Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,878
- Tidligere...
- Jeg vil vide mere om hende.
2
00:00:03,961 --> 00:00:06,214
- Lucy Ripley.
- Er det din mor?
3
00:00:06,297 --> 00:00:09,675
Du kan lide det underlige.
Det er derfor, du bliver.
4
00:00:09,759 --> 00:00:14,347
Jeg bliver, fordi en kvinde her
kan have været min mor.
5
00:00:14,430 --> 00:00:16,641
- Kan du ikke mærke smerte?
- Nej.
6
00:00:16,724 --> 00:00:21,020
- Hvad er der?
- Jeg kan mærke din berøring.
7
00:00:21,103 --> 00:00:23,147
En med en tatovering vil
dræbe mig.
8
00:00:23,231 --> 00:00:27,818
Jeg hĂĄber at finde svar pĂĄ,
hvordan jeg skal overleve.
9
00:00:27,902 --> 00:00:30,696
Det ser ikke ud til
at kunne redde liv.
10
00:00:30,780 --> 00:00:35,993
Kan du fortælle om skrinet?
Historier, legender, kræfter?
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,288
- Hvorfor hjælper du præsten?
- De sagde, du er vigtig.
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,958
- Hvem? Præsten?
- Blandt andre.
13
00:00:42,041 --> 00:00:46,754
- Fortæl ham det, ellers gør jeg det.
- Evi!
14
00:00:46,837 --> 00:00:49,423
Pastoren stĂĄr bag det her.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,718
- Vi jager dem med problemerne.
- Folk vil dø.
16
00:00:52,802 --> 00:00:57,473
- De rigtige folk.
- Præsten slår til nu.
17
00:01:13,447 --> 00:01:17,034
Hej, Reggie. Det er varmt, ikke?
18
00:01:17,118 --> 00:01:20,913
Det gĂĄr fint, men drik rigeligt.
19
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Ikke sĂĄ hurtigt,
sĂĄ du ikke fĂĄr krampe.
20
00:01:30,506 --> 00:01:35,636
Er det dit første løb? Nogen burde
tjekke, at du ikke fĂĄr hedeslag.
21
00:01:35,720 --> 00:01:37,805
Sygehjælper!
22
00:01:53,654 --> 00:01:55,197
Du godeste...
23
00:02:02,538 --> 00:02:05,207
Hjælp!
24
00:02:07,752 --> 00:02:11,005
- Synes du, det er varmt nok?
- Hvad ved jeg?
25
00:02:11,088 --> 00:02:14,425
Din skjorte ved det. Du er varm.
26
00:02:14,508 --> 00:02:20,514
Men ikke sĂĄ varm som ham her.
Alt vand er suget ud af ham.
27
00:02:20,598 --> 00:02:24,769
Fingeraftryk bliver svære at finde.
28
00:02:24,852 --> 00:02:29,607
Men heldigvis har vi...
startnummer 15.
29
00:02:29,690 --> 00:02:32,318
Reggie Buswell.
30
00:02:32,401 --> 00:02:35,029
- Har du løbet 10 km?
- Nej.
31
00:02:35,112 --> 00:02:40,743
Gad vide, om jeg har. Audrey Parker
har ikke, men mĂĄske Lucy Ripley.
32
00:02:40,826 --> 00:02:46,874
Du kan ikke lade, som om intet
er hændt. Du dræbte præsten.
33
00:02:46,957 --> 00:02:51,837
Nedskydningen er blevet
efterforsket uden kritik.
34
00:02:51,921 --> 00:02:57,635
- Det fortager sig...
- Nu taler folk ikke om andet.
35
00:02:58,719 --> 00:03:02,056
Hej, Dwight.
36
00:03:02,139 --> 00:03:06,602
- Reggie? Vi fiskede sammen.
- Jeg beklager.
37
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
- Havde han problemer?
- Ja.
38
00:03:08,896 --> 00:03:13,984
- Ved du hvad slags?
- Det var mĂĄske det her.
39
00:03:14,068 --> 00:03:17,405
Jeg spurgte aldrig.
Mange vil ikke tale om det.
40
00:03:17,488 --> 00:03:22,660
- Vi skulle begge til mødet i morgen.
- Hvilket møde?
41
00:03:22,743 --> 00:03:29,917
Nogle ramte folk frygtede repressalier
efter pastorens død, så vi skal samles.
42
00:03:30,000 --> 00:03:35,715
- De hidser bare hinanden op.
- Vi mĂĄ beskytte hinanden.
43
00:03:35,798 --> 00:03:40,720
- Du burde tage derop.
- MĂĄske burde jeg aflyse det.
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,472
Løb ikke væk!
45
00:03:43,556 --> 00:03:46,559
Læg Reggie i en sæk.
46
00:03:46,642 --> 00:03:52,022
Jeg sĂĄ dig med Reggie, og nu er han
helt udtørret. Hvad gjorde du?
47
00:03:52,106 --> 00:03:57,027
- Hvad taler du om?
- Er du en af dem? Stu, ikke?
48
00:03:57,111 --> 00:04:00,656
- Hvad hedder du?
