All language subtitles for Haven - S02E08.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,543
Tidligere:
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,464
- Duke Crocker.
- En med en tatovering vil dræbe mig.
3
00:00:06,547 --> 00:00:11,594
- Det her er Evi.
- Jeg er Dukes kone.
4
00:00:11,677 --> 00:00:19,268
Jeg lovede far at komme igen,
hvis problemerne opstod igen.
5
00:00:19,352 --> 00:00:23,481
Og så døde han
uden at afsløre mere.
6
00:00:23,564 --> 00:00:29,362
- Mistænker Duke ingen ting?
- Nu ved han, hans far blev myrdet.
7
00:00:29,445 --> 00:00:32,365
SĂĄ nu har du ham.
8
00:00:58,015 --> 00:01:01,269
Din tur, brormand!
9
00:01:15,575 --> 00:01:20,830
Morgenmad? Der er pandekager.
Godt, der er heller ikke nok.
10
00:01:20,913 --> 00:01:27,837
Jeg har fundet det, vi søger.
Når det er ordnet, får vi bøf.
11
00:02:35,029 --> 00:02:39,283
Jeg bliver sĂĄ ked af det,
når du gør det der.
12
00:02:39,367 --> 00:02:43,412
Stig sĂĄ ud af bilen.
Jeg skal dræbe nogen.
13
00:02:50,586 --> 00:02:55,383
- Skal de stĂĄ heroppe?
- Det er fint.
14
00:03:00,554 --> 00:03:04,308
- Undskyld.
- Helt i orden.
15
00:03:05,601 --> 00:03:08,813
Ingen fest uden glasskĂĄr.
16
00:03:08,896 --> 00:03:11,774
- Alt i orden?
- Ja.
17
00:03:11,857 --> 00:03:16,237
Jeg betaler for glassene.
Du har været så sej.
18
00:03:16,320 --> 00:03:19,865
Jeg vil ikke have penge.
19
00:03:25,996 --> 00:03:33,003
- Er alt i orden?
- Jeg tror, jeg er i knibe.
20
00:03:33,087 --> 00:03:39,051
- Lov ikke at sige det til politiet.
- Jeg lover det.
21
00:03:39,135 --> 00:03:45,057
Jeg sĂĄ noget.
Noget, jeg ikke skulle have set.
22
00:03:45,141 --> 00:03:51,188
- I Everwood.
- Stedet er forladt. Hvad lavede du?
23
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Hvad skulle der være?
24
00:04:03,743 --> 00:04:07,830
En whisky, en gammel ĂĄrgang.
25
00:04:11,542 --> 00:04:14,670
Det klarer jeg.
26
00:04:22,386 --> 00:04:23,971
Tak.
27
00:04:27,600 --> 00:04:32,021
Nu vil jeg have en piña colada.
28
00:04:33,022 --> 00:04:38,444
Min mixer er desværre i stykker.
29
00:04:38,527 --> 00:04:43,949
- Mister? Har De et navn?
- Ja, det har jeg.
30
00:04:44,033 --> 00:04:49,705
- Arbejder der en dreng her?
- Nej.
31
00:04:49,789 --> 00:04:53,501
En fyr ved navn Henry.
32
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
Henry...
33
00:04:56,295 --> 00:05:01,634
Jeg kendte en Helen og en
Henrietta. Men ingen Henry.
34
00:05:01,717 --> 00:05:06,263
Undskyld, jeg spørger,
men hvad vil du ham?
35
00:05:06,347 --> 00:05:11,560
Hvad rolle spiller det,
hvis du ikke kender ham?
36
00:05:13,646 --> 00:05:19,443
MĂĄske har jeg en ekstra
mixer her et sted.
37
00:05:19,527 --> 00:05:22,947
Jeg tror, jeg sĂĄ den her.
38
00:05:23,030 --> 00:05:26,075
Vær klar til at løbe.
39
00:05:29,537 --> 00:05:36,252
Undskyld, men jeg kan ikke finde den.
En whisky til, mĂĄske?
40
00:05:36,335 --> 00:05:39,463
Jeg bryder mig ikke om folk,
der lyver.
41
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Løgnere er kujoner.
42
00:05:43,467 --> 00:05:49,348
- Jeg tror, du skal gĂĄ nu.
- Ja.
43
00:05:51,267 --> 00:05:56,647
- Men jeg betaler ikke.
