Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,041 --> 00:00:04,958
MINDEN VISSZATÉR A GYÖKEREIHEZ.
2
00:00:05,041 --> 00:00:08,375
TEST A FÖLDBE, VÉR A VÍZBE,
HŐ A TŰZBE, LÉLEGZET A LÉGBE.
3
00:00:08,458 --> 00:00:10,791
KI HARMÓNIÁBAN SZÜLETIK, ABBAN HAL MEG.
4
00:00:46,583 --> 00:00:48,166
Üdvözlöm a kedves nézőket.
5
00:00:48,250 --> 00:00:49,916
AKTUALITÁSOK METİN GÜRELİVEL
6
00:00:50,000 --> 00:00:53,666
E heti adásunkban újra
a nők elleni erőszakkal foglalkozunk.
7
00:00:53,750 --> 00:00:57,458
De először bemutatom
Dr. Erdal Bilgin egyetemi docenst,
8
00:00:57,541 --> 00:01:00,500
aki mostantól műsorunk
állandó vendége lesz.
9
00:01:00,583 --> 00:01:01,791
Üdvözlöm, Bilgin úr.
10
00:01:09,791 --> 00:01:14,208
TEMETŐ
FORRÓBB A NAPNÁL
11
00:01:14,708 --> 00:01:19,416
A mikrofonhoz kérem
Önem Özülkü főfelügyelőt.
12
00:01:31,666 --> 00:01:33,000
A femicídium olyan,
13
00:01:34,583 --> 00:01:37,583
nemi alapú gyűlölet-bűncselekmény,
14
00:01:38,708 --> 00:01:41,791
melynek során férfiak ölnek meg nőket,
15
00:01:42,666 --> 00:01:44,791
pusztán azért, mert nők.
16
00:01:46,541 --> 00:01:50,333
Femicídium esetén
az áldozatokkal túlnyomórészt
17
00:01:50,416 --> 00:01:52,458
egy közvetlen családtagjuk végez.
18
00:01:52,541 --> 00:01:54,791
Ezerből csupán hat esetben
19
00:01:55,458 --> 00:01:57,166
fordul elő, hogy a gyilkos
20
00:01:57,833 --> 00:02:00,291
egy kollégájuk vagy ismerősük.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,375
Unalmas.
22
00:02:01,833 --> 00:02:05,333
Igazad van. A nők
szisztematikus meggyilkolása unalmas.
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,666
Tudod, hogy nem így értettem, anya.
24
00:02:07,750 --> 00:02:11,625
- Ezt olvasod fel a sajtótájékoztatón?
- Mi mást tehetnék, Sude?
25
00:02:12,625 --> 00:02:15,625
A rendőrség PR-osztálya írta.
26
00:02:16,208 --> 00:02:17,208
Mit tehetnék?
27
00:02:19,416 --> 00:02:23,166
- Én sem vagyok elragadtatva.
- És mit írtak még?
28
00:02:24,583 --> 00:02:25,750
Halljuk, Sude!
29
00:02:25,833 --> 00:02:28,541
„A femicídium áldozataivá vált nők száma...”
30
00:02:28,625 --> 00:02:30,958
...2020-ban...
31
00:02:37,541 --> 00:02:39,750
2019-hez képest...
32
00:02:46,791 --> 00:02:47,791
jelentős...
33
00:02:48,875 --> 00:02:49,958
Csökkenést mutat.
34
00:02:50,041 --> 00:02:52,916
Nonszensz! Egyáltalán nem csökkent!
35
00:02:53,666 --> 00:02:55,666
Már így is elkéstem a suliból.
36
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Sude.
37
00:02:58,208 --> 00:02:59,541
Sude!
38
00:02:59,625 --> 00:03:02,458
Mint Önem Özülkü főfelügyelő említette,
39
00:03:02,541 --> 00:03:06,500
a rendőrség nagy előrelépést ért el
a nők elleni erőszakkal szemben.
40
00:03:06,583 --> 00:03:08,958
Ezek az eredmények azonban
41
00:03:09,458 --> 00:03:11,708
csak az első lépései annak a sikernek,
42
00:03:11,791 --> 00:03:14,125
amit a Különleges Bűnügyi Osztály
43
00:03:14,625 --> 00:03:17,125
Özülkü főfelügyelő vezetésével
el fog érni.
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,708
- Az osztály...
- Sok sikert.
45
00:03:19,791 --> 00:03:21,750
...munkáját segíteni fogja
46
00:03:21,833 --> 00:03:24,458
egy csúcstechnológiás törvényszéki labor,
47
00:03:24,541 --> 00:03:28,791
hozzáférés a nemzetközi adatbázisokhoz
és egy kiváló szakértői csapat.
48
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
Köszönöm.
49
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
Főfelügyelő.
50
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Jó napot.
51
00:03:35,333 --> 00:03:38,625
- Önem Özülkü. Különleges Bűnügyi...
- Kérem, kövessen.
52
00:03:38,708 --> 00:03:41,333
- Menjünk lifttel!
- Az alagsorba nem megy.
53
00:03:43,583 --> 00:03:44,583
Jöjjön!
54
00:04:01,583 --> 00:04:03,791
- És ön ki?
- Hasan Duru rendőrtiszt.
55
00:04:05,708 --> 00:04:08,916
- Különleges bűnügyek?
- Harminchárom éve szolgálatban.
56
00:04:09,458 --> 00:04:12,000
Két éve ide, az archívumba, száműztek.
57
00:04:12,083 --> 00:04:15,583
- Innen segíti a munkánkat?
- Nem. Ön jön ide dolgozni.
58
00:04:16,625 --> 00:04:18,750
ARCHÍVUM
KÜLÖNLEGES BŰNÜGYI OSZTÁLY
59
00:04:18,833 --> 00:04:22,750
Ne tévessze meg a tábla!
Ezt a helyet máshogy hívják.
60
00:04:30,041 --> 00:04:31,625
Üdv a temetőben.
61
00:05:32,208 --> 00:05:34,166
Haluk úr éppen telefonál.
62
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Igen.
63
00:05:38,333 --> 00:05:40,250
Tájékoztatom a főfelügyelőt.
64
00:05:41,416 --> 00:05:44,250
Afelől biztos lehet, uram. Üdvözletem.
65
00:05:46,875 --> 00:05:49,250
„Most tényleg más lesz, Önem.
66
00:05:49,333 --> 00:05:52,666
Minden forrás
a rendelkezésedre fog állni, Önem.”
67
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
A feletteseddel beszélsz.
68
00:05:56,041 --> 00:06:00,291
Elnézést, főkapitány-helyettes.
Jól rászedett, uram.
69
00:06:00,375 --> 00:06:03,291
Nem tehetek többet.
Ennyit enged a költségvetés.
70
00:06:04,208 --> 00:06:06,916
De küldtem egy vadonatúj plazmatévét.
71
00:06:07,000 --> 00:06:08,583
Viccel velem?
72
00:06:09,833 --> 00:06:12,791
Tényleg azt hiszi,
hogy plazmatévére van szükségem?
73
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
Figyelj!
74
00:06:15,500 --> 00:06:17,750
Folyamatosan hívnak a gratulálók.
75
00:06:17,833 --> 00:06:20,083
- Az jó.
- Igen, most tapsolnak.
76
00:06:20,750 --> 00:06:23,083
De alig várják, hogy kudarcot valljunk.
77
00:06:23,833 --> 00:06:24,875
Figyelj, Önem!
78
00:06:24,958 --> 00:06:28,958
Az osztály létrehozása nehéz volt.
Téged kinevezni pedig kockázatos.
79
00:06:29,791 --> 00:06:32,708
- És?
- Már nem a kerületi kapitányságon vagy.
80
00:06:33,708 --> 00:06:35,500
Az itteni szabályokat követed.
81
00:06:40,583 --> 00:06:42,291
Felolvastam a szöveget.
82
00:06:43,375 --> 00:06:45,166
- Igen?
- Igen.
83
00:06:46,083 --> 00:06:48,875
Nem az egészet.
Persze engem feddtek meg érte.
84
00:06:48,958 --> 00:06:49,860
Figyelj, Önem!
85
00:06:49,875 --> 00:06:54,000
Nem neveztelek volna ki,
ha nem hinném, hogy jól fogod csinálni.
86
00:06:54,083 --> 00:06:58,291
- Csak légy egy kicsit diplomatikusabb!
- Jó. Diplomatikus leszek.
87
00:06:58,916 --> 00:07:03,083
Egy nyugdíjra váró ürgével
oldjak meg gyilkossági ügyeket a pincében?
88
00:07:03,166 --> 00:07:06,166
- Mit vár tőlem?
- Nem. Serdart is oda osztottam be.
89
00:07:07,000 --> 00:07:10,083
Elvárom, hogy mentoráld, mint én téged
90
00:07:11,041 --> 00:07:12,083
egykor.
91
00:07:12,166 --> 00:07:13,583
A tetthelyen vár.
92
00:07:15,041 --> 00:07:16,041
A tetthelyen.
93
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
TŰZOLTÓSÁG
94
00:07:38,791 --> 00:07:40,291
BŰNÜGYI HELYSZÍNELÉS
95
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
- Serdar.
- Ügyész úr.
96
00:07:47,458 --> 00:07:50,625
Gratuláljak, vagy sok erőt kívánjak?
97
00:07:52,625 --> 00:07:54,166
Inkább ne mondjunk semmit!
98
00:07:58,333 --> 00:08:00,041
Látod azt a tűzoltónőt?
99
00:08:01,583 --> 00:08:04,083
Többet vállalt, mint amennyit elbír.
100
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Össze fog omlani.
101
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Kárt okoz magának
102
00:08:09,333 --> 00:08:10,333
és másoknak is.
103
00:08:11,500 --> 00:08:13,250
- Szerintem bírja...
- Most.
104
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Most, hogy eloltották a tüzet.
105
00:08:15,208 --> 00:08:17,000
De képes lesz-e folytatni,
106
00:08:17,625 --> 00:08:19,708
ha minden lángokban áll?
107
00:08:21,208 --> 00:08:23,541
Attól tartok, veletek is ez lesz.
108
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Jó reggelt.
109
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
Jó reggelt.
110
00:08:31,875 --> 00:08:33,416
Gökhan Demirdelen ügyész.
111
00:08:33,500 --> 00:08:35,458
- Enyém az ügy.
- Örvendek.
112
00:08:36,458 --> 00:08:40,791
A bíróságra megyek. Tájékoztassa
az asszisztensemet a fejleményekről!
113
00:08:41,291 --> 00:08:42,291
Persze.
114
00:08:53,750 --> 00:08:58,208
A tűzoltóságot reggel nyolc körül hívták.
115
00:08:58,291 --> 00:09:00,083
Kijöttek, eloltották a tüzet.
116
00:09:00,166 --> 00:09:04,541
- Egy szétégett testet találtak odabent.
- Kié a gyár?
117
00:09:04,625 --> 00:09:06,916
- Tudjátok már?
- Egy üzletemberé.
118
00:09:07,000 --> 00:09:09,500
Csődbe ment,
külföldre szökött, nincs nyom.
119
00:09:09,583 --> 00:09:11,916
A hely évek óta elhagyatott.
120
00:09:13,500 --> 00:09:15,583
- Senki nem felügyelte?
- Nem.
121
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
Tanú?
122
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
- Nincs.
- Önem?
123
00:09:22,791 --> 00:09:23,791
Feriha.
124
00:09:29,333 --> 00:09:31,958
Gratulálok az előléptetésedhez.
Sok sikert.
125
00:09:33,041 --> 00:09:37,166
Nem biztos, hogy előléptetésnek
nevezném, de köszönöm.
126
00:09:39,875 --> 00:09:43,000
Túl korai lenne megállapítani
a halál idejét és okát.
127
00:09:43,083 --> 00:09:44,458
Nincs sok adatom.
128
00:09:45,416 --> 00:09:47,041
ISZTAMBULI TŰZOLTÓSÁG
129
00:09:47,125 --> 00:09:49,916
Hé! Állj! Mit csinálsz? Hé!
130
00:09:50,000 --> 00:09:52,791
Hé! Mit csinálsz?
131
00:09:52,875 --> 00:09:55,166
Kifelé! Mit csinálsz?
132
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
- Mi?
- Szándékosan csinálod?
133
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Hé! Állj le, haver!
134
00:09:59,708 --> 00:10:02,041
Jól van, állj le! Nyugalom!
135
00:10:02,125 --> 00:10:03,958
Hé! Mi folyik itt?
136
00:10:04,041 --> 00:10:06,500
Mind egy csónakban evezünk. Mit műveltek?
137
00:10:07,083 --> 00:10:09,083
Hakan, gyere! Sok dolgom van.
138
00:10:10,250 --> 00:10:12,958
- Gyerünk! Befelé!
- Gyerünk!
139
00:10:13,041 --> 00:10:14,833
Bizonyítékot semmisítenek meg.
140
00:10:20,083 --> 00:10:21,083
Jól vagy?
141
00:10:21,625 --> 00:10:22,625
Igen.
142
00:10:23,583 --> 00:10:27,291
Berk vagyok. A Bűnügyi Hivataltól
helyeztek át a csapatodba.
143
00:10:29,208 --> 00:10:30,208
Örvendek.
144
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
Berk.
145
00:10:34,041 --> 00:10:35,458
Nyugi, haver.
146
00:10:37,958 --> 00:10:38,958
- Berk.
- Hasan.
147
00:10:57,583 --> 00:10:59,791
Nem a Rendvédelmi Osztályon voltál?
148
00:11:01,541 --> 00:11:02,541
De.
149
00:11:07,791 --> 00:11:08,833
Találtál valamit?
150
00:11:09,500 --> 00:11:10,625
Tűzesetes helyszín.
151
00:11:12,375 --> 00:11:16,708
Sokkal nehezebb és specifikusabb,
mint más bűnügyi helyszínek.
152
00:11:16,791 --> 00:11:18,125
- Oké.
- Elmagyarázom.
153
00:11:18,625 --> 00:11:25,375
Ha a sima helyszín egy színestévé,
a tűzeseti egy katódos fekete-fehér tévé.
154
00:11:25,458 --> 00:11:27,333
- A szürke ötven...
- Oké, nézd!
155
00:11:28,250 --> 00:11:32,083
Csak mondd el, mit találtál
ezen a fekete-fehér tévén
156
00:11:32,166 --> 00:11:34,250
vagy képen vagy fotón vagy akármin!
157
00:11:35,750 --> 00:11:38,291
- A tűz a sofőr oldalán keletkezett.
- Igen.
158
00:11:38,375 --> 00:11:41,750
Az üzemanyag gyorsította a tűz terjedését.
159
00:11:41,833 --> 00:11:44,333
A belsejét még nem láttam, de nem baleset.
160
00:11:46,125 --> 00:11:47,500
Elnézést.
161
00:11:47,583 --> 00:11:49,875
Lenyűgöző, tényleg.
162
00:11:50,375 --> 00:11:55,833
Nem baleset, ez ám a felfedezés!
Épp át akartuk adni a közlekedésieknek.
163
00:11:56,416 --> 00:11:59,166
Nem úgy értettem.
164
00:11:59,250 --> 00:12:00,541
Rendben.
165
00:12:30,875 --> 00:12:31,875
Megégett.
166
00:12:32,916 --> 00:12:34,458
Nem fogunk találni semmit.
167
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
- Az IT-sek megnézik.
- Az igazolvány is megégett.
168
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Hasan.
169
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Mit gondol?
170
00:12:58,083 --> 00:13:00,875
A nőnél paprikaspray és egy síp is volt.
171
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
Azaz?
172
00:13:03,875 --> 00:13:05,541
Félt valakitől.
173
00:13:10,375 --> 00:13:12,458
Zseniális következtetés.
174
00:13:53,708 --> 00:13:57,583
Önem, látod a tüdejét?
Forró levegőt szívott be a tűz miatt.
175
00:13:57,666 --> 00:13:59,666
Ezért égett meg a tüdeje is.
176
00:14:00,916 --> 00:14:03,375
- Élve elégették.
- Igen.
177
00:14:04,375 --> 00:14:07,666
Ez még nem minden. Törések az arccsonton.
178
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
- A koponyán.
- Mikrotörések.
179
00:14:09,958 --> 00:14:12,916
És eltört két ujja.
180
00:14:13,750 --> 00:14:15,875
Sejthetően közvetlenül a tűz előtt.
181
00:14:17,416 --> 00:14:19,583
Tehát először megkínozták.
182
00:14:20,791 --> 00:14:22,791
- Oké.
- És találtam még valamit.
183
00:14:23,416 --> 00:14:26,166
- Látod?
- Gyógyult törés a kulcscsonton?
184
00:14:27,291 --> 00:14:29,083
Nézd a törést az orsócsonton!
185
00:14:30,166 --> 00:14:31,166
Látom.
186
00:14:31,250 --> 00:14:35,375
Úgy két éve súlyos trauma érte.
187
00:14:35,958 --> 00:14:37,250
Ujjlenyomat nincs.
188
00:14:37,750 --> 00:14:40,416
- Fogak?
- A fogászati nyilvántartásban semmi.
189
00:14:40,916 --> 00:14:41,916
De...
190
00:14:42,750 --> 00:14:43,750
De mi?
191
00:14:45,333 --> 00:14:46,333
Nézd!
192
00:14:48,500 --> 00:14:49,958
Tudsz javítani rajta?
193
00:14:50,708 --> 00:14:52,791
Valami még hasznosabbat csinálok.
194
00:15:02,958 --> 00:15:05,791
EGÉSZSÉGÜGYI INFORMÁCIÓK
FOGPÓTLÁSSZÁM-KERESŐ
195
00:15:05,875 --> 00:15:07,541
EGY BEJEGYZÉS TALÁLHATÓ!
