All language subtitles for Crossing.Jordan.2x21.HTDV.Pandoras Trunk_ Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,300 Previously on Crossing Jordan. 2 00:00:03,000 --> 00:00:03,900 You killed my mother. 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,400 I came into possession of a car. 4 00:00:06,700 --> 00:00:07,900 And in the trunk? 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,800 You don't even want to know what was in the trunk. 6 00:00:10,800 --> 00:00:13,600 The key belongs to a nineteen sixty-six Ford. 7 00:00:13,600 --> 00:00:14,300 What is that? 8 00:00:14,300 --> 00:00:15,000 A phantom print. 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,700 As in the only print found at your mother's crime scene? 10 00:00:17,700 --> 00:00:18,700 Wait a minute. What's that? 11 00:00:18,700 --> 00:00:20,400 That's six years before you were born. 12 00:00:20,600 --> 00:00:22,000 So if that's your mum... 13 00:00:22,000 --> 00:00:23,300 I had a brother. 14 00:00:24,700 --> 00:00:25,600 Hello. 15 00:00:25,600 --> 00:00:27,100 Well, hello, sis. 16 00:00:27,700 --> 00:00:28,300 James. 17 00:00:28,300 --> 00:00:29,600 I did what I had to do. 18 00:00:29,600 --> 00:00:31,500 I'll tell you why he gave me away. 19 00:00:31,800 --> 00:00:32,800 Because he... 20 00:00:33,700 --> 00:00:35,000 isn't my father. 21 00:00:35,000 --> 00:00:36,700 We stop this... 22 00:00:36,700 --> 00:00:37,500 now. 23 00:00:37,500 --> 00:00:38,800 Promise me. 24 00:00:43,200 --> 00:00:44,200 Fancy meetin' you here. 25 00:00:44,200 --> 00:00:45,500 You get us a room yet? Potsdam Arms Hotel 26 00:00:45,500 --> 00:00:47,100 Why would I get us a room? 27 00:00:47,800 --> 00:00:49,500 It was a joke, Woodrow. 28 00:00:49,500 --> 00:00:51,400 Because this is a hotel. 29 00:00:52,500 --> 00:00:53,300 Sorry, I didn't get it. 30 00:00:53,300 --> 00:00:55,000 You should probably put that in your standup act. 31 00:00:55,400 --> 00:00:58,200 Why? Do you catch a triple homicide and you suddenly lose your sense of humor? 32 00:00:58,200 --> 00:00:59,300 Who told you it was a triple? 33 00:00:59,300 --> 00:01:00,500 Macy. He's already here. 34 00:01:00,500 --> 00:01:01,800 He called me half an hour ago. 35 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Pretty big case, though, huh? 36 00:01:03,000 --> 00:01:05,900 Yeah, very big, exciting. Triple homicide. 37 00:01:05,900 --> 00:01:08,000 Try to contain yourself. Look, what is wrong? 38 00:01:08,300 --> 00:01:09,900 Let's just say Big Brother is watching. 39 00:01:10,200 --> 00:01:11,500 You mean the concierge? 40 00:01:12,400 --> 00:01:14,000 You are full of jokes today. 41 00:01:14,200 --> 00:01:16,600 Jordan, there's a lot more to this case than just another collar. 42 00:01:16,600 --> 00:01:17,400 Like what? 43 00:01:17,400 --> 00:01:18,800 I'm up for sergeant detective. 44 00:01:19,000 --> 00:01:20,500 Hey, Woody, congratulations. 45 00:01:20,500 --> 00:01:22,100 No, no, no-no-no-no-no-no-no. 46 00:01:22,100 --> 00:01:23,400 Well, I thought a promotion was a good thing. 47 00:01:23,400 --> 00:01:25,300 Yes, a promotion normally is a good thing. 48 00:01:25,300 --> 00:01:27,200 Not when it involves a triple homicide. 49 00:01:27,900 --> 00:01:31,800 I kicked butt on my written and now I'm under departmental observation. 50 00:01:31,800 --> 00:01:35,000 Couple of solid collars, maybe a domestic or two and I'd be golden. 51 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 But no, Hoyt's gotta pull the trifecta. 52 00:01:37,000 --> 00:01:38,800 Maybe this'll be a piece of cake. 53 00:01:38,800 --> 00:01:41,400 One case is a piece of cake. Three is not. 54 00:01:42,100 --> 00:01:43,500 So you found the bodies? 