,
en pige gav mig i gĂĄr.
86
00:09:45,375 --> 00:09:48,545
Hvad hed hun nu?
Høj, hollandsk pige.
87
00:09:48,629 --> 00:09:51,632
Det her er ikke indbildning.
88
00:09:54,051 --> 00:09:59,973
Siger den døde mand,
jeg ikke har set i 27 ĂĄr.
89
00:10:00,057 --> 00:10:06,230
Men jeg spiller med.
Vi siger, at du er virkelig.
90
00:10:06,313 --> 00:10:11,819
- Hvorfor er du kommet tilbage?
- Jeg ved det ikke.
91
00:10:11,902 --> 00:10:18,826
Jeg gætter på, at du vil forsvinde
i nogle dage, uden at jeg ved hvorfor.
92
00:10:18,909 --> 00:10:23,956
Så kommer du gennemtævet tilbage
og lader mig pleje dig.
93
00:10:24,039 --> 00:10:28,877
Jeg ved, at jeg var en dĂĄrlig far
og en ussel ægtemand.
94
00:10:28,961 --> 00:10:35,300
Det stemmer. Jeg mĂĄ sige,
at du er meget klogere som spøgelse.
95
00:10:38,345 --> 00:10:41,640
Du har fundet mine vĂĄben.
96
00:10:43,267 --> 00:10:49,273
- Er problemerne kommet tilbage?
- Ja... Det her må være en drøm.
97
00:10:49,356 --> 00:10:54,194
- Er der havfruer derude?
- Har du dræbt nogen?
98
00:10:54,278 --> 00:10:59,491
Ikke sĂĄ vidt jeg ved. Nu gĂĄr jeg i seng
og hĂĄber, at jeg vĂĄgner for alvor.
99
00:10:59,575 --> 00:11:04,371
Du er vĂĄgen.
Du ved godt, at de dér er ægte, ikke?
100
00:11:07,958 --> 00:11:13,463
- Jo.
- Jeg var fraværende af en grund.
101
00:11:13,547 --> 00:11:19,553
- Jeg var ude og redde mennesker.
- Hvordan reddede du mennesker?
102
00:11:19,636 --> 00:11:25,100
Når nogen i vores slægt dræber en
fordømt, dræber vi også forbandelsen.
103
00:11:25,184 --> 00:11:31,523
- Det er vores problem.
- Du redder dem altsĂĄ fra at leve.
104
00:11:31,607 --> 00:11:38,071
Forbandelsen dør i hele familien.
Børn og børnebørn arver den ikke.
105
00:11:38,155 --> 00:11:43,744
- Forbandelsen kommer aldrig tilbage.
- Du skal bare først lige myrde nogen.
106
00:11:43,827 --> 00:11:48,123
- Du er helt utrolig.
- Nu ved jeg, hvorfor jeg er her.
107
00:11:48,207 --> 00:11:52,294
For at fĂĄ dig til at forstĂĄ det.
108
00:11:56,882 --> 00:12:01,762
Arlos dødsbo er opløst,
og hans kreditkort er lukkede.
109
00:12:01,845 --> 00:12:06,141
Når man forfalsker sin død,
er det smart at smide kortene væk.
110
00:12:06,225 --> 00:12:12,606
Der er kun én måde at opklare det på.
Ved at tale med graveren.
111
00:12:16,235 --> 00:12:18,862
- Kyle Hopkins?
- Ja.
112
00:12:18,946 --> 00:12:21,406
- Politiet.
- Jeg ved, hvem du er.
113
00:12:21,490 --> 00:12:26,870
Det er din skyld, jeg skulle begrave
pastor Driscoll, Havens bedste mand.
114
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
- Jeg ved, hvad du er.
- Pas lidt pĂĄ.
115
00:12:30,040 --> 00:12:36,380
Det er et frit land. Hans slags holder
møder. Min slags siger sandheden.
116
00:12:36,463 --> 00:12:39,716
- Grav Arlo McMartin op.
- Har du en kendelse?
