All language subtitles for Haven - S02E11.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,878 - Tidligere... - Jeg vil vide mere om hende. 2 00:00:03,961 --> 00:00:06,214 - Lucy Ripley. - Er det din mor? 3 00:00:06,297 --> 00:00:09,675 Du kan lide det underlige. Det er derfor, du bliver. 4 00:00:09,759 --> 00:00:14,347 Jeg bliver, fordi en kvinde her kan have været min mor. 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,641 - Kan du ikke mærke smerte? - Nej. 6 00:00:16,724 --> 00:00:21,020 - Hvad er der? - Jeg kan mærke din berøring. 7 00:00:21,103 --> 00:00:23,147 En med en tatovering vil dræbe mig. 8 00:00:23,231 --> 00:00:27,818 Jeg håber at finde svar på, hvordan jeg skal overleve. 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,696 Det ser ikke ud til at kunne redde liv. 10 00:00:30,780 --> 00:00:35,993 Kan du fortælle om skrinet? Historier, legender, kræfter? 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,288 - Hvorfor hjælper du præsten? - De sagde, du er vigtig. 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,958 - Hvem? Præsten? - Blandt andre. 13 00:00:42,041 --> 00:00:46,754 - Fortæl ham det, ellers gør jeg det. - Evi! 14 00:00:46,837 --> 00:00:49,423 Pastoren står bag det her. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,718 - Vi jager dem med problemerne. - Folk vil dø. 16 00:00:52,802 --> 00:00:57,473 - De rigtige folk. - Præsten slår til nu. 17 00:01:13,447 --> 00:01:17,034 Hej, Reggie. Det er varmt, ikke? 18 00:01:17,118 --> 00:01:20,913 Det går fint, men drik rigeligt. 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Ikke så hurtigt, så du ikke får krampe. 20 00:01:30,506 --> 00:01:35,636 Er det dit første løb? Nogen burde tjekke, at du ikke får hedeslag. 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,805 Sygehjælper! 22 00:01:53,654 --> 00:01:55,197 Du godeste... 23 00:02:02,538 --> 00:02:05,207 Hjælp! 24 00:02:07,752 --> 00:02:11,005 - Synes du, det er varmt nok? - Hvad ved jeg? 25 00:02:11,088 --> 00:02:14,425 Din skjorte ved det. Du er varm. 26 00:02:14,508 --> 00:02:20,514 Men ikke så varm som ham her. Alt vand er suget ud af ham. 27 00:02:20,598 --> 00:02:24,769 Fingeraftryk bliver svære at finde. 28 00:02:24,852 --> 00:02:29,607 Men heldigvis har vi... startnummer 15. 29 00:02:29,690 --> 00:02:32,318 Reggie Buswell. 30 00:02:32,401 --> 00:02:35,029 - Har du løbet 10 km? - Nej. 31 00:02:35,112 --> 00:02:40,743 Gad vide, om jeg har. Audrey Parker har ikke, men måske Lucy Ripley. 32 00:02:40,826 --> 00:02:46,874 Du kan ikke lade, som om intet er hændt. Du dræbte præsten. 33 00:02:46,957 --> 00:02:51,837 Nedskydningen er blevet efterforsket uden kritik. 34 00:02:51,921 --> 00:02:57,635 - Det fortager sig... - Nu taler folk ikke om andet. 35 00:02:58,719 --> 00:03:02,056 Hej, Dwight. 36 00:03:02,139 --> 00:03:06,602 - Reggie? Vi fiskede sammen. - Jeg beklager. 37 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 - Havde han problemer? - Ja. 38 00:03:08,896 --> 00:03:13,984 - Ved du hvad slags? - Det var måske det her. 39 00:03:14,068 --> 00:03:17,405 Jeg spurgte aldrig. Mange vil ikke tale om det. 40 00:03:17,488 --> 00:03:22,660 - Vi skulle begge til mødet i morgen. - Hvilket møde? 41 00:03:22,743 --> 00:03:29,917 Nogle ramte folk frygtede repressalier efter pastorens død, så vi skal samles. 42 00:03:30,000 --> 00:03:35,715 - De hidser bare hinanden op. - Vi må beskytte hinanden. 43 00:03:35,798 --> 00:03:40,720 - Du burde tage derop. - Måske burde jeg aflyse det. 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,472 Løb ikke væk! 