All language subtitles for Graveyard.S01E01.1080p.WEB.h264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,041 --> 00:00:04,958 MINDEN VISSZATÉR A GYÖKEREIHEZ. 2 00:00:05,041 --> 00:00:08,375 TEST A FÖLDBE, VÉR A VÍZBE, HŐ A TŰZBE, LÉLEGZET A LÉGBE. 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,791 KI HARMÓNIÁBAN SZÜLETIK, ABBAN HAL MEG. 4 00:00:46,583 --> 00:00:48,166 Üdvözlöm a kedves nézőket. 5 00:00:48,250 --> 00:00:49,916 AKTUALITÁSOK METİN GÜRELİVEL 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,666 E heti adásunkban újra a nők elleni erőszakkal foglalkozunk. 7 00:00:53,750 --> 00:00:57,458 De először bemutatom Dr. Erdal Bilgin egyetemi docenst, 8 00:00:57,541 --> 00:01:00,500 aki mostantól műsorunk állandó vendége lesz. 9 00:01:00,583 --> 00:01:01,791 Üdvözlöm, Bilgin úr. 10 00:01:09,791 --> 00:01:14,208 TEMETŐ FORRÓBB A NAPNÁL 11 00:01:14,708 --> 00:01:19,416 A mikrofonhoz kérem Önem Özülkü főfelügyelőt. 12 00:01:31,666 --> 00:01:33,000 A femicídium olyan, 13 00:01:34,583 --> 00:01:37,583 nemi alapú gyűlölet-bűncselekmény, 14 00:01:38,708 --> 00:01:41,791 melynek során férfiak ölnek meg nőket, 15 00:01:42,666 --> 00:01:44,791 pusztán azért, mert nők. 16 00:01:46,541 --> 00:01:50,333 Femicídium esetén az áldozatokkal túlnyomórészt 17 00:01:50,416 --> 00:01:52,458 egy közvetlen családtagjuk végez. 18 00:01:52,541 --> 00:01:54,791 Ezerből csupán hat esetben 19 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 fordul elő, hogy a gyilkos 20 00:01:57,833 --> 00:02:00,291 egy kollégájuk vagy ismerősük. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,375 Unalmas. 22 00:02:01,833 --> 00:02:05,333 Igazad van. A nők szisztematikus meggyilkolása unalmas. 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,666 Tudod, hogy nem így értettem, anya. 24 00:02:07,750 --> 00:02:11,625 - Ezt olvasod fel a sajtótájékoztatón? - Mi mást tehetnék, Sude? 25 00:02:12,625 --> 00:02:15,625 A rendőrség PR-osztálya írta. 26 00:02:16,208 --> 00:02:17,208 Mit tehetnék? 27 00:02:19,416 --> 00:02:23,166 - Én sem vagyok elragadtatva. - És mit írtak még? 28 00:02:24,583 --> 00:02:25,750 Halljuk, Sude! 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,541 „A femicídium áldozataivá vált nők száma...” 30 00:02:28,625 --> 00:02:30,958 ...2020-ban... 31 00:02:37,541 --> 00:02:39,750 2019-hez képest... 32 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 jelentős... 33 00:02:48,875 --> 00:02:49,958 Csökkenést mutat. 34 00:02:50,041 --> 00:02:52,916 Nonszensz! Egyáltalán nem csökkent! 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,666 Már így is elkéstem a suliból. 36 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Sude. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,541 Sude! 38 00:02:59,625 --> 00:03:02,458 Mint Önem Özülkü főfelügyelő említette, 39 00:03:02,541 --> 00:03:06,500 a rendőrség nagy előrelépést ért el a nők elleni erőszakkal szemben. 40 00:03:06,583 --> 00:03:08,958 Ezek az eredmények azonban 41 00:03:09,458 --> 00:03:11,708 csak az első lépései annak a sikernek, 42 00:03:11,791 --> 00:03:14,125 amit a Különleges Bűnügyi Osztály 43 00:03:14,625 --> 00:03:17,125 Özülkü főfelügyelő vezetésével el fog érni. 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,708 - Az osztály... - Sok sikert. 45 00:03:19,791 --> 00:03:21,750 ...munkáját segíteni fogja 46 00:03:21,833 --> 00:03:24,458 egy csúcstechnológiás törvényszéki labor, 47 00:03:24,541 --> 00:03:28,791 hozzáférés a nemzetközi adatbázisokhoz és egy kiváló szakértői csapat. 48 00:03:28,875 --> 00:03:29,875 Köszönöm. 49 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 Főfelügyelő. 50 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Jó napot. 51 00:03:35,333 --> 00:03:38,625 - Önem Özülkü. Különleges Bűnügyi... - Kérem, kövessen. 52 00:03:38,708 --> 00:03:41,333 - Menjünk lifttel! - Az alagsorba nem megy. 53 00:03:43,583 --> 00:03:44,583 Jöjjön! 54 00:04:01,583 --> 00:04:03,791 - És ön ki? - Hasan Duru rendőrtiszt. 55 00:04:05,708 --> 00:04:08,916 - Különleges bűnügyek? - Harminchárom éve szolgálatban. 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,000 Két éve ide, az archívumba, száműztek. 57 00:04:12,083 --> 00:04:15,583 - Innen segíti a munkánkat? - Nem. Ön jön ide dolgozni. 58 00:04:16,625 --> 00:04:18,750 ARCHÍVUM KÜLÖNLEGES BŰNÜGYI OSZTÁLY 59 00:04:18,833 --> 00:04:22,750 Ne tévessze meg a tábla! Ezt a helyet máshogy hívják. 60 00:04:30,041 --> 00:04:31,625 Üdv a temetőben. 61 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 Haluk úr éppen telefonál. 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Igen. 63 00:05:38,333 --> 00:05:40,250 Tájékoztatom a főfelügyelőt. 64 00:05:41,416 --> 00:05:44,250 Afelől biztos lehet, uram. Üdvözletem. 65 00:05:46,875 --> 00:05:49,250 „Most tényleg más lesz, Önem. 66 00:05:49,333 --> 00:05:52,666 Minden forrás a rendelkezésedre fog állni, Önem.” 67 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 A feletteseddel beszélsz. 68 00:05:56,041 --> 00:06:00,291 Elnézést, főkapitány-helyettes. Jól rászedett, uram. 69 00:06:00,375 --> 00:06:03,291 Nem tehetek többet. Ennyit enged a költségvetés. 70 00:06:04,208 --> 00:06:06,916 De küldtem egy vadonatúj plazmatévét. 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,583 Viccel velem? 72 00:06:09,833 --> 00:06:12,791 Tényleg azt hiszi, hogy plazmatévére van szükségem? 73 00:06:13,791 --> 00:06:14,791 Figyelj! 74 00:06:15,500 --> 00:06:17,750 Folyamatosan hívnak a gratulálók. 75 00:06:17,833 --> 00:06:20,083 - Az jó. - Igen, most tapsolnak. 76 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 De alig várják, hogy kudarcot valljunk. 77 00:06:23,833 --> 00:06:24,875 Figyelj, Önem! 78 00:06:24,958 --> 00:06:28,958 Az osztály létrehozása nehéz volt. Téged kinevezni pedig kockázatos. 79 00:06:29,791 --> 00:06:32,708 - És? - Már nem a kerületi kapitányságon vagy. 80 00:06:33,708 --> 00:06:35,500 Az itteni szabályokat követed. 81 00:06:40,583 --> 00:06:42,291 Felolvastam a szöveget. 82 00:06:43,375 --> 00:06:45,166 - Igen? - Igen. 83 00:06:46,083 --> 00:06:48,875 Nem az egészet. Persze engem feddtek meg érte. 84 00:06:48,958 --> 00:06:49,860 Figyelj, Önem! 85 00:06:49,875 --> 00:06:54,000 Nem neveztelek volna ki, ha nem hinném, hogy jól fogod csinálni. 86 00:06:54,083 --> 00:06:58,291 - Csak légy egy kicsit diplomatikusabb! - Jó. Diplomatikus leszek. 87 00:06:58,916 --> 00:07:03,083 Egy nyugdíjra váró ürgével oldjak meg gyilkossági ügyeket a pincében? 88 00:07:03,166 --> 00:07:06,166 - Mit vár tőlem? - Nem. Serdart is oda osztottam be. 89 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Elvárom, hogy mentoráld, mint én téged 90 00:07:11,041 --> 00:07:12,083 egykor. 91 00:07:12,166 --> 00:07:13,583 A tetthelyen vár. 92 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 A tetthelyen. 93 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 TŰZOLTÓSÁG 94 00:07:38,791 --> 00:07:40,291 BŰNÜGYI HELYSZÍNELÉS 95 00:07:45,375 --> 00:07:46,750 - Serdar. - Ügyész úr. 96 00:07:47,458 --> 00:07:50,625 Gratuláljak, vagy sok erőt kívánjak? 97 00:07:52,625 --> 00:07:54,166 Inkább ne mondjunk semmit! 98 00:07:58,333 --> 00:08:00,041 Látod azt a tűzoltónőt? 99 00:08:01,583 --> 00:08:04,083 Többet vállalt, mint amennyit elbír. 100 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Össze fog omlani. 101 00:08:06,166 --> 00:08:08,125 Kárt okoz magának 102 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 és másoknak is. 103 00:08:11,500 --> 00:08:13,250 - Szerintem bírja... - Most. 104 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Most, hogy eloltották a tüzet. 105 00:08:15,208 --> 00:08:17,000 De képes lesz-e folytatni, 106 00:08:17,625 --> 00:08:19,708 ha minden lángokban áll? 107 00:08:21,208 --> 00:08:23,541 Attól tartok, veletek is ez lesz. 108 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Jó reggelt. 109 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 Jó reggelt. 110 00:08:31,875 --> 00:08:33,416 Gökhan Demirdelen ügyész. 111 00:08:33,500 --> 00:08:35,458 - Enyém az ügy. - Örvendek. 112 00:08:36,458 --> 00:08:40,791 A bíróságra megyek. Tájékoztassa az asszisztensemet a fejleményekről! 113 00:08:41,291 --> 00:08:42,291 Persze. 114 00:08:53,750 --> 00:08:58,208 A tűzoltóságot reggel nyolc körül hívták. 115 00:08:58,291 --> 00:09:00,083 Kijöttek, eloltották a tüzet. 116 00:09:00,166 --> 00:09:04,541 - Egy szétégett testet találtak odabent. - Kié a gyár? 117 00:09:04,625 --> 00:09:06,916 - Tudjátok már? - Egy üzletemberé. 118 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 Csődbe ment, külföldre szökött, nincs nyom. 119 00:09:09,583 --> 00:09:11,916 A hely évek óta elhagyatott. 120 00:09:13,500 --> 00:09:15,583 - Senki nem felügyelte? - Nem. 121 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 Tanú? 122 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 - Nincs. - Önem? 123 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Feriha. 124 00:09:29,333 --> 00:09:31,958 Gratulálok az előléptetésedhez. Sok sikert. 125 00:09:33,041 --> 00:09:37,166 Nem biztos, hogy előléptetésnek nevezném, de köszönöm. 126 00:09:39,875 --> 00:09:43,000 Túl korai lenne megállapítani a halál idejét és okát. 127 00:09:43,083 --> 00:09:44,458 Nincs sok adatom. 128 00:09:45,416 --> 00:09:47,041 ISZTAMBULI TŰZOLTÓSÁG 129 00:09:47,125 --> 00:09:49,916 Hé! Állj! Mit csinálsz? Hé! 130 00:09:50,000 --> 00:09:52,791 Hé! Mit csinálsz? 131 00:09:52,875 --> 00:09:55,166 Kifelé! Mit csinálsz? 132 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 - Mi? - Szándékosan csinálod? 133 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Hé! Állj le, haver! 134 00:09:59,708 --> 00:10:02,041 Jól van, állj le! Nyugalom! 135 00:10:02,125 --> 00:10:03,958 Hé! Mi folyik itt? 136 00:10:04,041 --> 00:10:06,500 Mind egy csónakban evezünk. Mit műveltek? 137 00:10:07,083 --> 00:10:09,083 Hakan, gyere! Sok dolgom van. 138 00:10:10,250 --> 00:10:12,958 - Gyerünk! Befelé! - Gyerünk! 139 00:10:13,041 --> 00:10:14,833 Bizonyítékot semmisítenek meg. 140 00:10:20,083 --> 00:10:21,083 Jól vagy? 141 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 Igen. 142 00:10:23,583 --> 00:10:27,291 Berk vagyok. A Bűnügyi Hivataltól helyeztek át a csapatodba. 143 00:10:29,208 --> 00:10:30,208 Örvendek. 144 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 Berk. 145 00:10:34,041 --> 00:10:35,458 Nyugi, haver. 146 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 - Berk. - Hasan. 147 00:10:57,583 --> 00:10:59,791 Nem a Rendvédelmi Osztályon voltál? 148 00:11:01,541 --> 00:11:02,541 De. 149 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 Találtál valamit? 150 00:11:09,500 --> 00:11:10,625 Tűzesetes helyszín. 151 00:11:12,375 --> 00:11:16,708 Sokkal nehezebb és specifikusabb, mint más bűnügyi helyszínek. 152 00:11:16,791 --> 00:11:18,125 - Oké. - Elmagyarázom. 153 00:11:18,625 --> 00:11:25,375 Ha a sima helyszín egy színestévé, a tűzeseti egy katódos fekete-fehér tévé. 154 00:11:25,458 --> 00:11:27,333 - A szürke ötven... - Oké, nézd! 155 00:11:28,250 --> 00:11:32,083 Csak mondd el, mit találtál ezen a fekete-fehér tévén 156 00:11:32,166 --> 00:11:34,250 vagy képen vagy fotón vagy akármin! 157 00:11:35,750 --> 00:11:38,291 - A tűz a sofőr oldalán keletkezett. - Igen. 158 00:11:38,375 --> 00:11:41,750 Az üzemanyag gyorsította a tűz terjedését. 159 00:11:41,833 --> 00:11:44,333 A belsejét még nem láttam, de nem baleset. 160 00:11:46,125 --> 00:11:47,500 Elnézést. 161 00:11:47,583 --> 00:11:49,875 Lenyűgöző, tényleg. 162 00:11:50,375 --> 00:11:55,833 Nem baleset, ez ám a felfedezés! Épp át akartuk adni a közlekedésieknek. 163 00:11:56,416 --> 00:11:59,166 Nem úgy értettem. 164 00:11:59,250 --> 00:12:00,541 Rendben. 165 00:12:30,875 --> 00:12:31,875 Megégett. 166 00:12:32,916 --> 00:12:34,458 Nem fogunk találni semmit. 167 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 - Az IT-sek megnézik. - Az igazolvány is megégett. 168 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Hasan. 169 00:12:55,125 --> 00:12:56,833 Mit gondol? 170 00:12:58,083 --> 00:13:00,875 A nőnél paprikaspray és egy síp is volt. 171 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Azaz? 172 00:13:03,875 --> 00:13:05,541 Félt valakitől. 173 00:13:10,375 --> 00:13:12,458 Zseniális következtetés. 174 00:13:53,708 --> 00:13:57,583 Önem, látod a tüdejét? Forró levegőt szívott be a tűz miatt. 175 00:13:57,666 --> 00:13:59,666 Ezért égett meg a tüdeje is. 176 00:14:00,916 --> 00:14:03,375 - Élve elégették. - Igen. 177 00:14:04,375 --> 00:14:07,666 Ez még nem minden. Törések az arccsonton. 178 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 - A koponyán. - Mikrotörések. 179 00:14:09,958 --> 00:14:12,916 És eltört két ujja. 180 00:14:13,750 --> 00:14:15,875 Sejthetően közvetlenül a tűz előtt. 