- Patrick Grolsch. Skatteyder.
49
00:04:00,740 --> 00:04:04,994
- Slap af.
- SĂĄ politiet kan dysse det ned.
50
00:04:05,077 --> 00:04:09,373
I forventer bare,
at vi lader dem gøre, som de vil.
51
00:04:12,168 --> 00:04:16,797
Endnu et misfoster pĂĄ fri fod.
Folk i byen er dødtrætte af det.
52
00:04:16,881 --> 00:04:22,219
En fejl til, og løbet er kørt
for jer begge to.
53
00:05:00,090 --> 00:05:05,429
Mere end navnet mĂĄ stemme.
Det her er vigtigt.
54
00:05:05,513 --> 00:05:07,681
Hvor sikker er du?
55
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
Ring, nĂĄr du har noget.
56
00:05:13,020 --> 00:05:16,106
Obduktionsrapporten.
57
00:05:18,234 --> 00:05:24,573
- "Ikke træningsrelateret udtørring."
- Tror du det skyldtes løbet?
58
00:05:24,657 --> 00:05:27,910
Problemerne opstĂĄr ikke
af anstrengelse.
59
00:05:27,993 --> 00:05:32,957
- Ny retsmediciner? Er Horace væk?
- Nej.
60
00:05:33,040 --> 00:05:38,462
Jeg bad Dwight bruge en i Cleaves
Mills for at dysse sagen ned.
61
00:05:38,546 --> 00:05:43,676
- Vi udbasunerer ellers problemet...
- Mere diskret end sædvanligt.
62
00:05:43,759 --> 00:05:47,930
- Vi mĂĄ holde lav profil.
- Jeg var nødt til at gøre det.
63
00:05:48,013 --> 00:05:53,352
Det tvivler jeg ikke pĂĄ,
men du sĂĄ selv balladen i morges.
64
00:05:53,435 --> 00:05:55,729
Wuornos.
65
00:05:57,106 --> 00:06:01,277
Vi kommer.
Der er endnu et udtørret lig.
66
00:06:06,866 --> 00:06:13,497
Barry sagde, at det noget kunne ske,
men jeg ventede ikke det her.
67
00:06:13,581 --> 00:06:17,167
Annie, hvad mener du
med "det her"?
68
00:06:17,251 --> 00:06:20,880
Barry havde...
69
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
- Problemer?
- Ja.
70
00:06:24,341 --> 00:06:28,762
Han ville beskytte mig,
men han skammede sig.
71
00:06:28,846 --> 00:06:34,184
- Kendte andre til tilstanden?
- Kun familien.
72
00:06:34,268 --> 00:06:37,479
Og hans ven Stu... Stu Pierce.
73
00:06:37,563 --> 00:06:40,816
Han talte ofte med Barry
om deres problem.
74
00:06:40,900 --> 00:06:44,028
Han bad ham endda gå til det møde.
75
00:06:44,111 --> 00:06:48,115
Arrangerede Stu mødet
for de ramte i morgen?
76
00:06:48,198 --> 00:06:53,412
- Han løb, inden vi fik talt.
- Begge ofre skulle deltage.
77
00:06:58,167 --> 00:07:01,587
Stu lavede en liste over de ramte.
78
00:07:01,670 --> 00:07:07,176
Skulle han være en slags sociopat,
der dræber de ramte en efter en?
79
00:07:07,259 --> 00:07:13,057
Barry skammede sig. Stu hader mĂĄske
sig selv og vil dræbe andre.
80
00:07:13,140 --> 00:07:16,602
Det bekymrer mig,
du fandt ud af det sĂĄ hurtigt.
81
00:07:20,105 --> 00:07:26,195
- Nogen gennemskuede mĂĄske Stu.
- Og kom for at få hævn.
82
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
Er I uskadte?
83
00:07:33,285 --> 00:07:36,705
- Min mand!
- Gjorde Deres mand det her?
84
00:07:36,789 --> 00:07:40,876
Nej, de kom og førte min
mand, Stu, væk.
85
00:07:40,960 --> 00:07:47,633
- Huset er tomt. De er forsvundet.
- De har taget Stu med og listen.
86
00:07:47,716 --> 00:07:52,596
Så kender den, der bortførte ham,
hver mødedeltagers navn.
87
00:07:52,680 --> 00:07:55,599
Kidnapperen har en dødsliste.
88
00:07:56,934 --> 00:08:03,440
Jeg forstĂĄr, mrs. Ryan. Deres datter
elskede sine hemmeligheder.
89
00:08:03,524 --> 00:08:06,694
Det var en del af hendes charme.
90
00:08:11,573 --> 00:08:17,830
Ja, jeg gennemgĂĄr hendes ting,
inden jeg sender dem.
91
00:08:20,332 --> 00:08:23,293
Sikken rørende sorg.
92
00:08:27,673 --> 00:08:30,634
Hvad? Tog hun det med tilbage?
93
00:08:32,094 --> 00:08:33,887
Evi...
94
00:08:41,979 --> 00:08:45,399
"Duke, du skal have det her."