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,559 Læg Reggie i en sæk. 46 00:03:46,642 --> 00:03:52,022 Jeg så dig med Reggie, og nu er han helt udtørret. Hvad gjorde du? 47 00:03:52,106 --> 00:03:57,027 - Hvad taler du om? - Er du en af dem? Stu, ikke? 48 00:03:57,111 --> 00:04:00,656 - Hvad hedder du? - Patrick Grolsch. Skatteyder. 49 00:04:00,740 --> 00:04:04,994 - Slap af. - Så politiet kan dysse det ned. 50 00:04:05,077 --> 00:04:09,373 I forventer bare, at vi lader dem gøre, som de vil. 51 00:04:12,168 --> 00:04:16,797 Endnu et misfoster på fri fod. Folk i byen er dødtrætte af det. 52 00:04:16,881 --> 00:04:22,219 En fejl til, og løbet er kørt for jer begge to. 53 00:05:00,090 --> 00:05:05,429 Mere end navnet må stemme. Det her er vigtigt. 54 00:05:05,513 --> 00:05:07,681 Hvor sikker er du? 55 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 Ring, når du har noget. 56 00:05:13,020 --> 00:05:16,106 Obduktionsrapporten. 57 00:05:18,234 --> 00:05:24,573 - "Ikke træningsrelateret udtørring." - Tror du det skyldtes løbet? 58 00:05:24,657 --> 00:05:27,910 Problemerne opstår ikke af anstrengelse. 59 00:05:27,993 --> 00:05:32,957 - Ny retsmediciner? Er Horace væk? - Nej. 60 00:05:33,040 --> 00:05:38,462 Jeg bad Dwight bruge en i Cleaves Mills for at dysse sagen ned. 61 00:05:38,546 --> 00:05:43,676 - Vi udbasunerer ellers problemet... - Mere diskret end sædvanligt. 62 00:05:43,759 --> 00:05:47,930 - Vi må holde lav profil. - Jeg var nødt til at gøre det. 63 00:05:48,013 --> 00:05:53,352 Det tvivler jeg ikke på, men du så selv balladen i morges. 64 00:05:53,435 --> 00:05:55,729 Wuornos. 65 00:05:57,106 --> 00:06:01,277 Vi kommer. Der er endnu et udtørret lig. 66 00:06:06,866 --> 00:06:13,497 Barry sagde, at det noget kunne ske, men jeg ventede ikke det her. 67 00:06:13,581 --> 00:06:17,167 Annie, hvad mener du med "det her"? 68 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 Barry havde... 69 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 - Problemer? - Ja. 70 00:06:24,341 --> 00:06:28,762 Han ville beskytte mig, men han skammede sig. 71 00:06:28,846 --> 00:06:34,184 - Kendte andre til tilstanden? - Kun familien. 72 00:06:34,268 --> 00:06:37,479 Og hans ven Stu... Stu Pierce. 73 00:06:37,563 --> 00:06:40,816 Han talte ofte med Barry om deres problem. 74 00:06:40,900 --> 00:06:44,028 Han bad ham endda gå til det møde. 75 00:06:44,111 --> 00:06:48,115 Arrangerede Stu mødet for de ramte i morgen? 76 00:06:48,198 --> 00:06:53,412 - Han løb, inden vi fik talt. - Begge ofre skulle deltage. 77 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 Stu lavede en liste over de ramte. 78 00:07:01,670 --> 00:07:07,176 Skulle han være en slags sociopat, der dræber de ramte en efter en? 79 00:07:07,259 --> 00:07:13,057 Barry skammede sig. Stu hader måske sig selv og vil dræbe andre. 80 00:07:13,140 --> 00:07:16,602 Det bekymrer mig, du fandt ud af det så hurtigt. 81 00:07:20,105 --> 00:07:26,195 - Nogen gennemskuede måske Stu. - Og kom for at få hævn. 82 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 Er I uskadte? 83 00:07:33,285 --> 00:07:36,705 - Min mand! - Gjorde Deres mand det her? 84 00:07:36,789 --> 00:07:40,876 Nej, de kom og førte min mand, Stu, væk. 85 00:07:40,960 --> 00:07:47,633 - Huset er tomt. De er forsvundet. - De har taget Stu med og listen. 86 00:07:47,716 --> 00:07:52,596 Så kender den, der bortførte ham, hver mødedeltagers navn. 87 00:07:52,680 --> 00:07:55,599 Kidnapperen har en dødsliste. 88 00:07:56,934 --> 00:08:03,440 Jeg forstår, mrs. Ryan. Deres datter elskede sine hemmeligheder. 89 00:08:03,524 --> 00:08:06,694 Det var en del af hendes charme. 