181 00:14:17,416 --> 00:14:19,583 Tehát először megkínozták. 182 00:14:20,791 --> 00:14:22,791 - Oké. - És találtam még valamit. 183 00:14:23,416 --> 00:14:26,166 - Látod? - Gyógyult törés a kulcscsonton? 184 00:14:27,291 --> 00:14:29,083 Nézd a törést az orsócsonton! 185 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 Látom. 186 00:14:31,250 --> 00:14:35,375 Úgy két éve súlyos trauma érte. 187 00:14:35,958 --> 00:14:37,250 Ujjlenyomat nincs. 188 00:14:37,750 --> 00:14:40,416 - Fogak? - A fogászati nyilvántartásban semmi. 189 00:14:40,916 --> 00:14:41,916 De... 190 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 De mi? 191 00:14:45,333 --> 00:14:46,333 Nézd! 192 00:14:48,500 --> 00:14:49,958 Tudsz javítani rajta? 193 00:14:50,708 --> 00:14:52,791 Valami még hasznosabbat csinálok. 194 00:15:02,958 --> 00:15:05,791 EGÉSZSÉGÜGYI INFORMÁCIÓK FOGPÓTLÁSSZÁM-KERESŐ 195 00:15:05,875 --> 00:15:07,541 EGY BEJEGYZÉS TALÁLHATÓ! 196 00:15:07,625 --> 00:15:09,375 BETEG NEVE: ALEV GÖLPINAR 197 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Ide. 198 00:15:20,125 --> 00:15:21,125 Igen. 199 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 Alev Gölpınar. 200 00:15:28,958 --> 00:15:30,166 Huszonnyolc éves. 201 00:15:31,750 --> 00:15:35,916 Vendégkoordinátor-asszisztens volt egy magántelevíziónál. 202 00:15:36,000 --> 00:15:39,250 Egy éve nincs nyilvántartott tartózkodási hely, lakcím. 203 00:15:39,333 --> 00:15:44,500 Hasan, nézze át Alev összes adatát! Az ügyészségi és rendőrségi jelentéseket. 204 00:15:44,583 --> 00:15:46,541 Hosszú ideig bántalmazták. 205 00:15:46,625 --> 00:15:48,958 Biztos tett feljelentést. Oké? 206 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Serdar. 207 00:15:52,708 --> 00:15:54,750 Nézd meg a város 208 00:15:54,833 --> 00:15:58,416 és a tetthely közeli benzinkutak biztonsági kameráit! 209 00:16:00,708 --> 00:16:01,708 Megértetted? 210 00:16:02,875 --> 00:16:04,125 Igen, főfelügyelő. 211 00:16:12,083 --> 00:16:13,750 Srácok, itt van a műsorterv. 212 00:16:14,750 --> 00:16:19,416 Egy nőt megölt a férje az utcán. 213 00:16:19,500 --> 00:16:21,291 Nézettség az egekben. 214 00:16:22,625 --> 00:16:25,916 Ilyen hírek kellenek, hogy jók legyenek a számaink. 215 00:16:27,166 --> 00:16:28,166 Értitek? 216 00:16:28,500 --> 00:16:30,458 Ilyen hírek kellenek. 217 00:16:34,583 --> 00:16:37,333 - Bocs, üdv. - Szerintem rossz helyen jár. 218 00:16:37,416 --> 00:16:39,583 - Metin úr? - Igen. 219 00:16:40,083 --> 00:16:44,625 A Különleges Bűnügyi Osztálytól vagyok. Alev Gölpınarról szeretnék beszélni. 220 00:16:44,708 --> 00:16:45,708 Már emlékszem. 221 00:16:46,208 --> 00:16:48,708 Az új főfelügyelőnő. 222 00:16:49,333 --> 00:16:52,958 Önem Özülkü. A nemem szakmai szempontjából irreleváns. 223 00:16:53,791 --> 00:16:56,666 Igen. Srácok, megbocsátotok egy percre? 224 00:16:56,750 --> 00:16:58,166 - Elnézést. - Tessék. 225 00:16:58,250 --> 00:16:59,333 Köszönöm. 226 00:16:59,416 --> 00:17:03,375 - Bejött Alev Gölpınar dolgozni? Látta ma? - Még nem láttam ma. 227 00:17:03,458 --> 00:17:05,291 AZ ERŐSZAK HATÁSA A NÉZETTSÉGRE 228 00:17:06,125 --> 00:17:08,625 A koordinátorunk, Yasemin, biztos tud róla. 229 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 Ma nem jött be. Hívtuk, de a telefonja ki volt kapcsolva. 230 00:17:13,958 --> 00:17:15,000 Miért kérdezi? 231 00:17:16,500 --> 00:17:18,291 Eltűnt. A családja jelentette. 232 00:17:20,166 --> 00:17:21,166 A családja? 233 00:17:23,125 --> 00:17:26,166 - Miért lepi meg? - Nem tartja velük a kapcsolatot. 234 00:17:26,250 --> 00:17:27,625 Tényleg? Miért? 235 00:17:28,125 --> 00:17:32,250 Hogy is mondjam... Kicsit tudatlanok, szűk látókörűek. 236 00:17:32,333 --> 00:17:34,208 - Ugye, Yasemin? - Igen. 237 00:17:34,291 --> 00:17:37,833 A nővére becsületgyilkosság áldozata lett. 238 00:17:38,333 --> 00:17:41,041 Amennyire tudom, évek óta nem beszél velük. 239 00:17:42,583 --> 00:17:43,485 Rendben. 240 00:17:43,500 --> 00:17:47,125 Van valaki itt a tévénél, 241 00:17:47,208 --> 00:17:49,250 akivel nem jön ki? 242 00:17:49,333 --> 00:17:50,583 - Nincs. - Ön szerint? 243 00:17:50,666 --> 00:17:54,291 Senki. Évek óta olyanok vagyunk, mint egy nagy család. 244 00:17:55,541 --> 00:17:59,541 - És milyen szoros a családi kapcsolat? - Nem értem. 245 00:17:59,625 --> 00:18:04,750 Van Alevnek barátja, szeretője, bármilyen kapcsolata? 246 00:18:04,833 --> 00:18:07,500 Amennyire tudom, nincs barátja. 247 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Szoros a kapcsolata vele? 248 00:18:10,625 --> 00:18:15,708 Alev kicsit távolságtartó. Senkivel nincs szoros kapcsolatban. 249 00:18:15,791 --> 00:18:16,791 Értem. 250 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 Oké. 251 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 Meg tudná adni Alev lakcímét? 252 00:18:24,125 --> 00:18:27,625 - Megkérdezem a HR-est, és átküldöm. - Rendben, kösz. 253 00:18:27,708 --> 00:18:29,750 És ha nem bánja, 254 00:18:29,833 --> 00:18:32,583 szeretnék beszélni a többi kollégájával is. 255 00:18:32,666 --> 00:18:34,291 - Természetesen. - Köszönöm. 256 00:18:39,458 --> 00:18:40,458 Hihetetlen. 257 00:18:41,458 --> 00:18:44,250 - Újoncoknak való munkát végzek. - Igen, Berk? 258 00:18:46,666 --> 00:18:48,041 Oké. Indulunk. 259 00:18:50,500 --> 00:18:51,875 Berk talált valamit. 260 00:18:57,208 --> 00:19:00,041 Ne örüljünk nagyon! Lehet, hogy arra jött rá, 261 00:19:00,625 --> 00:19:02,750 hogy az autót benzin hajtja. 262 00:19:03,375 --> 00:19:04,375 Ügyész úr. 263 00:19:05,541 --> 00:19:09,166 Apáddal volt meetingem. Gondoltam, megnézem, hogy áll az ügy. 264 00:19:09,958 --> 00:19:12,125 Áldozat azonosítva. Alev Gölpınar... 265 00:19:12,208 --> 00:19:16,375 A főfelügyelőtök kérésére a halottkém prioritásként kezeli az ügyet. 266 00:19:16,458 --> 00:19:17,916 - Helyes. - Tessék? 267 00:19:18,000 --> 00:19:19,375 Helyes, ügyész úr. 268 00:19:19,458 --> 00:19:25,125 Elsőrangú prioritás elkapni egy őrültet, aki elevenen éget el embereket. 269 00:19:28,541 --> 00:19:29,791 Elevenen elégették? 270 00:19:32,458 --> 00:19:33,666 Igen, ügyész úr. 271 00:19:41,833 --> 00:19:45,875 - A protokollokat akkor is be kell... - Elnézést. Fejlemények vannak. 272 00:19:58,625 --> 00:19:59,833 Tájékoztatást kérek. 273 00:20:00,791 --> 00:20:02,041 Igen, uram. 274 00:20:05,958 --> 00:20:08,541 - Mit talált? - Mindjárt előbújik. 275 00:20:12,416 --> 00:20:13,541 Hé! 276 00:20:14,791 --> 00:20:17,916 Gyerünk, haver! Kifelé! Nem várhatunk egész nap. 277 00:20:18,750 --> 00:20:19,651 Mit találtál? 278 00:20:19,666 --> 00:20:21,375 BŰNÜGYI HELYSZÍN BELÉPNI TILOS 279 00:20:21,458 --> 00:20:23,375 Hogy regisztrálunk egy járművet? 280 00:20:24,625 --> 00:20:25,625 Rendszám alapján. 281 00:20:25,708 --> 00:20:28,875 Igen, ez a nyilvánvaló válasz. Én is így gondoltam. 282 00:20:28,958 --> 00:20:31,791 De a rendszám megsérült a tűzben. 283 00:20:31,875 --> 00:20:35,333 Sikerült helyreállítanom. Egy adanai négykerék-meghajtásúé. 284 00:20:35,416 --> 00:20:37,625 Azaz a rendszám hamis. Alvázszám? 285 00:20:37,708 --> 00:20:40,958 Az alvázszám a jármű azonosítószáma. 286 00:20:41,041 --> 00:20:46,125 1981 óta szabvány szerint minden járműnek van azonosítószáma. 287 00:20:46,208 --> 00:20:50,291 Ez a 17 karakterből álló azonosító nem tartalmaz I, O és Q betűket. 288 00:20:50,375 --> 00:20:52,333 A félreértés elkerülése végett. 289 00:20:52,416 --> 00:20:55,416 Nem értem. Feliratozni kell. 290 00:20:55,958 --> 00:20:56,958 Találtál... 291 00:20:57,041 --> 00:21:01,791 Az alvázszám a lopás megakadályozása érdekében nyolc helyen szerepel az autón. 292 00:21:02,375 --> 00:21:03,458 Nem tudtam. 293 00:21:03,541 --> 00:21:08,083 Az lökhárítón és a motoron lévők megsérültek, használhatatlanok. 294 00:21:08,166 --> 00:21:09,068 A tűz miatt. 295 00:21:09,083 --> 00:21:12,708 A 17-ből 12 karaktert összeszedtem 296 00:21:12,791 --> 00:21:14,583 a többi helyről. 297 00:21:14,666 --> 00:21:18,250 Ha meglesz a maradék öt, megvan a bejegyzett tulajdonos is. 298 00:21:21,083 --> 00:21:25,750 Az első három karakter a márkát jelzi. A többi egyedi... 299 00:21:26,416 --> 00:21:30,416 - Ez megégett, olvashatatlan. - Egyelőre. Hadd vegyem el! 300 00:21:32,041 --> 00:21:33,041 Most pedig... 301 00:21:36,375 --> 00:21:40,750 - Pozitív és negatív töltésű... - Oké, értjük. Mikor lesz kész? 302 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Egy pillanat. 303 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 ALVÁZSZÁMKERESÉS 304 00:21:55,666 --> 00:21:59,166 Ahmet Gölpınar, az áldozat bátyja. Visszaeső bűnöző. 305 00:21:59,250 --> 00:22:02,500 Szülőváros Isztambul, Diyarbakirban él. Két lánytestvér. 306 00:22:02,583 --> 00:22:05,166 - A testvérei, Alev és Zelal... - Lassíts! 307 00:22:06,166 --> 00:22:07,166 Egyenként. 308 00:22:07,666 --> 00:22:10,375 - Igen. - Ahmet Gölpınar. 309 00:22:10,458 --> 00:22:14,875 Az áldozat bátyja. Visszaeső bűnöző, totál őrült. 310 00:22:15,541 --> 00:22:19,333 Tizennégy éves korában megölte a nővérét, Zelalt. 311 00:22:19,416 --> 00:22:23,166 Mert elszökött a szeretőjével. Becsületgyilkosság. 312 00:22:23,250 --> 00:22:27,458 A börtön után a seregben szolgált. Ott is akart maradni, 313 00:22:27,541 --> 00:22:30,083 de pszichológiai okokból elutasították. 314 00:22:30,166 --> 00:22:34,375 Harcban megsérült, veterán lett, hamar leszerelt. 315 00:22:35,375 --> 00:22:38,291 Ezután az alvilág tagja lett. 316 00:22:38,375 --> 00:22:41,000 - Mit csinált? - Mit nem? 317 00:22:41,083 --> 00:22:43,375 Zsarolás, fenyegetés, testi sértés. 318 00:22:44,000 --> 00:22:47,125 Valaki kórházba került miatta. Benne van az aktában. 319 00:22:48,041 --> 00:22:50,291 Feltételesen szabadlábra helyezték, 320 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 és meglepetés! 321 00:22:51,583 --> 00:22:54,208 Ma nem jelentkezett be a körzetében. 322 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 Rendben. 323 00:23:01,125 --> 00:23:04,458 A cím, amit Alev a munkahelyén adott meg, már nem él. 324 00:23:05,166 --> 00:23:06,625 Valaki más lakik ott. 325 00:23:06,708 --> 00:23:08,958 A kollégái szerint 326 00:23:09,708 --> 00:23:14,416 Alev szeptemberben családi okok miatt szabadságot vett ki. 327 00:23:14,958 --> 00:23:16,291 Egészen novemberig. 328 00:23:17,291 --> 00:23:18,416 Családi okok. 329 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Egy őrült báty, egyszerű ügy. 330 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 A bátyja a tettes. 331 00:23:25,625 --> 00:23:28,125 Szép volt, Sherlock. Ez gyors volt. 332 00:23:29,333 --> 00:23:32,916 Hé, nagypapa! Nem is láttalak. 333 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 Meg tudsz oldani bármit? Hadd lássam! 334 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 Hét betű. Idős, öreg, vén szivar. 335 00:23:40,666 --> 00:23:42,583 Valami a telefonjából, Serdar? 336 00:23:44,208 --> 00:23:47,125 Az IT nem tudta feltörni, de a GSM-szolgáltató 337 00:23:47,791 --> 00:23:50,000 elküldte a híváslistát. 338 00:23:50,916 --> 00:23:54,916 A közelmúltban szinte minden hívás munkával kapcsolatos, 339 00:23:55,000 --> 00:23:57,375 de egy szám kilóg a sorból. 340 00:23:58,875 --> 00:24:01,375 És ez a szám a saját nevén van. 341 00:24:02,041 --> 00:24:04,041 Vett egy telefont valakinek. 342 00:24:05,833 --> 00:24:06,833 Fura. 343 00:24:07,416 --> 00:24:10,250 Ne légy ünneprontó! Másokat szívass! 344 00:24:10,333 --> 00:24:12,541 Uraim! Elég! 345 00:24:12,625 --> 00:24:14,416 Hasan, üljön le! 346 00:24:21,416 --> 00:24:22,416 Fiúk... 347 00:24:24,125 --> 00:24:26,541 Ez nem az óvoda. Megértettétek? 348 00:24:26,625 --> 00:24:28,291 Nem a haverotok vagyok. 349 00:24:29,333 --> 00:24:30,333 A főnökötök. 350 00:24:31,583 --> 00:24:32,958 Megértettétek? 351 00:24:33,791 --> 00:24:36,625 Akartok ezen az ügyosztályon dolgozni, vagy nem? 352 00:24:39,291 --> 00:24:41,250 - Én nem. - Tedd le a kezed! 353 00:24:42,750 --> 00:24:43,916 Tedd le a kezed! 354 00:24:48,083 --> 00:24:49,500 Szerencsétek van. 355 00:24:49,583 --> 00:24:52,916 Én felnőttekkel akarok dolgozni, de nincs más, csak ti. 356 00:24:53,416 --> 00:24:54,750 Be kell érnem veletek. 357 00:24:55,416 --> 00:24:58,791 Az ügy lezárásáig az én utasításaimat követitek. Értitek? 358 00:25:00,083 --> 00:25:04,083 Utána kérvényezhettek áthelyezést vagy nyugdíjazást. Nem érdekel. 359 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 Én maradni akarok. 360 00:25:08,125 --> 00:25:10,416 Ezen az ügyosztályon akarok dolgozni. 361 00:25:11,416 --> 00:25:13,375 Rendben. Ne most! 362 00:25:21,791 --> 00:25:23,958 TÉGY A NŐK ELLENI ERŐSZAK ELLEN! 363 00:25:24,041 --> 00:25:25,625 A BÜNTETÉS NEM RIASZT EL! 364 00:25:25,708 --> 00:25:27,125 Ne aggódjon, ügyész úr! 365 00:25:27,958 --> 00:25:31,875 Önem főfelügyelő betartja a protokollokat. Nem lesz semmiféle gond. 366 00:25:36,166 --> 00:25:38,000 Gyere be, Önem! Már vártalak. 