Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,919
Tidligere...
2
00:00:03,002 --> 00:00:06,464
- Duke Crocker...
- En tatoveret mand vil dræbe mig.
3
00:00:06,547 --> 00:00:08,758
- Evi.
- Jeg er Dukes kone.
4
00:00:08,841 --> 00:00:13,012
- Jeg vil ikke have dig her.
- Jeg stjal den for din skyld.
5
00:00:13,095 --> 00:00:18,809
Det ville være skidt for Haven,
hvis den selvretfærdige præst fik magt.
6
00:00:18,893 --> 00:00:22,939
- Vil han være politimester?
- Han vil styre politimesteren.
7
00:00:23,022 --> 00:00:28,694
Din far valgte at leve med de
fordømte. Jeg kan give dig tilgivelse.
8
00:00:28,778 --> 00:00:30,696
Nej tak.
9
00:00:42,500 --> 00:00:47,046
- Løb bare. Jeg kommer.
- Det er sæsonens store kamp!
10
00:00:47,129 --> 00:00:49,840
Deler de nikkedukker ud?
11
00:00:49,924 --> 00:00:54,178
Alle fyre i Haven spiller enten
for Sea Dogs eller Cutters.
12
00:00:54,262 --> 00:00:58,349
Det har været en tradition i 50 år.
Blå eller rød.
13
00:00:58,432 --> 00:01:03,771
Giv det en chance. Noget af dig
må kunne lide baseball.
14
00:01:03,854 --> 00:01:07,692
- Skønt...
- Hvad?
15
00:01:09,610 --> 00:01:12,154
- Nathan.
- Pastor.
16
00:01:12,238 --> 00:01:15,408
- KA Parker.
- Allan.
17
00:01:17,618 --> 00:01:21,414
- Heja Sea Dogs.
- Heja Sea Dogs.
18
00:01:24,750 --> 00:01:29,714
- Ikke et ord.
- Bare rolig. Mit hoved eksploderede.
19
00:01:29,797 --> 00:01:35,094
Første bold kastes af
borgmester Richard Brody!
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,694
Sikken populær fyr.
21
00:01:56,574 --> 00:01:59,535
Han er fantastisk.
22
00:01:59,619 --> 00:02:03,205
- Sikke et kast!
- Ja...
23
00:02:24,101 --> 00:02:26,687
Inde!
24
00:02:31,901 --> 00:02:38,157
- Så du ikke, at han var ude, Kunkel?
- Jeg så det tydeligt herfra.
25
00:02:38,240 --> 00:02:42,119
- Borgmesterens søn.
- Sikken skiderik.
26
00:02:42,203 --> 00:02:46,082
- Du burde have dømt den ude!
- Men han var inde.
27
00:02:46,165 --> 00:02:50,378
- Inde, inde!
- Tilbage på bænken, Chris.
28
00:02:50,461 --> 00:02:55,675
Dårlig dom, Kunkel!
Alle kunne se, han var ude.
29
00:02:55,758 --> 00:02:59,887
Indrøm det,
så vi kan spille videre.
30
00:02:59,970 --> 00:03:03,057
Borgmesteren har ret!
Han var ude!
31
00:03:03,140 --> 00:03:06,852
Ude, ude!
32
00:03:10,606 --> 00:03:15,486
Hvad sker der? Vil Sea Dogs
have deres mand dømt ude?
33
00:03:15,569 --> 00:03:18,322
Det var ikke en klar dom.
34
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
Kom nu!
35
00:03:21,325 --> 00:03:23,786
Ude, ude!
36
00:03:28,833 --> 00:03:32,336
Måske tog jeg fejl.
Han var ude.
37
00:03:37,383 --> 00:03:40,970
Husk brillerne næste gang.
38
00:03:47,143 --> 00:03:50,104
Hvad sker der?
39
00:04:14,086 --> 00:04:16,714
Væk fra bænken!
40
00:04:26,891 --> 00:04:29,435
Alle sammen væk!
41
00:04:40,404 --> 00:04:42,782
Parker!
42
00:05:07,264 --> 00:05:11,352
Er det også en del
af Haven-traditionen?
43
00:05:49,557 --> 00:05:53,018
Vil I have
den videnskabelige forklaring?
44
00:05:53,102 --> 00:05:59,567
En overbelastning sprængte pærerne
så strømmen gik ud i hegnet.
45
00:05:59,650 --> 00:06:06,657
- Hvad forårsagede overbelastningen?
- Der må man være mere kreativ.
46
00:06:06,740 --> 00:06:11,579
For at skabe det her, skulle man
have en elektromagnetisk puls.
47
00:06:11,662 --> 00:06:17,626
Men så havde vi alle været døde.
Så man må være kreativ.
48
00:06:18,794 --> 00:06:23,632
Præsten vil elske det.
"Havens syndefald fortsætter."
49
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
Jeg får det ordnet på et par dage.
50
00:06:26,802 --> 00:06:32,725
- Er du både elektriker og bygger?
- Jeg er Dwight. Din fars "oprydder".