196
00:15:07,625 --> 00:15:09,375
BETEG NEVE: ALEV GÖLPINAR
197
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Ide.
198
00:15:20,125 --> 00:15:21,125
Igen.
199
00:15:26,250 --> 00:15:28,458
Alev Gölpınar.
200
00:15:28,958 --> 00:15:30,166
Huszonnyolc éves.
201
00:15:31,750 --> 00:15:35,916
Vendégkoordinátor-asszisztens
volt egy magántelevíziónál.
202
00:15:36,000 --> 00:15:39,250
Egy éve nincs
nyilvántartott tartózkodási hely, lakcím.
203
00:15:39,333 --> 00:15:44,500
Hasan, nézze át Alev összes adatát!
Az ügyészségi és rendőrségi jelentéseket.
204
00:15:44,583 --> 00:15:46,541
Hosszú ideig bántalmazták.
205
00:15:46,625 --> 00:15:48,958
Biztos tett feljelentést. Oké?
206
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Serdar.
207
00:15:52,708 --> 00:15:54,750
Nézd meg a város
208
00:15:54,833 --> 00:15:58,416
és a tetthely közeli benzinkutak
biztonsági kameráit!
209
00:16:00,708 --> 00:16:01,708
Megértetted?
210
00:16:02,875 --> 00:16:04,125
Igen, főfelügyelő.
211
00:16:12,083 --> 00:16:13,750
Srácok, itt van a műsorterv.
212
00:16:14,750 --> 00:16:19,416
Egy nőt megölt a férje az utcán.
213
00:16:19,500 --> 00:16:21,291
Nézettség az egekben.
214
00:16:22,625 --> 00:16:25,916
Ilyen hírek kellenek,
hogy jók legyenek a számaink.
215
00:16:27,166 --> 00:16:28,166
Értitek?
216
00:16:28,500 --> 00:16:30,458
Ilyen hírek kellenek.
217
00:16:34,583 --> 00:16:37,333
- Bocs, üdv.
- Szerintem rossz helyen jár.
218
00:16:37,416 --> 00:16:39,583
- Metin úr?
- Igen.
219
00:16:40,083 --> 00:16:44,625
A Különleges Bűnügyi Osztálytól vagyok.
Alev Gölpınarról szeretnék beszélni.
220
00:16:44,708 --> 00:16:45,708
Már emlékszem.
221
00:16:46,208 --> 00:16:48,708
Az új főfelügyelőnő.
222
00:16:49,333 --> 00:16:52,958
Önem Özülkü. A nemem
szakmai szempontjából irreleváns.
223
00:16:53,791 --> 00:16:56,666
Igen. Srácok, megbocsátotok egy percre?
224
00:16:56,750 --> 00:16:58,166
- Elnézést.
- Tessék.
225
00:16:58,250 --> 00:16:59,333
Köszönöm.
226
00:16:59,416 --> 00:17:03,375
- Bejött Alev Gölpınar dolgozni? Látta ma?
- Még nem láttam ma.
227
00:17:03,458 --> 00:17:05,291
AZ ERŐSZAK HATÁSA A NÉZETTSÉGRE
228
00:17:06,125 --> 00:17:08,625
A koordinátorunk, Yasemin,
biztos tud róla.
229
00:17:08,708 --> 00:17:12,416
Ma nem jött be. Hívtuk,
de a telefonja ki volt kapcsolva.
230
00:17:13,958 --> 00:17:15,000
Miért kérdezi?
231
00:17:16,500 --> 00:17:18,291
Eltűnt. A családja jelentette.
232
00:17:20,166 --> 00:17:21,166
A családja?
233
00:17:23,125 --> 00:17:26,166
- Miért lepi meg?
- Nem tartja velük a kapcsolatot.
234
00:17:26,250 --> 00:17:27,625
Tényleg? Miért?
235
00:17:28,125 --> 00:17:32,250
Hogy is mondjam...
Kicsit tudatlanok, szűk látókörűek.
236
00:17:32,333 --> 00:17:34,208
- Ugye, Yasemin?
- Igen.
237
00:17:34,291 --> 00:17:37,833
A nővére becsületgyilkosság áldozata lett.
238
00:17:38,333 --> 00:17:41,041
Amennyire tudom,
évek óta nem beszél velük.
239
00:17:42,583 --> 00:17:43,485
Rendben.
240
00:17:43,500 --> 00:17:47,125
Van valaki itt a tévénél,
241
00:17:47,208 --> 00:17:49,250
akivel nem jön ki?
242
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
- Nincs.
- Ön szerint?
243
00:17:50,666 --> 00:17:54,291
Senki. Évek óta olyanok vagyunk,
mint egy nagy család.
244
00:17:55,541 --> 00:17:59,541
- És milyen szoros a családi kapcsolat?
- Nem értem.
245
00:17:59,625 --> 00:18:04,750
Van Alevnek barátja,
szeretője, bármilyen kapcsolata?
246
00:18:04,833 --> 00:18:07,500
Amennyire tudom, nincs barátja.
247
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Szoros a kapcsolata vele?
248
00:18:10,625 --> 00:18:15,708
Alev kicsit távolságtartó.
Senkivel nincs szoros kapcsolatban.
249
00:18:15,791 --> 00:18:16,791
Értem.
250
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
Oké.
251
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
Meg tudná adni Alev lakcímét?
252
00:18:24,125 --> 00:18:27,625
- Megkérdezem a HR-est, és átküldöm.
- Rendben, kösz.
253
00:18:27,708 --> 00:18:29,750
És ha nem bánja,
254
00:18:29,833 --> 00:18:32,583
szeretnék beszélni
a többi kollégájával is.
255
00:18:32,666 --> 00:18:34,291
- Természetesen.
- Köszönöm.
256
00:18:39,458 --> 00:18:40,458
Hihetetlen.
257
00:18:41,458 --> 00:18:44,250
- Újoncoknak való munkát végzek.
- Igen, Berk?
258
00:18:46,666 --> 00:18:48,041
Oké. Indulunk.
259
00:18:50,500 --> 00:18:51,875
Berk talált valamit.
260
00:18:57,208 --> 00:19:00,041
Ne örüljünk nagyon!
Lehet, hogy arra jött rá,
261
00:19:00,625 --> 00:19:02,750
hogy az autót benzin hajtja.
262
00:19:03,375 --> 00:19:04,375
Ügyész úr.
263
00:19:05,541 --> 00:19:09,166
Apáddal volt meetingem.
Gondoltam, megnézem, hogy áll az ügy.
264
00:19:09,958 --> 00:19:12,125
Áldozat azonosítva. Alev Gölpınar...
265
00:19:12,208 --> 00:19:16,375
A főfelügyelőtök kérésére
a halottkém prioritásként kezeli az ügyet.
266
00:19:16,458 --> 00:19:17,916
- Helyes.
- Tessék?
267
00:19:18,000 --> 00:19:19,375
Helyes, ügyész úr.
268
00:19:19,458 --> 00:19:25,125
Elsőrangú prioritás elkapni egy őrültet,
aki elevenen éget el embereket.
269
00:19:28,541 --> 00:19:29,791
Elevenen elégették?
270
00:19:32,458 --> 00:19:33,666
Igen, ügyész úr.
271
00:19:41,833 --> 00:19:45,875
- A protokollokat akkor is be kell...
- Elnézést. Fejlemények vannak.
272
00:19:58,625 --> 00:19:59,833
Tájékoztatást kérek.
273
00:20:00,791 --> 00:20:02,041
Igen, uram.
274
00:20:05,958 --> 00:20:08,541
- Mit talált?
- Mindjárt előbújik.
275
00:20:12,416 --> 00:20:13,541
Hé!
276
00:20:14,791 --> 00:20:17,916
Gyerünk, haver! Kifelé!
Nem várhatunk egész nap.
277
00:20:18,750 --> 00:20:19,651
Mit találtál?
278
00:20:19,666 --> 00:20:21,375
BŰNÜGYI HELYSZÍN
BELÉPNI TILOS
279
00:20:21,458 --> 00:20:23,375
Hogy regisztrálunk egy járművet?
280
00:20:24,625 --> 00:20:25,625
Rendszám alapján.
281
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Igen, ez a nyilvánvaló válasz.
Én is így gondoltam.
282
00:20:28,958 --> 00:20:31,791
De a rendszám megsérült a tűzben.
283
00:20:31,875 --> 00:20:35,333
Sikerült helyreállítanom.
Egy adanai négykerék-meghajtásúé.
284
00:20:35,416 --> 00:20:37,625
Azaz a rendszám hamis. Alvázszám?
285
00:20:37,708 --> 00:20:40,958
Az alvázszám a jármű azonosítószáma.
286
00:20:41,041 --> 00:20:46,125
1981 óta szabvány szerint
minden járműnek van azonosítószáma.
287
00:20:46,208 --> 00:20:50,291
Ez a 17 karakterből álló azonosító
nem tartalmaz I, O és Q betűket.
288
00:20:50,375 --> 00:20:52,333
A félreértés elkerülése végett.
289
00:20:52,416 --> 00:20:55,416
Nem értem. Feliratozni kell.
290
00:20:55,958 --> 00:20:56,958
Találtál...
291
00:20:57,041 --> 00:21:01,791
Az alvázszám a lopás megakadályozása
érdekében nyolc helyen szerepel az autón.
292
00:21:02,375 --> 00:21:03,458
Nem tudtam.
293
00:21:03,541 --> 00:21:08,083
Az lökhárítón és a motoron lévők
megsérültek, használhatatlanok.
294
00:21:08,166 --> 00:21:09,068
A tűz miatt.
295
00:21:09,083 --> 00:21:12,708
A 17-ből 12 karaktert összeszedtem
296
00:21:12,791 --> 00:21:14,583
a többi helyről.
297
00:21:14,666 --> 00:21:18,250
Ha meglesz a maradék öt,
megvan a bejegyzett tulajdonos is.
298
00:21:21,083 --> 00:21:25,750
Az első három karakter
a márkát jelzi. A többi egyedi...
299
00:21:26,416 --> 00:21:30,416
- Ez megégett, olvashatatlan.
- Egyelőre. Hadd vegyem el!
300
00:21:32,041 --> 00:21:33,041
Most pedig...
301
00:21:36,375 --> 00:21:40,750
- Pozitív és negatív töltésű...
- Oké, értjük. Mikor lesz kész?
302
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Egy pillanat.
303
00:21:53,375 --> 00:21:54,750
ALVÁZSZÁMKERESÉS
304
00:21:55,666 --> 00:21:59,166
Ahmet Gölpınar, az áldozat bátyja.
Visszaeső bűnöző.
305
00:21:59,250 --> 00:22:02,500
Szülőváros Isztambul,
Diyarbakirban él. Két lánytestvér.
306
00:22:02,583 --> 00:22:05,166
- A testvérei, Alev és Zelal...
- Lassíts!
307
00:22:06,166 --> 00:22:07,166
Egyenként.
308
00:22:07,666 --> 00:22:10,375
- Igen.
- Ahmet Gölpınar.
309
00:22:10,458 --> 00:22:14,875
Az áldozat bátyja.
Visszaeső bűnöző, totál őrült.
310
00:22:15,541 --> 00:22:19,333
Tizennégy éves korában
megölte a nővérét, Zelalt.
311
00:22:19,416 --> 00:22:23,166
Mert elszökött a szeretőjével.
Becsületgyilkosság.
312
00:22:23,250 --> 00:22:27,458
A börtön után a seregben szolgált.
Ott is akart maradni,
313
00:22:27,541 --> 00:22:30,083
de pszichológiai okokból elutasították.
314
00:22:30,166 --> 00:22:34,375
Harcban megsérült,
veterán lett, hamar leszerelt.
315
00:22:35,375 --> 00:22:38,291
Ezután az alvilág tagja lett.
316
00:22:38,375 --> 00:22:41,000
- Mit csinált?
- Mit nem?
317
00:22:41,083 --> 00:22:43,375
Zsarolás, fenyegetés, testi sértés.
318
00:22:44,000 --> 00:22:47,125
Valaki kórházba került miatta.
Benne van az aktában.
319
00:22:48,041 --> 00:22:50,291
Feltételesen szabadlábra helyezték,
320
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
és meglepetés!
321
00:22:51,583 --> 00:22:54,208
Ma nem jelentkezett be a körzetében.
322
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
Rendben.
323
00:23:01,125 --> 00:23:04,458
A cím, amit Alev
a munkahelyén adott meg, már nem él.
324
00:23:05,166 --> 00:23:06,625
Valaki más lakik ott.
325
00:23:06,708 --> 00:23:08,958
A kollégái szerint
326
00:23:09,708 --> 00:23:14,416
Alev szeptemberben
családi okok miatt szabadságot vett ki.
327
00:23:14,958 --> 00:23:16,291
Egészen novemberig.
328
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Családi okok.
329
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Egy őrült báty, egyszerű ügy.
330
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
A bátyja a tettes.
331
00:23:25,625 --> 00:23:28,125
Szép volt, Sherlock. Ez gyors volt.
332
00:23:29,333 --> 00:23:32,916
Hé, nagypapa! Nem is láttalak.
333
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
Meg tudsz oldani bármit? Hadd lássam!
334
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
Hét betű. Idős, öreg, vén szivar.
335
00:23:40,666 --> 00:23:42,583
Valami a telefonjából, Serdar?
336
00:23:44,208 --> 00:23:47,125
Az IT nem tudta feltörni,
de a GSM-szolgáltató
337
00:23:47,791 --> 00:23:50,000
elküldte a híváslistát.
338
00:23:50,916 --> 00:23:54,916
A közelmúltban szinte minden hívás
munkával kapcsolatos,
339
00:23:55,000 --> 00:23:57,375
de egy szám kilóg a sorból.
340
00:23:58,875 --> 00:24:01,375
És ez a szám a saját nevén van.
341
00:24:02,041 --> 00:24:04,041
Vett egy telefont valakinek.
342
00:24:05,833 --> 00:24:06,833
Fura.
343
00:24:07,416 --> 00:24:10,250
Ne légy ünneprontó! Másokat szívass!
344
00:24:10,333 --> 00:24:12,541
Uraim! Elég!
345
00:24:12,625 --> 00:24:14,416
Hasan, üljön le!
346
00:24:21,416 --> 00:24:22,416
Fiúk...
347
00:24:24,125 --> 00:24:26,541
Ez nem az óvoda. Megértettétek?
348
00:24:26,625 --> 00:24:28,291
Nem a haverotok vagyok.
349
00:24:29,333 --> 00:24:30,333
A főnökötök.
350
00:24:31,583 --> 00:24:32,958
Megértettétek?
351
00:24:33,791 --> 00:24:36,625
Akartok ezen az ügyosztályon
dolgozni, vagy nem?
352
00:24:39,291 --> 00:24:41,250
- Én nem.
- Tedd le a kezed!
353
00:24:42,750 --> 00:24:43,916
Tedd le a kezed!
354
00:24:48,083 --> 00:24:49,500
Szerencsétek van.
355
00:24:49,583 --> 00:24:52,916
Én felnőttekkel akarok dolgozni,
de nincs más, csak ti.
356
00:24:53,416 --> 00:24:54,750
Be kell érnem veletek.
357
00:24:55,416 --> 00:24:58,791
Az ügy lezárásáig
az én utasításaimat követitek. Értitek?
358
00:25:00,083 --> 00:25:04,083
Utána kérvényezhettek áthelyezést
vagy nyugdíjazást. Nem érdekel.
359
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
Én maradni akarok.
360
00:25:08,125 --> 00:25:10,416
Ezen az ügyosztályon akarok dolgozni.
361
00:25:11,416 --> 00:25:13,375
Rendben. Ne most!
362
00:25:21,791 --> 00:25:23,958
TÉGY A NŐK ELLENI ERŐSZAK ELLEN!
363
00:25:24,041 --> 00:25:25,625
A BÜNTETÉS NEM RIASZT EL!
364
00:25:25,708 --> 00:25:27,125
Ne aggódjon, ügyész úr!
365
00:25:27,958 --> 00:25:31,875
Önem főfelügyelő betartja
a protokollokat. Nem lesz semmiféle gond.
366
00:25:36,166 --> 00:25:38,000
Gyere be, Önem! Már vártalak.
367
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Ügyész úr.
368
00:25:41,750 --> 00:25:42,875
Épp indulok.
369
00:25:48,583 --> 00:25:50,375
Tájékoztatást kérek az ügyről.
370
00:25:50,916 --> 00:25:51,916
Természetesen.
371
00:26:03,208 --> 00:26:05,750
- Előrevetetted a boncolást.
- Nagy dolog.
372
00:26:06,375 --> 00:26:08,375
Önem előrevetette a boncolást.
373
00:26:08,458 --> 00:26:10,875
Önem, mi itt változást akarunk elérni.
374
00:26:10,958 --> 00:26:13,833
A Gökhan-félék félnek,
hogy ez rájuk is kihat.
375
00:26:13,916 --> 00:26:17,083
Ezért egyetlenegy hibát
sem engedhetsz meg magadnak.
376
00:26:19,166 --> 00:26:20,166
SUDE IGAZGATÓJA
377
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
- Bocsánat.
- Önem.
378
00:26:22,125 --> 00:26:24,875
Az első ügyedben
senki nem vár gyors eredményt.
379
00:26:25,375 --> 00:26:30,166
Bizonyítani akarjuk, hogy az ügyosztály
képes a harmonikus együttműködésre.
380
00:26:30,250 --> 00:26:31,833
- Harmonikus?
- Harmonikus.
381
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Vékony jégen táncolunk.
382
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Ha megreped, mind lezuhanunk.
383
00:26:37,333 --> 00:26:40,458
Amúgy hogy áll az ügy?
Elégedett vagy a csapattal?
