All language subtitles for Haven - S02E05.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:02,668
Tidligere...
2
00:00:02,752 --> 00:00:06,672
Mr. Brody,
ved De, at hvis Deres far dør...
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,885
...sĂĄ arver De hans
enorme popularitet?
4
00:00:10,968 --> 00:00:14,430
Alle i byen forguder mig...
undtagen dig.
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
Han er noget af en skiderik.
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,312
Duke Crocker...
Jeg er Dukes kone.
7
00:00:21,395 --> 00:00:25,525
- Jeg reddede dit liv.
- For så næsten at spolere det igen!
8
00:00:28,236 --> 00:00:32,532
- Hvad er det for noget?
- Det kan næppe redde mit liv.
9
00:00:32,615 --> 00:00:37,912
Nej, men det er smukt.
"Omnia Vincit Amor."
10
00:00:37,995 --> 00:00:40,540
"Kærligheden overvinder alt."
11
00:00:53,386 --> 00:00:58,349
Det gĂĄr ikke... Der mĂĄ ikke
ligge ting og flyde her.
12
00:00:58,432 --> 00:01:03,354
Tag det roligt med personalet.
Brylluppet skal nok blive perfekt.
13
00:01:04,397 --> 00:01:09,986
Måske behøver vi mere personale?
Du vil vel gøre din datter lykkelig?
14
00:01:10,069 --> 00:01:13,364
- Ja, det vil jeg.
- Jeg med.
15
00:01:13,447 --> 00:01:17,702
Og jeg vil være
en god forsørger.
16
00:01:19,745 --> 00:01:24,417
SĂĄ skulle du mĂĄske begynde
at forsørge hende selv.
17
00:01:24,500 --> 00:01:29,797
Ja da.
Men lidt startkapital hjælper jo altid.
18
00:01:29,880 --> 00:01:34,093
Jeg vil give hende den standard,
hun er vant til.
19
00:01:56,574 --> 00:02:00,578
Sørger I for,
haven er prydelig til i morgen?
20
00:02:10,254 --> 00:02:13,883
Prydelig til i morgen... Skiderik!
21
00:02:33,486 --> 00:02:38,199
Du vil se, hvordan jeg reagerer, nĂĄr
du løber ærinder på vores første date.
22
00:02:38,282 --> 00:02:42,870
- Det tager kun et minut.
- Lad os nu fĂĄ det overstĂĄet.
23
00:02:42,953 --> 00:02:47,208
- Alle kan lide dig.
- Men jeg kan ikke lide dem!
24
00:02:48,542 --> 00:02:52,213
Mr. og mrs. Crocker...
25
00:02:52,296 --> 00:02:56,509
Vi skal levere vin til bryllupet.
Hvad laver I her?
26
00:02:56,592 --> 00:03:02,848
Hvis man donerer penge,
kommer politiet med vielsesattesten.
27
00:03:02,932 --> 00:03:08,396
- Skøn fyr, du har fundet.
- Vi afleverer noget og fĂĄr en drink.
28
00:03:08,479 --> 00:03:12,942
Vi skal ikke være her ret længe.
Kan vi ikke gĂĄ ud sammen?
29
00:03:13,025 --> 00:03:16,362
- Jo!
- Vi fĂĄr se...
30
00:03:16,445 --> 00:03:23,160
- ForstĂĄr du, hvorfor jeg vil gĂĄ?
- Surt, at alle kvinder falder for dig.
31
00:03:23,244 --> 00:03:26,831
Bare ikke dem, jeg vil have.
Jeg gĂĄr en tur.
32
00:03:29,959 --> 00:03:33,796
Det her er en enorm fejltagelse,
Peter!
33
00:03:33,879 --> 00:03:38,259
Jeg køber ikke dine
spøgelseshistorier, onkel Dom.
34
00:03:38,342 --> 00:03:43,889
Jeg holder af dig,
men jeg gifter mig i morgen.
35
00:03:43,973 --> 00:03:47,977
Jeg hĂĄber bare,
vi slipper for blodsudgydelse.
36
00:03:51,939 --> 00:03:56,569
- Peter Novelli? Politiet.
- Er det vielsesattesten?
37
00:03:57,611 --> 00:04:01,991
- Glimrende.
- Nej.
38
00:04:02,074 --> 00:04:07,538
Jeg elsker min datter for højt
til at lade hende blive din kone.
39
00:04:07,621 --> 00:04:13,377
Festen er aflyst.
Du og din familie kan bare forsvinde.
40
00:04:18,424 --> 00:04:20,801
Undskyld...
41
00:04:28,267 --> 00:04:31,187
Kom nu, Audrey...
42
00:04:45,451 --> 00:04:48,621
Hallo? Er alt vel?
43
00:05:10,267 --> 00:05:12,019
Hvad fanden ...?
