All language subtitles for Go.Go.Loser.Ranger.S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:05,422 É óbvio. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,843 Vamos dominar Magatia e destruir este mundo de ilusão. 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,763 Entendi. Estarei aqui para defendê-lo. 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,891 Tente me impedir, Força Ranger. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,944 GO! GO! LOSER RANGER! 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,903 {\an8}A CHEGADA DO VERDE A FORÇA MAJI TSUYO 7 00:01:51,987 --> 00:01:53,113 {\an8}Outra reinicialização? 8 00:01:53,613 --> 00:01:55,157 {\an8}O senhor está bem? 9 00:01:55,741 --> 00:01:57,034 Você não é ele! 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,538 Você também veio? Enfim, onde está o Murakami? 11 00:02:02,497 --> 00:02:03,749 Vocês estão bem? 12 00:02:06,668 --> 00:02:10,047 Nós estamos. Parece que você também, Recruta Hisui. 13 00:02:10,130 --> 00:02:14,593 Felizmente. Mas temos um novo problema agora. 14 00:02:14,926 --> 00:02:16,928 Não vejo o Chidori por aqui. 15 00:02:17,012 --> 00:02:18,972 - O quê? - Sakurama! 16 00:02:20,015 --> 00:02:22,517 Soube que tem prova de matemática hoje. 17 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 Usukubo... 18 00:02:24,936 --> 00:02:28,398 Então a Usukubo vai continuar assim até derrotarmos Magatia? 19 00:02:28,774 --> 00:02:32,694 Mas como vamos encontrá-lo na escola? 20 00:02:35,530 --> 00:02:38,950 Oi, pessoal! Bom dia! Vamos dar nosso melhor, como sempre. 21 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 Bom dia, Hisui. Saiu no fim de semana? 22 00:02:42,496 --> 00:02:44,539 O Chidori não está com você? 23 00:02:47,376 --> 00:02:49,378 - Por ora, vamos procurar o chefe... - Yuu! 24 00:02:52,589 --> 00:02:56,176 Então você estava aqui! Estava procurando você, seu idiota! 25 00:02:56,593 --> 00:02:58,553 O quê? Por quê... 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,598 Detetive, você conhece o Nishiki? 27 00:03:01,682 --> 00:03:03,475 Ele é meu irmão mais novo. 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 O quê? 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,187 Para procurar meu irmão que havia desaparecido, 30 00:03:07,270 --> 00:03:10,774 comecei a investigar os desaparecimentos dos últimos seis meses. 31 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 Seis meses? 32 00:03:12,067 --> 00:03:14,361 Desaparecimentos? Como assim? 33 00:03:14,444 --> 00:03:16,655 Fiquei em casa o tempo todo. 34 00:03:17,197 --> 00:03:21,076 Não ficou, não! Yuu, vamos dar o fora daqui. 35 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 De nada adianta. 36 00:03:22,536 --> 00:03:24,454 Esses caras não estão bem da cabeça. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,456 Para eles, é um novo dia. 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 Não percebem que somos sempre reiniciados. 39 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 E isso não é estranho? 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,380 As histórias não batem. 41 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 Então quer dizer que era mentira? 42 00:03:38,677 --> 00:03:39,803 Sakurama? 43 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 Droga! Que saco! 44 00:03:48,728 --> 00:03:53,275 Sakurama! Quebrar o vidro da janela é uma violação das regras da escola! 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,737 Que palhaçada é essa? 46 00:03:58,196 --> 00:03:59,239 Observem... 47 00:04:01,032 --> 00:04:02,451 Observem... 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,581 Sakurama! 49 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 Soube que tem prova de matemática hoje. 50 00:04:11,042 --> 00:04:13,003 Oi, pessoal! Bom dia! 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,173 Vamos dar nosso melhor, como sempre. 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Observem! 53 00:04:24,639 --> 00:04:27,267 Sakurama, isso é uma violação das regras da escola! 