All language subtitles for Haven - S02E05.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:02,668 Tidligere... 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,672 Mr. Brody, ved De, at hvis Deres far dør... 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,885 ...så arver De hans enorme popularitet? 4 00:00:10,968 --> 00:00:14,430 Alle i byen forguder mig... undtagen dig. 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,517 Han er noget af en skiderik. 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,312 Duke Crocker... Jeg er Dukes kone. 7 00:00:21,395 --> 00:00:25,525 - Jeg reddede dit liv. - For så næsten at spolere det igen! 8 00:00:28,236 --> 00:00:32,532 - Hvad er det for noget? - Det kan næppe redde mit liv. 9 00:00:32,615 --> 00:00:37,912 Nej, men det er smukt. "Omnia Vincit Amor." 10 00:00:37,995 --> 00:00:40,540 "Kærligheden overvinder alt." 11 00:00:53,386 --> 00:00:58,349 Det går ikke... Der må ikke ligge ting og flyde her. 12 00:00:58,432 --> 00:01:03,354 Tag det roligt med personalet. Brylluppet skal nok blive perfekt. 13 00:01:04,397 --> 00:01:09,986 Måske behøver vi mere personale? Du vil vel gøre din datter lykkelig? 14 00:01:10,069 --> 00:01:13,364 - Ja, det vil jeg. - Jeg med. 15 00:01:13,447 --> 00:01:17,702 Og jeg vil være en god forsørger. 16 00:01:19,745 --> 00:01:24,417 Så skulle du måske begynde at forsørge hende selv. 17 00:01:24,500 --> 00:01:29,797 Ja da. Men lidt startkapital hjælper jo altid. 18 00:01:29,880 --> 00:01:34,093 Jeg vil give hende den standard, hun er vant til. 19 00:01:56,574 --> 00:02:00,578 Sørger I for, haven er prydelig til i morgen? 20 00:02:10,254 --> 00:02:13,883 Prydelig til i morgen... Skiderik! 21 00:02:33,486 --> 00:02:38,199 Du vil se, hvordan jeg reagerer, når du løber ærinder på vores første date. 22 00:02:38,282 --> 00:02:42,870 - Det tager kun et minut. - Lad os nu få det overstået. 23 00:02:42,953 --> 00:02:47,208 - Alle kan lide dig. - Men jeg kan ikke lide dem! 24 00:02:48,542 --> 00:02:52,213 Mr. og mrs. Crocker... 25 00:02:52,296 --> 00:02:56,509 Vi skal levere vin til bryllupet. Hvad laver I her? 26 00:02:56,592 --> 00:03:02,848 Hvis man donerer penge, kommer politiet med vielsesattesten. 27 00:03:02,932 --> 00:03:08,396 - Skøn fyr, du har fundet. - Vi afleverer noget og får en drink. 28 00:03:08,479 --> 00:03:12,942 Vi skal ikke være her ret længe. Kan vi ikke gå ud sammen? 29 00:03:13,025 --> 00:03:16,362 - Jo! - Vi får se... 30 00:03:16,445 --> 00:03:23,160 - Forstår du, hvorfor jeg vil gå? - Surt, at alle kvinder falder for dig. 31 00:03:23,244 --> 00:03:26,831 Bare ikke dem, jeg vil have. Jeg går en tur. 32 00:03:29,959 --> 00:03:33,796 Det her er en enorm fejltagelse, Peter! 33 00:03:33,879 --> 00:03:38,259 Jeg køber ikke dine spøgelseshistorier, onkel Dom. 34 00:03:38,342 --> 00:03:43,889 Jeg holder af dig, men jeg gifter mig i morgen. 35 00:03:43,973 --> 00:03:47,977 Jeg håber bare, vi slipper for blodsudgydelse. 36 00:03:51,939 --> 00:03:56,569 - Peter Novelli? Politiet. - Er det vielsesattesten? 37 00:03:57,611 --> 00:04:01,991 - Glimrende. - Nej. 38 00:04:02,074 --> 00:04:07,538 Jeg elsker min datter for højt til at lade hende blive din kone. 39 00:04:07,621 --> 00:04:13,377 Festen er aflyst. Du og din familie kan bare forsvinde. 40 00:04:18,424 --> 00:04:20,801 Undskyld... 41 00:04:28,267 --> 00:04:31,187 Kom nu, Audrey... 