55 00:01:43,500 --> 00:01:44,300 Yeah. 56 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 Man, this is totally gonna screw up the PH. 57 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 You know what this is? 58 00:01:47,700 --> 00:01:49,400 This is the Kewaunee curse. 59 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 The what? 60 00:01:50,400 --> 00:01:53,000 Where I'm from, if you leave on bad terms, things like this happen. 61 00:01:53,000 --> 00:01:54,100 Eh, Woody, the... 62 00:01:54,100 --> 00:01:55,600 I should have never yelled at my Aunt Margie. 63 00:01:55,600 --> 00:01:57,300 Forget about what I did to my cousin Nick. 64 00:01:57,300 --> 00:02:00,800 Sorry to interrupt your breakdown, Detective, but did you get ID's off the bodies? 65 00:02:00,800 --> 00:02:04,100 Yes. Our older woman here is Bernadette Jones, 66 00:02:04,600 --> 00:02:05,700 seventy years young. 67 00:02:06,600 --> 00:02:11,300 Varsity jacket right over here is Jim Oliver, Junior, eighteen. 68 00:02:11,300 --> 00:02:16,400 And the floater is a Lester Zhou, forty years old. 69 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 You guys have any preliminary call on cause? 70 00:02:18,800 --> 00:02:22,000 Three dead people, three different guns, three fatal bullet wounds. 71 00:02:22,500 --> 00:02:25,200 A shoots B, B shoots C, C shoots A. 72 00:02:25,200 --> 00:02:26,700 Commutative property of murder. 73 00:02:27,200 --> 00:02:28,000 Oh. 74 00:02:28,000 --> 00:02:29,300 Excuse me. 75 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 I'm screwed. 76 00:02:32,900 --> 00:02:33,700 Ms. Cavanaugh? 77 00:02:33,700 --> 00:02:34,800 Harry Lennon here. 78 00:02:34,800 --> 00:02:35,700 How are ya? 79 00:02:35,700 --> 00:02:37,100 Uh, I'm fine. 80 00:02:37,100 --> 00:02:38,600 You don't remember me, huh? 81 00:02:38,600 --> 00:02:43,600 Six months ago, I'm the PI you hired to find the sixty-six Ford Fairlane. 82 00:02:44,200 --> 00:02:44,900 Right. 83 00:02:44,900 --> 00:02:46,200 So I found it. 84 00:02:46,200 --> 00:02:46,900 You were right. 85 00:02:46,900 --> 00:02:49,700 It was registered to a Herman Redding back in the early eighties. 86 00:02:49,700 --> 00:02:52,100 Thing was garaged at his grandma's place. 87 00:02:52,100 --> 00:02:54,300 They locked him up in the loony bin and then he just... 88 00:02:54,300 --> 00:02:54,800 Where is it? 89 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 Junkyard off Palfrey in Watertown. 90 00:02:56,800 --> 00:03:00,300 I tried to hold it for you, but they're gonna cube it day after tomorrow. 91 00:03:00,300 --> 00:03:02,900 You want it, you gotta go down there yourself. 92 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 Hello? 93 00:03:04,900 --> 00:03:05,900 You there? 94 00:03:05,900 --> 00:03:07,500 Yeah, uh, thank you, Mister Lennon. 95 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 I appreciate that. 96 00:03:51,900 --> 00:03:52,800 Mommy? 97 00:03:53,800 --> 00:03:55,500 What's wrong, Mommy? 98 00:04:01,700 --> 00:04:04,600 Crossing Jordan 2x21. Pandora's Trunk, Part 1 99 00:04:06,100 --> 00:04:08,600 질 헤네시(닥터 조던 캐버노 役) 100 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 미구엘 페러(게럿 메이시 소장 役) 101 00:04:13,300 --> 00:04:15,400 켄 하워드(맥스 캐버노 役) 102 00:04:16,800 --> 00:04:18,700 라비 카푸어 (닥터 마헤시'벅' 役) 103 00:04:20,300 --> 00:04:22,400 캐서린 한(릴리 레보스키 役) 104 00:04:24,000 --> 00:04:25,900 스티브 발렌타인(나이젤 타운센드 役) 105 00:04:27,800 --> 00:04:29,400 이반 세르게이(닥터 피터 윈슬로 役) 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2003/04/28 107 00:04:38,900 --> 00:04:40,600 Trace: Suicides Jones, Oliver and Zhou 108 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 This is cozy. 109 00:04:41,800 --> 00:04:44,600 Standing room only unless you have a reservation. 110 00:04:44,600 --> 00:04:46,400 Suicide, party of three. 111 00:04:46,400 --> 00:04:47,300 What is that smell? 112 00:04:47,300 --> 00:04:50,600 It's chlorine and ah, decomposition. 