90 00:08:11,573 --> 00:08:17,830 Ja, jeg gennemgår hendes ting, inden jeg sender dem. 91 00:08:20,332 --> 00:08:23,293 Sikken rørende sorg. 92 00:08:27,673 --> 00:08:30,634 Hvad? Tog hun det med tilbage? 93 00:08:32,094 --> 00:08:33,887 Evi... 94 00:08:41,979 --> 00:08:45,399 "Duke, du skal have det her." 95 00:08:45,482 --> 00:08:47,901 P.S. Hold det under UV-lampen. 96 00:09:11,008 --> 00:09:14,053 Det er da løgn. 97 00:09:15,262 --> 00:09:22,728 Colleen, fortæl alt, hvad du husker om ham, der kidnappede Stu? 98 00:09:22,811 --> 00:09:28,233 De var iført masker, handsker og huer - 99 00:09:28,317 --> 00:09:33,781 - men jeg husker, at de havde en slags tatovering på benet. 100 00:09:33,864 --> 00:09:38,619 - Var det en cirkel? - Nej, et nummer. 101 00:09:38,702 --> 00:09:41,246 Måske tre og otte. 102 00:09:41,330 --> 00:09:47,628 - Det kan være fra en pen. - Kidnapperen deltog i løbet. 103 00:09:47,711 --> 00:09:53,300 Jeg tror, Patrick Grolsch havde tre og otte i sit startnummer. 104 00:09:53,383 --> 00:10:00,599 Vi så dig skændes med Stu. Var det ikke nok at dræbe Reggie og Barry? 105 00:10:00,682 --> 00:10:06,605 - Hvordan skulle jeg kunne gøre det? - Måske har du også et problem. 106 00:10:06,688 --> 00:10:09,817 - Skulle jeg være ramt? - Eller samarbejde med en. 107 00:10:09,900 --> 00:10:15,197 - I har kun et tal på et ben. - Jeg ved ikke, hvad advokaten sagde. 108 00:10:15,280 --> 00:10:19,952 Jeg er advokat, og vidner så jer chikanere mig. 109 00:10:20,035 --> 00:10:27,209 Nu har I slæbt mig herned uden grund. Jeg lægger sag an. 110 00:10:34,758 --> 00:10:39,304 - Nej. - Held og lykke med at finde ham. 111 00:10:39,388 --> 00:10:42,975 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg beskytter dig. 112 00:10:43,058 --> 00:10:50,107 Behøver jeg beskyttelse, fordi jeg skød en mand, der ville dræbe en pige? 113 00:10:50,190 --> 00:10:55,445 En pige, der var kannibal, og præsten var en af byens ledere. 114 00:10:55,529 --> 00:11:00,659 Tænker du kun på, hvad folk synes? Hvad med, hvad du synes. 115 00:11:00,742 --> 00:11:07,833 Du har faktisk slet ikke sagt, hvad du selv synes, så lad høre. 116 00:11:08,959 --> 00:11:14,256 - Synes du, jeg gjorde det rette? - Ja. 117 00:11:14,339 --> 00:11:19,052 Du gjorde det, du var nødt til. 118 00:11:19,136 --> 00:11:24,766 Men min mening spiller ingen rolle. Hvis jeg sagsøges, er jeg lammet. 119 00:11:24,850 --> 00:11:30,939 Folk venter på en undskyldning, så en af os må følge proceduren. 120 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Okay. 121 00:11:57,132 --> 00:11:59,176 BY I SORG 122 00:11:59,259 --> 00:12:03,347 Aktieselskabet Teague & Teague, jeg har ledt efter jer. 123 00:12:03,430 --> 00:12:09,645 - Vi fik hjælp med udbringningen. - Alle vil læse om pastoren. 124 00:12:09,728 --> 00:12:12,814 Jeg tror, jeg venter på filmen. 125 00:12:12,898 --> 00:12:16,276 Jeg ville gerne vise jer en ting. 126 00:12:27,496 --> 00:12:31,541 - Hvad tror I, det er? - Et sølvskrin. 127 00:12:32,668 --> 00:12:34,753 Ja... 128 00:12:43,345 --> 00:12:46,390 Ser man det. 129 00:12:46,473 --> 00:12:50,811 - Interessant. - Det ligner stadig et sølvskrin. 130 00:12:50,894 --> 00:12:54,231 Må jeg se? 131 00:12:55,691 --> 00:13:02,406 Jeg har set modellen før. Det er lavet af vores første sølvsmed. 132 00:13:02,489 --> 00:13:08,120 Kan du finde ud af mere om det? Hvad har det med familien Crocker at gøre? 133 00:13:08,203 --> 00:13:13,333 - Om min far ejede det? - Vi kan ikke påtage os flere ting. 134 00:13:13,417 --> 00:13:19,506 Jeg vil gerne lave lidt research. Det kan ikke vare længe. 