All language subtitles for Haven - S02E08.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,543 Tidligere: 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,464 - Duke Crocker. - En med en tatovering vil dræbe mig. 3 00:00:06,547 --> 00:00:11,594 - Det her er Evi. - Jeg er Dukes kone. 4 00:00:11,677 --> 00:00:19,268 Jeg lovede far at komme igen, hvis problemerne opstod igen. 5 00:00:19,352 --> 00:00:23,481 Og så døde han uden at afsløre mere. 6 00:00:23,564 --> 00:00:29,362 - Mistænker Duke ingen ting? - Nu ved han, hans far blev myrdet. 7 00:00:29,445 --> 00:00:32,365 Så nu har du ham. 8 00:00:58,015 --> 00:01:01,269 Din tur, brormand! 9 00:01:15,575 --> 00:01:20,830 Morgenmad? Der er pandekager. Godt, der er heller ikke nok. 10 00:01:20,913 --> 00:01:27,837 Jeg har fundet det, vi søger. Når det er ordnet, får vi bøf. 11 00:02:35,029 --> 00:02:39,283 Jeg bliver så ked af det, når du gør det der. 12 00:02:39,367 --> 00:02:43,412 Stig så ud af bilen. Jeg skal dræbe nogen. 13 00:02:50,586 --> 00:02:55,383 - Skal de stå heroppe? - Det er fint. 14 00:03:00,554 --> 00:03:04,308 - Undskyld. - Helt i orden. 15 00:03:05,601 --> 00:03:08,813 Ingen fest uden glasskår. 16 00:03:08,896 --> 00:03:11,774 - Alt i orden? - Ja. 17 00:03:11,857 --> 00:03:16,237 Jeg betaler for glassene. Du har været så sej. 18 00:03:16,320 --> 00:03:19,865 Jeg vil ikke have penge. 19 00:03:25,996 --> 00:03:33,003 - Er alt i orden? - Jeg tror, jeg er i knibe. 20 00:03:33,087 --> 00:03:39,051 - Lov ikke at sige det til politiet. - Jeg lover det. 21 00:03:39,135 --> 00:03:45,057 Jeg så noget. Noget, jeg ikke skulle have set. 22 00:03:45,141 --> 00:03:51,188 - I Everwood. - Stedet er forladt. Hvad lavede du? 23 00:03:57,570 --> 00:04:00,698 Hvad skulle der være? 24 00:04:03,743 --> 00:04:07,830 En whisky, en gammel årgang. 25 00:04:11,542 --> 00:04:14,670 Det klarer jeg. 26 00:04:22,386 --> 00:04:23,971 Tak. 27 00:04:27,600 --> 00:04:32,021 Nu vil jeg have en piña colada. 28 00:04:33,022 --> 00:04:38,444 Min mixer er desværre i stykker. 29 00:04:38,527 --> 00:04:43,949 - Mister? Har De et navn? - Ja, det har jeg. 30 00:04:44,033 --> 00:04:49,705 - Arbejder der en dreng her? - Nej. 31 00:04:49,789 --> 00:04:53,501 En fyr ved navn Henry. 32 00:04:53,584 --> 00:04:56,212 Henry... 33 00:04:56,295 --> 00:05:01,634 Jeg kendte en Helen og en Henrietta. Men ingen Henry. 34 00:05:01,717 --> 00:05:06,263 Undskyld, jeg spørger, men hvad vil du ham? 35 00:05:06,347 --> 00:05:11,560 Hvad rolle spiller det, hvis du ikke kender ham? 36 00:05:13,646 --> 00:05:19,443 Måske har jeg en ekstra mixer her et sted. 37 00:05:19,527 --> 00:05:22,947 Jeg tror, jeg så den her. 38 00:05:23,030 --> 00:05:26,075 Vær klar til at løbe. 39 00:05:29,537 --> 00:05:36,252 Undskyld, men jeg kan ikke finde den. En whisky til, måske? 40 00:05:36,335 --> 00:05:39,463 Jeg bryder mig ikke om folk, der lyver. 41 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Løgnere er kujoner. 