95
00:08:45,482 --> 00:08:47,901
P.S. Hold det under UV-lampen.
96
00:09:11,008 --> 00:09:14,053
Det er da løgn.
97
00:09:15,262 --> 00:09:22,728
Colleen, fortæl alt, hvad du husker
om ham, der kidnappede Stu?
98
00:09:22,811 --> 00:09:28,233
De var iført masker, handsker
og huer -
99
00:09:28,317 --> 00:09:33,781
- men jeg husker, at de havde
en slags tatovering pĂĄ benet.
100
00:09:33,864 --> 00:09:38,619
- Var det en cirkel?
- Nej, et nummer.
101
00:09:38,702 --> 00:09:41,246
MĂĄske tre og otte.
102
00:09:41,330 --> 00:09:47,628
- Det kan være fra en pen.
- Kidnapperen deltog i løbet.
103
00:09:47,711 --> 00:09:53,300
Jeg tror, Patrick Grolsch havde
tre og otte i sit startnummer.
104
00:09:53,383 --> 00:10:00,599
Vi så dig skændes med Stu. Var det
ikke nok at dræbe Reggie og Barry?
105
00:10:00,682 --> 00:10:06,605
- Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
- MĂĄske har du ogsĂĄ et problem.
106
00:10:06,688 --> 00:10:09,817
- Skulle jeg være ramt?
- Eller samarbejde med en.
107
00:10:09,900 --> 00:10:15,197
- I har kun et tal pĂĄ et ben.
- Jeg ved ikke, hvad advokaten sagde.
108
00:10:15,280 --> 00:10:19,952
Jeg er advokat,
og vidner sĂĄ jer chikanere mig.
109
00:10:20,035 --> 00:10:27,209
Nu har I slæbt mig herned uden grund.
Jeg lægger sag an.
110
00:10:34,758 --> 00:10:39,304
- Nej.
- Held og lykke med at finde ham.
111
00:10:39,388 --> 00:10:42,975
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg beskytter dig.
112
00:10:43,058 --> 00:10:50,107
Behøver jeg beskyttelse, fordi jeg skød
en mand, der ville dræbe en pige?
113
00:10:50,190 --> 00:10:55,445
En pige, der var kannibal,
og præsten var en af byens ledere.
114
00:10:55,529 --> 00:11:00,659
Tænker du kun på, hvad folk synes?
Hvad med, hvad du synes.
115
00:11:00,742 --> 00:11:07,833
Du har faktisk slet ikke sagt,
hvad du selv synes, så lad høre.
116
00:11:08,959 --> 00:11:14,256
- Synes du, jeg gjorde det rette?
- Ja.
117
00:11:14,339 --> 00:11:19,052
Du gjorde det, du var nødt til.
118
00:11:19,136 --> 00:11:24,766
Men min mening spiller ingen rolle.
Hvis jeg sagsøges, er jeg lammet.
119
00:11:24,850 --> 00:11:30,939
Folk venter pĂĄ en undskyldning,
så en af os må følge proceduren.
120
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Okay.
121
00:11:57,132 --> 00:11:59,176
BY I SORG
122
00:11:59,259 --> 00:12:03,347
Aktieselskabet Teague & Teague,
jeg har ledt efter jer.
123
00:12:03,430 --> 00:12:09,645
- Vi fik hjælp med udbringningen.
- Alle vil læse om pastoren.
124
00:12:09,728 --> 00:12:12,814
Jeg tror, jeg venter pĂĄ filmen.
125
00:12:12,898 --> 00:12:16,276
Jeg ville gerne vise jer en ting.
126
00:12:27,496 --> 00:12:31,541
- Hvad tror I, det er?
- Et sølvskrin.
127
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
Ja...
128
00:12:43,345 --> 00:12:46,390
Ser man det.
129
00:12:46,473 --> 00:12:50,811
- Interessant.
- Det ligner stadig et sølvskrin.
130
00:12:50,894 --> 00:12:54,231
MĂĄ jeg se?
131
00:12:55,691 --> 00:13:02,406
Jeg har set modellen før. Det er
lavet af vores første sølvsmed.
132
00:13:02,489 --> 00:13:08,120
Kan du finde ud af mere om det? Hvad
har det med familien Crocker at gøre?
133
00:13:08,203 --> 00:13:13,333
- Om min far ejede det?
- Vi kan ikke pĂĄtage os flere ting.
134
00:13:13,417 --> 00:13:19,506
Jeg vil gerne lave lidt research.
Det kan ikke vare længe.
135
00:13:21,049 --> 00:13:26,179
Vince sov dĂĄrligt i nat. Han spiste
skaldyr inden aftensmaden.
136
00:13:26,263 --> 00:13:30,475
Ja, undskyld, jeg er sĂĄ irriteret.
137
00:13:30,559 --> 00:13:36,106
- Du kan efterlade skrinet hos os.
- Jeg burde nok beholde det.
138
00:13:39,234 --> 00:13:42,321
Sig til, hvis du finder
ud af noget?
139
00:13:42,404 --> 00:13:47,075
- Med fornøjelse.
- Hav en god dag, mine herrer.