367 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 Ügyész úr. 368 00:25:41,750 --> 00:25:42,875 Épp indulok. 369 00:25:48,583 --> 00:25:50,375 Tájékoztatást kérek az ügyről. 370 00:25:50,916 --> 00:25:51,916 Természetesen. 371 00:26:03,208 --> 00:26:05,750 - Előrevetetted a boncolást. - Nagy dolog. 372 00:26:06,375 --> 00:26:08,375 Önem előrevetette a boncolást. 373 00:26:08,458 --> 00:26:10,875 Önem, mi itt változást akarunk elérni. 374 00:26:10,958 --> 00:26:13,833 A Gökhan-félék félnek, hogy ez rájuk is kihat. 375 00:26:13,916 --> 00:26:17,083 Ezért egyetlenegy hibát sem engedhetsz meg magadnak. 376 00:26:19,166 --> 00:26:20,166 SUDE IGAZGATÓJA 377 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 - Bocsánat. - Önem. 378 00:26:22,125 --> 00:26:24,875 Az első ügyedben senki nem vár gyors eredményt. 379 00:26:25,375 --> 00:26:30,166 Bizonyítani akarjuk, hogy az ügyosztály képes a harmonikus együttműködésre. 380 00:26:30,250 --> 00:26:31,833 - Harmonikus? - Harmonikus. 381 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Vékony jégen táncolunk. 382 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Ha megreped, mind lezuhanunk. 383 00:26:37,333 --> 00:26:40,458 Amúgy hogy áll az ügy? Elégedett vagy a csapattal? 384 00:26:41,041 --> 00:26:43,666 Igen. Harmonikusan együttműködnek. 385 00:26:44,333 --> 00:26:47,250 Tényleg. De az IT nem tudta feltörni a telefont. 386 00:26:47,333 --> 00:26:50,541 Semmi gond. Kérj szakértőt, és küldenek. 387 00:26:54,333 --> 00:26:56,208 Egy pillanat. 388 00:26:56,291 --> 00:26:58,166 Őt nem. Bárkit, csak őt ne! 389 00:26:58,875 --> 00:27:00,375 - Önem! - Viszlát. 390 00:27:06,000 --> 00:27:10,125 A hekkerek képesek telefonokat, modemeket, sőt, okostévéket feltörni. 391 00:27:10,208 --> 00:27:12,916 A biztonság ezen végpontok védelmét jelenti... 392 00:27:13,791 --> 00:27:16,041 Nagyon sajnálom. Véletlen volt. 393 00:27:16,125 --> 00:27:17,208 Hülye vagy? 394 00:27:17,291 --> 00:27:20,333 A világ legegyszerűbb munkáját se tudod elvégezni! 395 00:27:32,166 --> 00:27:34,041 Mi van? Mi a baj? 396 00:27:36,583 --> 00:27:38,375 Most felállsz, 397 00:27:38,875 --> 00:27:40,958 és bocsánatot kérsz a pincérnőtől. 398 00:27:41,833 --> 00:27:43,416 Aztán elhúzol a picsába. 399 00:27:45,583 --> 00:27:49,375 Szűnj meg! Ne hívd ki magad ellen a sorsot! Nincs időm erre. 400 00:27:50,333 --> 00:27:52,875 - Hé! Hozzád beszélek. - Hallottam, de... 401 00:27:54,125 --> 00:27:55,666 Döntenem kell. 402 00:28:04,291 --> 00:28:06,416 Elküldjem a csajodnak írt üzeneteket 403 00:28:08,125 --> 00:28:10,750 a feleségednek vagy az apósodnak? 404 00:28:11,583 --> 00:28:12,750 Vagy várj csak! 405 00:28:13,291 --> 00:28:15,958 Ha mélyebbre ások, nagyobb mocskot is találok. 406 00:28:16,791 --> 00:28:18,333 Feljelentelek a zsaruknál! 407 00:28:20,375 --> 00:28:22,000 Igen? És mit mondasz nekik? 408 00:28:22,583 --> 00:28:25,375 „Biztos úr, egy lány eltörte az ujjamat.” 409 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Köszönöm. 410 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Nergis. 411 00:29:05,583 --> 00:29:06,583 Sofia. 412 00:29:10,875 --> 00:29:11,875 Sofia. 413 00:29:18,541 --> 00:29:20,875 Tényleg? Ezt mondta? 414 00:29:22,750 --> 00:29:23,916 Őrületes. 415 00:29:24,500 --> 00:29:28,083 Nyugdíjas korodban elmehetnél stand-up-osnak. Mi van, Hasan? 416 00:29:28,166 --> 00:29:30,083 Meg se szólalsz. 417 00:29:30,166 --> 00:29:33,416 Unalmas, oké? Nincs rajta mit olvasni. 418 00:29:33,500 --> 00:29:38,125 Az ügy és a tettes is nyilvánvaló. Egyszerűen csak begyűjtjük a fickót. 419 00:29:38,208 --> 00:29:40,500 Ó, te jó ég! 420 00:29:43,416 --> 00:29:45,666 Haragszol rám? Ha igen, mondd meg! 421 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 Hasan, most már kollégák vagyunk. 422 00:29:47,833 --> 00:29:49,625 Legyünk őszinték! Mondd meg! 423 00:29:49,708 --> 00:29:52,625 Mert „vén szivar”-nak hívtalak? Élvezd ki, haver! 424 00:29:52,708 --> 00:29:55,125 Ezek az utolsó ügyeid. 425 00:29:55,208 --> 00:29:57,333 Számodra hamarosan vége a játéknak. 426 00:29:57,416 --> 00:30:01,208 Ez már a hosszabbítás, a bíró mindjárt lefújja a mérkőzést. 427 00:30:01,291 --> 00:30:05,125 Figyelj! A Különleges Bűnügyi Osztályt hamar meg fogják szüntetni. 428 00:30:05,208 --> 00:30:08,000 Újra archívum lesz, és te fogod vezetni. 429 00:30:08,083 --> 00:30:12,375 És ki tudja, hova küldenek engem! 430 00:30:14,291 --> 00:30:16,125 Ne aggódj, apád megment. 431 00:30:24,291 --> 00:30:25,291 Igen. 432 00:30:26,791 --> 00:30:28,166 Apám megment. 433 00:30:29,250 --> 00:30:30,875 Apám mindig megment. 434 00:30:32,416 --> 00:30:34,583 Talán annyira megment, 435 00:30:35,583 --> 00:30:37,583 hogy megtesz főkapitánynak. 436 00:30:48,833 --> 00:30:50,583 A rendőrséggel dolgozzak? 437 00:30:51,625 --> 00:30:54,333 Nem a rendőrséggel. Velem. 438 00:30:55,666 --> 00:30:57,625 Az új ügyosztály változást hoz. 439 00:31:04,000 --> 00:31:05,375 A femicídium nemi alapú 440 00:31:06,500 --> 00:31:07,541 gyűlölet... 441 00:31:07,625 --> 00:31:09,125 Így fogod csinálni? 442 00:31:10,208 --> 00:31:12,541 Most azt mondod majd, nem a te szavaid. 443 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 Muszáj volt ezt mondanom. 444 00:31:15,208 --> 00:31:18,791 Az régi Önem nem papírból, hanem a szívéből beszélt volna. 445 00:31:19,791 --> 00:31:21,958 A régi Önem nem vezetne ügyosztályt. 446 00:31:29,833 --> 00:31:32,958 Ez egy nő telefonja, akit élve elégettek. 447 00:31:33,458 --> 00:31:36,708 Ha igazságot akarok szolgáltatni neki és másoknak, 448 00:31:36,791 --> 00:31:38,916 be kell tartanom a szabályokat. 449 00:31:39,416 --> 00:31:40,416 Érted? 450 00:31:40,458 --> 00:31:42,625 És ha a szabályok azt írják elő, 451 00:31:43,125 --> 00:31:46,125 hogy ülj és várj, míg valakinek veszélyben az élete? 452 00:31:52,583 --> 00:31:54,208 Ezt fel kell vennem. Bocs. 453 00:31:57,041 --> 00:31:58,041 Igen? 454 00:32:14,541 --> 00:32:15,625 Ez az a hely? 455 00:32:19,791 --> 00:32:21,041 Nincs itt senki, nem? 456 00:32:22,500 --> 00:32:23,750 Ez az időjárás röhej. 457 00:32:24,291 --> 00:32:25,833 Napsütés és eső egyszerre. 458 00:32:26,333 --> 00:32:27,333 Mint te. 459 00:32:54,333 --> 00:32:55,416 Jó napot! 460 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 Mit csinálsz? 461 00:33:06,583 --> 00:33:08,791 Nocsak! 462 00:33:09,458 --> 00:33:13,500 Nézzék az öreget! Lenyűgöző. Még mindig benned van a harci szellem! 463 00:33:14,000 --> 00:33:16,208 Nem csak keresztrejtvényt fejtegetsz. 464 00:33:16,708 --> 00:33:17,708 Mit akartok? 465 00:33:19,333 --> 00:33:21,458 Ahmetet kerestük, tesó. 466 00:33:23,291 --> 00:33:24,291 Tesó, én... 467 00:33:25,208 --> 00:33:27,125 Ahmet haverja vagyok a seregből. 468 00:33:27,916 --> 00:33:29,583 Egy egységben szolgáltunk. 469 00:33:30,250 --> 00:33:32,750 Vele ne törődj! A parancsnokunk. 470 00:33:32,833 --> 00:33:36,125 Kicsit bolond. Fejlövése volt. Tüzér volt, tök süket. 471 00:33:36,625 --> 00:33:39,583 Ahmet haverja vagyok. Sokat lógtunk együtt. 472 00:33:41,541 --> 00:33:45,583 Valami fontosat akarunk mondani neki. Élet-halál kérdése. 473 00:33:46,375 --> 00:33:47,708 Hol találjuk meg? 474 00:33:57,083 --> 00:33:59,583 „Forróbb a napnál.” 475 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Lássuk, milyen forró! 476 00:34:10,125 --> 00:34:12,708 Gyertek! Tüzes a hangulat. 477 00:34:12,791 --> 00:34:16,458 Nincs nálunk fegyver, szóval ne bukjunk le! 478 00:34:17,708 --> 00:34:19,083 Szedd össze magad! 479 00:34:22,916 --> 00:34:26,125 - Ahmet ott van bent! - Tudom. 480 00:34:26,208 --> 00:34:28,083 - Te vagy az? - Mi? 481 00:34:28,583 --> 00:34:30,416 - Nálad lehet fogadni? - Igen. 482 00:34:31,416 --> 00:34:33,250 - A meztelen? - Kettő az egyhez. 483 00:34:33,875 --> 00:34:35,208 - És a másik? - Három. 484 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 A meztelenre. 485 00:34:37,708 --> 00:34:39,041 - Ötvenes? - Nincs. 486 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Tartsd meg! Valami papírt nem kapok? 487 00:34:42,250 --> 00:34:43,151 Nem. 488 00:34:43,166 --> 00:34:45,250 De hogy...? Ez a szokásos módszer? 489 00:34:45,833 --> 00:34:46,833 Igen. 490 00:34:50,708 --> 00:34:52,458 Gyerünk, haver! Kelj fel! 491 00:34:52,541 --> 00:34:54,708 Vigyázz, balról! 492 00:34:55,416 --> 00:34:57,708 Ő az én emberem! 493 00:34:59,500 --> 00:35:00,666 Látod? 494 00:35:01,375 --> 00:35:02,750 Bassza meg! 495 00:35:05,250 --> 00:35:08,250 Védekezz! Ne veszítsünk ma este! 496 00:35:08,333 --> 00:35:09,375 Védekezz! 497 00:35:31,625 --> 00:35:32,625 Szia. 498 00:35:33,416 --> 00:35:34,416 Szia. 499 00:36:00,041 --> 00:36:01,291 Mi volt a suliban? 500 00:36:01,916 --> 00:36:02,916 A szokásos. 501 00:36:03,458 --> 00:36:04,625 Oké. És a vizsgád? 502 00:36:05,666 --> 00:36:06,666 A vizsga... 503 00:36:07,458 --> 00:36:08,541 Rendben volt. 504 00:36:15,125 --> 00:36:16,125 Biológia, ugye? 505 00:36:16,750 --> 00:36:18,458 Ne játssz velem zsarut, anya! 506 00:36:19,375 --> 00:36:20,458 Mit akarsz tudni? 507 00:36:21,458 --> 00:36:24,458 - Ma nem voltál suliban. - Felhívtak? 508 00:36:26,000 --> 00:36:29,333 - Most nincs kedvem. Beszélünk később? - Most beszélünk. 509 00:36:38,666 --> 00:36:39,791 Igen, Hasan? 510 00:36:41,833 --> 00:36:42,833 Igen. 511 00:36:44,750 --> 00:36:46,291 Várom a híreket. Oké. 512 00:36:55,375 --> 00:36:57,125 Hajrá, Ahmet! Hajrá, haver! 513 00:36:57,875 --> 00:36:58,875 Nyer! 514 00:37:00,958 --> 00:37:01,958 Hol voltál? 515 00:37:03,000 --> 00:37:05,833 Ne tűnj el! A nagyfiúk szétzúznak. 516 00:37:06,500 --> 00:37:09,125 Gyerünk, a picsába! 517 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 Csináld ki, Ahmet! 518 00:37:18,250 --> 00:37:20,041 Kelj fel, haver! Kelj fel! 519 00:37:23,750 --> 00:37:24,750 Gyerünk, haver! 520 00:37:32,750 --> 00:37:33,791 Kapjuk el! 521 00:37:38,708 --> 00:37:40,000 Félre! Mozgás! 522 00:37:41,000 --> 00:37:42,333 Kifelé! 523 00:37:42,416 --> 00:37:43,916 Ide nézzetek! Nézzétek! 524 00:37:44,750 --> 00:37:46,250 Háromig számolok! 525 00:37:46,333 --> 00:37:48,791 Őrizetbe veszem, aki itt marad! 526 00:37:48,875 --> 00:37:50,916 És kurvára kibaszok vele! 527 00:37:51,000 --> 00:37:54,708 Egy, kettő, három! 528 00:37:54,791 --> 00:37:56,041 Húzzatok a picsába! 529 00:37:56,125 --> 00:37:59,875 Gyerünk, haver! Mozgás! 530 00:38:01,916 --> 00:38:03,333 Menjen, uram! Kérem. 531 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Rettenthetetlen! 532 00:38:23,833 --> 00:38:25,833 Hé, mi ez? Helló? 533 00:38:26,750 --> 00:38:28,208 Hé, nézz ide! 534 00:38:28,291 --> 00:38:29,541 Mi van? 535 00:38:30,041 --> 00:38:32,208 Mit keresel itt? Nyugi. 536 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 Ki vagy? 537 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 Közöd? 538 00:38:37,333 --> 00:38:39,208 - Figyelj, kislány! - Kislány? 539 00:38:40,708 --> 00:38:43,750 Ha bejelentkezni jöttél, menj a harmadik emeletre! 540 00:38:43,833 --> 00:38:46,916 - Ott megtalálod a pártfogó felügyelődet. - Kapd be! 541 00:38:47,000 --> 00:38:49,375 Hé! Durva vagy. 542 00:38:49,458 --> 00:38:51,666 - Keresek valakit. - Mi folyik itt? 543 00:38:52,625 --> 00:38:57,083 Főfelügyelő, a kislány idejött, és káromkodik, mintha az övé lenne a hely. 544 00:38:57,166 --> 00:38:58,958 - Kislány! Bekaphatod! - Sofia. 545 00:39:01,375 --> 00:39:02,750 Rendben, nyugodj meg! 546 00:39:08,083 --> 00:39:10,250 Klassz hely, ki volt a belsőépítész? 547 00:39:11,250 --> 00:39:12,625 Feltörted a telefont? 548 00:39:12,708 --> 00:39:16,375 - Meg se lep, hogy itt vagyok? - Nem, mert nálad van a telefon. 549 00:39:16,875 --> 00:39:18,833 Oké, de csak ebben az egy ügyben. 550 00:39:20,041 --> 00:39:21,026 Majd meglátjuk. 551 00:39:21,041 --> 00:39:23,041 Nem értem, 552 00:39:24,083 --> 00:39:26,333 hogy oldotta meg, 553 00:39:27,041 --> 00:39:28,666 ha az IT-nek nem sikerült. 554 00:39:28,750 --> 00:39:32,083 Ha elárulom a titkomat, meg kell, hogy öljelek. 555 00:39:33,333 --> 00:39:34,500 Bejön a dumája. 556 00:39:38,125 --> 00:39:41,666 Se üzenetek, se híváslisták, se fotók, se semmi. 557 00:39:42,208 --> 00:39:43,208 De... 558 00:39:44,166 --> 00:39:46,875 Majdnem a fél memória foglalt. 559 00:39:50,333 --> 00:39:53,375 - Rejteget valamit. - Én is erre gondoltam. 560 00:39:55,583 --> 00:39:57,916 Két számológép-applikációja volt. 561 00:39:59,333 --> 00:40:00,318 És? 562 00:40:00,333 --> 00:40:02,291 Miért fontos ez? 563 00:40:02,833 --> 00:40:05,750 Senki nem használ két számológépet. 564 00:40:05,833 --> 00:40:07,625 Letölthető applikáció. 565 00:40:08,291 --> 00:40:10,791 Üzenetek és hívások elrejtésére szolgál. 566 00:40:10,875 --> 00:40:15,125 Nem egy szokásos applikáció. 