42 00:05:43,467 --> 00:05:49,348 - Jeg tror, du skal gå nu. - Ja. 43 00:05:51,267 --> 00:05:56,647 - Men jeg betaler ikke. - Fint, bare du går. 44 00:05:58,357 --> 00:06:02,486 Henry, jeg venter på dig udenfor. 45 00:06:02,570 --> 00:06:09,243 - Hvad fanden vil du Henry? - Slip mig, før nogen kommer til skade. 46 00:06:09,326 --> 00:06:12,872 Det har jeg heller intet problem med. 47 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 Løb, Henry! 48 00:07:41,085 --> 00:07:44,463 - Er du uskadt? - Nogle småskrammer. 49 00:07:44,546 --> 00:07:49,134 - Han vil bare være cool. - Det er klart. 50 00:07:49,218 --> 00:07:55,099 - Hvem har du pisset på denne gang? - Det var ham, der pissede på mig. 51 00:07:55,182 --> 00:07:58,102 Næppe. Ved du, hvad han hedder? 52 00:07:58,185 --> 00:08:03,774 Nej, men led efter en fyr i habit med et skudhul i venstre arm. 53 00:08:03,857 --> 00:08:09,947 - Ellers noget? - Han snurrede en mønt på disken. 54 00:08:10,030 --> 00:08:16,120 - Du fik nummerpladen. - Du fortæller ikke alt. 55 00:08:19,081 --> 00:08:24,003 Jeg er bange for bananer. Jeg har aldrig windsurfet nøgen - 56 00:08:24,086 --> 00:08:27,006 - og jeg ved, at den afskyelige snemand findes. 57 00:08:27,089 --> 00:08:33,804 - Hej, Nathan! Duke siger ikke alt. - Nu bliver jeg fornærmet. 58 00:08:33,887 --> 00:08:39,643 Bilens ejer er Cornell Stamoran, direktør i Maine Associated Bank. 59 00:08:39,727 --> 00:08:45,399 - Har du begået bankrøveri? - Jeg er faktisk såret. 60 00:08:45,482 --> 00:08:52,197 Lad os finde Cornell. Og du skal afgive forklaring på stationen. 61 00:08:52,281 --> 00:08:56,910 Alt papirarbejdet forsinkede mig. 62 00:08:56,994 --> 00:09:01,957 Meget tid går med at slette problemer fra den officielle rapport. 63 00:09:02,041 --> 00:09:07,171 Det er derfor, du får så høj en løn. 64 00:09:11,467 --> 00:09:15,471 Tag det roligt og lad dem passe deres arbejde. 65 00:09:18,140 --> 00:09:21,351 Jeg vil passe mit. 66 00:09:26,398 --> 00:09:33,614 Du behøver ikke spise Vegemite, bare fordi din dyr sendte det. 67 00:09:33,697 --> 00:09:36,950 Jeg vil sikre mig, at jeg ikke kan lide det. 68 00:09:37,034 --> 00:09:42,748 Hvis mine minder ikke er mine egne, kan jeg måske lide Vegemite. 69 00:09:42,831 --> 00:09:47,377 - Du lever et kompliceret liv. - Jeg ved det. 70 00:09:56,553 --> 00:10:00,516 - Cornell Stamoran? - Hænderne på væggen. 71 00:10:00,599 --> 00:10:05,938 - Hvorfor? Det er en fejl. - De deltog i en skudveksling. 72 00:10:06,021 --> 00:10:11,360 - Jeg har været hjemme hele dagen. - Hverken våben eller skudsår. 73 00:10:11,443 --> 00:10:16,240 Jeg har talt i telefon med min assistent. 74 00:10:16,323 --> 00:10:21,995 Har De lånt bilen ud til nogen i dag? Vær sød at vise os Deres bil. 75 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 - Er det Deres bil? - Ja. 76 00:10:27,042 --> 00:10:30,879 Nummerpladen passer. 77 00:10:50,190 --> 00:10:53,110 Han kører mod Everwood. 78 00:11:08,625 --> 00:11:12,254 Duke! Hvad laver du her? 79 00:11:15,090 --> 00:11:21,680 - Det er fyren fra baren! - Det er ikke Cornell. Se på armen. 