51
00:06:35,477 --> 00:06:38,647
Okay, fart på.
52
00:06:38,731 --> 00:06:43,277
Din far havde altså en oprydder,
som hedder Dwight.
53
00:06:45,279 --> 00:06:47,781
Intet overrasker mig mere.
54
00:06:47,865 --> 00:06:53,913
En ramt person forvandler lamperne
til elvåben. Var der et mål?
55
00:06:53,996 --> 00:06:57,499
Det var måske dommerens
forsvar mod publikum.
56
00:06:57,583 --> 00:07:01,420
Kunkel... Han kom på hospitalet.
57
00:07:01,503 --> 00:07:06,133
Han blev måske farlig
for sig selv. Kom så.
58
00:07:09,553 --> 00:07:13,474
Jeg havde gerne sluppet for
at skændes med ham.
59
00:07:13,557 --> 00:07:17,603
Men dommeren får altid sidste ord,
til Chris Brodys fortrydelse.
60
00:07:17,686 --> 00:07:22,608
Det var borgmesteren, der fik
det sidste ord. Hvordan føles det?
61
00:07:22,691 --> 00:07:27,655
- Tror I, at jeg sprængte lamperne?
- Det var bare et spørgsmål.
62
00:07:28,864 --> 00:07:33,744
- Du har vist besøg!
- Kunkel "Ørneøje"...
63
00:07:33,827 --> 00:07:37,748
- Er De her for min skyld?
- Nej, der er pressekonference.
64
00:07:37,831 --> 00:07:42,878
- Jeg samler ind til børnehospitalet.
- Han er fantastisk!
65
00:07:42,962 --> 00:07:46,340
Ja, det er han!
66
00:07:48,676 --> 00:07:53,430
Nathan... Kom lige med.
67
00:07:56,392 --> 00:07:59,728
Gårsdagens lysshow var vel
et ulykkestilfælde?
68
00:07:59,812 --> 00:08:03,732
Vi har en hypotese
om en elektromagnetisk puls.
69
00:08:03,816 --> 00:08:07,987
Det skal du sige
til journalisterne.
70
00:08:08,070 --> 00:08:13,242
En kort udtalelse til sidst
under pressekonferencen.
71
00:08:13,325 --> 00:08:20,290
- Vi er midt i en efterforskning.
- Men vi skal nok gøre det.
72
00:08:20,374 --> 00:08:23,460
Sådan skal det lyde.
73
00:08:26,755 --> 00:08:32,094
Er der en grund til, du fedter
for ham, eller tilbeder du ham?
74
00:08:32,177 --> 00:08:37,975
Du gik lige med på at tale offentligt
om en opdigtet elektromagnetisk puls.
75
00:08:39,268 --> 00:08:43,814
- Ja, det gjorde jeg vist.
- Der er noget over ham.
76
00:08:43,897 --> 00:08:49,111
Du siger vel ikke, hvordan jeg
skal opføre mig, Christopher!
77
00:08:49,194 --> 00:08:51,030
Hallo?
78
00:08:52,906 --> 00:08:55,242
Fandens også!
79
00:09:03,584 --> 00:09:08,047
- Hvad så?
- Kan elektricitet påvirke tanker?
80
00:09:08,130 --> 00:09:14,636
Hjernen er som en masse kontakter,
og tankerne er elektroner.
81
00:09:14,720 --> 00:09:18,098
Måske er det sådan,
han charmer alle.
82
00:09:18,182 --> 00:09:23,520
Borgmesteren.
Folk er unaturligt vilde med ham.
83
00:09:23,604 --> 00:09:28,233
- Der er han!
- Sikke et flot slips!
84
00:09:28,317 --> 00:09:34,114
- Gad vide, hvor han købte det.
- Vent, drenge...
85
00:09:40,329 --> 00:09:44,625
Tak, fordi I kom.
Det er en ære at være her -
86
00:09:44,708 --> 00:09:49,463
- på en dag, der er viet
til Havens fremtid.
87
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
Hent hjælp!
88
00:10:02,726 --> 00:10:07,231
Jeg troede,
han var vores hovedmistænkte...
89
00:10:07,314 --> 00:10:09,983
Far?
90
00:10:11,944 --> 00:10:18,242
Ingen skal se deres far død. Specielt
ikke en guttermand som Chris Brody.
91
00:10:18,325 --> 00:10:21,578
Vi elsker dig, Chris!
92
00:10:21,662 --> 00:10:25,082
Du er fantastisk!
93
00:10:53,610 --> 00:10:55,737
Lad os alle grave.
94
00:11:03,954 --> 00:11:06,832
Mr. Crocker...
95
00:11:09,501 --> 00:11:13,463
Hvad laver du her, Evi?
Du var jo vred på mig.
96
00:11:13,547 --> 00:11:19,469
Ja. Du får et skattekort af FBI
og så lyver du om det!
97
00:11:19,553 --> 00:11:25,142
- Det er ikke noget skattekort.
- Der er da et kryds på!
98
00:11:25,225 --> 00:11:28,937
- Har du læst sagen?