140
00:13:50,245 --> 00:13:57,586
- Jeg vil forhindre dig.
- Det er pĂĄ tide, byen fĂĄr alt at vide.
141
00:14:13,477 --> 00:14:18,106
Kom til mig.
Jeg har en opgave til dig.
142
00:15:22,838 --> 00:15:25,298
Sasquatch?
143
00:15:57,289 --> 00:16:02,878
- Du og jeg har talt for lidt sammen.
- Vi behøver ikke ty til vold.
144
00:16:02,961 --> 00:16:07,215
- Jeg gĂĄr, og alt er afklaret.
- Fint.
145
00:16:07,299 --> 00:16:13,013
- Læk skrinet på paraplystativet.
- Giv mig nøglen.
146
00:16:13,096 --> 00:16:16,224
Skal jeg sige nej,
eller var det retorisk?
147
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Sjovt.
148
00:16:19,394 --> 00:16:23,398
- Vince sendte dig, ikke?
- Hvis du siger det.
149
00:16:23,482 --> 00:16:25,692
Dave hjælper mig.
150
00:16:25,775 --> 00:16:31,156
Så spørgsmålet er, hvorfor det er
så vigtigt, at de skændes om det?
151
00:16:31,239 --> 00:16:34,493
- Jeg spurgte ikke.
- Det tror jeg, du gjorde.
152
00:16:34,576 --> 00:16:37,996
Og jeg tror, at Vince klappede i.
153
00:16:39,623 --> 00:16:42,959
Kom nu. Lidt nysgerrig er du vel?
154
00:16:43,043 --> 00:16:48,632
- I så fald kan du jo fortælle det?
- Det vil jeg gerne gøre.
155
00:16:48,715 --> 00:16:51,718
Men jeg aner det ikke.
156
00:16:56,681 --> 00:17:00,393
Vince og Dave ved, hvad det er.
157
00:17:01,686 --> 00:17:05,732
Men de vil ikke have, vi skal vide det.
158
00:17:06,816 --> 00:17:10,362
De spiller os ud mod hinanden.
159
00:17:11,738 --> 00:17:17,786
Så skal vi fortsætte
med at slĂĄs med hinanden -
160
00:17:17,869 --> 00:17:21,373
- eller skal vi finde ud af sandheden?
161
00:17:42,143 --> 00:17:46,690
- Hvordan fandt du Patrick?
- Jeg efterlyste hans bil.
162
00:17:47,607 --> 00:17:53,113
Han er advokat.
Du styrker bare hans sag.
163
00:17:53,196 --> 00:17:56,575
Er det forkert af mig
at hjælpe dig med at beholde dit job?
164
00:17:56,658 --> 00:18:01,371
Det er ikke forkert, men min evne
til at hjælpe folk med problemer -
165
00:18:01,454 --> 00:18:08,420
- tror jeg, hverken stammer fra Audrey
Parker eller Lucy Ripley, men fra mig.
166
00:18:08,503 --> 00:18:14,175
Det er mĂĄske det eneste, jeg har
at komme med, så jeg må fortsætte.
167
00:18:14,259 --> 00:18:19,055
- Selv om jeg bøjer loven.
- Du overtræder den.
168
00:18:19,139 --> 00:18:24,561
- Snart bliver du afskediget...
- Det er jeg ligeglad med.
169
00:18:24,644 --> 00:18:30,483
Hvad med anholdt?
Vil du hjælpe folk fra fængslet?
170
00:18:37,240 --> 00:18:40,785
- Det er Patrick.
- Vent.
171
00:18:40,869 --> 00:18:46,166
- Hvad vil du gøre?
- Han gik over for rødt.
172
00:18:46,249 --> 00:18:48,460
Pis...
173
00:18:49,794 --> 00:18:53,882
Fitzwilliam Crocker lavede det i 1786.
174
00:18:53,965 --> 00:18:59,763
- Han er din fjerne forfader.
- Hvad er det beregnet til?
175
00:18:59,846 --> 00:19:03,266
Snus, manchetknapper, kondomer?
176
00:19:03,350 --> 00:19:08,021
Det er der ingen optegnelser pĂĄ,
men der fandtes to skrin.
177
00:19:08,104 --> 00:19:13,985
- Dit skrin er det mindste.
- Det må jeg undersøge.
178
00:19:14,069 --> 00:19:17,280
Godt arbejde, Dave.
179
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
- Glat.
- Det kan jeg.
180
00:19:22,285 --> 00:19:27,749
- Måske var det uklogt at hjælpe dig.
- Nej da.
181
00:19:27,832 --> 00:19:33,880
- Jeg kan altid ændre mening.
- Skønt, at vi er enige.
182
00:19:35,799 --> 00:19:41,513
Jeg tør vædde på, at nøglen
er til det skrin, Dave talte om.
183
00:19:41,596 --> 00:19:45,141
- Fortalte din far aldrig om den?
- Nej.
184
00:19:45,225 --> 00:19:51,106
Han sagde mest: "Løb ned og køb
Camel uden filter og øl."
185
00:19:52,524 --> 00:19:57,946
- Det lyder meget som min far.