80 00:11:31,982 --> 00:11:37,821 - Han er død. Er du uskadt? - Ja, mange tak. Hvem er han? 81 00:11:37,905 --> 00:11:43,243 - Cornell Stamoran. - Ham, vi talte med, var uskadt. 82 00:11:43,327 --> 00:11:46,788 Har han en tvilling? 83 00:11:49,333 --> 00:11:54,504 - Hvad laver du? - Leder efter tatoveringen. 84 00:11:54,588 --> 00:12:00,344 Den er et symbol på et hemmeligt samfund af de ramte. 85 00:12:00,427 --> 00:12:06,558 - Men hvad laver du her? - Og hvorfor løj du tidligere? 86 00:12:06,642 --> 00:12:10,229 Hør her! Hvad var det? 87 00:12:13,899 --> 00:12:16,902 Hvor kom han fra? 88 00:12:18,070 --> 00:12:21,740 - Hvad gør du? - Henry er derinde! 89 00:12:21,823 --> 00:12:27,246 - Han sagde intet om Henry. - Du ved, hvordan Duke er. 90 00:12:30,332 --> 00:12:34,586 - Hvad er det her for et sted? - Det skulle være et feriested. 91 00:12:34,670 --> 00:12:39,132 De løb tør for penge og forlod det. 92 00:12:39,216 --> 00:12:46,265 I så det samme som mig, ikke? Fyren døde, og så kom der en ny. 93 00:12:46,348 --> 00:12:51,520 - Det kan have været Cornell. - Var det Henry, du løj om før? 94 00:12:51,603 --> 00:12:57,401 Løj er et grimt ord, men ja. Jeg løj. 95 00:12:57,484 --> 00:13:01,071 Henry har arbejdet for mig. 96 00:13:01,154 --> 00:13:06,910 Han havde set noget her en aften, men jeg ved ikke hvad. 97 00:13:06,994 --> 00:13:14,126 - Hvorfor er Cornell ude efter Henry? - Det var ham, han ledte efter. 98 00:13:14,209 --> 00:13:21,258 - Jeg lovede ikke at kontakte politiet. - Selv om nogen vil dræbe ham? 99 00:13:21,341 --> 00:13:27,723 Hold op med at hakke på mig og tilkald assistance i stedet. 100 00:13:27,806 --> 00:13:32,436 - For mange vidner. - Alle ved, hvad der foregår. 101 00:13:32,519 --> 00:13:37,107 Jeg vil ikke give præsten mere vand på sin mølle. 102 00:14:08,138 --> 00:14:14,603 Det ligner Henrys tøj. Han sover nok her. 103 00:14:15,896 --> 00:14:21,735 Ikke dårligt. Jeg har boet værre steder. 104 00:14:21,818 --> 00:14:28,033 - En mand kan bo hvor som helst. - Henry er bare en dreng. 105 00:14:28,116 --> 00:14:32,954 Han er ældre, end jeg var, da jeg måtte klare mig selv. Han klarer sig. 106 00:14:33,038 --> 00:14:37,000 Hvis vi finder ham før Cornell. 107 00:14:39,127 --> 00:14:42,464 Det gør vi nok. 108 00:14:42,547 --> 00:14:48,387 Der, hvor jeg holdt til, var der altid et godt gemmested. 109 00:14:50,680 --> 00:14:55,018 Henry! Du kan komme frit frem. 110 00:14:59,815 --> 00:15:03,693 Bare rolig. De er mine venner. 111 00:15:03,777 --> 00:15:06,863 Du kan stole på dem. 112 00:15:11,952 --> 00:15:16,665 - Er du udskadt? - Jeg hørte ham udenfor. 113 00:15:16,748 --> 00:15:23,380 Vi må vide, hvad vi er oppe imod. Ved du, hvorfor han er ude efter dig? 114 00:15:23,463 --> 00:15:26,341 Fortæl det. 115 00:15:26,425 --> 00:15:31,721 Han dræbte en person. Jeg har overnattet her et stykke tid. 116 00:15:31,805 --> 00:15:37,018 De kom ind her og skændtes, og så skød han ham. 117 00:15:37,102 --> 00:15:40,605 Jeg skreg, og der så de mig. 118 00:15:45,485 --> 00:15:46,987 Løb! 119 00:15:48,905 --> 00:15:52,701 - Hvem er fyren? - Eller fyrene! 120 00:15:52,784 --> 00:15:55,704 Vi skal til højre. 