All language subtitles for Haven - S02E07.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,543
Tidligere:
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,922
Duke Crocker...
Jeg er Dukes kone.
3
00:00:06,005 --> 00:00:08,591
Nogen med en tatovering
vil drĂŠbe mig.
4
00:00:08,674 --> 00:00:13,387
Jeg vil have svar pÄ,
hvordan jeg skal holde mig i live.
5
00:00:15,139 --> 00:00:18,476
Det her redder nĂŠppe mit liv.
6
00:00:18,559 --> 00:00:21,979
- Omnia vincit amor.
- KĂŠrligheden overvinder alt.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,319
Gode folk vil vide, hvad der sker.
8
00:00:28,402 --> 00:00:33,574
Haven skal ikke styres
af den selvretfĂŠrdige prĂŠst.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,619
Vil han vĂŠre politimester?
10
00:00:36,702 --> 00:00:43,209
Din far valgte at leve med de
fordÞmte. Du kan fÄ tilgivelse.
11
00:00:43,292 --> 00:00:45,670
Du hjĂŠlper mange.
12
00:00:45,753 --> 00:00:51,884
Jeg kan tale med dem,
og jeg kan hjĂŠlpe dem.
13
00:00:51,968 --> 00:00:54,595
Du kan ikke redde alle.
14
00:00:54,679 --> 00:00:58,849
- Jeg mÄ vide mere om hende.
- Er Lucy Ripley din mor?
15
00:00:58,933 --> 00:01:00,309
Jeg er Lucy.
16
00:01:05,773 --> 00:01:12,572
Koldt og mĂžrkt i havets skum
De venter der i dybets rum.
17
00:01:12,655 --> 00:01:19,704
MĂžrkt er havet, dybt er det
De sover i det mÞrke blÄ.
18
00:01:19,787 --> 00:01:27,003
Koldt og mĂžrkt i havets skum
De venter der i dybets rum.
19
00:01:28,212 --> 00:01:32,925
Slip mig! Jeg vil ikke!
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,849
Nej!
21
00:01:48,149 --> 00:01:55,823
MĂžrkt er havet, dybt er det
De sover i det mÞrke blÄ.
22
00:01:55,906 --> 00:02:02,997
Koldt og mĂžrkt i havets skum
De venter der i dybets...
23
00:02:07,126 --> 00:02:10,171
Der er aftensmad.
24
00:02:39,825 --> 00:02:43,704
Lucassi fandt liget i morges.
25
00:02:47,416 --> 00:02:51,962
Lucassi, hvad har du fundet?
26
00:02:52,046 --> 00:02:57,176
Jeg skulle fiske muslinger,
men jeg fandt det her i stedet.
27
00:02:59,428 --> 00:03:03,307
Han har vĂŠret dĂžd i cirka ti timer.
28
00:03:03,391 --> 00:03:07,645
Jeg skulle netop
til at lede efter ID...
29
00:03:07,728 --> 00:03:12,566
- Tatoveringen har vi set fĂžr.
- Ingen tegnebog, kun nĂžgler.
30
00:03:15,861 --> 00:03:21,742
- Fruen?
- Nogen ved da, hvem han er.
31
00:03:21,826 --> 00:03:26,205
Her er et hÄndskrevet brev.
32
00:03:26,288 --> 00:03:32,962
"Undskyld, jeg forlader dig sÄdan
her, men jeg magter ikke mere."
33
00:03:33,045 --> 00:03:38,759
- Et selvmordsbrev.
- Han er ikke den fÞrste her pÄ lag.
34
00:03:40,219 --> 00:03:44,598
Kvinden pÄ billedet kan mÄske
fortĂŠlle hvorfor.
35
00:03:46,559 --> 00:03:52,773
- I trak et lig op af vandet.
- Havde han en ubetalt barregning?
36
00:03:52,857 --> 00:03:58,779
- Hans tatovering interesserer mig.
- Hvordan kendte du til den?
37
00:04:00,197 --> 00:04:03,200
Fred!
38
00:04:03,284 --> 00:04:06,495
Ved du, hvem det er?
39
00:04:07,621 --> 00:04:13,753
- Nej. Hvem er det?
- Vidste jeg det, spurgte jeg ikke.
40
00:04:13,836 --> 00:04:18,841
Jeg mÄ vide det. TÊnk, hvis det
er ham, der skal drĂŠbe mig.
41
00:04:18,924 --> 00:04:24,096
Hvis jeg hĂžrer noget
om din forestÄende dÞd, siger jeg til.
42
00:04:24,180 --> 00:04:30,269
Kvinden pÄ nÞgleringen er Mary
Collins fra kirkens suppekĂžkken.
43
00:04:30,352 --> 00:04:34,398
- Er pastoren involveret?
- Ud!
44
00:04:34,482 --> 00:04:39,695
Og hold dig vĂŠk, ellers kan du
diskutere tatoveringer i fĂŠngslet.