384
00:26:41,041 --> 00:26:43,666
Igen. Harmonikusan együttműködnek.
385
00:26:44,333 --> 00:26:47,250
Tényleg. De az IT
nem tudta feltörni a telefont.
386
00:26:47,333 --> 00:26:50,541
Semmi gond. Kérj szakértőt, és küldenek.
387
00:26:54,333 --> 00:26:56,208
Egy pillanat.
388
00:26:56,291 --> 00:26:58,166
Őt nem. Bárkit, csak őt ne!
389
00:26:58,875 --> 00:27:00,375
- Önem!
- Viszlát.
390
00:27:06,000 --> 00:27:10,125
A hekkerek képesek telefonokat,
modemeket, sőt, okostévéket feltörni.
391
00:27:10,208 --> 00:27:12,916
A biztonság ezen végpontok
védelmét jelenti...
392
00:27:13,791 --> 00:27:16,041
Nagyon sajnálom. Véletlen volt.
393
00:27:16,125 --> 00:27:17,208
Hülye vagy?
394
00:27:17,291 --> 00:27:20,333
A világ legegyszerűbb munkáját
se tudod elvégezni!
395
00:27:32,166 --> 00:27:34,041
Mi van? Mi a baj?
396
00:27:36,583 --> 00:27:38,375
Most felállsz,
397
00:27:38,875 --> 00:27:40,958
és bocsánatot kérsz a pincérnőtől.
398
00:27:41,833 --> 00:27:43,416
Aztán elhúzol a picsába.
399
00:27:45,583 --> 00:27:49,375
Szűnj meg! Ne hívd ki
magad ellen a sorsot! Nincs időm erre.
400
00:27:50,333 --> 00:27:52,875
- Hé! Hozzád beszélek.
- Hallottam, de...
401
00:27:54,125 --> 00:27:55,666
Döntenem kell.
402
00:28:04,291 --> 00:28:06,416
Elküldjem a csajodnak írt üzeneteket
403
00:28:08,125 --> 00:28:10,750
a feleségednek vagy az apósodnak?
404
00:28:11,583 --> 00:28:12,750
Vagy várj csak!
405
00:28:13,291 --> 00:28:15,958
Ha mélyebbre ások,
nagyobb mocskot is találok.
406
00:28:16,791 --> 00:28:18,333
Feljelentelek a zsaruknál!
407
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
Igen? És mit mondasz nekik?
408
00:28:22,583 --> 00:28:25,375
„Biztos úr, egy lány eltörte az ujjamat.”
409
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Köszönöm.
410
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Nergis.
411
00:29:05,583 --> 00:29:06,583
Sofia.
412
00:29:10,875 --> 00:29:11,875
Sofia.
413
00:29:18,541 --> 00:29:20,875
Tényleg? Ezt mondta?
414
00:29:22,750 --> 00:29:23,916
Őrületes.
415
00:29:24,500 --> 00:29:28,083
Nyugdíjas korodban elmehetnél
stand-up-osnak. Mi van, Hasan?
416
00:29:28,166 --> 00:29:30,083
Meg se szólalsz.
417
00:29:30,166 --> 00:29:33,416
Unalmas, oké? Nincs rajta mit olvasni.
418
00:29:33,500 --> 00:29:38,125
Az ügy és a tettes is nyilvánvaló.
Egyszerűen csak begyűjtjük a fickót.
419
00:29:38,208 --> 00:29:40,500
Ó, te jó ég!
420
00:29:43,416 --> 00:29:45,666
Haragszol rám? Ha igen, mondd meg!
421
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
Hasan, most már kollégák vagyunk.
422
00:29:47,833 --> 00:29:49,625
Legyünk őszinték! Mondd meg!
423
00:29:49,708 --> 00:29:52,625
Mert „vén szivar”-nak hívtalak?
Élvezd ki, haver!
424
00:29:52,708 --> 00:29:55,125
Ezek az utolsó ügyeid.
425
00:29:55,208 --> 00:29:57,333
Számodra hamarosan vége a játéknak.
426
00:29:57,416 --> 00:30:01,208
Ez már a hosszabbítás,
a bíró mindjárt lefújja a mérkőzést.
427
00:30:01,291 --> 00:30:05,125
Figyelj! A Különleges Bűnügyi Osztályt
hamar meg fogják szüntetni.
428
00:30:05,208 --> 00:30:08,000
Újra archívum lesz, és te fogod vezetni.
429
00:30:08,083 --> 00:30:12,375
És ki tudja, hova küldenek engem!
430
00:30:14,291 --> 00:30:16,125
Ne aggódj, apád megment.
431
00:30:24,291 --> 00:30:25,291
Igen.
432
00:30:26,791 --> 00:30:28,166
Apám megment.
433
00:30:29,250 --> 00:30:30,875
Apám mindig megment.
434
00:30:32,416 --> 00:30:34,583
Talán annyira megment,
435
00:30:35,583 --> 00:30:37,583
hogy megtesz főkapitánynak.
436
00:30:48,833 --> 00:30:50,583
A rendőrséggel dolgozzak?
437
00:30:51,625 --> 00:30:54,333
Nem a rendőrséggel. Velem.
438
00:30:55,666 --> 00:30:57,625
Az új ügyosztály változást hoz.
439
00:31:04,000 --> 00:31:05,375
A femicídium nemi alapú
440
00:31:06,500 --> 00:31:07,541
gyűlölet...
441
00:31:07,625 --> 00:31:09,125
Így fogod csinálni?
442
00:31:10,208 --> 00:31:12,541
Most azt mondod majd, nem a te szavaid.
443
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Muszáj volt ezt mondanom.
444
00:31:15,208 --> 00:31:18,791
Az régi Önem nem papírból,
hanem a szívéből beszélt volna.
445
00:31:19,791 --> 00:31:21,958
A régi Önem nem vezetne ügyosztályt.
446
00:31:29,833 --> 00:31:32,958
Ez egy nő telefonja, akit élve elégettek.
447
00:31:33,458 --> 00:31:36,708
Ha igazságot akarok szolgáltatni
neki és másoknak,
448
00:31:36,791 --> 00:31:38,916
be kell tartanom a szabályokat.
449
00:31:39,416 --> 00:31:40,416
Érted?
450
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
És ha a szabályok azt írják elő,
451
00:31:43,125 --> 00:31:46,125
hogy ülj és várj,
míg valakinek veszélyben az élete?
452
00:31:52,583 --> 00:31:54,208
Ezt fel kell vennem. Bocs.
453
00:31:57,041 --> 00:31:58,041
Igen?
454
00:32:14,541 --> 00:32:15,625
Ez az a hely?
455
00:32:19,791 --> 00:32:21,041
Nincs itt senki, nem?
456
00:32:22,500 --> 00:32:23,750
Ez az időjárás röhej.
457
00:32:24,291 --> 00:32:25,833
Napsütés és eső egyszerre.
458
00:32:26,333 --> 00:32:27,333
Mint te.
459
00:32:54,333 --> 00:32:55,416
Jó napot!
460
00:33:02,666 --> 00:33:03,791
Mit csinálsz?
461
00:33:06,583 --> 00:33:08,791
Nocsak!
462
00:33:09,458 --> 00:33:13,500
Nézzék az öreget! Lenyűgöző.
Még mindig benned van a harci szellem!
463
00:33:14,000 --> 00:33:16,208
Nem csak keresztrejtvényt fejtegetsz.
464
00:33:16,708 --> 00:33:17,708
Mit akartok?
465
00:33:19,333 --> 00:33:21,458
Ahmetet kerestük, tesó.
466
00:33:23,291 --> 00:33:24,291
Tesó, én...
467
00:33:25,208 --> 00:33:27,125
Ahmet haverja vagyok a seregből.
468
00:33:27,916 --> 00:33:29,583
Egy egységben szolgáltunk.
469
00:33:30,250 --> 00:33:32,750
Vele ne törődj! A parancsnokunk.
470
00:33:32,833 --> 00:33:36,125
Kicsit bolond. Fejlövése volt.
Tüzér volt, tök süket.
471
00:33:36,625 --> 00:33:39,583
Ahmet haverja vagyok.
Sokat lógtunk együtt.
472
00:33:41,541 --> 00:33:45,583
Valami fontosat akarunk mondani neki.
Élet-halál kérdése.
473
00:33:46,375 --> 00:33:47,708
Hol találjuk meg?
474
00:33:57,083 --> 00:33:59,583
„Forróbb a napnál.”
475
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Lássuk, milyen forró!
476
00:34:10,125 --> 00:34:12,708
Gyertek! Tüzes a hangulat.
477
00:34:12,791 --> 00:34:16,458
Nincs nálunk fegyver,
szóval ne bukjunk le!
478
00:34:17,708 --> 00:34:19,083
Szedd össze magad!
479
00:34:22,916 --> 00:34:26,125
- Ahmet ott van bent!
- Tudom.
480
00:34:26,208 --> 00:34:28,083
- Te vagy az?
- Mi?
481
00:34:28,583 --> 00:34:30,416
- Nálad lehet fogadni?
- Igen.
482
00:34:31,416 --> 00:34:33,250
- A meztelen?
- Kettő az egyhez.
483
00:34:33,875 --> 00:34:35,208
- És a másik?
- Három.
484
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
A meztelenre.
485
00:34:37,708 --> 00:34:39,041
- Ötvenes?
- Nincs.
486
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Tartsd meg! Valami papírt nem kapok?
487
00:34:42,250 --> 00:34:43,151
Nem.
488
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
De hogy...? Ez a szokásos módszer?
489
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
Igen.
490
00:34:50,708 --> 00:34:52,458
Gyerünk, haver! Kelj fel!
491
00:34:52,541 --> 00:34:54,708
Vigyázz, balról!
492
00:34:55,416 --> 00:34:57,708
Ő az én emberem!
493
00:34:59,500 --> 00:35:00,666
Látod?
494
00:35:01,375 --> 00:35:02,750
Bassza meg!
495
00:35:05,250 --> 00:35:08,250
Védekezz! Ne veszítsünk ma este!
496
00:35:08,333 --> 00:35:09,375
Védekezz!
497
00:35:31,625 --> 00:35:32,625
Szia.
498
00:35:33,416 --> 00:35:34,416
Szia.
499
00:36:00,041 --> 00:36:01,291
Mi volt a suliban?
500
00:36:01,916 --> 00:36:02,916
A szokásos.
501
00:36:03,458 --> 00:36:04,625
Oké. És a vizsgád?
502
00:36:05,666 --> 00:36:06,666
A vizsga...
503
00:36:07,458 --> 00:36:08,541
Rendben volt.
504
00:36:15,125 --> 00:36:16,125
Biológia, ugye?
505
00:36:16,750 --> 00:36:18,458
Ne játssz velem zsarut, anya!
506
00:36:19,375 --> 00:36:20,458
Mit akarsz tudni?
507
00:36:21,458 --> 00:36:24,458
- Ma nem voltál suliban.
- Felhívtak?
508
00:36:26,000 --> 00:36:29,333
- Most nincs kedvem. Beszélünk később?
- Most beszélünk.
509
00:36:38,666 --> 00:36:39,791
Igen, Hasan?
510
00:36:41,833 --> 00:36:42,833
Igen.
511
00:36:44,750 --> 00:36:46,291
Várom a híreket. Oké.
512
00:36:55,375 --> 00:36:57,125
Hajrá, Ahmet! Hajrá, haver!
513
00:36:57,875 --> 00:36:58,875
Nyer!
514
00:37:00,958 --> 00:37:01,958
Hol voltál?
515
00:37:03,000 --> 00:37:05,833
Ne tűnj el! A nagyfiúk szétzúznak.
516
00:37:06,500 --> 00:37:09,125
Gyerünk, a picsába!
517
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Csináld ki, Ahmet!
518
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Kelj fel, haver! Kelj fel!
519
00:37:23,750 --> 00:37:24,750
Gyerünk, haver!
520
00:37:32,750 --> 00:37:33,791
Kapjuk el!
521
00:37:38,708 --> 00:37:40,000
Félre! Mozgás!
522
00:37:41,000 --> 00:37:42,333
Kifelé!
523
00:37:42,416 --> 00:37:43,916
Ide nézzetek! Nézzétek!
524
00:37:44,750 --> 00:37:46,250
Háromig számolok!
525
00:37:46,333 --> 00:37:48,791
Őrizetbe veszem, aki itt marad!
526
00:37:48,875 --> 00:37:50,916
És kurvára kibaszok vele!
527
00:37:51,000 --> 00:37:54,708
Egy, kettő, három!
528
00:37:54,791 --> 00:37:56,041
Húzzatok a picsába!
529
00:37:56,125 --> 00:37:59,875
Gyerünk, haver! Mozgás!
530
00:38:01,916 --> 00:38:03,333
Menjen, uram! Kérem.
531
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Rettenthetetlen!
532
00:38:23,833 --> 00:38:25,833
Hé, mi ez? Helló?
533
00:38:26,750 --> 00:38:28,208
Hé, nézz ide!
534
00:38:28,291 --> 00:38:29,541
Mi van?
535
00:38:30,041 --> 00:38:32,208
Mit keresel itt? Nyugi.
536
00:38:33,375 --> 00:38:34,500
Ki vagy?
537
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
Közöd?
538
00:38:37,333 --> 00:38:39,208
- Figyelj, kislány!
- Kislány?
539
00:38:40,708 --> 00:38:43,750
Ha bejelentkezni jöttél,
menj a harmadik emeletre!
540
00:38:43,833 --> 00:38:46,916
- Ott megtalálod a pártfogó felügyelődet.
- Kapd be!
541
00:38:47,000 --> 00:38:49,375
Hé! Durva vagy.
542
00:38:49,458 --> 00:38:51,666
- Keresek valakit.
- Mi folyik itt?
543
00:38:52,625 --> 00:38:57,083
Főfelügyelő, a kislány idejött,
és káromkodik, mintha az övé lenne a hely.
544
00:38:57,166 --> 00:38:58,958
- Kislány! Bekaphatod!
- Sofia.
545
00:39:01,375 --> 00:39:02,750
Rendben, nyugodj meg!
546
00:39:08,083 --> 00:39:10,250
Klassz hely, ki volt a belsőépítész?
547
00:39:11,250 --> 00:39:12,625
Feltörted a telefont?
548
00:39:12,708 --> 00:39:16,375
- Meg se lep, hogy itt vagyok?
- Nem, mert nálad van a telefon.
549
00:39:16,875 --> 00:39:18,833
Oké, de csak ebben az egy ügyben.
550
00:39:20,041 --> 00:39:21,026
Majd meglátjuk.
551
00:39:21,041 --> 00:39:23,041
Nem értem,
552
00:39:24,083 --> 00:39:26,333
hogy oldotta meg,
553
00:39:27,041 --> 00:39:28,666
ha az IT-nek nem sikerült.
554
00:39:28,750 --> 00:39:32,083
Ha elárulom a titkomat,
meg kell, hogy öljelek.
555
00:39:33,333 --> 00:39:34,500
Bejön a dumája.
556
00:39:38,125 --> 00:39:41,666
Se üzenetek, se híváslisták,
se fotók, se semmi.
557
00:39:42,208 --> 00:39:43,208
De...
558
00:39:44,166 --> 00:39:46,875
Majdnem a fél memória foglalt.
559
00:39:50,333 --> 00:39:53,375
- Rejteget valamit.
- Én is erre gondoltam.
560
00:39:55,583 --> 00:39:57,916
Két számológép-applikációja volt.
561
00:39:59,333 --> 00:40:00,318
És?
562
00:40:00,333 --> 00:40:02,291
Miért fontos ez?
563
00:40:02,833 --> 00:40:05,750
Senki nem használ két számológépet.
564
00:40:05,833 --> 00:40:07,625
Letölthető applikáció.
565
00:40:08,291 --> 00:40:10,791
Üzenetek és hívások elrejtésére szolgál.
566
00:40:10,875 --> 00:40:15,125
Nem egy szokásos applikáció.
567
00:40:15,208 --> 00:40:19,708
Valószínűleg az összes üzenete
és fotója ebben az applikációban van.
568
00:40:19,791 --> 00:40:22,791
Miért telepít valaki ilyen applikációt?
569
00:40:22,875 --> 00:40:26,541
Hogy védve legyenek az adatai,
ha valaki feltöri a telefont.
570
00:40:26,625 --> 00:40:28,666
Mikorra tudod feltörni?
571
00:40:28,750 --> 00:40:32,833
Tizenkét karakteres jelszó esetén
úgy egy hét.
572
00:40:33,833 --> 00:40:37,916
Egyetlen géppel egy hét, de ha
csatlakozunk a rendőrségi szerverhez,
573
00:40:38,000 --> 00:40:41,458
a szerver kapacitásával
gyorsabban feltörhetjük.
574
00:40:42,250 --> 00:40:43,666
- Pontosan.
- Pontosan?
575
00:40:45,750 --> 00:40:46,750
Mi van?
576
00:40:47,416 --> 00:40:50,083
Egy internetkávézóban vagyunk?
Mit műveltek?
577
00:40:50,166 --> 00:40:52,708
Főfelügyelő? Jól értem?
578
00:40:53,416 --> 00:40:57,166
Egy random számítógépet csatlakoztatnának
579
00:40:57,250 --> 00:41:00,875
a rendőrség biztonságos hálózatára?
580
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Merész húzás.
581
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
Használjuk az én gépemet!
582
00:41:09,541 --> 00:41:10,541
Oké?
583
00:41:12,833 --> 00:41:16,625
- Megtaláltuk a kocsid, Ahmet.
- Múlt héten ellopták.
584
00:41:16,708 --> 00:41:18,708
Ki akarna ellopni egy ócskavasat?
585
00:41:19,916 --> 00:41:20,916
Ahmet.