44
00:06:01,777 --> 00:06:04,947
Kom nu. Jeg skal have assistance...
45
00:06:11,120 --> 00:06:14,582
Fastnettelefonen er død.
46
00:06:19,670 --> 00:06:22,673
Hvad kan have forĂĄrsaget det der?
47
00:06:41,525 --> 00:06:46,989
Er det hende? Hun lugter af gamle
penge. Måske køber hun skrinet.
48
00:06:47,072 --> 00:06:51,660
Vi sælger ikke. Beverly Keegan er
forkvinde for historieklubben.
49
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
Jeg vil høre, hvad hun ved om skrinet.
50
00:06:56,749 --> 00:07:01,503
Miss Keegan? Vil De smage
pĂĄ vinen til bryllupsfesten?
51
00:07:01,587 --> 00:07:06,425
- De er ikke fra vores cateringfirma.
- Nej...
52
00:07:06,508 --> 00:07:11,430
- Hej! Jeg er Evi Crocker.
- SĂĄ er De mr... Crocker...
53
00:07:11,513 --> 00:07:16,018
De er stædig,
og De er ikke velkommen her!
54
00:07:16,101 --> 00:07:21,106
Jeg tror, De skifter mening,
nĂĄr De ser, hvad jeg har med.
55
00:07:31,116 --> 00:07:34,870
Hvordan kan jeg hjælpe, mr... Crocker?
56
00:08:27,506 --> 00:08:33,220
- Snig dig ikke ind på en bevæbnet!
- Jeg tænkte, du trængte til hjælp.
57
00:08:33,303 --> 00:08:35,806
Du er marinbiolog, ikke politimand.
58
00:08:35,889 --> 00:08:40,644
Jeg er en fyr, hvis date er mere
optaget af sit arbejde.
59
00:08:40,728 --> 00:08:46,358
Jeg beklager,
men badeværelset var helt smadret.
60
00:08:46,442 --> 00:08:52,656
Husfacaden er skadet.
Og nu har jeg fulgt sporet hertil.
61
00:08:59,955 --> 00:09:04,293
- Det er Ben Keegans.
- Forskeren siger: Ikke røre slimet.
62
00:09:10,174 --> 00:09:16,722
- Hvad tror du, det er?
- Rygmarv, mavesyre...
63
00:09:25,481 --> 00:09:28,901
En af mine kammerater
arbejder i en nationalpark.
64
00:09:28,984 --> 00:09:33,864
Det skal være farligere at se
et bjørnespor end selve bjørnen.
65
00:09:33,947 --> 00:09:36,909
Det betyder,
at bjørnen betragter én.
66
00:10:00,307 --> 00:10:05,354
- Jeg sagde jo, han var her.
- Vi skal dække Keegan-frokosten.
67
00:10:05,437 --> 00:10:11,151
- Du skulle over med vielsesattesten?
- Du kan køre med os.
68
00:10:11,235 --> 00:10:17,199
Dave... Jeg nĂĄr hurtigere frem pĂĄ det
her skrivebord end i din vogn.
69
00:10:17,282 --> 00:10:20,494
Forresten ville Parker og Brody
aflevere den.
70
00:10:20,577 --> 00:10:25,707
- Chris Brody ...?
- Er de pĂĄ date?
71
00:10:25,791 --> 00:10:28,836
Jeg tror ikke, at Parker dater.
72
00:10:28,919 --> 00:10:33,257
- Hun er en smuk, ung dame.
- SĂĄ sikker... og sikken figur.
73
00:10:33,340 --> 00:10:38,387
Stop. Audrey har for mange bolde
i luften til at date.
74
00:10:38,470 --> 00:10:41,348
Og det er du sikker pĂĄ?
75
00:10:44,059 --> 00:10:46,687
Hils Ben fra mig.
76
00:10:57,156 --> 00:11:01,910
Selv dengang mĂĄ sĂĄdan en genstand
vel have haft værdi.
77
00:11:01,994 --> 00:11:07,457
- Jeg vil ikke forhandle.
- Heller ikke jeg, miss Keegan.
78
00:11:07,541 --> 00:11:11,295
Jeg vil ikke have penge,
bare Deres visdom.
79
00:11:11,378 --> 00:11:14,923
Er der noget,
De kan sige om skrinet?
80
00:11:15,007 --> 00:11:19,386
Historier, legender... kræfter?
81
00:11:19,469 --> 00:11:25,559
Det er bare et skrin! Præcis hvilke
kræfter skulle det besidde?
82
00:11:25,642 --> 00:11:30,397
Deres familie har boet her
i evigheder.
83
00:11:31,565 --> 00:11:33,901
De ved, hvad jeg mener.
84
00:11:35,527 --> 00:11:38,822
Jeg har set lignende arbejde.
85
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
18. Ă…rhundrede.