117
00:12:39,800 --> 00:12:45,931
Du er prøveløsladt, ikke? Den joint,
du smed, kan sende dig i spjældet.
118
00:12:48,058 --> 00:12:52,521
Eller ogsĂĄ kan du grave en grav op.
Du bestemmer.
119
00:12:58,819 --> 00:13:02,239
Han har helt klart ikke
forfalsket sin død.
120
00:13:03,365 --> 00:13:08,537
Hvad tror du så? Kloner, spøgelser ...?
Zombier er pĂĄ mode.
121
00:13:09,746 --> 00:13:12,541
Wuornos.
122
00:13:12,624 --> 00:13:14,418
Hvor?
123
00:13:16,545 --> 00:13:20,173
Vi kommer.
124
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
- Mord.
- En død fyr igen?
125
00:13:23,051 --> 00:13:26,972
Nej, en død pige
fik sin bror til at gøre det.
126
00:13:28,932 --> 00:13:32,728
Din søster Annie begik selvmord
for et ĂĄr siden.
127
00:13:32,811 --> 00:13:40,193
Efter at Kurt havde voldtaget hende.
Annie fortalte mig hele sandheden.
128
00:13:41,945 --> 00:13:44,573
Indrømmede Kurt det?
129
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
Til sidst.
130
00:13:54,958 --> 00:13:59,588
- Ville Bruces søster have hævn?
- Eller bare fortælle det.
131
00:13:59,671 --> 00:14:05,093
- Til sin storebror? Det gĂĄr ud pĂĄ et.
- Nathan og Audrey...
132
00:14:05,177 --> 00:14:08,638
- Vi hørte om et mord.
- Hos McMartin.
133
00:14:08,722 --> 00:14:13,894
- Sheila blev skudt tre gange.
- Morderen sĂĄ Arlo McMartin.
134
00:14:13,977 --> 00:14:18,690
- Var Bill og Sheila kærester?
- Det vidste alle.
135
00:14:18,774 --> 00:14:22,903
- Før Arlo døde?
- Det var det, der tog livet af Arlo.
136
00:14:22,986 --> 00:14:27,032
Da han hørte det,
fik han hjertetilfælde.
137
00:14:27,115 --> 00:14:32,829
- Er det de døde, der hævner sig?
- Med de levendes hjælp.
138
00:14:44,591 --> 00:14:48,053
Du skal nok klare det, Kyle.
139
00:14:48,136 --> 00:14:53,433
- Og mere end det.
- Pastor Driscoll?
140
00:14:54,684 --> 00:14:56,645
Hvordan?
141
00:14:56,728 --> 00:15:02,734
Gud har sendt mig for at fuldbyrde
min opgave i Haven. Hjælper du mig?
142
00:15:16,331 --> 00:15:19,626
Hvad ser du?
143
00:15:20,710 --> 00:15:23,004
En eng.
144
00:15:23,088 --> 00:15:28,969
For 26 ĂĄr siden havde en skoleklasse
lejr her. Mrs. Holloways klasse.
145
00:15:29,052 --> 00:15:33,849
Alle børnene døde.
Jeg kendte nogle af dem.
146
00:15:33,932 --> 00:15:37,727
- Kan du huske, hvad de døde af?
- Madforgiftning.
147
00:15:41,106 --> 00:15:47,028
- Eller mĂĄske ikke.
- Teltene var opstillet om lejrbĂĄlet.
148
00:15:47,112 --> 00:15:50,699
Mrs. Holloway fortalte
en spøgelseshistorie.
149
00:15:50,782 --> 00:15:54,661
Jenny Mears blev sĂĄ bange,
at hendes forbandelse satte ind.
150
00:15:54,744 --> 00:16:00,792
Giftig rædsel vældede ud af hende,
og tolv børn og to voksne døde.
151
00:16:00,876 --> 00:16:05,672
- Hvad har det med dig at gøre?
- Jeg kunne have reddet dem.
152
00:16:05,755 --> 00:16:09,801
Jeg kunne have dræbt Jennys farfar
en uge før lejrturen.