567 00:40:15,208 --> 00:40:19,708 Valószínűleg az összes üzenete és fotója ebben az applikációban van. 568 00:40:19,791 --> 00:40:22,791 Miért telepít valaki ilyen applikációt? 569 00:40:22,875 --> 00:40:26,541 Hogy védve legyenek az adatai, ha valaki feltöri a telefont. 570 00:40:26,625 --> 00:40:28,666 Mikorra tudod feltörni? 571 00:40:28,750 --> 00:40:32,833 Tizenkét karakteres jelszó esetén úgy egy hét. 572 00:40:33,833 --> 00:40:37,916 Egyetlen géppel egy hét, de ha csatlakozunk a rendőrségi szerverhez, 573 00:40:38,000 --> 00:40:41,458 a szerver kapacitásával gyorsabban feltörhetjük. 574 00:40:42,250 --> 00:40:43,666 - Pontosan. - Pontosan? 575 00:40:45,750 --> 00:40:46,750 Mi van? 576 00:40:47,416 --> 00:40:50,083 Egy internetkávézóban vagyunk? Mit műveltek? 577 00:40:50,166 --> 00:40:52,708 Főfelügyelő? Jól értem? 578 00:40:53,416 --> 00:40:57,166 Egy random számítógépet csatlakoztatnának 579 00:40:57,250 --> 00:41:00,875 a rendőrség biztonságos hálózatára? 580 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Merész húzás. 581 00:41:07,000 --> 00:41:08,833 Használjuk az én gépemet! 582 00:41:09,541 --> 00:41:10,541 Oké? 583 00:41:12,833 --> 00:41:16,625 - Megtaláltuk a kocsid, Ahmet. - Múlt héten ellopták. 584 00:41:16,708 --> 00:41:18,708 Ki akarna ellopni egy ócskavasat? 585 00:41:19,916 --> 00:41:20,916 Ahmet. 586 00:41:22,208 --> 00:41:23,416 Megtaláltuk a kocsid 587 00:41:24,208 --> 00:41:25,333 a tetthelyen... 588 00:41:27,750 --> 00:41:29,875 Benne a nővel, akit elégettél. 589 00:41:31,291 --> 00:41:33,958 - Alev. - Most a húgodat is megölted! 590 00:41:34,750 --> 00:41:36,458 Az a rohadék! 591 00:41:37,083 --> 00:41:40,208 Engedjetek el! 592 00:41:40,291 --> 00:41:41,500 Főfelügyelő? 593 00:41:55,125 --> 00:41:57,500 - Kezeket a falra! - Ahmet, kezeket fel! 594 00:41:57,583 --> 00:42:00,000 - Nyugi! - Főfelügyelő, álljon félre! 595 00:42:00,083 --> 00:42:04,083 - Nem érti. - Akkor magyarázd el, Ahmet! 596 00:42:04,166 --> 00:42:07,291 Útját állom a fegyvernek. Ne akard, hogy megmozduljak! 597 00:42:14,208 --> 00:42:15,291 Nem érti. 598 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Ha egyszer lecsuktak... 599 00:42:25,333 --> 00:42:26,333 nem szabadulsz. 600 00:42:27,166 --> 00:42:30,916 Az emberek ugyanolyannak látnak. Mindig te vagy a gonosztevő. 601 00:42:32,000 --> 00:42:33,083 A gyilkos. 602 00:42:36,458 --> 00:42:37,458 Csak... 603 00:42:39,333 --> 00:42:40,916 Csak Alev látott másnak. 604 00:42:42,458 --> 00:42:45,375 Csak ő tekintett rám emberként. 605 00:42:54,041 --> 00:42:55,833 Nem ölted meg a nővéredet. 606 00:42:57,041 --> 00:42:58,625 És Alev tudta, igaz? 607 00:42:59,875 --> 00:43:00,875 Igaz, Ahmet? 608 00:43:03,500 --> 00:43:06,916 Apám eladta a nővéremet egy férfinak 609 00:43:08,708 --> 00:43:10,208 egy nagy halom pénzért. 610 00:43:13,750 --> 00:43:14,750 Ahogy szokás. 611 00:43:16,416 --> 00:43:20,666 Elszökött. Apám azt mondta, a család becsülete érdekében meg kell ölnünk. 612 00:43:23,166 --> 00:43:24,166 Képtelen voltam. 613 00:43:27,416 --> 00:43:28,416 Úgy értem... 614 00:43:30,041 --> 00:43:31,250 Hogy tehettem volna? 615 00:43:32,041 --> 00:43:33,041 De apám... 616 00:43:33,916 --> 00:43:35,250 nem kegyelmezett neki. 617 00:43:36,916 --> 00:43:38,208 A saját lányának. 618 00:43:39,458 --> 00:43:41,083 Megölte a saját lányát. 619 00:43:44,916 --> 00:43:46,000 Magamra vállaltam. 620 00:43:57,750 --> 00:43:59,541 Oké, gyerünk! Állj fel! 621 00:44:03,541 --> 00:44:04,541 Erre. 622 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 Él még az apád? 623 00:44:13,916 --> 00:44:14,916 Meghalt. 624 00:44:16,416 --> 00:44:17,416 Rák. 625 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Három éve. 626 00:44:21,625 --> 00:44:23,250 Alevnek adtad a kocsidat? 627 00:44:27,125 --> 00:44:28,541 Két hónapja felkeresett. 628 00:44:29,083 --> 00:44:30,416 Autóra volt szüksége. 629 00:44:30,500 --> 00:44:33,541 - Odaadtam neki a tartalékot. - Hamis a rendszám. 630 00:44:37,958 --> 00:44:39,666 - Munkahelyi okokból. - Ahmet. 631 00:44:39,750 --> 00:44:43,416 Valaki egy jó ideje zaklatta Alevet. Bántalmazta. 632 00:44:44,083 --> 00:44:46,000 Tudod, hogy ki, ugye? 633 00:44:46,666 --> 00:44:47,666 Ismered. 634 00:44:48,750 --> 00:44:49,750 Ugye, Ahmet? 635 00:44:51,291 --> 00:44:53,458 Nem, nem tudom. 636 00:44:54,125 --> 00:44:55,458 Nézz a szemembe! 637 00:44:55,541 --> 00:44:56,541 Nem tudom. 638 00:44:57,291 --> 00:45:01,208 Azt kiabáltad, „az a rohadék”. Tudod, ugye? 639 00:45:01,833 --> 00:45:05,208 Ha te magad akarod megbosszulni, sokáig kell várnod. 640 00:45:05,291 --> 00:45:09,458 Követni fogunk a nap 24 órájában. Minden lépésedről tudni fogok. 641 00:45:12,458 --> 00:45:15,458 És Alev gyilkosa elszökik, érted? 642 00:45:16,208 --> 00:45:17,333 Tudjuk, hogy tavaly 643 00:45:18,666 --> 00:45:21,625 Alev szeptember és november között eltűnt. 644 00:45:21,708 --> 00:45:24,000 Azt hittük, hogy előled bujkált. 645 00:45:24,083 --> 00:45:26,583 Akkor került elő, amikor téged lecsuktak. 646 00:45:28,250 --> 00:45:30,916 De azt hiszem, tévedtünk, ugye? 647 00:45:37,166 --> 00:45:38,500 FELJELENTÉS 648 00:45:40,166 --> 00:45:41,250 Emlékszel? 649 00:45:44,916 --> 00:45:45,916 Az a rohadék. 650 00:45:49,583 --> 00:45:51,833 Először is szeretném megköszönni, 651 00:45:51,916 --> 00:45:54,875 hogy beszélhetek a nők elleni erőszakról... 652 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 ERDAL BİLGİN DOCENS 653 00:45:56,416 --> 00:46:00,875 Ahmet megtudta, hogy Alevet bántalmazta valaki. 654 00:46:01,458 --> 00:46:04,041 Miután látta ezzel a férfival találkozni, 655 00:46:04,125 --> 00:46:07,375 úgy megverte, hogy kórházba került. 656 00:46:07,458 --> 00:46:08,625 Őt keressük. 657 00:46:08,708 --> 00:46:09,708 Erdal Bilgin. 658 00:46:09,791 --> 00:46:13,083 Ahmet 2020 novemberében verte meg, 659 00:46:13,166 --> 00:46:16,375 és tíz hónapot ült érte. 660 00:46:16,458 --> 00:46:20,208 Ez alatt a tíz hónap alatt 661 00:46:20,291 --> 00:46:23,333 Erdal és Alev kapcsolatba lépett egymással? 662 00:46:23,833 --> 00:46:25,541 Alev letiltotta Erdal számát. 663 00:46:26,041 --> 00:46:27,041 Nem meglepő. 664 00:46:28,416 --> 00:46:31,083 Mi van a hitelkártyájával, Hasan? 665 00:46:31,166 --> 00:46:32,375 Körülbelül egy éve 666 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 Erdal különböző magánklinikáknak fizetett. 667 00:46:39,458 --> 00:46:41,958 Kettőt fel is hívtam, és emlékeznek Alevre. 668 00:46:42,500 --> 00:46:43,500 Oké. 669 00:46:43,583 --> 00:46:44,625 Köszönöm. 670 00:46:44,708 --> 00:46:47,083 Ha így bántalmazták Alevet, 671 00:46:48,041 --> 00:46:50,000 miért nem fordult a rendőrséghez? 672 00:46:51,208 --> 00:46:53,375 Mert a rendőrség szart se csinál. 673 00:46:53,458 --> 00:46:54,458 Hogy? 674 00:46:55,333 --> 00:46:56,541 Sajnos. 675 00:46:56,625 --> 00:47:00,250 Félt, hogy megölik, mint a többi, hasonló helyzetben lévő nőt. 676 00:47:01,208 --> 00:47:04,666 És félt, hogy Ahmet megöli Erdalt, és újra börtönbe kerül. 677 00:47:06,208 --> 00:47:07,208 Pontosan. 678 00:47:07,250 --> 00:47:09,458 Erdal úr, ön szerint 679 00:47:09,541 --> 00:47:12,500 miért gyilkolnak meg egyre több nőt Törökországban? 680 00:47:13,083 --> 00:47:15,916 Metin úr, először azt a kérdést kell feltennünk, 681 00:47:16,000 --> 00:47:17,833 egyenlőek-e a nők és a férfiak. 682 00:47:18,333 --> 00:47:21,375 Ha nem, miért? Ha igen, miért a diszkrimináció? 683 00:47:22,000 --> 00:47:24,541 A törvény előtt egyenlőek, ugye? 684 00:47:24,625 --> 00:47:27,833 De a mi országunkban ezt a kérdést rosszul kezelik. 685 00:47:28,333 --> 00:47:32,416 A nők jogainak védelme érdekében a férfiakat lealacsonyítják, 686 00:47:32,500 --> 00:47:34,583 hogy a szavaiknak ne legyen súlya. 687 00:47:34,666 --> 00:47:37,416 Ha alulképzett férfiakat vagy nőket 688 00:47:37,500 --> 00:47:40,875 léptetnek elő a pozitív diszkrimináció miatt, 689 00:47:40,958 --> 00:47:44,125 a képzett férfiak passzív szerepre kényszerülnek. 690 00:47:44,208 --> 00:47:48,083 De a passzív férfi gyengíti a család struktúráját a társadalomban. 691 00:47:48,166 --> 00:47:51,875 Az a társadalom és család, ahol a férfi passzív, összeomlik. 692 00:47:51,958 --> 00:47:54,416 - Erdal úr! - Várjon! Még nem fejeztem be. 693 00:47:54,500 --> 00:47:57,208 Általános nézet, hogy amit a nő mond, az igaz. 694 00:47:57,291 --> 00:48:00,125 Hogy lehet ez? Akkor mégsem vagyunk egyenlőek? 695 00:48:00,208 --> 00:48:03,000 Egy férfi szava nem ér annyit, mint egy nőé? 696 00:48:03,083 --> 00:48:06,916 - Eltért a témától. - Maga meg félbeszakít. 697 00:48:07,000 --> 00:48:10,708 - Nem alapozhatunk a nők szavára. - Kapcsold be a mikrofont! 698 00:48:10,791 --> 00:48:13,500 Metin úr. Elnézést a késésért. 699 00:48:16,041 --> 00:48:17,583 Igen, kedves nézőim. 700 00:48:17,666 --> 00:48:20,375 Másik vendégünk egy főfelügyelő, 701 00:48:20,458 --> 00:48:24,916 az új isztambuli Különleges Bűnügyi Osztály vezetője, Önem... 702 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Özülkü. 703 00:48:26,041 --> 00:48:27,041 Igen. 704 00:48:27,750 --> 00:48:32,500 Elmondaná nekünk és a nézőknek, miért van itt? 705 00:48:32,583 --> 00:48:34,208 Köszönöm, hogy itt lehetek. 706 00:48:34,291 --> 00:48:36,208 De először el kell mondanom, 707 00:48:36,291 --> 00:48:40,958 hogy Erdal úr megjegyzéseit hazugnak és rosszindulatúnak gondolom. 708 00:48:42,375 --> 00:48:45,625 Pontosan mit érzett bennük hazugnak és rosszindulatúnak? 709 00:48:45,708 --> 00:48:48,708 Tudja, milyen nehéz 710 00:48:48,791 --> 00:48:54,375 ebben az országban egy nőnek kimondania, „zaklattak” vagy „bántalmaztak”? 711 00:48:54,458 --> 00:48:58,875 Manipulatív módon használta a férfi és nő közötti egyenlőség fogalmát. 712 00:48:58,958 --> 00:49:02,541 - Hallotta, mit mondtam? - Két füllel. Tisztán hallottam. 713 00:49:02,625 --> 00:49:06,625 Sajnos nincs időm részletesen elemezni a szavait. 714 00:49:06,708 --> 00:49:08,666 A lényeg annyi, 715 00:49:08,750 --> 00:49:11,666 hogy ön egy szerencsétlen férfi, aki azt szeretné, 716 00:49:11,750 --> 00:49:14,166 hogy a nők férfiuralom alatt éljenek. 717 00:49:14,250 --> 00:49:16,333 Hogy mer így beszélni velem? 718 00:49:16,416 --> 00:49:17,458 Megsértettem? 719 00:49:18,041 --> 00:49:19,583 Nem érdekel. 720 00:49:19,666 --> 00:49:23,583 Most pedig elmondanám, miért vagyok itt. Bocsánat, Metin úr. 721 00:49:24,166 --> 00:49:28,750 Tegnap reggel azonosítottuk az elégett holttestet. 722 00:49:28,833 --> 00:49:33,458 Az áldozat Alev Gölpınar, ennek a műsornak a vendégkoordinátora. 723 00:49:34,041 --> 00:49:37,166 Sajnos ez nem minden, amire rájöttünk. 724 00:49:37,250 --> 00:49:42,083 Erdal Bilginnek, aki nős ember, viszonya volt Alev Gölpınarral, 725 00:49:42,166 --> 00:49:45,416 aki megtudván, hogy nős, véget akart vetni a viszonynak. 726 00:49:45,500 --> 00:49:47,625 Ekkor Bilgin erőszakhoz folyamodott. 727 00:49:47,708 --> 00:49:51,833 A bántalmazás következtében Alev vállficammal kórházba került. 728 00:49:51,916 --> 00:49:54,125 Hazudsz! 729 00:49:54,208 --> 00:49:56,208 Adást befejezni, hazudik! 730 00:49:56,291 --> 00:49:57,583 Ön hazudik. 731 00:49:57,666 --> 00:50:00,583 Számos alkalommal bántalmazta a szeretőjét, 732 00:50:00,666 --> 00:50:02,333 aki emiatt kórházba került, 733 00:50:02,416 --> 00:50:05,333 most pedig kamerák előtt oktat ki másokat. 734 00:50:05,416 --> 00:50:06,791 A karrierednek vége. 735 00:50:06,875 --> 00:50:08,375 Ki vagy te, hogy... 736 00:50:08,458 --> 00:50:10,625 Nem árthat nekem. 737 00:50:10,708 --> 00:50:15,750 Főfelügyelő vagyok. Őrizetbe veszem Alev Gölpınar meggyilkolásának vádjával. 738 00:50:15,833 --> 00:50:18,250 - Hazudik! Nonszensz! - Elnézést. 739 00:50:18,333 --> 00:50:22,416 - Hazudik! - Még egyszer elnézést. 740 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 Hadd hagyjam itt a mikrofont! 741 00:50:34,916 --> 00:50:36,291 Gratulálok, főnök. 742 00:50:36,791 --> 00:50:40,791 Mostantól te vagy Törökország legnézettebb, nem meztelen nője. 743 00:50:42,541 --> 00:50:45,041 Egyébként találtam valamit a telefonján. 744 00:50:45,541 --> 00:50:47,125 Van fogalmad, mit tettél? 745 00:50:47,708 --> 00:50:48,875 - Haluk. - Kifelé! 746 00:50:50,625 --> 00:50:51,625 Kifelé, most! 747 00:50:53,125 --> 00:50:55,375 - Sofia. - Azt mondtam, kifelé! 748 00:50:56,750 --> 00:50:58,375 Uram, beszélhetnénk bent? 749 00:51:09,875 --> 00:51:11,916 Megmondtam, hogy csak őt ne! 750 00:51:12,000 --> 00:51:14,541 Feltörte a telefont, amit más nem tudott. 751 00:51:14,625 --> 00:51:17,041 - Ezért vagy itt? - Nem. 752 00:51:17,125 --> 00:51:19,208 Tisztában vagy vele, mit tettél ma? 753 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 - Mit? - Önem. 754 00:51:21,333 --> 00:51:24,291 Megmondtam. Nem akarják ezt az ügyosztályt. 