All language subtitles for Haven - S02E07.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,543 Tidligere: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,922 Duke Crocker... Jeg er Dukes kone. 3 00:00:06,005 --> 00:00:08,591 Nogen med en tatovering vil drĂŠbe mig. 4 00:00:08,674 --> 00:00:13,387 Jeg vil have svar pĂ„, hvordan jeg skal holde mig i live. 5 00:00:15,139 --> 00:00:18,476 Det her redder nĂŠppe mit liv. 6 00:00:18,559 --> 00:00:21,979 - Omnia vincit amor. - KĂŠrligheden overvinder alt. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,319 Gode folk vil vide, hvad der sker. 8 00:00:28,402 --> 00:00:33,574 Haven skal ikke styres af den selvretfĂŠrdige prĂŠst. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,619 Vil han vĂŠre politimester? 10 00:00:36,702 --> 00:00:43,209 Din far valgte at leve med de fordĂžmte. Du kan fĂ„ tilgivelse. 11 00:00:43,292 --> 00:00:45,670 Du hjĂŠlper mange. 12 00:00:45,753 --> 00:00:51,884 Jeg kan tale med dem, og jeg kan hjĂŠlpe dem. 13 00:00:51,968 --> 00:00:54,595 Du kan ikke redde alle. 14 00:00:54,679 --> 00:00:58,849 - Jeg mĂ„ vide mere om hende. - Er Lucy Ripley din mor? 15 00:00:58,933 --> 00:01:00,309 Jeg er Lucy. 16 00:01:05,773 --> 00:01:12,572 Koldt og mĂžrkt i havets skum De venter der i dybets rum. 17 00:01:12,655 --> 00:01:19,704 MĂžrkt er havet, dybt er det De sover i det mĂžrke blĂ„. 18 00:01:19,787 --> 00:01:27,003 Koldt og mĂžrkt i havets skum De venter der i dybets rum. 19 00:01:28,212 --> 00:01:32,925 Slip mig! Jeg vil ikke! 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 Nej! 21 00:01:48,149 --> 00:01:55,823 MĂžrkt er havet, dybt er det De sover i det mĂžrke blĂ„. 22 00:01:55,906 --> 00:02:02,997 Koldt og mĂžrkt i havets skum De venter der i dybets... 23 00:02:07,126 --> 00:02:10,171 Der er aftensmad. 24 00:02:39,825 --> 00:02:43,704 Lucassi fandt liget i morges. 25 00:02:47,416 --> 00:02:51,962 Lucassi, hvad har du fundet? 26 00:02:52,046 --> 00:02:57,176 Jeg skulle fiske muslinger, men jeg fandt det her i stedet. 27 00:02:59,428 --> 00:03:03,307 Han har vĂŠret dĂžd i cirka ti timer. 28 00:03:03,391 --> 00:03:07,645 Jeg skulle netop til at lede efter ID... 29 00:03:07,728 --> 00:03:12,566 - Tatoveringen har vi set fĂžr. - Ingen tegnebog, kun nĂžgler. 30 00:03:15,861 --> 00:03:21,742 - Fruen? - Nogen ved da, hvem han er. 31 00:03:21,826 --> 00:03:26,205 Her er et hĂ„ndskrevet brev. 32 00:03:26,288 --> 00:03:32,962 "Undskyld, jeg forlader dig sĂ„dan her, men jeg magter ikke mere." 33 00:03:33,045 --> 00:03:38,759 - Et selvmordsbrev. - Han er ikke den fĂžrste her pĂ„ lag. 34 00:03:40,219 --> 00:03:44,598 Kvinden pĂ„ billedet kan mĂ„ske fortĂŠlle hvorfor. 35 00:03:46,559 --> 00:03:52,773 - I trak et lig op af vandet. - Havde han en ubetalt barregning? 36 00:03:52,857 --> 00:03:58,779 - Hans tatovering interesserer mig. - Hvordan kendte du til den? 37 00:04:00,197 --> 00:04:03,200 Fred! 38 00:04:03,284 --> 00:04:06,495 Ved du, hvem det er? 39 00:04:07,621 --> 00:04:13,753 - Nej. Hvem er det? - Vidste jeg det, spurgte jeg ikke. 40 00:04:13,836 --> 00:04:18,841 Jeg mĂ„ vide det. TĂŠnk, hvis det er ham, der skal drĂŠbe mig. 41 00:04:18,924 --> 00:04:24,096 Hvis jeg hĂžrer noget om din forestĂ„ende dĂžd, siger jeg til. 42 00:04:24,180 --> 00:04:30,269 Kvinden pĂ„ nĂžgleringen er Mary Collins fra kirkens suppekĂžkken. 