153
00:16:09,885 --> 00:16:15,432
- Men det gjorde du ikke.
- Nej. Jeg kunne ikke.
154
00:16:15,515 --> 00:16:20,479
Dagen efter at det skete,
bad han mig om at dræbe ham.
155
00:16:20,562 --> 00:16:25,358
- SĂĄ gjorde du det.
- Hans smerte forsvandt, ikke min.
156
00:16:25,442 --> 00:16:29,779
Hver gang jeg så forældrene
til de børn...
157
00:16:29,863 --> 00:16:33,283
Du har et ansvar, Duke. En skæbne.
158
00:16:33,366 --> 00:16:36,912
GĂĄ tilbage til Helvede.
159
00:16:36,995 --> 00:16:41,625
Er ingen, som du kendte,
død på grund af problemerne?
160
00:16:41,708 --> 00:16:44,336
Nogen som du holdt af?
161
00:16:50,509 --> 00:16:53,136
Du kunne have reddet dem.
162
00:17:04,773 --> 00:17:09,236
De to døde havde
forskellige familier og job.
163
00:17:09,319 --> 00:17:12,864
Den ene døde en naturlig død.
Den anden begik selvmord.
164
00:17:12,948 --> 00:17:17,410
Den ene var katolik,
den anden agnostiker.
165
00:17:24,084 --> 00:17:29,756
Der blev holdt mindegudstjenester
i forskellige kirker.
166
00:17:29,839 --> 00:17:33,760
Men begge blev begravet pĂĄ...
167
00:17:35,303 --> 00:17:38,139
Eastsides kirkegĂĄrd.
168
00:17:44,020 --> 00:17:46,690
Jeg...
169
00:17:52,028 --> 00:17:56,533
Markér dem tydeligt, Kyle,
så vores brødre kan finde dem.
170
00:18:06,001 --> 00:18:10,797
Jeg ved, at du tror,
at du kender Duke.
171
00:18:10,880 --> 00:18:14,259
- Det gør jeg.
- Nej, det gør du ikke.
172
00:18:17,887 --> 00:18:24,561
For nogle ĂĄr siden kom Duke tilbage
til byen og tog mig med pĂĄ fisketur.
173
00:18:24,644 --> 00:18:31,818
Han ønskede, at vi blev venner igen.
Det var rart.
174
00:18:31,901 --> 00:18:35,322
Jeg bildte mig ind,
at han havde forandret sig.
175
00:18:35,405 --> 00:18:42,621
SĂĄ indsĂĄ jeg, han ville have mig med
for at dække over hans smugleri.
176
00:18:42,704 --> 00:18:49,461
Hvis kystbevogtningen kom, tænkte
han, at jeg kunne vise mit politiskilt.
177
00:18:49,544 --> 00:18:54,341
Jeg blev sĂĄ vred,
at jeg gik løs på ham.
178
00:18:54,424 --> 00:18:59,304
Vi sloges med hinanden i en time.
179
00:19:02,849 --> 00:19:08,438
SĂĄ indsĂĄ jeg,
at jeg ikke mærkede noget.
180
00:19:12,108 --> 00:19:17,614
Mit problem kom tilbage pĂĄ grund
af det slagsmĂĄl, og Duke var ligeglad.
181
00:19:17,697 --> 00:19:24,704
- Duke har mĂĄske forandret sig.
- Du kan aldrig stole pĂĄ ham.
182
00:19:27,123 --> 00:19:30,043
Okay.
Kom nu.
183
00:19:36,549 --> 00:19:38,843
Her er den.
184
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
Annie Fresnel.
185
00:19:44,057 --> 00:19:48,311
Bruces søsters grav virker uberørt,
præcis som Arlos.
186
00:19:48,395 --> 00:19:54,317
Alt ser normalt ud.
Af en kirkegård at være, i al fald.
187
00:19:54,401 --> 00:19:57,028
Jeg forstĂĄr det ikke.
188
00:19:58,279 --> 00:20:01,032
- Parker.