755 00:51:24,375 --> 00:51:26,500 Figyelnek. Óvatosnak kell lenned. 756 00:51:26,583 --> 00:51:28,458 - Erre mit csinálsz? - Mit? 757 00:51:28,541 --> 00:51:29,443 Mit csináltam? 758 00:51:29,458 --> 00:51:33,916 Egy tévéműsorban vetted őrizetbe, és majdnem eltörted a csuklóját! 759 00:51:34,000 --> 00:51:35,875 - Mi ez? - Nem törtem el! 760 00:51:35,958 --> 00:51:37,875 Anya és apa veszekednek. 761 00:51:37,958 --> 00:51:39,250 - Kik? - Ezt állítja! 762 00:51:39,333 --> 00:51:40,833 Azt állít, amit akar! 763 00:51:40,916 --> 00:51:42,250 Megmondtam! 764 00:51:42,333 --> 00:51:45,000 Megmondtad ezt, megmondtad azt. 765 00:51:45,083 --> 00:51:49,250 Egy bábut kellett volna kinevezned, aki minden szavadat követi! 766 00:51:49,333 --> 00:51:52,666 Kellek neked egyáltalán? Nem kellett volna kinevezned! 767 00:51:54,500 --> 00:51:55,708 - Tessék. - Mi ez? 768 00:51:55,791 --> 00:51:58,041 Én is olyan világos leszek, mint te. 769 00:51:58,125 --> 00:52:01,375 - Mi ez? - A felmondásom. Használd, amikor akarod! 770 00:52:02,541 --> 00:52:04,000 A tűzzel játszol? 771 00:52:05,250 --> 00:52:06,250 Rendben. 772 00:52:07,125 --> 00:52:08,208 Játssz a tűzzel! 773 00:52:13,125 --> 00:52:14,026 Egy hiba. 774 00:52:14,041 --> 00:52:17,500 Még egy hiba, és nem lesz más választásom. 775 00:52:38,708 --> 00:52:39,708 Igen. 776 00:52:40,416 --> 00:52:42,125 Mit akartál mutatni? 777 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 Erdalt a gyilkosság előtti napon 778 00:52:45,500 --> 00:52:48,541 kérték fel Alev műsorába állandó vendégnek. 779 00:52:49,291 --> 00:52:50,291 Véletlen. 780 00:52:51,041 --> 00:52:54,250 Vagyis Erdal első szereplése az utolsó olyan adás volt, 781 00:52:54,333 --> 00:52:56,708 amit akkor adtak le, mikor Alev még élt. 782 00:52:58,041 --> 00:52:59,250 Mit akarsz mondani? 783 00:52:59,875 --> 00:53:00,875 Halló? 784 00:53:01,625 --> 00:53:02,625 Oké. 785 00:53:03,541 --> 00:53:04,750 Itt van az ügyvédje. 786 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Engedd be! 787 00:53:18,958 --> 00:53:20,041 Miért nincs hang? 788 00:53:21,166 --> 00:53:25,000 Te jó ég! „Miért nincs hang?” Ez még eszünkbe se jutott! 789 00:53:25,083 --> 00:53:26,416 Ifjú hölgy, 790 00:53:26,500 --> 00:53:30,333 a rendőrség nem hallgathat le egy ügyvédet és ügyfelét. 791 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Nem vagyok zsaru. 792 00:53:32,000 --> 00:53:33,583 De a zsaruknak dolgozol. 793 00:53:34,458 --> 00:53:35,666 Nem elég világos? 794 00:53:38,708 --> 00:53:43,208 Nem használhatjuk fel, amit itt hallanánk. Megengedhetetlen, és nem is segít. 795 00:53:43,291 --> 00:53:48,083 Annak ellenére, ahogy bántak vele, segít Alev gyilkosának előkerítésében. 796 00:53:51,083 --> 00:53:53,333 Mikor kezdődött a kapcsolatuk Alevvel? 797 00:53:57,291 --> 00:53:58,291 Két éve. 798 00:53:59,708 --> 00:54:02,416 Szakértőt keresett egy másik műsorhoz. 799 00:54:03,083 --> 00:54:04,166 Így talált rám. 800 00:54:05,500 --> 00:54:08,125 A műsor után is találkozgattunk. 801 00:54:08,625 --> 00:54:09,916 Mikor szakított? 802 00:54:11,541 --> 00:54:13,166 Körülbelül egy éve. 803 00:54:13,250 --> 00:54:15,875 Mielőtt eltörte a kulcscsontját? Vagy utána? 804 00:54:15,958 --> 00:54:17,416 Soha nem tettem ilyet. 805 00:54:17,500 --> 00:54:22,500 Mindig az ön hitelkártyájával fizetett a bántalmazások utáni kezelésekért. 806 00:54:22,583 --> 00:54:24,916 Csak azt tettem, amit megérdemelt! 807 00:54:25,000 --> 00:54:27,916 Ki maga, hogy eldöntse, ki mit érdemel? 808 00:54:28,000 --> 00:54:30,625 Erdal úr elismeri, hogy követett el hibákat. 809 00:54:30,708 --> 00:54:32,291 Ügyfelem forrófejű. 810 00:54:33,125 --> 00:54:34,125 Lobbanékony. 811 00:54:35,041 --> 00:54:36,666 Az erőszak kölcsönös volt. 812 00:54:36,750 --> 00:54:40,333 Alev provokált, ügyfelem pedig nem tudott uralkodni a dühén. 813 00:54:40,416 --> 00:54:43,875 Miután szakítottak, soha többé nem látta Alevet. 814 00:54:43,958 --> 00:54:45,875 Kivéve a tegnapi műsort. 815 00:54:45,958 --> 00:54:47,791 Az első műsor, amin részt vett, 816 00:54:47,875 --> 00:54:51,166 véletlenül Alev életének utolsó napján volt. 817 00:54:51,250 --> 00:54:53,333 Ügyfelem szociológus szakértő. 818 00:54:53,416 --> 00:54:55,500 Számos tévéműsorba hívják. 819 00:55:01,208 --> 00:55:02,375 Erdal Bilgin. 820 00:55:05,666 --> 00:55:06,791 Egy utolsó kérdés. 821 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 Miért hagyta el Alev? 822 00:55:11,583 --> 00:55:15,458 - Mert rájött, hogy nős? - Vagy mert többször is megverte? 823 00:55:15,541 --> 00:55:19,500 - Nem öltem meg Alevet! Maga... - A beszélgetésnek vége. 824 00:55:19,583 --> 00:55:20,625 Köszönöm. 825 00:55:30,416 --> 00:55:34,625 Tudni akarom, mit evett, ivott, és kivel találkozott az elmúlt évben. 826 00:55:34,708 --> 00:55:40,708 Az összes információt akarom. Mindent Erdal Bilginről. 827 00:55:41,250 --> 00:55:45,333 Átnéztem Alev telefonját a szeptember és november közti időszakra. 828 00:55:45,416 --> 00:55:47,833 A teló naponta rendszeresen jelzett. 829 00:55:47,916 --> 00:55:50,000 - Rendben. Honnan? - Kurtuluş. 830 00:55:50,083 --> 00:55:53,416 - Két hónapig nem hagyta el Kurtuluşt. - Oké, remek. 831 00:55:53,500 --> 00:55:57,125 Hasan, keressen olyasvalakit Kurtuluş környékén, 832 00:55:57,208 --> 00:55:58,625 aki ismerheti Alevet! 833 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 Te pedig nézd meg a kórlapjait! 834 00:56:00,791 --> 00:56:03,291 Nézz utána a klinikáknak! 835 00:56:03,375 --> 00:56:07,208 Biztos megadta a címét valamelyik klinikán. 836 00:56:07,291 --> 00:56:09,958 Még az új lakcímét is megtalálhatjuk. 837 00:56:10,958 --> 00:56:11,958 Ha mázlink van. 838 00:56:20,500 --> 00:56:22,333 Halló? Igen? Sezgin úr. 839 00:56:22,416 --> 00:56:24,958 Sude ma megvert két fiút az iskolában. 840 00:56:25,541 --> 00:56:28,083 Eddig eltűrtük, hogy nem jár be, 841 00:56:28,166 --> 00:56:30,166 vitatkozik a tanárokkal, 842 00:56:30,250 --> 00:56:32,791 nem ír leckét, mindent. 843 00:56:32,875 --> 00:56:35,500 De azt, hogy megveri az osztálytársait, 844 00:56:36,250 --> 00:56:38,416 nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 845 00:56:38,500 --> 00:56:40,458 Sude ezzel átlépett egy határt. 846 00:56:40,541 --> 00:56:43,666 - Nem én kezdtem. Provokáltak. - Sude. 847 00:56:44,458 --> 00:56:46,375 A szüleik feljelentést tettek. 848 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 Önem. 849 00:56:49,375 --> 00:56:51,250 Javaslom, vigye másik iskolába, 850 00:56:51,916 --> 00:56:53,333 mielőtt elfajul a dolog. 851 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Különben... 852 00:56:56,750 --> 00:56:57,750 Elnézést. 853 00:57:01,458 --> 00:57:04,000 A másik kettőt is kirúgja? 854 00:57:04,083 --> 00:57:07,208 Mindhármukat kirúgják? Nem értem. 855 00:57:07,291 --> 00:57:10,416 Biztosan fegyelmi eljárás indul ellenük. 856 00:57:12,041 --> 00:57:13,333 Ha újra itt lesznek. 857 00:57:14,333 --> 00:57:17,083 Az egyik fiúnak kificamodott a csuklója. 858 00:57:17,583 --> 00:57:19,791 A másiknak bordatörése van. 859 00:57:25,083 --> 00:57:26,500 Szeretném megérteni. 860 00:57:27,041 --> 00:57:30,083 A két fiú kezdte a verekedést. 861 00:57:30,916 --> 00:57:33,625 A lányom megvédte magát. 862 00:57:34,291 --> 00:57:36,958 A két fiú ellen fegyelmit indít, 863 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 a lányomat kirúgja. 864 00:57:40,083 --> 00:57:41,083 Így van? 865 00:57:44,833 --> 00:57:46,458 - Önem. - Igen? 866 00:57:46,541 --> 00:57:50,416 Sudének idén nehezére esik beilleszkedni az iskolába. 867 00:57:50,500 --> 00:57:54,000 Ezért pedagógusként úgy dönt, hogy kirúgja? Nem értem. 868 00:57:54,625 --> 00:57:56,500 - Talán nem elég világos... - De. 869 00:57:56,583 --> 00:57:59,000 Iskolánknak vannak bizonyos elvei. 870 00:57:59,500 --> 00:58:01,458 Ilyesmit nem tűrhetünk. 871 00:58:01,541 --> 00:58:06,416 Vagy elviszi, vagy a fegyelmi bizottság eltanácsolja. 872 00:58:07,625 --> 00:58:11,208 Utóbbi esetben jegyzőkönyv készül róla. Ezt akarja? 873 00:58:11,875 --> 00:58:13,375 Oké, értem. 874 00:58:13,458 --> 00:58:16,500 Hívja össze a fegyelmi bizottságot, igazgató úr! 875 00:58:16,583 --> 00:58:17,583 Állj fel, Sude! 876 00:58:17,666 --> 00:58:20,083 Indítsa el az eljárást, de fair módon! 877 00:58:20,166 --> 00:58:23,500 Ha nem lesz fair, fellépek szülői jogaim védelmére. 878 00:58:23,583 --> 00:58:25,208 Önem! 879 00:58:25,791 --> 00:58:28,291 Nem semmi, anya! Tiszta Terminátor voltál. 880 00:58:28,875 --> 00:58:31,000 Sude, fogd be! Otthon beszélünk. 881 00:58:51,291 --> 00:58:53,250 A főfelügyelőd már elment. 882 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 Hozzád jöttem. 883 00:58:57,083 --> 00:59:00,333 - Kesztyű nélkül megsérül a kezed. - És akkor? 884 00:59:00,416 --> 00:59:03,041 Eltemettél ebbe a temetőbe. 885 00:59:03,125 --> 00:59:05,583 Azért jöttél, hogy földet szórj rám? 886 00:59:08,375 --> 00:59:10,125 Nem miattam kerültél ide. 887 00:59:10,791 --> 00:59:13,166 Amiatt, amit a rendvédelmiseknél tettél. 888 00:59:13,250 --> 00:59:15,291 Mit tettem? Mit? 889 00:59:16,791 --> 00:59:18,333 Amit tennem kellett. 890 00:59:18,916 --> 00:59:20,666 Valaki meghalt. 891 00:59:21,708 --> 00:59:24,208 Ez neked semmit nem jelent, igaz? 892 00:59:24,708 --> 00:59:27,708 Kérdezek valamit. Érdekelt téged valaha valaki? 893 00:59:28,208 --> 00:59:31,875 Még az imádott főfelügyelőd se. Gondolj bele! Érdekelt valaha? 894 00:59:31,958 --> 00:59:33,625 - Védeni próbállak... - Ne! 895 00:59:33,708 --> 00:59:35,416 Miért védenél? Ne védj! 896 00:59:35,500 --> 00:59:37,583 - Fiam. - Ne védj! Menj a picsába! 897 00:59:37,666 --> 00:59:40,833 Ne védj! Amikor megpróbálod, az életem elcsesződik! 898 00:59:40,916 --> 00:59:43,041 Ne védj! Senki ne védjen! 899 00:59:43,125 --> 00:59:45,500 Csak a karriered érdekel. 900 00:59:45,583 --> 00:59:50,333 Csak az érdekel, hogy ne történjen semmi, ami akadályozná, hogy kormányzó legyél. 901 00:59:50,416 --> 00:59:51,916 Ennyi. Semmi más. 902 00:59:52,000 --> 00:59:53,125 - Fiam... - „Fiam”? 903 00:59:53,208 --> 00:59:55,875 Nem akarod, hogy szégyent hozzak rád! 904 00:59:55,958 --> 00:59:57,750 - Hogy rosszfiú legyek! - Fiam! 905 00:59:57,833 --> 00:59:59,750 Milyen fiad? Nem vagyok a fiad. 906 01:00:00,583 --> 01:00:02,916 Serdart nem lehet elérni. Nincs térerő. 907 01:00:27,375 --> 01:00:29,333 A gyanúsítottakkal is ilyen vagy? 908 01:00:32,333 --> 01:00:35,708 - Milyen? - Fegyverként használod a hallgatást. 909 01:00:39,625 --> 01:00:41,000 Ezt csinálom? 910 01:00:44,916 --> 01:00:46,125 Akarsz beszélgetni? 911 01:00:47,333 --> 01:00:48,333 Rendben. 912 01:00:49,291 --> 01:00:51,375 Beszéljünk, én figyelek. 913 01:00:56,125 --> 01:00:57,125 Önvédelem volt. 914 01:01:02,458 --> 01:01:06,375 Sude, ez nem önvédelem. Kórházba kerültek miattad. 915 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Miért verekedtél? 916 01:01:09,666 --> 01:01:12,583 - Tényleg tudni akarod? - Igen, persze. 917 01:01:12,666 --> 01:01:14,375 Rendben. Jó. 918 01:01:18,250 --> 01:01:23,708 Azok az idióták is látták a műsort, mint mindenki más a suliban. 919 01:01:23,791 --> 01:01:25,583 - És? - Csúfoltak. 920 01:01:25,666 --> 01:01:29,375 „A feminista anyád egy pasit vert a tévében. Apádat is verte?” 921 01:01:30,416 --> 01:01:32,416 Erre te rájuk támadtál? 922 01:01:32,500 --> 01:01:35,625 Mondtam, hogy nem. Nem figyelsz, anya? 923 01:01:35,708 --> 01:01:39,208 Bocsánat. Bocsánatot kérek. Igazad van. Folytasd, figyelek. 924 01:01:41,416 --> 01:01:42,583 Csúnyákat mondtam. 925 01:01:44,000 --> 01:01:46,666 Ezt nem tudták elviselni egy nőtől. 926 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Rám támadtak. 927 01:01:50,416 --> 01:01:51,750 És akkor én... 928 01:01:53,500 --> 01:01:56,500 A többit tudod. Oké? Most örülsz? Ennyi? 929 01:01:56,583 --> 01:01:59,083 Miért örülnék? Ne légy nevetséges! 930 01:02:04,583 --> 01:02:06,291 Nem kell megvédened, drágám. 931 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Nem védelek. 932 01:02:09,583 --> 01:02:10,916 Magamat védem. 933 01:02:11,791 --> 01:02:12,791 Mint mindig. 934 01:02:16,250 --> 01:02:17,500 De ha apa itt lenne... 935 01:02:18,541 --> 01:02:19,708 Mit tenne? 936 01:02:22,208 --> 01:02:24,625 Sude, folytasd! Válaszolj! Mit tenne? 937 01:02:24,708 --> 01:02:26,500 Fejezd be a mondatot! 938 01:02:26,583 --> 01:02:28,500 Úgy belefáradtam, tudod? 939 01:02:29,208 --> 01:02:33,458 Elegem van, hogy mindig apádat hozod fel, ha bajba keveredsz. 940 01:02:33,541 --> 01:02:36,375 Add ide a telefonodat! A beszélgetésnek vége. 941 01:02:38,041 --> 01:02:39,125 Hihetetlen. 942 01:02:40,250 --> 01:02:41,250 Add ide! 943 01:02:44,166 --> 01:02:45,916 Egy hétig nincs telefon. 944 01:02:46,000 --> 01:02:47,875 Viccelsz? És mit csináljak? 