42 00:04:45,451 --> 00:04:48,621 Hallo? Er alt vel? 43 00:05:10,267 --> 00:05:12,019 Hvad fanden ...? 44 00:06:01,777 --> 00:06:04,947 Kom nu. Jeg skal have assistance... 45 00:06:11,120 --> 00:06:14,582 Fastnettelefonen er død. 46 00:06:19,670 --> 00:06:22,673 Hvad kan have forårsaget det der? 47 00:06:41,525 --> 00:06:46,989 Er det hende? Hun lugter af gamle penge. Måske køber hun skrinet. 48 00:06:47,072 --> 00:06:51,660 Vi sælger ikke. Beverly Keegan er forkvinde for historieklubben. 49 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 Jeg vil høre, hvad hun ved om skrinet. 50 00:06:56,749 --> 00:07:01,503 Miss Keegan? Vil De smage på vinen til bryllupsfesten? 51 00:07:01,587 --> 00:07:06,425 - De er ikke fra vores cateringfirma. - Nej... 52 00:07:06,508 --> 00:07:11,430 - Hej! Jeg er Evi Crocker. - Så er De mr... Crocker... 53 00:07:11,513 --> 00:07:16,018 De er stædig, og De er ikke velkommen her! 54 00:07:16,101 --> 00:07:21,106 Jeg tror, De skifter mening, når De ser, hvad jeg har med. 55 00:07:31,116 --> 00:07:34,870 Hvordan kan jeg hjælpe, mr... Crocker? 56 00:08:27,506 --> 00:08:33,220 - Snig dig ikke ind på en bevæbnet! - Jeg tænkte, du trængte til hjælp. 57 00:08:33,303 --> 00:08:35,806 Du er marinbiolog, ikke politimand. 58 00:08:35,889 --> 00:08:40,644 Jeg er en fyr, hvis date er mere optaget af sit arbejde. 59 00:08:40,728 --> 00:08:46,358 Jeg beklager, men badeværelset var helt smadret. 60 00:08:46,442 --> 00:08:52,656 Husfacaden er skadet. Og nu har jeg fulgt sporet hertil. 61 00:08:59,955 --> 00:09:04,293 - Det er Ben Keegans. - Forskeren siger: Ikke røre slimet. 62 00:09:10,174 --> 00:09:16,722 - Hvad tror du, det er? - Rygmarv, mavesyre... 63 00:09:25,481 --> 00:09:28,901 En af mine kammerater arbejder i en nationalpark. 64 00:09:28,984 --> 00:09:33,864 Det skal være farligere at se et bjørnespor end selve bjørnen. 65 00:09:33,947 --> 00:09:36,909 Det betyder, at bjørnen betragter én. 66 00:10:00,307 --> 00:10:05,354 - Jeg sagde jo, han var her. - Vi skal dække Keegan-frokosten. 67 00:10:05,437 --> 00:10:11,151 - Du skulle over med vielsesattesten? - Du kan køre med os. 68 00:10:11,235 --> 00:10:17,199 Dave... Jeg når hurtigere frem på det her skrivebord end i din vogn. 69 00:10:17,282 --> 00:10:20,494 Forresten ville Parker og Brody aflevere den. 70 00:10:20,577 --> 00:10:25,707 - Chris Brody ...? - Er de på date? 71 00:10:25,791 --> 00:10:28,836 Jeg tror ikke, at Parker dater. 72 00:10:28,919 --> 00:10:33,257 - Hun er en smuk, ung dame. - Så sikker... og sikken figur. 73 00:10:33,340 --> 00:10:38,387 Stop. Audrey har for mange bolde i luften til at date. 74 00:10:38,470 --> 00:10:41,348 Og det er du sikker på? 75 00:10:44,059 --> 00:10:46,687 Hils Ben fra mig. 76 00:10:57,156 --> 00:11:01,910 Selv dengang må sådan en genstand vel have haft værdi. 77 00:11:01,994 --> 00:11:07,457 - Jeg vil ikke forhandle. - Heller ikke jeg, miss Keegan. 78 00:11:07,541 --> 00:11:11,295 Jeg vil ikke have penge, bare Deres visdom. 79 00:11:11,378 --> 00:11:14,923 Er der noget, De kan sige om skrinet? 80 00:11:15,007 --> 00:11:19,386 Historier, legender... kræfter? 81 00:11:19,469 --> 00:11:25,559 Det er bare et skrin! Præcis hvilke kræfter skulle det besidde? 82 00:11:25,642 --> 00:11:30,397 Deres familie har boet her i evigheder. 83 00:11:31,565 --> 00:11:33,901 De ved, hvad jeg mener. 84 00:11:35,527 --> 00:11:38,822 Jeg har set lignende arbejde. 