- Fint, bare du gĂĄr.
44
00:05:58,357 --> 00:06:02,486
Henry, jeg venter pĂĄ dig
udenfor.
45
00:06:02,570 --> 00:06:09,243
- Hvad fanden vil du Henry?
- Slip mig, før nogen kommer til skade.
46
00:06:09,326 --> 00:06:12,872
Det har jeg heller intet
problem med.
47
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
Løb, Henry!
48
00:07:41,085 --> 00:07:44,463
- Er du uskadt?
- Nogle smĂĄskrammer.
49
00:07:44,546 --> 00:07:49,134
- Han vil bare være cool.
- Det er klart.
50
00:07:49,218 --> 00:07:55,099
- Hvem har du pisset pĂĄ denne gang?
- Det var ham, der pissede pĂĄ mig.
51
00:07:55,182 --> 00:07:58,102
Næppe. Ved du, hvad han hedder?
52
00:07:58,185 --> 00:08:03,774
Nej, men led efter en fyr i habit
med et skudhul i venstre arm.
53
00:08:03,857 --> 00:08:09,947
- Ellers noget?
- Han snurrede en mønt på disken.
54
00:08:10,030 --> 00:08:16,120
- Du fik nummerpladen.
- Du fortæller ikke alt.
55
00:08:19,081 --> 00:08:24,003
Jeg er bange for bananer.
Jeg har aldrig windsurfet nøgen -
56
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
- og jeg ved, at den afskyelige
snemand findes.
57
00:08:27,089 --> 00:08:33,804
- Hej, Nathan! Duke siger ikke alt.
- Nu bliver jeg fornærmet.
58
00:08:33,887 --> 00:08:39,643
Bilens ejer er Cornell Stamoran,
direktør i Maine Associated Bank.
59
00:08:39,727 --> 00:08:45,399
- Har du begået bankrøveri?
- Jeg er faktisk sĂĄret.
60
00:08:45,482 --> 00:08:52,197
Lad os finde Cornell. Og du skal
afgive forklaring pĂĄ stationen.
61
00:08:52,281 --> 00:08:56,910
Alt papirarbejdet forsinkede mig.
62
00:08:56,994 --> 00:09:01,957
Meget tid gĂĄr med at slette problemer
fra den officielle rapport.
63
00:09:02,041 --> 00:09:07,171
Det er derfor, du får så høj en løn.
64
00:09:11,467 --> 00:09:15,471
Tag det roligt
og lad dem passe deres arbejde.
65
00:09:18,140 --> 00:09:21,351
Jeg vil passe mit.
66
00:09:26,398 --> 00:09:33,614
Du behøver ikke spise Vegemite,
bare fordi din dyr sendte det.
67
00:09:33,697 --> 00:09:36,950
Jeg vil sikre mig,
at jeg ikke kan lide det.
68
00:09:37,034 --> 00:09:42,748
Hvis mine minder ikke er mine egne,
kan jeg mĂĄske lide Vegemite.
69
00:09:42,831 --> 00:09:47,377
- Du lever et kompliceret liv.
- Jeg ved det.
70
00:09:56,553 --> 00:10:00,516
- Cornell Stamoran?
- Hænderne på væggen.
71
00:10:00,599 --> 00:10:05,938
- Hvorfor? Det er en fejl.
- De deltog i en skudveksling.
72
00:10:06,021 --> 00:10:11,360
- Jeg har været hjemme hele dagen.
- Hverken vĂĄben eller skudsĂĄr.
73
00:10:11,443 --> 00:10:16,240
Jeg har talt i telefon
med min assistent.
74
00:10:16,323 --> 00:10:21,995
Har De lĂĄnt bilen ud til nogen i dag?
Vær sød at vise os Deres bil.
75
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
- Er det Deres bil?
- Ja.
76
00:10:27,042 --> 00:10:30,879
Nummerpladen passer.
77
00:10:50,190 --> 00:10:53,110
Han kører mod Everwood.
78
00:11:08,625 --> 00:11:12,254
Duke! Hvad laver du her?
79
00:11:15,090 --> 00:11:21,680
- Det er fyren fra baren!
- Det er ikke Cornell. Se pĂĄ armen.
80
00:11:31,982 --> 00:11:37,821
- Han er død. Er du uskadt?
- Ja, mange tak. Hvem er han?
81
00:11:37,905 --> 00:11:43,243
- Cornell Stamoran.