121 00:16:01,293 --> 00:16:04,880 - Løb! - Dine venner... De forsvandt! 122 00:16:06,756 --> 00:16:10,969 Duke og Henry er forsvundet. 123 00:16:11,052 --> 00:16:15,015 - Så du, hvor de løb hen? - Nej. 124 00:16:16,641 --> 00:16:20,812 - Smid våbnet! - Jeg har intet våben. 125 00:16:20,896 --> 00:16:28,195 Gudskelov! I må hjælpe mig. De bliver ved med at komme. 126 00:16:28,278 --> 00:16:32,657 Jeg er den rigtige Cornell. 127 00:16:32,741 --> 00:16:39,039 - Hvad mener du med det? - Jeg vidste, det ville ende sådan. 128 00:16:39,122 --> 00:16:44,044 Hvis I tillader det, vil jeg vise jer noget utroligt. 129 00:16:44,127 --> 00:16:47,172 Inde ved siden af. 130 00:16:50,258 --> 00:16:53,261 Her. 131 00:16:54,513 --> 00:16:59,434 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, så jeg lagde dem her. 132 00:16:59,518 --> 00:17:03,063 Her er der ingen, der kommer. 133 00:17:03,146 --> 00:17:06,900 Her har I dem, mine kopier. 134 00:17:21,414 --> 00:17:24,334 Hvem er de? 135 00:17:29,756 --> 00:17:34,928 - Hvad er de? - Jeg kalder dem kopier. 136 00:17:35,011 --> 00:17:42,769 De har mine erindringer, og de ligner mig. Pludselig dukkede de op. 137 00:17:42,852 --> 00:17:47,232 - Hvorfor dræbte du dem? - Jeg bandt en, men han flygtede. 138 00:17:47,315 --> 00:17:52,445 Det eneste, de vil, er at dræbe en, der hedder Henry. 139 00:17:54,447 --> 00:18:00,453 - Jeg forsøgte bare at stoppe dem. - Ved du ikke, hvem Henry er? 140 00:18:00,537 --> 00:18:05,834 Jeg ved bare, at kopierne vil se ham død. 141 00:18:05,917 --> 00:18:11,590 - Dræbte du en af kopierne her? - Ja, den første. 142 00:18:11,673 --> 00:18:15,343 Det kan have været det, Henry så. 143 00:18:15,427 --> 00:18:20,599 - I tror mig vel? - Du løj for os tidligere. 144 00:18:20,682 --> 00:18:28,857 Hvad skulle jeg sige? "Det er min kopi, der genopstår hele tiden." 145 00:18:28,940 --> 00:18:35,780 Banken passer regnskaberne for Everwood. Der er aldrig nogen her. 146 00:18:37,115 --> 00:18:41,620 I fatter ikke, hvordan det er at dræbe sig selv. 147 00:18:41,703 --> 00:18:48,752 Det her betyder, at kopien stadig går løs. Vi må finde Duke og Henry. 148 00:18:48,835 --> 00:18:56,092 Ingen dækning. Der er kun en indgang her, så du klarer dig. 149 00:18:58,136 --> 00:19:03,016 Vær forsigtig. Kopierne udviser min værste side. 150 00:19:15,570 --> 00:19:21,868 - Sikke et sted at flytte ind. - Jeg tænkte, at ingen ville finde mig. 151 00:19:21,951 --> 00:19:26,122 Det endte ikke helt, som du havde håbet. 152 00:19:27,207 --> 00:19:32,504 - Er der andre, der leder efter dig? - Ingen, der er bevæbnede. 153 00:19:36,758 --> 00:19:41,930 Hvorfor har du aldrig spurgt, hvorfor jeg stak af hjemmefra? 154 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Det kommer ikke mig ved. 155 00:19:49,104 --> 00:19:53,692 Da min mor skred, gik det godt i begyndelsen. 156 00:19:53,775 --> 00:19:59,864 Nu lægger far knapt nok mærke til mig. Han lod mig bare stikke af. 157 00:19:59,948 --> 00:20:03,076 Fædre er seje. 158 00:20:09,708 --> 00:20:17,507 Min far havde et andet liv, som han holdt hemmeligt for mig. 159 00:20:17,590 --> 00:20:23,722 Mit livs bedste beslutning var at forlade min familie. 