85 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 18. Århundrede. 86 00:11:42,284 --> 00:11:47,414 Regis Glendower eller nogen fra hans værksted. 87 00:11:47,497 --> 00:11:51,210 Men hvorfor var det gemt inde bag en mur? 88 00:11:51,293 --> 00:11:58,217 Fordi det er smukt? Så vidt jeg ved, er det bare et skrin. 89 00:11:58,300 --> 00:12:03,430 - Noget må det vel være værd? - Det er værdifuldt. 90 00:12:03,513 --> 00:12:08,435 De skal bare finde en interesseret køber. 91 00:12:09,978 --> 00:12:12,731 Og det er da muligt. 92 00:12:16,193 --> 00:12:20,739 Ben og Peter skændtes tidligere. Jeg må tale med Peter. 93 00:12:20,822 --> 00:12:26,995 - Selv venter jeg bare på min date... - Undgå øjenkontakt. 94 00:12:27,079 --> 00:12:32,292 - Hvorfor er I her stadig? - Du og Ben Keegan skændtes. 95 00:12:32,376 --> 00:12:35,879 Hvad skændtes I om? 96 00:12:35,963 --> 00:12:40,259 Det var bare en diskussion. Fjollede ting om DJ'en. 97 00:12:40,342 --> 00:12:44,429 - Det virkede mere alvorligt end det. - I skændtes vel ikke om jorden? 98 00:12:44,513 --> 00:12:48,475 Det var ikke noget skænderi. Og jorden er vores fremtid. 99 00:12:48,558 --> 00:12:53,855 Vi har travlt. Kan vi ikke komme til sagen? 100 00:12:55,274 --> 00:12:59,152 - Vil du have noget? - Hvad skændtes I om? 101 00:12:59,236 --> 00:13:01,780 - Du er vores gæst. - Nej. 102 00:13:01,863 --> 00:13:06,910 Nu er du. Vi åbner min fine Bordeaux! 103 00:13:06,994 --> 00:13:11,498 - Det var ikke det, jeg tænkte mig. - Heller ikke jeg. 104 00:13:11,581 --> 00:13:16,420 Dit onemanshow fungerer ikke. Du må stole på mig. 105 00:13:16,503 --> 00:13:19,548 Ja. 106 00:13:22,843 --> 00:13:28,432 - Hvad var det der om jord? - Tante Beverly arvede jord som barn. 107 00:13:28,515 --> 00:13:32,728 Peter vil have, far skal bede hende om at give os noget af den. 108 00:13:32,811 --> 00:13:36,231 Det kommer ikke hende ved. 109 00:13:36,315 --> 00:13:41,570 Vi gifter os i morgen. Jeg vil ikke stå her og besvare spørgsmål. 110 00:13:41,653 --> 00:13:44,281 Det forstår jeg godt. 111 00:13:47,701 --> 00:13:52,789 Kan du holde dem her, mens jeg taler med nogen? 112 00:13:52,873 --> 00:13:56,918 - Hold øje med ham. - Kan du ikke kontakte en anden? 113 00:13:57,002 --> 00:14:02,591 Telefonerne virker ikke. Det er en flydende situation. Flyd med. 114 00:14:06,803 --> 00:14:10,057 Værste date nogen sinde... 115 00:14:11,641 --> 00:14:16,813 Peter har Moiras hjerte, så Ben kommer til at forhandle. 116 00:14:16,897 --> 00:14:21,818 Peter kan have skadet Ben uden at vide det. 117 00:14:21,902 --> 00:14:25,614 Han har sine problemer, men ikke den slags. 118 00:14:25,697 --> 00:14:29,618 De sagde da, De håbede, der ikke ville flyde blod. 119 00:14:29,701 --> 00:14:33,413 Jeg talte om at gifte sig med en bedrager! 120 00:14:33,497 --> 00:14:37,709 Hvis nogen er forsvundet, burde du tale med dem! 121 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Hvorfor? 122 00:14:42,089 --> 00:14:47,052 De forsøgte at slå mig ihjel for længe siden. 123 00:14:47,135 --> 00:14:52,432 Familien Keegan er ramt. Ikke familien Novelli. 124 00:14:52,516 --> 00:14:55,519 Hvordan gjorde de det der? 125 00:15:03,443 --> 00:15:05,821 Herregud ...! 126 00:15:07,155 --> 00:15:11,076 - Far! - Hvad er der sket? 127 00:15:11,159 --> 00:15:17,874 Den kraft, der skal til for at flå nogen... Det er intet menneske. 