113 00:04:50,600 --> 00:04:52,100 Really? I thought I'd smelled everything. 114 00:04:52,100 --> 00:04:53,700 Well, think again. What have we got? 115 00:04:54,100 --> 00:04:55,800 Prelim exam backs up the initial finding. 116 00:04:55,800 --> 00:04:58,500 Single shot from Grandma's thirty-eight matches hole in boy. 117 00:04:58,500 --> 00:05:00,600 Prints on the forty-five match Junior. 118 00:05:00,600 --> 00:05:04,000 Likewise, one shot fired from his gun which then pierced... 119 00:05:04,000 --> 00:05:06,700 Our third acquaintance, Mister Lester Zhou. 120 00:05:06,700 --> 00:05:08,300 We fished a nine millimeter from the pool. 121 00:05:08,300 --> 00:05:10,500 We figure Lester must have dropped it after he got shot. 122 00:05:10,500 --> 00:05:13,300 No criminal record, no connections personal or business. 123 00:05:13,300 --> 00:05:17,100 Yet, they each killed each other in a macabre Mexican standoff 124 00:05:17,100 --> 00:05:19,500 that would make Quentin Tarantino proud. 125 00:05:21,400 --> 00:05:22,700 You know, maybe it was a suicide pact. 126 00:05:22,700 --> 00:05:24,500 Ours is not to reason why, Doctor. 127 00:05:24,500 --> 00:05:26,700 Alright, this is a triple, so all hands on deck. 128 00:05:26,700 --> 00:05:27,900 Next of kin are on their way. 129 00:05:27,900 --> 00:05:29,800 Let's each focus on a decedent. 130 00:05:29,800 --> 00:05:32,700 Doctor Macy, I'm gonna have to oversee this whole thing. 131 00:05:32,700 --> 00:05:34,300 Listen, I heard what's ridin' on this one. 132 00:05:34,300 --> 00:05:35,900 Don't sweat it. We got your back. 133 00:05:40,100 --> 00:05:41,400 - Hey. - Hey. 134 00:05:41,400 --> 00:05:43,600 Missed you at the Coffee Shack this morning. 135 00:05:44,300 --> 00:05:45,200 Oh. 136 00:05:46,000 --> 00:05:48,400 Sorry, I completely spaced. 137 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 You're ready to call it a day already, huh? 138 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Yeah, I... I think I'm coming down with something. 139 00:05:52,600 --> 00:05:53,700 You're sick? 140 00:05:54,200 --> 00:05:55,600 Yeah, I'm sick. 141 00:05:55,600 --> 00:05:59,400 Well, I mean, I... I didn't think that you could get sick. 142 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 Well, you want to feel my forehead or... 143 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 You want me to bring you by some soup later? 144 00:06:04,200 --> 00:06:06,700 I just need to... need to rest. 145 00:06:06,700 --> 00:06:10,000 I'm just a phone call away if you change your mind. 146 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Thanks. 147 00:06:12,000 --> 00:06:13,500 I'll be fine. 148 00:06:17,300 --> 00:06:18,800 Trace: Bernadette Jones 149 00:06:18,800 --> 00:06:21,400 What up, Winslow? What's happening with Mrs. Jones? 150 00:06:21,400 --> 00:06:24,900 I'm checking her hand for gunpowder residue, but there isn't any. 151 00:06:24,900 --> 00:06:26,800 Look how fragile her skin is. It's like paper. 152 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 I mean, gun kick alone should have bruised her palm. 153 00:06:29,000 --> 00:06:29,700 Nothing. 154 00:06:29,700 --> 00:06:31,500 Well, I just got back from her house. 155 00:06:31,500 --> 00:06:33,500 Let me guess. She bakes and does needlepoint, too, and... 156 00:06:33,500 --> 00:06:34,200 Not really. 157 00:06:34,200 --> 00:06:36,800 Social Security helped pay for this forty gig portable 158 00:06:36,800 --> 00:06:39,300 with built-in CD burner, wireless modem 159 00:06:39,300 --> 00:06:41,000 and nifty leather carrying case. 160 00:06:41,000 --> 00:06:43,300 Alright, Bernadette's a computer geek. That's cool. 161 00:06:43,300 --> 00:06:46,000 I brought up her last twelve search engines and got this. 162 00:06:46,400 --> 00:06:49,100 Marie Antoinette, French Revolution, Louie the Sixteenth. 