- Ham, vi talte med, var uskadt.
82
00:11:43,327 --> 00:11:46,788
Har han en tvilling?
83
00:11:49,333 --> 00:11:54,504
- Hvad laver du?
- Leder efter tatoveringen.
84
00:11:54,588 --> 00:12:00,344
Den er et symbol pĂĄ et hemmeligt
samfund af de ramte.
85
00:12:00,427 --> 00:12:06,558
- Men hvad laver du her?
- Og hvorfor løj du tidligere?
86
00:12:06,642 --> 00:12:10,229
Hør her! Hvad var det?
87
00:12:13,899 --> 00:12:16,902
Hvor kom han fra?
88
00:12:18,070 --> 00:12:21,740
- Hvad gør du?
- Henry er derinde!
89
00:12:21,823 --> 00:12:27,246
- Han sagde intet om Henry.
- Du ved, hvordan Duke er.
90
00:12:30,332 --> 00:12:34,586
- Hvad er det her for et sted?
- Det skulle være et feriested.
91
00:12:34,670 --> 00:12:39,132
De løb tør for penge og forlod det.
92
00:12:39,216 --> 00:12:46,265
I sĂĄ det samme som mig, ikke?
Fyren døde, og så kom der en ny.
93
00:12:46,348 --> 00:12:51,520
- Det kan have været Cornell.
- Var det Henry, du løj om før?
94
00:12:51,603 --> 00:12:57,401
Løj er et grimt ord, men ja.
Jeg løj.
95
00:12:57,484 --> 00:13:01,071
Henry har arbejdet for mig.
96
00:13:01,154 --> 00:13:06,910
Han havde set noget her en aften,
men jeg ved ikke hvad.
97
00:13:06,994 --> 00:13:14,126
- Hvorfor er Cornell ude efter Henry?
- Det var ham, han ledte efter.
98
00:13:14,209 --> 00:13:21,258
- Jeg lovede ikke at kontakte politiet.
- Selv om nogen vil dræbe ham?
99
00:13:21,341 --> 00:13:27,723
Hold op med at hakke pĂĄ mig
og tilkald assistance i stedet.
100
00:13:27,806 --> 00:13:32,436
- For mange vidner.
- Alle ved, hvad der foregĂĄr.
101
00:13:32,519 --> 00:13:37,107
Jeg vil ikke give præsten
mere vand på sin mølle.
102
00:14:08,138 --> 00:14:14,603
Det ligner Henrys tøj.
Han sover nok her.
103
00:14:15,896 --> 00:14:21,735
Ikke dĂĄrligt.
Jeg har boet værre steder.
104
00:14:21,818 --> 00:14:28,033
- En mand kan bo hvor som helst.
- Henry er bare en dreng.
105
00:14:28,116 --> 00:14:32,954
Han er ældre, end jeg var, da jeg
mĂĄtte klare mig selv. Han klarer sig.
106
00:14:33,038 --> 00:14:37,000
Hvis vi finder ham før Cornell.
107
00:14:39,127 --> 00:14:42,464
Det gør vi nok.
108
00:14:42,547 --> 00:14:48,387
Der, hvor jeg holdt til,
var der altid et godt gemmested.
109
00:14:50,680 --> 00:14:55,018
Henry! Du kan komme frit frem.
110
00:14:59,815 --> 00:15:03,693
Bare rolig. De er mine venner.
111
00:15:03,777 --> 00:15:06,863
Du kan stole pĂĄ dem.
112
00:15:11,952 --> 00:15:16,665
- Er du udskadt?
- Jeg hørte ham udenfor.
113
00:15:16,748 --> 00:15:23,380
Vi mĂĄ vide, hvad vi er oppe imod.
Ved du, hvorfor han er ude efter dig?
114
00:15:23,463 --> 00:15:26,341
Fortæl det.
115
00:15:26,425 --> 00:15:31,721
Han dræbte en person.
Jeg har overnattet her et stykke tid.
116
00:15:31,805 --> 00:15:37,018
De kom ind her og skændtes,
og så skød han ham.
117
00:15:37,102 --> 00:15:40,605
Jeg skreg, og der sĂĄ de mig.
118
00:15:45,485 --> 00:15:46,987
Løb!
119
00:15:48,905 --> 00:15:52,701
- Hvem er fyren?
- Eller fyrene!