45
00:04:39,779 --> 00:04:43,365
Hvad siger du sÄ?
46
00:04:48,871 --> 00:04:54,502
Leith har vÊret anspÊndt pÄ det
sidste, men aldrig... Er det ham?
47
00:04:54,585 --> 00:04:57,963
Vi fandt liget i morges.
48
00:04:58,047 --> 00:05:03,719
- Han havde en speciel tatovering.
- De har den i familien Glendower.
49
00:05:03,803 --> 00:05:08,349
Har du nogen idé om,
hvorfor han begik selvmord?
50
00:05:08,432 --> 00:05:11,727
Penge... Vi sad hÄrdt i det.
51
00:05:11,811 --> 00:05:17,566
Vi blev separeret, men han ville
hjĂŠlpe mig og Daniel, vores sĂžn.
52
00:05:17,650 --> 00:05:23,113
Han er kun ti Är.
Hvordan siger man, at far er dĂžd?
53
00:05:25,324 --> 00:05:33,040
Glendowers bor i et omrÄde uden for
byen. Mange tĂžr ikke komme der.
54
00:05:33,123 --> 00:05:39,380
- Familien lyder som en sekt.
- Det er der mange, der mener, den er.
55
00:05:39,463 --> 00:05:45,386
Far besĂžgte dem ind imellem.
Jeg tog med, da jeg var lille.
56
00:05:45,469 --> 00:05:51,976
- Er de i knibe?
- Far sagde selvfĂžlgelig aldrig noget.
57
00:05:52,059 --> 00:05:57,398
Daniel kom ikke i skole i morges,
og han svarer ikke pÄ sin mobil.
58
00:05:57,481 --> 00:06:03,320
- Kan Leith have taget Daniel med?
- HvornÄr sÄ du Daniel sidst?
59
00:06:03,404 --> 00:06:11,078
Leith satte ham af hos familien i gÄr.
Daniel leger tit med sine fĂŠtre.
60
00:06:11,161 --> 00:06:17,042
- Vent hjemme, hvis han dukker op.
- Bare rolig. Vi finder ham.
61
00:06:35,936 --> 00:06:42,192
- Det ser ikke ud, som jeg forventede.
- FĂžr var der masser af unger.
62
00:06:42,276 --> 00:06:46,447
- De er vel i skole.
- De undervises hjemme.
63
00:06:46,530 --> 00:06:51,410
Det syntes, jeg var sejt.
Det synes Daniel mÄske ogsÄ.
64
00:06:51,493 --> 00:06:54,455
Nathan!
65
00:06:54,538 --> 00:07:00,210
- Det er lĂŠnge siden.
- Vi beklager din fars dĂžd.
66
00:07:00,294 --> 00:07:07,468
Det her er KA Parker.
Gwen og Cole Glendower.
67
00:07:08,886 --> 00:07:12,973
Rart at mĂžde jer.
68
00:07:13,057 --> 00:07:19,271
- Hvad laver De her?
- Leith er fundet dÞd pÄ en strand.
69
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
Jeg beklager.
Det er formodentlig selvmord.
70
00:07:23,150 --> 00:07:26,737
Selvmord? Er I sikre?
71
00:07:26,820 --> 00:07:32,493
Han havde et brev pÄ sig.
Kan De sige noget om det?
72
00:07:33,869 --> 00:07:37,456
Nej.
73
00:07:39,083 --> 00:07:42,920
Vi er her for at hente Daniel.
74
00:07:43,003 --> 00:07:48,842
- Daniel hĂžrer hjemme hos os nu.
- Vi skal nok fortĂŠlle det.
75
00:07:48,926 --> 00:07:54,640
- Det er op til hans mor.
- Vi har sĂžgt om forĂŠldremyndighed.
76
00:07:54,723 --> 00:07:59,061
- Var det ikke Leith?
- Han var en Glendower.
77
00:07:59,144 --> 00:08:06,568
Hvor er Daniel? Og de andre bĂžrn?
De har vel hjemmeundervisning?
78
00:08:08,070 --> 00:08:11,573
For sidste gang: Hvor er Daniel?
79
00:08:13,367 --> 00:08:19,665
Vi svarer ikke pÄ flere spÞrgsmÄl.
Din far var vores ven, men I mÄ gÄ.
80
00:08:19,748 --> 00:08:27,047
Hent Daniel, eller vi kommer igen
med en dommerkendelse.
81
00:08:27,131 --> 00:08:31,719
SĂžrg for at have en,
nĂŠste gang I kommer her.
82
00:08:47,359 --> 00:08:53,866
- Vi leder efter Daniel. Er han her?
- I fÄr ham ikke.
83
00:08:53,949 --> 00:08:57,453
Han er en af os nu.
84
00:09:52,549 --> 00:09:55,677
FÄ samling pÄ det.
85
00:10:07,981 --> 00:10:11,735
Pastoren hjĂŠlper mig
med at hente Daniel.