86
00:11:42,284 --> 00:11:47,414
Regis Glendower
eller nogen fra hans værksted.
87
00:11:47,497 --> 00:11:51,210
Men hvorfor var det gemt
inde bag en mur?
88
00:11:51,293 --> 00:11:58,217
Fordi det er smukt?
SĂĄ vidt jeg ved, er det bare et skrin.
89
00:11:58,300 --> 00:12:03,430
- Noget må det vel være værd?
- Det er værdifuldt.
90
00:12:03,513 --> 00:12:08,435
De skal bare finde
en interesseret køber.
91
00:12:09,978 --> 00:12:12,731
Og det er da muligt.
92
00:12:16,193 --> 00:12:20,739
Ben og Peter skændtes tidligere.
Jeg mĂĄ tale med Peter.
93
00:12:20,822 --> 00:12:26,995
- Selv venter jeg bare pĂĄ min date...
- Undgå øjenkontakt.
94
00:12:27,079 --> 00:12:32,292
- Hvorfor er I her stadig?
- Du og Ben Keegan skændtes.
95
00:12:32,376 --> 00:12:35,879
Hvad skændtes I om?
96
00:12:35,963 --> 00:12:40,259
Det var bare en diskussion.
Fjollede ting om DJ'en.
97
00:12:40,342 --> 00:12:44,429
- Det virkede mere alvorligt end det.
- I skændtes vel ikke om jorden?
98
00:12:44,513 --> 00:12:48,475
Det var ikke noget skænderi.
Og jorden er vores fremtid.
99
00:12:48,558 --> 00:12:53,855
Vi har travlt.
Kan vi ikke komme til sagen?
100
00:12:55,274 --> 00:12:59,152
- Vil du have noget?
- Hvad skændtes I om?
101
00:12:59,236 --> 00:13:01,780
- Du er vores gæst.
- Nej.
102
00:13:01,863 --> 00:13:06,910
Nu er du.
Vi ĂĄbner min fine Bordeaux!
103
00:13:06,994 --> 00:13:11,498
- Det var ikke det, jeg tænkte mig.
- Heller ikke jeg.
104
00:13:11,581 --> 00:13:16,420
Dit onemanshow fungerer ikke.
Du mĂĄ stole pĂĄ mig.
105
00:13:16,503 --> 00:13:19,548
Ja.
106
00:13:22,843 --> 00:13:28,432
- Hvad var det der om jord?
- Tante Beverly arvede jord som barn.
107
00:13:28,515 --> 00:13:32,728
Peter vil have, far skal bede hende
om at give os noget af den.
108
00:13:32,811 --> 00:13:36,231
Det kommer ikke hende ved.
109
00:13:36,315 --> 00:13:41,570
Vi gifter os i morgen. Jeg vil ikke
stå her og besvare spørgsmål.
110
00:13:41,653 --> 00:13:44,281
Det forstĂĄr jeg godt.
111
00:13:47,701 --> 00:13:52,789
Kan du holde dem her,
mens jeg taler med nogen?
112
00:13:52,873 --> 00:13:56,918
- Hold øje med ham.
- Kan du ikke kontakte en anden?
113
00:13:57,002 --> 00:14:02,591
Telefonerne virker ikke. Det er
en flydende situation. Flyd med.
114
00:14:06,803 --> 00:14:10,057
Værste date nogen sinde...
115
00:14:11,641 --> 00:14:16,813
Peter har Moiras hjerte,
sĂĄ Ben kommer til at forhandle.
116
00:14:16,897 --> 00:14:21,818
Peter kan have skadet Ben
uden at vide det.
117
00:14:21,902 --> 00:14:25,614
Han har sine problemer,
men ikke den slags.
118
00:14:25,697 --> 00:14:29,618
De sagde da, De hĂĄbede,
der ikke ville flyde blod.
119
00:14:29,701 --> 00:14:33,413
Jeg talte om at gifte sig
med en bedrager!
120
00:14:33,497 --> 00:14:37,709
Hvis nogen er forsvundet,
burde du tale med dem!
121
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Hvorfor?
122
00:14:42,089 --> 00:14:47,052
De forsøgte at slå mig ihjel
for længe siden.
123
00:14:47,135 --> 00:14:52,432
Familien Keegan er ramt.
Ikke familien Novelli.
124
00:14:52,516 --> 00:14:55,519
Hvordan gjorde de det der?
125
00:15:03,443 --> 00:15:05,821
Herregud ...!
126
00:15:07,155 --> 00:15:11,076
- Far!
- Hvad er der sket?
127
00:15:11,159 --> 00:15:17,874
Den kraft, der skal til for at
flĂĄ nogen... Det er intet menneske.
128
00:15:17,958 --> 00:15:21,461
- Hvordan fandt du ham?
- Jeg fulgte en lyd.