945 01:02:47,958 --> 01:02:51,583 - Küldjek füstjelet, ha baj van? - Nagyon vicces. Tessék. 946 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 Használd ezt! 947 01:02:55,750 --> 01:02:56,750 És... 948 01:02:58,125 --> 01:02:59,500 ezen a héten elviszlek, 949 01:03:00,333 --> 01:03:03,791 és érted megyek a suliba, hogy biztosan bejárj. 950 01:03:03,875 --> 01:03:05,125 Itt a SIM-kártyád. 951 01:03:05,625 --> 01:03:06,625 Sok sikert. 952 01:03:11,166 --> 01:03:14,750 Esküszöm, elköltözöm egy női menhelyre! 953 01:03:14,833 --> 01:03:17,958 Tessék csak! Biztos rád várnak, ugye? 954 01:03:19,666 --> 01:03:21,625 Nagyon sértő, amit mondtál! 955 01:03:23,625 --> 01:03:26,958 Fogalmad sincs, milyen egy női menhely! 956 01:03:35,250 --> 01:03:36,250 Szemtelen kölyök. 957 01:03:47,250 --> 01:03:48,750 Hogy nem jutott eszembe? 958 01:03:53,333 --> 01:03:54,333 Folytasd! 959 01:04:02,958 --> 01:04:03,943 Tessék, Önem? 960 01:04:03,958 --> 01:04:05,916 Kérhetek egy szívességet? 961 01:04:06,000 --> 01:04:09,666 - Persze. Rajta! - Lehet, hogy Alev egy női menhelyre ment. 962 01:04:09,750 --> 01:04:13,375 Velem nem biztos, hogy szóba állnak, mert rendőr vagyok. 963 01:04:13,458 --> 01:04:14,458 Esetleg... 964 01:04:14,541 --> 01:04:17,625 Mivel az egyesületnél dolgozom, velem szóba állnak. 965 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Pontosan. 966 01:04:19,375 --> 01:04:22,875 Oké, küldd el Alev adatait, és intézem. 967 01:04:27,708 --> 01:04:29,666 - Jó reggelt. - Jó reggelt, Önem. 968 01:04:29,750 --> 01:04:32,916 - Megtaláltam a menhelyet. - Szuper vagy. 969 01:04:45,666 --> 01:04:47,291 Rossz irányba jöttél. 970 01:04:47,791 --> 01:04:49,666 Hová megyünk? El fogok késni. 971 01:05:06,416 --> 01:05:07,791 Miért jöttünk ide? 972 01:05:09,750 --> 01:05:12,291 Miért jöttünk ide? Van itt valami dolgunk? 973 01:05:14,125 --> 01:05:15,125 Szállj ki! 974 01:06:05,083 --> 01:06:06,958 - Gyerünk! - Miért jöttünk ide? 975 01:06:09,333 --> 01:06:11,791 Mert itt változott meg az életünk. 976 01:06:26,333 --> 01:06:27,333 Bahadır? 977 01:06:44,708 --> 01:06:46,500 Engem okolsz apád haláláért. 978 01:06:47,041 --> 01:06:48,041 Nem. 979 01:06:48,875 --> 01:06:49,875 De. 980 01:06:50,750 --> 01:06:52,583 De én is magamat okolom. 981 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Ha... 982 01:06:55,791 --> 01:06:58,416 Ha aznap időben odaértem volna a suliba... 983 01:07:02,541 --> 01:07:04,791 apád még mindig velünk lenne. 984 01:07:05,916 --> 01:07:07,416 De nem értél oda. Oké? 985 01:07:07,500 --> 01:07:09,250 Elkéstél! 986 01:07:09,333 --> 01:07:12,833 Mint mindig! Mert ez van! 987 01:07:12,916 --> 01:07:16,416 Önem Özülkünek a munkája a legfontosabb! Igaz? 988 01:07:16,500 --> 01:07:18,250 - Elkéstél! - Oké. 989 01:07:18,833 --> 01:07:20,708 Pontosan ezért vagyunk itt. 990 01:07:23,333 --> 01:07:28,000 Ha csapdában érzem magam, ha elegem van, ha nem tudok megoldani valamit, 991 01:07:28,875 --> 01:07:30,666 idejövök, és kiadom magamból. 992 01:07:31,541 --> 01:07:34,625 Itt kiadhatod magadból az irántam érzett haragodat. 993 01:07:35,583 --> 01:07:36,583 - Önem. - Sude? 994 01:07:36,666 --> 01:07:38,916 - Jól van. Életben van. - Sude, kicsim! 995 01:07:39,625 --> 01:07:41,458 A kicsikém! Hála az égnek! 996 01:07:42,666 --> 01:07:43,666 Hála az égnek! 997 01:07:44,708 --> 01:07:45,693 Apa. 998 01:07:45,708 --> 01:07:48,333 Bahadır. 999 01:07:48,833 --> 01:07:50,916 - Önem, ne menj oda! - Bahadır! 1000 01:07:51,000 --> 01:07:52,666 Bahadır, elég! 1001 01:07:53,416 --> 01:07:54,791 Belefáradtam! 1002 01:07:55,416 --> 01:07:58,208 Belefáradtam, hogy a lányom bezárkózik előttem! 1003 01:07:59,708 --> 01:08:02,291 Belefáradtam, hogy mindennap 1004 01:08:02,791 --> 01:08:04,833 harcolnom kell vele, Bahadır! 1005 01:08:04,916 --> 01:08:08,166 - Bahadır! - Önem, ne menj oda! 1006 01:08:08,875 --> 01:08:11,708 Bahadır! 1007 01:08:17,875 --> 01:08:19,500 Apa, ez olyan igazságtalan! 1008 01:08:20,333 --> 01:08:22,791 Miért hagytál el? 1009 01:08:30,083 --> 01:08:32,666 Senki sem ért meg engem, senki! 1010 01:08:33,458 --> 01:08:37,916 Utálom anyát! Mindenkit utálok a suliban! 1011 01:08:38,000 --> 01:08:39,625 Utálom őket! 1012 01:08:39,708 --> 01:08:41,833 - Oké. - Utálom őket. 1013 01:08:41,916 --> 01:08:43,541 Semmi baj, édesem. 1014 01:08:44,125 --> 01:08:45,583 Semmi baj, édesem. 1015 01:08:45,666 --> 01:08:47,500 Itt vagyok. Látod? Itt vagyok. 1016 01:08:48,083 --> 01:08:50,166 Soha nem hagylak el, ígérem. 1017 01:09:01,666 --> 01:09:02,651 Szia. 1018 01:09:02,666 --> 01:09:04,791 - Hogy vagy, Feriha? - Jól. És te? 1019 01:09:04,875 --> 01:09:05,875 Én is, drágám. 1020 01:09:17,708 --> 01:09:19,083 - Jó napot. - Jó napot. 1021 01:09:19,166 --> 01:09:22,208 Feriha, ugye? Jöjjön be! Didem asszony már várja. 1022 01:09:22,291 --> 01:09:24,125 Elkérhetem a telefonokat? 1023 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 Persze. Igen. 1024 01:09:27,625 --> 01:09:28,625 Jó napot. 1025 01:09:30,791 --> 01:09:31,791 Jó napot. 1026 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 - Jó napot. - Jó napot. 1027 01:09:35,833 --> 01:09:36,958 Jó napot. 1028 01:09:37,041 --> 01:09:38,916 - Jó napot, Feriha. - Jó napot. 1029 01:09:39,000 --> 01:09:40,916 Köszönjük, hogy fogad minket. 1030 01:09:41,458 --> 01:09:43,125 Miben segíthetek? 1031 01:09:44,000 --> 01:09:47,500 Feriha mondta, hogy Alevről akar beszélni. 1032 01:09:47,583 --> 01:09:51,416 Igen, egy darabig itt lakott, ugye? 1033 01:09:52,041 --> 01:09:53,041 Igen. 1034 01:09:57,541 --> 01:09:58,541 Úgy egy éve. 1035 01:09:59,375 --> 01:10:00,708 Mennyi ideig? 1036 01:10:01,375 --> 01:10:03,250 Úgy két hónapig. 1037 01:10:03,333 --> 01:10:05,333 Nagyon félt az exétől. 1038 01:10:12,541 --> 01:10:13,916 Tőle? 1039 01:10:14,500 --> 01:10:16,666 Soha nem láttuk. 1040 01:10:16,750 --> 01:10:18,500 Alev nagyon félt tőle. 1041 01:10:19,083 --> 01:10:22,791 Azt mondta, nagyon befolyásos. Ezért költözött be hozzánk. 1042 01:10:23,416 --> 01:10:25,000 De nem jelentette fel. 1043 01:10:26,583 --> 01:10:29,500 Azt mondta, képtelen rá, mert fél. 1044 01:10:30,250 --> 01:10:32,666 A férfi megfenyegette, hogy akkor megöli. 1045 01:10:32,750 --> 01:10:35,208 Ha ennyire félt, 1046 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 miért ment el két hónap után? 1047 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 Ez egy menhely. 1048 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 A szabályokat be kell tartanunk. 1049 01:10:43,416 --> 01:10:45,833 Amíg itt volt, nem tudott dolgozni. 1050 01:10:45,916 --> 01:10:47,583 Tilos a mobiltelefon. 1051 01:10:48,541 --> 01:10:50,875 A bentlakók 1052 01:10:50,958 --> 01:10:54,541 csak a nap bizonyos óráiban mehetnek ki. 1053 01:10:54,625 --> 01:10:55,916 És csak dolgozni. 1054 01:10:56,541 --> 01:10:59,166 Alev munkaideje nem ezekre az órákra esett. 1055 01:10:59,250 --> 01:11:02,708 A munkaideje miatt nem maradhatott. 1056 01:11:03,416 --> 01:11:04,500 - Értem. - Nézze! 1057 01:11:07,125 --> 01:11:09,125 Nagyon korlátozott a kapacitásunk. 1058 01:11:10,208 --> 01:11:12,375 Ha bizonyos feltételek teljesülnek, 1059 01:11:12,458 --> 01:11:16,083 a nőknek el kell menniük, és felépíteniük a saját életüket. 1060 01:11:17,208 --> 01:11:18,208 Értem. 1061 01:11:18,750 --> 01:11:23,250 Megvan a lakcíme? Hol lakott, miután elment? 1062 01:11:23,333 --> 01:11:24,416 Sajnos nem tudom. 1063 01:11:25,000 --> 01:11:27,583 Didem, lenne egy hipotetikus kérdésem. 1064 01:11:28,083 --> 01:11:31,916 Két nő konfliktusba keveredik a menhelyen. 1065 01:11:32,708 --> 01:11:33,610 Mit tenne? 1066 01:11:33,625 --> 01:11:36,250 Ritkán fordul elő, de előfordul. 1067 01:11:36,333 --> 01:11:39,583 Mi a protokoll ilyen esetekben? 1068 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Figyelmeztetés. 1069 01:11:43,083 --> 01:11:44,625 Ha újra megtörténik, 1070 01:11:44,708 --> 01:11:47,000 sajnos ki kell költözniük. 1071 01:11:47,083 --> 01:11:48,500 Kidobja őket. 1072 01:11:50,833 --> 01:11:54,500 - Meg kell értenie. - Alevnek volt konfliktusa valakivel? 1073 01:12:02,583 --> 01:12:03,708 Jó napot, Meltem. 1074 01:12:03,791 --> 01:12:04,791 Jó napot. 1075 01:12:07,458 --> 01:12:09,291 Köszönöm, hogy beszélhetünk. 1076 01:12:12,458 --> 01:12:14,166 Nem hagyott más választást. 1077 01:12:15,750 --> 01:12:17,541 - Emlékszel rám? - Igen. 1078 01:12:17,625 --> 01:12:19,833 A főfelügyelő a tűzesetnél. 1079 01:12:20,333 --> 01:12:22,500 Először a feletteseddel beszéltünk. 1080 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 Hétfőn elkéstél a munkából. 1081 01:12:25,666 --> 01:12:28,875 Egyenesen a tűzesethez mentél. 1082 01:12:30,208 --> 01:12:34,083 Tudod, ki volt az áldozat, aki meghalt 1083 01:12:34,666 --> 01:12:36,291 az égő autóban? 1084 01:12:37,750 --> 01:12:38,750 Alev. 1085 01:12:40,833 --> 01:12:44,875 Akivel konfliktusod volt a Fehér Százszorszép Menhelyen. 1086 01:12:45,541 --> 01:12:46,541 Ugye? 1087 01:12:47,416 --> 01:12:50,833 Esküszöm, nem tudtam, amíg el nem mondta a tévében. 1088 01:12:51,875 --> 01:12:53,916 Miért nem hívtad a rendőrséget? 1089 01:12:54,833 --> 01:12:57,625 Mit mondhattam volna? Már letartóztatták Erdalt. 1090 01:12:59,708 --> 01:13:01,166 Mikor ismerkedtetek meg? 1091 01:13:01,875 --> 01:13:03,208 Te és Alev. És hogy? 1092 01:13:04,125 --> 01:13:05,125 És hol? 1093 01:13:08,833 --> 01:13:12,208 A férjemmel jelentkeztünk a tűzoltó vizsgára. 1094 01:13:13,083 --> 01:13:14,875 Fizikai állóképesség. 1095 01:13:14,958 --> 01:13:15,958 Átmentem. 1096 01:13:16,041 --> 01:13:17,041 A férjem nem. 1097 01:13:18,166 --> 01:13:20,375 Nehezen viselte, hogy jobb voltam. 1098 01:13:20,458 --> 01:13:23,625 Kiabált, üvöltözött. Sokat veszekedtünk. 1099 01:13:24,125 --> 01:13:25,916 Egy nap visszaszóltam neki. 1100 01:13:26,916 --> 01:13:28,208 A kórházban ébredtem. 1101 01:13:29,125 --> 01:13:30,750 Miért nem szólt senkinek? 1102 01:13:33,041 --> 01:13:35,333 Nehéz egyetlen nőként a munkahelyen. 1103 01:13:35,416 --> 01:13:37,583 Ha elmondom, máshogy néznek rám. 1104 01:13:39,166 --> 01:13:40,291 Ihatok egy kicsit? 1105 01:13:44,666 --> 01:13:46,625 Dulakodott az áldozattal, 1106 01:13:48,458 --> 01:13:49,625 felgyújtotta, 1107 01:13:51,083 --> 01:13:52,875 aztán megpróbálta eloltani. 1108 01:13:54,041 --> 01:13:55,041 Szép. 1109 01:13:55,791 --> 01:13:57,291 Tetszene, mi? 1110 01:13:59,541 --> 01:14:03,375 - Hozzám beszélsz? - Egy nő megöl egy másik nőt, ügy lezárva. 1111 01:14:03,458 --> 01:14:06,625 És a patriarchális rend nem szenved sérelmet. 1112 01:14:07,875 --> 01:14:10,375 Mondtam ilyet? Én azt mondtam... 1113 01:14:11,208 --> 01:14:12,208 Ez meg mi? 1114 01:14:13,625 --> 01:14:15,833 Feltörték a rendőrség hálózatát. 1115 01:14:15,916 --> 01:14:17,750 Bassza meg! Mit tegyünk? 1116 01:14:19,500 --> 01:14:21,416 Nyugi, bajnok! Csak viccelek. 1117 01:14:22,333 --> 01:14:24,458 Megvan a titkos meghajtó jelszava. 1118 01:14:27,750 --> 01:14:28,750 És? 1119 01:14:30,166 --> 01:14:31,458 Mondd már, mi ez? 1120 01:14:32,125 --> 01:14:33,375 Ne keveredjünk bajba! 1121 01:14:33,458 --> 01:14:35,333 A neten találtam a menhelyet. 1122 01:14:36,125 --> 01:14:38,125 Felhívtam. Azt mondták, mehetek. 1123 01:14:38,208 --> 01:14:42,375 De nem maradtam sokáig. Két hétig, míg nem találtam egy lakást. 1124 01:14:43,666 --> 01:14:45,083 Ott ismertem meg Alevet. 1125 01:14:46,250 --> 01:14:48,750 Nem maradhattál, mert konfliktusotok volt. 1126 01:14:49,250 --> 01:14:52,333 - Kirúgtak. - Senkinek nem könnyű. 1127 01:14:53,125 --> 01:14:57,375 Egy öt négyzetméteres szobán osztozol idegenekkel. Dühös voltam. 1128 01:14:57,458 --> 01:14:59,583 Gürkanra. Amiatt, ami velem történt. 1129 01:15:00,416 --> 01:15:03,625 Aleven töltöttem ki, de aztán kibékültünk. 1130 01:15:03,708 --> 01:15:04,708 Hogy? 1131 01:15:05,708 --> 01:15:07,333 Eljöttem a menhelyről, 1132 01:15:07,416 --> 01:15:10,166 és barátoknál aludtam, vagy az állomáson. 1133 01:15:11,250 --> 01:15:14,000 A főnök rájött, és kellemetlenkedni kezdett. 1134 01:15:15,000 --> 01:15:16,333 Aztán Alev rám talált. 1135 01:15:17,333 --> 01:15:18,333 Befogadott. 1136 01:15:19,333 --> 01:15:21,500 Még mindig az ő lakásában laksz? 1137 01:15:22,750 --> 01:15:23,750 Nem. 1138 01:15:24,083 --> 01:15:26,125 Négy hónapja költöztem ki. 1139 01:15:27,000 --> 01:15:28,833 Miután lezajlott a válás. 1140 01:15:33,041 --> 01:15:34,458 Önem, találtam valamit. 1141 01:15:43,583 --> 01:15:46,125 Meltem, Alev írt neked 1142 01:15:46,833 --> 01:15:48,875 pár órával a halála előtt. 1143 01:15:52,375 --> 01:15:54,041 „PH a nyomomban van. 1144 01:15:55,500 --> 01:15:58,166 Haza kell mennem a vendégért.” 1145 01:16:04,416 --> 01:16:05,416 Így volt? 1146 01:16:05,958 --> 01:16:07,250 Ki az a PH, Meltem? 1147 01:16:08,666 --> 01:16:10,500 Kit bújtatott Alev a lakásában? 