120
00:15:52,784 --> 00:15:55,704
Vi skal til højre.
121
00:16:01,293 --> 00:16:04,880
- Løb!
- Dine venner... De forsvandt!
122
00:16:06,756 --> 00:16:10,969
Duke og Henry er forsvundet.
123
00:16:11,052 --> 00:16:15,015
- Så du, hvor de løb hen?
- Nej.
124
00:16:16,641 --> 00:16:20,812
- Smid vĂĄbnet!
- Jeg har intet vĂĄben.
125
00:16:20,896 --> 00:16:28,195
Gudskelov! I må hjælpe mig.
De bliver ved med at komme.
126
00:16:28,278 --> 00:16:32,657
Jeg er den rigtige Cornell.
127
00:16:32,741 --> 00:16:39,039
- Hvad mener du med det?
- Jeg vidste, det ville ende sĂĄdan.
128
00:16:39,122 --> 00:16:44,044
Hvis I tillader det,
vil jeg vise jer noget utroligt.
129
00:16:44,127 --> 00:16:47,172
Inde ved siden af.
130
00:16:50,258 --> 00:16:53,261
Her.
131
00:16:54,513 --> 00:16:59,434
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
gøre, så jeg lagde dem her.
132
00:16:59,518 --> 00:17:03,063
Her er der ingen, der kommer.
133
00:17:03,146 --> 00:17:06,900
Her har I dem, mine kopier.
134
00:17:21,414 --> 00:17:24,334
Hvem er de?
135
00:17:29,756 --> 00:17:34,928
- Hvad er de?
- Jeg kalder dem kopier.
136
00:17:35,011 --> 00:17:42,769
De har mine erindringer, og de ligner
mig. Pludselig dukkede de op.
137
00:17:42,852 --> 00:17:47,232
- Hvorfor dræbte du dem?
- Jeg bandt en, men han flygtede.
138
00:17:47,315 --> 00:17:52,445
Det eneste, de vil, er at dræbe en,
der hedder Henry.
139
00:17:54,447 --> 00:18:00,453
- Jeg forsøgte bare at stoppe dem.
- Ved du ikke, hvem Henry er?
140
00:18:00,537 --> 00:18:05,834
Jeg ved bare, at kopierne
vil se ham død.
141
00:18:05,917 --> 00:18:11,590
- Dræbte du en af kopierne her?
- Ja, den første.
142
00:18:11,673 --> 00:18:15,343
Det kan have været det, Henry så.
143
00:18:15,427 --> 00:18:20,599
- I tror mig vel?
- Du løj for os tidligere.
144
00:18:20,682 --> 00:18:28,857
Hvad skulle jeg sige? "Det er min
kopi, der genopstĂĄr hele tiden."
145
00:18:28,940 --> 00:18:35,780
Banken passer regnskaberne for
Everwood. Der er aldrig nogen her.
146
00:18:37,115 --> 00:18:41,620
I fatter ikke, hvordan det er
at dræbe sig selv.
147
00:18:41,703 --> 00:18:48,752
Det her betyder, at kopien stadig gĂĄr
løs. Vi må finde Duke og Henry.
148
00:18:48,835 --> 00:18:56,092
Ingen dækning. Der er kun
en indgang her, sĂĄ du klarer dig.
149
00:18:58,136 --> 00:19:03,016
Vær forsigtig.
Kopierne udviser min værste side.
150
00:19:15,570 --> 00:19:21,868
- Sikke et sted at flytte ind.
- Jeg tænkte, at ingen ville finde mig.
151
00:19:21,951 --> 00:19:26,122
Det endte ikke helt,
som du havde hĂĄbet.
152
00:19:27,207 --> 00:19:32,504
- Er der andre, der leder efter dig?
- Ingen, der er bevæbnede.
153
00:19:36,758 --> 00:19:41,930
Hvorfor har du aldrig spurgt,
hvorfor jeg stak af hjemmefra?
154
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Det kommer ikke mig ved.
155
00:19:49,104 --> 00:19:53,692
Da min mor skred,
gik det godt i begyndelsen.
156
00:19:53,775 --> 00:19:59,864
Nu lægger far knapt nok mærke til
mig. Han lod mig bare stikke af.
157
00:19:59,948 --> 00:20:03,076
Fædre er seje.
158
00:20:09,708 --> 00:20:17,507
Min far havde et andet liv,
som han holdt hemmeligt for mig.