586
00:41:22,208 --> 00:41:23,416
Megtaláltuk a kocsid
587
00:41:24,208 --> 00:41:25,333
a tetthelyen...
588
00:41:27,750 --> 00:41:29,875
Benne a nővel, akit elégettél.
589
00:41:31,291 --> 00:41:33,958
- Alev.
- Most a húgodat is megölted!
590
00:41:34,750 --> 00:41:36,458
Az a rohadék!
591
00:41:37,083 --> 00:41:40,208
Engedjetek el!
592
00:41:40,291 --> 00:41:41,500
Főfelügyelő?
593
00:41:55,125 --> 00:41:57,500
- Kezeket a falra!
- Ahmet, kezeket fel!
594
00:41:57,583 --> 00:42:00,000
- Nyugi!
- Főfelügyelő, álljon félre!
595
00:42:00,083 --> 00:42:04,083
- Nem érti.
- Akkor magyarázd el, Ahmet!
596
00:42:04,166 --> 00:42:07,291
Útját állom a fegyvernek.
Ne akard, hogy megmozduljak!
597
00:42:14,208 --> 00:42:15,291
Nem érti.
598
00:42:21,291 --> 00:42:22,625
Ha egyszer lecsuktak...
599
00:42:25,333 --> 00:42:26,333
nem szabadulsz.
600
00:42:27,166 --> 00:42:30,916
Az emberek ugyanolyannak látnak.
Mindig te vagy a gonosztevő.
601
00:42:32,000 --> 00:42:33,083
A gyilkos.
602
00:42:36,458 --> 00:42:37,458
Csak...
603
00:42:39,333 --> 00:42:40,916
Csak Alev látott másnak.
604
00:42:42,458 --> 00:42:45,375
Csak ő tekintett rám emberként.
605
00:42:54,041 --> 00:42:55,833
Nem ölted meg a nővéredet.
606
00:42:57,041 --> 00:42:58,625
És Alev tudta, igaz?
607
00:42:59,875 --> 00:43:00,875
Igaz, Ahmet?
608
00:43:03,500 --> 00:43:06,916
Apám eladta a nővéremet egy férfinak
609
00:43:08,708 --> 00:43:10,208
egy nagy halom pénzért.
610
00:43:13,750 --> 00:43:14,750
Ahogy szokás.
611
00:43:16,416 --> 00:43:20,666
Elszökött. Apám azt mondta, a család
becsülete érdekében meg kell ölnünk.
612
00:43:23,166 --> 00:43:24,166
Képtelen voltam.
613
00:43:27,416 --> 00:43:28,416
Úgy értem...
614
00:43:30,041 --> 00:43:31,250
Hogy tehettem volna?
615
00:43:32,041 --> 00:43:33,041
De apám...
616
00:43:33,916 --> 00:43:35,250
nem kegyelmezett neki.
617
00:43:36,916 --> 00:43:38,208
A saját lányának.
618
00:43:39,458 --> 00:43:41,083
Megölte a saját lányát.
619
00:43:44,916 --> 00:43:46,000
Magamra vállaltam.
620
00:43:57,750 --> 00:43:59,541
Oké, gyerünk! Állj fel!
621
00:44:03,541 --> 00:44:04,541
Erre.
622
00:44:10,916 --> 00:44:12,833
Él még az apád?
623
00:44:13,916 --> 00:44:14,916
Meghalt.
624
00:44:16,416 --> 00:44:17,416
Rák.
625
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Három éve.
626
00:44:21,625 --> 00:44:23,250
Alevnek adtad a kocsidat?
627
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
Két hónapja felkeresett.
628
00:44:29,083 --> 00:44:30,416
Autóra volt szüksége.
629
00:44:30,500 --> 00:44:33,541
- Odaadtam neki a tartalékot.
- Hamis a rendszám.
630
00:44:37,958 --> 00:44:39,666
- Munkahelyi okokból.
- Ahmet.
631
00:44:39,750 --> 00:44:43,416
Valaki egy jó ideje
zaklatta Alevet. Bántalmazta.
632
00:44:44,083 --> 00:44:46,000
Tudod, hogy ki, ugye?
633
00:44:46,666 --> 00:44:47,666
Ismered.
634
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
Ugye, Ahmet?
635
00:44:51,291 --> 00:44:53,458
Nem, nem tudom.
636
00:44:54,125 --> 00:44:55,458
Nézz a szemembe!
637
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
Nem tudom.
638
00:44:57,291 --> 00:45:01,208
Azt kiabáltad,
„az a rohadék”. Tudod, ugye?
639
00:45:01,833 --> 00:45:05,208
Ha te magad akarod megbosszulni,
sokáig kell várnod.
640
00:45:05,291 --> 00:45:09,458
Követni fogunk a nap 24 órájában.
Minden lépésedről tudni fogok.
641
00:45:12,458 --> 00:45:15,458
És Alev gyilkosa elszökik, érted?
642
00:45:16,208 --> 00:45:17,333
Tudjuk, hogy tavaly
643
00:45:18,666 --> 00:45:21,625
Alev szeptember és november között eltűnt.
644
00:45:21,708 --> 00:45:24,000
Azt hittük, hogy előled bujkált.
645
00:45:24,083 --> 00:45:26,583
Akkor került elő, amikor téged lecsuktak.
646
00:45:28,250 --> 00:45:30,916
De azt hiszem, tévedtünk, ugye?
647
00:45:37,166 --> 00:45:38,500
FELJELENTÉS
648
00:45:40,166 --> 00:45:41,250
Emlékszel?
649
00:45:44,916 --> 00:45:45,916
Az a rohadék.
650
00:45:49,583 --> 00:45:51,833
Először is szeretném megköszönni,
651
00:45:51,916 --> 00:45:54,875
hogy beszélhetek a nők elleni erőszakról...
652
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
ERDAL BİLGİN
DOCENS
653
00:45:56,416 --> 00:46:00,875
Ahmet megtudta,
hogy Alevet bántalmazta valaki.
654
00:46:01,458 --> 00:46:04,041
Miután látta ezzel a férfival találkozni,
655
00:46:04,125 --> 00:46:07,375
úgy megverte, hogy kórházba került.
656
00:46:07,458 --> 00:46:08,625
Őt keressük.
657
00:46:08,708 --> 00:46:09,708
Erdal Bilgin.
658
00:46:09,791 --> 00:46:13,083
Ahmet 2020 novemberében verte meg,
659
00:46:13,166 --> 00:46:16,375
és tíz hónapot ült érte.
660
00:46:16,458 --> 00:46:20,208
Ez alatt a tíz hónap alatt
661
00:46:20,291 --> 00:46:23,333
Erdal és Alev
kapcsolatba lépett egymással?
662
00:46:23,833 --> 00:46:25,541
Alev letiltotta Erdal számát.
663
00:46:26,041 --> 00:46:27,041
Nem meglepő.
664
00:46:28,416 --> 00:46:31,083
Mi van a hitelkártyájával, Hasan?
665
00:46:31,166 --> 00:46:32,375
Körülbelül egy éve
666
00:46:32,458 --> 00:46:35,625
Erdal különböző magánklinikáknak fizetett.
667
00:46:39,458 --> 00:46:41,958
Kettőt fel is hívtam,
és emlékeznek Alevre.
668
00:46:42,500 --> 00:46:43,500
Oké.
669
00:46:43,583 --> 00:46:44,625
Köszönöm.
670
00:46:44,708 --> 00:46:47,083
Ha így bántalmazták Alevet,
671
00:46:48,041 --> 00:46:50,000
miért nem fordult a rendőrséghez?
672
00:46:51,208 --> 00:46:53,375
Mert a rendőrség szart se csinál.
673
00:46:53,458 --> 00:46:54,458
Hogy?
674
00:46:55,333 --> 00:46:56,541
Sajnos.
675
00:46:56,625 --> 00:47:00,250
Félt, hogy megölik, mint a többi,
hasonló helyzetben lévő nőt.
676
00:47:01,208 --> 00:47:04,666
És félt, hogy Ahmet megöli Erdalt,
és újra börtönbe kerül.
677
00:47:06,208 --> 00:47:07,208
Pontosan.
678
00:47:07,250 --> 00:47:09,458
Erdal úr, ön szerint
679
00:47:09,541 --> 00:47:12,500
miért gyilkolnak meg
egyre több nőt Törökországban?
680
00:47:13,083 --> 00:47:15,916
Metin úr, először
azt a kérdést kell feltennünk,
681
00:47:16,000 --> 00:47:17,833
egyenlőek-e a nők és a férfiak.
682
00:47:18,333 --> 00:47:21,375
Ha nem, miért? Ha igen,
miért a diszkrimináció?
683
00:47:22,000 --> 00:47:24,541
A törvény előtt egyenlőek, ugye?
684
00:47:24,625 --> 00:47:27,833
De a mi országunkban
ezt a kérdést rosszul kezelik.
685
00:47:28,333 --> 00:47:32,416
A nők jogainak védelme érdekében
a férfiakat lealacsonyítják,
686
00:47:32,500 --> 00:47:34,583
hogy a szavaiknak ne legyen súlya.
687
00:47:34,666 --> 00:47:37,416
Ha alulképzett férfiakat vagy nőket
688
00:47:37,500 --> 00:47:40,875
léptetnek elő
a pozitív diszkrimináció miatt,
689
00:47:40,958 --> 00:47:44,125
a képzett férfiak
passzív szerepre kényszerülnek.
690
00:47:44,208 --> 00:47:48,083
De a passzív férfi gyengíti
a család struktúráját a társadalomban.
691
00:47:48,166 --> 00:47:51,875
Az a társadalom és család,
ahol a férfi passzív, összeomlik.
692
00:47:51,958 --> 00:47:54,416
- Erdal úr!
- Várjon! Még nem fejeztem be.
693
00:47:54,500 --> 00:47:57,208
Általános nézet,
hogy amit a nő mond, az igaz.
694
00:47:57,291 --> 00:48:00,125
Hogy lehet ez?
Akkor mégsem vagyunk egyenlőek?
695
00:48:00,208 --> 00:48:03,000
Egy férfi szava nem ér annyit,
mint egy nőé?
696
00:48:03,083 --> 00:48:06,916
- Eltért a témától.
- Maga meg félbeszakít.
697
00:48:07,000 --> 00:48:10,708
- Nem alapozhatunk a nők szavára.
- Kapcsold be a mikrofont!
698
00:48:10,791 --> 00:48:13,500
Metin úr. Elnézést a késésért.
699
00:48:16,041 --> 00:48:17,583
Igen, kedves nézőim.
700
00:48:17,666 --> 00:48:20,375
Másik vendégünk egy főfelügyelő,
701
00:48:20,458 --> 00:48:24,916
az új isztambuli
Különleges Bűnügyi Osztály vezetője, Önem...
702
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Özülkü.
703
00:48:26,041 --> 00:48:27,041
Igen.
704
00:48:27,750 --> 00:48:32,500
Elmondaná nekünk
és a nézőknek, miért van itt?
705
00:48:32,583 --> 00:48:34,208
Köszönöm, hogy itt lehetek.
706
00:48:34,291 --> 00:48:36,208
De először el kell mondanom,
707
00:48:36,291 --> 00:48:40,958
hogy Erdal úr megjegyzéseit
hazugnak és rosszindulatúnak gondolom.
708
00:48:42,375 --> 00:48:45,625
Pontosan mit érzett bennük
hazugnak és rosszindulatúnak?
709
00:48:45,708 --> 00:48:48,708
Tudja, milyen nehéz
710
00:48:48,791 --> 00:48:54,375
ebben az országban egy nőnek kimondania,
„zaklattak” vagy „bántalmaztak”?
711
00:48:54,458 --> 00:48:58,875
Manipulatív módon használta
a férfi és nő közötti egyenlőség fogalmát.
712
00:48:58,958 --> 00:49:02,541
- Hallotta, mit mondtam?
- Két füllel. Tisztán hallottam.
713
00:49:02,625 --> 00:49:06,625
Sajnos nincs időm
részletesen elemezni a szavait.
714
00:49:06,708 --> 00:49:08,666
A lényeg annyi,
715
00:49:08,750 --> 00:49:11,666
hogy ön egy szerencsétlen férfi,
aki azt szeretné,
716
00:49:11,750 --> 00:49:14,166
hogy a nők férfiuralom alatt éljenek.
717
00:49:14,250 --> 00:49:16,333
Hogy mer így beszélni velem?
718
00:49:16,416 --> 00:49:17,458
Megsértettem?
719
00:49:18,041 --> 00:49:19,583
Nem érdekel.
720
00:49:19,666 --> 00:49:23,583
Most pedig elmondanám,
miért vagyok itt. Bocsánat, Metin úr.
721
00:49:24,166 --> 00:49:28,750
Tegnap reggel azonosítottuk
az elégett holttestet.
722
00:49:28,833 --> 00:49:33,458
Az áldozat Alev Gölpınar,
ennek a műsornak a vendégkoordinátora.
723
00:49:34,041 --> 00:49:37,166
Sajnos ez nem minden, amire rájöttünk.
724
00:49:37,250 --> 00:49:42,083
Erdal Bilginnek, aki nős ember,
viszonya volt Alev Gölpınarral,
725
00:49:42,166 --> 00:49:45,416
aki megtudván, hogy nős,
véget akart vetni a viszonynak.
726
00:49:45,500 --> 00:49:47,625
Ekkor Bilgin erőszakhoz folyamodott.
727
00:49:47,708 --> 00:49:51,833
A bántalmazás következtében
Alev vállficammal kórházba került.
728
00:49:51,916 --> 00:49:54,125
Hazudsz!
729
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Adást befejezni, hazudik!
730
00:49:56,291 --> 00:49:57,583
Ön hazudik.
731
00:49:57,666 --> 00:50:00,583
Számos alkalommal
bántalmazta a szeretőjét,
732
00:50:00,666 --> 00:50:02,333
aki emiatt kórházba került,
733
00:50:02,416 --> 00:50:05,333
most pedig kamerák előtt oktat ki másokat.
734
00:50:05,416 --> 00:50:06,791
A karrierednek vége.
735
00:50:06,875 --> 00:50:08,375
Ki vagy te, hogy...
736
00:50:08,458 --> 00:50:10,625
Nem árthat nekem.
737
00:50:10,708 --> 00:50:15,750
Főfelügyelő vagyok. Őrizetbe veszem
Alev Gölpınar meggyilkolásának vádjával.
738
00:50:15,833 --> 00:50:18,250
- Hazudik! Nonszensz!
- Elnézést.
739
00:50:18,333 --> 00:50:22,416
- Hazudik!
- Még egyszer elnézést.
740
00:50:22,500 --> 00:50:24,458
Hadd hagyjam itt a mikrofont!
741
00:50:34,916 --> 00:50:36,291
Gratulálok, főnök.
742
00:50:36,791 --> 00:50:40,791
Mostantól te vagy Törökország
legnézettebb, nem meztelen nője.
743
00:50:42,541 --> 00:50:45,041
Egyébként találtam valamit a telefonján.
744
00:50:45,541 --> 00:50:47,125
Van fogalmad, mit tettél?
745
00:50:47,708 --> 00:50:48,875
- Haluk.
- Kifelé!
746
00:50:50,625 --> 00:50:51,625
Kifelé, most!
747
00:50:53,125 --> 00:50:55,375
- Sofia.
- Azt mondtam, kifelé!
748
00:50:56,750 --> 00:50:58,375
Uram, beszélhetnénk bent?
749
00:51:09,875 --> 00:51:11,916
Megmondtam, hogy csak őt ne!
750
00:51:12,000 --> 00:51:14,541
Feltörte a telefont, amit más nem tudott.
751
00:51:14,625 --> 00:51:17,041
- Ezért vagy itt?
- Nem.
752
00:51:17,125 --> 00:51:19,208
Tisztában vagy vele, mit tettél ma?
753
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
- Mit?
- Önem.
754
00:51:21,333 --> 00:51:24,291
Megmondtam. Nem akarják
ezt az ügyosztályt.
755
00:51:24,375 --> 00:51:26,500
Figyelnek. Óvatosnak kell lenned.
756
00:51:26,583 --> 00:51:28,458
- Erre mit csinálsz?
- Mit?
757
00:51:28,541 --> 00:51:29,443
Mit csináltam?
758
00:51:29,458 --> 00:51:33,916
Egy tévéműsorban vetted őrizetbe,
és majdnem eltörted a csuklóját!
759
00:51:34,000 --> 00:51:35,875
- Mi ez?
- Nem törtem el!
760
00:51:35,958 --> 00:51:37,875
Anya és apa veszekednek.
761
00:51:37,958 --> 00:51:39,250
- Kik?
- Ezt állítja!
762
00:51:39,333 --> 00:51:40,833
Azt állít, amit akar!
763
00:51:40,916 --> 00:51:42,250
Megmondtam!
764
00:51:42,333 --> 00:51:45,000
Megmondtad ezt, megmondtad azt.
765
00:51:45,083 --> 00:51:49,250
Egy bábut kellett volna kinevezned,
aki minden szavadat követi!
766
00:51:49,333 --> 00:51:52,666
Kellek neked egyáltalán?
Nem kellett volna kinevezned!
767
00:51:54,500 --> 00:51:55,708
- Tessék.
- Mi ez?
768
00:51:55,791 --> 00:51:58,041
Én is olyan világos leszek, mint te.
769
00:51:58,125 --> 00:52:01,375
- Mi ez?
- A felmondásom. Használd, amikor akarod!
770
00:52:02,541 --> 00:52:04,000
A tűzzel játszol?
771
00:52:05,250 --> 00:52:06,250
Rendben.
772
00:52:07,125 --> 00:52:08,208
Játssz a tűzzel!
773
00:52:13,125 --> 00:52:14,026
Egy hiba.