163 00:06:49,100 --> 00:06:50,300 Was she a history buff? 164 00:06:50,300 --> 00:06:51,900 According to her son, Victor, no. 165 00:06:51,900 --> 00:06:53,900 But she did show up at his doorstep a few days ago 166 00:06:53,900 --> 00:06:57,500 loaded with bikes, toys, clothes, all for the grandkids. 167 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 People do good deed when they're gonna kill themselves, right? 168 00:06:59,500 --> 00:07:01,100 They give their worldly possessions away. 169 00:07:01,100 --> 00:07:02,300 That's what it says in the handbook. 170 00:07:02,300 --> 00:07:03,000 Yeah. 171 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 But then again, everybody's read it. 172 00:07:07,500 --> 00:07:10,200 Mister and Mrs. Oliver, I hope you don't mind me asking this, 173 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 but was your son in any kind of trouble? 174 00:07:12,400 --> 00:07:14,700 He never caused us any problems. 175 00:07:14,700 --> 00:07:17,200 Best damn quarterback Newton's had in years. 176 00:07:18,600 --> 00:07:21,400 We were all praying for a football scholarship to Michigan. 177 00:07:21,400 --> 00:07:23,900 That's an awful lot of pressure to put on a young man. 178 00:07:23,900 --> 00:07:25,100 I'm a plumber. 179 00:07:25,100 --> 00:07:26,600 Barbara teaches kindergarten. 180 00:07:26,600 --> 00:07:28,200 We can't afford to pay tuition. 181 00:07:28,900 --> 00:07:32,000 And you don't recognize either of the people we found with your son? 182 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 We've never seen them before. 183 00:07:33,600 --> 00:07:34,700 What about Jim's behavior? 184 00:07:34,700 --> 00:07:37,100 I mean... was there anything out of the ordinary lately? 185 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 Last week, he got a little cocky with me, 186 00:07:39,900 --> 00:07:41,600 started skipping practice. 187 00:07:42,700 --> 00:07:45,000 Kept telling me to relax, to "chill." 188 00:07:45,500 --> 00:07:49,000 He said all our worries were about to end. 189 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 Ma'am, 190 00:07:50,300 --> 00:07:52,000 according to this, your teachers union 191 00:07:52,000 --> 00:07:55,500 pays a twenty thousand dollar benefit on the loss of a dependent. 192 00:07:55,900 --> 00:07:59,400 Forgive me for bringing this up, but is it possible that your son knew that? 193 00:07:59,400 --> 00:08:00,700 What are you two suggesting? 194 00:08:00,700 --> 00:08:05,500 Teenage pressures and the changes of attitude, promises of easier t... 195 00:08:05,500 --> 00:08:07,100 Now, let me tell you something, pal! 196 00:08:07,100 --> 00:08:10,300 My son would never, never kill himself. 197 00:08:10,300 --> 00:08:13,400 If that's what you think, think again, because you couldn't be more wrong! 198 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Crypt: Lester Zhou 199 00:08:19,100 --> 00:08:20,600 Would you like a moment? 200 00:08:21,500 --> 00:08:24,100 Thank you. I think I've seen enough. 201 00:08:24,100 --> 00:08:27,000 Then you won't mind if I ask a couple of questions. 202 00:08:28,700 --> 00:08:32,900 Last night, your husband was found face down in a swimming pool, 203 00:08:33,300 --> 00:08:35,800 and these two were killed as well. 204 00:08:35,800 --> 00:08:37,400 Do they look familiar? 205 00:08:39,600 --> 00:08:41,100 I've never seen them before. 206 00:08:42,600 --> 00:08:46,300 Doctor, y... you should know, Lester moved out a few weeks ago. 207 00:08:46,800 --> 00:08:48,500 We hadn't talked since. 208 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 Then you two were having trouble? 209 00:08:51,000 --> 00:08:53,100 I didn't think so, but Lester did. 210 00:08:54,000 --> 00:08:58,400 All of a sudden, something was different, like he didn't care anymore. 