- Det er afhøringen af en morder.
99
00:11:29,021 --> 00:11:34,026
Han jages af en uhyggelig, tatoveret
mand og hans hemmelighed.
100
00:11:34,109 --> 00:11:39,114
Han fik stoppet de tatoverede,
inden de dræbte ham.
101
00:11:39,198 --> 00:11:44,703
Og da en af dem vil dræbe mig,
er jeg interesseret i hemmeligheden.
102
00:11:44,786 --> 00:11:50,167
- Hvad snakker du om?
- Jeg har hørt, jeg skal dø.
103
00:11:50,250 --> 00:11:54,338
Jeg talte med en kvinde,
som forudsiger folks død.
104
00:11:54,421 --> 00:11:59,843
Tilsyneladende vil en med den
her tatovering dræbe mig.
105
00:11:59,927 --> 00:12:06,141
Og måske kan det, der ligger her,
hjælpe mig med at overleve.
106
00:12:06,225 --> 00:12:12,564
Fint. Men hvis du ikke vil grave et
andet sted, har du fået en partner.
107
00:12:15,400 --> 00:12:19,821
Herligt... Vi kan grille
skumfiduser sammen...
108
00:12:23,659 --> 00:12:28,956
Brody udskiftede Chris' mor med
en yngre model, da Chris var lille.
109
00:12:29,039 --> 00:12:32,459
De har aldrig stået hinanden så nær.
110
00:12:32,542 --> 00:12:37,965
Vi har altså to problemer.
Dels elektricitet...
111
00:12:38,048 --> 00:12:41,260
...og dels popularitet.
Nogen spørgsmål?
112
00:12:41,343 --> 00:12:47,349
- Er det sidste virkelig et problem?
- Spørgsmålet er, om Chris har begge.
113
00:12:47,432 --> 00:12:51,937
- Mr. Brody? Vi er fra politiet.
- Kan jeg hjælpe dig?
114
00:12:52,020 --> 00:12:56,483
Rør den ikke. Jeg behøver
hverken hjælp eller kram -
115
00:12:56,566 --> 00:13:01,196
- og ikke mere bøf stroganoff.
Bare gå hjem med jer!
116
00:13:01,280 --> 00:13:05,492
- Jeg hader stroganoff...
- Kender De til problemerne?
117
00:13:05,575 --> 00:13:08,787
Havens fortiede side? Nej.
118
00:13:08,870 --> 00:13:12,291
Ved De, at De har arvet
deres fars popularitet?
119
00:13:12,374 --> 00:13:15,585
- Tror I, jeg dræbte ham?
- Nej.
120
00:13:15,669 --> 00:13:21,216
Skulle jeg dræbe min far for at
vinde de her bonderøves gunst?
121
00:13:21,300 --> 00:13:24,720
Meget morsomt.
Selv om jeg er dum nok -
122
00:13:24,803 --> 00:13:29,099
- til at studere marinebiologi i en by,
hvor naturlovene er ophævede.
123
00:13:29,182 --> 00:13:33,895
Folk elskede din far,
men betragtede dig som en skiderik...
124
00:13:33,979 --> 00:13:37,399
Jeg vil gerne undskylde
på vegne af politiet...
125
00:13:39,735 --> 00:13:43,947
- Hvad var det?
- Det fik mit ur til at kortslutte.
126
00:13:44,031 --> 00:13:48,952
- Jeg bad jer holde nallerne væk.
- Hvad er det for noget?
127
00:13:49,036 --> 00:13:54,624
En undervandsinduktor til de
elektromagnetiske felter, der skabes...
128
00:13:57,919 --> 00:14:00,922
Det siger jer ingen ting.
129
00:14:06,470 --> 00:14:10,557
Du kan have et elektrisk problem,
og din konduktor...
130
00:14:10,640 --> 00:14:17,522
Induktor! Jeg har arbejdet på den i fem
år. Den skal ikke lede elektricitet.
131
00:14:19,024 --> 00:14:22,444
Du var til baseballkampen
og på hospitalet -
132
00:14:22,527 --> 00:14:26,239
- og du skændtes med din far,
inden han døde.
133
00:14:26,323 --> 00:14:31,620
Vi diskuterede en ting, og jeg var
på hospitalet for at udrede det.
134
00:14:31,703 --> 00:14:35,791
Set fra mit perspektiv har du
et ganske godt motiv.
135
00:14:37,417 --> 00:14:41,254
- Hvorfor kan du ikke lide mig?
- Hvad skændtes I om?
136
00:14:41,338 --> 00:14:45,592
Alle andre er helt betagede af mig.
Men ikke dig.
137
00:14:47,719 --> 00:14:50,597
Hvorfor er du anderledes?
138
00:14:53,725 --> 00:14:58,397
Det, du mener om mig, er,
hvad jeg mener om andre folk.
139
00:15:00,315 --> 00:15:05,904
- Hvorfor er du baseballtræner?
- Unger er ikke folk.
140
00:15:05,987 --> 00:15:08,407
Der har du folk.