43 00:04:30,352 --> 00:04:34,398 - Er pastoren involveret? - Ud! 44 00:04:34,482 --> 00:04:39,695 Og hold dig vĂŠk, ellers kan du diskutere tatoveringer i fĂŠngslet. 45 00:04:39,779 --> 00:04:43,365 Hvad siger du sĂ„? 46 00:04:48,871 --> 00:04:54,502 Leith har vĂŠret anspĂŠndt pĂ„ det sidste, men aldrig... Er det ham? 47 00:04:54,585 --> 00:04:57,963 Vi fandt liget i morges. 48 00:04:58,047 --> 00:05:03,719 - Han havde en speciel tatovering. - De har den i familien Glendower. 49 00:05:03,803 --> 00:05:08,349 Har du nogen idĂ© om, hvorfor han begik selvmord? 50 00:05:08,432 --> 00:05:11,727 Penge... Vi sad hĂ„rdt i det. 51 00:05:11,811 --> 00:05:17,566 Vi blev separeret, men han ville hjĂŠlpe mig og Daniel, vores sĂžn. 52 00:05:17,650 --> 00:05:23,113 Han er kun ti Ă„r. Hvordan siger man, at far er dĂžd? 53 00:05:25,324 --> 00:05:33,040 Glendowers bor i et omrĂ„de uden for byen. Mange tĂžr ikke komme der. 54 00:05:33,123 --> 00:05:39,380 - Familien lyder som en sekt. - Det er der mange, der mener, den er. 55 00:05:39,463 --> 00:05:45,386 Far besĂžgte dem ind imellem. Jeg tog med, da jeg var lille. 56 00:05:45,469 --> 00:05:51,976 - Er de i knibe? - Far sagde selvfĂžlgelig aldrig noget. 57 00:05:52,059 --> 00:05:57,398 Daniel kom ikke i skole i morges, og han svarer ikke pĂ„ sin mobil. 58 00:05:57,481 --> 00:06:03,320 - Kan Leith have taget Daniel med? - HvornĂ„r sĂ„ du Daniel sidst? 59 00:06:03,404 --> 00:06:11,078 Leith satte ham af hos familien i gĂ„r. Daniel leger tit med sine fĂŠtre. 60 00:06:11,161 --> 00:06:17,042 - Vent hjemme, hvis han dukker op. - Bare rolig. Vi finder ham. 61 00:06:35,936 --> 00:06:42,192 - Det ser ikke ud, som jeg forventede. - FĂžr var der masser af unger. 62 00:06:42,276 --> 00:06:46,447 - De er vel i skole. - De undervises hjemme. 63 00:06:46,530 --> 00:06:51,410 Det syntes, jeg var sejt. Det synes Daniel mĂ„ske ogsĂ„. 64 00:06:51,493 --> 00:06:54,455 Nathan! 65 00:06:54,538 --> 00:07:00,210 - Det er lĂŠnge siden. - Vi beklager din fars dĂžd. 66 00:07:00,294 --> 00:07:07,468 Det her er KA Parker. Gwen og Cole Glendower. 67 00:07:08,886 --> 00:07:12,973 Rart at mĂžde jer. 68 00:07:13,057 --> 00:07:19,271 - Hvad laver De her? - Leith er fundet dĂžd pĂ„ en strand. 69 00:07:19,355 --> 00:07:23,067 Jeg beklager. Det er formodentlig selvmord. 70 00:07:23,150 --> 00:07:26,737 Selvmord? Er I sikre? 71 00:07:26,820 --> 00:07:32,493 Han havde et brev pĂ„ sig. Kan De sige noget om det? 72 00:07:33,869 --> 00:07:37,456 Nej. 73 00:07:39,083 --> 00:07:42,920 Vi er her for at hente Daniel. 74 00:07:43,003 --> 00:07:48,842 - Daniel hĂžrer hjemme hos os nu. - Vi skal nok fortĂŠlle det. 75 00:07:48,926 --> 00:07:54,640 - Det er op til hans mor. - Vi har sĂžgt om forĂŠldremyndighed. 76 00:07:54,723 --> 00:07:59,061 - Var det ikke Leith? - Han var en Glendower. 77 00:07:59,144 --> 00:08:06,568 Hvor er Daniel? Og de andre bĂžrn? De har vel hjemmeundervisning? 78 00:08:08,070 --> 00:08:11,573 For sidste gang: Hvor er Daniel? 79 00:08:13,367 --> 00:08:19,665 Vi svarer ikke pĂ„ flere spĂžrgsmĂ„l. Din far var vores ven, men I mĂ„ gĂ„. 80 00:08:19,748 --> 00:08:27,047 Hent Daniel, eller vi kommer igen med en dommerkendelse. 