129
00:15:21,545 --> 00:15:25,715
- Lod du Moira se ham sĂĄdan?
- Hun fulgte efter mig.
130
00:15:27,008 --> 00:15:31,638
Dom Novelli havde lignende ar.
Han beskyldte familien Keegan.
131
00:15:31,721 --> 00:15:35,517
Skulle Ben Keegan
have gjort det her mod sig selv?
132
00:15:35,600 --> 00:15:38,979
Han blev bundet og slæbt herhen
af nogen.
133
00:15:41,148 --> 00:15:46,361
Eller noget.
Hvad findes der i den skov?
134
00:15:57,581 --> 00:16:02,669
Kalder pĂĄ kanal 19.
Dave the Destroyer her.
135
00:16:02,752 --> 00:16:08,300
- Dave...
- Bjørneunge, vi er halte. Skifter.
136
00:16:08,383 --> 00:16:13,555
- Hvor er I ...?
- Et trejern fra Keegans gĂĄrd. Skifter.
137
00:16:13,638 --> 00:16:16,641
- Hvad er der sket?
- Ja...
138
00:16:16,725 --> 00:16:23,148
Bjørneunge, vi har civilister ude
at svømme. Kan vi få assistance?
139
00:16:23,231 --> 00:16:29,279
Jeg kommer og hjælper, hvis du
dropper den snak og lægger på.
140
00:16:29,362 --> 00:16:34,034
Modtaget, Bjørneunge.
Fuglene sidder pĂĄ pinden.
141
00:16:35,660 --> 00:16:39,998
Alle gæster er rejst.
Jeg advarede dig!
142
00:16:40,081 --> 00:16:46,922
Vi må væk herfra.
Chris tjekker laden, jeg huset.
143
00:16:47,005 --> 00:16:50,383
- Hvor er Bens lig?
- Det spiller ingen rolle.
144
00:16:50,467 --> 00:16:53,803
Det spiller en rolle for mig.
For os.
145
00:16:53,887 --> 00:16:59,142
Hvorfor?
Hvorfor spiller det en rolle for dig?
146
00:16:59,226 --> 00:17:05,190
Har du mĂĄske noget at skjule?
Sagde far nej?
147
00:17:05,273 --> 00:17:09,069
Ja, men det var ikke derfor,
jeg spurgte.
148
00:17:09,152 --> 00:17:14,449
Så du dræbte ham, så du kunne gå
direkte til faster Beverly!
149
00:17:14,533 --> 00:17:19,829
- Hvordan kan du tro det?
- Jeg vidste, du var grĂĄdig, men ...!
150
00:17:19,913 --> 00:17:24,584
Jeg dræbte ham ikke.
Jeg står jo tomhændet her!
151
00:17:24,668 --> 00:17:28,213
- Jeg hader dig!
- Det var ikke det, jeg mente...
152
00:17:28,296 --> 00:17:31,591
Ti nu stille!
153
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
- Jeg er skredet.
- Stop, det er farligt!
154
00:18:09,421 --> 00:18:12,465
Alle ind i laden!
155
00:18:28,481 --> 00:18:32,027
Hvad fanden er det, der foregĂĄr?
156
00:18:32,110 --> 00:18:36,323
- Vi mĂĄ holde sammen nu.
- Aldrig i livet.
157
00:18:36,406 --> 00:18:40,785
Jeg begriber jer ikke!
Hvorfor gør I det her?
158
00:18:40,869 --> 00:18:45,373
Stop dem.
159
00:18:45,457 --> 00:18:50,045
- Det er ikke tid til det her.
- Det er ikke vores fejl.
160
00:18:50,128 --> 00:18:54,466
Hun er ikke rigtig klog! Jeg advarede
Peter mod at stole pĂĄ dem.
161
00:19:07,687 --> 00:19:10,607
Hvad er det der?
162
00:19:10,690 --> 00:19:15,904
Hør nu her.
Slap af. Vi er i sikkerhed her.
163
00:19:15,987 --> 00:19:21,409
Nej, det er vi ikke.
Et angreb vil rive huset ned.
164
00:19:21,493 --> 00:19:25,038
Snarere før end senere.
165
00:19:43,390 --> 00:19:46,768
Hop om på bagsædet.
166
00:19:53,858 --> 00:19:56,611
Jeg gør et forsøg.
167
00:19:58,613 --> 00:20:03,618
Hvad med at købe en ny vogn?
Eller et kranabonnement...
168
00:20:11,710 --> 00:20:14,337
Hvad i ...?
169
00:20:14,421 --> 00:20:16,631
Luk døren!
170
00:20:24,305 --> 00:20:26,349
Hjælp!
171
00:20:35,984 --> 00:20:41,072
- Sig, du har en plan...
- Hvorfor det, nĂĄr jeg har dig?