128 00:15:17,958 --> 00:15:21,461 - Hvordan fandt du ham? - Jeg fulgte en lyd. 129 00:15:21,545 --> 00:15:25,715 - Lod du Moira se ham sådan? - Hun fulgte efter mig. 130 00:15:27,008 --> 00:15:31,638 Dom Novelli havde lignende ar. Han beskyldte familien Keegan. 131 00:15:31,721 --> 00:15:35,517 Skulle Ben Keegan have gjort det her mod sig selv? 132 00:15:35,600 --> 00:15:38,979 Han blev bundet og slæbt herhen af nogen. 133 00:15:41,148 --> 00:15:46,361 Eller noget. Hvad findes der i den skov? 134 00:15:57,581 --> 00:16:02,669 Kalder på kanal 19. Dave the Destroyer her. 135 00:16:02,752 --> 00:16:08,300 - Dave... - Bjørneunge, vi er halte. Skifter. 136 00:16:08,383 --> 00:16:13,555 - Hvor er I ...? - Et trejern fra Keegans gård. Skifter. 137 00:16:13,638 --> 00:16:16,641 - Hvad er der sket? - Ja... 138 00:16:16,725 --> 00:16:23,148 Bjørneunge, vi har civilister ude at svømme. Kan vi få assistance? 139 00:16:23,231 --> 00:16:29,279 Jeg kommer og hjælper, hvis du dropper den snak og lægger på. 140 00:16:29,362 --> 00:16:34,034 Modtaget, Bjørneunge. Fuglene sidder på pinden. 141 00:16:35,660 --> 00:16:39,998 Alle gæster er rejst. Jeg advarede dig! 142 00:16:40,081 --> 00:16:46,922 Vi må væk herfra. Chris tjekker laden, jeg huset. 143 00:16:47,005 --> 00:16:50,383 - Hvor er Bens lig? - Det spiller ingen rolle. 144 00:16:50,467 --> 00:16:53,803 Det spiller en rolle for mig. For os. 145 00:16:53,887 --> 00:16:59,142 Hvorfor? Hvorfor spiller det en rolle for dig? 146 00:16:59,226 --> 00:17:05,190 Har du måske noget at skjule? Sagde far nej? 147 00:17:05,273 --> 00:17:09,069 Ja, men det var ikke derfor, jeg spurgte. 148 00:17:09,152 --> 00:17:14,449 Så du dræbte ham, så du kunne gå direkte til faster Beverly! 149 00:17:14,533 --> 00:17:19,829 - Hvordan kan du tro det? - Jeg vidste, du var grådig, men ...! 150 00:17:19,913 --> 00:17:24,584 Jeg dræbte ham ikke. Jeg står jo tomhændet her! 151 00:17:24,668 --> 00:17:28,213 - Jeg hader dig! - Det var ikke det, jeg mente... 152 00:17:28,296 --> 00:17:31,591 Ti nu stille! 153 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 - Jeg er skredet. - Stop, det er farligt! 154 00:18:09,421 --> 00:18:12,465 Alle ind i laden! 155 00:18:28,481 --> 00:18:32,027 Hvad fanden er det, der foregår? 156 00:18:32,110 --> 00:18:36,323 - Vi må holde sammen nu. - Aldrig i livet. 157 00:18:36,406 --> 00:18:40,785 Jeg begriber jer ikke! Hvorfor gør I det her? 158 00:18:40,869 --> 00:18:45,373 Stop dem. 159 00:18:45,457 --> 00:18:50,045 - Det er ikke tid til det her. - Det er ikke vores fejl. 160 00:18:50,128 --> 00:18:54,466 Hun er ikke rigtig klog! Jeg advarede Peter mod at stole på dem. 161 00:19:07,687 --> 00:19:10,607 Hvad er det der? 162 00:19:10,690 --> 00:19:15,904 Hør nu her. Slap af. Vi er i sikkerhed her. 163 00:19:15,987 --> 00:19:21,409 Nej, det er vi ikke. Et angreb vil rive huset ned. 164 00:19:21,493 --> 00:19:25,038 Snarere før end senere. 165 00:19:43,390 --> 00:19:46,768 Hop om på bagsædet. 166 00:19:53,858 --> 00:19:56,611 Jeg gør et forsøg. 167 00:19:58,613 --> 00:20:03,618 Hvad med at købe en ny vogn? Eller et kranabonnement... 168 00:20:11,710 --> 00:20:14,337 Hvad i ...? 169 00:20:14,421 --> 00:20:16,631 Luk døren! 170 00:20:24,305 --> 00:20:26,349 Hjælp! 