81 00:08:27,131 --> 00:08:31,719 SĂžrg for at have en, nĂŠste gang I kommer her. 82 00:08:47,359 --> 00:08:53,866 - Vi leder efter Daniel. Er han her? - I fĂ„r ham ikke. 83 00:08:53,949 --> 00:08:57,453 Han er en af os nu. 84 00:09:52,549 --> 00:09:55,677 FĂ„ samling pĂ„ det. 85 00:10:07,981 --> 00:10:11,735 Pastoren hjĂŠlper mig med at hente Daniel. 86 00:10:11,819 --> 00:10:17,032 - Du skulle jo vente hjemme. - Glendowers har Daniel hos sig. 87 00:10:17,116 --> 00:10:23,205 Han sendte en sms, hvor han skrev, at han vil bo der nu. 88 00:10:23,288 --> 00:10:26,708 De har hjernevasket min sĂžn. 89 00:10:28,210 --> 00:10:33,090 - Det var dumt at involvere Driscoll. - Han hjĂŠlper mig! 90 00:10:33,173 --> 00:10:38,929 - Ingen tager ud til Glendowers. - Du beskytter afskummet. 91 00:10:39,012 --> 00:10:45,352 - Hvad ved du om dem? - De burde vĂŠre jaget bort for lĂŠngst. 92 00:10:47,146 --> 00:10:50,524 Mary... 93 00:10:50,607 --> 00:10:56,947 GĂžr det ikke. At storme ind med en lynchmob er ikke en god idĂ©. 94 00:10:57,030 --> 00:11:01,994 Du kan ikke med Leiths familie, men de er ogsĂ„ Daniels familie. 95 00:11:02,077 --> 00:11:07,875 - Han behĂžver dem nu. - Det var dem, der begyndte. 96 00:11:07,958 --> 00:11:12,004 De er sikkert kede af Leiths dĂžd. 97 00:11:15,507 --> 00:11:19,094 Vi lĂžser det pĂ„ en fornuftig mĂ„de. 98 00:11:24,600 --> 00:11:29,980 Pak sammen. Mary vil have, I tager hjem. 99 00:11:32,649 --> 00:11:37,696 I hĂžrte ham, drenge. Vi venter ikke i al evighed. 100 00:11:37,779 --> 00:11:43,160 - Drengens sjĂŠl stĂ„r pĂ„ spil. - Jeg ringer, nĂ„r jeg har ham. 101 00:11:49,625 --> 00:11:54,338 Vi mĂ„ finde Daniel, inden prĂŠsten gĂ„r amok. 102 00:11:54,421 --> 00:11:59,801 Jeg fandt en sag fra 1983 med en forsvundet kvinde. 103 00:11:59,885 --> 00:12:07,267 Penny Driscoll, prĂŠstens kone. Din far mistĂŠnkte Cole Glendower. 104 00:12:07,351 --> 00:12:10,604 - Hvorfor? - Det stĂ„r der ikke. 105 00:12:10,687 --> 00:12:18,070 Tre dage senere blev hun kĂžrt ihjel, og prĂŠsten mente, det var mord. 106 00:12:18,153 --> 00:12:23,325 Det forklarer, hvorfor prĂŠsten er sĂ„ vred pĂ„ Cole. 107 00:12:23,408 --> 00:12:26,578 Det bliver den rene slagmark. 108 00:12:26,662 --> 00:12:33,085 - Vi besĂžger dem uofficielt i aften. - Det er ulovlig indtrĂŠngen. 109 00:12:33,168 --> 00:12:37,339 Der stĂ„r intet om problemerne i politihĂ„ndbogen. 110 00:12:37,422 --> 00:12:39,883 Som politimester kan jeg ikke... 111 00:12:39,967 --> 00:12:45,389 Hvis familien Glendower er ramt, ved de det mĂ„ske ikke engang. 112 00:12:45,472 --> 00:12:52,938 Og hvis noget skulle ske med barnet, ville vi aldrig tilgive os selv. 113 00:12:53,021 --> 00:13:00,153 - Du gĂžr det, selv om jeg siger nej. - Kom nu. Du er sikkert fin i sort. 114 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 Kom. 115 00:13:18,088 --> 00:13:20,549 Der er lĂ„st. 116 00:13:22,884 --> 00:13:26,346 Ulovlig indtrĂŠngen... Det er endnu bedre. 117 00:13:26,430 --> 00:13:31,768 Der mĂ„ vĂŠre en grund til, at kun det her hus er lĂ„st. 118 00:13:31,852 --> 00:13:35,814 ForhĂ„bentlig er Daniel herinde. 119 00:14:21,360 --> 00:14:24,404 Hvad har du fundet? 120 00:14:24,488 --> 00:14:30,160 Nu ved jeg, hvorfor Cole og Gwen sĂ„ sĂ„ underligt pĂ„ mig. 121 00:14:30,243 --> 00:14:33,372 Kendte de Lucy Ripley ...? 122 00:14:34,456 --> 00:14:40,170 - Den mand er min far. - Kendte han Lucy? 123 00:14:42,047 --> 00:14:45,342 Hvorfor sagde han ikke noget? 124 00:14:49,763 --> 00:14:53,642 Nogen har glemt at lukke for vandet. 