774
00:52:14,041 --> 00:52:17,500
Még egy hiba, és nem lesz más választásom.
775
00:52:38,708 --> 00:52:39,708
Igen.
776
00:52:40,416 --> 00:52:42,125
Mit akartál mutatni?
777
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
Erdalt a gyilkosság előtti napon
778
00:52:45,500 --> 00:52:48,541
kérték fel Alev műsorába
állandó vendégnek.
779
00:52:49,291 --> 00:52:50,291
Véletlen.
780
00:52:51,041 --> 00:52:54,250
Vagyis Erdal első szereplése
az utolsó olyan adás volt,
781
00:52:54,333 --> 00:52:56,708
amit akkor adtak le, mikor Alev még élt.
782
00:52:58,041 --> 00:52:59,250
Mit akarsz mondani?
783
00:52:59,875 --> 00:53:00,875
Halló?
784
00:53:01,625 --> 00:53:02,625
Oké.
785
00:53:03,541 --> 00:53:04,750
Itt van az ügyvédje.
786
00:53:06,208 --> 00:53:07,208
Engedd be!
787
00:53:18,958 --> 00:53:20,041
Miért nincs hang?
788
00:53:21,166 --> 00:53:25,000
Te jó ég! „Miért nincs hang?”
Ez még eszünkbe se jutott!
789
00:53:25,083 --> 00:53:26,416
Ifjú hölgy,
790
00:53:26,500 --> 00:53:30,333
a rendőrség nem hallgathat le
egy ügyvédet és ügyfelét.
791
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Nem vagyok zsaru.
792
00:53:32,000 --> 00:53:33,583
De a zsaruknak dolgozol.
793
00:53:34,458 --> 00:53:35,666
Nem elég világos?
794
00:53:38,708 --> 00:53:43,208
Nem használhatjuk fel, amit itt hallanánk.
Megengedhetetlen, és nem is segít.
795
00:53:43,291 --> 00:53:48,083
Annak ellenére, ahogy bántak vele,
segít Alev gyilkosának előkerítésében.
796
00:53:51,083 --> 00:53:53,333
Mikor kezdődött a kapcsolatuk Alevvel?
797
00:53:57,291 --> 00:53:58,291
Két éve.
798
00:53:59,708 --> 00:54:02,416
Szakértőt keresett egy másik műsorhoz.
799
00:54:03,083 --> 00:54:04,166
Így talált rám.
800
00:54:05,500 --> 00:54:08,125
A műsor után is találkozgattunk.
801
00:54:08,625 --> 00:54:09,916
Mikor szakított?
802
00:54:11,541 --> 00:54:13,166
Körülbelül egy éve.
803
00:54:13,250 --> 00:54:15,875
Mielőtt eltörte a kulcscsontját?
Vagy utána?
804
00:54:15,958 --> 00:54:17,416
Soha nem tettem ilyet.
805
00:54:17,500 --> 00:54:22,500
Mindig az ön hitelkártyájával fizetett
a bántalmazások utáni kezelésekért.
806
00:54:22,583 --> 00:54:24,916
Csak azt tettem, amit megérdemelt!
807
00:54:25,000 --> 00:54:27,916
Ki maga, hogy eldöntse, ki mit érdemel?
808
00:54:28,000 --> 00:54:30,625
Erdal úr elismeri,
hogy követett el hibákat.
809
00:54:30,708 --> 00:54:32,291
Ügyfelem forrófejű.
810
00:54:33,125 --> 00:54:34,125
Lobbanékony.
811
00:54:35,041 --> 00:54:36,666
Az erőszak kölcsönös volt.
812
00:54:36,750 --> 00:54:40,333
Alev provokált, ügyfelem pedig
nem tudott uralkodni a dühén.
813
00:54:40,416 --> 00:54:43,875
Miután szakítottak,
soha többé nem látta Alevet.
814
00:54:43,958 --> 00:54:45,875
Kivéve a tegnapi műsort.
815
00:54:45,958 --> 00:54:47,791
Az első műsor, amin részt vett,
816
00:54:47,875 --> 00:54:51,166
véletlenül Alev életének
utolsó napján volt.
817
00:54:51,250 --> 00:54:53,333
Ügyfelem szociológus szakértő.
818
00:54:53,416 --> 00:54:55,500
Számos tévéműsorba hívják.
819
00:55:01,208 --> 00:55:02,375
Erdal Bilgin.
820
00:55:05,666 --> 00:55:06,791
Egy utolsó kérdés.
821
00:55:10,000 --> 00:55:11,500
Miért hagyta el Alev?
822
00:55:11,583 --> 00:55:15,458
- Mert rájött, hogy nős?
- Vagy mert többször is megverte?
823
00:55:15,541 --> 00:55:19,500
- Nem öltem meg Alevet! Maga...
- A beszélgetésnek vége.
824
00:55:19,583 --> 00:55:20,625
Köszönöm.
825
00:55:30,416 --> 00:55:34,625
Tudni akarom, mit evett, ivott,
és kivel találkozott az elmúlt évben.
826
00:55:34,708 --> 00:55:40,708
Az összes információt akarom.
Mindent Erdal Bilginről.
827
00:55:41,250 --> 00:55:45,333
Átnéztem Alev telefonját
a szeptember és november közti időszakra.
828
00:55:45,416 --> 00:55:47,833
A teló naponta rendszeresen jelzett.
829
00:55:47,916 --> 00:55:50,000
- Rendben. Honnan?
- Kurtuluş.
830
00:55:50,083 --> 00:55:53,416
- Két hónapig nem hagyta el Kurtuluşt.
- Oké, remek.
831
00:55:53,500 --> 00:55:57,125
Hasan, keressen olyasvalakit
Kurtuluş környékén,
832
00:55:57,208 --> 00:55:58,625
aki ismerheti Alevet!
833
00:55:58,708 --> 00:56:00,708
Te pedig nézd meg a kórlapjait!
834
00:56:00,791 --> 00:56:03,291
Nézz utána a klinikáknak!
835
00:56:03,375 --> 00:56:07,208
Biztos megadta a címét
valamelyik klinikán.
836
00:56:07,291 --> 00:56:09,958
Még az új lakcímét is megtalálhatjuk.
837
00:56:10,958 --> 00:56:11,958
Ha mázlink van.
838
00:56:20,500 --> 00:56:22,333
Halló? Igen? Sezgin úr.
839
00:56:22,416 --> 00:56:24,958
Sude ma megvert két fiút az iskolában.
840
00:56:25,541 --> 00:56:28,083
Eddig eltűrtük, hogy nem jár be,
841
00:56:28,166 --> 00:56:30,166
vitatkozik a tanárokkal,
842
00:56:30,250 --> 00:56:32,791
nem ír leckét, mindent.
843
00:56:32,875 --> 00:56:35,500
De azt, hogy megveri az osztálytársait,
844
00:56:36,250 --> 00:56:38,416
nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
845
00:56:38,500 --> 00:56:40,458
Sude ezzel átlépett egy határt.
846
00:56:40,541 --> 00:56:43,666
- Nem én kezdtem. Provokáltak.
- Sude.
847
00:56:44,458 --> 00:56:46,375
A szüleik feljelentést tettek.
848
00:56:47,708 --> 00:56:48,708
Önem.
849
00:56:49,375 --> 00:56:51,250
Javaslom, vigye másik iskolába,
850
00:56:51,916 --> 00:56:53,333
mielőtt elfajul a dolog.
851
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Különben...
852
00:56:56,750 --> 00:56:57,750
Elnézést.
853
00:57:01,458 --> 00:57:04,000
A másik kettőt is kirúgja?
854
00:57:04,083 --> 00:57:07,208
Mindhármukat kirúgják? Nem értem.
855
00:57:07,291 --> 00:57:10,416
Biztosan fegyelmi eljárás indul ellenük.
856
00:57:12,041 --> 00:57:13,333
Ha újra itt lesznek.
857
00:57:14,333 --> 00:57:17,083
Az egyik fiúnak kificamodott a csuklója.
858
00:57:17,583 --> 00:57:19,791
A másiknak bordatörése van.
859
00:57:25,083 --> 00:57:26,500
Szeretném megérteni.
860
00:57:27,041 --> 00:57:30,083
A két fiú kezdte a verekedést.
861
00:57:30,916 --> 00:57:33,625
A lányom megvédte magát.
862
00:57:34,291 --> 00:57:36,958
A két fiú ellen fegyelmit indít,
863
00:57:37,041 --> 00:57:39,458
a lányomat kirúgja.
864
00:57:40,083 --> 00:57:41,083
Így van?
865
00:57:44,833 --> 00:57:46,458
- Önem.
- Igen?
866
00:57:46,541 --> 00:57:50,416
Sudének idén nehezére esik
beilleszkedni az iskolába.
867
00:57:50,500 --> 00:57:54,000
Ezért pedagógusként úgy dönt,
hogy kirúgja? Nem értem.
868
00:57:54,625 --> 00:57:56,500
- Talán nem elég világos...
- De.
869
00:57:56,583 --> 00:57:59,000
Iskolánknak vannak bizonyos elvei.
870
00:57:59,500 --> 00:58:01,458
Ilyesmit nem tűrhetünk.
871
00:58:01,541 --> 00:58:06,416
Vagy elviszi,
vagy a fegyelmi bizottság eltanácsolja.
872
00:58:07,625 --> 00:58:11,208
Utóbbi esetben jegyzőkönyv
készül róla. Ezt akarja?
873
00:58:11,875 --> 00:58:13,375
Oké, értem.
874
00:58:13,458 --> 00:58:16,500
Hívja össze a fegyelmi bizottságot,
igazgató úr!
875
00:58:16,583 --> 00:58:17,583
Állj fel, Sude!
876
00:58:17,666 --> 00:58:20,083
Indítsa el az eljárást, de fair módon!
877
00:58:20,166 --> 00:58:23,500
Ha nem lesz fair, fellépek
szülői jogaim védelmére.
878
00:58:23,583 --> 00:58:25,208
Önem!
879
00:58:25,791 --> 00:58:28,291
Nem semmi, anya! Tiszta Terminátor voltál.
880
00:58:28,875 --> 00:58:31,000
Sude, fogd be! Otthon beszélünk.
881
00:58:51,291 --> 00:58:53,250
A főfelügyelőd már elment.
882
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
Hozzád jöttem.
883
00:58:57,083 --> 00:59:00,333
- Kesztyű nélkül megsérül a kezed.
- És akkor?
884
00:59:00,416 --> 00:59:03,041
Eltemettél ebbe a temetőbe.
885
00:59:03,125 --> 00:59:05,583
Azért jöttél, hogy földet szórj rám?
886
00:59:08,375 --> 00:59:10,125
Nem miattam kerültél ide.
887
00:59:10,791 --> 00:59:13,166
Amiatt, amit a rendvédelmiseknél tettél.
888
00:59:13,250 --> 00:59:15,291
Mit tettem? Mit?
889
00:59:16,791 --> 00:59:18,333
Amit tennem kellett.
890
00:59:18,916 --> 00:59:20,666
Valaki meghalt.
891
00:59:21,708 --> 00:59:24,208
Ez neked semmit nem jelent, igaz?
892
00:59:24,708 --> 00:59:27,708
Kérdezek valamit.
Érdekelt téged valaha valaki?
893
00:59:28,208 --> 00:59:31,875
Még az imádott főfelügyelőd se.
Gondolj bele! Érdekelt valaha?
894
00:59:31,958 --> 00:59:33,625
- Védeni próbállak...
- Ne!
895
00:59:33,708 --> 00:59:35,416
Miért védenél? Ne védj!
896
00:59:35,500 --> 00:59:37,583
- Fiam.
- Ne védj! Menj a picsába!
897
00:59:37,666 --> 00:59:40,833
Ne védj! Amikor megpróbálod,
az életem elcsesződik!
898
00:59:40,916 --> 00:59:43,041
Ne védj! Senki ne védjen!
899
00:59:43,125 --> 00:59:45,500
Csak a karriered érdekel.
900
00:59:45,583 --> 00:59:50,333
Csak az érdekel, hogy ne történjen semmi,
ami akadályozná, hogy kormányzó legyél.
901
00:59:50,416 --> 00:59:51,916
Ennyi. Semmi más.
902
00:59:52,000 --> 00:59:53,125
- Fiam...
- „Fiam”?
903
00:59:53,208 --> 00:59:55,875
Nem akarod, hogy szégyent hozzak rád!
904
00:59:55,958 --> 00:59:57,750
- Hogy rosszfiú legyek!
- Fiam!
905
00:59:57,833 --> 00:59:59,750
Milyen fiad? Nem vagyok a fiad.
906
01:00:00,583 --> 01:00:02,916
Serdart nem lehet elérni. Nincs térerő.
907
01:00:27,375 --> 01:00:29,333
A gyanúsítottakkal is ilyen vagy?
908
01:00:32,333 --> 01:00:35,708
- Milyen?
- Fegyverként használod a hallgatást.
909
01:00:39,625 --> 01:00:41,000
Ezt csinálom?
910
01:00:44,916 --> 01:00:46,125
Akarsz beszélgetni?
911
01:00:47,333 --> 01:00:48,333
Rendben.
912
01:00:49,291 --> 01:00:51,375
Beszéljünk, én figyelek.
913
01:00:56,125 --> 01:00:57,125
Önvédelem volt.
914
01:01:02,458 --> 01:01:06,375
Sude, ez nem önvédelem.
Kórházba kerültek miattad.
915
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Miért verekedtél?
916
01:01:09,666 --> 01:01:12,583
- Tényleg tudni akarod?
- Igen, persze.
917
01:01:12,666 --> 01:01:14,375
Rendben. Jó.
918
01:01:18,250 --> 01:01:23,708
Azok az idióták is látták a műsort,
mint mindenki más a suliban.
919
01:01:23,791 --> 01:01:25,583
- És?
- Csúfoltak.
920
01:01:25,666 --> 01:01:29,375
„A feminista anyád egy pasit
vert a tévében. Apádat is verte?”
921
01:01:30,416 --> 01:01:32,416
Erre te rájuk támadtál?
922
01:01:32,500 --> 01:01:35,625
Mondtam, hogy nem. Nem figyelsz, anya?
923
01:01:35,708 --> 01:01:39,208
Bocsánat. Bocsánatot kérek.
Igazad van. Folytasd, figyelek.
924
01:01:41,416 --> 01:01:42,583
Csúnyákat mondtam.
925
01:01:44,000 --> 01:01:46,666
Ezt nem tudták elviselni egy nőtől.
926
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Rám támadtak.
927
01:01:50,416 --> 01:01:51,750
És akkor én...
928
01:01:53,500 --> 01:01:56,500
A többit tudod. Oké? Most örülsz? Ennyi?
929
01:01:56,583 --> 01:01:59,083
Miért örülnék? Ne légy nevetséges!
930
01:02:04,583 --> 01:02:06,291
Nem kell megvédened, drágám.
931
01:02:07,416 --> 01:02:08,416
Nem védelek.
932
01:02:09,583 --> 01:02:10,916
Magamat védem.
933
01:02:11,791 --> 01:02:12,791
Mint mindig.
934
01:02:16,250 --> 01:02:17,500
De ha apa itt lenne...
935
01:02:18,541 --> 01:02:19,708
Mit tenne?
936
01:02:22,208 --> 01:02:24,625
Sude, folytasd! Válaszolj! Mit tenne?
937
01:02:24,708 --> 01:02:26,500
Fejezd be a mondatot!
938
01:02:26,583 --> 01:02:28,500
Úgy belefáradtam, tudod?
939
01:02:29,208 --> 01:02:33,458
Elegem van, hogy mindig apádat
hozod fel, ha bajba keveredsz.
940
01:02:33,541 --> 01:02:36,375
Add ide a telefonodat!
A beszélgetésnek vége.
941
01:02:38,041 --> 01:02:39,125
Hihetetlen.
942
01:02:40,250 --> 01:02:41,250
Add ide!
943
01:02:44,166 --> 01:02:45,916
Egy hétig nincs telefon.
944
01:02:46,000 --> 01:02:47,875
Viccelsz? És mit csináljak?
945
01:02:47,958 --> 01:02:51,583
- Küldjek füstjelet, ha baj van?
- Nagyon vicces. Tessék.
946
01:02:52,875 --> 01:02:54,125
Használd ezt!
947
01:02:55,750 --> 01:02:56,750
És...
948
01:02:58,125 --> 01:02:59,500
ezen a héten elviszlek,
949
01:03:00,333 --> 01:03:03,791
és érted megyek a suliba,
hogy biztosan bejárj.
950
01:03:03,875 --> 01:03:05,125
Itt a SIM-kártyád.
951
01:03:05,625 --> 01:03:06,625
Sok sikert.
952
01:03:11,166 --> 01:03:14,750
Esküszöm, elköltözöm egy női menhelyre!
953
01:03:14,833 --> 01:03:17,958
Tessék csak! Biztos rád várnak, ugye?
954
01:03:19,666 --> 01:03:21,625
Nagyon sértő, amit mondtál!
955
01:03:23,625 --> 01:03:26,958
Fogalmad sincs, milyen egy női menhely!
956
01:03:35,250 --> 01:03:36,250
Szemtelen kölyök.
957
01:03:47,250 --> 01:03:48,750
Hogy nem jutott eszembe?
958
01:03:53,333 --> 01:03:54,333
Folytasd!
959
01:04:02,958 --> 01:04:03,943
Tessék, Önem?
960
01:04:03,958 --> 01:04:05,916
Kérhetek egy szívességet?
961
01:04:06,000 --> 01:04:09,666
- Persze. Rajta!
- Lehet, hogy Alev egy női menhelyre ment.
962
01:04:09,750 --> 01:04:13,375
Velem nem biztos,
hogy szóba állnak, mert rendőr vagyok.