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,945 Deixe o vidro da janela comigo! 55 00:04:39,946 --> 00:04:42,574 Faça o que deve fazer. 56 00:04:42,991 --> 00:04:43,992 Sim. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,206 Sakurama! Soube que tem prova de matemática hoje. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Oi, pessoal! Bom dia! 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 Vamos dar nosso melhor, como sempre. 60 00:04:54,544 --> 00:04:56,213 Observem! 61 00:04:57,672 --> 00:04:58,924 Você também? 62 00:04:59,007 --> 00:05:03,053 Sakurama! Soube que tem prova de matemática hoje. 63 00:05:03,136 --> 00:05:06,556 Oi, pessoal! Bom dia! Vamos dar nosso melhor, como sempre. 64 00:05:08,183 --> 00:05:09,643 Pare com isso! 65 00:05:09,726 --> 00:05:13,772 Sakurama! Soube que tem prova de matemática hoje. 66 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Oi, pessoal! Bom dia! Vamos dar nosso melhor, como sempre. 67 00:05:18,693 --> 00:05:20,111 Pelo menos explique... 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,823 Sakurama! Soube que tem prova de matemática... 69 00:05:22,906 --> 00:05:25,075 Oi, pessoal! Bom dia! Vamos dar nosso melhor... 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,704 Sakurama! Eu soube... 71 00:05:29,788 --> 00:05:31,581 Oi, pessoal! Bom dia! 72 00:05:33,583 --> 00:05:34,960 Sakurama! 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 Oi, pessoal! Bom... 74 00:05:38,547 --> 00:05:40,131 - Sa... - Oi, pessoal... 75 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Observem! 76 00:05:48,390 --> 00:05:52,060 Oi, pessoal! Bom dia! Vamos dar nosso melhor, como sempre. 77 00:05:53,228 --> 00:05:56,439 Achei você, líder dos monstros Magatia! 78 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 O quê? 79 00:06:00,026 --> 00:06:02,320 Maga... O que é isso? 80 00:06:02,529 --> 00:06:05,282 Espere! Por que está dizendo isso? 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Não tem como Yuu ser um monstro! 82 00:06:07,576 --> 00:06:09,661 Você vem procurando seu irmão mais novo 83 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 e investigando há seis meses, certo? 84 00:06:11,705 --> 00:06:15,125 Mas quando o encontramos, ele nos disse: 85 00:06:15,208 --> 00:06:18,128 "Cheguei há uma semana." 86 00:06:18,628 --> 00:06:21,965 Sem dúvida, era uma mentira para nos enganar! 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 De jeito nenhum! Ele só ficou confuso... 88 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 E foi por isso que me certifiquei. 89 00:06:26,636 --> 00:06:30,223 Só os alunos com lavagem cerebral teriam a memória reiniciada. 90 00:06:30,307 --> 00:06:32,934 As exceções são alunos que não sofreram lavagem cerebral, 91 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 os que desfizeram a lavagem cerebral 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 e o líder dos monstros que fez a lavagem cerebral neles. 93 00:06:39,274 --> 00:06:41,568 Você está enganado. Ele... 94 00:06:49,868 --> 00:06:51,077 Não! 95 00:06:52,245 --> 00:06:53,580 Yuu. 96 00:06:54,706 --> 00:06:56,958 Nishiki, você violou as regras da escola! 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,092 O quê? Não houve reinicialização! 98 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Parece que ele está cansado dos loops infinitos. 99 00:07:09,471 --> 00:07:12,182 Cara, para mim chega. 100 00:07:12,265 --> 00:07:16,061 É contra minha política lidar com as coisas pessoalmente, 101 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 mas estou farto de vocês. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 Não preciso de vocês neste mundo. 103 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Magatia! 104 00:07:24,611 --> 00:07:26,863 Eu vingarei a Equipe Tokiwa. 105 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 Se não fosse por você, nem Wakaba teria... 106 00:07:30,367 --> 00:07:31,493 Tenha cuidado. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,454 Não poderá fazer nada se for jogada de volta ao mundo real. 108 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Jogada de volta? 