125 00:14:56,812 --> 00:14:59,356 BRYLLUPSDAG 1983 126 00:15:29,886 --> 00:15:33,181 Det er Daniel. 127 00:15:40,480 --> 00:15:43,400 Daniel? 128 00:15:43,483 --> 00:15:46,820 Hvad sker der med dig? 129 00:15:46,903 --> 00:15:50,615 VĂŠk fra drengen. 130 00:15:50,699 --> 00:15:54,286 VĂŠk! 131 00:15:57,914 --> 00:16:03,003 Ned under vandet igen, Daniel. 132 00:16:03,086 --> 00:16:08,133 - Stop! - Lad ham vĂŠre, Cole. 133 00:16:08,216 --> 00:16:12,846 - Det er jer, der gĂžr ham ondt! - Daniel... 134 00:16:12,929 --> 00:16:17,350 - Lad mig hjĂŠlpe dig. - Slip mig! 135 00:16:17,434 --> 00:16:23,315 - Nej, vent! Slip ham, Nathan. - Hvorfor det? 136 00:16:25,650 --> 00:16:30,322 Han har brug for at ligge under vandet. 137 00:16:30,405 --> 00:16:34,034 Stol pĂ„ mig. 138 00:16:34,117 --> 00:16:39,748 Godt, Daniel. LĂŠg dig ned og slap af. 139 00:16:39,831 --> 00:16:42,876 Det skal nok gĂ„. 140 00:16:55,096 --> 00:16:58,642 Ville du ikke lave middag til mig? 141 00:16:59,768 --> 00:17:05,732 Et lig flĂžd i land pĂ„ stranden i dag. Det var fyren med tatoveringen. 142 00:17:05,815 --> 00:17:09,528 Stod der: "Jeg hjerte Haven"? 143 00:17:10,445 --> 00:17:15,742 - Hvem var det? - Det ved jeg ikke endnu. 144 00:17:15,825 --> 00:17:21,665 Jeg ved bare, at han har forbindelse til pastor Driscoll. 145 00:17:21,748 --> 00:17:27,254 - MĂ„ske kender han symbolet. - Det gĂžr han sikkert. 146 00:17:27,337 --> 00:17:32,467 - Sidst, jeg spurgte, var han kryptisk. - PĂ„ en religiĂžs mĂ„de? 147 00:17:32,551 --> 00:17:37,514 Han var bare umulig. Vi kommer ikke overens. 148 00:17:40,475 --> 00:17:44,145 Men han har ikke mĂždt dig endnu. 149 00:17:47,315 --> 00:17:52,529 Daniel kan kun Ă„nde i korte perioder. Han er i overgangsfasen. 150 00:17:52,612 --> 00:18:00,612 NĂ„r problemet opstĂ„r, mister familiens mĂŠnd evnen til at trĂŠkke vejret. 151 00:18:01,121 --> 00:18:06,626 - Hvordan overlever I? - Vi flytter ud i havet. 152 00:18:06,710 --> 00:18:11,506 BĂžrnene skal Ă„nde vand i nogle timer hver dag. 153 00:18:11,590 --> 00:18:17,762 - Hvordan kunne Leith sĂ„ drukne? - MĂ„ske gik han for hurtigt i vandet. 154 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 For flere hundrede Ă„r siden indsĂ„ vi - 155 00:18:22,225 --> 00:18:27,272 - at vi under ebbe ved nymĂ„ne mĂ„ gĂ„ i vandet sammen. 156 00:18:27,355 --> 00:18:32,861 Sammenholdet udlĂžser den endelige forvandling. 157 00:18:32,944 --> 00:18:38,825 - Kendte min far til det her? - Ja, vi troede ogsĂ„, I gjorde. 158 00:18:44,289 --> 00:18:48,168 Fordi I troede, at jeg var Lucy? 159 00:18:48,251 --> 00:18:52,672 Men hun ville jo vĂŠre i 50'erne nu. 160 00:18:52,756 --> 00:18:59,471 Daniel mĂ„ blive hos os. Forvandlingen sker om to dage! 161 00:18:59,554 --> 00:19:05,518 - Hvorfor sagde Leith intet til Mary? - Hun fĂžlger pastor Driscoll. 162 00:19:05,602 --> 00:19:11,399 - Han mener, vi er onde. - Han tror, at jeg drĂŠbte hans kone. 163 00:19:11,483 --> 00:19:17,864 Han fandt ud af, vi havde en affĂŠre, men jeg drĂŠbte hende ikke. 164 00:19:17,947 --> 00:19:25,622 Pastor Driscoll lader ikke nogen eller noget undslippe ham. 165 00:19:31,628 --> 00:19:35,590 Det var i 1983... 166 00:19:35,674 --> 00:19:42,472 Du genkendte brevet, vi fandt pĂ„ Leith... for du skrev det. 167 00:19:44,724 --> 00:19:48,978 HĂ„ndskriften er den samme som i brevet. 