86
00:10:11,819 --> 00:10:17,032
- Du skulle jo vente hjemme.
- Glendowers har Daniel hos sig.
87
00:10:17,116 --> 00:10:23,205
Han sendte en sms, hvor han
skrev, at han vil bo der nu.
88
00:10:23,288 --> 00:10:26,708
De har hjernevasket min sĂžn.
89
00:10:28,210 --> 00:10:33,090
- Det var dumt at involvere Driscoll.
- Han hjĂŠlper mig!
90
00:10:33,173 --> 00:10:38,929
- Ingen tager ud til Glendowers.
- Du beskytter afskummet.
91
00:10:39,012 --> 00:10:45,352
- Hvad ved du om dem?
- De burde vĂŠre jaget bort for lĂŠngst.
92
00:10:47,146 --> 00:10:50,524
Mary...
93
00:10:50,607 --> 00:10:56,947
GĂžr det ikke. At storme ind med
en lynchmob er ikke en god idé.
94
00:10:57,030 --> 00:11:01,994
Du kan ikke med Leiths familie,
men de er ogsÄ Daniels familie.
95
00:11:02,077 --> 00:11:07,875
- Han behĂžver dem nu.
- Det var dem, der begyndte.
96
00:11:07,958 --> 00:11:12,004
De er sikkert kede af Leiths dĂžd.
97
00:11:15,507 --> 00:11:19,094
Vi lÞser det pÄ en fornuftig mÄde.
98
00:11:24,600 --> 00:11:29,980
Pak sammen.
Mary vil have, I tager hjem.
99
00:11:32,649 --> 00:11:37,696
I hĂžrte ham, drenge.
Vi venter ikke i al evighed.
100
00:11:37,779 --> 00:11:43,160
- Drengens sjÊl stÄr pÄ spil.
- Jeg ringer, nÄr jeg har ham.
101
00:11:49,625 --> 00:11:54,338
Vi mÄ finde Daniel,
inden prÊsten gÄr amok.
102
00:11:54,421 --> 00:11:59,801
Jeg fandt en sag fra 1983
med en forsvundet kvinde.
103
00:11:59,885 --> 00:12:07,267
Penny Driscoll, prĂŠstens kone.
Din far mistĂŠnkte Cole Glendower.
104
00:12:07,351 --> 00:12:10,604
- Hvorfor?
- Det stÄr der ikke.
105
00:12:10,687 --> 00:12:18,070
Tre dage senere blev hun kĂžrt ihjel,
og prĂŠsten mente, det var mord.
106
00:12:18,153 --> 00:12:23,325
Det forklarer, hvorfor prĂŠsten
er sÄ vred pÄ Cole.
107
00:12:23,408 --> 00:12:26,578
Det bliver den rene slagmark.
108
00:12:26,662 --> 00:12:33,085
- Vi besĂžger dem uofficielt i aften.
- Det er ulovlig indtrĂŠngen.
109
00:12:33,168 --> 00:12:37,339
Der stÄr intet om problemerne
i politihÄndbogen.
110
00:12:37,422 --> 00:12:39,883
Som politimester kan jeg ikke...
111
00:12:39,967 --> 00:12:45,389
Hvis familien Glendower er ramt,
ved de det mÄske ikke engang.
112
00:12:45,472 --> 00:12:52,938
Og hvis noget skulle ske med barnet,
ville vi aldrig tilgive os selv.
113
00:12:53,021 --> 00:13:00,153
- Du gĂžr det, selv om jeg siger nej.
- Kom nu. Du er sikkert fin i sort.
114
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
Kom.
115
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
Der er lÄst.
116
00:13:22,884 --> 00:13:26,346
Ulovlig indtrĂŠngen...
Det er endnu bedre.
117
00:13:26,430 --> 00:13:31,768
Der mÄ vÊre en grund til,
at kun det her hus er lÄst.
118
00:13:31,852 --> 00:13:35,814
ForhÄbentlig er Daniel herinde.
119
00:14:21,360 --> 00:14:24,404
Hvad har du fundet?
120
00:14:24,488 --> 00:14:30,160
Nu ved jeg, hvorfor Cole og Gwen
sÄ sÄ underligt pÄ mig.
121
00:14:30,243 --> 00:14:33,372
Kendte de Lucy Ripley ...?
122
00:14:34,456 --> 00:14:40,170
- Den mand er min far.
- Kendte han Lucy?
123
00:14:42,047 --> 00:14:45,342
Hvorfor sagde han ikke noget?
124
00:14:49,763 --> 00:14:53,642
Nogen har glemt at lukke
for vandet.
125
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
BRYLLUPSDAG 1983
126
00:15:29,886 --> 00:15:33,181
Det er Daniel.
127
00:15:40,480 --> 00:15:43,400
Daniel?
128
00:15:43,483 --> 00:15:46,820
Hvad sker der med dig?