1148 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 Meltem. 1149 01:16:16,958 --> 01:16:19,250 Lehet, hogy Alev emiatt halt meg. 1150 01:16:23,541 --> 01:16:25,541 A menhelyek kapacitása véges. 1151 01:16:25,625 --> 01:16:29,000 Segítettetek azoknak, akiket nem fogadtak a menhelyen? 1152 01:16:30,166 --> 01:16:31,166 Igen. 1153 01:16:32,166 --> 01:16:33,500 Kit bújtatott Alev? 1154 01:16:34,250 --> 01:16:36,333 - Nem tudom. - Ki az a PH, Meltem? 1155 01:16:36,416 --> 01:16:37,458 Nem tudom. 1156 01:16:37,541 --> 01:16:40,625 Jelen helyzetben nem tarthatsz vissza információt. 1157 01:16:41,250 --> 01:16:42,666 Tényleg nem tudom. 1158 01:16:43,250 --> 01:16:46,750 A PH a „pszicho férj” rövidítése. Egymás közt használjuk. 1159 01:16:46,833 --> 01:16:49,875 Ezért késtem a munkából. Reggel láttam az üzenetét. 1160 01:16:49,958 --> 01:16:51,958 Hívtam Alevet, de nem értem el. 1161 01:16:52,708 --> 01:16:58,333 - Elmentem a lakására, ott se volt. - Miért csak most mondod, Meltem? 1162 01:16:58,416 --> 01:17:02,458 Miért nem mondtad el korábban? Alev talán emiatt halt meg. 1163 01:17:06,625 --> 01:17:09,458 Tudja, hány nőt öl meg a férje, 1164 01:17:09,541 --> 01:17:11,250 ha elmegy a rendőrségre? 1165 01:17:12,291 --> 01:17:14,583 Bujkálni biztonságosabb. 1166 01:17:19,291 --> 01:17:21,125 Alevnek is biztonságosabb volt. 1167 01:17:26,708 --> 01:17:27,708 Meltem. 1168 01:17:29,791 --> 01:17:31,458 Kit bújtatott a lakásában? 1169 01:17:33,250 --> 01:17:34,458 Tényleg nem tudom. 1170 01:17:35,041 --> 01:17:38,291 Ez volt a rendszer. Minél kevesebben tudják, annál jobb. 1171 01:17:39,625 --> 01:17:42,416 A vendég két nappal azelőtt jött, ennyit tudok. 1172 01:17:48,125 --> 01:17:51,458 Rendben. Szükségünk van Alev lakcímére. 1173 01:17:52,666 --> 01:17:53,666 Maradj ott! 1174 01:18:05,375 --> 01:18:06,375 Tiszta. 1175 01:18:10,458 --> 01:18:13,625 Másfél kilométerre van a tetthelytől. 1176 01:18:14,625 --> 01:18:16,291 Szóval egy pszichopata férj 1177 01:18:17,291 --> 01:18:18,291 vadászott Alevre. 1178 01:18:33,416 --> 01:18:34,416 Berk! 1179 01:18:40,333 --> 01:18:41,333 Mi van? 1180 01:18:42,708 --> 01:18:44,458 Törött üveg. Nézd meg! 1181 01:18:44,541 --> 01:18:46,750 Egy összetört hamutartó. 1182 01:18:47,875 --> 01:18:49,541 Egyelőre ez minden. 1183 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 Nem. 1184 01:18:54,500 --> 01:18:55,875 Van más is. 1185 01:18:57,250 --> 01:18:59,791 Itt minden túl tiszta és rendezett. 1186 01:19:08,708 --> 01:19:09,708 Főfelügyelő! 1187 01:19:18,083 --> 01:19:19,083 Mi van? 1188 01:19:20,250 --> 01:19:21,250 Szőke. 1189 01:19:21,666 --> 01:19:22,666 Alev barna volt. 1190 01:19:30,458 --> 01:19:33,583 Pengeélen táncoltok. 1191 01:19:33,666 --> 01:19:34,750 Tudod? 1192 01:19:34,833 --> 01:19:39,000 Ügyész úr, sajnálom, de nekem már nem számít. 1193 01:19:39,083 --> 01:19:41,666 Az kár. Kellenek az olyan rendőrök, mint te. 1194 01:19:44,666 --> 01:19:47,625 Csak PR-fogás, hogy Önem vezeti az ügyosztályt. 1195 01:19:47,708 --> 01:19:49,041 Apád rosszul döntött. 1196 01:19:50,333 --> 01:19:53,208 - De felnyithatod a szemét az igazságra. - Én? 1197 01:19:55,708 --> 01:19:57,750 - Felnyitni a szemét? - Igen. 1198 01:19:58,958 --> 01:20:00,833 Te sem helyesled a döntéseit. 1199 01:20:00,916 --> 01:20:03,333 Ő politikus, mások a szempontjai. 1200 01:20:03,416 --> 01:20:05,375 De nekünk van egy közös célunk. 1201 01:20:06,458 --> 01:20:07,458 Az igazság. 1202 01:20:09,833 --> 01:20:11,250 Hogy érti, uram? 1203 01:20:12,666 --> 01:20:15,875 Téged kellett volna főfelügyelőnek kineveznie. 1204 01:20:17,375 --> 01:20:18,916 Az lett volna igazságos. 1205 01:20:20,541 --> 01:20:23,333 Önem ugródeszkának tekinti az ügyosztályt. 1206 01:20:24,666 --> 01:20:25,791 És Halukot is. 1207 01:20:27,583 --> 01:20:29,791 Neked viszont az számít, mi a helyes. 1208 01:20:31,583 --> 01:20:33,291 De az érzelmeid vezérelnek. 1209 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Figyelj! 1210 01:20:36,333 --> 01:20:39,875 Rossz, amit a rendvédelmieknél tettél, de ezt kellett tenned. 1211 01:20:39,958 --> 01:20:41,916 Mit tett apád cserébe? 1212 01:20:42,000 --> 01:20:45,416 Leküldött a temetőbe Önem beosztottjának. 1213 01:20:47,125 --> 01:20:49,416 Tehetséges vagy, okos vagy. 1214 01:20:51,250 --> 01:20:54,416 Ne pazarold el a képességeidet apád gyengesége miatt! 1215 01:20:54,958 --> 01:20:56,291 Hadd segítsek! 1216 01:20:56,375 --> 01:20:58,333 - Hol van Serdar? - Itt vagyok. 1217 01:21:00,625 --> 01:21:01,625 Rendben. 1218 01:21:02,125 --> 01:21:03,958 Van valami az üvegszilánkról? 1219 01:21:08,833 --> 01:21:12,375 Már az ókorban is tudták, hogy az ujjlenyomatok egyediek. 1220 01:21:12,458 --> 01:21:13,625 A Bibliában az áll, 1221 01:21:13,708 --> 01:21:16,375 „Minden ember kezét lepecsételi, 1222 01:21:16,458 --> 01:21:20,625 hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.” 1223 01:21:20,708 --> 01:21:25,333 A Koránban az áll, „Mi arra is képesek vagyunk, 1224 01:21:25,416 --> 01:21:28,083 hogy az ujjperceit a helyükre tegyük.” 1225 01:21:28,166 --> 01:21:31,791 Berk, drágám. Van valami az üvegszilánkról? 1226 01:21:31,875 --> 01:21:32,875 Ez volt a kérdés. 1227 01:21:34,000 --> 01:21:37,666 Egy ilyen apró szilánkból nem lehet következtetéseket levonni. 1228 01:21:39,708 --> 01:21:42,625 Csak ha rendelkezel az Interpol AFIS-szoftverével. 1229 01:21:42,708 --> 01:21:44,166 Akkor telepítsd! 1230 01:21:44,250 --> 01:21:46,541 Hol árulja az Interpol a szoftvereit? 1231 01:21:46,625 --> 01:21:49,833 - Ez nem egy letölthető applikáció. - Mire képes? 1232 01:21:49,916 --> 01:21:53,250 Digitalizálja az ujjlenyomatokat, és összehasonlítja őket 1233 01:21:53,333 --> 01:21:57,541 az adatbázisában lévő több millió ujjlenyomattal. 1234 01:21:57,625 --> 01:21:59,416 - Vagyis modellt alkot. - Várj! 1235 01:21:59,500 --> 01:22:02,000 Tehát a szoftver összehasonlítja 1236 01:22:02,500 --> 01:22:05,000 az általunk bevitt ujjlenyomatot 1237 01:22:05,083 --> 01:22:07,083 a memóriájában lévőkkel 1238 01:22:07,166 --> 01:22:09,583 egy algoritmus alapján, ugye? 1239 01:22:09,666 --> 01:22:11,041 - Igen. - Igen. 1240 01:22:11,125 --> 01:22:13,000 De a szoftver nem elérhető. 1241 01:22:16,375 --> 01:22:17,276 FÁJL LETÖLTÉSE 1242 01:22:17,291 --> 01:22:19,208 Hogy lehet ez? „A. I. FIS.” 1243 01:22:19,875 --> 01:22:21,958 Várj! Hogy? Hol találtad? 1244 01:22:22,500 --> 01:22:26,625 - Meghekkelted az Interpolt? - Nem. Csak a szoftverfejlesztő céget. 1245 01:22:27,250 --> 01:22:30,250 Egy pillanat! Főfelügyelő, ez már túlzás. 1246 01:22:30,875 --> 01:22:34,375 Vakmerőnek hittem magamat, de ez már túlzás. 1247 01:22:34,458 --> 01:22:36,791 Mintha ő nem használna kalózszoftvert. 1248 01:22:36,875 --> 01:22:38,833 Főfelügyelő, 1249 01:22:38,916 --> 01:22:42,416 ez nem egy szokványos irodai szoftver. 1250 01:22:42,500 --> 01:22:44,625 Most fontosak lettek a szabályok? 1251 01:22:45,458 --> 01:22:46,458 Hé... 1252 01:22:49,666 --> 01:22:50,750 Önem. 1253 01:22:50,833 --> 01:22:52,666 Egy nő élete forog kockán. 1254 01:22:54,416 --> 01:22:55,666 Már letöltötted. 1255 01:22:55,750 --> 01:22:58,458 Lehet bajunk belőle, ha gyorsan töröljük is? 1256 01:22:58,541 --> 01:23:01,666 - Amíg itt vagyok, nem. - Oké, elmondom, hogy lesz. 1257 01:23:01,750 --> 01:23:05,416 Sofiát kivéve mindenki elmehet. Nem kell részt vennetek benne. 1258 01:23:11,375 --> 01:23:12,833 Ezt parancsnak szántam. 1259 01:23:15,250 --> 01:23:18,083 Bocs, öreg vagyok. Nem hallok jól. 1260 01:23:21,833 --> 01:23:23,375 Nem mehetek el, dolgozom. 1261 01:23:27,625 --> 01:23:28,875 Ahogy gondoljátok. 1262 01:23:31,125 --> 01:23:33,875 Sofia, csekkold gyorsan, és töröld a programot! 1263 01:23:34,708 --> 01:23:35,708 Siess! 1264 01:23:53,750 --> 01:23:56,833 - Lenne egy tanácsom. - Halljuk! 1265 01:23:57,666 --> 01:24:01,083 Legyen óvatosabb Serdar jelenlétében! 1266 01:24:01,166 --> 01:24:02,166 Miért? 1267 01:24:03,916 --> 01:24:09,083 - Tudja, mit csinált a rendvédelmiseknél? - Nem, de maga nyilván tudja. 1268 01:24:09,625 --> 01:24:10,625 NINCS EGYEZÉS! 1269 01:24:10,708 --> 01:24:11,791 Ugye? 1270 01:24:13,250 --> 01:24:14,875 Nincs kapcsolat bűnténnyel. 1271 01:24:19,333 --> 01:24:20,235 Rendben. 1272 01:24:20,250 --> 01:24:24,541 Keress az ujjlenyomatra az útlevél- és személyiigazolvány-kérelmekben! 1273 01:24:27,500 --> 01:24:28,541 Van egy egyezés. 1274 01:24:31,791 --> 01:24:32,791 Ez az a hely? 1275 01:24:39,875 --> 01:24:41,000 Serdar, te maradj! 1276 01:24:42,375 --> 01:24:43,375 Mi? 1277 01:24:44,916 --> 01:24:46,791 Beszélhetnénk? Kérlek. 1278 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 - Igen. - Hallottam a múltadról. 1279 01:24:51,625 --> 01:24:53,750 Csúnyán megverted a kollégáidat. 1280 01:24:58,166 --> 01:24:59,166 Hasan mondta? 1281 01:25:01,958 --> 01:25:02,958 Nem... 1282 01:25:03,375 --> 01:25:06,791 Nem számít, ki mit mondott. Én tudom, amit Hasan nem. 1283 01:25:07,291 --> 01:25:11,208 A kollégáid miatt meghalt az informátorod. 1284 01:25:11,291 --> 01:25:12,375 Nagyon sajnálom. 1285 01:25:14,875 --> 01:25:17,833 Úgy viselkedsz, mint egy rosszfiú, hogy védd magad. 1286 01:25:18,916 --> 01:25:20,875 Látom, és megértem. 1287 01:25:20,958 --> 01:25:22,875 - Nem érti meg. - De. 1288 01:25:22,958 --> 01:25:24,875 Vannak dolgok, amikről nem tud. 1289 01:25:26,083 --> 01:25:28,666 Nem tud rólam semmit. 1290 01:25:28,750 --> 01:25:31,125 Sajnálom, de nem fogok magyarázkodni 1291 01:25:31,208 --> 01:25:32,500 ennyi idő után. 1292 01:25:35,041 --> 01:25:36,166 Serdar. 1293 01:25:37,541 --> 01:25:40,291 Ha együtt akarunk dolgozni, 1294 01:25:41,208 --> 01:25:43,041 bíznunk kell egymásban. 1295 01:25:43,125 --> 01:25:44,750 - Ezt ne feledd! - Kell? 1296 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 - Igen. - Bíznunk kell egymásban? 1297 01:26:11,333 --> 01:26:12,750 Az a srác bízott bennem. 1298 01:26:15,375 --> 01:26:16,375 Az informátor. 1299 01:26:17,333 --> 01:26:19,666 Nem csak egy random informátor volt, 1300 01:26:20,583 --> 01:26:23,958 aki az utcán él, és néha segít a rendőrségnek. 1301 01:26:25,500 --> 01:26:28,500 Olyan srác volt, aki ki akar törni abból a közegből. 1302 01:26:30,666 --> 01:26:31,750 Segített nekünk. 1303 01:26:32,625 --> 01:26:33,916 Felnézett ránk. 1304 01:26:34,000 --> 01:26:35,500 Jól érezte magát attól, 1305 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 hogy segít nekünk. 1306 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 Hasznosnak érezte magát. 1307 01:26:41,333 --> 01:26:46,458 Fontos információkat szállított. Mintha saját hírszerzésünk lett volna. 1308 01:26:47,250 --> 01:26:51,708 Egy nap a rendvédelmisek razziát terveztek, hogy elkapjanak egy bűnözőt. 1309 01:26:51,791 --> 01:26:57,416 A srácot akarták közvetítőnek. Beleegyeztem. Óvatosságra intettem őket. 1310 01:26:57,958 --> 01:26:59,666 Azt mondták, minden oké lesz. 1311 01:27:00,458 --> 01:27:01,458 „Bízz bennünk!” 1312 01:27:02,541 --> 01:27:03,541 Bíztam. 1313 01:27:04,833 --> 01:27:06,375 A srác meg bennem bízott. 1314 01:27:07,291 --> 01:27:08,291 És azután? 1315 01:27:11,083 --> 01:27:12,666 Eltemettük. 1316 01:27:15,416 --> 01:27:16,666 Nem terveztem... 1317 01:27:16,750 --> 01:27:21,625 Azért mentem oda, mert válaszokat akartam. Nem akartam balhét. 1318 01:27:22,250 --> 01:27:26,791 De aztán megláttam őket a telefonjaikkal, videókat néztek, nevetgéltek. 1319 01:27:28,416 --> 01:27:29,750 És bedühödtem. 1320 01:27:30,583 --> 01:27:32,083 Szóval, Önem főfelügyelő, 1321 01:27:33,916 --> 01:27:37,625 legutóbb, mikor bíztam valakiben, eltemettem egy 15 éves srácot. 1322 01:27:38,291 --> 01:27:41,208 Ezért nem bízom már senkiben. 1323 01:27:42,625 --> 01:27:43,625 És sajnálom, 1324 01:27:44,541 --> 01:27:46,083 de bennem se bízzon senki. 1325 01:28:06,416 --> 01:28:08,041 - Jó napot. - Jó napot. 1326 01:28:08,125 --> 01:28:10,791 - Sevda Gürelit keresem. - Én vagyok. 1327 01:28:11,666 --> 01:28:15,250 Önem Özülkü főfelügyelő a Különleges Bűnügyi Osztálytól. 1328 01:28:15,333 --> 01:28:19,000 Szeretnék feltenni pár kérdést Alev Gölpınarról. 1329 01:28:19,083 --> 01:28:20,083 Önem felügyelő. 1330 01:28:22,291 --> 01:28:24,750 - Jó napot, Metin úr. - Önnek is. 1331 01:28:26,583 --> 01:28:28,791 Hát... nem igazán ismerem. 1332 01:28:29,708 --> 01:28:32,541 Megtaláltuk az ön ujjlenyomatait Alev lakásában. 1333 01:28:34,083 --> 01:28:36,041 Segítettél neki költözködni, nem? 1334 01:28:38,083 --> 01:28:40,125 Onnan lehetnek az ujjlenyomatok. 1335 01:28:41,458 --> 01:28:42,458 Bármi egyéb? 1336 01:28:42,541 --> 01:28:46,458 Fel kell tennünk pár kérdést Sevdának Alevről. Be kell vinnünk. 1337 01:28:47,250 --> 01:28:49,625 Sajnálom, de a feleségem nincs jól. 1338 01:28:50,791 --> 01:28:54,166 Ha további kérdései vannak, keresse az ügyvédünket! 