160 00:20:28,727 --> 00:20:31,271 Kom. 161 00:20:38,570 --> 00:20:43,450 - Vi smutter. - Jeg kan ikke. Løb du. 162 00:20:43,533 --> 00:20:46,035 Henry! 163 00:20:46,119 --> 00:20:47,996 Pisunge! 164 00:20:57,839 --> 00:21:01,551 - Skyd mig ikke. - Hænderne op! 165 00:21:01,634 --> 00:21:06,598 - Hjælp mig. - Hvor er Audrey? 166 00:21:06,681 --> 00:21:12,437 Er det din kollega? Jeg er lige kommet! Jeg bor 16 km væk. 167 00:21:12,520 --> 00:21:16,024 Du var der jo! 168 00:21:16,107 --> 00:21:18,318 Åh gud... 169 00:21:34,334 --> 00:21:38,922 Vi venter et til minut på Nathan. 170 00:21:39,005 --> 00:21:42,258 Det lyder fint. 171 00:21:58,107 --> 00:22:01,653 Han er sikkert lige i nærheden. 172 00:22:12,705 --> 00:22:17,919 - Jeg finder lige Nathan. - Er det ikke risikabelt? 173 00:22:20,797 --> 00:22:23,341 Lad mønten være! 174 00:22:27,053 --> 00:22:33,101 Var det mønten, der afslørede mig? Jeg må af med den. 175 00:22:40,441 --> 00:22:43,486 Hvilken vej? 176 00:22:46,281 --> 00:22:50,159 - Aner det ikke. - Virkelig? 177 00:22:52,829 --> 00:22:57,000 Det var meget godt. "Hvad skulle jeg gøre?" 178 00:22:57,083 --> 00:23:03,298 Han er så nem at imitere. Jeg er bare mig selv, men sejere. 179 00:23:04,465 --> 00:23:08,928 Hvordan fungerer det? Ved du, hvad han tænker? 180 00:23:09,012 --> 00:23:15,518 Jeg har alle hans minder, men det er mig, der har nosserne. 181 00:23:15,602 --> 00:23:20,857 - Du er altså en kopi. - Nej, en bedre version. 182 00:23:20,940 --> 00:23:27,030 Vi har noget til fælles. Jeg har også en andens erindringer. 183 00:23:27,113 --> 00:23:34,245 Tænk, at jeg har noget til fælles med nogens værste side. 184 00:23:36,456 --> 00:23:42,670 - Tror du, du er virkelig? - Hvorfor skulle jeg gøre det? 185 00:23:42,754 --> 00:23:49,093 - Føles det blå mærke ægte? - Det gør det desværre. 186 00:23:49,177 --> 00:23:56,476 Men hvis vi har en andens erindringer, hvad gør det så os til? 187 00:23:57,769 --> 00:24:01,564 Du tænker for meget. 188 00:24:01,648 --> 00:24:07,820 - Var det sjovt? - Det sagde min veninde i 6. Klasse. 189 00:24:07,904 --> 00:24:14,661 Men i virkeligheden var hun en andens ven. 190 00:24:14,744 --> 00:24:18,456 Ikke min. 191 00:24:20,583 --> 00:24:23,795 Har du en bedste ven? 192 00:24:25,588 --> 00:24:30,843 Godt, jeg leger med. Matt Werner var min bedste ven. 193 00:24:30,927 --> 00:24:37,725 Han beskyldte mig for at tage hans sølvdollar. Vildt skænderi. 194 00:24:37,809 --> 00:24:44,691 Du kan slippe det, for det var jo Cornell, han skændtes med. 195 00:24:44,774 --> 00:24:52,156 Han havde ret i, at jeg stjal den. Jeg gemte den i en skuffe. 196 00:24:52,240 --> 00:24:55,618 Det er svært at være en kopi. 197 00:24:55,702 --> 00:25:03,292 Hver aften prøver jeg at glemme det, jeg ikke er og regne ud, hvad jeg er. 198 00:25:03,376 --> 00:25:09,132 - Hvad der gør dig virkelig? - Ja. Ingen vil være en kopi. 199 00:25:11,759 --> 00:25:18,516 Ved du, hvad det bedste er? Kvinden, hvis erindringer jeg har - 200 00:25:18,599 --> 00:25:22,729 - røg på Quantico og lærte det her! 201 00:25:37,994 --> 00:25:43,833 Sagde du alt det der for at distrahere mig? 202 00:25:43,916 --> 00:25:48,880 Ja, i begyndelsen. Men ikke senere. 