171 00:20:35,984 --> 00:20:41,072 - Sig, du har en plan... - Hvorfor det, når jeg har dig? 172 00:20:41,156 --> 00:20:45,910 - Det er sandt. - Ingen vin til mig. 173 00:20:45,994 --> 00:20:51,458 Ved du, hvad du kan gøre? Kan du finde et sted at se ud? 174 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 - Ja, mon ikke? - Godt... Men vent. 175 00:20:57,630 --> 00:21:01,426 Det er Beverly Keegan, ikke? 176 00:21:01,509 --> 00:21:06,347 - Hvad ved du om hende? - Rig, smart, ikke vild med brylluppet. 177 00:21:06,431 --> 00:21:10,059 - Hvorfor det? - Hun er vel ikke romantiker. 178 00:21:10,143 --> 00:21:15,440 Hun er sur, fordi hun er rig, men ikke må skrive sine egne checks. 179 00:21:15,523 --> 00:21:19,986 Vi forsøgte at sælge en antikvitet, som vi... fandt. 180 00:21:20,069 --> 00:21:24,991 Hun ejer jorden, men nevøen Ben måtte skrive checken. 181 00:21:25,074 --> 00:21:30,246 Han har adgang til familiens konto. Eller det havde han i hvert fald. 182 00:21:30,330 --> 00:21:33,666 Måske vil hun også have adgang... 183 00:21:46,805 --> 00:21:50,683 Kan du distrahere hende? 184 00:21:52,268 --> 00:21:55,814 Når jeg hjælper til, bliver det bare værre. 185 00:21:55,897 --> 00:22:02,070 - Vi må berolige folk. - Hvad med motorsave og gift? 186 00:22:02,153 --> 00:22:07,116 Tror du, planterne er problemet? I Haven er mennesker årsagen. 187 00:22:07,200 --> 00:22:11,162 Der er mange afvigende individer her - 188 00:22:11,246 --> 00:22:16,584 - men for at forstå dem, må man observere dem. 189 00:22:16,668 --> 00:22:19,504 Det er videnskab. 190 00:22:19,587 --> 00:22:25,802 Er de forskningsobjekter? Lige som mig, fordi jeg er immun over for dig? 191 00:22:25,885 --> 00:22:30,765 - Det handler ikke om dig! - Jeg bad dig hjælpe hende. 192 00:22:30,849 --> 00:22:34,018 Jeg vil finde noget, så vi kan slippe væk! 193 00:22:34,102 --> 00:22:37,522 Det er ikke "noget", men "nogen". 194 00:22:37,605 --> 00:22:42,193 I Haven er det altid en person. Det er sådan, vi slipper ud. 195 00:22:48,992 --> 00:22:55,164 I den her del af filmen siger man: "Gå ikke derind, din idiot!" 196 00:22:55,248 --> 00:22:58,376 Jeg ved det... 197 00:22:58,459 --> 00:23:04,340 Træet har slået sig. Find noget, jeg kan tvinge døren op med. 198 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Du ved, du har forandret dig, ikke? 199 00:23:07,677 --> 00:23:15,018 Du anstrenger dig for andre og ofrer dig for holdet... Det er fint. 200 00:23:16,060 --> 00:23:19,272 Tak... Tror jeg nok. 201 00:23:25,987 --> 00:23:30,366 Jeg kan også forandre mig. 202 00:23:31,409 --> 00:23:34,829 Vi behøver ikke fortsætte sådan her. 203 00:23:34,913 --> 00:23:38,541 Bare sig, du vil væk herfra. 204 00:23:38,625 --> 00:23:43,630 Slut med Haven, slut med at kæmpe. Ingen betænkeligheder. 205 00:23:47,050 --> 00:23:50,053 Så enkelt er det ikke. 206 00:23:50,136 --> 00:23:55,391 Der er en lille by i Mexico. Barra de Navidad. 207 00:23:56,809 --> 00:24:02,565 Vi kan bo på stranden. Pengene fra skrinet rækker et par år. 208 00:24:08,196 --> 00:24:10,907 Lad mig tænke over det. 209 00:24:37,934 --> 00:24:40,853 Det er derfor, vi skriger i biografen. 210 00:24:47,694 --> 00:24:52,865 Mayday, mayday! Rankerne har revet radioantennen af. 211 00:24:52,949 --> 00:24:57,787 Jeres nødudstyr er katastrofalt. En hockeystav, tre nødblus... 212 00:24:57,870 --> 00:25:01,582 ...og en dåse muslingesuppe. 213 00:25:01,666 --> 00:25:05,128 - Har I set noget lignende? - Nej. 214 00:25:05,211 --> 00:25:10,299 Men der fortælles om en ting for nogle hundrede år siden. 