Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:05,422
É óbvio.
2
00:00:05,506 --> 00:00:09,843
Vamos dominar Magatia
e destruir este mundo de ilusão.
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,763
Entendi. Estarei aqui para defendê-lo.
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,891
Tente me impedir, Força Ranger.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,944
GO! GO! LOSER RANGER!
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,903
{\an8}A CHEGADA DO VERDE
A FORÇA MAJI TSUYO
7
00:01:51,987 --> 00:01:53,113
{\an8}Outra reinicialização?
8
00:01:53,613 --> 00:01:55,157
{\an8}O senhor está bem?
9
00:01:55,741 --> 00:01:57,034
Você não é ele!
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,538
Você também veio?
Enfim, onde está o Murakami?
11
00:02:02,497 --> 00:02:03,749
Vocês estão bem?
12
00:02:06,668 --> 00:02:10,047
Nós estamos.
Parece que você também, Recruta Hisui.
13
00:02:10,130 --> 00:02:14,593
Felizmente.
Mas temos um novo problema agora.
14
00:02:14,926 --> 00:02:16,928
Não vejo o Chidori por aqui.
15
00:02:17,012 --> 00:02:18,972
- O quê?
- Sakurama!
16
00:02:20,015 --> 00:02:22,517
Soube que tem prova de matemática hoje.
17
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
Usukubo...
18
00:02:24,936 --> 00:02:28,398
Então a Usukubo vai continuar assim
até derrotarmos Magatia?
19
00:02:28,774 --> 00:02:32,694
Mas como vamos encontrá-lo na escola?
20
00:02:35,530 --> 00:02:38,950
Oi, pessoal! Bom dia!
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
21
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
Bom dia, Hisui. Saiu no fim de semana?
22
00:02:42,496 --> 00:02:44,539
O Chidori não está com você?
23
00:02:47,376 --> 00:02:49,378
- Por ora, vamos procurar o chefe...
- Yuu!
24
00:02:52,589 --> 00:02:56,176
Então você estava aqui!
Estava procurando você, seu idiota!
25
00:02:56,593 --> 00:02:58,553
O quê? Por quê...
26
00:02:58,637 --> 00:03:01,598
Detetive, você conhece o Nishiki?
27
00:03:01,682 --> 00:03:03,475
Ele é meu irmão mais novo.
28
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
O quê?
29
00:03:04,643 --> 00:03:07,187
Para procurar meu irmão
que havia desaparecido,
30
00:03:07,270 --> 00:03:10,774
comecei a investigar os desaparecimentos
dos últimos seis meses.
31
00:03:10,857 --> 00:03:11,983
Seis meses?
32
00:03:12,067 --> 00:03:14,361
Desaparecimentos? Como assim?
33
00:03:14,444 --> 00:03:16,655
Fiquei em casa o tempo todo.
34
00:03:17,197 --> 00:03:21,076
Não ficou, não!
Yuu, vamos dar o fora daqui.
35
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
De nada adianta.
36
00:03:22,536 --> 00:03:24,454
Esses caras não estão bem da cabeça.
37
00:03:24,538 --> 00:03:26,456
Para eles, é um novo dia.
38
00:03:26,540 --> 00:03:29,376
Não percebem que somos sempre reiniciados.
39
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
E isso não é estranho?
40
00:03:31,795 --> 00:03:33,380
As histórias não batem.
41
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
Então quer dizer que era mentira?
42
00:03:38,677 --> 00:03:39,803
Sakurama?
43
00:03:39,886 --> 00:03:42,013
Droga! Que saco!
44
00:03:48,728 --> 00:03:53,275
Sakurama! Quebrar o vidro da janela
é uma violação das regras da escola!
45
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
Que palhaçada é essa?
46
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
Observem...
47
00:04:01,032 --> 00:04:02,451
Observem...
48
00:04:06,079 --> 00:04:07,581
Sakurama!
49
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
Soube que tem prova de matemática hoje.