141
00:15:10,075 --> 00:15:12,285
Forsvind!
142
00:15:14,579 --> 00:15:19,251
- Skulle jeg dræbe for det?
- Din far trivedes med det.
143
00:15:19,334 --> 00:15:23,338
Han var politiker. Han elskede det.
144
00:15:23,422 --> 00:15:26,341
Nathan vil tale med dig.
145
00:15:33,223 --> 00:15:36,935
Hold øje med ham.
146
00:15:47,362 --> 00:15:52,200
Jeg graver et hul
som ikke fører nogen steder hen!
147
00:16:13,096 --> 00:16:15,640
BYEN HAYVEN
RASMUSSENS HUS
148
00:16:21,813 --> 00:16:25,775
Borgmesteren købte
otte telefoner på to uger.
149
00:16:25,859 --> 00:16:31,072
- For at skjule, hvem han talte med.
- Elskerinder måske.
150
00:16:31,156 --> 00:16:36,161
- Det kan være et passionsmord.
- Jeg tror, nogen stjal hans problem.
151
00:16:36,244 --> 00:16:40,874
Og mens du afhører ham,
sidder jeg her og gemmer mig.
152
00:16:40,957 --> 00:16:46,171
Jeg tror på elskerinder. Desuden var
det hans dims, der ødelagde uret.
153
00:16:48,423 --> 00:16:52,677
- Du skulle jo overvåge Chris?
- Han skulle til sin fars ligvagt.
154
00:16:52,761 --> 00:16:57,849
- Så du lod ham gå?
- Nej. Danny kørte ham.
155
00:16:57,933 --> 00:17:03,688
- Chris fik et lift. Alle tiders fyr!
- Vi skal til ligvagt...
156
00:17:08,735 --> 00:17:14,199
- Vince og Dave Teague. Journalister?
- De ved, hvor Rasmussens hus er.
157
00:17:14,282 --> 00:17:19,621
- Men de kan være svære at knække.
- Hvordan?
158
00:17:19,704 --> 00:17:23,833
De bryder sig ikke om mig.
159
00:17:23,917 --> 00:17:29,297
Og de holder på deres
hemmeligheder. Så værsgo.
160
00:17:37,514 --> 00:17:41,101
Mrs. Brody... Jeg beklager meget.
161
00:17:41,184 --> 00:17:48,233
Tak, fordi De kom. Det er en stor trøst,
at Richard havde så mange venner.
162
00:17:48,316 --> 00:17:53,488
Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre
uden pastor Driscoll.
163
00:17:58,743 --> 00:18:04,374
Problemerne bliver værre,
og du er ude på dybt vand.
164
00:18:14,884 --> 00:18:17,429
Tillad mig, Dave.
165
00:18:19,306 --> 00:18:25,604
Lettisk kaviar, gedeost... Og
mineralvand til at rense munden i.
166
00:18:27,105 --> 00:18:29,524
Tag for dig af retterne.
167
00:18:33,737 --> 00:18:36,698
Vi mødtes en gang.
168
00:18:36,781 --> 00:18:41,494
Jeg skulle interviewe ham
til min eksamensopgave.
169
00:18:42,912 --> 00:18:50,420
Udsøgt! Vil du byde på andet,
eller skal jeg bare sige nej nu?
170
00:18:52,547 --> 00:18:58,470
- Hvad handler opgaven om?
- De første familier i Maine.
171
00:18:58,553 --> 00:19:01,514
Digby, Tulliver, Rasmussen...
172
00:19:29,959 --> 00:19:36,091
Richard Brody var en stor leder
og en af samfundets støtter.
173
00:19:36,174 --> 00:19:42,931
Der er brændemærker ved kontakten
i kontoret. Men de er ikke nye.
174
00:19:43,014 --> 00:19:48,061
Så må det have været hans kone...
eller en elskerinde.
175
00:19:48,144 --> 00:19:51,815
Eller Chris.
176
00:19:53,400 --> 00:19:57,737
Det her kan være
mit værste mareridt.
177
00:19:57,821 --> 00:20:02,200
- Hvad med en drink?
- Jeg kan ikke lide dig.
178
00:20:02,283 --> 00:20:06,413
Du forstår ikke,
hvor speciel det gør dig.
179
00:20:12,168 --> 00:20:17,173
Vi kan vel gå en tur?
Jeg kan vise dig algeopblomstringen.
180
00:20:28,143 --> 00:20:31,146
Hvad er det, der sker?
Evi!
181
00:20:36,901 --> 00:20:39,779
Ingen bevæger sig!
182
00:20:45,785 --> 00:20:51,082
Nogen gav borgmesteren elektrisk
stød og forsøgte at dræbe familien.
183
00:20:51,166 --> 00:20:55,086
Måske gjorde Chris det selv.
184
00:20:55,170 --> 00:20:58,423
Det er snarere en fjende af familien.
185
00:20:58,506 --> 00:21:05,847
Tal med Felicia, så tager jeg Chris.
For du kan jo ikke rigtig...
186
00:21:05,930 --> 00:21:10,226
Han påvirker dig, Nathan.