135 00:13:21,049 --> 00:13:26,179 Vince sov dårligt i nat. Han spiste skaldyr inden aftensmaden. 136 00:13:26,263 --> 00:13:30,475 Ja, undskyld, jeg er så irriteret. 137 00:13:30,559 --> 00:13:36,106 - Du kan efterlade skrinet hos os. - Jeg burde nok beholde det. 138 00:13:39,234 --> 00:13:42,321 Sig til, hvis du finder ud af noget? 139 00:13:42,404 --> 00:13:47,075 - Med fornøjelse. - Hav en god dag, mine herrer. 140 00:13:50,245 --> 00:13:57,586 - Jeg vil forhindre dig. - Det er på tide, byen får alt at vide. 141 00:14:13,477 --> 00:14:18,106 Kom til mig. Jeg har en opgave til dig. 142 00:15:22,838 --> 00:15:25,298 Sasquatch? 143 00:15:57,289 --> 00:16:02,878 - Du og jeg har talt for lidt sammen. - Vi behøver ikke ty til vold. 144 00:16:02,961 --> 00:16:07,215 - Jeg går, og alt er afklaret. - Fint. 145 00:16:07,299 --> 00:16:13,013 - Læk skrinet på paraplystativet. - Giv mig nøglen. 146 00:16:13,096 --> 00:16:16,224 Skal jeg sige nej, eller var det retorisk? 147 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Sjovt. 148 00:16:19,394 --> 00:16:23,398 - Vince sendte dig, ikke? - Hvis du siger det. 149 00:16:23,482 --> 00:16:25,692 Dave hjælper mig. 150 00:16:25,775 --> 00:16:31,156 Så spørgsmålet er, hvorfor det er så vigtigt, at de skændes om det? 151 00:16:31,239 --> 00:16:34,493 - Jeg spurgte ikke. - Det tror jeg, du gjorde. 152 00:16:34,576 --> 00:16:37,996 Og jeg tror, at Vince klappede i. 153 00:16:39,623 --> 00:16:42,959 Kom nu. Lidt nysgerrig er du vel? 154 00:16:43,043 --> 00:16:48,632 - I så fald kan du jo fortælle det? - Det vil jeg gerne gøre. 155 00:16:48,715 --> 00:16:51,718 Men jeg aner det ikke. 156 00:16:56,681 --> 00:17:00,393 Vince og Dave ved, hvad det er. 157 00:17:01,686 --> 00:17:05,732 Men de vil ikke have, vi skal vide det. 158 00:17:06,816 --> 00:17:10,362 De spiller os ud mod hinanden. 159 00:17:11,738 --> 00:17:17,786 Så skal vi fortsætte med at slås med hinanden - 160 00:17:17,869 --> 00:17:21,373 - eller skal vi finde ud af sandheden? 161 00:17:42,143 --> 00:17:46,690 - Hvordan fandt du Patrick? - Jeg efterlyste hans bil. 162 00:17:47,607 --> 00:17:53,113 Han er advokat. Du styrker bare hans sag. 163 00:17:53,196 --> 00:17:56,575 Er det forkert af mig at hjælpe dig med at beholde dit job? 164 00:17:56,658 --> 00:18:01,371 Det er ikke forkert, men min evne til at hjælpe folk med problemer - 165 00:18:01,454 --> 00:18:08,420 - tror jeg, hverken stammer fra Audrey Parker eller Lucy Ripley, men fra mig. 166 00:18:08,503 --> 00:18:14,175 Det er måske det eneste, jeg har at komme med, så jeg må fortsætte. 167 00:18:14,259 --> 00:18:19,055 - Selv om jeg bøjer loven. - Du overtræder den. 168 00:18:19,139 --> 00:18:24,561 - Snart bliver du afskediget... - Det er jeg ligeglad med. 169 00:18:24,644 --> 00:18:30,483 Hvad med anholdt? Vil du hjælpe folk fra fængslet? 170 00:18:37,240 --> 00:18:40,785 - Det er Patrick. - Vent. 171 00:18:40,869 --> 00:18:46,166 - Hvad vil du gøre? - Han gik over for rødt. 172 00:18:46,249 --> 00:18:48,460 Pis... 173 00:18:49,794 --> 00:18:53,882 Fitzwilliam Crocker lavede det i 1786. 174 00:18:53,965 --> 00:18:59,763 - Han er din fjerne forfader. - Hvad er det beregnet til? 175 00:18:59,846 --> 00:19:03,266 Snus, manchetknapper, kondomer? 176 00:19:03,350 --> 00:19:08,021 Det er der ingen optegnelser på, men der fandtes to skrin. 177 00:19:08,104 --> 00:19:13,985 - Dit skrin er det mindste. - Det må jeg undersøge. 178 00:19:14,069 --> 00:19:17,280 Godt arbejde, Dave. 179 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 - Glat. - Det kan jeg. 180 00:19:22,285 --> 00:19:27,749 - Måske var det uklogt at hjælpe dig. - Nej da. 181 00:19:27,832 --> 00:19:33,880 - Jeg kan altid ændre mening. - Skønt, at vi er enige. 