172
00:20:41,156 --> 00:20:45,910
- Det er sandt.
- Ingen vin til mig.
173
00:20:45,994 --> 00:20:51,458
Ved du, hvad du kan gøre?
Kan du finde et sted at se ud?
174
00:20:53,293 --> 00:20:57,547
- Ja, mon ikke?
- Godt... Men vent.
175
00:20:57,630 --> 00:21:01,426
Det er Beverly Keegan, ikke?
176
00:21:01,509 --> 00:21:06,347
- Hvad ved du om hende?
- Rig, smart, ikke vild med brylluppet.
177
00:21:06,431 --> 00:21:10,059
- Hvorfor det?
- Hun er vel ikke romantiker.
178
00:21:10,143 --> 00:21:15,440
Hun er sur, fordi hun er rig,
men ikke mĂĄ skrive sine egne checks.
179
00:21:15,523 --> 00:21:19,986
Vi forsøgte at sælge en antikvitet,
som vi... fandt.
180
00:21:20,069 --> 00:21:24,991
Hun ejer jorden, men nevøen
Ben mĂĄtte skrive checken.
181
00:21:25,074 --> 00:21:30,246
Han har adgang til familiens konto.
Eller det havde han i hvert fald.
182
00:21:30,330 --> 00:21:33,666
MĂĄske vil hun ogsĂĄ have adgang...
183
00:21:46,805 --> 00:21:50,683
Kan du distrahere hende?
184
00:21:52,268 --> 00:21:55,814
Når jeg hjælper til,
bliver det bare værre.
185
00:21:55,897 --> 00:22:02,070
- Vi mĂĄ berolige folk.
- Hvad med motorsave og gift?
186
00:22:02,153 --> 00:22:07,116
Tror du, planterne er problemet?
I Haven er mennesker ĂĄrsagen.
187
00:22:07,200 --> 00:22:11,162
Der er mange
afvigende individer her -
188
00:22:11,246 --> 00:22:16,584
- men for at forstĂĄ dem,
mĂĄ man observere dem.
189
00:22:16,668 --> 00:22:19,504
Det er videnskab.
190
00:22:19,587 --> 00:22:25,802
Er de forskningsobjekter? Lige som
mig, fordi jeg er immun over for dig?
191
00:22:25,885 --> 00:22:30,765
- Det handler ikke om dig!
- Jeg bad dig hjælpe hende.
192
00:22:30,849 --> 00:22:34,018
Jeg vil finde noget,
så vi kan slippe væk!
193
00:22:34,102 --> 00:22:37,522
Det er ikke "noget", men "nogen".
194
00:22:37,605 --> 00:22:42,193
I Haven er det altid en person.
Det er sĂĄdan, vi slipper ud.
195
00:22:48,992 --> 00:22:55,164
I den her del af filmen siger man:
"GĂĄ ikke derind, din idiot!"
196
00:22:55,248 --> 00:22:58,376
Jeg ved det...
197
00:22:58,459 --> 00:23:04,340
Træet har slået sig. Find noget,
jeg kan tvinge døren op med.
198
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Du ved, du har forandret dig, ikke?
199
00:23:07,677 --> 00:23:15,018
Du anstrenger dig for andre og
ofrer dig for holdet... Det er fint.
200
00:23:16,060 --> 00:23:19,272
Tak... Tror jeg nok.
201
00:23:25,987 --> 00:23:30,366
Jeg kan ogsĂĄ forandre mig.
202
00:23:31,409 --> 00:23:34,829
Vi behøver ikke fortsætte sådan her.
203
00:23:34,913 --> 00:23:38,541
Bare sig, du vil væk herfra.
204
00:23:38,625 --> 00:23:43,630
Slut med Haven, slut med at
kæmpe. Ingen betænkeligheder.
205
00:23:47,050 --> 00:23:50,053
SĂĄ enkelt er det ikke.
206
00:23:50,136 --> 00:23:55,391
Der er en lille by i Mexico.
Barra de Navidad.
207
00:23:56,809 --> 00:24:02,565
Vi kan bo pĂĄ stranden.
Pengene fra skrinet rækker et par år.
208
00:24:08,196 --> 00:24:10,907
Lad mig tænke over det.
209
00:24:37,934 --> 00:24:40,853
Det er derfor, vi skriger i biografen.
210
00:24:47,694 --> 00:24:52,865
Mayday, mayday!
Rankerne har revet radioantennen af.
211
00:24:52,949 --> 00:24:57,787
Jeres nødudstyr er katastrofalt.
En hockeystav, tre nødblus...
212
00:24:57,870 --> 00:25:01,582
...og en dĂĄse muslingesuppe.
213
00:25:01,666 --> 00:25:05,128
- Har I set noget lignende?
- Nej.