- Kom I overens?
186
00:19:58,029 --> 00:20:02,575
Nej. Hvis din far havde skrinet,
hvor lagde han det sĂĄ?
187
00:20:02,659 --> 00:20:08,832
Simon Crocker var ret forsigtig. Hvis
det var noget værd, gemte han det.
188
00:20:08,915 --> 00:20:12,043
Ved du hvor?
189
00:20:13,128 --> 00:20:16,548
Vi mĂĄ finde hans gamle bĂĄd.
190
00:20:18,842 --> 00:20:21,594
Kom.
191
00:20:21,678 --> 00:20:26,391
Løslad mig! I har ingen ret til
at tilbageholde mig her.
192
00:20:26,474 --> 00:20:31,646
- Det her er ren chikane.
- Man skal gå over ved hjørnet.
193
00:20:31,730 --> 00:20:35,734
Jeg tog fejl.
Du vil gerne fyres.
194
00:20:35,817 --> 00:20:38,737
- Jeg klarer mig.
- Jeg gør ikke.
195
00:20:40,405 --> 00:20:44,784
- Du er en god strømer. Du klarer dig.
- Nej.
196
00:20:44,868 --> 00:20:48,872
Du er ikke bare min kollega, Parker.
197
00:20:48,955 --> 00:20:51,958
Ikke mere.
198
00:20:56,212 --> 00:20:58,173
Audrey...
199
00:21:02,719 --> 00:21:06,931
Forsøger du at brænde beviset
eller at dræbe ham?
200
00:21:07,015 --> 00:21:09,851
Hvor er Stu Pierce?
Er han ovenpĂĄ?
201
00:21:09,934 --> 00:21:13,938
Se efter.
For i så fald behøver han hjælp.
202
00:21:15,523 --> 00:21:21,529
Vi ved ikke engang, hvad hans
problem er. Han vil lokke dig derop.
203
00:21:21,613 --> 00:21:28,077
Tag dig af ham, sĂĄ finder jeg Stu.
Jeg klarer mig.
204
00:21:36,294 --> 00:21:39,297
Stu, hvor er du?
205
00:22:06,783 --> 00:22:10,870
- Jeg hjælper dig ud.
- Rør mig ikke. Min sved dræber.
206
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Jeg kommer ikke til skade.
207
00:22:14,415 --> 00:22:17,293
Du... Du er Audrey Parker.
208
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
Ja, jeg er.
209
00:22:22,465 --> 00:22:25,802
- Tak.
- Du slipper ud herfra.
210
00:22:36,563 --> 00:22:41,317
Jeg forstĂĄr, hvorfor din far
valgte det her gemmested.
211
00:22:41,401 --> 00:22:44,946
Ja, far var et rigtigt geni.
212
00:22:46,823 --> 00:22:50,368
- Hvorfor ligger det sĂĄ ikke her?
- Var det her hans bĂĄd?
213
00:22:50,451 --> 00:22:57,208
Den sidste pram, han samlede pĂĄ.
Han solgte den til Sal, før han døde.
214
00:22:57,292 --> 00:23:03,464
- Hvorfor nævnte han aldrig skrinet?
- Han stolede ikke pĂĄ mig.
215
00:23:03,548 --> 00:23:08,303
Eller ogsĂĄ turde han ikke sige:
"Du har et problem."
216
00:23:08,386 --> 00:23:13,057
Hvis jeg må spørge:
Hvad er dit problem?
217
00:23:17,228 --> 00:23:19,397
Jeg er en kuglemagnet.
218
00:23:19,480 --> 00:23:24,193
Hvis et skud affyres inden for 100
meter, tiltrækkes kuglen til mig.
219
00:23:25,403 --> 00:23:28,615
Og hvor finder man ud af det?
220
00:23:28,698 --> 00:23:31,409
I Afghanistan.
221
00:23:32,911 --> 00:23:36,748
Ja, det kan man kalde
en ĂĄbenbaring.
222
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Det er mærkeligt. Far vidste, jeg
meldte mig, men han sagde intet.
223
00:23:45,256 --> 00:23:52,263
Han lod mig hellere vade ind i en
krigszone end sige, hvad han var.
224
00:23:52,347 --> 00:23:59,479
- Hvad vi var.
- Vore fædre burde være venner.
225
00:23:59,562 --> 00:24:04,442
- Har I tabt et væddemål?
- Jeg beklager, Sal.
226
00:24:04,525 --> 00:24:09,822
Vi ledte efter noget,
jeg troede far havde glemt her.
227
00:24:09,906 --> 00:24:13,701
- PĂĄ min bĂĄd?
- Tag det roligt.
228
00:24:13,785 --> 00:24:17,580
Det var den sidste bĂĄd,
far ejede.
229
00:24:17,664 --> 00:24:22,168
- Simons næstsidste.
- Ikke ifølge papirerne.
230
00:24:22,251 --> 00:24:27,590
Det ved jeg ikke, men det var derfor
Simon gav mig en god pris for hende.
231
00:24:27,674 --> 00:24:32,929
- Han ville købe en 120'er kontant.