211 00:08:58,400 --> 00:08:59,700 Did he say that? 212 00:09:00,400 --> 00:09:01,800 In so many words. 213 00:09:03,100 --> 00:09:05,000 Lester was a bookkeeper. 214 00:09:05,000 --> 00:09:07,100 Four days after he moved out, 215 00:09:07,100 --> 00:09:10,500 he mailed his boss a box of his own feces. 216 00:09:12,000 --> 00:09:12,900 Well, 217 00:09:13,500 --> 00:09:15,200 no mixed signals there. 218 00:09:16,100 --> 00:09:18,200 It wasn't the Lester I married. 219 00:09:18,200 --> 00:09:21,400 He was professional, reserved his whole life. 220 00:09:22,000 --> 00:09:26,100 Then one day, it was like the clouds had lifted. 221 00:09:29,200 --> 00:09:31,700 What makes that happen overnight? 222 00:09:32,800 --> 00:09:34,500 She went home sick. What's the big deal? 223 00:09:34,500 --> 00:09:35,600 She's not sick. 224 00:09:35,600 --> 00:09:36,500 Why do you say that? 225 00:09:36,500 --> 00:09:37,600 She's not sick, Garret. 226 00:09:37,600 --> 00:09:38,700 Okay, I'm sold. 227 00:09:39,100 --> 00:09:41,800 Did anything distressing happen at the crime scene this morning? 228 00:09:41,800 --> 00:09:43,200 You mean other than seeing three dead people 229 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 with their guts leaking out of the their abdomens? 230 00:09:44,800 --> 00:09:46,100 Oh, you don't have to get graphic. 231 00:09:46,100 --> 00:09:48,100 Why do you think she's distressed? 232 00:09:48,100 --> 00:09:49,300 Women's intuition? 233 00:09:49,300 --> 00:09:50,700 Ah, no wonder I missed it. 234 00:09:50,700 --> 00:09:51,900 Yeah, no wonder. 235 00:09:52,500 --> 00:09:54,800 Forensic Lab: Stomach Contents 236 00:09:57,000 --> 00:09:57,900 Well? 237 00:09:57,900 --> 00:10:00,400 Give us something we can sink our teeth into, Doctor. 238 00:10:00,400 --> 00:10:02,100 Ah, careful what you ask for. 239 00:10:02,300 --> 00:10:03,400 Check it out. 240 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 What, shish-kabob? 241 00:10:05,500 --> 00:10:09,100 Impressive marbleizing and high protein levels indicate Kobe beef. 242 00:10:09,100 --> 00:10:10,900 Somebody certainly splurged. 243 00:10:10,900 --> 00:10:12,900 Steak like that'd cost me a paycheck. 244 00:10:12,900 --> 00:10:15,100 Try three. Bernadette and Jim both had the same. 245 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 Not to mention identical meals of champagne, 246 00:10:17,400 --> 00:10:21,000 white truffles and an unpasteurized goat cheese. 247 00:10:21,000 --> 00:10:23,300 Right, and it's not just any cheese. That's Pont La Rue. 248 00:10:23,300 --> 00:10:24,600 They only make two wheels of that a year. 249 00:10:24,600 --> 00:10:25,900 One of them's for the French government. 250 00:10:25,900 --> 00:10:27,500 The other one they give off for private auction. 251 00:10:27,500 --> 00:10:30,700 It's illegal to bring in unpasteurized eatables into this country. 252 00:10:30,700 --> 00:10:33,300 Mmm. Making it impossible to trace where they purchased it. 253 00:10:33,300 --> 00:10:36,200 Peter, how come you know so much about the world's delicacies? 254 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 Because he's loaded, that's how. 255 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 Yeah, I tried to have the silver spoon surgically removed. 256 00:10:40,900 --> 00:10:45,600 So, why dine like kings if you're gonna have dessert with Smith and Wesson? 257 00:10:45,600 --> 00:10:49,400 Together, these three could barely afford to tip a bathroom attendant. 258 00:10:49,400 --> 00:10:50,800 It's back to the suicide pact. 259 00:10:50,800 --> 00:10:53,100 Yeah, or some other special occasion. 