159
00:20:17,590 --> 00:20:23,722
Mit livs bedste beslutning
var at forlade min familie.
160
00:20:28,727 --> 00:20:31,271
Kom.
161
00:20:38,570 --> 00:20:43,450
- Vi smutter.
- Jeg kan ikke. Løb du.
162
00:20:43,533 --> 00:20:46,035
Henry!
163
00:20:46,119 --> 00:20:47,996
Pisunge!
164
00:20:57,839 --> 00:21:01,551
- Skyd mig ikke.
- Hænderne op!
165
00:21:01,634 --> 00:21:06,598
- Hjælp mig.
- Hvor er Audrey?
166
00:21:06,681 --> 00:21:12,437
Er det din kollega? Jeg er lige
kommet! Jeg bor 16 km væk.
167
00:21:12,520 --> 00:21:16,024
Du var der jo!
168
00:21:16,107 --> 00:21:18,318
Ă…h gud...
169
00:21:34,334 --> 00:21:38,922
Vi venter et til minut pĂĄ Nathan.
170
00:21:39,005 --> 00:21:42,258
Det lyder fint.
171
00:21:58,107 --> 00:22:01,653
Han er sikkert lige i nærheden.
172
00:22:12,705 --> 00:22:17,919
- Jeg finder lige Nathan.
- Er det ikke risikabelt?
173
00:22:20,797 --> 00:22:23,341
Lad mønten være!
174
00:22:27,053 --> 00:22:33,101
Var det mønten, der afslørede mig?
Jeg mĂĄ af med den.
175
00:22:40,441 --> 00:22:43,486
Hvilken vej?
176
00:22:46,281 --> 00:22:50,159
- Aner det ikke.
- Virkelig?
177
00:22:52,829 --> 00:22:57,000
Det var meget godt.
"Hvad skulle jeg gøre?"
178
00:22:57,083 --> 00:23:03,298
Han er sĂĄ nem at imitere.
Jeg er bare mig selv, men sejere.
179
00:23:04,465 --> 00:23:08,928
Hvordan fungerer det?
Ved du, hvad han tænker?
180
00:23:09,012 --> 00:23:15,518
Jeg har alle hans minder,
men det er mig, der har nosserne.
181
00:23:15,602 --> 00:23:20,857
- Du er altsĂĄ en kopi.
- Nej, en bedre version.
182
00:23:20,940 --> 00:23:27,030
Vi har noget til fælles.
Jeg har ogsĂĄ en andens erindringer.
183
00:23:27,113 --> 00:23:34,245
Tænk, at jeg har noget til fælles
med nogens værste side.
184
00:23:36,456 --> 00:23:42,670
- Tror du, du er virkelig?
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
185
00:23:42,754 --> 00:23:49,093
- Føles det blå mærke ægte?
- Det gør det desværre.
186
00:23:49,177 --> 00:23:56,476
Men hvis vi har en andens
erindringer, hvad gør det så os til?
187
00:23:57,769 --> 00:24:01,564
Du tænker for meget.
188
00:24:01,648 --> 00:24:07,820
- Var det sjovt?
- Det sagde min veninde i 6. Klasse.
189
00:24:07,904 --> 00:24:14,661
Men i virkeligheden var
hun en andens ven.
190
00:24:14,744 --> 00:24:18,456
Ikke min.
191
00:24:20,583 --> 00:24:23,795
Har du en bedste ven?
192
00:24:25,588 --> 00:24:30,843
Godt, jeg leger med.
Matt Werner var min bedste ven.
193
00:24:30,927 --> 00:24:37,725
Han beskyldte mig for at tage hans
sølvdollar. Vildt skænderi.
194
00:24:37,809 --> 00:24:44,691
Du kan slippe det, for det var
jo Cornell, han skændtes med.
195
00:24:44,774 --> 00:24:52,156
Han havde ret i, at jeg stjal den.
Jeg gemte den i en skuffe.
196
00:24:52,240 --> 00:24:55,618
Det er svært at være en kopi.
197
00:24:55,702 --> 00:25:03,292
Hver aften prøver jeg at glemme det,
jeg ikke er og regne ud, hvad jeg er.
198
00:25:03,376 --> 00:25:09,132
- Hvad der gør dig virkelig?
- Ja. Ingen vil være en kopi.
199
00:25:11,759 --> 00:25:18,516
Ved du, hvad det bedste er?