215 00:25:10,383 --> 00:25:13,928 - Det her område... - ...blev opslugt af vildmarken. 216 00:25:14,012 --> 00:25:17,682 Måske var det det her, man mente. 217 00:25:17,765 --> 00:25:23,146 Generer det dig slet ikke, at Audrey er ude med Chris? 218 00:25:23,229 --> 00:25:29,777 - Det kommer ikke mig ved. - Der var da noget mellem jer. 219 00:25:29,861 --> 00:25:34,866 - Det kommer heller ikke jer ved. - Det er ingen hemmelighed. 220 00:25:34,949 --> 00:25:40,371 - De skulle bare ud og tage en drink. - Men nu sidder de fast deroppe... 221 00:25:40,455 --> 00:25:44,042 Kriser fører folk tættere på hinanden. 222 00:25:44,125 --> 00:25:48,671 - Hvis hun overhovedet er der. - Vi kørte lige efter hende. 223 00:25:48,755 --> 00:25:54,010 Og vi sidder fast på den eneste vej. Hun er der endnu. 224 00:25:54,093 --> 00:25:58,598 - Bare hun er uskadt. - Hun klarer sig. 225 00:26:01,642 --> 00:26:06,981 - Vi må redde hende. - Hvordan? 226 00:26:07,065 --> 00:26:11,027 Jeres nødudstyr er måske ikke så dumt alligevel. 227 00:26:13,529 --> 00:26:18,159 Din nevø kontrollerede dine penge, og nu er han død. 228 00:26:18,242 --> 00:26:21,746 Du kan tale nu eller i fængslet. 229 00:26:21,829 --> 00:26:26,584 Hvorfor tror du, vi overlever det her? 230 00:26:29,003 --> 00:26:33,966 - Det her er sket før. - Hvorfor tror du det? 231 00:26:34,050 --> 00:26:38,346 - Jeg talte med Dom Novelli. - Den løgnhals! 232 00:26:38,429 --> 00:26:42,975 Hvis du fortsætter sådan her, så dør vi alle sammen. 233 00:26:44,894 --> 00:26:50,108 Det skete, da jeg gik i highschool. Der var et skænderi. 234 00:26:50,191 --> 00:26:55,321 Det var ude på hovedvej 4. Et skænderi mellem Dom og mine brødre. 235 00:26:55,404 --> 00:27:00,493 Han løj om en ting foran mine brødre, og han... 236 00:27:01,536 --> 00:27:04,705 Han gjorde sådan noget her. 237 00:27:04,789 --> 00:27:09,252 Han angreb dem. Han dræbte min lillebror! 238 00:27:09,335 --> 00:27:13,214 - Det passer ikke! - Nå, så det er det. 239 00:27:13,297 --> 00:27:18,845 Hvordan døde min lillebror så? Det var dig! 240 00:27:33,609 --> 00:27:36,988 Stå stille. 241 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 Jeg er vist bedre end en plan. 242 00:27:53,379 --> 00:27:58,426 Tak... Men nu tror jeg faktisk, at jeg har en. 243 00:28:04,432 --> 00:28:08,394 Jeg har regnet det ud. Deres had forårsager det. 244 00:28:08,477 --> 00:28:13,274 Ben skændtes med Peter, Peter med Moira, og nu Beverly med Dom. 245 00:28:13,357 --> 00:28:17,028 - Det er hadet. - Planterne tiltrækkes af det. 246 00:28:17,111 --> 00:28:22,074 Men det sker kun, hvis Novellis og Keegans skændes. 247 00:28:22,158 --> 00:28:27,914 - Vi må få dem til at slutte fred. - Deres fejde har varet i generationer. 248 00:28:32,001 --> 00:28:34,962 Hvordan klarer vi det? 249 00:28:45,765 --> 00:28:49,143 "Ligeværdig men modsat rettet kraft." Det er Newton. 250 00:28:49,227 --> 00:28:53,564 - Jeg tror ikke, fysik er løsningen. - Det er det heller ikke. 251 00:28:53,648 --> 00:28:57,652 Det er kærligheden, der er løsningen. Stol på mig. 252 00:28:58,736 --> 00:29:02,531 Var der ikke en brud og en brudgom et sted? 253 00:29:02,615 --> 00:29:05,701 - Nej! - Han dræbte ikke din far. 254 00:29:05,785 --> 00:29:09,872 Det var det, han sagde. Han var bare ude efter jorden. 