109 00:07:36,665 --> 00:07:39,042 Acha que vai se safar só com isso? 110 00:07:43,505 --> 00:07:45,757 Eu sou Magatia, a Cobra, 111 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 e vou cumprir meu papel como líder dos monstros. 112 00:07:48,760 --> 00:07:53,139 Prometo que vocês serão apagados deste mundo e do mundo exterior. 113 00:07:53,223 --> 00:07:55,934 Por mim, tudo bem. Tente! 114 00:08:03,274 --> 00:08:05,318 O que está acontecendo? 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,029 Qual é o problema? 116 00:08:08,113 --> 00:08:09,489 Venham logo até aqui. 117 00:08:09,572 --> 00:08:11,491 Não precisa me dizer isso! 118 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Sakurama, aonde está indo? 119 00:08:17,205 --> 00:08:18,790 É perigoso aí. 120 00:08:24,587 --> 00:08:26,589 Droga, ele pode qualquer coisa aqui? 121 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Artefato Divino, Manifeste-se! 122 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Usukubo! 123 00:08:37,308 --> 00:08:38,727 Recruta Hisui! 124 00:08:46,818 --> 00:08:48,987 Como os habitantes da superfície são tolos. 125 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Não deveriam ter vindo até aqui para me procurar. 126 00:08:52,574 --> 00:08:55,535 As pessoas morrem porque lutam. 127 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 Calado! Artefato Divino, Manifeste-se! 128 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Ukemochi no Kami! 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 Atrás de você! 130 00:09:07,380 --> 00:09:08,757 Que violento. 131 00:09:09,049 --> 00:09:13,303 Deve ser difícil viver uma vida controlada pela agressividade. 132 00:09:18,141 --> 00:09:19,350 Droga! 133 00:09:23,188 --> 00:09:25,065 Está doendo? 134 00:09:25,148 --> 00:09:27,025 Aguente mais um pouco. 135 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Achei. 136 00:09:30,570 --> 00:09:32,864 Quem diria que estava escondido no seu corpo. 137 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Já que encontrei, vou pegar. 138 00:09:36,242 --> 00:09:37,494 O Artefato Divino... 139 00:09:37,577 --> 00:09:39,954 Vocês não merecem controlar seus poderes. 140 00:09:40,455 --> 00:09:43,208 Com isso, protegi a paz neste mundo. 141 00:09:49,756 --> 00:09:50,799 Acorde! 142 00:09:51,758 --> 00:09:52,884 Muito bem. 143 00:09:52,967 --> 00:09:54,594 Hisui! 144 00:09:54,677 --> 00:09:55,929 Adeus. 145 00:09:57,764 --> 00:10:00,975 Mesmo que sobre só a minha cabeça, vou cravar os dentes nele! 146 00:10:01,518 --> 00:10:03,436 Espere um pouco. 147 00:10:17,033 --> 00:10:19,661 Como entrou aqui? 148 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 Eu entrei à força. 149 00:10:21,871 --> 00:10:24,374 Este é um dos meus instrumentos de trabalho, 150 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 o Caminho da Gula. 151 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 Chidori, como você... 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,215 Esqueça, você está em perigo! Esse cara é perigoso! 153 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 É mesmo? 154 00:10:33,550 --> 00:10:36,719 Nesse caso, é hora de revelar minha carta na manga. 155 00:10:36,803 --> 00:10:39,597 Como disse, não vai funcionar contra um líder dos monstros. 156 00:10:40,723 --> 00:10:43,143 Certo, este é o Martelo da Ira. 157 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 {\an8}O MARTELO DA IRA 158 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 É o... 159 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 Chidori. Transformar. 160 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Entendi. 161 00:11:06,791 --> 00:11:10,461 O Artefato Divino Verde... Ele é o Guardião Verde! 162 00:11:12,505 --> 00:11:14,382 É o Martelo da Ira, certo? 163 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Magatia! 164 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Como ousa envolver cidadãos comuns em suas atrocidades? 165 00:11:21,181 --> 00:11:25,101 Esteja preparado para ser derrotado por um aliado da justiça! 