168 00:19:49,062 --> 00:19:55,443 "Undskyld, jeg forlader dig." Hvem sagde du farvel til? 169 00:19:55,527 --> 00:20:01,282 Min fĂžrste mand. Jeg ville sige det, men jeg turde ikke. 170 00:20:01,366 --> 00:20:07,080 Han fik aldrig brevet, men jeg vidste, at han ville lede efter mig. 171 00:20:08,039 --> 00:20:12,961 - Jeg fandt pĂ„ en anden mĂ„de. - Du iscenesatte din egen dĂžd. 172 00:20:18,133 --> 00:20:22,929 Du er Penny Driscoll, prĂŠstens afdĂžde kone. 173 00:20:27,016 --> 00:20:32,147 Drengene er vĂŠk. De er blevet kidnappet. 174 00:20:37,318 --> 00:20:42,615 Jeg sĂ„ hjulspor nede ved vigen. De er kĂžrt den vej. 175 00:20:42,699 --> 00:20:49,414 - Driscoll vil nok helbrede dem. - Det er da ikke lykkes for ham. 176 00:20:49,497 --> 00:20:55,086 Hvis vi ikke fĂ„r fat i drengene, dĂžr de i morgen. 177 00:21:01,384 --> 00:21:05,138 Edmund Driscoll var vanskelig at leve med. 178 00:21:05,221 --> 00:21:10,935 Han havde en kraft, som lokkede mig, men da vi kom til Haven - 179 00:21:11,019 --> 00:21:15,982 - blev den kraft, jeg beundrede, sĂ„ mĂžrk. 180 00:21:16,065 --> 00:21:19,402 - Han blev som besat. - Problemerne? 181 00:21:19,486 --> 00:21:25,450 Det vakte sĂ„dan en vrede hos ham. Jeg vidste, det ville gĂ„ ud over mig. 182 00:21:25,533 --> 00:21:31,748 - Han mishandlede dig vel ikke? - Ikke fysisk. 183 00:21:31,831 --> 00:21:38,505 Jeg var ung og naiv, og jeg troede, han ville blive som fĂžr. 184 00:21:38,588 --> 00:21:42,842 Det blev han aldrig, og Cole var sĂ„ venlig. 185 00:21:42,926 --> 00:21:49,140 Da Edmund fandt ud af forholdet, troede jeg, han ville drĂŠbe mig. 186 00:21:58,817 --> 00:22:02,779 SÅ KØRER VI. SIG TIL, NÅR I ER GÅET. 187 00:22:07,659 --> 00:22:11,538 - Pastor! - Ms. Ryan. 188 00:22:11,621 --> 00:22:15,166 Kald mig Evi. 189 00:22:16,793 --> 00:22:24,050 - Vi mĂ„ tale Driscoll til rette. - Det kan man jo ikke. 190 00:22:24,133 --> 00:22:28,179 Mary vil nĂŠppe se sin sĂžn dĂž. 191 00:22:28,263 --> 00:22:32,183 Hellere dĂžd end fordĂžmt, som Driscoll siger. 192 00:22:32,267 --> 00:22:35,478 Vi tvinger ham til at give os barnet. 193 00:22:35,562 --> 00:22:40,650 PrĂŠsten har sine egne mĂŠnd. Han er beredt. 194 00:23:19,939 --> 00:23:23,276 MEDBORGERE, DER ER DRÆBT AF DE FORDØMTE 195 00:23:23,359 --> 00:23:26,529 Simon Crocker... Min far. 196 00:23:28,406 --> 00:23:32,243 - Hvad laver du her? - Hvad laver I her? 197 00:23:33,536 --> 00:23:37,665 - Hvad er det der? - Hvad? 198 00:23:37,749 --> 00:23:43,963 Det er bare... min indkĂžbsliste. 199 00:23:44,047 --> 00:23:47,675 Som pastoren opbevarer pĂ„ sit kontor? 200 00:23:47,759 --> 00:23:54,641 Stop sĂ„! PrĂŠsten kan vĂŠre involveret i en kidnapning. Hvor er han? 201 00:23:55,683 --> 00:23:59,187 Jeg ved, prĂŠcis hvor han er. 202 00:24:06,986 --> 00:24:09,238 Tak. 203 00:24:17,246 --> 00:24:23,461 Pastor Edmund Driscoll, du er anholdt for kidnapning. 204 00:24:23,544 --> 00:24:26,381 Stop, drenge. 205 00:24:26,464 --> 00:24:32,303 - Lad os hĂžre, hvad der sker. - BortfĂžrelse af Glendower-drengene. 206 00:24:32,387 --> 00:24:37,100 Glendower? Jeg har vĂŠret her hele formiddagen. 207 00:24:37,183 --> 00:24:41,562 - Det stemmer. BĂ„den var forsinket. - Tak for oplysningen. 208 00:24:41,646 --> 00:24:45,441 Tak, fordi du tjekker dine beskeder. 209 00:24:46,401 --> 00:24:52,782 NĂ„ ja, mine rigtig gode venner kalder mig Evi Crocker. 