Hvorfor smiler du?
187
00:21:10,310 --> 00:21:16,149
- Du er fascineret af ham.
- Vrøvl. Han er mistænkt.
188
00:21:16,232 --> 00:21:20,195
Han er bare interessant
for efterforskningen.
189
00:21:33,291 --> 00:21:37,128
Hun er i live.
190
00:21:37,212 --> 00:21:42,175
- Hvad skete der?
- Du fik stød af et serveringsbord.
191
00:21:43,927 --> 00:21:49,057
- Lægen kommer straks.
- Det dunker i hovedet...
192
00:21:49,140 --> 00:21:53,061
- Skal jeg finde nogen nu?
- Nej, bliv her.
193
00:21:53,144 --> 00:21:56,105
Hvordan gik det med Dave?
194
00:21:56,189 --> 00:22:00,985
Han spiste en masse,
men han sagde ingen ting.
195
00:22:01,069 --> 00:22:05,323
- Hvad med Vince?
- Jeg lukkede i.
196
00:22:07,450 --> 00:22:13,957
Mit bluff om eksamensopgaven virker
ikke længere. Jeg er for gammel.
197
00:22:15,208 --> 00:22:19,754
Måske for gammel til alt det her.
198
00:22:21,089 --> 00:22:25,885
Det her liv... Spillet.
199
00:22:25,969 --> 00:22:29,973
Jeg ved, at jeg sårede dig.
200
00:22:30,056 --> 00:22:34,644
Men da vi var sammen,
var livet glamourøst.
201
00:22:34,727 --> 00:22:38,898
Jeg kom til Haven
for at få det tilbage.
202
00:22:44,946 --> 00:22:49,158
- Mit hoved!
- Jeg henter nogen! Sygeplejerske!
203
00:23:03,882 --> 00:23:09,262
Jeg har aldrig set brændemærkerne.
Jeg var sjældent i kontoret.
204
00:23:09,345 --> 00:23:14,183
Det var Richards "allerhelligste".
205
00:23:14,267 --> 00:23:20,273
Den ansvarlige har været hjemme
hos mig. Det er en ubehagelig tanke.
206
00:23:20,356 --> 00:23:25,028
Du ved vel, at din mand
var en af de ramte?
207
00:23:25,111 --> 00:23:30,199
- Vi betragtede det som en gave.
- Tror du, han var tro?
208
00:23:31,910 --> 00:23:37,081
Han begik et sidespring for 27 år
siden. Sidste gang vi havde problemer.
209
00:23:37,165 --> 00:23:43,588
Men da var han gift med sin første
kone. Og jeg var hans elskerinde.
210
00:23:45,673 --> 00:23:48,468
Han valgte mig.
211
00:23:56,643 --> 00:24:02,690
Anhold mig, men find sygeplejersken,
der ville fjerne droppet!
212
00:24:02,774 --> 00:24:06,945
- Jeg har et spørgsmål.
- Finder du ikke sygeplejersken?
213
00:24:07,028 --> 00:24:13,743
- Udnyttede din far sin popularitet?
- Det så du selv ved kampen.
214
00:24:15,536 --> 00:24:22,168
Undskyld, men der var problemer
med en læge, og jeg havde intet ur.
215
00:24:22,251 --> 00:24:27,674
Sådan plejer jeg altså
ikke at være.
216
00:24:27,757 --> 00:24:33,429
- Hvad skete der med dit ur?
- Det fik i stykker.
217
00:24:35,556 --> 00:24:41,980
Lige et øjeblik...
Nu kan du gå.
218
00:24:42,063 --> 00:24:46,734
Lægen ville faktisk
tjekke blodtrykket først.
219
00:24:46,818 --> 00:24:50,029
- Det sagde han intet om.
- Du sov.
220
00:24:50,113 --> 00:24:54,742
Bare for at være på den sikre side.
221
00:25:16,639 --> 00:25:20,351
Nu sidder den vist stramt nok.
222
00:25:24,355 --> 00:25:28,901
- Tag den af!
- Sluk for den.
223
00:25:28,985 --> 00:25:32,989
Jeg forsøger!
Den fungerer ikke.
224
00:25:36,576 --> 00:25:38,494
Jeg kommer igen.
225
00:25:43,875 --> 00:25:48,880
- Undskyld...
- Det er hende, der står bag!
226
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Hvad det end er,
så bliver det værre.
227
00:26:00,224 --> 00:26:03,352
Meget værre.
228
00:26:15,406 --> 00:26:19,327
- Kabler fra stationen.
- Alt er under kontrol.
229
00:26:19,410 --> 00:26:25,458
Jeg har ordnet operationsstuerne.
Nu mangler jeg bare lyset.
230
00:26:25,541 --> 00:26:31,506
- Vil du have hjælp fra vandværket?
- De skal ikke snuse rundt.
231
00:26:31,589 --> 00:26:36,844
- Kender de til strømafbrydelsen?
- De er optaget af en telefonpæl.
232
00:26:41,474 --> 00:26:46,104
Din far stillede ikke så mange
spørgsmål. Det var lettere.