166 00:11:25,977 --> 00:11:29,063 Não brinca! Chidori é... 167 00:11:32,817 --> 00:11:34,819 o Guardião Verde! 168 00:11:37,238 --> 00:11:38,823 Qual é, Hisui! 169 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 Por que permite que essa cobra maldita derrote você? 170 00:11:42,202 --> 00:11:45,496 Caramba, você é muito covarde para uma recruta! 171 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 Fiquem aí e observem. 172 00:11:49,167 --> 00:11:50,501 Não pisquem! 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,254 Vou mostrar o poder excepcional de um veterano! 174 00:11:54,589 --> 00:11:58,927 É verdade que vocês reduziram o número de nossos irmãos. 175 00:11:59,302 --> 00:12:02,222 Mas isso só se aplica ao mundo exterior. 176 00:12:11,189 --> 00:12:13,441 Legal, gosto da sua motivação! 177 00:12:13,524 --> 00:12:14,984 Artefato Divino, Manifeste-se! 178 00:12:15,068 --> 00:12:17,195 Dragão Verde Fafnir! 179 00:12:19,572 --> 00:12:21,950 Está me dizendo para não envolver os cidadãos? 180 00:12:22,033 --> 00:12:25,411 Um criminoso hediondo como você deveria deixar de ser hipócrita! 181 00:12:25,954 --> 00:12:28,998 O que estou fazendo não é nada menos que caridade! 182 00:12:29,415 --> 00:12:32,210 Fugir nunca é motivo de vergonha. 183 00:12:32,502 --> 00:12:36,214 Quando você vive fugindo da dor, o que o espera à frente é o paraíso! 184 00:12:38,800 --> 00:12:41,552 Sou burro demais para entender, mas... 185 00:12:42,262 --> 00:12:44,973 realmente não entendo o que está tentando dizer. 186 00:13:08,121 --> 00:13:11,124 Ele forçou a barra para passar. 187 00:13:11,541 --> 00:13:13,459 Esse cara desafia a lógica! 188 00:13:18,339 --> 00:13:19,590 Usukubo! 189 00:13:20,675 --> 00:13:22,218 Recruta Hisui! 190 00:13:22,927 --> 00:13:26,931 Entendi. É porque o Magatia foi empurrado para o mundo real! 191 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 O mundo dos sonhos está desmoronando. 192 00:13:32,061 --> 00:13:36,524 O Guardião Verde consegue reverter a situação sozinho? 193 00:13:41,195 --> 00:13:45,033 Nosso oponente é um inimigo forte que superou nossas expectativas. 194 00:13:45,116 --> 00:13:46,784 Não concorda, Sakurama? 195 00:13:47,952 --> 00:13:50,079 Gatou, está me ouvindo? 196 00:13:51,164 --> 00:13:52,248 Magatia? 197 00:13:52,790 --> 00:13:55,168 Vou recuar por ora, e me esconder de novo, 198 00:13:55,251 --> 00:13:57,045 para reconstruir nossa utopia. 199 00:13:57,879 --> 00:14:02,091 Se quiser me seguir, Gatou, me ofereça seu corpo. 200 00:14:03,176 --> 00:14:07,513 Preciso de uma pele nova. Não se incomodaria, não é, Gatou? 201 00:14:07,847 --> 00:14:09,974 Qualquer coisa para criar a utopia. 202 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 O quê? Sabe o que acabou de dizer? 203 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 Estou ciente. 204 00:14:14,687 --> 00:14:17,982 Para este mundo dos sonhos continuar, eu me entregarei com prazer. 205 00:14:18,649 --> 00:14:19,901 Não seja ridículo! 206 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Que tipo de pessoa deixa seu sonho para outra pessoa? 207 00:14:23,321 --> 00:14:26,365 Não arraste as outras pessoas para seu ideal de felicidade! 208 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 Ninguém tem o direito de tirar 209 00:14:28,910 --> 00:14:32,371 a vontade e determinação daqueles que querem lutar! 210 00:14:34,791 --> 00:14:37,376 Minhas crenças não mudaram! 211 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 O mundo que o Sr. Magatia criou 212 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 é o melhor mundo, onde crianças não sofrerão! 213 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Sakurama… Não, Lutador D. 214 00:14:49,055 --> 00:14:51,182 Se você se opõe, tente me impedir. 215 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 Você não é um monstro? 216 00:15:05,238 --> 00:15:08,908 Aí está. É o movimento básico no kendo. 217 00:15:09,200 --> 00:15:13,246 Entendi. Não há ataques direcionados à metade inferior do corpo. 218 00:15:13,746 --> 00:15:15,373 Isso é contra as regras. 