- En 120'er? Men du...
232
00:24:33,012 --> 00:24:38,267
Er du sikker?
Kan du huske navnet pĂĄ den?
233
00:24:38,351 --> 00:24:43,064
- Cape noget.
- Cape... Rouge?
234
00:24:43,147 --> 00:24:45,984
- Ja.
- Det er umuligt.
235
00:24:46,067 --> 00:24:50,238
Jeg vandt Cape Rouge i et pokerspil.
236
00:24:50,321 --> 00:24:54,659
- Fra hvem?
- Ray Fiegler i Castle Rock.
237
00:24:54,742 --> 00:24:58,454
Det var ham,
Simon gav hende til.
238
00:25:00,081 --> 00:25:02,417
Det betyder...
239
00:25:02,500 --> 00:25:07,463
...at far gav mig min bĂĄd.
240
00:25:09,132 --> 00:25:13,553
Reggie og jeg var ude at løbe.
Han ville ikke til mødet.
241
00:25:13,636 --> 00:25:18,182
Jeg tog fat i ham,
og sĂĄ blev han dĂĄrlig.
242
00:25:18,266 --> 00:25:24,564
- Og det udløste dit problem?
- Jeg blev bange og løb hjem.
243
00:25:24,647 --> 00:25:30,445
Barry lånte min plæneklipper. Han
rørte mig, inden jeg fik advaret ham.
244
00:25:30,528 --> 00:25:34,699
- Vi må føre dig et sikkert sted hen.
- Det er klart.
245
00:25:34,782 --> 00:25:40,246
I kan ikke fjerne ham. Det er stressen
omkring mødet, der forårsager det.
246
00:25:40,329 --> 00:25:43,458
Jeg mĂĄ af sted.
247
00:25:45,418 --> 00:25:51,966
Patrick ville ikke bare dræbe mig,
men fortælle alle om mit problem.
248
00:25:52,050 --> 00:25:57,096
- Patrick havner i fængsel.
- Hvad, hvis I ikke var kommet?
249
00:25:57,180 --> 00:26:03,144
- Byen er ikke sikker for folk som mig.
- Jeg tager med dig.
250
00:26:03,227 --> 00:26:06,564
Og opgiver hele dit liv?
Hvorfor det?
251
00:26:06,647 --> 00:26:12,737
Så længe problemerne består,
kan jeg ikke engang røre dig.
252
00:26:12,820 --> 00:26:15,907
Det gør ingen ting.
253
00:26:18,534 --> 00:26:22,121
I medgang og modgang...
254
00:26:37,553 --> 00:26:44,769
Godt, I fandt mødelisten.
Tænk, hvad den kunne bruges til.
255
00:26:44,852 --> 00:26:50,233
- Du mĂĄ hellere fĂĄ den.
- Jeg kan ikke hjælpe dem.
256
00:26:50,316 --> 00:26:56,405
Du kan måske. Mærkelig nok føler jeg
skyld over at gå glip af mødet.
257
00:26:56,489 --> 00:27:02,245
- Det vil bare splitte byen.
- Byen er allerede splittet.
258
00:27:02,328 --> 00:27:05,039
Nu er det bare at vælge side.
259
00:27:45,163 --> 00:27:50,501
- Det bliver hĂĄrdt for dem.
- Berøring er ikke alt.
260
00:27:50,585 --> 00:27:54,839
- Tro mig.
- Jeg hĂĄber, de klarer det.
261
00:27:54,922 --> 00:27:57,508
Det gør de.
262
00:27:59,343 --> 00:28:05,808
Tænker du stadig på det, han sagde?
At Haven er usikker for de ramte.
263
00:28:06,976 --> 00:28:12,481
Du har ret. Måske forværrede det
situationen at skyde præsten.
264
00:28:12,565 --> 00:28:18,654
- Du gjorde, hvad du kunne.
- Jeg ved ikke, hvad jeg synes mere.
265
00:28:18,738 --> 00:28:23,910
Hvordan kende forskel pĂĄ rigtigt og
forkert, nĂĄr jeg ikke ved, hvem jeg er?
266
00:28:23,993 --> 00:28:28,497
Jeg ved, hvem du er. Det gør jeg.
267
00:28:30,833 --> 00:28:34,921
Takket være dig kan jeg...
268
00:28:37,215 --> 00:28:39,842
Glem det.
269
00:28:45,181 --> 00:28:50,228
- Jeg fandt den her til dig.
- Hvis adresse er det?
270
00:28:50,311 --> 00:28:54,190
Hvis jeg har ret,
er det Lucy Ripleys.
271
00:28:56,359 --> 00:29:03,449
- Hvor har du den fra?
- Jeg har samlet alt om hende...
272
00:29:05,076 --> 00:29:12,583
Fotos og beretninger... Jeg hyrede
en privatdetektiv i Portland.
273
00:29:12,667 --> 00:29:18,756
- Det er mindre end en time herfra.
- Du er der inden mørkets frembrud.
274
00:29:20,299 --> 00:29:22,802
Tak.