963
01:04:13,458 --> 01:04:14,458
Esetleg...
964
01:04:14,541 --> 01:04:17,625
Mivel az egyesületnél dolgozom,
velem szóba állnak.
965
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
Pontosan.
966
01:04:19,375 --> 01:04:22,875
Oké, küldd el Alev adatait, és intézem.
967
01:04:27,708 --> 01:04:29,666
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, Önem.
968
01:04:29,750 --> 01:04:32,916
- Megtaláltam a menhelyet.
- Szuper vagy.
969
01:04:45,666 --> 01:04:47,291
Rossz irányba jöttél.
970
01:04:47,791 --> 01:04:49,666
Hová megyünk? El fogok késni.
971
01:05:06,416 --> 01:05:07,791
Miért jöttünk ide?
972
01:05:09,750 --> 01:05:12,291
Miért jöttünk ide? Van itt valami dolgunk?
973
01:05:14,125 --> 01:05:15,125
Szállj ki!
974
01:06:05,083 --> 01:06:06,958
- Gyerünk!
- Miért jöttünk ide?
975
01:06:09,333 --> 01:06:11,791
Mert itt változott meg az életünk.
976
01:06:26,333 --> 01:06:27,333
Bahadır?
977
01:06:44,708 --> 01:06:46,500
Engem okolsz apád haláláért.
978
01:06:47,041 --> 01:06:48,041
Nem.
979
01:06:48,875 --> 01:06:49,875
De.
980
01:06:50,750 --> 01:06:52,583
De én is magamat okolom.
981
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Ha...
982
01:06:55,791 --> 01:06:58,416
Ha aznap időben odaértem volna a suliba...
983
01:07:02,541 --> 01:07:04,791
apád még mindig velünk lenne.
984
01:07:05,916 --> 01:07:07,416
De nem értél oda. Oké?
985
01:07:07,500 --> 01:07:09,250
Elkéstél!
986
01:07:09,333 --> 01:07:12,833
Mint mindig! Mert ez van!
987
01:07:12,916 --> 01:07:16,416
Önem Özülkünek a munkája
a legfontosabb! Igaz?
988
01:07:16,500 --> 01:07:18,250
- Elkéstél!
- Oké.
989
01:07:18,833 --> 01:07:20,708
Pontosan ezért vagyunk itt.
990
01:07:23,333 --> 01:07:28,000
Ha csapdában érzem magam, ha elegem van,
ha nem tudok megoldani valamit,
991
01:07:28,875 --> 01:07:30,666
idejövök, és kiadom magamból.
992
01:07:31,541 --> 01:07:34,625
Itt kiadhatod magadból
az irántam érzett haragodat.
993
01:07:35,583 --> 01:07:36,583
- Önem.
- Sude?
994
01:07:36,666 --> 01:07:38,916
- Jól van. Életben van.
- Sude, kicsim!
995
01:07:39,625 --> 01:07:41,458
A kicsikém! Hála az égnek!
996
01:07:42,666 --> 01:07:43,666
Hála az égnek!
997
01:07:44,708 --> 01:07:45,693
Apa.
998
01:07:45,708 --> 01:07:48,333
Bahadır.
999
01:07:48,833 --> 01:07:50,916
- Önem, ne menj oda!
- Bahadır!
1000
01:07:51,000 --> 01:07:52,666
Bahadır, elég!
1001
01:07:53,416 --> 01:07:54,791
Belefáradtam!
1002
01:07:55,416 --> 01:07:58,208
Belefáradtam, hogy a lányom
bezárkózik előttem!
1003
01:07:59,708 --> 01:08:02,291
Belefáradtam, hogy mindennap
1004
01:08:02,791 --> 01:08:04,833
harcolnom kell vele, Bahadır!
1005
01:08:04,916 --> 01:08:08,166
- Bahadır!
- Önem, ne menj oda!
1006
01:08:08,875 --> 01:08:11,708
Bahadır!
1007
01:08:17,875 --> 01:08:19,500
Apa, ez olyan igazságtalan!
1008
01:08:20,333 --> 01:08:22,791
Miért hagytál el?
1009
01:08:30,083 --> 01:08:32,666
Senki sem ért meg engem, senki!
1010
01:08:33,458 --> 01:08:37,916
Utálom anyát! Mindenkit utálok a suliban!
1011
01:08:38,000 --> 01:08:39,625
Utálom őket!
1012
01:08:39,708 --> 01:08:41,833
- Oké.
- Utálom őket.
1013
01:08:41,916 --> 01:08:43,541
Semmi baj, édesem.
1014
01:08:44,125 --> 01:08:45,583
Semmi baj, édesem.
1015
01:08:45,666 --> 01:08:47,500
Itt vagyok. Látod? Itt vagyok.
1016
01:08:48,083 --> 01:08:50,166
Soha nem hagylak el, ígérem.
1017
01:09:01,666 --> 01:09:02,651
Szia.
1018
01:09:02,666 --> 01:09:04,791
- Hogy vagy, Feriha?
- Jól. És te?
1019
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Én is, drágám.
1020
01:09:17,708 --> 01:09:19,083
- Jó napot.
- Jó napot.
1021
01:09:19,166 --> 01:09:22,208
Feriha, ugye? Jöjjön be!
Didem asszony már várja.
1022
01:09:22,291 --> 01:09:24,125
Elkérhetem a telefonokat?
1023
01:09:24,708 --> 01:09:25,708
Persze. Igen.
1024
01:09:27,625 --> 01:09:28,625
Jó napot.
1025
01:09:30,791 --> 01:09:31,791
Jó napot.
1026
01:09:32,250 --> 01:09:33,583
- Jó napot.
- Jó napot.
1027
01:09:35,833 --> 01:09:36,958
Jó napot.
1028
01:09:37,041 --> 01:09:38,916
- Jó napot, Feriha.
- Jó napot.
1029
01:09:39,000 --> 01:09:40,916
Köszönjük, hogy fogad minket.
1030
01:09:41,458 --> 01:09:43,125
Miben segíthetek?
1031
01:09:44,000 --> 01:09:47,500
Feriha mondta, hogy Alevről akar beszélni.
1032
01:09:47,583 --> 01:09:51,416
Igen, egy darabig itt lakott, ugye?
1033
01:09:52,041 --> 01:09:53,041
Igen.
1034
01:09:57,541 --> 01:09:58,541
Úgy egy éve.
1035
01:09:59,375 --> 01:10:00,708
Mennyi ideig?
1036
01:10:01,375 --> 01:10:03,250
Úgy két hónapig.
1037
01:10:03,333 --> 01:10:05,333
Nagyon félt az exétől.
1038
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Tőle?
1039
01:10:14,500 --> 01:10:16,666
Soha nem láttuk.
1040
01:10:16,750 --> 01:10:18,500
Alev nagyon félt tőle.
1041
01:10:19,083 --> 01:10:22,791
Azt mondta, nagyon befolyásos.
Ezért költözött be hozzánk.
1042
01:10:23,416 --> 01:10:25,000
De nem jelentette fel.
1043
01:10:26,583 --> 01:10:29,500
Azt mondta, képtelen rá, mert fél.
1044
01:10:30,250 --> 01:10:32,666
A férfi megfenyegette, hogy akkor megöli.
1045
01:10:32,750 --> 01:10:35,208
Ha ennyire félt,
1046
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
miért ment el két hónap után?
1047
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
Ez egy menhely.
1048
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
A szabályokat be kell tartanunk.
1049
01:10:43,416 --> 01:10:45,833
Amíg itt volt, nem tudott dolgozni.
1050
01:10:45,916 --> 01:10:47,583
Tilos a mobiltelefon.
1051
01:10:48,541 --> 01:10:50,875
A bentlakók
1052
01:10:50,958 --> 01:10:54,541
csak a nap bizonyos óráiban mehetnek ki.
1053
01:10:54,625 --> 01:10:55,916
És csak dolgozni.
1054
01:10:56,541 --> 01:10:59,166
Alev munkaideje
nem ezekre az órákra esett.
1055
01:10:59,250 --> 01:11:02,708
A munkaideje miatt nem maradhatott.
1056
01:11:03,416 --> 01:11:04,500
- Értem.
- Nézze!
1057
01:11:07,125 --> 01:11:09,125
Nagyon korlátozott a kapacitásunk.
1058
01:11:10,208 --> 01:11:12,375
Ha bizonyos feltételek teljesülnek,
1059
01:11:12,458 --> 01:11:16,083
a nőknek el kell menniük,
és felépíteniük a saját életüket.
1060
01:11:17,208 --> 01:11:18,208
Értem.
1061
01:11:18,750 --> 01:11:23,250
Megvan a lakcíme?
Hol lakott, miután elment?
1062
01:11:23,333 --> 01:11:24,416
Sajnos nem tudom.
1063
01:11:25,000 --> 01:11:27,583
Didem, lenne egy hipotetikus kérdésem.
1064
01:11:28,083 --> 01:11:31,916
Két nő konfliktusba keveredik a menhelyen.
1065
01:11:32,708 --> 01:11:33,610
Mit tenne?
1066
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
Ritkán fordul elő, de előfordul.
1067
01:11:36,333 --> 01:11:39,583
Mi a protokoll ilyen esetekben?
1068
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Figyelmeztetés.
1069
01:11:43,083 --> 01:11:44,625
Ha újra megtörténik,
1070
01:11:44,708 --> 01:11:47,000
sajnos ki kell költözniük.
1071
01:11:47,083 --> 01:11:48,500
Kidobja őket.
1072
01:11:50,833 --> 01:11:54,500
- Meg kell értenie.
- Alevnek volt konfliktusa valakivel?
1073
01:12:02,583 --> 01:12:03,708
Jó napot, Meltem.
1074
01:12:03,791 --> 01:12:04,791
Jó napot.
1075
01:12:07,458 --> 01:12:09,291
Köszönöm, hogy beszélhetünk.
1076
01:12:12,458 --> 01:12:14,166
Nem hagyott más választást.
1077
01:12:15,750 --> 01:12:17,541
- Emlékszel rám?
- Igen.
1078
01:12:17,625 --> 01:12:19,833
A főfelügyelő a tűzesetnél.
1079
01:12:20,333 --> 01:12:22,500
Először a feletteseddel beszéltünk.
1080
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
Hétfőn elkéstél a munkából.
1081
01:12:25,666 --> 01:12:28,875
Egyenesen a tűzesethez mentél.
1082
01:12:30,208 --> 01:12:34,083
Tudod, ki volt az áldozat, aki meghalt
1083
01:12:34,666 --> 01:12:36,291
az égő autóban?
1084
01:12:37,750 --> 01:12:38,750
Alev.
1085
01:12:40,833 --> 01:12:44,875
Akivel konfliktusod volt
a Fehér Százszorszép Menhelyen.
1086
01:12:45,541 --> 01:12:46,541
Ugye?
1087
01:12:47,416 --> 01:12:50,833
Esküszöm, nem tudtam,
amíg el nem mondta a tévében.
1088
01:12:51,875 --> 01:12:53,916
Miért nem hívtad a rendőrséget?
1089
01:12:54,833 --> 01:12:57,625
Mit mondhattam volna?
Már letartóztatták Erdalt.
1090
01:12:59,708 --> 01:13:01,166
Mikor ismerkedtetek meg?
1091
01:13:01,875 --> 01:13:03,208
Te és Alev. És hogy?
1092
01:13:04,125 --> 01:13:05,125
És hol?
1093
01:13:08,833 --> 01:13:12,208
A férjemmel jelentkeztünk
a tűzoltó vizsgára.
1094
01:13:13,083 --> 01:13:14,875
Fizikai állóképesség.
1095
01:13:14,958 --> 01:13:15,958
Átmentem.
1096
01:13:16,041 --> 01:13:17,041
A férjem nem.
1097
01:13:18,166 --> 01:13:20,375
Nehezen viselte, hogy jobb voltam.
1098
01:13:20,458 --> 01:13:23,625
Kiabált, üvöltözött. Sokat veszekedtünk.
1099
01:13:24,125 --> 01:13:25,916
Egy nap visszaszóltam neki.
1100
01:13:26,916 --> 01:13:28,208
A kórházban ébredtem.
1101
01:13:29,125 --> 01:13:30,750
Miért nem szólt senkinek?
1102
01:13:33,041 --> 01:13:35,333
Nehéz egyetlen nőként a munkahelyen.
1103
01:13:35,416 --> 01:13:37,583
Ha elmondom, máshogy néznek rám.
1104
01:13:39,166 --> 01:13:40,291
Ihatok egy kicsit?
1105
01:13:44,666 --> 01:13:46,625
Dulakodott az áldozattal,
1106
01:13:48,458 --> 01:13:49,625
felgyújtotta,
1107
01:13:51,083 --> 01:13:52,875
aztán megpróbálta eloltani.
1108
01:13:54,041 --> 01:13:55,041
Szép.
1109
01:13:55,791 --> 01:13:57,291
Tetszene, mi?
1110
01:13:59,541 --> 01:14:03,375
- Hozzám beszélsz?
- Egy nő megöl egy másik nőt, ügy lezárva.
1111
01:14:03,458 --> 01:14:06,625
És a patriarchális rend
nem szenved sérelmet.
1112
01:14:07,875 --> 01:14:10,375
Mondtam ilyet? Én azt mondtam...
1113
01:14:11,208 --> 01:14:12,208
Ez meg mi?
1114
01:14:13,625 --> 01:14:15,833
Feltörték a rendőrség hálózatát.
1115
01:14:15,916 --> 01:14:17,750
Bassza meg! Mit tegyünk?
1116
01:14:19,500 --> 01:14:21,416
Nyugi, bajnok! Csak viccelek.
1117
01:14:22,333 --> 01:14:24,458
Megvan a titkos meghajtó jelszava.
1118
01:14:27,750 --> 01:14:28,750
És?
1119
01:14:30,166 --> 01:14:31,458
Mondd már, mi ez?
1120
01:14:32,125 --> 01:14:33,375
Ne keveredjünk bajba!
1121
01:14:33,458 --> 01:14:35,333
A neten találtam a menhelyet.
1122
01:14:36,125 --> 01:14:38,125
Felhívtam. Azt mondták, mehetek.
1123
01:14:38,208 --> 01:14:42,375
De nem maradtam sokáig.
Két hétig, míg nem találtam egy lakást.
1124
01:14:43,666 --> 01:14:45,083
Ott ismertem meg Alevet.
1125
01:14:46,250 --> 01:14:48,750
Nem maradhattál, mert konfliktusotok volt.
1126
01:14:49,250 --> 01:14:52,333
- Kirúgtak.
- Senkinek nem könnyű.
1127
01:14:53,125 --> 01:14:57,375
Egy öt négyzetméteres szobán
osztozol idegenekkel. Dühös voltam.
1128
01:14:57,458 --> 01:14:59,583
Gürkanra. Amiatt, ami velem történt.
1129
01:15:00,416 --> 01:15:03,625
Aleven töltöttem ki, de aztán kibékültünk.
1130
01:15:03,708 --> 01:15:04,708
Hogy?
1131
01:15:05,708 --> 01:15:07,333
Eljöttem a menhelyről,
1132
01:15:07,416 --> 01:15:10,166
és barátoknál aludtam, vagy az állomáson.
1133
01:15:11,250 --> 01:15:14,000
A főnök rájött,
és kellemetlenkedni kezdett.
1134
01:15:15,000 --> 01:15:16,333
Aztán Alev rám talált.
1135
01:15:17,333 --> 01:15:18,333
Befogadott.
1136
01:15:19,333 --> 01:15:21,500
Még mindig az ő lakásában laksz?
1137
01:15:22,750 --> 01:15:23,750
Nem.
1138
01:15:24,083 --> 01:15:26,125
Négy hónapja költöztem ki.
1139
01:15:27,000 --> 01:15:28,833
Miután lezajlott a válás.
1140
01:15:33,041 --> 01:15:34,458
Önem, találtam valamit.
1141
01:15:43,583 --> 01:15:46,125
Meltem, Alev írt neked
1142
01:15:46,833 --> 01:15:48,875
pár órával a halála előtt.
1143
01:15:52,375 --> 01:15:54,041
„PH a nyomomban van.
1144
01:15:55,500 --> 01:15:58,166
Haza kell mennem a vendégért.”
1145
01:16:04,416 --> 01:16:05,416
Így volt?
1146
01:16:05,958 --> 01:16:07,250
Ki az a PH, Meltem?
1147
01:16:08,666 --> 01:16:10,500
Kit bújtatott Alev a lakásában?
1148
01:16:14,291 --> 01:16:15,291
Meltem.
1149
01:16:16,958 --> 01:16:19,250
Lehet, hogy Alev emiatt halt meg.
1150
01:16:23,541 --> 01:16:25,541
A menhelyek kapacitása véges.
1151
01:16:25,625 --> 01:16:29,000
Segítettetek azoknak,
akiket nem fogadtak a menhelyen?
1152
01:16:30,166 --> 01:16:31,166
Igen.
1153
01:16:32,166 --> 01:16:33,500
Kit bújtatott Alev?
1154
01:16:34,250 --> 01:16:36,333
- Nem tudom.
- Ki az a PH, Meltem?
1155
01:16:36,416 --> 01:16:37,458
Nem tudom.
1156
01:16:37,541 --> 01:16:40,625
Jelen helyzetben
nem tarthatsz vissza információt.
1157
01:16:41,250 --> 01:16:42,666
Tényleg nem tudom.
1158
01:16:43,250 --> 01:16:46,750
A PH a „pszicho férj” rövidítése.
Egymás közt használjuk.
1159
01:16:46,833 --> 01:16:49,875
Ezért késtem a munkából.
Reggel láttam az üzenetét.