219 00:15:17,125 --> 00:15:19,544 Acho que no passado, tudo era permitido. 220 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Esse esporte surgiu das lutas de espada entre samurais. 221 00:15:22,964 --> 00:15:27,635 Depois, virou kendo, após ser estudado por 500 anos. 222 00:15:27,927 --> 00:15:30,179 Não é tão simples quanto parece. 223 00:15:30,513 --> 00:15:31,639 Quinhentos anos... 224 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Gatou! 225 00:16:03,004 --> 00:16:05,339 Vejo você sob uma luz diferente agora. 226 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 Parece que os habitantes... Não... 227 00:16:08,926 --> 00:16:13,264 Os humanos nunca desistiram de lutar, pelo que parece. 228 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Droga, aquele idiota! 229 00:16:22,148 --> 00:16:25,776 Como ele ousa deixar meu novo corpo se machucado? 230 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 Eu não deveria ter deixado a Força Ranger entrar! 231 00:16:29,655 --> 00:16:32,283 Ele foi a variável inesperada no meu plano! 232 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Aquele lutador... 233 00:16:35,077 --> 00:16:39,790 Não posso deixar um produto em massa arruinar o plano de um líder dos monstros! 234 00:16:40,374 --> 00:16:42,084 Não me importa quem seja, 235 00:16:42,168 --> 00:16:44,795 eu devo continuar vivendo dentro de um dos alunos! 236 00:16:44,879 --> 00:16:47,798 Até o dia em que o paraíso for criado! 237 00:16:51,928 --> 00:16:55,306 Dê um tempo. Suas ambições ridículas foram destruídas. 238 00:16:55,973 --> 00:16:59,560 Sacrificamos muito para encontrá-lo, pois estava escondido. 239 00:17:00,019 --> 00:17:03,981 Se continuarmos com isso, será perda de tempo e de mão de obra. 240 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 É inútil tentar escapar. 241 00:17:06,692 --> 00:17:08,319 Então nos deixe matá-lo. 242 00:17:08,402 --> 00:17:11,322 Não fiquem se achando tanto, Força Ranger! 243 00:17:11,405 --> 00:17:13,824 Vocês não são a justiça! 244 00:17:14,116 --> 00:17:15,493 Não se esqueçam. 245 00:17:15,576 --> 00:17:20,498 Nós, os líderes dos monstros, somos vítimas, os defensores da justiça! 246 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Estou exausto. 247 00:17:47,441 --> 00:17:49,735 Hisui, parece que seus ferimentos sararam... 248 00:17:53,614 --> 00:17:55,366 Fico feliz que esteja bem. 249 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Está atrasado! 250 00:17:56,867 --> 00:17:59,036 Que história é essa de "não pisquem"? 251 00:17:59,120 --> 00:18:00,246 Que desnecessário! 252 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 O que digo quando me transformo é constrangedor. 253 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 Por favor, não me lembre! 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,168 Chidori! 255 00:18:08,713 --> 00:18:11,882 Então você é o Guardião Verde? 256 00:18:16,971 --> 00:18:17,972 Isso mesmo. 257 00:18:18,055 --> 00:18:20,766 Sou o veterano do Esquadrão Verde, 258 00:18:21,434 --> 00:18:22,977 o Guardião Verde. 259 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 O quê? É verdade? 260 00:18:30,109 --> 00:18:31,193 Usukubo! 261 00:18:31,277 --> 00:18:32,987 Você recobrou a memória? 262 00:18:33,237 --> 00:18:37,158 Sim. Lamento não ter ajudado quando mais importava. 263 00:18:37,700 --> 00:18:39,035 Tudo bem. 264 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Afinal, ele trabalhou o dobro por você. 265 00:18:42,121 --> 00:18:43,164 Entendi. 266 00:18:43,247 --> 00:18:46,000 Na verdade, não. Não foi por você. 267 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Obrigada, Sakurama. 268 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Você é pesado. 269 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Gatou... 270 00:18:59,847 --> 00:19:02,141 Ei, o que pretendem fazer com ele? 271 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 Como é? 272 00:19:04,143 --> 00:19:08,189 Como aquele detetive ali sabe, o principal culpado é um monstro. 273 00:19:10,983 --> 00:19:13,736 Não me arrependo. Prendam-me. 274 00:19:14,445 --> 00:19:18,366 Claro. Temos muitas perguntas a fazer. 