203 00:25:48,963 --> 00:25:54,677 Når jeg til sidst dræber dig vil det ikke være med glæde. 204 00:25:54,761 --> 00:25:58,765 Men det vil ikke forhindre mig i at gøre det. 205 00:26:08,941 --> 00:26:12,487 Nathan! Hvor er du? 206 00:26:18,367 --> 00:26:23,539 - Kan jeg hjælpe Dem? - Træffer jeg politimester Wuornos? 207 00:26:23,623 --> 00:26:28,878 - Jeg lægger en besked. - Ja. 208 00:27:05,081 --> 00:27:08,000 Henry! 209 00:27:09,377 --> 00:27:13,714 Jeg håber, det er vigtigt! 210 00:27:13,798 --> 00:27:20,138 Jeg kunne ikke risikere at miste den. Du behøvede ikke følge efter. 211 00:27:23,057 --> 00:27:28,521 - Risikerede du vore liv for den? - Far fik den i Irak. 212 00:27:31,440 --> 00:27:35,945 Han sagde, at den ville holde mig i sikkerhed. 213 00:27:36,028 --> 00:27:39,949 Du sagde, han ikke hindrede dig. 214 00:27:40,032 --> 00:27:45,079 Det var primært, fordi han ikke kunne. 215 00:27:49,250 --> 00:27:54,714 - Jeg håbede, I slap væk. - Det gjorde jeg også. 216 00:27:54,797 --> 00:27:58,551 - Hvor er Nathan? - Aner det ikke. 217 00:27:59,719 --> 00:28:02,847 Vi er gået vild. 218 00:28:02,930 --> 00:28:08,352 - Måske skulle jeg være bevæbnet. - Ja, det synes du. 219 00:28:11,606 --> 00:28:17,820 - Hvor er du? Din Cornell er kopien. - Jeg lænkede ham til et rør. 220 00:28:17,904 --> 00:28:20,198 Godt. 221 00:28:20,281 --> 00:28:24,994 - Din kopi er lænket til et rør. - Så lad os komme ud af vagten. 222 00:28:25,077 --> 00:28:28,873 - Vi ses i atriet. - Modtaget. 223 00:28:31,375 --> 00:28:33,878 Atriet. 224 00:29:00,988 --> 00:29:05,159 Pis... Det kommer til at gøre ondt. 225 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 Denne vej. 226 00:29:38,317 --> 00:29:42,071 - Kan du lugte det? - Nej. 227 00:29:44,824 --> 00:29:48,244 Er det blod? 228 00:29:51,747 --> 00:29:58,004 - Det ser underligt ud. - Skulle vi ikke møde din kollega? 229 00:30:30,453 --> 00:30:33,289 Ved du, hvem det er? 230 00:30:42,590 --> 00:30:45,885 Du må se at blive voksen. 231 00:30:45,968 --> 00:30:50,806 Sig ikke, jeg tog livet af mig selv for at se dig agere kujon. 232 00:30:50,890 --> 00:30:56,520 - Jeg kan ikke dræbe en strømer. - Du slog ham da med en mursten. 233 00:30:56,604 --> 00:31:01,942 - Han fandt ud af det med Neil! - Sådan går det, når man dræber folk. 234 00:31:02,026 --> 00:31:06,322 - Han ville angive mig. - Du lavede underslæb. 235 00:31:06,405 --> 00:31:11,243 - Jeg havde betalt pengene tilbage. - Men du dræbte ham. 236 00:31:11,327 --> 00:31:17,583 Du turde ikke dræbe det eneste vidne, så du skabte mig. 237 00:31:17,666 --> 00:31:22,046 - Det var ikke med vilje. - Acceptér den, du er. 238 00:31:22,129 --> 00:31:26,133 En tyv, morder og kujon. 239 00:31:28,928 --> 00:31:32,473 Det fine er, at du kan ændre på det sidste. 