1160
01:16:49,958 --> 01:16:51,958
Hívtam Alevet, de nem értem el.
1161
01:16:52,708 --> 01:16:58,333
- Elmentem a lakására, ott se volt.
- Miért csak most mondod, Meltem?
1162
01:16:58,416 --> 01:17:02,458
Miért nem mondtad el korábban?
Alev talán emiatt halt meg.
1163
01:17:06,625 --> 01:17:09,458
Tudja, hány nőt öl meg a férje,
1164
01:17:09,541 --> 01:17:11,250
ha elmegy a rendőrségre?
1165
01:17:12,291 --> 01:17:14,583
Bujkálni biztonságosabb.
1166
01:17:19,291 --> 01:17:21,125
Alevnek is biztonságosabb volt.
1167
01:17:26,708 --> 01:17:27,708
Meltem.
1168
01:17:29,791 --> 01:17:31,458
Kit bújtatott a lakásában?
1169
01:17:33,250 --> 01:17:34,458
Tényleg nem tudom.
1170
01:17:35,041 --> 01:17:38,291
Ez volt a rendszer.
Minél kevesebben tudják, annál jobb.
1171
01:17:39,625 --> 01:17:42,416
A vendég két nappal azelőtt jött,
ennyit tudok.
1172
01:17:48,125 --> 01:17:51,458
Rendben. Szükségünk van Alev lakcímére.
1173
01:17:52,666 --> 01:17:53,666
Maradj ott!
1174
01:18:05,375 --> 01:18:06,375
Tiszta.
1175
01:18:10,458 --> 01:18:13,625
Másfél kilométerre van a tetthelytől.
1176
01:18:14,625 --> 01:18:16,291
Szóval egy pszichopata férj
1177
01:18:17,291 --> 01:18:18,291
vadászott Alevre.
1178
01:18:33,416 --> 01:18:34,416
Berk!
1179
01:18:40,333 --> 01:18:41,333
Mi van?
1180
01:18:42,708 --> 01:18:44,458
Törött üveg. Nézd meg!
1181
01:18:44,541 --> 01:18:46,750
Egy összetört hamutartó.
1182
01:18:47,875 --> 01:18:49,541
Egyelőre ez minden.
1183
01:18:51,500 --> 01:18:52,500
Nem.
1184
01:18:54,500 --> 01:18:55,875
Van más is.
1185
01:18:57,250 --> 01:18:59,791
Itt minden túl tiszta és rendezett.
1186
01:19:08,708 --> 01:19:09,708
Főfelügyelő!
1187
01:19:18,083 --> 01:19:19,083
Mi van?
1188
01:19:20,250 --> 01:19:21,250
Szőke.
1189
01:19:21,666 --> 01:19:22,666
Alev barna volt.
1190
01:19:30,458 --> 01:19:33,583
Pengeélen táncoltok.
1191
01:19:33,666 --> 01:19:34,750
Tudod?
1192
01:19:34,833 --> 01:19:39,000
Ügyész úr, sajnálom,
de nekem már nem számít.
1193
01:19:39,083 --> 01:19:41,666
Az kár. Kellenek
az olyan rendőrök, mint te.
1194
01:19:44,666 --> 01:19:47,625
Csak PR-fogás,
hogy Önem vezeti az ügyosztályt.
1195
01:19:47,708 --> 01:19:49,041
Apád rosszul döntött.
1196
01:19:50,333 --> 01:19:53,208
- De felnyithatod a szemét az igazságra.
- Én?
1197
01:19:55,708 --> 01:19:57,750
- Felnyitni a szemét?
- Igen.
1198
01:19:58,958 --> 01:20:00,833
Te sem helyesled a döntéseit.
1199
01:20:00,916 --> 01:20:03,333
Ő politikus, mások a szempontjai.
1200
01:20:03,416 --> 01:20:05,375
De nekünk van egy közös célunk.
1201
01:20:06,458 --> 01:20:07,458
Az igazság.
1202
01:20:09,833 --> 01:20:11,250
Hogy érti, uram?
1203
01:20:12,666 --> 01:20:15,875
Téged kellett volna
főfelügyelőnek kineveznie.
1204
01:20:17,375 --> 01:20:18,916
Az lett volna igazságos.
1205
01:20:20,541 --> 01:20:23,333
Önem ugródeszkának tekinti az ügyosztályt.
1206
01:20:24,666 --> 01:20:25,791
És Halukot is.
1207
01:20:27,583 --> 01:20:29,791
Neked viszont az számít, mi a helyes.
1208
01:20:31,583 --> 01:20:33,291
De az érzelmeid vezérelnek.
1209
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Figyelj!
1210
01:20:36,333 --> 01:20:39,875
Rossz, amit a rendvédelmieknél
tettél, de ezt kellett tenned.
1211
01:20:39,958 --> 01:20:41,916
Mit tett apád cserébe?
1212
01:20:42,000 --> 01:20:45,416
Leküldött a temetőbe Önem beosztottjának.
1213
01:20:47,125 --> 01:20:49,416
Tehetséges vagy, okos vagy.
1214
01:20:51,250 --> 01:20:54,416
Ne pazarold el a képességeidet
apád gyengesége miatt!
1215
01:20:54,958 --> 01:20:56,291
Hadd segítsek!
1216
01:20:56,375 --> 01:20:58,333
- Hol van Serdar?
- Itt vagyok.
1217
01:21:00,625 --> 01:21:01,625
Rendben.
1218
01:21:02,125 --> 01:21:03,958
Van valami az üvegszilánkról?
1219
01:21:08,833 --> 01:21:12,375
Már az ókorban is tudták,
hogy az ujjlenyomatok egyediek.
1220
01:21:12,458 --> 01:21:13,625
A Bibliában az áll,
1221
01:21:13,708 --> 01:21:16,375
„Minden ember kezét lepecsételi,
1222
01:21:16,458 --> 01:21:20,625
hogy megismerje minden halandó,
hogy az ő műve.”
1223
01:21:20,708 --> 01:21:25,333
A Koránban az áll,
„Mi arra is képesek vagyunk,
1224
01:21:25,416 --> 01:21:28,083
hogy az ujjperceit a helyükre tegyük.”
1225
01:21:28,166 --> 01:21:31,791
Berk, drágám.
Van valami az üvegszilánkról?
1226
01:21:31,875 --> 01:21:32,875
Ez volt a kérdés.
1227
01:21:34,000 --> 01:21:37,666
Egy ilyen apró szilánkból
nem lehet következtetéseket levonni.
1228
01:21:39,708 --> 01:21:42,625
Csak ha rendelkezel
az Interpol AFIS-szoftverével.
1229
01:21:42,708 --> 01:21:44,166
Akkor telepítsd!
1230
01:21:44,250 --> 01:21:46,541
Hol árulja az Interpol a szoftvereit?
1231
01:21:46,625 --> 01:21:49,833
- Ez nem egy letölthető applikáció.
- Mire képes?
1232
01:21:49,916 --> 01:21:53,250
Digitalizálja az ujjlenyomatokat,
és összehasonlítja őket
1233
01:21:53,333 --> 01:21:57,541
az adatbázisában lévő
több millió ujjlenyomattal.
1234
01:21:57,625 --> 01:21:59,416
- Vagyis modellt alkot.
- Várj!
1235
01:21:59,500 --> 01:22:02,000
Tehát a szoftver összehasonlítja
1236
01:22:02,500 --> 01:22:05,000
az általunk bevitt ujjlenyomatot
1237
01:22:05,083 --> 01:22:07,083
a memóriájában lévőkkel
1238
01:22:07,166 --> 01:22:09,583
egy algoritmus alapján, ugye?
1239
01:22:09,666 --> 01:22:11,041
- Igen.
- Igen.
1240
01:22:11,125 --> 01:22:13,000
De a szoftver nem elérhető.
1241
01:22:16,375 --> 01:22:17,276
FÁJL LETÖLTÉSE
1242
01:22:17,291 --> 01:22:19,208
Hogy lehet ez? „A. I. FIS.”
1243
01:22:19,875 --> 01:22:21,958
Várj! Hogy? Hol találtad?
1244
01:22:22,500 --> 01:22:26,625
- Meghekkelted az Interpolt?
- Nem. Csak a szoftverfejlesztő céget.
1245
01:22:27,250 --> 01:22:30,250
Egy pillanat! Főfelügyelő, ez már túlzás.
1246
01:22:30,875 --> 01:22:34,375
Vakmerőnek hittem magamat,
de ez már túlzás.
1247
01:22:34,458 --> 01:22:36,791
Mintha ő nem használna kalózszoftvert.
1248
01:22:36,875 --> 01:22:38,833
Főfelügyelő,
1249
01:22:38,916 --> 01:22:42,416
ez nem egy szokványos irodai szoftver.
1250
01:22:42,500 --> 01:22:44,625
Most fontosak lettek a szabályok?
1251
01:22:45,458 --> 01:22:46,458
Hé...
1252
01:22:49,666 --> 01:22:50,750
Önem.
1253
01:22:50,833 --> 01:22:52,666
Egy nő élete forog kockán.
1254
01:22:54,416 --> 01:22:55,666
Már letöltötted.
1255
01:22:55,750 --> 01:22:58,458
Lehet bajunk belőle,
ha gyorsan töröljük is?
1256
01:22:58,541 --> 01:23:01,666
- Amíg itt vagyok, nem.
- Oké, elmondom, hogy lesz.
1257
01:23:01,750 --> 01:23:05,416
Sofiát kivéve mindenki elmehet.
Nem kell részt vennetek benne.
1258
01:23:11,375 --> 01:23:12,833
Ezt parancsnak szántam.
1259
01:23:15,250 --> 01:23:18,083
Bocs, öreg vagyok. Nem hallok jól.
1260
01:23:21,833 --> 01:23:23,375
Nem mehetek el, dolgozom.
1261
01:23:27,625 --> 01:23:28,875
Ahogy gondoljátok.
1262
01:23:31,125 --> 01:23:33,875
Sofia, csekkold gyorsan,
és töröld a programot!
1263
01:23:34,708 --> 01:23:35,708
Siess!
1264
01:23:53,750 --> 01:23:56,833
- Lenne egy tanácsom.
- Halljuk!
1265
01:23:57,666 --> 01:24:01,083
Legyen óvatosabb Serdar jelenlétében!
1266
01:24:01,166 --> 01:24:02,166
Miért?
1267
01:24:03,916 --> 01:24:09,083
- Tudja, mit csinált a rendvédelmiseknél?
- Nem, de maga nyilván tudja.
1268
01:24:09,625 --> 01:24:10,625
NINCS EGYEZÉS!
1269
01:24:10,708 --> 01:24:11,791
Ugye?
1270
01:24:13,250 --> 01:24:14,875
Nincs kapcsolat bűnténnyel.
1271
01:24:19,333 --> 01:24:20,235
Rendben.
1272
01:24:20,250 --> 01:24:24,541
Keress az ujjlenyomatra az útlevél-
és személyiigazolvány-kérelmekben!
1273
01:24:27,500 --> 01:24:28,541
Van egy egyezés.
1274
01:24:31,791 --> 01:24:32,791
Ez az a hely?
1275
01:24:39,875 --> 01:24:41,000
Serdar, te maradj!
1276
01:24:42,375 --> 01:24:43,375
Mi?
1277
01:24:44,916 --> 01:24:46,791
Beszélhetnénk? Kérlek.
1278
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Igen.
- Hallottam a múltadról.
1279
01:24:51,625 --> 01:24:53,750
Csúnyán megverted a kollégáidat.
1280
01:24:58,166 --> 01:24:59,166
Hasan mondta?
1281
01:25:01,958 --> 01:25:02,958
Nem...
1282
01:25:03,375 --> 01:25:06,791
Nem számít, ki mit mondott.
Én tudom, amit Hasan nem.
1283
01:25:07,291 --> 01:25:11,208
A kollégáid miatt meghalt az informátorod.
1284
01:25:11,291 --> 01:25:12,375
Nagyon sajnálom.
1285
01:25:14,875 --> 01:25:17,833
Úgy viselkedsz, mint egy rosszfiú,
hogy védd magad.
1286
01:25:18,916 --> 01:25:20,875
Látom, és megértem.
1287
01:25:20,958 --> 01:25:22,875
- Nem érti meg.
- De.
1288
01:25:22,958 --> 01:25:24,875
Vannak dolgok, amikről nem tud.
1289
01:25:26,083 --> 01:25:28,666
Nem tud rólam semmit.
1290
01:25:28,750 --> 01:25:31,125
Sajnálom, de nem fogok magyarázkodni
1291
01:25:31,208 --> 01:25:32,500
ennyi idő után.
1292
01:25:35,041 --> 01:25:36,166
Serdar.
1293
01:25:37,541 --> 01:25:40,291
Ha együtt akarunk dolgozni,
1294
01:25:41,208 --> 01:25:43,041
bíznunk kell egymásban.
1295
01:25:43,125 --> 01:25:44,750
- Ezt ne feledd!
- Kell?
1296
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
- Igen.
- Bíznunk kell egymásban?
1297
01:26:11,333 --> 01:26:12,750
Az a srác bízott bennem.
1298
01:26:15,375 --> 01:26:16,375
Az informátor.
1299
01:26:17,333 --> 01:26:19,666
Nem csak egy random informátor volt,
1300
01:26:20,583 --> 01:26:23,958
aki az utcán él,
és néha segít a rendőrségnek.
1301
01:26:25,500 --> 01:26:28,500
Olyan srác volt,
aki ki akar törni abból a közegből.
1302
01:26:30,666 --> 01:26:31,750
Segített nekünk.
1303
01:26:32,625 --> 01:26:33,916
Felnézett ránk.
1304
01:26:34,000 --> 01:26:35,500
Jól érezte magát attól,
1305
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
hogy segít nekünk.
1306
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
Hasznosnak érezte magát.
1307
01:26:41,333 --> 01:26:46,458
Fontos információkat szállított.
Mintha saját hírszerzésünk lett volna.
1308
01:26:47,250 --> 01:26:51,708
Egy nap a rendvédelmisek razziát
terveztek, hogy elkapjanak egy bűnözőt.
1309
01:26:51,791 --> 01:26:57,416
A srácot akarták közvetítőnek.
Beleegyeztem. Óvatosságra intettem őket.
1310
01:26:57,958 --> 01:26:59,666
Azt mondták, minden oké lesz.
1311
01:27:00,458 --> 01:27:01,458
„Bízz bennünk!”
1312
01:27:02,541 --> 01:27:03,541
Bíztam.
1313
01:27:04,833 --> 01:27:06,375
A srác meg bennem bízott.
1314
01:27:07,291 --> 01:27:08,291
És azután?
1315
01:27:11,083 --> 01:27:12,666
Eltemettük.
1316
01:27:15,416 --> 01:27:16,666
Nem terveztem...
1317
01:27:16,750 --> 01:27:21,625
Azért mentem oda, mert válaszokat
akartam. Nem akartam balhét.
1318
01:27:22,250 --> 01:27:26,791
De aztán megláttam őket a telefonjaikkal,
videókat néztek, nevetgéltek.
1319
01:27:28,416 --> 01:27:29,750
És bedühödtem.
1320
01:27:30,583 --> 01:27:32,083
Szóval, Önem főfelügyelő,
1321
01:27:33,916 --> 01:27:37,625
legutóbb, mikor bíztam valakiben,
eltemettem egy 15 éves srácot.
1322
01:27:38,291 --> 01:27:41,208
Ezért nem bízom már senkiben.
1323
01:27:42,625 --> 01:27:43,625
És sajnálom,
1324
01:27:44,541 --> 01:27:46,083
de bennem se bízzon senki.
1325
01:28:06,416 --> 01:28:08,041
- Jó napot.
- Jó napot.
1326
01:28:08,125 --> 01:28:10,791
- Sevda Gürelit keresem.
- Én vagyok.
1327
01:28:11,666 --> 01:28:15,250
Önem Özülkü főfelügyelő
a Különleges Bűnügyi Osztálytól.
1328
01:28:15,333 --> 01:28:19,000
Szeretnék feltenni
pár kérdést Alev Gölpınarról.
1329
01:28:19,083 --> 01:28:20,083
Önem felügyelő.
1330
01:28:22,291 --> 01:28:24,750
- Jó napot, Metin úr.
- Önnek is.
1331
01:28:26,583 --> 01:28:28,791
Hát... nem igazán ismerem.
1332
01:28:29,708 --> 01:28:32,541
Megtaláltuk az ön ujjlenyomatait
Alev lakásában.
1333
01:28:34,083 --> 01:28:36,041
Segítettél neki költözködni, nem?
1334
01:28:38,083 --> 01:28:40,125
Onnan lehetnek az ujjlenyomatok.
1335
01:28:41,458 --> 01:28:42,458
Bármi egyéb?
1336
01:28:42,541 --> 01:28:46,458
Fel kell tennünk pár kérdést
Sevdának Alevről. Be kell vinnünk.
1337
01:28:47,250 --> 01:28:49,625
Sajnálom, de a feleségem nincs jól.
1338
01:28:50,791 --> 01:28:54,166
Ha további kérdései vannak,
keresse az ügyvédünket!
1339
01:28:55,875 --> 01:28:58,250
Rendben, elnézést a zavarásért.
1340
01:29:12,625 --> 01:29:15,333
Tizenöt napja mondtam Metinnek,
hogy elhagyom.
1341
01:29:17,125 --> 01:29:19,125
Napokig vert miatta.
1342
01:29:20,041 --> 01:29:21,708
El akartam szökni, de...
1343
01:29:23,333 --> 01:29:24,708
Rájött.
1344
01:29:25,458 --> 01:29:28,583
Bevitt magával a tévéhez,
hogy a közelében legyek.
1345
01:29:40,000 --> 01:29:41,041
Alev...