- Hvad er der?
189
00:20:04,953 --> 00:20:08,581
- Ser du dem ikke?
- Hvem?
190
00:20:10,291 --> 00:20:13,795
Der er døde mennesker overalt.
191
00:20:20,301 --> 00:20:25,098
Ser du dem ikke?
Vi er omringet af mindst tyve af dem.
192
00:20:25,181 --> 00:20:28,309
Nej, jeg kan ikke se nogen.
193
00:20:29,436 --> 00:20:32,647
Hvorfor ser kun du dem?
194
00:20:36,025 --> 00:20:39,696
MĂĄske fordi du er immun
over for problemerne.
195
00:20:48,037 --> 00:20:53,877
Havens gader er fyldt med spøgelser,
og kun jeg kan ikke se dem.
196
00:20:57,297 --> 00:21:01,176
- De gĂĄr.
- Hvor skal de hen?
197
00:21:01,259 --> 00:21:05,263
I værste fald
skal de dræbe tyve personer til.
198
00:21:08,600 --> 00:21:10,935
Det er bare skønt.
199
00:21:12,312 --> 00:21:16,858
De døde giver sig åbenbart til kende.
200
00:21:16,941 --> 00:21:21,404
Det er umuligt at opspore dem alle.
Vi mĂĄ finde ĂĄrsagen.
201
00:21:30,914 --> 00:21:32,999
Parker...
202
00:21:37,712 --> 00:21:44,052
- Jeg begravede vĂĄbenkassen.
- Siger du, du kan afslutte problemer?
203
00:21:44,135 --> 00:21:48,640
Kun hvis jeg dræber nogen,
glem ikke det.
204
00:21:48,723 --> 00:21:52,310
Blev din far ikke begravet
pĂĄ Seaside?
205
00:21:52,393 --> 00:21:57,148
Seaside eroderer,
sĂĄ han blev flyttet hertil.
206
00:21:57,232 --> 00:22:01,069
- Hvem flyttede ham?
- Sikkert nogen fra den her kirkegĂĄrd.
207
00:22:01,152 --> 00:22:07,826
Vi må undersøge, hvem der begravede
hvem. Det kan være forbindelsen.
208
00:22:14,040 --> 00:22:17,794
Undrer du dig ikke over,
hvorfor du er her?
209
00:22:17,877 --> 00:22:23,550
Det er det eneste, der ikke undrer mig.
Jeg er her for at hjælpe de ramte.
210
00:22:23,633 --> 00:22:31,933
Ja, men... generer det dig ikke,
at du egentlig aldrig opklarer noget?
211
00:22:33,685 --> 00:22:39,858
Der kan gĂĄ en uge,
en mĂĄned eller 20 ĂĄr.
212
00:22:41,985 --> 00:22:48,366
SĂĄ kommer problemerne tilbage,
og mennesker dør.
213
00:22:48,449 --> 00:22:51,661
Jeg har intet valg.
214
00:22:57,333 --> 00:23:00,336
Men tænk, hvis du havde.
215
00:23:04,966 --> 00:23:10,513
Forvalteren sagde, at den, der flyttede
Simon, ogsĂĄ begravede Arlo og Annie.
216
00:23:10,597 --> 00:23:14,642
- Det er Kyle Hopkins.
- Vi mĂĄ fĂĄ fat i ham.
217
00:23:18,646 --> 00:23:21,566
- Der er...
- Hvad ser du?
218
00:23:24,152 --> 00:23:25,862
Politichefen.
219
00:23:28,114 --> 00:23:32,285
Han er ikke begravet pĂĄ Eastside.
Hvad laver han her?
220
00:23:32,368 --> 00:23:35,246
Det vil du mĂĄske ikke vide.
221
00:23:35,330 --> 00:23:39,250
GĂĄ derhen.
GĂĄ hen og tal med ham.
222
00:23:39,334 --> 00:23:44,714
- Hvad skal jeg sige?
- Det spiller ingen rolle.
223
00:23:44,797 --> 00:23:49,802
Du kan møde din far igen.