50
00:04:11,042 --> 00:04:13,003
Oi, pessoal! Bom dia!
51
00:04:14,421 --> 00:04:16,173
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,426
Observem!
53
00:04:24,639 --> 00:04:27,267
Sakurama, isso é uma violação
das regras da escola!
54
00:04:36,902 --> 00:04:38,945
Deixe o vidro da janela comigo!
55
00:04:39,946 --> 00:04:42,574
Faça o que deve fazer.
56
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
Sim.
57
00:04:45,035 --> 00:04:49,206
Sakurama!
Soube que tem prova de matemática hoje.
58
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
Oi, pessoal! Bom dia!
59
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
60
00:04:54,544 --> 00:04:56,213
Observem!
61
00:04:57,672 --> 00:04:58,924
Você também?
62
00:04:59,007 --> 00:05:03,053
Sakurama!
Soube que tem prova de matemática hoje.
63
00:05:03,136 --> 00:05:06,556
Oi, pessoal! Bom dia!
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
64
00:05:08,183 --> 00:05:09,643
Pare com isso!
65
00:05:09,726 --> 00:05:13,772
Sakurama!
Soube que tem prova de matemática hoje.
66
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Oi, pessoal! Bom dia!
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
67
00:05:18,693 --> 00:05:20,111
Pelo menos explique...
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,823
Sakurama!
Soube que tem prova de matemática...
69
00:05:22,906 --> 00:05:25,075
Oi, pessoal! Bom dia!
Vamos dar nosso melhor...
70
00:05:27,410 --> 00:05:29,704
Sakurama! Eu soube...
71
00:05:29,788 --> 00:05:31,581
Oi, pessoal! Bom dia!
72
00:05:33,583 --> 00:05:34,960
Sakurama!
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,253
Oi, pessoal! Bom...
74
00:05:38,547 --> 00:05:40,131
- Sa...
- Oi, pessoal...
75
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Observem!
76
00:05:48,390 --> 00:05:52,060
Oi, pessoal! Bom dia!
Vamos dar nosso melhor, como sempre.
77
00:05:53,228 --> 00:05:56,439
Achei você, líder dos monstros Magatia!
78
00:05:57,232 --> 00:05:58,233
O quê?
79
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
Maga... O que é isso?
80
00:06:02,529 --> 00:06:05,282
Espere! Por que está dizendo isso?
81
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Não tem como Yuu ser um monstro!
82
00:06:07,576 --> 00:06:09,661
Você vem procurando seu irmão mais novo
83
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
e investigando há seis meses, certo?
84
00:06:11,705 --> 00:06:15,125
Mas quando o encontramos, ele nos disse:
85
00:06:15,208 --> 00:06:18,128
"Cheguei há uma semana."
86
00:06:18,628 --> 00:06:21,965
Sem dúvida,
era uma mentira para nos enganar!
87
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
De jeito nenhum! Ele só ficou confuso...
88
00:06:24,134 --> 00:06:26,136
E foi por isso que me certifiquei.
89
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
Só os alunos com lavagem cerebral
teriam a memória reiniciada.
90
00:06:30,307 --> 00:06:32,934
As exceções são alunos
que não sofreram lavagem cerebral,
91
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
os que desfizeram a lavagem cerebral
92
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
e o líder dos monstros
que fez a lavagem cerebral neles.
93
00:06:39,274 --> 00:06:41,568
Você está enganado. Ele...
94
00:06:49,868 --> 00:06:51,077
Não!
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,580
Yuu.
96
00:06:54,706 --> 00:06:56,958
Nishiki, você violou as regras da escola!
97
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
O quê? Não houve reinicialização!
98
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Parece que ele está cansado
dos loops infinitos.
99
00:07:09,471 --> 00:07:12,182
Cara, para mim chega.
100
00:07:12,265 --> 00:07:16,061
É contra minha política lidar
com as coisas pessoalmente,
101
00:07:16,144 --> 00:07:17,771
mas estou farto de vocês.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,482
Não preciso de vocês neste mundo.