233
00:26:48,731 --> 00:26:54,695
Lori Futcher, vores elektriske dame.
Single, ingen familie i nærheden.
234
00:26:54,779 --> 00:27:00,785
I hendes skrivebord var der ure,
termometre og otte defekte telefoner.
235
00:27:00,868 --> 00:27:04,455
- Serienumrene?
- De matcher borgmesterens liste.
236
00:27:04,539 --> 00:27:08,042
Lori er ramt,
og hun var elskerinden.
237
00:27:08,126 --> 00:27:13,422
- Hun kan være hvor som helst.
- Ja, overvågningen er død.
238
00:27:13,506 --> 00:27:18,177
Ellers var hendes flygt blevet filmet.
239
00:27:18,261 --> 00:27:20,930
Det blev den måske alligevel.
240
00:27:25,476 --> 00:27:31,107
- Hvad tid?
- Hun kortsluttede mit nye ur.
241
00:27:31,190 --> 00:27:33,901
Det var 00.31, så prøv 00.35.
242
00:27:37,488 --> 00:27:41,325
Vent... Tilbage.
243
00:27:44,787 --> 00:27:47,665
- Lori.
- Med Felicia Brody.
244
00:27:47,748 --> 00:27:53,796
Konen hjælper elskerinden,
som dræbte hendes mand...
245
00:28:32,126 --> 00:28:36,839
- Du knækkede Dave.
- Og du knækkede Vince?
246
00:28:36,923 --> 00:28:40,009
Han sagde, hvor du skulle gå hen.
247
00:28:40,092 --> 00:28:44,096
Ikke det blik.
Du narrede også mig.
248
00:28:44,180 --> 00:28:50,394
Sikken forestilling på hospitalet!
Gråd og tårer...
249
00:28:51,771 --> 00:28:56,234
- Tro det eller ej, men det var ægte.
- Næppe.
250
00:28:56,317 --> 00:29:00,947
Men du har jo mit bræt,
så jeg viser dig rundt.
251
00:29:01,030 --> 00:29:05,159
Foggy Grog. I dag er det
Havens eneste vinkælder -
252
00:29:05,243 --> 00:29:09,455
- men det har været
familien Rasmussens hus.
253
00:29:09,538 --> 00:29:16,170
Et ægte håndværkertilbud,
Komplet med enestående egenskaber.
254
00:29:18,297 --> 00:29:23,803
Felicia og Lori indså, at Brody løj
og gik sammen om at dræbe ham.
255
00:29:23,886 --> 00:29:27,181
Måske deler de livsforsikringen.
256
00:29:27,265 --> 00:29:33,312
Jeg ved ikke...
Der er noget skummelt ved den teori.
257
00:29:33,396 --> 00:29:38,234
Det er lige blevet mærkeligere.
Flugtbilen er registreret til præsten.
258
00:29:51,122 --> 00:29:55,251
- En pil.
- Som peger mod en tom væg.
259
00:30:02,508 --> 00:30:03,968
Lygten.
260
00:30:06,679 --> 00:30:09,640
Jeg kan ikke se noget...
261
00:30:20,443 --> 00:30:23,779
Hvad er det for noget?
262
00:30:27,283 --> 00:30:34,999
- Det kan næppe redde mit liv...
- Det er smukt og sikkert dyrt.
263
00:30:35,082 --> 00:30:41,505
- Det var ikke, hvad jeg søgte.
- "Omnia vincit amor."
264
00:30:41,589 --> 00:30:46,886
- Det er latin.
- "Kærligheden overvinder alt."
265
00:30:53,392 --> 00:30:56,687
Lad os smutte.
266
00:31:04,653 --> 00:31:09,950
Ingen pastor, ingen Lori, ingen
Felicia... Efter en hel nats arbejde.
267
00:31:10,034 --> 00:31:12,953
Fik du en rapport om mikrofonen?
268
00:31:13,037 --> 00:31:17,500
- Vi ved, hvem vi søger efter.
- Kan du tjekke alligevel?
269
00:31:17,583 --> 00:31:24,131
"Undersøgelse af mikrofon: Defekt
jordledning. Tegn på manipulation."
270
00:31:24,215 --> 00:31:29,595
Hvis jordledningen var defekt,
gik strømmen gennem Brody.
271
00:31:34,767 --> 00:31:37,269
- Statisk elektricitet?
- Ja.
272
00:31:38,437 --> 00:31:40,856
Min gik ned.
273
00:31:49,615 --> 00:31:53,285
Hun er i nærheden.
274
00:31:58,416 --> 00:32:04,004
Det der er nok Chris.
Jeg sendte en sms.
275
00:32:04,088 --> 00:32:10,052
- Han påvirker min dømmekraft!
- Stol på min. Vi skal bruge ham.
276
00:32:10,136 --> 00:32:14,974
- Jeg forsøgte at ringe til dig.
- Jeg ved det.
277
00:32:15,057 --> 00:32:19,061
- Vil du ikke se på mig?
- Nej.