SĂĄdan en gave afstĂĄr man ikke fra.
224
00:23:49,886 --> 00:23:53,348
GĂĄ derhen.
Jeg finder Kyle.
225
00:23:54,766 --> 00:23:58,937
- Klarer I jer?
- Ja. GĂĄ bare.
226
00:24:03,900 --> 00:24:06,611
Genforeninger er overvurderede.
227
00:24:08,571 --> 00:24:16,204
"Til minde om Rufus P. Barker,
1812-1841."
228
00:24:16,287 --> 00:24:22,210
Uanset hvor forberedt man er,
kommer døden altid uventet.
229
00:24:25,463 --> 00:24:27,590
Hej, Nathan.
230
00:24:28,883 --> 00:24:30,885
Politichef.
231
00:24:32,303 --> 00:24:36,307
- Hvordan gĂĄr det?
- Prøv selv at blive sprængt i luften.
232
00:24:36,391 --> 00:24:40,144
Men nu er jeg da i et stykke.
233
00:24:41,604 --> 00:24:45,608
Hvordan forklarede du min død?
234
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Jeg sagde, at du forsvandt pĂĄ havet.
235
00:24:50,947 --> 00:24:55,827
Jeg lagde dine rester i en køletaske
og begravede dig pĂĄ Goose Hill.
236
00:24:55,910 --> 00:24:59,747
- Begravede du mig i en køletaske?
- Ja.
237
00:24:59,831 --> 00:25:02,041
- Hvilken?
- Den blĂĄ.
238
00:25:02,125 --> 00:25:07,672
- Den var ellers sĂĄ fin.
- Far, hvorfor er du kommet tilbage?
239
00:25:07,755 --> 00:25:14,554
- Jeg savnede regnen.
- Det er ikke derfor, du er tilbage.
240
00:25:14,637 --> 00:25:21,269
Skal du hakke pĂĄ mig ti minutter efter,
at jeg er opstĂĄet fra graven?
241
00:25:23,354 --> 00:25:28,026
Spøgelser kommer tilbage for at
gøre regnskaber op. Skal du det?
242
00:25:28,109 --> 00:25:31,738
Nej, det tror jeg ikke.
243
00:25:31,821 --> 00:25:35,283
Jeg er her nok for at møde dig.
244
00:25:37,994 --> 00:25:42,874
- Hvordan gĂĄr det med dig?
- Jeg står og taler med min døde far.
245
00:25:42,957 --> 00:25:47,253
Et seriøst spørgsmål
fortjener et seriøst svar.
246
00:25:48,755 --> 00:25:52,925
Det bliver farligere og farligere.
Problemerne dukker op overalt.
247
00:25:53,009 --> 00:25:57,138
- Præstens død har skabt uro.
- Er Driscoll død?
248
00:25:57,221 --> 00:26:03,686
- Ja, Parker skød ham.
- Godt gjort.
249
00:26:03,770 --> 00:26:07,690
Du kendte hende, da hun var Lucy.
250
00:26:07,774 --> 00:26:13,654
- Hvorfor fortalte du hende det ikke?
- Hvad skulle jeg have sagt?
251
00:26:13,738 --> 00:26:17,492
Du indser vist ikke,
hvor vanskelig situationen er.
252
00:26:17,575 --> 00:26:23,956
Byen ligger oven pĂĄ en vulkan,
og du er bekymret for hendes følelser.
253
00:26:25,625 --> 00:26:29,045
Er I kommet tæt på hinanden?
254
00:26:30,379 --> 00:26:32,673
Hvad mener du?
255
00:26:32,757 --> 00:26:35,885
- Er I forelskede?
- Jeg ved ikke, hvad det er.
256
00:26:35,968 --> 00:26:41,432
Hold op med at være forelsket.
Hun er for vigtig for byen.
257
00:26:41,516 --> 00:26:46,729
- Hvad vedrører det ene det andet?
- Ellers vil hun løbe en risiko for dig.