103
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
Magatia!
104
00:07:24,611 --> 00:07:26,863
Eu vingarei a Equipe Tokiwa.
105
00:07:26,946 --> 00:07:29,866
Se não fosse por você, nem Wakaba teria...
106
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
Tenha cuidado.
107
00:07:31,576 --> 00:07:34,454
Não poderá fazer nada
se for jogada de volta ao mundo real.
108
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
Jogada de volta?
109
00:07:36,665 --> 00:07:39,042
Acha que vai se safar só com isso?
110
00:07:43,505 --> 00:07:45,757
Eu sou Magatia, a Cobra,
111
00:07:45,840 --> 00:07:48,426
e vou cumprir meu papel
como líder dos monstros.
112
00:07:48,760 --> 00:07:53,139
Prometo que vocês serão apagados
deste mundo e do mundo exterior.
113
00:07:53,223 --> 00:07:55,934
Por mim, tudo bem. Tente!
114
00:08:03,274 --> 00:08:05,318
O que está acontecendo?
115
00:08:06,319 --> 00:08:08,029
Qual é o problema?
116
00:08:08,113 --> 00:08:09,489
Venham logo até aqui.
117
00:08:09,572 --> 00:08:11,491
Não precisa me dizer isso!
118
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
Sakurama, aonde está indo?
119
00:08:17,205 --> 00:08:18,790
É perigoso aí.
120
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
Droga, ele pode qualquer coisa aqui?
121
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Artefato Divino, Manifeste-se!
122
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Usukubo!
123
00:08:37,308 --> 00:08:38,727
Recruta Hisui!
124
00:08:46,818 --> 00:08:48,987
Como os habitantes da superfície
são tolos.
125
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Não deveriam ter vindo até aqui
para me procurar.
126
00:08:52,574 --> 00:08:55,535
As pessoas morrem porque lutam.
127
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
Calado! Artefato Divino, Manifeste-se!
128
00:08:58,038 --> 00:08:59,581
Ukemochi no Kami!
129
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
Atrás de você!
130
00:09:07,380 --> 00:09:08,757
Que violento.
131
00:09:09,049 --> 00:09:13,303
Deve ser difícil viver uma vida
controlada pela agressividade.
132
00:09:18,141 --> 00:09:19,350
Droga!
133
00:09:23,188 --> 00:09:25,065
Está doendo?
134
00:09:25,148 --> 00:09:27,025
Aguente mais um pouco.
135
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
Achei.
136
00:09:30,570 --> 00:09:32,864
Quem diria que estava escondido
no seu corpo.
137
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Já que encontrei, vou pegar.
138
00:09:36,242 --> 00:09:37,494
O Artefato Divino...
139
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
Vocês não merecem controlar seus poderes.
140
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
Com isso, protegi a paz neste mundo.
141
00:09:49,756 --> 00:09:50,799
Acorde!
142
00:09:51,758 --> 00:09:52,884
Muito bem.
143
00:09:52,967 --> 00:09:54,594
Hisui!
144
00:09:54,677 --> 00:09:55,929
Adeus.
145
00:09:57,764 --> 00:10:00,975
Mesmo que sobre só a minha cabeça,
vou cravar os dentes nele!
146
00:10:01,518 --> 00:10:03,436
Espere um pouco.
147
00:10:17,033 --> 00:10:19,661
Como entrou aqui?
148
00:10:19,744 --> 00:10:21,412
Eu entrei à força.
149
00:10:21,871 --> 00:10:24,374
Este é um dos meus instrumentos
de trabalho,
150
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
o Caminho da Gula.
151
00:10:26,292 --> 00:10:28,169
Chidori, como você...
152
00:10:28,795 --> 00:10:32,215
Esqueça, você está em perigo!
Esse cara é perigoso!
153
00:10:32,298 --> 00:10:33,466
É mesmo?