278
00:32:19,145 --> 00:32:23,023
- Fint. Hvor er sygeplejersken?
- Vi ved det ikke.
279
00:32:23,107 --> 00:32:26,944
- Hun er i kælderen.
- Kom.
280
00:32:27,027 --> 00:32:33,242
Vent! Hvis Lori bliver oprørt,
kan Chris komme til skade.
281
00:32:33,325 --> 00:32:36,162
Det ordner sig.
282
00:32:38,122 --> 00:32:43,335
Fra nu af må du bo her,
med dine tanker og med Bibelen.
283
00:32:43,419 --> 00:32:46,964
Du vil vel ikke skade flere?
284
00:32:49,508 --> 00:32:53,220
Lori? Vi er kommet for at hjælpe dig.
285
00:32:54,555 --> 00:32:58,350
- Det begynder igen!
- Hvad sker der, Felicia?
286
00:32:58,434 --> 00:33:05,232
- Det er for farligt for dig, Chris.
- Hun har ret. Jeg er et uhyre!
287
00:33:06,984 --> 00:33:10,654
Jeg dræbte din far.
288
00:33:10,738 --> 00:33:13,199
Du dræbte ikke...
289
00:33:14,533 --> 00:33:17,578
Du er intet uhyre, Lori.
290
00:33:17,661 --> 00:33:22,333
Bare slap af.
Jeg tror, jeg kan hjælpe dig.
291
00:33:25,628 --> 00:33:27,963
Det er blevet værre.
292
00:33:28,047 --> 00:33:32,426
Hun oplagrer for meget energi.
Hele kirken kan eksplodere.
293
00:33:32,510 --> 00:33:36,514
Jeg har genpolariseret
min dragt, og...
294
00:33:36,597 --> 00:33:41,936
Se, hvad hun har gjort!
Det er derfor, jeg foragter folk.
295
00:33:44,313 --> 00:33:50,569
Jeg har nogle kabler i bilen. Virker
det at koble hende til lynaflederen?
296
00:33:50,653 --> 00:33:55,824
Det gør det nok,
selv om det bliver en primitiv variant.
297
00:33:57,493 --> 00:34:04,208
Chris? Du må tale med hende
og forsøge at berolige hende.
298
00:34:04,291 --> 00:34:08,712
Du husker nok,
at hun elsker dig?
299
00:34:12,091 --> 00:34:16,637
Lori... Jeg ville bare spørge
om en ting.
300
00:34:16,720 --> 00:34:21,016
Er du sikker på,
at du elskede min far?
301
00:34:22,184 --> 00:34:26,897
Du må nok tale
om noget mere muntert.
302
00:34:30,734 --> 00:34:35,281
Jeg vidste ting om far,
som ingen andre vidste.
303
00:34:35,364 --> 00:34:39,785
Det, han elskede mest af alt,
var vandet.
304
00:34:39,868 --> 00:34:46,792
Om sommeren, da jeg var lille,
roede vi ud i vigen.
305
00:34:46,875 --> 00:34:50,546
Vi gled frem, svømmede
og snorklede hele dagen.
306
00:34:50,629 --> 00:34:57,511
I skumringen sagde han: "Tænk, hvis
vi ikke behøvede vende tilbage."
307
00:34:58,846 --> 00:35:03,183
Men du har dine egne minder om ham.
308
00:35:04,768 --> 00:35:09,148
- Strømstyrken er for høj.
- Måske skal vi overbelaste hende.
309
00:35:09,231 --> 00:35:13,027
Så hun bliver afladet?
310
00:35:13,110 --> 00:35:16,322
Kan du prøve at fortælle,
hvordan det begyndte?
311
00:35:18,949 --> 00:35:23,662
Hjemme hos Richard.
Vi skulle...
312
00:35:23,746 --> 00:35:28,834
Vi skulle tale om, hvad vi skulle
gøre ved vores forhold.
313
00:35:28,917 --> 00:35:33,714
Men det blev til noget andet.
Det var ikke meningen.
314
00:35:33,797 --> 00:35:36,967
Og så kom du ind...
315
00:35:37,051 --> 00:35:42,222
- Greb du dem i kontoret?
- Jeg gik i panik.
316
00:35:42,306 --> 00:35:47,102
Det føltes,
som om jeg eksploderede.
317
00:35:47,186 --> 00:35:50,856
Det slog gnister på væggen.
318
00:35:50,939 --> 00:35:54,276
Undskyld ...!
319
00:35:55,569 --> 00:35:57,655
Jeg beklager!
320
00:35:57,738 --> 00:36:02,951
- Du kendte jo ikke til hans affærer.
- Jeg var ydmyget.
321
00:36:03,035 --> 00:36:06,789
Hvorfor pylrer I om en morder?
322
00:36:06,872 --> 00:36:12,461
Jeg tror ikke, hun er skyldig,
uanset hvad du lod hende tro.
323
00:36:12,544 --> 00:36:16,965
- Hvad mener du?
- Du kan ikke styre dit problem.