129
00:15:46,903 --> 00:15:50,615
VĂŠk fra drengen.
130
00:15:50,699 --> 00:15:54,286
VĂŠk!
131
00:15:57,914 --> 00:16:03,003
Ned under vandet igen, Daniel.
132
00:16:03,086 --> 00:16:08,133
- Stop!
- Lad ham vĂŠre, Cole.
133
00:16:08,216 --> 00:16:12,846
- Det er jer, der gĂžr ham ondt!
- Daniel...
134
00:16:12,929 --> 00:16:17,350
- Lad mig hjĂŠlpe dig.
- Slip mig!
135
00:16:17,434 --> 00:16:23,315
- Nej, vent! Slip ham, Nathan.
- Hvorfor det?
136
00:16:25,650 --> 00:16:30,322
Han har brug for at ligge
under vandet.
137
00:16:30,405 --> 00:16:34,034
Stol pÄ mig.
138
00:16:34,117 --> 00:16:39,748
Godt, Daniel.
LĂŠg dig ned og slap af.
139
00:16:39,831 --> 00:16:42,876
Det skal nok gÄ.
140
00:16:55,096 --> 00:16:58,642
Ville du ikke lave middag til mig?
141
00:16:59,768 --> 00:17:05,732
Et lig flÞd i land pÄ stranden i dag.
Det var fyren med tatoveringen.
142
00:17:05,815 --> 00:17:09,528
Stod der: "Jeg hjerte Haven"?
143
00:17:10,445 --> 00:17:15,742
- Hvem var det?
- Det ved jeg ikke endnu.
144
00:17:15,825 --> 00:17:21,665
Jeg ved bare, at han har
forbindelse til pastor Driscoll.
145
00:17:21,748 --> 00:17:27,254
- MÄske kender han symbolet.
- Det gĂžr han sikkert.
146
00:17:27,337 --> 00:17:32,467
- Sidst, jeg spurgte, var han kryptisk.
- PÄ en religiÞs mÄde?
147
00:17:32,551 --> 00:17:37,514
Han var bare umulig.
Vi kommer ikke overens.
148
00:17:40,475 --> 00:17:44,145
Men han har ikke mĂždt dig endnu.
149
00:17:47,315 --> 00:17:52,529
Daniel kan kun Ände i korte perioder.
Han er i overgangsfasen.
150
00:17:52,612 --> 00:18:00,612
NÄr problemet opstÄr, mister familiens
mĂŠnd evnen til at trĂŠkke vejret.
151
00:18:01,121 --> 00:18:06,626
- Hvordan overlever I?
- Vi flytter ud i havet.
152
00:18:06,710 --> 00:18:11,506
BÞrnene skal Ände vand
i nogle timer hver dag.
153
00:18:11,590 --> 00:18:17,762
- Hvordan kunne Leith sÄ drukne?
- MÄske gik han for hurtigt i vandet.
154
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
For flere hundrede Är siden indsÄ vi -
155
00:18:22,225 --> 00:18:27,272
- at vi under ebbe ved nymÄne
mÄ gÄ i vandet sammen.
156
00:18:27,355 --> 00:18:32,861
Sammenholdet udlĂžser
den endelige forvandling.
157
00:18:32,944 --> 00:18:38,825
- Kendte min far til det her?
- Ja, vi troede ogsÄ, I gjorde.
158
00:18:44,289 --> 00:18:48,168
Fordi I troede, at jeg var Lucy?
159
00:18:48,251 --> 00:18:52,672
Men hun ville jo vĂŠre
i 50'erne nu.
160
00:18:52,756 --> 00:18:59,471
Daniel mÄ blive hos os.
Forvandlingen sker om to dage!
161
00:18:59,554 --> 00:19:05,518
- Hvorfor sagde Leith intet til Mary?
- Hun fĂžlger pastor Driscoll.
162
00:19:05,602 --> 00:19:11,399
- Han mener, vi er onde.
- Han tror, at jeg drĂŠbte hans kone.
163
00:19:11,483 --> 00:19:17,864
Han fandt ud af, vi havde en affĂŠre,
men jeg drĂŠbte hende ikke.
164
00:19:17,947 --> 00:19:25,622
Pastor Driscoll lader ikke nogen
eller noget undslippe ham.
165
00:19:31,628 --> 00:19:35,590
Det var i 1983...
166
00:19:35,674 --> 00:19:42,472
Du genkendte brevet, vi fandt
pÄ Leith... for du skrev det.
167
00:19:44,724 --> 00:19:48,978
HÄndskriften er den samme
som i brevet.
168
00:19:49,062 --> 00:19:55,443
"Undskyld, jeg forlader dig."
Hvem sagde du farvel til?
169
00:19:55,527 --> 00:20:01,282
Min fĂžrste mand.
Jeg ville sige det, men jeg turde ikke.
170
00:20:01,366 --> 00:20:07,080
Han fik aldrig brevet, men jeg vidste,
at han ville lede efter mig.