154
00:10:33,550 --> 00:10:36,719
Nesse caso, é hora de revelar
minha carta na manga.
155
00:10:36,803 --> 00:10:39,597
Como disse, não vai funcionar
contra um líder dos monstros.
156
00:10:40,723 --> 00:10:43,143
Certo, este é o Martelo da Ira.
157
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
{\an8}O MARTELO DA IRA
158
00:10:46,896 --> 00:10:47,897
É o...
159
00:10:49,482 --> 00:10:51,442
Chidori. Transformar.
160
00:10:52,569 --> 00:10:53,945
Entendi.
161
00:11:06,791 --> 00:11:10,461
O Artefato Divino Verde...
Ele é o Guardião Verde!
162
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
É o Martelo da Ira, certo?
163
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Magatia!
164
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
Como ousa envolver cidadãos comuns
em suas atrocidades?
165
00:11:21,181 --> 00:11:25,101
Esteja preparado para ser derrotado
por um aliado da justiça!
166
00:11:25,977 --> 00:11:29,063
Não brinca! Chidori é...
167
00:11:32,817 --> 00:11:34,819
o Guardião Verde!
168
00:11:37,238 --> 00:11:38,823
Qual é, Hisui!
169
00:11:38,907 --> 00:11:42,118
Por que permite
que essa cobra maldita derrote você?
170
00:11:42,202 --> 00:11:45,496
Caramba, você é muito covarde
para uma recruta!
171
00:11:47,540 --> 00:11:49,083
Fiquem aí e observem.
172
00:11:49,167 --> 00:11:50,501
Não pisquem!
173
00:11:50,585 --> 00:11:53,254
Vou mostrar o poder excepcional
de um veterano!
174
00:11:54,589 --> 00:11:58,927
É verdade que vocês reduziram
o número de nossos irmãos.
175
00:11:59,302 --> 00:12:02,222
Mas isso só se aplica ao mundo exterior.
176
00:12:11,189 --> 00:12:13,441
Legal, gosto da sua motivação!
177
00:12:13,524 --> 00:12:14,984
Artefato Divino, Manifeste-se!
178
00:12:15,068 --> 00:12:17,195
Dragão Verde Fafnir!
179
00:12:19,572 --> 00:12:21,950
Está me dizendo
para não envolver os cidadãos?
180
00:12:22,033 --> 00:12:25,411
Um criminoso hediondo como você
deveria deixar de ser hipócrita!
181
00:12:25,954 --> 00:12:28,998
O que estou fazendo
não é nada menos que caridade!
182
00:12:29,415 --> 00:12:32,210
Fugir nunca é motivo de vergonha.
183
00:12:32,502 --> 00:12:36,214
Quando você vive fugindo da dor,
o que o espera à frente é o paraíso!
184
00:12:38,800 --> 00:12:41,552
Sou burro demais para entender, mas...
185
00:12:42,262 --> 00:12:44,973
realmente não entendo
o que está tentando dizer.
186
00:13:08,121 --> 00:13:11,124
Ele forçou a barra para passar.
187
00:13:11,541 --> 00:13:13,459
Esse cara desafia a lógica!
188
00:13:18,339 --> 00:13:19,590
Usukubo!
189
00:13:20,675 --> 00:13:22,218
Recruta Hisui!
190
00:13:22,927 --> 00:13:26,931
Entendi. É porque o Magatia foi empurrado
para o mundo real!
191
00:13:29,434 --> 00:13:31,561
O mundo dos sonhos está desmoronando.
192
00:13:32,061 --> 00:13:36,524
O Guardião Verde
consegue reverter a situação sozinho?
193
00:13:41,195 --> 00:13:45,033
Nosso oponente é um inimigo forte
que superou nossas expectativas.
194
00:13:45,116 --> 00:13:46,784
Não concorda, Sakurama?
195
00:13:47,952 --> 00:13:50,079
Gatou, está me ouvindo?