182 00:19:35,799 --> 00:19:41,513 Jeg tør vædde på, at nøglen er til det skrin, Dave talte om. 183 00:19:41,596 --> 00:19:45,141 - Fortalte din far aldrig om den? - Nej. 184 00:19:45,225 --> 00:19:51,106 Han sagde mest: "Løb ned og køb Camel uden filter og øl." 185 00:19:52,524 --> 00:19:57,946 - Det lyder meget som min far. - Kom I overens? 186 00:19:58,029 --> 00:20:02,575 Nej. Hvis din far havde skrinet, hvor lagde han det så? 187 00:20:02,659 --> 00:20:08,832 Simon Crocker var ret forsigtig. Hvis det var noget værd, gemte han det. 188 00:20:08,915 --> 00:20:12,043 Ved du hvor? 189 00:20:13,128 --> 00:20:16,548 Vi må finde hans gamle båd. 190 00:20:18,842 --> 00:20:21,594 Kom. 191 00:20:21,678 --> 00:20:26,391 Løslad mig! I har ingen ret til at tilbageholde mig her. 192 00:20:26,474 --> 00:20:31,646 - Det her er ren chikane. - Man skal gå over ved hjørnet. 193 00:20:31,730 --> 00:20:35,734 Jeg tog fejl. Du vil gerne fyres. 194 00:20:35,817 --> 00:20:38,737 - Jeg klarer mig. - Jeg gør ikke. 195 00:20:40,405 --> 00:20:44,784 - Du er en god strømer. Du klarer dig. - Nej. 196 00:20:44,868 --> 00:20:48,872 Du er ikke bare min kollega, Parker. 197 00:20:48,955 --> 00:20:51,958 Ikke mere. 198 00:20:56,212 --> 00:20:58,173 Audrey... 199 00:21:02,719 --> 00:21:06,931 Forsøger du at brænde beviset eller at dræbe ham? 200 00:21:07,015 --> 00:21:09,851 Hvor er Stu Pierce? Er han ovenpå? 201 00:21:09,934 --> 00:21:13,938 Se efter. For i så fald behøver han hjælp. 202 00:21:15,523 --> 00:21:21,529 Vi ved ikke engang, hvad hans problem er. Han vil lokke dig derop. 203 00:21:21,613 --> 00:21:28,077 Tag dig af ham, så finder jeg Stu. Jeg klarer mig. 204 00:21:36,294 --> 00:21:39,297 Stu, hvor er du? 205 00:22:06,783 --> 00:22:10,870 - Jeg hjælper dig ud. - Rør mig ikke. Min sved dræber. 206 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Jeg kommer ikke til skade. 207 00:22:14,415 --> 00:22:17,293 Du... Du er Audrey Parker. 208 00:22:17,377 --> 00:22:20,630 Ja, jeg er. 209 00:22:22,465 --> 00:22:25,802 - Tak. - Du slipper ud herfra. 210 00:22:36,563 --> 00:22:41,317 Jeg forstår, hvorfor din far valgte det her gemmested. 211 00:22:41,401 --> 00:22:44,946 Ja, far var et rigtigt geni. 212 00:22:46,823 --> 00:22:50,368 - Hvorfor ligger det så ikke her? - Var det her hans båd? 213 00:22:50,451 --> 00:22:57,208 Den sidste pram, han samlede på. Han solgte den til Sal, før han døde. 214 00:22:57,292 --> 00:23:03,464 - Hvorfor nævnte han aldrig skrinet? - Han stolede ikke på mig. 215 00:23:03,548 --> 00:23:08,303 Eller også turde han ikke sige: "Du har et problem." 216 00:23:08,386 --> 00:23:13,057 Hvis jeg må spørge: Hvad er dit problem? 217 00:23:17,228 --> 00:23:19,397 Jeg er en kuglemagnet. 218 00:23:19,480 --> 00:23:24,193 Hvis et skud affyres inden for 100 meter, tiltrækkes kuglen til mig. 219 00:23:25,403 --> 00:23:28,615 Og hvor finder man ud af det? 220 00:23:28,698 --> 00:23:31,409 I Afghanistan. 221 00:23:32,911 --> 00:23:36,748 Ja, det kan man kalde en åbenbaring. 222 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Det er mærkeligt. Far vidste, jeg meldte mig, men han sagde intet. 223 00:23:45,256 --> 00:23:52,263 Han lod mig hellere vade ind i en krigszone end sige, hvad han var. 224 00:23:52,347 --> 00:23:59,479 - Hvad vi var. - Vore fædre burde være venner. 225 00:23:59,562 --> 00:24:04,442 - Har I tabt et væddemål? - Jeg beklager, Sal. 226 00:24:04,525 --> 00:24:09,822 Vi ledte efter noget, jeg troede far havde glemt her. 227 00:24:09,906 --> 00:24:13,701 - På min båd? - Tag det roligt. 