324
00:36:17,049 --> 00:36:22,221
Baseballkampen, ligvagten og
hospitalet... Store følelsesudbrud.
325
00:36:22,304 --> 00:36:27,351
Skulle du kunne lede elektricitet
til en enkelt mikrofon?
326
00:36:27,434 --> 00:36:31,563
Ingen andre blev ramt
ved den pressekonference.
327
00:36:31,647 --> 00:36:36,735
Vi har bevis for, at nogen pillede
ved mikrofonens jordledning.
328
00:36:37,778 --> 00:36:41,990
Borgmesteren blev myrdet,
og nogen vil skyde skylden på dig.
329
00:36:42,074 --> 00:36:47,371
Spørgsmålet er, hvor meget
De ved om elektricitet, mrs. Brody.
330
00:36:47,454 --> 00:36:51,500
- Hun ved tilstrækkeligt.
- Jeg hjalp hende, Chris.
331
00:36:51,583 --> 00:36:57,005
Nej, du manipulerede hende til
at erkende det mord, du begik.
332
00:36:58,132 --> 00:37:01,760
Eller drive hende til selvmord.
333
00:37:02,970 --> 00:37:06,640
- Er det sandt?
- Nej...
334
00:37:06,724 --> 00:37:10,310
Er det sandt?
335
00:37:18,068 --> 00:37:21,196
Hvordan kunne du være
så modbydelig?
336
00:37:47,347 --> 00:37:51,769
- Du har intet at gøre her.
- Jeg rydder op i Haven.
337
00:37:51,852 --> 00:37:56,231
Lad ham passe sit arbejde, pastor.
338
00:37:56,315 --> 00:37:59,902
Folket må vide, hvad der er sket.
339
00:37:59,985 --> 00:38:03,238
Felicia kørte din bil til din kirke.
340
00:38:03,322 --> 00:38:07,910
Du vil vel ikke have, nogen skal tro,
du var involveret?
341
00:38:07,993 --> 00:38:10,496
Var det en trussel, Nathan?
342
00:38:10,579 --> 00:38:17,336
Hvis jeg hører, du kendte til det, så
ryger du i fængsel. Det var truslen.
343
00:38:32,100 --> 00:38:36,188
- Hvordan hjælper man hende?
- Hun må begynde forfra.
344
00:38:36,271 --> 00:38:41,485
Hun har brug for relationer og folk,
som holder hende... nede på jorden.
345
00:38:41,568 --> 00:38:46,031
- Det lyder rigtigt.
- Ja.
346
00:38:46,114 --> 00:38:49,326
Vi ses ved bilen.
347
00:39:07,052 --> 00:39:10,973
Du planlagde,
at jeg skulle tale med hende, ikke?
348
00:39:11,056 --> 00:39:15,811
Undskyld. Du var ikke kommet,
hvis jeg havde sagt det.
349
00:39:15,894 --> 00:39:20,315
- Så godt kender du mig ikke.
- Du har haft tre hårde dage.
350
00:39:20,399 --> 00:39:25,487
Din far er død og din stedmor er
anholdt. Hvordan føles det?
351
00:39:31,368 --> 00:39:34,997
Du skylder mig den drink.
352
00:39:35,080 --> 00:39:38,292
Og algeopblomstringen er utrolig.
353
00:39:40,752 --> 00:39:42,838
Det glæder jeg mig til.
354
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
Her.
355
00:40:04,151 --> 00:40:09,031
Sikke en herlig dag!
Vis, hvad I kan, drenge!
356
00:40:10,991 --> 00:40:14,620
Brendan!
Hold øje med løberen, ikke mig.
357
00:40:14,703 --> 00:40:20,042
Jeg ved, jeg er fascinerende,
men glem nu mig. Løberen!
358
00:40:29,009 --> 00:40:31,720
Banen er så god som ny.
359
00:40:34,181 --> 00:40:38,268
Det var godt, du vred armen
om på pastoren forleden.
360
00:40:38,352 --> 00:40:41,772
Du mindede mig om din far.
361
00:40:42,814 --> 00:40:45,984
Vi har brug for folk på vores side.
362
00:40:48,862 --> 00:40:52,532
Ja, det har vi.
363
00:41:06,880 --> 00:41:11,593
Jeg beklager, du ikke fik svar
på din tatovering.
364
00:41:11,677 --> 00:41:14,596
Det går nok.
365
00:41:20,936 --> 00:41:25,440
Nogle gange føles det,
som jeg burde lade det være.
366
00:41:25,524 --> 00:41:29,027
Bare lade det være,
hvad det er.
367
00:41:29,111 --> 00:41:34,908
Tænk, hvis vi bare kunne...
lade visse ting være?
368
00:41:37,035 --> 00:41:40,122
Det har aldrig været
et problem for mig.
369
00:41:41,665 --> 00:41:44,126
Ikke det?
370
00:41:50,632 --> 00:41:54,219
Det ville ikke betyde noget.
371
00:41:57,514 --> 00:42:01,601
Så gør det.
Kom nu, Crocker.
372
00:42:57,282 --> 00:42:59,367
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com
31340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.