196
00:13:51,164 --> 00:13:52,248
Magatia?
197
00:13:52,790 --> 00:13:55,168
Vou recuar por ora, e me esconder de novo,
198
00:13:55,251 --> 00:13:57,045
para reconstruir nossa utopia.
199
00:13:57,879 --> 00:14:02,091
Se quiser me seguir, Gatou,
me ofereça seu corpo.
200
00:14:03,176 --> 00:14:07,513
Preciso de uma pele nova.
Não se incomodaria, não é, Gatou?
201
00:14:07,847 --> 00:14:09,974
Qualquer coisa para criar a utopia.
202
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
O quê? Sabe o que acabou de dizer?
203
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
Estou ciente.
204
00:14:14,687 --> 00:14:17,982
Para este mundo dos sonhos continuar,
eu me entregarei com prazer.
205
00:14:18,649 --> 00:14:19,901
Não seja ridículo!
206
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
Que tipo de pessoa deixa seu sonho
para outra pessoa?
207
00:14:23,321 --> 00:14:26,365
Não arraste as outras pessoas
para seu ideal de felicidade!
208
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
Ninguém tem o direito de tirar
209
00:14:28,910 --> 00:14:32,371
a vontade e determinação
daqueles que querem lutar!
210
00:14:34,791 --> 00:14:37,376
Minhas crenças não mudaram!
211
00:14:38,503 --> 00:14:40,797
O mundo que o Sr. Magatia criou
212
00:14:40,880 --> 00:14:43,591
é o melhor mundo,
onde crianças não sofrerão!
213
00:14:45,802 --> 00:14:48,346
Sakurama Não, Lutador D.
214
00:14:49,055 --> 00:14:51,182
Se você se opõe, tente me impedir.
215
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
Você não é um monstro?
216
00:15:05,238 --> 00:15:08,908
Aí está. É o movimento básico no kendo.
217
00:15:09,200 --> 00:15:13,246
Entendi. Não há ataques direcionados
à metade inferior do corpo.
218
00:15:13,746 --> 00:15:15,373
Isso é contra as regras.
219
00:15:17,125 --> 00:15:19,544
Acho que no passado, tudo era permitido.
220
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Esse esporte surgiu
das lutas de espada entre samurais.
221
00:15:22,964 --> 00:15:27,635
Depois, virou kendo,
após ser estudado por 500 anos.
222
00:15:27,927 --> 00:15:30,179
Não é tão simples quanto parece.
223
00:15:30,513 --> 00:15:31,639
Quinhentos anos...
224
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
Gatou!
225
00:16:03,004 --> 00:16:05,339
Vejo você sob uma luz diferente agora.
226
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Parece que os habitantes... Não...
227
00:16:08,926 --> 00:16:13,264
Os humanos nunca desistiram de lutar,
pelo que parece.
228
00:16:19,353 --> 00:16:21,772
Droga, aquele idiota!
229
00:16:22,148 --> 00:16:25,776
Como ele ousa deixar
meu novo corpo se machucado?
230
00:16:26,277 --> 00:16:29,280
Eu não deveria ter deixado
a Força Ranger entrar!
231
00:16:29,655 --> 00:16:32,283
Ele foi a variável inesperada
no meu plano!
232
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Aquele lutador...
233
00:16:35,077 --> 00:16:39,790
Não posso deixar um produto em massa
arruinar o plano de um líder dos monstros!
234
00:16:40,374 --> 00:16:42,084
Não me importa quem seja,
235
00:16:42,168 --> 00:16:44,795
eu devo continuar vivendo
dentro de um dos alunos!
236
00:16:44,879 --> 00:16:47,798
Até o dia em que o paraíso for criado!
237
00:16:51,928 --> 00:16:55,306
Dê um tempo.
Suas ambições ridículas foram destruídas.
238
00:16:55,973 --> 00:16:59,560
Sacrificamos muito para encontrá-lo,
pois estava escondido.