228 00:24:13,785 --> 00:24:17,580 Det var den sidste båd, far ejede. 229 00:24:17,664 --> 00:24:22,168 - Simons næstsidste. - Ikke ifølge papirerne. 230 00:24:22,251 --> 00:24:27,590 Det ved jeg ikke, men det var derfor Simon gav mig en god pris for hende. 231 00:24:27,674 --> 00:24:32,929 - Han ville købe en 120'er kontant. - En 120'er? Men du... 232 00:24:33,012 --> 00:24:38,267 Er du sikker? Kan du huske navnet på den? 233 00:24:38,351 --> 00:24:43,064 - Cape noget. - Cape... Rouge? 234 00:24:43,147 --> 00:24:45,984 - Ja. - Det er umuligt. 235 00:24:46,067 --> 00:24:50,238 Jeg vandt Cape Rouge i et pokerspil. 236 00:24:50,321 --> 00:24:54,659 - Fra hvem? - Ray Fiegler i Castle Rock. 237 00:24:54,742 --> 00:24:58,454 Det var ham, Simon gav hende til. 238 00:25:00,081 --> 00:25:02,417 Det betyder... 239 00:25:02,500 --> 00:25:07,463 ...at far gav mig min båd. 240 00:25:09,132 --> 00:25:13,553 Reggie og jeg var ude at løbe. Han ville ikke til mødet. 241 00:25:13,636 --> 00:25:18,182 Jeg tog fat i ham, og så blev han dårlig. 242 00:25:18,266 --> 00:25:24,564 - Og det udløste dit problem? - Jeg blev bange og løb hjem. 243 00:25:24,647 --> 00:25:30,445 Barry lånte min plæneklipper. Han rørte mig, inden jeg fik advaret ham. 244 00:25:30,528 --> 00:25:34,699 - Vi må føre dig et sikkert sted hen. - Det er klart. 245 00:25:34,782 --> 00:25:40,246 I kan ikke fjerne ham. Det er stressen omkring mødet, der forårsager det. 246 00:25:40,329 --> 00:25:43,458 Jeg må af sted. 247 00:25:45,418 --> 00:25:51,966 Patrick ville ikke bare dræbe mig, men fortælle alle om mit problem. 248 00:25:52,050 --> 00:25:57,096 - Patrick havner i fængsel. - Hvad, hvis I ikke var kommet? 249 00:25:57,180 --> 00:26:03,144 - Byen er ikke sikker for folk som mig. - Jeg tager med dig. 250 00:26:03,227 --> 00:26:06,564 Og opgiver hele dit liv? Hvorfor det? 251 00:26:06,647 --> 00:26:12,737 Så længe problemerne består, kan jeg ikke engang røre dig. 252 00:26:12,820 --> 00:26:15,907 Det gør ingen ting. 253 00:26:18,534 --> 00:26:22,121 I medgang og modgang... 254 00:26:37,553 --> 00:26:44,769 Godt, I fandt mødelisten. Tænk, hvad den kunne bruges til. 255 00:26:44,852 --> 00:26:50,233 - Du må hellere få den. - Jeg kan ikke hjælpe dem. 256 00:26:50,316 --> 00:26:56,405 Du kan måske. Mærkelig nok føler jeg skyld over at gå glip af mødet. 257 00:26:56,489 --> 00:27:02,245 - Det vil bare splitte byen. - Byen er allerede splittet. 258 00:27:02,328 --> 00:27:05,039 Nu er det bare at vælge side. 259 00:27:45,163 --> 00:27:50,501 - Det bliver hårdt for dem. - Berøring er ikke alt. 260 00:27:50,585 --> 00:27:54,839 - Tro mig. - Jeg håber, de klarer det. 261 00:27:54,922 --> 00:27:57,508 Det gør de. 262 00:27:59,343 --> 00:28:05,808 Tænker du stadig på det, han sagde? At Haven er usikker for de ramte. 263 00:28:06,976 --> 00:28:12,481 Du har ret. Måske forværrede det situationen at skyde præsten. 264 00:28:12,565 --> 00:28:18,654 - Du gjorde, hvad du kunne. - Jeg ved ikke, hvad jeg synes mere. 265 00:28:18,738 --> 00:28:23,910 Hvordan kende forskel på rigtigt og forkert, når jeg ikke ved, hvem jeg er? 266 00:28:23,993 --> 00:28:28,497 Jeg ved, hvem du er. Det gør jeg. 267 00:28:30,833 --> 00:28:34,921 Takket være dig kan jeg... 268 00:28:37,215 --> 00:28:39,842 Glem det. 269 00:28:45,181 --> 00:28:50,228 - Jeg fandt den her til dig. - Hvis adresse er det? 270 00:28:50,311 --> 00:28:54,190 Hvis jeg har ret, er det Lucy Ripleys. 271 00:28:56,359 --> 00:29:03,449 - Hvor har du den fra? - Jeg har samlet alt om hende... 272 00:29:05,076 --> 00:29:12,583 Fotos og beretninger... Jeg hyrede en privatdetektiv i Portland. 