260 00:10:53,100 --> 00:10:54,600 We need to find out where they ate. 261 00:12:05,800 --> 00:12:07,200 You sure you want to do that? 262 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Now, I'm not saying you shouldn't, but... 263 00:12:11,100 --> 00:12:12,200 you shouldn't. 264 00:12:15,100 --> 00:12:16,700 What are you doing here, James? 265 00:12:17,100 --> 00:12:18,400 You made me come. 266 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 I want it to be over. 267 00:12:21,400 --> 00:12:24,300 Well, then you probably don't want to open this trunk... 268 00:12:25,900 --> 00:12:27,200 sis. 269 00:12:29,100 --> 00:12:30,400 What's inside? 270 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 The prize. 271 00:12:32,900 --> 00:12:34,600 What's the prize? 272 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 The prize. 273 00:12:36,300 --> 00:12:37,600 The prize is... 274 00:12:38,500 --> 00:12:40,000 his lies. 275 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Whose lies? 276 00:12:44,900 --> 00:12:46,200 Whose lies?! Tell me! 277 00:12:46,200 --> 00:12:47,800 Whose lies?! 278 00:13:12,300 --> 00:13:13,400 Thanks for coming over. 279 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 Thanks for calling. 280 00:13:16,100 --> 00:13:16,900 Um, yeah. 281 00:13:16,900 --> 00:13:18,100 Okay. 282 00:13:25,500 --> 00:13:28,400 So you... you're gonna ask me questions? 283 00:13:28,900 --> 00:13:31,800 If... if you want. Uh, your call. 284 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 You're good at this, huh? 285 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Not really. 286 00:13:37,500 --> 00:13:38,800 To be totally honest, 287 00:13:40,400 --> 00:13:43,800 I'm petrified that I'm gonna blow it and mess you up more than you already are. 288 00:13:43,800 --> 00:13:46,100 Not even possible. 289 00:13:47,100 --> 00:13:49,600 What is your favorite color? 290 00:13:49,600 --> 00:13:50,700 Eh, pink. 291 00:13:51,200 --> 00:13:52,500 Hmm. 292 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Smell? 293 00:13:55,600 --> 00:13:56,900 Cinnamon toast. 294 00:13:57,900 --> 00:14:02,500 What's a place that you've always wanted to go but have never been? 295 00:14:03,800 --> 00:14:05,000 Egypt. 296 00:14:05,000 --> 00:14:05,900 Huh. 297 00:14:06,300 --> 00:14:08,800 Yeah, I like the pyramids. 298 00:14:10,300 --> 00:14:12,100 What? What, does that mean something? 299 00:14:12,600 --> 00:14:13,800 Does what mean something? 300 00:14:13,800 --> 00:14:14,700 That I like the pyramids? 301 00:14:14,700 --> 00:14:18,100 You just nodded like that meant something. 302 00:14:18,100 --> 00:14:19,500 I thought it was interesting. 303 00:14:24,400 --> 00:14:26,700 I have this key to the trunk of a car. 304 00:14:28,700 --> 00:14:30,300 Today I found out where that car is. 305 00:14:30,300 --> 00:14:32,500 I don't know what's inside, but... 306 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 whatever it is, it has something to do with my mom's murder. 307 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 So, 308 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 go open the trunk. 309 00:14:40,600 --> 00:14:41,300 No. 310 00:14:41,300 --> 00:14:42,400 Why not? 311 00:14:43,000 --> 00:14:44,800 It'll make me crazy. 312 00:14:45,500 --> 00:14:47,400 But you're already crazy. 313 00:14:48,300 --> 00:14:50,200 Some shrink you are. 314 00:14:50,200 --> 00:14:51,400 I'm not a shrink, 315 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 I'm your friend. 316 00:14:56,900 --> 00:14:59,000 Will you uh, stay with me? 317 00:15:01,700 --> 00:15:03,600 As long as you need me to. 318 00:15:13,300 --> 00:15:14,700 Look, we know Grandma Jones ran up 319 00:15:14,700 --> 00:15:17,000 a four thousand dollar credit card bill on her grandkids. 320 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 And Lester the accountant did a personality one eighty overnight. 