240 00:31:36,310 --> 00:31:38,771 Dræb ham. 241 00:31:38,854 --> 00:31:43,359 - Kan du ikke gøre det? - Nej. Men... 242 00:31:45,027 --> 00:31:49,031 - Men hvad? - Vi ville være uovervindelige. 243 00:31:52,993 --> 00:31:56,664 - Fra nu af? - Ja. 244 00:32:07,716 --> 00:32:10,970 - Svar ikke! - Det er da sjovt. 245 00:32:11,053 --> 00:32:14,390 Er det ikke underligt, at den ringede lige nu? 246 00:32:14,473 --> 00:32:19,019 Som om nogen vil have os til at bakke væk fra ham. 247 00:32:24,442 --> 00:32:26,485 Væk! 248 00:32:32,408 --> 00:32:35,578 Imponerende, at ringe til mobilen. 249 00:32:38,831 --> 00:32:42,918 - Det var smart. - Jeg vil ikke i fængsel. 250 00:32:43,002 --> 00:32:48,966 - Mente du det der om at samarbejde? - Det ville da være sjovt. 251 00:32:58,058 --> 00:33:00,519 Kom. 252 00:33:19,830 --> 00:33:24,043 - Ikke mere ammunition? - Måske. 253 00:33:24,126 --> 00:33:30,466 Vi er ikke! Som I kan se, har jeg samlet mig et helt våbenlager. 254 00:33:30,549 --> 00:33:33,594 Ikke mere ammunition, og de samarbejder! 255 00:33:33,677 --> 00:33:40,142 Politiet er på vej! Giv os Nathan, så lader vi jer løbe. 256 00:33:40,226 --> 00:33:45,022 Ingen, inklusive mig, tror på den slags politisnak. 257 00:33:45,105 --> 00:33:48,943 Vi dræber jeres ven først. Derefter jer. 258 00:33:49,026 --> 00:33:53,614 - Vi stormer dem. - Vi har ingen ammunition. 259 00:33:53,697 --> 00:34:00,246 Vi overtaler ham... Da de er to, bliver det dobbelt så hårdt. 260 00:34:00,329 --> 00:34:05,334 - Glem det. - Nej, måske ikke... 261 00:34:06,502 --> 00:34:11,423 - Lov mig at få Henry med ud. - Ja. 262 00:34:11,507 --> 00:34:16,887 - Jeg har lagt mit våben. - Audrey ...! 263 00:34:16,971 --> 00:34:22,893 Jeg beder jer. Gør ikke min kollega ondt. 264 00:34:22,977 --> 00:34:28,649 - Det er lidt for sent med det. - Jeg taler ikke med dig! 265 00:34:28,732 --> 00:34:31,485 Jeg taler med din kopi. 266 00:34:35,698 --> 00:34:40,202 - Hvad laver du? Ned! - Dræber hun mig da ellers? 267 00:34:41,996 --> 00:34:47,960 - Skyd hende. - Jeg vil tale lidt med hende. 268 00:34:48,043 --> 00:34:52,548 - Hvorfor? - Vi har noget til fælles. 269 00:34:54,592 --> 00:35:00,639 Henry så dig ikke begå den forbrydelse. Han så ham. 270 00:35:00,723 --> 00:35:05,311 - Mine forbrydelser er også hans. - Hvorfor? 271 00:35:05,394 --> 00:35:11,400 Fordi han husker dem? Et menneske er mere end minder. 272 00:35:11,483 --> 00:35:18,032 - Hvilken rolle spiller det? - Det spiller en for mig. Og ham. 273 00:35:20,743 --> 00:35:25,664 Hvis du dræber os nu, rydder du op efter ham. 274 00:35:25,748 --> 00:35:32,963 Eller du kan skabe din egen erindring: At redde en drengs liv. 275 00:35:43,682 --> 00:35:50,481 - Det var på tide. Dræb hende. - Forstår du, hvad du beder om? 276 00:35:50,564 --> 00:35:57,821 Jeg giver dig samme chance, som jeg fik: Mulighed for at forme mit liv. 277 00:35:57,905 --> 00:36:03,160 At redde liv, ikke slukke dem. Det kan være den eneste chance, du får. 278 00:36:07,873 --> 00:36:14,129 Du tester mig, ikke? Okay, se her. 279 00:36:40,406 --> 00:36:44,076 Sig ikke til Matt Warner, at du fik den. 280 00:36:59,299 --> 00:37:06,306 Kom ind. Kommunalbestyrelsen vil vide, hvordan du klarer den. 281 00:37:06,390 --> 00:37:10,853 - Det går bedre. - Godt. 282 00:37:10,936 --> 00:37:15,357 Begivenhederne i Everwood ender vel i politirapporten? 