273 00:29:12,667 --> 00:29:18,756 - Det er mindre end en time herfra. - Du er der inden mørkets frembrud. 274 00:29:20,299 --> 00:29:22,802 Tak. 275 00:29:22,885 --> 00:29:27,598 Jeg håber, du finder svar, og at du vender tilbage. 276 00:29:27,682 --> 00:29:34,897 Det er klart. Uanset hvad hun siger, vender jeg tilbage. 277 00:29:37,191 --> 00:29:40,069 Jeg lover det. 278 00:29:43,572 --> 00:29:47,243 Du er heller ikke bare min makker. 279 00:29:49,078 --> 00:29:51,539 Jeg er her. 280 00:30:45,176 --> 00:30:47,553 Undskyld mig. 281 00:30:47,636 --> 00:30:49,764 Er du Lucy Ripley? 282 00:30:52,767 --> 00:30:55,061 Herregud. 283 00:30:56,228 --> 00:30:59,106 Du er kommet. 284 00:31:00,274 --> 00:31:07,656 - Sagde nogen, jeg ville komme? - Ja, du gjorde for 27 år siden. 285 00:31:16,374 --> 00:31:22,671 - Husker du intet fra den dag? - Nej. 286 00:31:22,755 --> 00:31:27,510 - Så antager jeg, de har fundet dig. - Hvem? 287 00:31:27,593 --> 00:31:31,514 Aner det ikke. Det ved du måske heller ikke. 288 00:31:31,597 --> 00:31:35,810 Men da du kom for 27 år siden, var du på flugt. 289 00:31:35,893 --> 00:31:41,357 Du stillede underlige spørgsmål. Du sagde, du havde min erindring. 290 00:31:41,440 --> 00:31:45,194 - Sagde jeg det? - Ja, selv om jeg knapt kunne tro det. 291 00:31:45,277 --> 00:31:51,659 Okay, hvis jeg ikke er dig, og jeg ikke er Audrey Parker... 292 00:31:51,742 --> 00:31:58,124 - Jeg ved ikke, hvem du er. - Jeg er fra Haven i Maine? 293 00:31:58,207 --> 00:32:04,088 Ja, du sagde, du boede der og hjalp folk med mærkelige problemer. 294 00:32:04,171 --> 00:32:07,842 - Det mønster går igen. - Nogen var død. 295 00:32:07,925 --> 00:32:13,264 Du opdagede, hvordan det opstod, og hvordan det kunne stoppes. 296 00:32:13,347 --> 00:32:18,561 - Var det derfor, de ville finde mig? - Nej, de forsøgte at slette dig. 297 00:32:20,146 --> 00:32:23,732 Det lykkedes for dem. 298 00:32:23,816 --> 00:32:27,486 For jeg husker ikke noget af det, du siger. 299 00:32:29,071 --> 00:32:35,202 Jeg måtte ikke fortælle nogen om dig. Ellers ville de også slette mig. 300 00:32:35,286 --> 00:32:42,710 Du sagde, jeg kun måtte sige det til dig, fordi du ville vide det. 301 00:32:42,793 --> 00:32:47,673 - Tak. - I alle de år har jeg ventet. 302 00:32:49,008 --> 00:32:53,512 - Bare jeg gjorde det rigtige. - Hvad mener du? 303 00:32:53,596 --> 00:32:59,101 Nogle måneder efter dig kom en mand, som sagde, han kunne hjælpe dig. 304 00:32:59,185 --> 00:33:03,981 Der var noget mærkeligt ved ham. Jeg fortalte intet. 305 00:33:04,064 --> 00:33:06,984 Kom han fra Haven? Husker du navnet? 306 00:33:07,067 --> 00:33:10,237 Simon et eller andet. 307 00:33:13,407 --> 00:33:15,910 Simon Crocker. 308 00:33:19,330 --> 00:33:27,046 Så din far købte Cape Rouge og lod en fyr tabe båden til dig i poker? 309 00:33:28,923 --> 00:33:34,136 Ja, det må være den smarteste plan, han nogen sinde har fået. 310 00:33:34,220 --> 00:33:40,809 - Han forsøgte at hjælpe dig. - Der er en hage ved det. 311 00:33:56,867 --> 00:33:58,953 Her er noget. 312 00:34:06,669 --> 00:34:09,338 Godt. 313 00:34:09,421 --> 00:34:14,927 Sænk den lidt ned. Lidt mere... 314 00:34:15,010 --> 00:34:18,639 Det svin gemte den lige for næsen af mig. 315 00:34:56,093 --> 00:34:59,722 Hvad fanden er det? 316 00:35:06,312 --> 00:35:09,148 - Duke. - Audrey? 317 00:35:09,231 --> 00:35:12,318 Vi må tale sammen. 318 00:35:22,369 --> 00:35:25,664 Du aner ikke, hvad far gemte under dæk. 319 00:35:25,748 --> 00:35:31,003 Det er din far, jeg vil tale om. Jeg har fundet Lucy Ripley. 