171
00:20:08,039 --> 00:20:12,961
- Jeg fandt pÄ en anden mÄde.
- Du iscenesatte din egen dĂžd.
172
00:20:18,133 --> 00:20:22,929
Du er Penny Driscoll,
prĂŠstens afdĂžde kone.
173
00:20:27,016 --> 00:20:32,147
Drengene er vĂŠk.
De er blevet kidnappet.
174
00:20:37,318 --> 00:20:42,615
Jeg sÄ hjulspor nede ved vigen.
De er kĂžrt den vej.
175
00:20:42,699 --> 00:20:49,414
- Driscoll vil nok helbrede dem.
- Det er da ikke lykkes for ham.
176
00:20:49,497 --> 00:20:55,086
Hvis vi ikke fÄr fat i drengene,
dĂžr de i morgen.
177
00:21:01,384 --> 00:21:05,138
Edmund Driscoll var vanskelig
at leve med.
178
00:21:05,221 --> 00:21:10,935
Han havde en kraft, som lokkede mig,
men da vi kom til Haven -
179
00:21:11,019 --> 00:21:15,982
- blev den kraft, jeg beundrede,
sÄ mÞrk.
180
00:21:16,065 --> 00:21:19,402
- Han blev som besat.
- Problemerne?
181
00:21:19,486 --> 00:21:25,450
Det vakte sÄdan en vrede hos ham.
Jeg vidste, det ville gÄ ud over mig.
182
00:21:25,533 --> 00:21:31,748
- Han mishandlede dig vel ikke?
- Ikke fysisk.
183
00:21:31,831 --> 00:21:38,505
Jeg var ung og naiv, og jeg troede,
han ville blive som fĂžr.
184
00:21:38,588 --> 00:21:42,842
Det blev han aldrig,
og Cole var sÄ venlig.
185
00:21:42,926 --> 00:21:49,140
Da Edmund fandt ud af forholdet,
troede jeg, han ville drĂŠbe mig.
186
00:21:58,817 --> 00:22:02,779
SĂ
KĂRER VI.
SIG TIL, NĂ
R I ER GĂ
ET.
187
00:22:07,659 --> 00:22:11,538
- Pastor!
- Ms. Ryan.
188
00:22:11,621 --> 00:22:15,166
Kald mig Evi.
189
00:22:16,793 --> 00:22:24,050
- Vi mÄ tale Driscoll til rette.
- Det kan man jo ikke.
190
00:22:24,133 --> 00:22:28,179
Mary vil nĂŠppe se sin sĂžn dĂž.
191
00:22:28,263 --> 00:22:32,183
Hellere dĂžd end fordĂžmt,
som Driscoll siger.
192
00:22:32,267 --> 00:22:35,478
Vi tvinger ham til at give
os barnet.
193
00:22:35,562 --> 00:22:40,650
PrĂŠsten har sine egne mĂŠnd.
Han er beredt.
194
00:23:19,939 --> 00:23:23,276
MEDBORGERE, DER ER DRĂBT
AF DE FORDĂMTE
195
00:23:23,359 --> 00:23:26,529
Simon Crocker... Min far.
196
00:23:28,406 --> 00:23:32,243
- Hvad laver du her?
- Hvad laver I her?
197
00:23:33,536 --> 00:23:37,665
- Hvad er det der?
- Hvad?
198
00:23:37,749 --> 00:23:43,963
Det er bare... min indkĂžbsliste.
199
00:23:44,047 --> 00:23:47,675
Som pastoren opbevarer
pÄ sit kontor?
200
00:23:47,759 --> 00:23:54,641
Stop sÄ! PrÊsten kan vÊre involveret
i en kidnapning. Hvor er han?
201
00:23:55,683 --> 00:23:59,187
Jeg ved, prĂŠcis hvor han er.
202
00:24:06,986 --> 00:24:09,238
Tak.
203
00:24:17,246 --> 00:24:23,461
Pastor Edmund Driscoll,
du er anholdt for kidnapning.
204
00:24:23,544 --> 00:24:26,381
Stop, drenge.
205
00:24:26,464 --> 00:24:32,303
- Lad os hĂžre, hvad der sker.
- BortfĂžrelse af Glendower-drengene.
206
00:24:32,387 --> 00:24:37,100
Glendower?
Jeg har vĂŠret her hele formiddagen.
207
00:24:37,183 --> 00:24:41,562
- Det stemmer. BÄden var forsinket.
- Tak for oplysningen.
208
00:24:41,646 --> 00:24:45,441
Tak, fordi du tjekker dine beskeder.
209
00:24:46,401 --> 00:24:52,782
NĂ„ ja, mine rigtig gode venner
kalder mig Evi Crocker.
210
00:24:55,451 --> 00:24:58,746
SĂ„ er de hos Mary.
211
00:24:58,830 --> 00:25:03,001
- Hvor er hun?
- Aner det ikke.