214
00:25:05,211 --> 00:25:10,299
Men der fortælles om en ting
for nogle hundrede ĂĄr siden.
215
00:25:10,383 --> 00:25:13,928
- Det her omrĂĄde...
- ...blev opslugt af vildmarken.
216
00:25:14,012 --> 00:25:17,682
MĂĄske var det det her,
man mente.
217
00:25:17,765 --> 00:25:23,146
Generer det dig slet ikke,
at Audrey er ude med Chris?
218
00:25:23,229 --> 00:25:29,777
- Det kommer ikke mig ved.
- Der var da noget mellem jer.
219
00:25:29,861 --> 00:25:34,866
- Det kommer heller ikke jer ved.
- Det er ingen hemmelighed.
220
00:25:34,949 --> 00:25:40,371
- De skulle bare ud og tage en drink.
- Men nu sidder de fast deroppe...
221
00:25:40,455 --> 00:25:44,042
Kriser fører folk tættere på hinanden.
222
00:25:44,125 --> 00:25:48,671
- Hvis hun overhovedet er der.
- Vi kørte lige efter hende.
223
00:25:48,755 --> 00:25:54,010
Og vi sidder fast pĂĄ den eneste vej.
Hun er der endnu.
224
00:25:54,093 --> 00:25:58,598
- Bare hun er uskadt.
- Hun klarer sig.
225
00:26:01,642 --> 00:26:06,981
- Vi mĂĄ redde hende.
- Hvordan?
226
00:26:07,065 --> 00:26:11,027
Jeres nødudstyr er måske
ikke sĂĄ dumt alligevel.
227
00:26:13,529 --> 00:26:18,159
Din nevø kontrollerede dine penge,
og nu er han død.
228
00:26:18,242 --> 00:26:21,746
Du kan tale nu eller i fængslet.
229
00:26:21,829 --> 00:26:26,584
Hvorfor tror du,
vi overlever det her?
230
00:26:29,003 --> 00:26:33,966
- Det her er sket før.
- Hvorfor tror du det?
231
00:26:34,050 --> 00:26:38,346
- Jeg talte med Dom Novelli.
- Den løgnhals!
232
00:26:38,429 --> 00:26:42,975
Hvis du fortsætter sådan her,
så dør vi alle sammen.
233
00:26:44,894 --> 00:26:50,108
Det skete, da jeg gik i highschool.
Der var et skænderi.
234
00:26:50,191 --> 00:26:55,321
Det var ude pĂĄ hovedvej 4. Et
skænderi mellem Dom og mine brødre.
235
00:26:55,404 --> 00:27:00,493
Han løj om en ting foran
mine brødre, og han...
236
00:27:01,536 --> 00:27:04,705
Han gjorde sĂĄdan noget her.
237
00:27:04,789 --> 00:27:09,252
Han angreb dem.
Han dræbte min lillebror!
238
00:27:09,335 --> 00:27:13,214
- Det passer ikke!
- NĂĄ, sĂĄ det er det.
239
00:27:13,297 --> 00:27:18,845
Hvordan døde min lillebror så?
Det var dig!
240
00:27:33,609 --> 00:27:36,988
StĂĄ stille.
241
00:27:50,418 --> 00:27:53,296
Jeg er vist bedre end en plan.
242
00:27:53,379 --> 00:27:58,426
Tak... Men nu tror jeg faktisk,
at jeg har en.
243
00:28:04,432 --> 00:28:08,394
Jeg har regnet det ud.
Deres had forĂĄrsager det.
244
00:28:08,477 --> 00:28:13,274
Ben skændtes med Peter, Peter
med Moira, og nu Beverly med Dom.
245
00:28:13,357 --> 00:28:17,028
- Det er hadet.
- Planterne tiltrækkes af det.
246
00:28:17,111 --> 00:28:22,074
Men det sker kun,
hvis Novellis og Keegans skændes.
247
00:28:22,158 --> 00:28:27,914
- Vi mĂĄ fĂĄ dem til at slutte fred.
- Deres fejde har varet i generationer.
248
00:28:32,001 --> 00:28:34,962
Hvordan klarer vi det?
249
00:28:45,765 --> 00:28:49,143
"Ligeværdig men modsat rettet kraft."
Det er Newton.
250
00:28:49,227 --> 00:28:53,564
- Jeg tror ikke, fysik er løsningen.
- Det er det heller ikke.
251
00:28:53,648 --> 00:28:57,652
Det er kærligheden,
der er løsningen. Stol på mig.
252
00:28:58,736 --> 00:29:02,531
Var der ikke en brud
og en brudgom et sted?
253
00:29:02,615 --> 00:29:05,701
- Nej!
- Han dræbte ikke din far.
254
00:29:05,785 --> 00:29:09,872
Det var det, han sagde.
Han var bare ude efter jorden.