275 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 E isso inclui meu irmão mais novo. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Está bem. 277 00:19:25,956 --> 00:19:27,041 Sakurama. 278 00:19:28,042 --> 00:19:31,337 Você será o responsável por eles agora. 279 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 {\an8}POLÍCIA 280 00:19:42,848 --> 00:19:44,684 Os alunos de Ouroboros. 281 00:19:45,142 --> 00:19:46,894 Vocês estão bem? 282 00:19:46,977 --> 00:19:49,730 O líder que controlava aquele mundo foi derrotado por... 283 00:19:49,814 --> 00:19:51,315 Por que fizeram isso? 284 00:19:51,399 --> 00:19:53,192 - Vão se ferrar! - Seus idiotas! 285 00:19:53,275 --> 00:19:55,236 - Aquele era nosso paraíso! - Devolvam! 286 00:19:55,319 --> 00:19:56,487 Por que o destruíram? 287 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 É tudo culpa de vocês! 288 00:19:58,114 --> 00:19:59,740 A culpa é de vocês! 289 00:19:59,824 --> 00:20:00,991 Devolvam! 290 00:20:01,075 --> 00:20:02,451 Não precisamos de vocês! 291 00:20:02,827 --> 00:20:05,663 - Vocês são um estorvo! - O que vão fazer a respeito? 292 00:20:05,746 --> 00:20:08,290 O quê? Vocês não param de falar! 293 00:20:08,374 --> 00:20:10,209 Calma, Sakurama! 294 00:20:10,584 --> 00:20:13,504 Garoto, isso faz parte da realidade. 295 00:20:16,257 --> 00:20:19,593 Valeu a pena salvar esses alunos? 296 00:20:20,177 --> 00:20:22,972 Você lutou para salvar pessoas? 297 00:20:24,724 --> 00:20:25,850 Não, certo? 298 00:20:25,933 --> 00:20:29,395 Lutamos por interesse próprio, alimentados pela raiva. 299 00:20:29,478 --> 00:20:32,773 Não somos tão egoístas a ponto de dizer que lutamos em nome da justiça. 300 00:20:33,190 --> 00:20:37,778 E, no processo, trouxemos um homem de volta à realidade. 301 00:20:38,320 --> 00:20:39,697 Acho que já valeu. 302 00:20:40,614 --> 00:20:43,784 Terminada a missão, que tal uma festa de comemoração? 303 00:20:43,868 --> 00:20:45,453 Nesse caso, vamos comer carne. 304 00:20:45,536 --> 00:20:47,538 Já que tocou no assunto, estou com fome. 305 00:20:50,082 --> 00:20:52,835 Carne? Pode ser também! 306 00:20:55,713 --> 00:21:00,301 {\an8}Ontem, um leão escapou da jaula no Zoológico Central de Amanogawa, 307 00:21:00,384 --> 00:21:05,306 {\an8}matando vários professores que estavam numa excursão. 308 00:21:06,265 --> 00:21:08,309 Deve ter sido difícil para todos vocês. 309 00:21:08,726 --> 00:21:10,936 Mas não precisam mais se preocupar. 310 00:21:11,020 --> 00:21:12,813 Nós, os Guardiões do Dragão, 311 00:21:12,897 --> 00:21:16,066 vamos capturar esse leão assustador num piscar de olhos! 312 00:21:16,150 --> 00:21:19,653 - Oba! Obrigado, Guardião do Dragão! - Você é tão legal! 313 00:21:19,737 --> 00:21:21,447 Você está enganado. 314 00:21:21,781 --> 00:21:22,948 O quê? Estou enganado? 315 00:21:23,324 --> 00:21:25,868 Foi um kaiju que matou. 316 00:21:26,243 --> 00:21:28,746 Um kaiju? Foi um leão. 317 00:21:29,872 --> 00:21:34,084 Está enganado! Foi um kaiju que matou os professores... 318 00:21:36,170 --> 00:21:38,589 Se contar mentiras assim... 319 00:21:40,466 --> 00:21:42,259 você vai virar um monstro. 320 00:21:47,014 --> 00:21:48,974 Desculpe. 321 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 BEM-VINDO, GUARDIÃO VERMELHO 322 00:21:50,392 --> 00:21:54,605 Muito bem! Vou dar autógrafos a todos vocês, garotos! 323 00:22:09,078 --> 00:22:11,914 {\an8}continua... 324 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 {\an8}Tradução: Juçara Caldarone 325 00:23:42,338 --> 00:23:44,673 - D, como se sente desde então? - "Desde então"? 326 00:23:44,757 --> 00:23:47,551 - Você só falou do meu rosto. - Então você mexeu... 327 00:23:47,635 --> 00:23:50,304 - Espere aí. Você acabou de falar. - Pare de resmungar! 328 00:23:50,387 --> 00:23:52,765 No próximo episódio: "Perdido na Confusão... Sério." 329 00:23:52,848 --> 00:23:54,141 - Como se sentiu? - Esqueça. 330 00:23:54,224 --> 00:23:56,894 - Só me dê um remédio psiquiátrico. - Eu não faço isso. 22934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.