Kvinden, hvis erindringer jeg har -
200
00:25:18,599 --> 00:25:22,729
- røg på Quantico
og lærte det her!
201
00:25:37,994 --> 00:25:43,833
Sagde du alt det der
for at distrahere mig?
202
00:25:43,916 --> 00:25:48,880
Ja, i begyndelsen.
Men ikke senere.
203
00:25:48,963 --> 00:25:54,677
Når jeg til sidst dræber dig
vil det ikke være med glæde.
204
00:25:54,761 --> 00:25:58,765
Men det vil ikke forhindre mig
i at gøre det.
205
00:26:08,941 --> 00:26:12,487
Nathan! Hvor er du?
206
00:26:18,367 --> 00:26:23,539
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Træffer jeg politimester Wuornos?
207
00:26:23,623 --> 00:26:28,878
- Jeg lægger en besked.
- Ja.
208
00:27:05,081 --> 00:27:08,000
Henry!
209
00:27:09,377 --> 00:27:13,714
Jeg hĂĄber, det er vigtigt!
210
00:27:13,798 --> 00:27:20,138
Jeg kunne ikke risikere at miste den.
Du behøvede ikke følge efter.
211
00:27:23,057 --> 00:27:28,521
- Risikerede du vore liv for den?
- Far fik den i Irak.
212
00:27:31,440 --> 00:27:35,945
Han sagde, at den ville holde
mig i sikkerhed.
213
00:27:36,028 --> 00:27:39,949
Du sagde, han ikke hindrede dig.
214
00:27:40,032 --> 00:27:45,079
Det var primært,
fordi han ikke kunne.
215
00:27:49,250 --> 00:27:54,714
- Jeg håbede, I slap væk.
- Det gjorde jeg ogsĂĄ.
216
00:27:54,797 --> 00:27:58,551
- Hvor er Nathan?
- Aner det ikke.
217
00:27:59,719 --> 00:28:02,847
Vi er gĂĄet vild.
218
00:28:02,930 --> 00:28:08,352
- Måske skulle jeg være bevæbnet.
- Ja, det synes du.
219
00:28:11,606 --> 00:28:17,820
- Hvor er du? Din Cornell er kopien.
- Jeg lænkede ham til et rør.
220
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
Godt.
221
00:28:20,281 --> 00:28:24,994
- Din kopi er lænket til et rør.
- SĂĄ lad os komme ud af vagten.
222
00:28:25,077 --> 00:28:28,873
- Vi ses i atriet.
- Modtaget.
223
00:28:31,375 --> 00:28:33,878
Atriet.
224
00:29:00,988 --> 00:29:05,159
Pis... Det kommer til at gøre ondt.
225
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
Denne vej.
226
00:29:38,317 --> 00:29:42,071
- Kan du lugte det?
- Nej.
227
00:29:44,824 --> 00:29:48,244
Er det blod?
228
00:29:51,747 --> 00:29:58,004
- Det ser underligt ud.
- Skulle vi ikke møde din kollega?
229
00:30:30,453 --> 00:30:33,289
Ved du, hvem det er?
230
00:30:42,590 --> 00:30:45,885
Du mĂĄ se at blive voksen.
231
00:30:45,968 --> 00:30:50,806
Sig ikke, jeg tog livet af mig selv
for at se dig agere kujon.
232
00:30:50,890 --> 00:30:56,520
- Jeg kan ikke dræbe en strømer.
- Du slog ham da med en mursten.
233
00:30:56,604 --> 00:31:01,942
- Han fandt ud af det med Neil!
- Sådan går det, når man dræber folk.
234
00:31:02,026 --> 00:31:06,322
- Han ville angive mig.
- Du lavede underslæb.
235
00:31:06,405 --> 00:31:11,243
- Jeg havde betalt pengene tilbage.
- Men du dræbte ham.
236
00:31:11,327 --> 00:31:17,583
Du turde ikke dræbe det eneste
vidne, sĂĄ du skabte mig.
237
00:31:17,666 --> 00:31:22,046
- Det var ikke med vilje.
- Acceptér den, du er.
238
00:31:22,129 --> 00:31:26,133
En tyv, morder og kujon.
239
00:31:28,928 --> 00:31:32,473
Det fine er,
at du kan ændre på det sidste.
240
00:31:36,310 --> 00:31:38,771
Dræb ham.