239
00:17:00,019 --> 00:17:03,981
Se continuarmos com isso,
será perda de tempo e de mão de obra.
240
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
É inútil tentar escapar.
241
00:17:06,692 --> 00:17:08,319
Então nos deixe matá-lo.
242
00:17:08,402 --> 00:17:11,322
Não fiquem se achando tanto, Força Ranger!
243
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
Vocês não são a justiça!
244
00:17:14,116 --> 00:17:15,493
Não se esqueçam.
245
00:17:15,576 --> 00:17:20,498
Nós, os líderes dos monstros,
somos vítimas, os defensores da justiça!
246
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Estou exausto.
247
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
Hisui, parece
que seus ferimentos sararam...
248
00:17:53,614 --> 00:17:55,366
Fico feliz que esteja bem.
249
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Está atrasado!
250
00:17:56,867 --> 00:17:59,036
Que história é essa de "não pisquem"?
251
00:17:59,120 --> 00:18:00,246
Que desnecessário!
252
00:18:01,122 --> 00:18:03,416
O que digo quando me transformo
é constrangedor.
253
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Por favor, não me lembre!
254
00:18:05,167 --> 00:18:06,168
Chidori!
255
00:18:08,713 --> 00:18:11,882
Então você é o Guardião Verde?
256
00:18:16,971 --> 00:18:17,972
Isso mesmo.
257
00:18:18,055 --> 00:18:20,766
Sou o veterano do Esquadrão Verde,
258
00:18:21,434 --> 00:18:22,977
o Guardião Verde.
259
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
O quê? É verdade?
260
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
Usukubo!
261
00:18:31,277 --> 00:18:32,987
Você recobrou a memória?
262
00:18:33,237 --> 00:18:37,158
Sim. Lamento não ter ajudado
quando mais importava.
263
00:18:37,700 --> 00:18:39,035
Tudo bem.
264
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Afinal, ele trabalhou o dobro por você.
265
00:18:42,121 --> 00:18:43,164
Entendi.
266
00:18:43,247 --> 00:18:46,000
Na verdade, não. Não foi por você.
267
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
Obrigada, Sakurama.
268
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Você é pesado.
269
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Gatou...
270
00:18:59,847 --> 00:19:02,141
Ei, o que pretendem fazer com ele?
271
00:19:02,933 --> 00:19:03,934
Como é?
272
00:19:04,143 --> 00:19:08,189
Como aquele detetive ali sabe,
o principal culpado é um monstro.
273
00:19:10,983 --> 00:19:13,736
Não me arrependo. Prendam-me.
274
00:19:14,445 --> 00:19:18,366
Claro. Temos muitas perguntas a fazer.
275
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
E isso inclui meu irmão mais novo.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Está bem.
277
00:19:25,956 --> 00:19:27,041
Sakurama.
278
00:19:28,042 --> 00:19:31,337
Você será o responsável por eles agora.
279
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
{\an8}POLÍCIA
280
00:19:42,848 --> 00:19:44,684
Os alunos de Ouroboros.
281
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
Vocês estão bem?
282
00:19:46,977 --> 00:19:49,730
O líder que controlava aquele mundo
foi derrotado por...
283
00:19:49,814 --> 00:19:51,315
Por que fizeram isso?
284
00:19:51,399 --> 00:19:53,192
- Vão se ferrar!
- Seus idiotas!
285
00:19:53,275 --> 00:19:55,236
- Aquele era nosso paraíso!
- Devolvam!
286
00:19:55,319 --> 00:19:56,487
Por que o destruíram?
287
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
É tudo culpa de vocês!
288
00:19:58,114 --> 00:19:59,740
A culpa é de vocês!
289
00:19:59,824 --> 00:20:00,991
Devolvam!
290
00:20:01,075 --> 00:20:02,451
Não precisamos de vocês!
291
00:20:02,827 --> 00:20:05,663
- Vocês são um estorvo!