212
00:25:16,556 --> 00:25:20,560
Hvad er det, der sker?
Hvor blev de af?
213
00:25:20,643 --> 00:25:23,521
Kom vĂŠk herfra... Hurtigt!
214
00:25:30,445 --> 00:25:33,823
Han er min.
215
00:25:33,906 --> 00:25:38,453
Beklager, men jeg sÄ ham fÞrst.
216
00:25:38,536 --> 00:25:42,331
- Han har vores bĂžrn.
- Nej.
217
00:25:42,415 --> 00:25:47,670
- Du vil bare holde ham i live.
- Jeg forsĂžger at hjĂŠlpe dig.
218
00:25:49,714 --> 00:25:55,094
Du stolede pÄ min far,
og nu mÄ du stole pÄ mig.
219
00:25:57,430 --> 00:26:00,850
De drukner!
220
00:26:03,686 --> 00:26:06,606
Slip dem!
221
00:26:12,612 --> 00:26:14,864
Kom.
222
00:26:18,576 --> 00:26:24,248
Hvis vore bÞrn dÞr, sÄ vil,
sÄ lÊnge vi lever under vandet -
223
00:26:24,332 --> 00:26:30,046
- byens strande og havne blive farvet
rĂžde af jeres blod!
224
00:26:30,963 --> 00:26:34,300
Nu forstÄr du, hvilke folk...
225
00:26:34,383 --> 00:26:38,971
Du aner ikke, hvor tÊt jeg var pÄ,
at lade dem tage dig.
226
00:26:45,937 --> 00:26:51,609
- Mary har ringet tre gange.
- Hun vil ses af en eller anden grund.
227
00:26:51,692 --> 00:26:57,448
Du fortalte Mary, hvad der ville ske
med Daniel og de andre bĂžrn.
228
00:26:57,532 --> 00:27:01,119
Og derfor tog hun bĂžrnene.
229
00:27:01,202 --> 00:27:03,663
Hvor?
230
00:27:04,705 --> 00:27:08,543
Jeg slÄr ham gerne, hvis du ikke vil.
231
00:27:08,626 --> 00:27:12,839
Mary nĂŠvnte en lade uden for byen.
232
00:27:12,922 --> 00:27:17,510
Bonden lader madbanken
bruge den til forrÄd.
233
00:27:17,593 --> 00:27:25,476
- Bed Mary give os bĂžrnene.
- Nej, det vil jeg ikke.
234
00:27:25,560 --> 00:27:30,189
SĂ„ sender du bĂžrnene i dĂžden.
235
00:27:32,066 --> 00:27:37,780
BÞrnene kan knapt stÄ op, pastor.
Skyld Dem at komme.
236
00:27:41,450 --> 00:27:46,706
Det skal nok gÄ.
Pastor Driscoll kommer snart.
237
00:27:46,789 --> 00:27:51,294
Du skulle ikke have narret
os hertil. Du lĂžj.
238
00:27:51,377 --> 00:27:56,382
Jeg havde intet valg.
En dag vil du forstÄ det.
239
00:27:56,465 --> 00:28:00,928
- Jeg vil ikke dĂž.
- Du skal ikke dĂž.
240
00:28:01,012 --> 00:28:04,348
Jeg ville aldrig lade noget ske
med dig.
241
00:28:04,432 --> 00:28:10,021
Far sagde, du ikke ville elske os,
hvis du vidste det.
242
00:28:10,104 --> 00:28:15,193
Det er rent pjat.
Jeg elsker dig hĂžjt.
243
00:28:16,527 --> 00:28:20,698
NÄr prÊsten helbreder dig,
bliver alt godt igen.
244
00:28:20,781 --> 00:28:25,369
SĂ„ behĂžver I ikke rejse.
245
00:28:25,453 --> 00:28:32,710
- Hvad, hvis han ikke kan?
- SĂ„ finder jeg en lĂŠge, der kan.
246
00:28:34,879 --> 00:28:42,094
- Jeg vil ikke miste dig.
- Lad os gÄ tilbage. For min skyld!
247
00:28:58,527 --> 00:29:03,449
Bliv her, Daniel.
Bliv her, alle sammen!
248
00:29:22,843 --> 00:29:25,721
Hold jer vĂŠk!
Jeg er bevĂŠbnet!
249
00:29:25,805 --> 00:29:31,686
- SkĂžnt. Hun skyder ikke.
- Hun er oprĂžrt og uforudsigelig.
250
00:29:31,769 --> 00:29:38,025
- Vi gÄr bagom.
- Nej, bĂžrnene kan havne i skudlinjen.
251
00:29:39,318 --> 00:29:43,155
Mary? Vi vil bare snakke.
252
00:29:43,239 --> 00:29:47,076
Jeg taler kun
med pastor Driscoll!
253
00:29:52,832 --> 00:29:58,504
- Jeg er her, Mary.
- HjĂŠlp os! BĂžrnene er syge.