210 00:24:55,451 --> 00:24:58,746 SĂ„ er de hos Mary. 211 00:24:58,830 --> 00:25:03,001 - Hvor er hun? - Aner det ikke. 212 00:25:16,556 --> 00:25:20,560 Hvad er det, der sker? Hvor blev de af? 213 00:25:20,643 --> 00:25:23,521 Kom vĂŠk herfra... Hurtigt! 214 00:25:30,445 --> 00:25:33,823 Han er min. 215 00:25:33,906 --> 00:25:38,453 Beklager, men jeg sĂ„ ham fĂžrst. 216 00:25:38,536 --> 00:25:42,331 - Han har vores bĂžrn. - Nej. 217 00:25:42,415 --> 00:25:47,670 - Du vil bare holde ham i live. - Jeg forsĂžger at hjĂŠlpe dig. 218 00:25:49,714 --> 00:25:55,094 Du stolede pĂ„ min far, og nu mĂ„ du stole pĂ„ mig. 219 00:25:57,430 --> 00:26:00,850 De drukner! 220 00:26:03,686 --> 00:26:06,606 Slip dem! 221 00:26:12,612 --> 00:26:14,864 Kom. 222 00:26:18,576 --> 00:26:24,248 Hvis vore bĂžrn dĂžr, sĂ„ vil, sĂ„ lĂŠnge vi lever under vandet - 223 00:26:24,332 --> 00:26:30,046 - byens strande og havne blive farvet rĂžde af jeres blod! 224 00:26:30,963 --> 00:26:34,300 Nu forstĂ„r du, hvilke folk... 225 00:26:34,383 --> 00:26:38,971 Du aner ikke, hvor tĂŠt jeg var pĂ„, at lade dem tage dig. 226 00:26:45,937 --> 00:26:51,609 - Mary har ringet tre gange. - Hun vil ses af en eller anden grund. 227 00:26:51,692 --> 00:26:57,448 Du fortalte Mary, hvad der ville ske med Daniel og de andre bĂžrn. 228 00:26:57,532 --> 00:27:01,119 Og derfor tog hun bĂžrnene. 229 00:27:01,202 --> 00:27:03,663 Hvor? 230 00:27:04,705 --> 00:27:08,543 Jeg slĂ„r ham gerne, hvis du ikke vil. 231 00:27:08,626 --> 00:27:12,839 Mary nĂŠvnte en lade uden for byen. 232 00:27:12,922 --> 00:27:17,510 Bonden lader madbanken bruge den til forrĂ„d. 233 00:27:17,593 --> 00:27:25,476 - Bed Mary give os bĂžrnene. - Nej, det vil jeg ikke. 234 00:27:25,560 --> 00:27:30,189 SĂ„ sender du bĂžrnene i dĂžden. 235 00:27:32,066 --> 00:27:37,780 BĂžrnene kan knapt stĂ„ op, pastor. Skyld Dem at komme. 236 00:27:41,450 --> 00:27:46,706 Det skal nok gĂ„. Pastor Driscoll kommer snart. 237 00:27:46,789 --> 00:27:51,294 Du skulle ikke have narret os hertil. Du lĂžj. 238 00:27:51,377 --> 00:27:56,382 Jeg havde intet valg. En dag vil du forstĂ„ det. 239 00:27:56,465 --> 00:28:00,928 - Jeg vil ikke dĂž. - Du skal ikke dĂž. 240 00:28:01,012 --> 00:28:04,348 Jeg ville aldrig lade noget ske med dig. 241 00:28:04,432 --> 00:28:10,021 Far sagde, du ikke ville elske os, hvis du vidste det. 242 00:28:10,104 --> 00:28:15,193 Det er rent pjat. Jeg elsker dig hĂžjt. 243 00:28:16,527 --> 00:28:20,698 NĂ„r prĂŠsten helbreder dig, bliver alt godt igen. 244 00:28:20,781 --> 00:28:25,369 SĂ„ behĂžver I ikke rejse. 245 00:28:25,453 --> 00:28:32,710 - Hvad, hvis han ikke kan? - SĂ„ finder jeg en lĂŠge, der kan. 246 00:28:34,879 --> 00:28:42,094 - Jeg vil ikke miste dig. - Lad os gĂ„ tilbage. For min skyld! 247 00:28:58,527 --> 00:29:03,449 Bliv her, Daniel. Bliv her, alle sammen! 248 00:29:22,843 --> 00:29:25,721 Hold jer vĂŠk! Jeg er bevĂŠbnet! 249 00:29:25,805 --> 00:29:31,686 - SkĂžnt. Hun skyder ikke. - Hun er oprĂžrt og uforudsigelig. 250 00:29:31,769 --> 00:29:38,025 - Vi gĂ„r bagom. - Nej, bĂžrnene kan havne i skudlinjen. 251 00:29:39,318 --> 00:29:43,155 Mary? Vi vil bare snakke. 252 00:29:43,239 --> 00:29:47,076 Jeg taler kun med pastor Driscoll! 253 00:29:52,832 --> 00:29:58,504 - Jeg er her, Mary. - HjĂŠlp os! BĂžrnene er syge. 254 00:29:58,587 --> 00:30:01,299 Jeg kommer. 