- O que vão fazer a respeito?
292
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
O quê? Vocês não param de falar!
293
00:20:08,374 --> 00:20:10,209
Calma, Sakurama!
294
00:20:10,584 --> 00:20:13,504
Garoto, isso faz parte da realidade.
295
00:20:16,257 --> 00:20:19,593
Valeu a pena salvar esses alunos?
296
00:20:20,177 --> 00:20:22,972
Você lutou para salvar pessoas?
297
00:20:24,724 --> 00:20:25,850
Não, certo?
298
00:20:25,933 --> 00:20:29,395
Lutamos por interesse próprio,
alimentados pela raiva.
299
00:20:29,478 --> 00:20:32,773
Não somos tão egoístas a ponto de dizer
que lutamos em nome da justiça.
300
00:20:33,190 --> 00:20:37,778
E, no processo,
trouxemos um homem de volta à realidade.
301
00:20:38,320 --> 00:20:39,697
Acho que já valeu.
302
00:20:40,614 --> 00:20:43,784
Terminada a missão,
que tal uma festa de comemoração?
303
00:20:43,868 --> 00:20:45,453
Nesse caso, vamos comer carne.
304
00:20:45,536 --> 00:20:47,538
Já que tocou no assunto, estou com fome.
305
00:20:50,082 --> 00:20:52,835
Carne? Pode ser também!
306
00:20:55,713 --> 00:21:00,301
{\an8}Ontem, um leão escapou da jaula
no Zoológico Central de Amanogawa,
307
00:21:00,384 --> 00:21:05,306
{\an8}matando vários professores
que estavam numa excursão.
308
00:21:06,265 --> 00:21:08,309
Deve ter sido difícil para todos vocês.
309
00:21:08,726 --> 00:21:10,936
Mas não precisam mais se preocupar.
310
00:21:11,020 --> 00:21:12,813
Nós, os Guardiões do Dragão,
311
00:21:12,897 --> 00:21:16,066
vamos capturar esse leão assustador
num piscar de olhos!
312
00:21:16,150 --> 00:21:19,653
- Oba! Obrigado, Guardião do Dragão!
- Você é tão legal!
313
00:21:19,737 --> 00:21:21,447
Você está enganado.
314
00:21:21,781 --> 00:21:22,948
O quê? Estou enganado?
315
00:21:23,324 --> 00:21:25,868
Foi um kaiju que matou.
316
00:21:26,243 --> 00:21:28,746
Um kaiju? Foi um leão.
317
00:21:29,872 --> 00:21:34,084
Está enganado!
Foi um kaiju que matou os professores...
318
00:21:36,170 --> 00:21:38,589
Se contar mentiras assim...
319
00:21:40,466 --> 00:21:42,259
você vai virar um monstro.
320
00:21:47,014 --> 00:21:48,974
Desculpe.
321
00:21:49,058 --> 00:21:50,309
BEM-VINDO, GUARDIÃO VERMELHO
322
00:21:50,392 --> 00:21:54,605
Muito bem! Vou dar autógrafos
a todos vocês, garotos!
323
00:22:09,078 --> 00:22:11,914
{\an8}continua...
324
00:23:39,877 --> 00:23:41,879
{\an8}Tradução: Juçara Caldarone
325
00:23:42,338 --> 00:23:44,673
- D, como se sente desde então?
- "Desde então"?
326
00:23:44,757 --> 00:23:47,551
- Você só falou do meu rosto.
- Então você mexeu...
327
00:23:47,635 --> 00:23:50,304
- Espere aí. Você acabou de falar.
- Pare de resmungar!
328
00:23:50,387 --> 00:23:52,765
No próximo episódio:
"Perdido na Confusão... Sério."
329
00:23:52,848 --> 00:23:54,141
- Como se sentiu?
- Esqueça.
330
00:23:54,224 --> 00:23:56,894
- Só me dê um remédio psiquiátrico.
- Eu não faço isso.
22934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.