275
00:29:22,885 --> 00:29:27,598
Jeg hĂĄber, du finder svar,
og at du vender tilbage.
276
00:29:27,682 --> 00:29:34,897
Det er klart. Uanset hvad hun
siger, vender jeg tilbage.
277
00:29:37,191 --> 00:29:40,069
Jeg lover det.
278
00:29:43,572 --> 00:29:47,243
Du er heller ikke bare min makker.
279
00:29:49,078 --> 00:29:51,539
Jeg er her.
280
00:30:45,176 --> 00:30:47,553
Undskyld mig.
281
00:30:47,636 --> 00:30:49,764
Er du Lucy Ripley?
282
00:30:52,767 --> 00:30:55,061
Herregud.
283
00:30:56,228 --> 00:30:59,106
Du er kommet.
284
00:31:00,274 --> 00:31:07,656
- Sagde nogen, jeg ville komme?
- Ja, du gjorde for 27 ĂĄr siden.
285
00:31:16,374 --> 00:31:22,671
- Husker du intet fra den dag?
- Nej.
286
00:31:22,755 --> 00:31:27,510
- SĂĄ antager jeg, de har fundet dig.
- Hvem?
287
00:31:27,593 --> 00:31:31,514
Aner det ikke.
Det ved du mĂĄske heller ikke.
288
00:31:31,597 --> 00:31:35,810
Men da du kom for 27 ĂĄr siden,
var du pĂĄ flugt.
289
00:31:35,893 --> 00:31:41,357
Du stillede underlige spørgsmål.
Du sagde, du havde min erindring.
290
00:31:41,440 --> 00:31:45,194
- Sagde jeg det?
- Ja, selv om jeg knapt kunne tro det.
291
00:31:45,277 --> 00:31:51,659
Okay, hvis jeg ikke er dig,
og jeg ikke er Audrey Parker...
292
00:31:51,742 --> 00:31:58,124
- Jeg ved ikke, hvem du er.
- Jeg er fra Haven i Maine?
293
00:31:58,207 --> 00:32:04,088
Ja, du sagde, du boede der og hjalp
folk med mærkelige problemer.
294
00:32:04,171 --> 00:32:07,842
- Det mønster går igen.
- Nogen var død.
295
00:32:07,925 --> 00:32:13,264
Du opdagede, hvordan det opstod,
og hvordan det kunne stoppes.
296
00:32:13,347 --> 00:32:18,561
- Var det derfor, de ville finde mig?
- Nej, de forsøgte at slette dig.
297
00:32:20,146 --> 00:32:23,732
Det lykkedes for dem.
298
00:32:23,816 --> 00:32:27,486
For jeg husker ikke noget af det,
du siger.
299
00:32:29,071 --> 00:32:35,202
Jeg måtte ikke fortælle nogen om
dig. Ellers ville de ogsĂĄ slette mig.
300
00:32:35,286 --> 00:32:42,710
Du sagde, jeg kun mĂĄtte sige det
til dig, fordi du ville vide det.
301
00:32:42,793 --> 00:32:47,673
- Tak.
- I alle de ĂĄr har jeg ventet.
302
00:32:49,008 --> 00:32:53,512
- Bare jeg gjorde det rigtige.
- Hvad mener du?
303
00:32:53,596 --> 00:32:59,101
Nogle mĂĄneder efter dig kom en mand,
som sagde, han kunne hjælpe dig.
304
00:32:59,185 --> 00:33:03,981
Der var noget mærkeligt ved ham.
Jeg fortalte intet.
305
00:33:04,064 --> 00:33:06,984
Kom han fra Haven?
Husker du navnet?
306
00:33:07,067 --> 00:33:10,237
Simon et eller andet.
307
00:33:13,407 --> 00:33:15,910
Simon Crocker.
308
00:33:19,330 --> 00:33:27,046
Så din far købte Cape Rouge og
lod en fyr tabe bĂĄden til dig i poker?
309
00:33:28,923 --> 00:33:34,136
Ja, det må være den smarteste
plan, han nogen sinde har fĂĄet.
310
00:33:34,220 --> 00:33:40,809
- Han forsøgte at hjælpe dig.
- Der er en hage ved det.
311
00:33:56,867 --> 00:33:58,953
Her er noget.
312
00:34:06,669 --> 00:34:09,338
Godt.
313
00:34:09,421 --> 00:34:14,927
Sænk den lidt ned. Lidt mere...
314
00:34:15,010 --> 00:34:18,639
Det svin gemte den
lige for næsen af mig.
315
00:34:56,093 --> 00:34:59,722
Hvad fanden er det?
316
00:35:06,312 --> 00:35:09,148
- Duke.
- Audrey?
317
00:35:09,231 --> 00:35:12,318
Vi mĂĄ tale sammen.
318
00:35:22,369 --> 00:35:25,664
Du aner ikke,
hvad far gemte under dæk.
319
00:35:25,748 --> 00:35:31,003
Det er din far, jeg vil tale om.
Jeg har fundet Lucy Ripley.
320
00:35:33,297 --> 00:35:36,842
- Hvad sagde hun?
- At hun kendte til din far.