321 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 And our young varsity football star 322 00:15:22,000 --> 00:15:25,200 went from dedicated jock to slacker without a care in the world. 323 00:15:25,200 --> 00:15:27,700 Something must have triggered the behavioral turns. 324 00:15:27,700 --> 00:15:30,000 You know, it had to be suicide. It still fits. 325 00:15:30,000 --> 00:15:31,900 Guys, none of these guns were licensed. 326 00:15:31,900 --> 00:15:34,200 All the serial numbers were scratched off. They were hot. 327 00:15:34,200 --> 00:15:35,500 Come on, gentlemen. Think it through. 328 00:15:35,500 --> 00:15:39,700 We've got an old lady, a jock and... and a Chinese guy shot do death in a pool. 329 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 Add a rabbi and you've got a bad joke. 330 00:15:42,500 --> 00:15:43,500 Connect the dots. 331 00:15:43,500 --> 00:15:44,900 Where'd they eat their last supper and why? 332 00:15:44,900 --> 00:15:47,300 Uh, well, according to the food editor at the Globe, 333 00:15:47,300 --> 00:15:49,500 only three restaurants in town serve white truffles. 334 00:15:49,500 --> 00:15:51,200 Copley Plaza, La Poire and... 335 00:15:51,200 --> 00:15:54,400 And Vissage. I got my hands on Grandma's credit card statement. 336 00:15:54,800 --> 00:15:57,600 Anybody up for some nasty ass escargot? 337 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 We've been up all night. 338 00:16:02,900 --> 00:16:04,300 How about we... 339 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 go for a walk, get some fresh air? 340 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Nope, I don't trust myself. 341 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 Really? 342 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 Yeah, really. 343 00:16:12,300 --> 00:16:14,200 You ever see "The Wolfman"? 344 00:16:14,200 --> 00:16:16,400 Eh, I think I missed that one. 345 00:16:16,400 --> 00:16:19,700 My brother and I used to watch these old scary movies. 346 00:16:19,700 --> 00:16:21,000 That was his favorite. 347 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 He loved the part where the Wolfman 348 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 ran around to all of his friends and begged them 349 00:16:25,900 --> 00:16:27,700 to chain him up and lock him in a closet 350 00:16:27,700 --> 00:16:29,000 because the full moon was coming 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,300 and he was afraid he was gonna eat them. 352 00:16:33,100 --> 00:16:35,000 Ah, I get it. 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,300 Yeah, I'm the Wolfman. 354 00:16:37,300 --> 00:16:38,600 Are you? 355 00:16:38,600 --> 00:16:40,900 I'm not afraid of hurting my friends. 356 00:16:40,900 --> 00:16:42,500 You're afraid of hurting yourself. 357 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 Eh, no. 358 00:16:45,200 --> 00:16:46,600 Why cinnamon toast? 359 00:16:46,600 --> 00:16:47,400 What? 360 00:16:47,900 --> 00:16:50,500 Before, you said that that was your favorite smell. 361 00:16:50,500 --> 00:16:51,400 Why? 362 00:16:52,400 --> 00:16:53,200 Uh, 363 00:16:54,300 --> 00:16:56,600 no reason. Uh, it just is, you know? 364 00:16:56,600 --> 00:16:58,800 Don't be afraid. You can tell me. 365 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 I... I'm not afraid. 366 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 Everyone's afraid of something, Jordan. 367 00:17:03,300 --> 00:17:06,000 Okay, so tell me. What... what am I afraid of. 368 00:17:06,900 --> 00:17:08,500 You're afraid of it ending. 369 00:17:09,600 --> 00:17:11,000 Excuse me? 370 00:17:11,000 --> 00:17:12,200 You're afraid... 371 00:17:14,600 --> 00:17:17,800 that if you open that trunk, the answer will be there. 