241
00:31:38,854 --> 00:31:43,359
- Kan du ikke gøre det?
- Nej. Men...
242
00:31:45,027 --> 00:31:49,031
- Men hvad?
- Vi ville være uovervindelige.
243
00:31:52,993 --> 00:31:56,664
- Fra nu af?
- Ja.
244
00:32:07,716 --> 00:32:10,970
- Svar ikke!
- Det er da sjovt.
245
00:32:11,053 --> 00:32:14,390
Er det ikke underligt,
at den ringede lige nu?
246
00:32:14,473 --> 00:32:19,019
Som om nogen vil have os
til at bakke væk fra ham.
247
00:32:24,442 --> 00:32:26,485
Væk!
248
00:32:32,408 --> 00:32:35,578
Imponerende, at ringe til mobilen.
249
00:32:38,831 --> 00:32:42,918
- Det var smart.
- Jeg vil ikke i fængsel.
250
00:32:43,002 --> 00:32:48,966
- Mente du det der om at samarbejde?
- Det ville da være sjovt.
251
00:32:58,058 --> 00:33:00,519
Kom.
252
00:33:19,830 --> 00:33:24,043
- Ikke mere ammunition?
- MĂĄske.
253
00:33:24,126 --> 00:33:30,466
Vi er ikke! Som I kan se, har jeg
samlet mig et helt vĂĄbenlager.
254
00:33:30,549 --> 00:33:33,594
Ikke mere ammunition,
og de samarbejder!
255
00:33:33,677 --> 00:33:40,142
Politiet er pĂĄ vej!
Giv os Nathan, så lader vi jer løbe.
256
00:33:40,226 --> 00:33:45,022
Ingen, inklusive mig,
tror pĂĄ den slags politisnak.
257
00:33:45,105 --> 00:33:48,943
Vi dræber jeres ven først.
Derefter jer.
258
00:33:49,026 --> 00:33:53,614
- Vi stormer dem.
- Vi har ingen ammunition.
259
00:33:53,697 --> 00:34:00,246
Vi overtaler ham... Da de er to,
bliver det dobbelt sĂĄ hĂĄrdt.
260
00:34:00,329 --> 00:34:05,334
- Glem det.
- Nej, mĂĄske ikke...
261
00:34:06,502 --> 00:34:11,423
- Lov mig at fĂĄ Henry med ud.
- Ja.
262
00:34:11,507 --> 00:34:16,887
- Jeg har lagt mit vĂĄben.
- Audrey ...!
263
00:34:16,971 --> 00:34:22,893
Jeg beder jer.
Gør ikke min kollega ondt.
264
00:34:22,977 --> 00:34:28,649
- Det er lidt for sent med det.
- Jeg taler ikke med dig!
265
00:34:28,732 --> 00:34:31,485
Jeg taler med din kopi.
266
00:34:35,698 --> 00:34:40,202
- Hvad laver du? Ned!
- Dræber hun mig da ellers?
267
00:34:41,996 --> 00:34:47,960
- Skyd hende.
- Jeg vil tale lidt med hende.
268
00:34:48,043 --> 00:34:52,548
- Hvorfor?
- Vi har noget til fælles.
269
00:34:54,592 --> 00:35:00,639
Henry sĂĄ dig ikke begĂĄ den
forbrydelse. Han sĂĄ ham.
270
00:35:00,723 --> 00:35:05,311
- Mine forbrydelser er ogsĂĄ hans.
- Hvorfor?
271
00:35:05,394 --> 00:35:11,400
Fordi han husker dem?
Et menneske er mere end minder.
272
00:35:11,483 --> 00:35:18,032
- Hvilken rolle spiller det?
- Det spiller en for mig. Og ham.
273
00:35:20,743 --> 00:35:25,664
Hvis du dræber os nu,
rydder du op efter ham.
274
00:35:25,748 --> 00:35:32,963
Eller du kan skabe din egen
erindring: At redde en drengs liv.
275
00:35:43,682 --> 00:35:50,481
- Det var på tide. Dræb hende.
- ForstĂĄr du, hvad du beder om?
276
00:35:50,564 --> 00:35:57,821
Jeg giver dig samme chance, som jeg
fik: Mulighed for at forme mit liv.
277
00:35:57,905 --> 00:36:03,160
At redde liv, ikke slukke dem. Det kan
være den eneste chance, du får.