321
00:35:36,925 --> 00:35:42,264
- Han kom til hende for 27 ĂĄr siden.
- Hvordan kendte han hende?
322
00:35:42,348 --> 00:35:46,226
Det gjorde han nok ikke.
Han ledte efter mig.
323
00:35:50,022 --> 00:35:55,069
Hør, nu bliver jeg faktisk såret.
324
00:35:55,152 --> 00:36:00,908
- Hvad med ære blandt tyve?
- MĂĄske skiftede jeg mening.
325
00:36:00,991 --> 00:36:04,453
Ja, det gjorde du...
Det gjorde han.
326
00:36:10,751 --> 00:36:12,920
Duke!
327
00:36:13,003 --> 00:36:16,465
- Audrey...
- Er du okay?
328
00:36:19,635 --> 00:36:22,596
Duke... Hvad er det, der sker?
329
00:36:26,350 --> 00:36:29,019
Jeg ved det ikke.
330
00:36:38,195 --> 00:36:40,030
Nej!
331
00:36:48,205 --> 00:36:51,250
Hvor er han?
332
00:36:53,585 --> 00:36:58,090
Han er gammel elitesoldat.
Han klarer sig.
333
00:36:59,508 --> 00:37:02,094
SĂĄ du, hvad jeg gjorde?
334
00:37:03,971 --> 00:37:07,474
Du mĂĄ vise mig,
hvad der er i skrinet.
335
00:37:28,912 --> 00:37:33,459
Vi burde ikke holde mødet her.
Vi er ikke ramte.
336
00:37:35,127 --> 00:37:39,173
De behøvede et lokale.
Efter det, der skete med Stu...
337
00:37:39,256 --> 00:37:42,885
Patrick er fængslet for mordbrand.
338
00:37:42,968 --> 00:37:46,388
Folk var bange.
Jeg sagde, de kunne mødes her.
339
00:37:46,472 --> 00:37:51,018
- Hvis folk vidste, hvad du gør...
- Jeg hjælper dem.
340
00:37:51,101 --> 00:37:56,899
Du starter en krig.
Det vil jeg ikke bidrage til.
341
00:38:04,531 --> 00:38:07,075
Vince.
342
00:38:08,911 --> 00:38:12,247
- Hvad skete der?
- Hvorfor sagde du ikke, hvad det var?
343
00:38:12,331 --> 00:38:17,628
- Fik du fat i den?
- Da jeg forstod det, var det for sent.
344
00:38:17,711 --> 00:38:20,881
Hvis jeg havde sagt, hvad det var -
345
00:38:20,964 --> 00:38:25,844
- var du blevet bange
eller havde dræbt Duke, ikke?
346
00:38:25,928 --> 00:38:29,348
Har han den?
347
00:38:29,431 --> 00:38:33,185
Han snittede mig.
Hvad skal vi gøre?
348
00:38:35,145 --> 00:38:39,149
Det kommer til at tage tid.
349
00:38:42,152 --> 00:38:45,280
Nathan, hvad laver du her?
350
00:38:45,364 --> 00:38:50,869
- Han vil nok stoppe mødet.
- Jeg vil ikke stoppe det.
351
00:38:50,953 --> 00:38:55,707
Hvis folk hører, at du deltog...
Det ville være risikabelt.
352
00:38:55,791 --> 00:39:02,256
Jeg skal til at tænke over,
hvad jeg synes er det rigtige.
353
00:39:03,799 --> 00:39:07,052
Nogle gange betaler det sig
at tage en chance.
354
00:39:35,497 --> 00:39:41,003
- Det var i hvert fald hurtigt forbi.
- Det skete, efter du snittede Dwight.
355
00:39:41,086 --> 00:39:44,631
- StĂĄr det noget om hvorfor?
- MĂĄske her.
356
00:39:44,715 --> 00:39:50,554
Her stĂĄr navne og datoer. Det er
mĂĄske familien Crockers historie.
357
00:39:57,686 --> 00:40:02,983
- Har du fundet noget?
- De sidste sider...
358
00:40:03,066 --> 00:40:08,906
HĂĄndskriften er bekendt.
Den er lige så ulæselig som min.
359
00:40:13,660 --> 00:40:16,705
Det er min far, der har skrevet det.
360
00:40:18,999 --> 00:40:22,544
"Duke, hvis du læser det her,
har jeg ikke overlevet."
361
00:40:22,628 --> 00:40:28,467
- Døde din far ikke i en ulykke?
- Jeg begynder at tvivle pĂĄ det.
362
00:40:31,345 --> 00:40:36,308
"Du er min søn og arving,
og du mĂĄ afslutte mit arbejde."
363
00:40:36,391 --> 00:40:40,479
"Du må... dræbe hende."
364
00:40:47,736 --> 00:40:52,658
Det var derfor din far ledte efter
Lucy Ripley. Han ville finde mig.
365
00:40:52,741 --> 00:40:58,997
- Hvordan vidste han, hvem du er?
- Og hvorfor skal du dræbe mig?
366
00:41:32,197 --> 00:41:34,282
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com
30772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.