1346
01:29:45,666 --> 01:29:48,041
Szerintem Alev gyanút fogott.
1347
01:29:50,916 --> 01:29:54,125
Három napja odajött hozzám,
és mesélt a múltjáról.
1348
01:29:55,958 --> 01:29:58,250
Azt mondta, elrejtőzhet a lakásában.
1349
01:30:00,666 --> 01:30:04,708
Másnap leléptem, Metin még aludt.
Hajnali ötkor találkoztam Alevvel.
1350
01:30:05,458 --> 01:30:06,958
Elvitt a lakásába.
1351
01:30:08,833 --> 01:30:10,375
Adott egy új telefont.
1352
01:30:11,458 --> 01:30:13,250
Mondta, hogy ne hívjak senkit.
1353
01:30:13,333 --> 01:30:17,666
De az utolsó napon azt mondta,
hogy szerinte Metin gyanakszik rá.
1354
01:30:18,166 --> 01:30:20,291
Metin, remélve, hogy megtud valamit,
1355
01:30:20,375 --> 01:30:23,208
meghívta a műsorba
Alev volt barátját, Erdalt.
1356
01:30:24,291 --> 01:30:27,458
- Tőle tudta meg Alev címét?
- Alev este felhívott.
1357
01:30:28,958 --> 01:30:30,916
Azt mondta, Metin a nyomában van.
1358
01:30:34,208 --> 01:30:37,416
„Próbálok odaküldeni érted
egy barátot, hogy elhozzon.”
1359
01:30:38,041 --> 01:30:39,250
De nem mentek önért.
1360
01:30:43,666 --> 01:30:45,958
A lakásban vártam, rettegtem.
1361
01:30:46,625 --> 01:30:48,541
Aztán újra hívtak Alev számáról.
1362
01:30:49,083 --> 01:30:50,875
De Metin volt az.
1363
01:30:52,041 --> 01:30:53,583
Azt mondta, megöli Alevet...
1364
01:30:55,750 --> 01:30:57,708
ha nem mondom meg, hol vagyok.
1365
01:31:03,375 --> 01:31:04,416
Ezért...
1366
01:31:05,708 --> 01:31:06,791
megmondta.
1367
01:31:08,750 --> 01:31:10,000
Nem sokkal később
1368
01:31:11,333 --> 01:31:12,416
megjelent Metin.
1369
01:31:13,666 --> 01:31:14,916
Alev nem volt vele.
1370
01:31:15,583 --> 01:31:18,541
Kérdeztem róla,
de nem felelt. Tudtam, mit tett.
1371
01:31:19,916 --> 01:31:22,958
Próbáltam megszabadulni Metintől.
1372
01:31:23,041 --> 01:31:24,666
De sokkal erősebb nálam.
1373
01:31:25,583 --> 01:31:27,250
Hazavitt.
1374
01:31:29,208 --> 01:31:30,541
Nem tudtam megmenteni.
1375
01:31:31,625 --> 01:31:35,666
Az életét kockáztatta értem,
pedig nem is ismertük egymást.
1376
01:31:35,750 --> 01:31:37,166
Nem tudtam megmenteni.
1377
01:31:37,250 --> 01:31:38,250
Nem tudtam.
1378
01:31:42,416 --> 01:31:44,833
Megtett mindent, amit tudott.
1379
01:31:44,916 --> 01:31:46,291
- Higgye el!
- Nem.
1380
01:31:51,208 --> 01:31:53,458
Itt csak egyvalaki hibáztatható.
1381
01:31:59,333 --> 01:32:01,833
Metin Güreli,
a felesége mindent elmondott.
1382
01:32:03,125 --> 01:32:05,791
Maga rájött, hogy Alev bújtatja.
1383
01:32:05,875 --> 01:32:09,333
Elkapta, bezárta,
és addig kínozta, míg elájult.
1384
01:32:09,916 --> 01:32:12,666
Ezzel nem ért célt, ezért sírva győzködte,
1385
01:32:12,750 --> 01:32:15,583
hogy hívja a nejét.
Azt ígérte, akkor elengedi.
1386
01:32:16,958 --> 01:32:20,333
Mikor Sevda felvette a telefont,
maga megölte Alevet.
1387
01:32:21,625 --> 01:32:23,541
- Igen?
- Igen.
1388
01:32:23,625 --> 01:32:25,541
Mert már megkapta, amit akart.
1389
01:32:27,458 --> 01:32:31,958
Védeni akarta a szánalmas karrierjét,
ezért, hogy ne maradjon nyom,
1390
01:32:32,625 --> 01:32:34,875
betette a kocsiba,
1391
01:32:34,958 --> 01:32:36,250
és élve elégette.
1392
01:32:37,333 --> 01:32:39,666
- Elment Sevdáért...
- Van bizonyítékuk?
1393
01:32:44,250 --> 01:32:45,583
Miért mosolyog?
1394
01:32:46,333 --> 01:32:47,416
Mi ez a mosoly?
1395
01:32:49,000 --> 01:32:51,333
Töröld le a vigyort a képedről!
1396
01:32:51,416 --> 01:32:53,833
Nem a talkshow-ban vagy.
1397
01:32:53,916 --> 01:32:56,125
A feleséged beszélt. Nem érted?
1398
01:32:57,916 --> 01:33:00,500
Sevda nem látta, mi történt.
1399
01:33:01,250 --> 01:33:02,833
A vallomása semmit nem ér.
1400
01:33:03,625 --> 01:33:05,166
És az emberrablás...
1401
01:33:05,666 --> 01:33:08,083
Sevda szava az enyém ellen.
1402
01:33:09,166 --> 01:33:12,666
Nincs bizonyítékuk,
hogy közöm lenne a gyilkossághoz.
1403
01:33:16,125 --> 01:33:18,625
Csak a feleségem téveszméi, igaz?
1404
01:33:28,416 --> 01:33:29,416
Rohadék.
1405
01:33:31,083 --> 01:33:32,083
Rohadék.
1406
01:33:32,416 --> 01:33:35,458
Élve eléget egy nőt, és vigyorog.
1407
01:33:35,541 --> 01:33:38,166
Sofia, találtunk valamit a telefonján?
1408
01:33:38,250 --> 01:33:42,250
Az utolsó telefonjel a munkahelye
melletti mobiltorony közeléből van,
1409
01:33:42,333 --> 01:33:44,875
de a GPS-jelet elfelejtette blokkolni.
1410
01:33:44,958 --> 01:33:48,375
Metin kocsija 1,5 km-re
parkolt a gyártól, a tetthelytől,
1411
01:33:48,458 --> 01:33:49,708
három órán át.
1412
01:33:49,791 --> 01:33:52,541
Aztán Alev lakásába ment,
majd a saját házába.
1413
01:33:52,625 --> 01:33:53,625
Ez nem elég.
1414
01:33:54,125 --> 01:33:58,625
Mondhatja a bíróságon, hogy beszélt
Alevvel, majd elment a feleségéért.
1415
01:34:01,625 --> 01:34:02,625
Megőrülök.
1416
01:34:13,833 --> 01:34:14,833
Főfelügyelő.
1417
01:34:19,125 --> 01:34:20,125
Bízik bennem?
1418
01:34:37,833 --> 01:34:38,958
Ezzel nincs vége.
1419
01:34:39,916 --> 01:34:42,125
Beperelem magukat.
1420
01:34:46,375 --> 01:34:48,583
És küldje el az emberét a házamtól!
1421
01:34:49,625 --> 01:34:50,708
Nem az én emberem.
1422
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Ahmet, Alev bátyja.
1423
01:35:00,833 --> 01:35:02,458
Először őt gyanúsítottuk.
1424
01:35:03,541 --> 01:35:08,083
Segítek. Miatta került kórházba Erdal,
miután bántalmazta Alevet.
1425
01:35:09,875 --> 01:35:12,416
Képzelje el, mit tenne a húga gyilkosával!
1426
01:35:17,833 --> 01:35:20,083
- Rendőri védelmet kérek.
- Miért?
1427
01:35:21,708 --> 01:35:23,666
Hiszen nem maga ölte meg.
1428
01:35:25,041 --> 01:35:26,041
Szálljon ki!
1429
01:35:28,041 --> 01:35:29,583
- Gyerünk!
- Nem teheti.
1430
01:35:29,666 --> 01:35:30,708
Kiszállni.
1431
01:35:33,375 --> 01:35:35,500
Gyerünk! Kiszállni!
1432
01:36:03,541 --> 01:36:04,750
Rohadék.
1433
01:37:26,833 --> 01:37:28,625
Megváltoztatom a vallomásomat.
1434
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Jó döntés.
1435
01:37:37,166 --> 01:37:38,666
Ahmet, kösz, hogy eljött.
1436
01:37:38,750 --> 01:37:39,750
Szívesen,
1437
01:37:40,250 --> 01:37:42,583
de nem értem, miért hívtak ide.
1438
01:37:43,916 --> 01:37:46,291
Úgy tűnik, félreértés történt.
1439
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Ahmet.
1440
01:37:49,583 --> 01:37:50,958
Elkaptuk a gyilkost.
1441
01:38:00,583 --> 01:38:01,708
- Nem.
- Nem.
1442
01:38:01,791 --> 01:38:02,791
Ahmet.
1443
01:38:03,708 --> 01:38:04,708
Ne!
1444
01:38:16,333 --> 01:38:19,958
Az összes bizonyíték és vallomás
az aktában van, ügyész úr.
1445
01:38:20,041 --> 01:38:21,041
Tessék.
1446
01:38:23,208 --> 01:38:24,958
Köszönöm, főfelügyelő.
1447
01:38:31,583 --> 01:38:32,583
Gratulálok.
1448
01:38:33,250 --> 01:38:34,250
Köszönöm.
1449
01:38:39,750 --> 01:38:41,666
Végig hittem benned.
1450
01:38:43,708 --> 01:38:45,750
Biztos nem akarod megtartani?
1451
01:38:48,583 --> 01:38:49,583
De...
1452
01:38:51,083 --> 01:38:53,000
Még valamit meg kell beszélnünk.
1453
01:39:12,625 --> 01:39:14,958
Srácok, gratulálok.
1454
01:39:15,041 --> 01:39:17,500
Sikeresen lezártuk az első ügyünket.
1455
01:39:17,583 --> 01:39:19,125
Köszönöm nektek.
1456
01:39:21,958 --> 01:39:24,416
De van egy kellemetlen dolog.
1457
01:39:24,500 --> 01:39:27,041
Az Erdal Bilgin nevű szemétláda
1458
01:39:27,125 --> 01:39:29,000
bocsánatkérést vár tőlünk.
1459
01:39:29,625 --> 01:39:33,750
Különben beperel minket rágalmazásért.
1460
01:39:34,250 --> 01:39:35,916
Nem tudsz beszélni Halukkal?
1461
01:39:36,625 --> 01:39:38,833
Tőle tudom.
1462
01:39:38,916 --> 01:39:40,375
Pereljen csak be!
1463
01:39:40,458 --> 01:39:42,041
Úgysem tehet semmit.
1464
01:39:42,125 --> 01:39:45,791
De a kapitányság elvárja
a hivatalos bocsánatkérést.
1465
01:39:45,875 --> 01:39:47,208
Baromság.
1466
01:39:47,291 --> 01:39:48,291
Egyetértek.
1467
01:39:55,041 --> 01:39:56,041
Hasan.
1468
01:39:58,708 --> 01:40:00,500
Feljelentést akarok tenni.
1469
01:40:01,083 --> 01:40:02,541
Igen. Neve?
1470
01:40:03,041 --> 01:40:04,041
Gülseren.
1471
01:40:04,125 --> 01:40:05,375
Gülseren Bilgin.
1472
01:40:08,083 --> 01:40:10,083
Erdal Bilgin felesége.
1473
01:40:12,000 --> 01:40:15,291
A Különleges Bűnügyi Osztály
sikeresen lezárta
1474
01:40:15,375 --> 01:40:19,458
az első ügyet,
méghozzá igen rövid idő alatt.
1475
01:40:19,541 --> 01:40:23,500
Letartóztatták Alev Gölpınar gyilkosát,
Metin Gürelit.
1476
01:40:24,083 --> 01:40:29,708
Mint tudják, a siker mögött elsősorban
1477
01:40:29,791 --> 01:40:34,333
Önem Özülkü főfelügyelő áll.
1478
01:40:35,583 --> 01:40:36,583
Most pedig
1479
01:40:37,791 --> 01:40:40,875
a kapitányság nevében
köszönetet mondok neki,
1480
01:40:41,416 --> 01:40:44,083
és át is adom a szót.
1481
01:40:49,750 --> 01:40:50,791
Üdvözlöm önöket.
1482
01:40:53,791 --> 01:40:55,083
Alev Gölpınar
1483
01:40:55,750 --> 01:40:57,250
nagyon bátor nő volt.
1484
01:40:59,875 --> 01:41:04,791
Sok nőhöz hasonlóan bántalmazás
áldozata lett. De nem adta fel.
1485
01:41:04,875 --> 01:41:05,875
Sőt,
1486
01:41:06,666 --> 01:41:08,375
próbált megmenteni más nőket,
1487
01:41:09,125 --> 01:41:11,583
akik bántalmazás áldozatává váltak.
1488
01:41:12,708 --> 01:41:15,083
Közülük az egyik Sevda Güreli volt.
1489
01:41:18,541 --> 01:41:21,041
A nyomozás során
1490
01:41:21,125 --> 01:41:22,666
elkövettünk hibákat.
1491
01:41:24,041 --> 01:41:25,458
Szeretnék ezekért
1492
01:41:26,541 --> 01:41:28,333
nyilvánosan bocsánatot kérni.
1493
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
Bocsánatot kérek Alev Gölpınartól.
1494
01:41:41,916 --> 01:41:45,166
Mert mi, a rendőrség,
nem keltettünk olyan benyomást,
1495
01:41:45,250 --> 01:41:47,208
hogy bízhat bennünk,
1496
01:41:48,041 --> 01:41:51,833
és nyugodtan feljelentheti
volt barátját, Erdal Bilgin urat,
1497
01:41:51,916 --> 01:41:54,208
aki szisztematikusan bántalmazta.
1498
01:41:54,833 --> 01:41:57,875
Erdal Bilgin miatt is bocsánatot kérek.
1499
01:41:58,833 --> 01:41:59,833
Azt hittük,
1500
01:42:00,500 --> 01:42:02,875
ő gyilkolta meg Alev Gölpınart,
1501
01:42:03,375 --> 01:42:06,208
és ezzel értékes időt
veszítettünk, ami alatt
1502
01:42:06,291 --> 01:42:11,833
eljuthattunk volna Sevda Gürelihez,
akit Metin Güreli fogva tartott.
1503
01:42:16,125 --> 01:42:17,208
Erdal úr,
1504
01:42:17,291 --> 01:42:21,041
nem vehetem őrizetbe azért,
amit Alev Gölpınarral tett.
1505
01:42:21,916 --> 01:42:23,500
De... Uraim, kérem.
1506
01:42:24,416 --> 01:42:25,318
Erdal Bilgin.
1507
01:42:25,333 --> 01:42:27,833
- A felesége feljelentése alapján...
- Mi?
1508
01:42:27,916 --> 01:42:32,250
...őrizetbe vesszük bántalmazásért
és a személyiségi jogok megsértéséért.
1509
01:42:32,333 --> 01:42:33,583
Csináljanak valamit!
1510
01:42:44,291 --> 01:42:45,500
Te tudtál erről?
1511
01:42:46,458 --> 01:42:48,666
Igen. Én adtam ki a parancsot.
1512
01:42:54,916 --> 01:42:57,541
Bocsánatot kérek
a Törökországban élő nőktől.
1513
01:42:58,916 --> 01:43:03,166
Mert mi, rendőrök,
nem tudtunk olyan biztonságot teremteni,
1514
01:43:03,250 --> 01:43:05,875
hogy nyugodtan járhassanak az utcán.
1515
01:43:07,625 --> 01:43:11,250
Nem bíznak az igazságszolgáltatásban,
ezért inkább hallgatnak,
1516
01:43:12,583 --> 01:43:16,083
még ha zaklatják és bántalmazzák is őket.
1517
01:43:27,500 --> 01:43:30,041
Bocsánatot kérek a gyerekektől is.
1518
01:43:30,125 --> 01:43:32,708
A brutálisan meggyilkolt gyerekektől,
1519
01:43:32,791 --> 01:43:37,375
akiknek a gyilkosai
még mindig szabadon járkálnak.
1520
01:43:42,083 --> 01:43:45,166
Legyenek nők, férfiak vagy gyerekek,
1521
01:43:45,791 --> 01:43:49,166
bocsánatot kérek mindenkitől,
akivel méltatlanul bántak,
1522
01:43:49,250 --> 01:43:52,041
akinek nem szolgáltattak igazságot.
1523
01:43:54,916 --> 01:43:58,375
Vannak, akik védtelen,
ártatlan embereket bántanak,
1524
01:43:58,458 --> 01:44:00,000
sárba tiporják a jogaikat,
1525
01:44:00,500 --> 01:44:02,000
és megússzák a büntetést,
1526
01:44:03,000 --> 01:44:05,083
és érinthetetlennek hiszik magukat.
1527
01:44:06,000 --> 01:44:07,375
Most nekik üzenek.
1528
01:44:09,416 --> 01:44:11,166
A dolgok változni fognak.
1529
01:46:41,875 --> 01:46:44,250
A FORGATÁS SORÁN
NEM BÁNTOTTAK ÁLLATOKAT.
1530
01:46:44,750 --> 01:46:46,958
A FILM KARAKTEREI/ESEMÉNYEI FIKTÍVEK.
1531
01:46:47,041 --> 01:46:49,291
A feliratot fordította: Klein Szilvia
111655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.