255 00:30:01,382 --> 00:30:06,971 Hvis jeg fĂ„r hende til at lade bĂžrnene gĂ„, vil jeg have noget til gengĂŠld. 256 00:30:07,054 --> 00:30:13,936 Jeg vil se jer i kirke om sĂžndagen. Byen skal se, at vi stĂ„r sammen. 257 00:30:15,313 --> 00:30:18,441 Aldrig. 258 00:30:23,195 --> 00:30:26,490 I sĂ„ fald gĂ„r jeg ikke ind. 259 00:30:30,411 --> 00:30:33,372 KĂžr dem frem, Mike. 260 00:30:54,393 --> 00:30:59,148 - Penny? - Hej, Edmund. 261 00:31:00,524 --> 00:31:06,447 - ForsĂžger I at narre mig? - Nej, det er virkelig mig. 262 00:31:06,530 --> 00:31:11,744 - Jeg troede jo, at du var dĂžd. - Jeg havde intet valg. 263 00:31:11,827 --> 00:31:18,376 Du forlod mig og vores datter. For at vĂŠre sammen med den... 264 00:31:18,459 --> 00:31:24,590 Mand! Cole har problemer, men han er ogsĂ„ et menneske. 265 00:31:24,673 --> 00:31:30,054 Hverken bĂžnner eller noget andet kan fjerne problemerne. 266 00:31:33,140 --> 00:31:38,270 Det siger du, fordi du ikke tror. Du har aldrig troet. 267 00:31:38,354 --> 00:31:43,651 Jeg ved bare, at bĂžrnene ikke har gjort noget galt. 268 00:31:43,734 --> 00:31:47,822 De dĂžr, hvis Mary ikke lader dem gĂ„. 269 00:31:47,905 --> 00:31:52,868 - SĂ„ hĂŠvnlysten er du vel ikke. - Det handler ikke om hĂŠvn. 270 00:31:52,952 --> 00:31:58,332 Du har overbevist dine tilhĂŠngere om, at de fordĂžmte er onde. 271 00:31:58,416 --> 00:32:05,339 Det var din vrede og snĂŠversynethed, der skubbede mig vĂŠk for 27 Ă„r siden. 272 00:32:05,423 --> 00:32:11,095 Din beslutning her i dag handler ikke om problemerne. 273 00:32:11,178 --> 00:32:14,390 Det handler om dig. 274 00:32:26,152 --> 00:32:28,904 Mary? Det er mig. 275 00:32:48,591 --> 00:32:53,721 Vi mĂ„ gĂ„ ind. Jeg kan mĂŠrke, de narrer os. 276 00:32:58,058 --> 00:33:00,769 Parker... 277 00:33:20,831 --> 00:33:26,670 - Tak. Det var modigt gjort. - Mary ville aldrig have skudt mig. 278 00:33:26,754 --> 00:33:31,759 Nej, at overbevise hende om, at bĂžnner ikke rĂŠkker. 279 00:33:31,842 --> 00:33:37,973 Det er sĂ„ sandt. BĂžnnernes tid er ovre. 280 00:33:39,391 --> 00:33:44,605 Men en god hyrde finder altid en mĂ„de at frelse sin hjord pĂ„. 281 00:33:46,857 --> 00:33:50,569 Er du sikker? Tak. 282 00:34:00,246 --> 00:34:04,500 Leiths obduktionsrapport er kommet. 283 00:34:04,583 --> 00:34:07,836 Intet vand i lungerne. 284 00:34:07,920 --> 00:34:13,467 Men han er tilfĂžjet skader, inden han dĂžde. 285 00:34:13,551 --> 00:34:16,470 Blev han myrdet? 286 00:34:33,779 --> 00:34:38,158 - Tak for hjĂŠlpen. - Tak os ikke endnu. 287 00:34:38,242 --> 00:34:42,663 Leith tog ikke livet af sig. 288 00:34:42,746 --> 00:34:45,624 Cole myrdede ham. 289 00:34:47,543 --> 00:34:52,715 - Hvordan ved I det? - Daniel sĂ„ jer skĂŠndes om aftenen. 290 00:34:52,798 --> 00:34:57,720 Leith havde fundet ud af, hvordan han kunne give sin mor penge. 291 00:34:57,803 --> 00:35:02,725 Daniel fik ikke at vide, at det handlede om afpresning. 292 00:35:02,808 --> 00:35:08,731 Leith ville sĂŠlge brevet til pastoren og fortĂŠlle, hvor du var. 293 00:35:08,814 --> 00:35:14,903 Jeg havde ikke kunnet beskytte hende fra Driscoll. 294 00:35:14,987 --> 00:35:20,409 - Ingen af kvinderne havde overlevet. - Det er alt sammen min skyld. 