255 00:29:09,956 --> 00:29:13,459 - Men hvis du kan tilgive... - Det kan jeg ikke! 256 00:29:21,884 --> 00:29:27,223 - Bygningen klarer ikke meget mere. - Tilgiv mig! 257 00:29:27,306 --> 00:29:31,227 - Og far, som advarede mig! - Mod hvad? 258 00:29:31,310 --> 00:29:36,190 Mod familien Novelli! Han fortalte om tante Beverlys lillebror. 259 00:29:36,274 --> 00:29:39,318 Fortæl præcis, hvad der skete. 260 00:29:39,402 --> 00:29:45,658 Far tog med mig til Packham's Point. Det var der, det skete. 261 00:29:45,741 --> 00:29:49,912 Han viste mig det træ, der dræbte Beverlys bror. 262 00:29:49,996 --> 00:29:57,545 - Jeg troede, det var sludder! - Tak, Moira... Hold ud. 263 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 Nu ved jeg, hvad der skete. 264 00:30:07,680 --> 00:30:12,435 Du var forelsket. Du var forelsket i Dom. 265 00:30:12,518 --> 00:30:15,229 Løgn! 266 00:30:18,441 --> 00:30:25,156 Nogle gange skændes man, fordi man ikke kan udtrykke sine følelser. 267 00:30:25,239 --> 00:30:29,660 Dom angreb ikke dine brødre. 268 00:30:29,744 --> 00:30:34,290 Ville han have gjort det mod sig selv? 269 00:30:35,958 --> 00:30:41,297 - Din bror løj over for dig. - Hvorfor skulle han gøre det? 270 00:30:41,380 --> 00:30:45,843 Af samme grund som Peter ville giftes med Moira... For pengene. 271 00:30:45,926 --> 00:30:50,514 Hvis du giftede dig, ville han miste kontrollen over jorden. 272 00:30:54,101 --> 00:30:58,564 - Hvorfor skulle I mødes? - Vi ville løbe bort sammen. 273 00:31:00,232 --> 00:31:05,404 Kom du virkelig? Forsøgte du ikke at flygte? 274 00:31:05,488 --> 00:31:11,327 Jeg kom for at møde dig, men dine brødre havde fået nys om det. 275 00:31:12,953 --> 00:31:17,792 De forsøgte at jage mig væk. De angreb mig. 276 00:31:21,837 --> 00:31:26,717 Vi blev alle angrebet. Vi måtte kæmpe. 277 00:31:29,387 --> 00:31:34,475 Jeg forsøgte at redde din lillebror, Bevvie... 278 00:31:34,558 --> 00:31:38,896 Men træet havde ham i et jerngreb. 279 00:31:44,235 --> 00:31:50,408 Jeg beklager, Dom... Jeg har misforstået det hele. 280 00:31:50,491 --> 00:31:54,912 Men nu har du chancen for at gøre det godt igen. 281 00:31:54,995 --> 00:32:00,000 Vi tror, jeres kærlighed kan drive planterne væk. 282 00:32:00,084 --> 00:32:02,753 Hvis der er kærlighed tilbage. 283 00:32:06,841 --> 00:32:10,636 Den er aldrig forsvundet. 284 00:32:10,719 --> 00:32:13,347 Hvor har jeg dog savnet dig ...! 285 00:32:20,980 --> 00:32:24,358 Hold jer tæt på Dom og Beverly. 286 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 Hvis min teori stemmer, deler planterne sig for os. 287 00:32:29,113 --> 00:32:33,242 Luk mig ind, Parker! 288 00:32:36,287 --> 00:32:40,249 Nathan! Hvordan nåede du frem? 289 00:32:40,332 --> 00:32:46,630 Med den her. Jeg fik Vince og Dave ud, og så kom jeg efter dig. 290 00:32:46,714 --> 00:32:52,595 - Jeg har kun et nødblus tilbage, så... - Ved du hvad, Nathan? 291 00:32:55,306 --> 00:32:58,100 Jeg tror, det løser sig. 292 00:34:10,506 --> 00:34:13,968 Problemet har altså noget med tvillinger at gøre? 293 00:34:14,051 --> 00:34:19,265 Familien Novellis tvillinger fik hver sin del af familieforbandelsen. 294 00:34:19,348 --> 00:34:24,812 - En giftede sig med en Keegan. - Så sammen aktiverer de problemet? 295 00:34:24,895 --> 00:34:29,441 - Som epoxylim. - Eller chokolade med jordnøddesmør. 296 00:34:29,525 --> 00:34:32,027 Mange tak. 297 00:34:37,825 --> 00:34:40,995 - Jeg har lidt travlt. - Okay. 298 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 Godaften. 