258
00:26:46,813 --> 00:26:51,776
Det kan vi ikke tillade.
Du mĂĄ holde hende i live.
259
00:26:53,444 --> 00:26:56,697
Kom du for at sige det?
260
00:26:56,781 --> 00:27:01,744
At jeg ikke mĂĄ... At jeg ikke
må være forelsket i Audrey?
261
00:27:03,329 --> 00:27:06,040
Ja, det var det vel.
262
00:27:09,627 --> 00:27:14,632
I sĂĄ fald har du spildt tiden.
263
00:27:19,011 --> 00:27:22,765
Jeg kan ikke se de døde,
sĂĄ du skal se for mig.
264
00:27:22,849 --> 00:27:26,269
- Perfekt...
- Stands her.
265
00:27:36,487 --> 00:27:40,241
Ville du ikke lede efter Kyle?
266
00:27:40,324 --> 00:27:43,744
Jeg har set dem her flere steder.
267
00:27:45,121 --> 00:27:47,373
Og hvad sĂĄ?
268
00:27:49,208 --> 00:27:52,712
Hvad er der sket?
Er nogen blevet angrebet?
269
00:28:04,807 --> 00:28:07,768
Er der noget galt?
270
00:28:19,071 --> 00:28:24,911
Hvis du vil kigge inde i huset,
kan jeg holde vagt herude.
271
00:28:24,994 --> 00:28:27,288
Tak.
272
00:28:29,624 --> 00:28:31,334
Hallo?
273
00:28:38,049 --> 00:28:43,304
- Du vil vel ikke gøre hende fortræd.
- Jeg har vigtigere ting at lave.
274
00:28:43,387 --> 00:28:48,351
- SĂĄsom hvad?
- Jeg kom tilbage for din skyld.
275
00:28:48,434 --> 00:28:53,773
Min far har fortalt om sit job.
Ikke interesseret.
276
00:28:53,856 --> 00:28:58,069
Er din far her?
Følg med mig.
277
00:28:58,152 --> 00:29:04,283
Jeg lader jer tale alene sammen.
I kan tage hen i pensionistklubben.
278
00:29:04,367 --> 00:29:10,998
Jeg havde tilhængere, da jeg levede.
Tænk på, hvad de vil gøre for mig nu.
279
00:29:13,042 --> 00:29:16,128
Følg med mig.
280
00:29:16,212 --> 00:29:20,549
Ellers hævner jeg mig
pĂĄ Audrey Parker.
281
00:29:35,439 --> 00:29:38,526
Kyles hus er her.
282
00:29:45,116 --> 00:29:51,330
- Tænk, at Duke bare forlod dig.
- Vil du ikke røbe, hvad din far sagde?
283
00:29:51,414 --> 00:29:55,626
- Han sagde, at du er vigtig for byen.
- Var det alt?
284
00:29:55,710 --> 00:30:01,841
- At han savnede at mærke regnen.
- Du vil altsĂĄ ikke ud med det.
285
00:30:01,924 --> 00:30:05,344
Men jeg skal nok fĂĄ det ud af dig.
286
00:30:12,018 --> 00:30:14,520
- Kan jeg hjælpe?
- Vi leder...
287
00:30:14,603 --> 00:30:18,399
Vi skal hen til Gundersons
pĂĄ Draper Place 134.
288
00:30:18,482 --> 00:30:23,779
- Det her er Park Street.
- Undskyld.
289
00:30:23,863 --> 00:30:28,451
Du skulle have spurgt om vej.
SĂĄdan er han altid.
290
00:30:28,534 --> 00:30:33,789
Så du den røde farve på hånden?
Den samme som pĂĄ krydsene.
291
00:30:33,873 --> 00:30:39,503
- Hvad har de kryds med Kyle at gøre?
- Det kan ikke være et tilfælde.
292
00:30:39,587 --> 00:30:43,466
Vi ser, om hun fører os til sin mand.
293
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
Kloroform?
294
00:31:39,563 --> 00:31:41,982
Luk op.