320 00:35:33,297 --> 00:35:36,842 - Hvad sagde hun? - At hun kendte til din far. 321 00:35:36,925 --> 00:35:42,264 - Han kom til hende for 27 år siden. - Hvordan kendte han hende? 322 00:35:42,348 --> 00:35:46,226 Det gjorde han nok ikke. Han ledte efter mig. 323 00:35:50,022 --> 00:35:55,069 Hør, nu bliver jeg faktisk såret. 324 00:35:55,152 --> 00:36:00,908 - Hvad med ære blandt tyve? - Måske skiftede jeg mening. 325 00:36:00,991 --> 00:36:04,453 Ja, det gjorde du... Det gjorde han. 326 00:36:10,751 --> 00:36:12,920 Duke! 327 00:36:13,003 --> 00:36:16,465 - Audrey... - Er du okay? 328 00:36:19,635 --> 00:36:22,596 Duke... Hvad er det, der sker? 329 00:36:26,350 --> 00:36:29,019 Jeg ved det ikke. 330 00:36:38,195 --> 00:36:40,030 Nej! 331 00:36:48,205 --> 00:36:51,250 Hvor er han? 332 00:36:53,585 --> 00:36:58,090 Han er gammel elitesoldat. Han klarer sig. 333 00:36:59,508 --> 00:37:02,094 Så du, hvad jeg gjorde? 334 00:37:03,971 --> 00:37:07,474 Du må vise mig, hvad der er i skrinet. 335 00:37:28,912 --> 00:37:33,459 Vi burde ikke holde mødet her. Vi er ikke ramte. 336 00:37:35,127 --> 00:37:39,173 De behøvede et lokale. Efter det, der skete med Stu... 337 00:37:39,256 --> 00:37:42,885 Patrick er fængslet for mordbrand. 338 00:37:42,968 --> 00:37:46,388 Folk var bange. Jeg sagde, de kunne mødes her. 339 00:37:46,472 --> 00:37:51,018 - Hvis folk vidste, hvad du gør... - Jeg hjælper dem. 340 00:37:51,101 --> 00:37:56,899 Du starter en krig. Det vil jeg ikke bidrage til. 341 00:38:04,531 --> 00:38:07,075 Vince. 342 00:38:08,911 --> 00:38:12,247 - Hvad skete der? - Hvorfor sagde du ikke, hvad det var? 343 00:38:12,331 --> 00:38:17,628 - Fik du fat i den? - Da jeg forstod det, var det for sent. 344 00:38:17,711 --> 00:38:20,881 Hvis jeg havde sagt, hvad det var - 345 00:38:20,964 --> 00:38:25,844 - var du blevet bange eller havde dræbt Duke, ikke? 346 00:38:25,928 --> 00:38:29,348 Har han den? 347 00:38:29,431 --> 00:38:33,185 Han snittede mig. Hvad skal vi gøre? 348 00:38:35,145 --> 00:38:39,149 Det kommer til at tage tid. 349 00:38:42,152 --> 00:38:45,280 Nathan, hvad laver du her? 350 00:38:45,364 --> 00:38:50,869 - Han vil nok stoppe mødet. - Jeg vil ikke stoppe det. 351 00:38:50,953 --> 00:38:55,707 Hvis folk hører, at du deltog... Det ville være risikabelt. 352 00:38:55,791 --> 00:39:02,256 Jeg skal til at tænke over, hvad jeg synes er det rigtige. 353 00:39:03,799 --> 00:39:07,052 Nogle gange betaler det sig at tage en chance. 354 00:39:35,497 --> 00:39:41,003 - Det var i hvert fald hurtigt forbi. - Det skete, efter du snittede Dwight. 355 00:39:41,086 --> 00:39:44,631 - Står det noget om hvorfor? - Måske her. 356 00:39:44,715 --> 00:39:50,554 Her står navne og datoer. Det er måske familien Crockers historie. 357 00:39:57,686 --> 00:40:02,983 - Har du fundet noget? - De sidste sider... 358 00:40:03,066 --> 00:40:08,906 Håndskriften er bekendt. Den er lige så ulæselig som min. 359 00:40:13,660 --> 00:40:16,705 Det er min far, der har skrevet det. 360 00:40:18,999 --> 00:40:22,544 "Duke, hvis du læser det her, har jeg ikke overlevet." 361 00:40:22,628 --> 00:40:28,467 - Døde din far ikke i en ulykke? - Jeg begynder at tvivle på det. 362 00:40:31,345 --> 00:40:36,308 "Du er min søn og arving, og du må afslutte mit arbejde." 363 00:40:36,391 --> 00:40:40,479 "Du må... dræbe hende." 364 00:40:47,736 --> 00:40:52,658 Det var derfor din far ledte efter Lucy Ripley. Han ville finde mig. 365 00:40:52,741 --> 00:40:58,997 - Hvordan vidste han, hvem du er? - Og hvorfor skal du dræbe mig? 366 00:41:32,197 --> 00:41:34,282 Tekster: Martin Rendtorff www.undertext.com 30772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.