299 00:34:49,878 --> 00:34:54,592 - Er alt i orden? - Jeg har bare travlt. 300 00:34:54,675 --> 00:34:57,428 Vent ikke for længe med Audrey. 301 00:35:56,278 --> 00:35:59,156 Jeg kan ikke rejse. 302 00:36:00,366 --> 00:36:04,453 Du forstår det ikke. Det har ikke noget med dig at gøre. 303 00:36:06,205 --> 00:36:09,124 Jo, jeg forstår. 304 00:36:11,293 --> 00:36:15,923 Det er den blonde strømer. Prøv ikke at narre mig. 305 00:36:16,006 --> 00:36:20,344 - Det handler ikke om hende. - Hvad handler det så om? 306 00:36:22,096 --> 00:36:26,183 Hvorfor er du her? 307 00:36:26,266 --> 00:36:29,645 Det handler om far. 308 00:36:29,728 --> 00:36:34,900 Jeg lovede ham at vende tilbage, hvis problemerne kom igen. 309 00:36:34,983 --> 00:36:38,445 - Hvorfor så? - Sikke et fantastisk spørgsmål. 310 00:36:38,529 --> 00:36:42,533 Den gamle tvang mig til at svare. 311 00:36:42,616 --> 00:36:45,869 Og så døde han. 312 00:36:47,246 --> 00:36:50,541 Han fortalte aldrig hvorfor. 313 00:36:53,168 --> 00:36:56,922 Jeg er totalt opslugt i det her. 314 00:36:58,882 --> 00:37:02,553 Far brød sig aldrig om andet, jeg lavede. 315 00:37:04,012 --> 00:37:06,473 Men det her... 316 00:37:08,392 --> 00:37:11,770 Jeg ved ikke hvorfor. 317 00:37:11,854 --> 00:37:14,398 Men jeg må finde ud af det. 318 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 Derfor kan jeg ikke rejse med dig. 319 00:37:23,115 --> 00:37:25,659 Jeg beklager. 320 00:37:51,435 --> 00:37:54,980 Det er mig. Hans far fortalte det aldrig. 321 00:37:55,063 --> 00:37:58,442 Så må vi presse ham. 322 00:38:19,671 --> 00:38:22,674 Kan du lide dem? De kan godt lide dig. 323 00:38:24,718 --> 00:38:29,973 Fedt... De skal i noget vand. 324 00:38:34,353 --> 00:38:38,982 - Sødt. - Tak skal du have. Lidt vin? 325 00:38:40,567 --> 00:38:44,571 Der er hyggeligere her end der, hvor jeg ville hen. 326 00:38:50,661 --> 00:38:53,330 Hvad? 327 00:38:54,540 --> 00:38:57,918 Det her... Det er rart. 328 00:38:59,586 --> 00:39:03,966 Jeg kan lide det... Det hele. 329 00:39:07,094 --> 00:39:12,099 Din immunitet over for mig... 330 00:39:12,182 --> 00:39:17,646 Det er ikke årsagen til, at jeg inviterede dig ud. 331 00:39:20,983 --> 00:39:25,571 Hvorfor gjorde du det så? 332 00:39:30,617 --> 00:39:35,789 Jeg observerer. Det er, hvad jeg altid har gjort. 333 00:39:35,873 --> 00:39:39,668 Det irriterer folk, men det er det, jeg gør. 334 00:39:41,211 --> 00:39:44,965 Og det her har jeg observeret om dig, Audrey Parker: 335 00:39:45,048 --> 00:39:47,259 Du er... 336 00:39:48,552 --> 00:39:50,429 ...utrolig. 337 00:39:52,306 --> 00:39:59,563 Måden du smed blomsterne ud på, middagen efter katastrofedaten... 338 00:40:01,440 --> 00:40:04,526 Så utroligt er det heller ikke. 339 00:40:04,610 --> 00:40:09,239 De havde hadet hinanden i 50 år, men du tændte deres forelskelse igen. 340 00:40:09,323 --> 00:40:12,659 Det er ret utroligt. 341 00:40:14,411 --> 00:40:18,415 Men endnu mere utroligt er det... 342 00:40:18,498 --> 00:40:25,213 ...at du kan få en kyniker som mig til at tro på visse mennesker igen. 343 00:40:27,090 --> 00:40:30,886 Ja, i hvert fald en. 344 00:40:34,431 --> 00:40:37,559 Jeg vil have dig, Audrey. 345 00:40:39,686 --> 00:40:42,064 Fordi du er den, du er. 346 00:41:58,515 --> 00:42:00,600 Tekster: Martin Rendtorff www.undertext.com 28923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.