295
00:31:42,066 --> 00:31:45,820
De vil sætte ild til huset.
296
00:31:49,824 --> 00:31:54,203
- De folk må være ramt.
- Så ved vi, hvad de krydser betød.
297
00:31:55,287 --> 00:31:58,916
Præsten er her.
298
00:32:03,295 --> 00:32:06,257
Hvad laver Duke her?
299
00:32:16,434 --> 00:32:19,895
Sig, hvad der foregĂĄr,
ellers gĂĄr jeg.
300
00:32:19,979 --> 00:32:22,606
Se selv efter.
301
00:32:25,443 --> 00:32:28,154
Gud, hvad har du gjort?
302
00:32:28,237 --> 00:32:31,824
De er ikke døde, bare bevidstløse.
303
00:32:31,907 --> 00:32:36,745
Vi kunne ikke lade deres forbandelser
stĂĄ i vejen for os.
304
00:32:36,829 --> 00:32:41,208
Du er vanvittig.
I er vanvittige, alle sammen!
305
00:32:41,292 --> 00:32:46,755
- Jeg vil ikke lade dig brænde dem.
- Du skal redde dem.
306
00:32:48,466 --> 00:32:51,510
Duke, hvad laver du?
307
00:32:53,053 --> 00:32:56,474
Samarbejder du med præsten?
308
00:32:56,557 --> 00:32:59,685
Hvad? Nej.
309
00:33:00,895 --> 00:33:04,565
Naturligvis ikke.
310
00:33:07,401 --> 00:33:11,780
- Før prædikede du om tilgivelse.
- Jeg er færdig med tilgivelse.
311
00:33:11,864 --> 00:33:15,868
- Skal jeg lægge dem ind i huset?
- Nej, slip dem løs.
312
00:33:15,951 --> 00:33:21,290
- Du behøver ikke adlyde en død.
- Du fik ham til at genopstĂĄ, Kyle.
313
00:33:21,373 --> 00:33:27,129
- Hvad mener du?
- Gengangerne har en ting til fælles.
314
00:33:27,213 --> 00:33:32,927
- At du gravede deres grave.
- Du kan selv ringe og spørge.
315
00:33:35,054 --> 00:33:40,684
- Jeg har gravet mange grave.
- De vil ikke acceptere sandheden.
316
00:33:40,768 --> 00:33:45,481
Nej, nej...
Præst, sig, at det ikke er sandt.
317
00:33:50,528 --> 00:33:56,408
Pludselig forstĂĄr de, hvorfor de
har følt sig anderledes hele livet.
318
00:33:56,492 --> 00:34:00,746
Skat, de tager fejl.
Det sværger jeg på.
319
00:34:00,829 --> 00:34:03,999
Så begynder de at bønfalde.
320
00:34:04,083 --> 00:34:06,335
Marissa...
321
00:34:08,879 --> 00:34:15,803
- Pastor Driscoll...
- Jeg kan ikke hjælpe dig. Han kan.
322
00:34:15,886 --> 00:34:21,684
Han kan redde dit ufødte barn
fra den skrækkelige forbandelse.
323
00:34:26,105 --> 00:34:28,816
Nej. Vent lidt.
324
00:34:30,818 --> 00:34:34,446
Red ham. Red hans familie.
325
00:34:48,419 --> 00:34:51,088
Tiden er inde, min søn.
326
00:35:00,055 --> 00:35:03,517
Duke, hvad har du tænkt dig?
327
00:35:03,601 --> 00:35:06,979
Du er nødt til at gøre det.
328
00:35:07,062 --> 00:35:11,442
Du mĂĄ forhindre,
at mit barn fĂĄr forbandelsen fra mig.
329
00:35:11,525 --> 00:35:15,821
- Nej, vi kan forhindre det.
- Lyt ikke til hende.
330
00:35:15,904 --> 00:35:19,033
Hun er en løgner.
331
00:35:21,660 --> 00:35:23,829
Nej.
332
00:35:31,879 --> 00:35:33,964
Hun er min ven.