255
00:29:09,956 --> 00:29:13,459
- Men hvis du kan tilgive...
- Det kan jeg ikke!
256
00:29:21,884 --> 00:29:27,223
- Bygningen klarer ikke meget mere.
- Tilgiv mig!
257
00:29:27,306 --> 00:29:31,227
- Og far, som advarede mig!
- Mod hvad?
258
00:29:31,310 --> 00:29:36,190
Mod familien Novelli! Han
fortalte om tante Beverlys lillebror.
259
00:29:36,274 --> 00:29:39,318
Fortæl præcis, hvad der skete.
260
00:29:39,402 --> 00:29:45,658
Far tog med mig til Packham's Point.
Det var der, det skete.
261
00:29:45,741 --> 00:29:49,912
Han viste mig det træ,
der dræbte Beverlys bror.
262
00:29:49,996 --> 00:29:57,545
- Jeg troede, det var sludder!
- Tak, Moira... Hold ud.
263
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
Nu ved jeg, hvad der skete.
264
00:30:07,680 --> 00:30:12,435
Du var forelsket.
Du var forelsket i Dom.
265
00:30:12,518 --> 00:30:15,229
Løgn!
266
00:30:18,441 --> 00:30:25,156
Nogle gange skændes man, fordi man
ikke kan udtrykke sine følelser.
267
00:30:25,239 --> 00:30:29,660
Dom angreb ikke dine brødre.
268
00:30:29,744 --> 00:30:34,290
Ville han have gjort
det mod sig selv?
269
00:30:35,958 --> 00:30:41,297
- Din bror løj over for dig.
- Hvorfor skulle han gøre det?
270
00:30:41,380 --> 00:30:45,843
Af samme grund som Peter ville
giftes med Moira... For pengene.
271
00:30:45,926 --> 00:30:50,514
Hvis du giftede dig, ville han
miste kontrollen over jorden.
272
00:30:54,101 --> 00:30:58,564
- Hvorfor skulle I mødes?
- Vi ville løbe bort sammen.
273
00:31:00,232 --> 00:31:05,404
Kom du virkelig?
Forsøgte du ikke at flygte?
274
00:31:05,488 --> 00:31:11,327
Jeg kom for at møde dig, men dine
brødre havde fået nys om det.
275
00:31:12,953 --> 00:31:17,792
De forsøgte at jage mig væk.
De angreb mig.
276
00:31:21,837 --> 00:31:26,717
Vi blev alle angrebet.
Vi måtte kæmpe.
277
00:31:29,387 --> 00:31:34,475
Jeg forsøgte at redde din
lillebror, Bevvie...
278
00:31:34,558 --> 00:31:38,896
Men træet havde ham
i et jerngreb.
279
00:31:44,235 --> 00:31:50,408
Jeg beklager, Dom...
Jeg har misforstĂĄet det hele.
280
00:31:50,491 --> 00:31:54,912
Men nu har du chancen
for at gøre det godt igen.
281
00:31:54,995 --> 00:32:00,000
Vi tror, jeres kærlighed
kan drive planterne væk.
282
00:32:00,084 --> 00:32:02,753
Hvis der er kærlighed tilbage.
283
00:32:06,841 --> 00:32:10,636
Den er aldrig forsvundet.
284
00:32:10,719 --> 00:32:13,347
Hvor har jeg dog savnet dig ...!
285
00:32:20,980 --> 00:32:24,358
Hold jer tæt på
Dom og Beverly.
286
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
Hvis min teori stemmer,
deler planterne sig for os.
287
00:32:29,113 --> 00:32:33,242
Luk mig ind, Parker!
288
00:32:36,287 --> 00:32:40,249
Nathan! Hvordan nĂĄede du frem?
289
00:32:40,332 --> 00:32:46,630
Med den her. Jeg fik Vince og Dave
ud, og sĂĄ kom jeg efter dig.
290
00:32:46,714 --> 00:32:52,595
- Jeg har kun et nødblus tilbage, så...
- Ved du hvad, Nathan?
291
00:32:55,306 --> 00:32:58,100
Jeg tror, det løser sig.
292
00:34:10,506 --> 00:34:13,968
Problemet har altsĂĄ
noget med tvillinger at gøre?
293
00:34:14,051 --> 00:34:19,265
Familien Novellis tvillinger fik
hver sin del af familieforbandelsen.
294
00:34:19,348 --> 00:34:24,812
- En giftede sig med en Keegan.
- SĂĄ sammen aktiverer de problemet?
295
00:34:24,895 --> 00:34:29,441
- Som epoxylim.
- Eller chokolade med jordnøddesmør.
296
00:34:29,525 --> 00:34:32,027
Mange tak.
297
00:34:37,825 --> 00:34:40,995
- Jeg har lidt travlt.
- Okay.
298
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Godaften.