295 00:35:20,492 --> 00:35:24,580 Jeg gjorde det for at beskytte jer. 296 00:35:24,663 --> 00:35:28,959 - I kan ikke sĂŠtte ham i fĂŠngsel. - Nej. 297 00:35:30,294 --> 00:35:34,131 Det ville vĂŠre at dĂžmme ham til dĂžden. 298 00:35:34,214 --> 00:35:39,637 Bliv pĂ„ gĂ„rden og pas pĂ„ dig selv. 299 00:35:41,096 --> 00:35:46,393 Jeg venter pĂ„ dig, uanset hvor lĂŠnge det varer. 300 00:35:57,446 --> 00:36:05,446 Jeg ved, du havde dine grunde til drĂŠbe Leith, men det var mord. 301 00:36:05,704 --> 00:36:12,586 NĂ„r problemerne er overstĂ„et, skal jeg nok sone min forbrydelse. 302 00:36:14,088 --> 00:36:20,260 Men indtil da mĂ„ du vĂ„ge over min familie og holde Driscoll vĂŠk. 303 00:36:21,679 --> 00:36:23,764 Ja. 304 00:36:29,144 --> 00:36:33,732 FortĂŠl lidt om Lucy. 305 00:36:33,816 --> 00:36:41,156 Lucy var i Haven i nogle mĂ„neder. Hun og Garland Wuornos hjalp folk. 306 00:36:41,240 --> 00:36:44,910 Sagde hun, hvor hun tog hen? 307 00:36:44,993 --> 00:36:50,624 Nej, hun forsvandt lige sĂ„ pludseligt, som hun kom. 308 00:36:52,292 --> 00:36:55,796 Det var lige efter Colorado Kid-mordet. 309 00:36:55,879 --> 00:36:59,466 Jeg har et billede fra, hvor de fandt hende. 310 00:37:00,551 --> 00:37:05,097 Det var den eneste gang, nogen sĂ„ hende grĂŠde. 311 00:37:20,487 --> 00:37:27,453 Vent! Inden I gĂ„r, mĂ„ jeg vide, hvad jeres tatovering stĂ„r for. 312 00:37:27,536 --> 00:37:32,249 NĂ„r folk som Driscoll kommer efter os, tager nogle af os kampen op. 313 00:37:32,332 --> 00:37:35,544 Ved du, hvorfor de vil se mig dĂžd? 314 00:37:35,627 --> 00:37:40,424 De holder Ăžje med, at du ikke gĂ„r i din fars fodspor. 315 00:37:40,507 --> 00:37:47,264 Var det derfor, en af jer drĂŠbte ham? Simon Crocker. Husker du det? 316 00:37:47,347 --> 00:37:53,896 Jeg ved ikke, hvem der drĂŠbte din far, men hold dig vĂŠk, hvis du vil leve. 317 00:38:13,624 --> 00:38:16,251 GĂžr vi det rigtige? 318 00:38:16,335 --> 00:38:20,172 Hvordan kan du spĂžrge om det, efter alt det, du har set? 319 00:38:20,255 --> 00:38:25,886 Er du sikker pĂ„, at Duke ikke har mistanke til noget? 320 00:38:25,969 --> 00:38:30,974 Nej, han kĂžbte, at jeg skulle fĂ„ dig vĂŠk fra kirken. 321 00:38:31,058 --> 00:38:36,021 Og nu, hvor han ved, at hans far blev drĂŠbt, har du ham. 322 00:38:49,243 --> 00:38:53,872 Din onkel og dine fĂŠtre tager sig af dig. 323 00:38:53,956 --> 00:39:00,212 Jeg vil elske dig og tĂŠnke pĂ„ dig hele tiden, til du kommer hjem. 324 00:39:01,713 --> 00:39:04,758 Jeg kommer ogsĂ„ til at savne dig. 325 00:39:08,971 --> 00:39:11,306 Kom, Daniel! 326 00:39:28,407 --> 00:39:33,829 Det bliver lettere med tiden. Lad os hjĂŠlpe dig. 327 00:40:14,578 --> 00:40:19,041 Det er pĂ„ en mĂ„de smukt. 328 00:40:19,124 --> 00:40:24,755 Det er trist. De ved ikke, hvor lĂŠnge de er vĂŠk. 329 00:40:24,838 --> 00:40:30,427 En hel familie, som bare... splittet op. 330 00:40:32,054 --> 00:40:34,973 Forenede af en hemmelighed. 331 00:40:35,057 --> 00:40:42,648 Jeg ville vide mere om min far. Der var sĂ„ meget, han ikke fortalte. 332 00:40:42,731 --> 00:40:46,693 Jeg vidste ikke engang, hvilke spĂžrgsmĂ„l jeg skulle stille. 333 00:40:46,777 --> 00:40:54,368 Gwen sagde, at din far og Lucy hjalp mange af de ramte. 334 00:41:02,334 --> 00:41:07,297 Vi er vist fulgt i deres fodspor, uden at vi vidste det. 335 00:41:55,846 --> 00:41:57,931 Tekster: Martin Rendtorff www.undertext.com. 28392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.