254
00:29:58,587 --> 00:30:01,299
Jeg kommer.
255
00:30:01,382 --> 00:30:06,971
Hvis jeg fÄr hende til at lade bÞrnene
gÄ, vil jeg have noget til gengÊld.
256
00:30:07,054 --> 00:30:13,936
Jeg vil se jer i kirke om sĂžndagen.
Byen skal se, at vi stÄr sammen.
257
00:30:15,313 --> 00:30:18,441
Aldrig.
258
00:30:23,195 --> 00:30:26,490
I sÄ fald gÄr jeg ikke ind.
259
00:30:30,411 --> 00:30:33,372
KĂžr dem frem, Mike.
260
00:30:54,393 --> 00:30:59,148
- Penny?
- Hej, Edmund.
261
00:31:00,524 --> 00:31:06,447
- ForsĂžger I at narre mig?
- Nej, det er virkelig mig.
262
00:31:06,530 --> 00:31:11,744
- Jeg troede jo, at du var dĂžd.
- Jeg havde intet valg.
263
00:31:11,827 --> 00:31:18,376
Du forlod mig og vores datter.
For at vĂŠre sammen med den...
264
00:31:18,459 --> 00:31:24,590
Mand! Cole har problemer,
men han er ogsÄ et menneske.
265
00:31:24,673 --> 00:31:30,054
Hverken bĂžnner eller noget andet
kan fjerne problemerne.
266
00:31:33,140 --> 00:31:38,270
Det siger du, fordi du ikke tror.
Du har aldrig troet.
267
00:31:38,354 --> 00:31:43,651
Jeg ved bare,
at bĂžrnene ikke har gjort noget galt.
268
00:31:43,734 --> 00:31:47,822
De dÞr, hvis Mary ikke lader dem gÄ.
269
00:31:47,905 --> 00:31:52,868
- SĂ„ hĂŠvnlysten er du vel ikke.
- Det handler ikke om hĂŠvn.
270
00:31:52,952 --> 00:31:58,332
Du har overbevist dine tilhĂŠngere om,
at de fordĂžmte er onde.
271
00:31:58,416 --> 00:32:05,339
Det var din vrede og snĂŠversynethed,
der skubbede mig vÊk for 27 Är siden.
272
00:32:05,423 --> 00:32:11,095
Din beslutning her i dag handler
ikke om problemerne.
273
00:32:11,178 --> 00:32:14,390
Det handler om dig.
274
00:32:26,152 --> 00:32:28,904
Mary? Det er mig.
275
00:32:48,591 --> 00:32:53,721
Vi mÄ gÄ ind.
Jeg kan mĂŠrke, de narrer os.
276
00:32:58,058 --> 00:33:00,769
Parker...
277
00:33:20,831 --> 00:33:26,670
- Tak. Det var modigt gjort.
- Mary ville aldrig have skudt mig.
278
00:33:26,754 --> 00:33:31,759
Nej, at overbevise hende om,
at bĂžnner ikke rĂŠkker.
279
00:33:31,842 --> 00:33:37,973
Det er sÄ sandt.
BĂžnnernes tid er ovre.
280
00:33:39,391 --> 00:33:44,605
Men en god hyrde finder altid
en mÄde at frelse sin hjord pÄ.
281
00:33:46,857 --> 00:33:50,569
Er du sikker? Tak.
282
00:34:00,246 --> 00:34:04,500
Leiths obduktionsrapport er kommet.
283
00:34:04,583 --> 00:34:07,836
Intet vand i lungerne.
284
00:34:07,920 --> 00:34:13,467
Men han er tilfĂžjet skader,
inden han dĂžde.
285
00:34:13,551 --> 00:34:16,470
Blev han myrdet?
286
00:34:33,779 --> 00:34:38,158
- Tak for hjĂŠlpen.
- Tak os ikke endnu.
287
00:34:38,242 --> 00:34:42,663
Leith tog ikke livet af sig.
288
00:34:42,746 --> 00:34:45,624
Cole myrdede ham.
289
00:34:47,543 --> 00:34:52,715
- Hvordan ved I det?
- Daniel sÄ jer skÊndes om aftenen.
290
00:34:52,798 --> 00:34:57,720
Leith havde fundet ud af, hvordan
han kunne give sin mor penge.
291
00:34:57,803 --> 00:35:02,725
Daniel fik ikke at vide,
at det handlede om afpresning.
292
00:35:02,808 --> 00:35:08,731
Leith ville sĂŠlge brevet til pastoren
og fortĂŠlle, hvor du var.
293
00:35:08,814 --> 00:35:14,903
Jeg havde ikke kunnet beskytte
hende fra Driscoll.
294
00:35:14,987 --> 00:35:20,409
- Ingen af kvinderne havde overlevet.
- Det er alt sammen min skyld.
295
00:35:20,492 --> 00:35:24,580
Jeg gjorde det for at beskytte jer.