299
00:34:49,878 --> 00:34:54,592
- Er alt i orden?
- Jeg har bare travlt.
300
00:34:54,675 --> 00:34:57,428
Vent ikke for længe med Audrey.
301
00:35:56,278 --> 00:35:59,156
Jeg kan ikke rejse.
302
00:36:00,366 --> 00:36:04,453
Du forstĂĄr det ikke.
Det har ikke noget med dig at gøre.
303
00:36:06,205 --> 00:36:09,124
Jo, jeg forstĂĄr.
304
00:36:11,293 --> 00:36:15,923
Det er den blonde strømer.
Prøv ikke at narre mig.
305
00:36:16,006 --> 00:36:20,344
- Det handler ikke om hende.
- Hvad handler det sĂĄ om?
306
00:36:22,096 --> 00:36:26,183
Hvorfor er du her?
307
00:36:26,266 --> 00:36:29,645
Det handler om far.
308
00:36:29,728 --> 00:36:34,900
Jeg lovede ham at vende tilbage,
hvis problemerne kom igen.
309
00:36:34,983 --> 00:36:38,445
- Hvorfor sĂĄ?
- Sikke et fantastisk spørgsmål.
310
00:36:38,529 --> 00:36:42,533
Den gamle tvang mig til at svare.
311
00:36:42,616 --> 00:36:45,869
Og så døde han.
312
00:36:47,246 --> 00:36:50,541
Han fortalte aldrig hvorfor.
313
00:36:53,168 --> 00:36:56,922
Jeg er totalt opslugt i det her.
314
00:36:58,882 --> 00:37:02,553
Far brød sig aldrig om andet,
jeg lavede.
315
00:37:04,012 --> 00:37:06,473
Men det her...
316
00:37:08,392 --> 00:37:11,770
Jeg ved ikke hvorfor.
317
00:37:11,854 --> 00:37:14,398
Men jeg mĂĄ finde ud af det.
318
00:37:16,275 --> 00:37:19,278
Derfor kan jeg ikke rejse med dig.
319
00:37:23,115 --> 00:37:25,659
Jeg beklager.
320
00:37:51,435 --> 00:37:54,980
Det er mig.
Hans far fortalte det aldrig.
321
00:37:55,063 --> 00:37:58,442
SĂĄ mĂĄ vi presse ham.
322
00:38:19,671 --> 00:38:22,674
Kan du lide dem?
De kan godt lide dig.
323
00:38:24,718 --> 00:38:29,973
Fedt... De skal i noget vand.
324
00:38:34,353 --> 00:38:38,982
- Sødt.
- Tak skal du have. Lidt vin?
325
00:38:40,567 --> 00:38:44,571
Der er hyggeligere her end der,
hvor jeg ville hen.
326
00:38:50,661 --> 00:38:53,330
Hvad?
327
00:38:54,540 --> 00:38:57,918
Det her... Det er rart.
328
00:38:59,586 --> 00:39:03,966
Jeg kan lide det... Det hele.
329
00:39:07,094 --> 00:39:12,099
Din immunitet over for mig...
330
00:39:12,182 --> 00:39:17,646
Det er ikke ĂĄrsagen til,
at jeg inviterede dig ud.
331
00:39:20,983 --> 00:39:25,571
Hvorfor gjorde du det sĂĄ?
332
00:39:30,617 --> 00:39:35,789
Jeg observerer.
Det er, hvad jeg altid har gjort.
333
00:39:35,873 --> 00:39:39,668
Det irriterer folk,
men det er det, jeg gør.
334
00:39:41,211 --> 00:39:44,965
Og det her har jeg observeret
om dig, Audrey Parker:
335
00:39:45,048 --> 00:39:47,259
Du er...
336
00:39:48,552 --> 00:39:50,429
...utrolig.
337
00:39:52,306 --> 00:39:59,563
MĂĄden du smed blomsterne ud pĂĄ,
middagen efter katastrofedaten...
338
00:40:01,440 --> 00:40:04,526
SĂĄ utroligt er det heller ikke.
339
00:40:04,610 --> 00:40:09,239
De havde hadet hinanden i 50 ĂĄr,
men du tændte deres forelskelse igen.
340
00:40:09,323 --> 00:40:12,659
Det er ret utroligt.
341
00:40:14,411 --> 00:40:18,415
Men endnu mere utroligt er det...
342
00:40:18,498 --> 00:40:25,213
...at du kan fĂĄ en kyniker som mig
til at tro pĂĄ visse mennesker igen.
343
00:40:27,090 --> 00:40:30,886
Ja, i hvert fald en.
344
00:40:34,431 --> 00:40:37,559
Jeg vil have dig, Audrey.
345
00:40:39,686 --> 00:40:42,064
Fordi du er den, du er.
346
00:41:58,515 --> 00:42:00,600
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com
28923