278
00:36:07,873 --> 00:36:14,129
Du tester mig, ikke?
Okay, se her.
279
00:36:40,406 --> 00:36:44,076
Sig ikke til Matt Warner,
at du fik den.
280
00:36:59,299 --> 00:37:06,306
Kom ind. Kommunalbestyrelsen
vil vide, hvordan du klarer den.
281
00:37:06,390 --> 00:37:10,853
- Det gĂĄr bedre.
- Godt.
282
00:37:10,936 --> 00:37:15,357
Begivenhederne i Everwood
ender vel i politirapporten?
283
00:37:15,441 --> 00:37:19,695
Naturligvis. Hvorfor spørger du?
284
00:37:24,575 --> 00:37:29,455
- De her tyder pĂĄ noget andet.
- Hvor har du dem fra?
285
00:37:29,538 --> 00:37:35,461
- Du har forfalsket politirapporter.
- Som vi altid har gjort i Haven.
286
00:37:35,544 --> 00:37:39,965
Problemerne bliver aldrig omtalt
i politirapporterne.
287
00:37:43,427 --> 00:37:49,433
- Nogen vil af med mig.
- Vi må ansætte en ny politimester.
288
00:37:49,516 --> 00:37:55,939
Det er præsten, ikke? Styrer han alle
i kommunalbestyrelsen eller kun dig?
289
00:37:56,023 --> 00:38:00,402
Din far var min ven,
sĂĄ jeg skal give dig et rĂĄd.
290
00:38:00,486 --> 00:38:05,699
Forlad hellere Haven.
Folk som dig får det svært.
291
00:38:05,783 --> 00:38:09,119
Jeg skal ingen steder.
292
00:38:20,881 --> 00:38:27,012
- Hvor skal du bo nu?
- Jeg finder nok noget.
293
00:38:28,263 --> 00:38:33,227
Kan du lide at bo alene?
Og konstant være på farten?
294
00:38:34,478 --> 00:38:38,482
Det er den bedste mĂĄde
at finde sig selv pĂĄ.
295
00:38:40,234 --> 00:38:42,778
Ja.
296
00:38:53,705 --> 00:38:59,127
- Hvordan kunne du ringe til far?
- Det overrasker ogsĂĄ mig.
297
00:39:02,297 --> 00:39:09,471
Men nogle gange er det svært
at afgøre, hvem de gode er.
298
00:39:16,895 --> 00:39:19,606
Hej, knægt.
299
00:39:31,159 --> 00:39:33,620
Hvordan har du haft det?
300
00:39:39,501 --> 00:39:44,047
Det er en skam, for han begyndte
at trives pĂĄ jobbet.
301
00:39:44,131 --> 00:39:48,927
- En flyvende rosin...
- Du har ret.
302
00:39:50,137 --> 00:39:53,765
Hvad med en dans?
303
00:39:53,849 --> 00:39:57,728
Jeg har altid villet danse
med en politimester.
304
00:39:57,811 --> 00:40:01,356
Undskyld, men hvis De...
305
00:40:01,440 --> 00:40:04,818
- Hvorfor ikke?
- Tak.
306
00:40:11,450 --> 00:40:17,831
Der fik vi svaret.
Nathan har bestemt en kopi.
307
00:40:17,915 --> 00:40:21,335
Ja, og den kan ikke danse.
308
00:40:24,755 --> 00:40:31,053
Mente du alt det,
du sagde til Cornells kopi?
309
00:40:31,136 --> 00:40:35,349
Eller forsøgte du bare
at narre ham?
310
00:40:38,268 --> 00:40:41,188
BĂĄde og, vil jeg tro.
311
00:40:42,356 --> 00:40:48,487
Han mĂĄ se ud over sine erindringer for
at forstĂĄ, hvad han var i stand til.
312
00:40:53,825 --> 00:40:58,914
Jeg mĂĄ have et billede
for at dokumentere dagen -
313
00:40:58,997 --> 00:41:04,336
- hvor Wuornos rockede løs.
Har du kamera i mobilen?
314
00:41:04,419 --> 00:41:08,757
Evi har kamera i sin.
315
00:41:12,052 --> 00:41:15,389
- Perfekt.
- Send dem til mig.
316
00:41:20,852 --> 00:41:24,106
Sms fra pastor Driscoll:
Tak for info om rapporterne.
317
00:41:58,015 --> 00:42:00,100
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com
26275