333
00:35:36,383 --> 00:35:42,848
Din ven dræbte din farfar.
Dengang hed hun Sarah.
334
00:35:42,931 --> 00:35:48,228
- Hun var Lucy, da hun dræbte mig.
- Duke, læg kniven.
335
00:35:48,312 --> 00:35:53,776
Nu hedder hun Audrey,
og hun har tænkt sig at dræbe dig.
336
00:35:53,859 --> 00:35:57,655
Nej.
En tatoveret mand skal dræbe mig.
337
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Hun behøver ikke gøre det selv.
338
00:36:16,799 --> 00:36:21,762
- Kyle.
- Nej... Jeg elsker dig.
339
00:36:24,515 --> 00:36:28,686
Tak. Nu er min søn reddet.
340
00:36:43,575 --> 00:36:50,082
- Du hjalp hende med at dræbe mig.
- Nej. Hun nåede det bare før mig.
341
00:36:50,165 --> 00:36:56,255
- Jeg hørte, at hun også dræbte dig.
- Nu ved han, hvad han er i stand til.
342
00:36:56,338 --> 00:37:00,759
- Hun vil også dræbe ham.
- Ikke denne gang.
343
00:37:00,843 --> 00:37:04,304
Hun kan ikke standse min søn.
344
00:37:05,848 --> 00:37:11,603
Jeg har også en søn.
En forbandet god søn.
345
00:37:11,687 --> 00:37:15,023
Pas godt pĂĄ vores pige. Okay?
346
00:37:46,388 --> 00:37:50,017
Læg jeres våben fra jer nu!
347
00:37:55,147 --> 00:37:58,567
I er alle sammen anholdt.
348
00:38:16,794 --> 00:38:23,258
Politichefen kom tilbage, sĂĄ jeg
begyndte at lede efter en forklaring.
349
00:38:25,219 --> 00:38:29,348
Jeg fandt en. HvornĂĄr
lod du Hopkins grave ham op?
350
00:38:29,431 --> 00:38:33,268
Jeg vidste ikke,
at det skulle gĂĄ pĂĄ den mĂĄde.
351
00:38:33,352 --> 00:38:36,480
Jeg lod Kyle grave ham op
for tre uger siden.
352
00:38:36,563 --> 00:38:40,651
- Du spurgte slet ikke mig.
- Du havde sagt nej.
353
00:38:40,734 --> 00:38:45,113
- Vi har brug for Garland.
- Nej, det har vi ikke.
354
00:38:45,197 --> 00:38:49,785
- Vi klarer os.
- Det er anderledes denne gang.
355
00:38:49,868 --> 00:38:53,205
Hun er anderledes denne gang.
356
00:39:38,250 --> 00:39:41,837
Nathan, du kommer for tidligt.
357
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
Parker.
358
00:40:04,401 --> 00:40:06,528
Parker?
359
00:40:18,415 --> 00:40:20,751
Duke.
360
00:40:35,933 --> 00:40:39,311
- Hvor er hun?
- Hvem?
361
00:40:39,394 --> 00:40:42,189
Audrey.
362
00:40:42,272 --> 00:40:45,651
- Hvad har du gjort med hende?
- Er hun væk?
363
00:40:45,734 --> 00:40:48,862
Nathan, jeg har ikke gjort noget.
364
00:40:48,946 --> 00:40:52,199
- Du var i hendes lejlighed.
- Nej.
365
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Tænk godt efter nu.
366
00:41:04,211 --> 00:41:08,840
- Ville jeg gøre Audrey fortræd?
- Du har fem sekunder at svare i.
367
00:41:08,924 --> 00:41:12,386
- Fire.
- Hvis jeg ville gøre hende fortræd...
368
00:41:12,469 --> 00:41:15,847
- Tre.
- ...sĂĄ havde jeg ventet pĂĄ dig.
369
00:41:30,028 --> 00:41:32,322
Nu har jeg talt færdig.
370
00:41:51,133 --> 00:41:53,468
Tekster: Henrik Jakobsen
www.undertext.se
30362