283 00:37:15,441 --> 00:37:19,695 Naturligvis. Hvorfor spørger du? 284 00:37:24,575 --> 00:37:29,455 - De her tyder på noget andet. - Hvor har du dem fra? 285 00:37:29,538 --> 00:37:35,461 - Du har forfalsket politirapporter. - Som vi altid har gjort i Haven. 286 00:37:35,544 --> 00:37:39,965 Problemerne bliver aldrig omtalt i politirapporterne. 287 00:37:43,427 --> 00:37:49,433 - Nogen vil af med mig. - Vi må ansætte en ny politimester. 288 00:37:49,516 --> 00:37:55,939 Det er præsten, ikke? Styrer han alle i kommunalbestyrelsen eller kun dig? 289 00:37:56,023 --> 00:38:00,402 Din far var min ven, så jeg skal give dig et råd. 290 00:38:00,486 --> 00:38:05,699 Forlad hellere Haven. Folk som dig får det svært. 291 00:38:05,783 --> 00:38:09,119 Jeg skal ingen steder. 292 00:38:20,881 --> 00:38:27,012 - Hvor skal du bo nu? - Jeg finder nok noget. 293 00:38:28,263 --> 00:38:33,227 Kan du lide at bo alene? Og konstant være på farten? 294 00:38:34,478 --> 00:38:38,482 Det er den bedste måde at finde sig selv på. 295 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 Ja. 296 00:38:53,705 --> 00:38:59,127 - Hvordan kunne du ringe til far? - Det overrasker også mig. 297 00:39:02,297 --> 00:39:09,471 Men nogle gange er det svært at afgøre, hvem de gode er. 298 00:39:16,895 --> 00:39:19,606 Hej, knægt. 299 00:39:31,159 --> 00:39:33,620 Hvordan har du haft det? 300 00:39:39,501 --> 00:39:44,047 Det er en skam, for han begyndte at trives på jobbet. 301 00:39:44,131 --> 00:39:48,927 - En flyvende rosin... - Du har ret. 302 00:39:50,137 --> 00:39:53,765 Hvad med en dans? 303 00:39:53,849 --> 00:39:57,728 Jeg har altid villet danse med en politimester. 304 00:39:57,811 --> 00:40:01,356 Undskyld, men hvis De... 305 00:40:01,440 --> 00:40:04,818 - Hvorfor ikke? - Tak. 306 00:40:11,450 --> 00:40:17,831 Der fik vi svaret. Nathan har bestemt en kopi. 307 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 Ja, og den kan ikke danse. 308 00:40:24,755 --> 00:40:31,053 Mente du alt det, du sagde til Cornells kopi? 309 00:40:31,136 --> 00:40:35,349 Eller forsøgte du bare at narre ham? 310 00:40:38,268 --> 00:40:41,188 Både og, vil jeg tro. 311 00:40:42,356 --> 00:40:48,487 Han må se ud over sine erindringer for at forstå, hvad han var i stand til. 312 00:40:53,825 --> 00:40:58,914 Jeg må have et billede for at dokumentere dagen - 313 00:40:58,997 --> 00:41:04,336 - hvor Wuornos rockede løs. Har du kamera i mobilen? 314 00:41:04,419 --> 00:41:08,757 Evi har kamera i sin. 315 00:41:12,052 --> 00:41:15,389 - Perfekt. - Send dem til mig. 316 00:41:20,852 --> 00:41:24,106 Sms fra pastor Driscoll: Tak for info om rapporterne. 317 00:41:58,015 --> 00:42:00,100 Tekster: Martin Rendtorff www.undertext.com 26275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.