296
00:35:24,663 --> 00:35:28,959
- I kan ikke sĂŠtte ham i fĂŠngsel.
- Nej.
297
00:35:30,294 --> 00:35:34,131
Det ville vĂŠre at dĂžmme
ham til dĂžden.
298
00:35:34,214 --> 00:35:39,637
Bliv pÄ gÄrden og pas pÄ dig selv.
299
00:35:41,096 --> 00:35:46,393
Jeg venter pÄ dig,
uanset hvor lĂŠnge det varer.
300
00:35:57,446 --> 00:36:05,446
Jeg ved, du havde dine grunde til
drĂŠbe Leith, men det var mord.
301
00:36:05,704 --> 00:36:12,586
NÄr problemerne er overstÄet,
skal jeg nok sone min forbrydelse.
302
00:36:14,088 --> 00:36:20,260
Men indtil da mÄ du vÄge over min
familie og holde Driscoll vĂŠk.
303
00:36:21,679 --> 00:36:23,764
Ja.
304
00:36:29,144 --> 00:36:33,732
FortĂŠl lidt om Lucy.
305
00:36:33,816 --> 00:36:41,156
Lucy var i Haven i nogle mÄneder.
Hun og Garland Wuornos hjalp folk.
306
00:36:41,240 --> 00:36:44,910
Sagde hun, hvor hun tog hen?
307
00:36:44,993 --> 00:36:50,624
Nej, hun forsvandt lige sÄ pludseligt,
som hun kom.
308
00:36:52,292 --> 00:36:55,796
Det var lige efter
Colorado Kid-mordet.
309
00:36:55,879 --> 00:36:59,466
Jeg har et billede fra,
hvor de fandt hende.
310
00:37:00,551 --> 00:37:05,097
Det var den eneste gang,
nogen sÄ hende grÊde.
311
00:37:20,487 --> 00:37:27,453
Vent! Inden I gÄr, mÄ jeg vide,
hvad jeres tatovering stÄr for.
312
00:37:27,536 --> 00:37:32,249
NÄr folk som Driscoll kommer efter
os, tager nogle af os kampen op.
313
00:37:32,332 --> 00:37:35,544
Ved du, hvorfor de vil se mig dĂžd?
314
00:37:35,627 --> 00:37:40,424
De holder Ăžje med,
at du ikke gÄr i din fars fodspor.
315
00:37:40,507 --> 00:37:47,264
Var det derfor, en af jer drĂŠbte ham?
Simon Crocker. Husker du det?
316
00:37:47,347 --> 00:37:53,896
Jeg ved ikke, hvem der drĂŠbte din far,
men hold dig vĂŠk, hvis du vil leve.
317
00:38:13,624 --> 00:38:16,251
GĂžr vi det rigtige?
318
00:38:16,335 --> 00:38:20,172
Hvordan kan du spĂžrge om det,
efter alt det, du har set?
319
00:38:20,255 --> 00:38:25,886
Er du sikker pÄ,
at Duke ikke har mistanke til noget?
320
00:38:25,969 --> 00:38:30,974
Nej, han kĂžbte,
at jeg skulle fÄ dig vÊk fra kirken.
321
00:38:31,058 --> 00:38:36,021
Og nu, hvor han ved, at hans far
blev drĂŠbt, har du ham.
322
00:38:49,243 --> 00:38:53,872
Din onkel og dine fĂŠtre
tager sig af dig.
323
00:38:53,956 --> 00:39:00,212
Jeg vil elske dig og tÊnke pÄ dig
hele tiden, til du kommer hjem.
324
00:39:01,713 --> 00:39:04,758
Jeg kommer ogsÄ til at savne dig.
325
00:39:08,971 --> 00:39:11,306
Kom, Daniel!
326
00:39:28,407 --> 00:39:33,829
Det bliver lettere med tiden.
Lad os hjĂŠlpe dig.
327
00:40:14,578 --> 00:40:19,041
Det er pÄ en mÄde smukt.
328
00:40:19,124 --> 00:40:24,755
Det er trist.
De ved ikke, hvor lĂŠnge de er vĂŠk.
329
00:40:24,838 --> 00:40:30,427
En hel familie, som bare...
splittet op.
330
00:40:32,054 --> 00:40:34,973
Forenede af en hemmelighed.
331
00:40:35,057 --> 00:40:42,648
Jeg ville vide mere om min far.
Der var sÄ meget, han ikke fortalte.
332
00:40:42,731 --> 00:40:46,693
Jeg vidste ikke engang,
hvilke spÞrgsmÄl jeg skulle stille.
333
00:40:46,777 --> 00:40:54,368
Gwen sagde, at din far og Lucy
hjalp mange af de ramte.
334
00:41:02,334 --> 00:41:07,297
Vi er vist fulgt i deres fodspor,
uden at vi vidste det.
335
00:41:55,846 --> 00:41:57,931
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com.
28392