1339 01:28:55,875 --> 01:28:58,250 Rendben, elnézést a zavarásért. 1340 01:29:12,625 --> 01:29:15,333 Tizenöt napja mondtam Metinnek, hogy elhagyom. 1341 01:29:17,125 --> 01:29:19,125 Napokig vert miatta. 1342 01:29:20,041 --> 01:29:21,708 El akartam szökni, de... 1343 01:29:23,333 --> 01:29:24,708 Rájött. 1344 01:29:25,458 --> 01:29:28,583 Bevitt magával a tévéhez, hogy a közelében legyek. 1345 01:29:40,000 --> 01:29:41,041 Alev... 1346 01:29:45,666 --> 01:29:48,041 Szerintem Alev gyanút fogott. 1347 01:29:50,916 --> 01:29:54,125 Három napja odajött hozzám, és mesélt a múltjáról. 1348 01:29:55,958 --> 01:29:58,250 Azt mondta, elrejtőzhet a lakásában. 1349 01:30:00,666 --> 01:30:04,708 Másnap leléptem, Metin még aludt. Hajnali ötkor találkoztam Alevvel. 1350 01:30:05,458 --> 01:30:06,958 Elvitt a lakásába. 1351 01:30:08,833 --> 01:30:10,375 Adott egy új telefont. 1352 01:30:11,458 --> 01:30:13,250 Mondta, hogy ne hívjak senkit. 1353 01:30:13,333 --> 01:30:17,666 De az utolsó napon azt mondta, hogy szerinte Metin gyanakszik rá. 1354 01:30:18,166 --> 01:30:20,291 Metin, remélve, hogy megtud valamit, 1355 01:30:20,375 --> 01:30:23,208 meghívta a műsorba Alev volt barátját, Erdalt. 1356 01:30:24,291 --> 01:30:27,458 - Tőle tudta meg Alev címét? - Alev este felhívott. 1357 01:30:28,958 --> 01:30:30,916 Azt mondta, Metin a nyomában van. 1358 01:30:34,208 --> 01:30:37,416 „Próbálok odaküldeni érted egy barátot, hogy elhozzon.” 1359 01:30:38,041 --> 01:30:39,250 De nem mentek önért. 1360 01:30:43,666 --> 01:30:45,958 A lakásban vártam, rettegtem. 1361 01:30:46,625 --> 01:30:48,541 Aztán újra hívtak Alev számáról. 1362 01:30:49,083 --> 01:30:50,875 De Metin volt az. 1363 01:30:52,041 --> 01:30:53,583 Azt mondta, megöli Alevet... 1364 01:30:55,750 --> 01:30:57,708 ha nem mondom meg, hol vagyok. 1365 01:31:03,375 --> 01:31:04,416 Ezért... 1366 01:31:05,708 --> 01:31:06,791 megmondta. 1367 01:31:08,750 --> 01:31:10,000 Nem sokkal később 1368 01:31:11,333 --> 01:31:12,416 megjelent Metin. 1369 01:31:13,666 --> 01:31:14,916 Alev nem volt vele. 1370 01:31:15,583 --> 01:31:18,541 Kérdeztem róla, de nem felelt. Tudtam, mit tett. 1371 01:31:19,916 --> 01:31:22,958 Próbáltam megszabadulni Metintől. 1372 01:31:23,041 --> 01:31:24,666 De sokkal erősebb nálam. 1373 01:31:25,583 --> 01:31:27,250 Hazavitt. 1374 01:31:29,208 --> 01:31:30,541 Nem tudtam megmenteni. 1375 01:31:31,625 --> 01:31:35,666 Az életét kockáztatta értem, pedig nem is ismertük egymást. 1376 01:31:35,750 --> 01:31:37,166 Nem tudtam megmenteni. 1377 01:31:37,250 --> 01:31:38,250 Nem tudtam. 1378 01:31:42,416 --> 01:31:44,833 Megtett mindent, amit tudott. 1379 01:31:44,916 --> 01:31:46,291 - Higgye el! - Nem. 1380 01:31:51,208 --> 01:31:53,458 Itt csak egyvalaki hibáztatható. 1381 01:31:59,333 --> 01:32:01,833 Metin Güreli, a felesége mindent elmondott. 1382 01:32:03,125 --> 01:32:05,791 Maga rájött, hogy Alev bújtatja. 1383 01:32:05,875 --> 01:32:09,333 Elkapta, bezárta, és addig kínozta, míg elájult. 1384 01:32:09,916 --> 01:32:12,666 Ezzel nem ért célt, ezért sírva győzködte, 1385 01:32:12,750 --> 01:32:15,583 hogy hívja a nejét. Azt ígérte, akkor elengedi. 1386 01:32:16,958 --> 01:32:20,333 Mikor Sevda felvette a telefont, maga megölte Alevet. 1387 01:32:21,625 --> 01:32:23,541 - Igen? - Igen. 1388 01:32:23,625 --> 01:32:25,541 Mert már megkapta, amit akart. 1389 01:32:27,458 --> 01:32:31,958 Védeni akarta a szánalmas karrierjét, ezért, hogy ne maradjon nyom, 1390 01:32:32,625 --> 01:32:34,875 betette a kocsiba, 1391 01:32:34,958 --> 01:32:36,250 és élve elégette. 1392 01:32:37,333 --> 01:32:39,666 - Elment Sevdáért... - Van bizonyítékuk? 1393 01:32:44,250 --> 01:32:45,583 Miért mosolyog? 1394 01:32:46,333 --> 01:32:47,416 Mi ez a mosoly? 1395 01:32:49,000 --> 01:32:51,333 Töröld le a vigyort a képedről! 1396 01:32:51,416 --> 01:32:53,833 Nem a talkshow-ban vagy. 1397 01:32:53,916 --> 01:32:56,125 A feleséged beszélt. Nem érted? 1398 01:32:57,916 --> 01:33:00,500 Sevda nem látta, mi történt. 1399 01:33:01,250 --> 01:33:02,833 A vallomása semmit nem ér. 1400 01:33:03,625 --> 01:33:05,166 És az emberrablás... 1401 01:33:05,666 --> 01:33:08,083 Sevda szava az enyém ellen. 1402 01:33:09,166 --> 01:33:12,666 Nincs bizonyítékuk, hogy közöm lenne a gyilkossághoz. 1403 01:33:16,125 --> 01:33:18,625 Csak a feleségem téveszméi, igaz? 1404 01:33:28,416 --> 01:33:29,416 Rohadék. 1405 01:33:31,083 --> 01:33:32,083 Rohadék. 1406 01:33:32,416 --> 01:33:35,458 Élve eléget egy nőt, és vigyorog. 1407 01:33:35,541 --> 01:33:38,166 Sofia, találtunk valamit a telefonján? 1408 01:33:38,250 --> 01:33:42,250 Az utolsó telefonjel a munkahelye melletti mobiltorony közeléből van, 1409 01:33:42,333 --> 01:33:44,875 de a GPS-jelet elfelejtette blokkolni. 1410 01:33:44,958 --> 01:33:48,375 Metin kocsija 1,5 km-re parkolt a gyártól, a tetthelytől, 1411 01:33:48,458 --> 01:33:49,708 három órán át. 1412 01:33:49,791 --> 01:33:52,541 Aztán Alev lakásába ment, majd a saját házába. 1413 01:33:52,625 --> 01:33:53,625 Ez nem elég. 1414 01:33:54,125 --> 01:33:58,625 Mondhatja a bíróságon, hogy beszélt Alevvel, majd elment a feleségéért. 1415 01:34:01,625 --> 01:34:02,625 Megőrülök. 1416 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 Főfelügyelő. 1417 01:34:19,125 --> 01:34:20,125 Bízik bennem? 1418 01:34:37,833 --> 01:34:38,958 Ezzel nincs vége. 1419 01:34:39,916 --> 01:34:42,125 Beperelem magukat. 1420 01:34:46,375 --> 01:34:48,583 És küldje el az emberét a házamtól! 1421 01:34:49,625 --> 01:34:50,708 Nem az én emberem. 1422 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Ahmet, Alev bátyja. 1423 01:35:00,833 --> 01:35:02,458 Először őt gyanúsítottuk. 1424 01:35:03,541 --> 01:35:08,083 Segítek. Miatta került kórházba Erdal, miután bántalmazta Alevet. 1425 01:35:09,875 --> 01:35:12,416 Képzelje el, mit tenne a húga gyilkosával! 1426 01:35:17,833 --> 01:35:20,083 - Rendőri védelmet kérek. - Miért? 1427 01:35:21,708 --> 01:35:23,666 Hiszen nem maga ölte meg. 1428 01:35:25,041 --> 01:35:26,041 Szálljon ki! 1429 01:35:28,041 --> 01:35:29,583 - Gyerünk! - Nem teheti. 1430 01:35:29,666 --> 01:35:30,708 Kiszállni. 1431 01:35:33,375 --> 01:35:35,500 Gyerünk! Kiszállni! 1432 01:36:03,541 --> 01:36:04,750 Rohadék. 1433 01:37:26,833 --> 01:37:28,625 Megváltoztatom a vallomásomat. 1434 01:37:31,000 --> 01:37:32,000 Jó döntés. 1435 01:37:37,166 --> 01:37:38,666 Ahmet, kösz, hogy eljött. 1436 01:37:38,750 --> 01:37:39,750 Szívesen, 1437 01:37:40,250 --> 01:37:42,583 de nem értem, miért hívtak ide. 1438 01:37:43,916 --> 01:37:46,291 Úgy tűnik, félreértés történt. 1439 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Ahmet. 1440 01:37:49,583 --> 01:37:50,958 Elkaptuk a gyilkost. 1441 01:38:00,583 --> 01:38:01,708 - Nem. - Nem. 1442 01:38:01,791 --> 01:38:02,791 Ahmet. 1443 01:38:03,708 --> 01:38:04,708 Ne! 1444 01:38:16,333 --> 01:38:19,958 Az összes bizonyíték és vallomás az aktában van, ügyész úr. 1445 01:38:20,041 --> 01:38:21,041 Tessék. 1446 01:38:23,208 --> 01:38:24,958 Köszönöm, főfelügyelő. 1447 01:38:31,583 --> 01:38:32,583 Gratulálok. 1448 01:38:33,250 --> 01:38:34,250 Köszönöm. 1449 01:38:39,750 --> 01:38:41,666 Végig hittem benned. 1450 01:38:43,708 --> 01:38:45,750 Biztos nem akarod megtartani? 1451 01:38:48,583 --> 01:38:49,583 De... 1452 01:38:51,083 --> 01:38:53,000 Még valamit meg kell beszélnünk. 1453 01:39:12,625 --> 01:39:14,958 Srácok, gratulálok. 1454 01:39:15,041 --> 01:39:17,500 Sikeresen lezártuk az első ügyünket. 1455 01:39:17,583 --> 01:39:19,125 Köszönöm nektek. 1456 01:39:21,958 --> 01:39:24,416 De van egy kellemetlen dolog. 1457 01:39:24,500 --> 01:39:27,041 Az Erdal Bilgin nevű szemétláda 1458 01:39:27,125 --> 01:39:29,000 bocsánatkérést vár tőlünk. 1459 01:39:29,625 --> 01:39:33,750 Különben beperel minket rágalmazásért. 1460 01:39:34,250 --> 01:39:35,916 Nem tudsz beszélni Halukkal? 1461 01:39:36,625 --> 01:39:38,833 Tőle tudom. 1462 01:39:38,916 --> 01:39:40,375 Pereljen csak be! 1463 01:39:40,458 --> 01:39:42,041 Úgysem tehet semmit. 1464 01:39:42,125 --> 01:39:45,791 De a kapitányság elvárja a hivatalos bocsánatkérést. 1465 01:39:45,875 --> 01:39:47,208 Baromság. 1466 01:39:47,291 --> 01:39:48,291 Egyetértek. 1467 01:39:55,041 --> 01:39:56,041 Hasan. 1468 01:39:58,708 --> 01:40:00,500 Feljelentést akarok tenni. 1469 01:40:01,083 --> 01:40:02,541 Igen. Neve? 1470 01:40:03,041 --> 01:40:04,041 Gülseren. 1471 01:40:04,125 --> 01:40:05,375 Gülseren Bilgin. 1472 01:40:08,083 --> 01:40:10,083 Erdal Bilgin felesége. 1473 01:40:12,000 --> 01:40:15,291 A Különleges Bűnügyi Osztály sikeresen lezárta 1474 01:40:15,375 --> 01:40:19,458 az első ügyet, méghozzá igen rövid idő alatt. 1475 01:40:19,541 --> 01:40:23,500 Letartóztatták Alev Gölpınar gyilkosát, Metin Gürelit. 1476 01:40:24,083 --> 01:40:29,708 Mint tudják, a siker mögött elsősorban 1477 01:40:29,791 --> 01:40:34,333 Önem Özülkü főfelügyelő áll. 1478 01:40:35,583 --> 01:40:36,583 Most pedig 1479 01:40:37,791 --> 01:40:40,875 a kapitányság nevében köszönetet mondok neki, 1480 01:40:41,416 --> 01:40:44,083 és át is adom a szót. 1481 01:40:49,750 --> 01:40:50,791 Üdvözlöm önöket. 1482 01:40:53,791 --> 01:40:55,083 Alev Gölpınar 1483 01:40:55,750 --> 01:40:57,250 nagyon bátor nő volt. 1484 01:40:59,875 --> 01:41:04,791 Sok nőhöz hasonlóan bántalmazás áldozata lett. De nem adta fel. 1485 01:41:04,875 --> 01:41:05,875 Sőt, 1486 01:41:06,666 --> 01:41:08,375 próbált megmenteni más nőket, 1487 01:41:09,125 --> 01:41:11,583 akik bántalmazás áldozatává váltak. 1488 01:41:12,708 --> 01:41:15,083 Közülük az egyik Sevda Güreli volt. 1489 01:41:18,541 --> 01:41:21,041 A nyomozás során 1490 01:41:21,125 --> 01:41:22,666 elkövettünk hibákat. 1491 01:41:24,041 --> 01:41:25,458 Szeretnék ezekért 1492 01:41:26,541 --> 01:41:28,333 nyilvánosan bocsánatot kérni. 1493 01:41:38,208 --> 01:41:40,375 Bocsánatot kérek Alev Gölpınartól. 1494 01:41:41,916 --> 01:41:45,166 Mert mi, a rendőrség, nem keltettünk olyan benyomást, 1495 01:41:45,250 --> 01:41:47,208 hogy bízhat bennünk, 1496 01:41:48,041 --> 01:41:51,833 és nyugodtan feljelentheti volt barátját, Erdal Bilgin urat, 1497 01:41:51,916 --> 01:41:54,208 aki szisztematikusan bántalmazta. 1498 01:41:54,833 --> 01:41:57,875 Erdal Bilgin miatt is bocsánatot kérek. 1499 01:41:58,833 --> 01:41:59,833 Azt hittük, 1500 01:42:00,500 --> 01:42:02,875 ő gyilkolta meg Alev Gölpınart, 1501 01:42:03,375 --> 01:42:06,208 és ezzel értékes időt veszítettünk, ami alatt 1502 01:42:06,291 --> 01:42:11,833 eljuthattunk volna Sevda Gürelihez, akit Metin Güreli fogva tartott. 1503 01:42:16,125 --> 01:42:17,208 Erdal úr, 1504 01:42:17,291 --> 01:42:21,041 nem vehetem őrizetbe azért, amit Alev Gölpınarral tett. 1505 01:42:21,916 --> 01:42:23,500 De... Uraim, kérem. 1506 01:42:24,416 --> 01:42:25,318 Erdal Bilgin. 1507 01:42:25,333 --> 01:42:27,833 - A felesége feljelentése alapján... - Mi? 1508 01:42:27,916 --> 01:42:32,250 ...őrizetbe vesszük bántalmazásért és a személyiségi jogok megsértéséért. 1509 01:42:32,333 --> 01:42:33,583 Csináljanak valamit! 1510 01:42:44,291 --> 01:42:45,500 Te tudtál erről? 1511 01:42:46,458 --> 01:42:48,666 Igen. Én adtam ki a parancsot. 1512 01:42:54,916 --> 01:42:57,541 Bocsánatot kérek a Törökországban élő nőktől. 1513 01:42:58,916 --> 01:43:03,166 Mert mi, rendőrök, nem tudtunk olyan biztonságot teremteni, 1514 01:43:03,250 --> 01:43:05,875 hogy nyugodtan járhassanak az utcán. 1515 01:43:07,625 --> 01:43:11,250 Nem bíznak az igazságszolgáltatásban, ezért inkább hallgatnak, 1516 01:43:12,583 --> 01:43:16,083 még ha zaklatják és bántalmazzák is őket. 1517 01:43:27,500 --> 01:43:30,041 Bocsánatot kérek a gyerekektől is. 1518 01:43:30,125 --> 01:43:32,708 A brutálisan meggyilkolt gyerekektől, 1519 01:43:32,791 --> 01:43:37,375 akiknek a gyilkosai még mindig szabadon járkálnak. 1520 01:43:42,083 --> 01:43:45,166 Legyenek nők, férfiak vagy gyerekek, 1521 01:43:45,791 --> 01:43:49,166 bocsánatot kérek mindenkitől, akivel méltatlanul bántak, 1522 01:43:49,250 --> 01:43:52,041 akinek nem szolgáltattak igazságot. 1523 01:43:54,916 --> 01:43:58,375 Vannak, akik védtelen, ártatlan embereket bántanak, 1524 01:43:58,458 --> 01:44:00,000 sárba tiporják a jogaikat, 1525 01:44:00,500 --> 01:44:02,000 és megússzák a büntetést, 1526 01:44:03,000 --> 01:44:05,083 és érinthetetlennek hiszik magukat. 1527 01:44:06,000 --> 01:44:07,375 Most nekik üzenek. 1528 01:44:09,416 --> 01:44:11,166 A dolgok változni fognak. 1529 01:46:41,875 --> 01:46:44,250 A FORGATÁS SORÁN NEM BÁNTOTTAK ÁLLATOKAT. 1530 01:46:44,750 --> 01:46:46,958 A FILM KARAKTEREI/ESEMÉNYEI FIKTÍVEK. 1531 01:46:47,041 --> 01:46:49,291 A feliratot fordította: Klein Szilvia 111655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.