372 00:17:18,300 --> 00:17:19,700 You'll know who killed her. 373 00:17:19,900 --> 00:17:21,100 You'll know why. 374 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 Everything that you've been looking for the past twenty-three years, 375 00:17:24,600 --> 00:17:26,000 it'll finally be over. 376 00:17:26,900 --> 00:17:29,700 And then you'll have no idea what to do with your life. 377 00:17:30,500 --> 00:17:31,900 No idea who to be. 378 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 I think you should go now, Lily. 379 00:17:38,400 --> 00:17:39,900 Jordan, it is so important... 380 00:17:39,900 --> 00:17:42,300 I... I think you should go. 381 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 Hey, Nige, Nigel. Forensics Lab: Crime Scene Analysis 382 00:17:58,000 --> 00:17:58,900 Come here. Forensics Lab: Crime Scene Analysis 383 00:17:59,100 --> 00:18:00,500 What, is your computer frozen again? 384 00:18:00,500 --> 00:18:02,200 No-no-no, I want to show you somethin'. 385 00:18:02,200 --> 00:18:05,000 You know what? I'm uh, I'm actually kind of sort of occupied at the moment. 386 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 Perhaps I could come back at a more opportune uh... 387 00:18:07,500 --> 00:18:09,200 Sweet Nancy, is that what I think that is? 388 00:18:09,200 --> 00:18:10,700 Crime scene digitizer. 389 00:18:11,100 --> 00:18:12,100 Wow. 390 00:18:12,100 --> 00:18:13,200 We can't afford this. 391 00:18:13,200 --> 00:18:13,900 I know. 392 00:18:13,900 --> 00:18:15,200 Certainly wasn't in the budget. 393 00:18:15,200 --> 00:18:18,200 I'm just so into this case, paid for it myself. 394 00:18:23,100 --> 00:18:26,700 Of course you did, you delightfully arrogant little trust fund baby. 395 00:18:26,700 --> 00:18:30,000 So I really think I'm starting to get the hang of this crime solving stuff. 396 00:18:30,000 --> 00:18:31,300 Anyway, take a look at this. 397 00:18:31,300 --> 00:18:32,400 So in the olden days, you used to have to 398 00:18:32,400 --> 00:18:33,700 use a string or a laser light 399 00:18:33,700 --> 00:18:35,200 to figure out the path the bullet took 400 00:18:35,200 --> 00:18:38,700 or how a murder unfolded, but not nowadays... 401 00:18:38,700 --> 00:18:40,500 So based on the angle of the gunshot wounds 402 00:18:40,500 --> 00:18:42,600 and the positions of the bodies that they were found in, 403 00:18:42,600 --> 00:18:45,300 you can legitimately recreate the crime. 404 00:18:46,100 --> 00:18:47,900 And here we go. 405 00:18:49,700 --> 00:18:50,300 Whoa. 406 00:18:50,300 --> 00:18:51,000 Mm-hm. 407 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Yeah, someone did a real good job of 408 00:18:52,300 --> 00:18:53,600 making it look like they shot each other, 409 00:18:53,600 --> 00:18:55,100 but that's not how it went down. 410 00:18:55,700 --> 00:18:58,800 They were all killed somewhere else then positioned here. 411 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 Stellar work, Doctor. 412 00:19:00,200 --> 00:19:00,900 Thank you. 413 00:19:00,900 --> 00:19:02,500 I'm bloody well impressed. 414 00:19:03,200 --> 00:19:04,800 Of course I remember them. 415 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 They were in here two, maybe three times. Vissage Restaurant 416 00:19:07,600 --> 00:19:10,600 Uh, do you happen to remember which one made the reservation? 417 00:19:10,600 --> 00:19:12,100 Always the old woman. 418 00:19:12,100 --> 00:19:14,700 The Asian gentleman wore a gray suit every time, 419 00:19:14,700 --> 00:19:17,500 and the boy needed a loaner jacket and tie. 420 00:19:17,500 --> 00:19:20,500 An odd assortment of characters. You never questioned it? 421 00:19:20,500 --> 00:19:22,700 If Ben Franklin meets my palm more than once, 422 00:19:22,700 --> 00:19:25,000 I'd give somebody dressed like you a table. 423 00:19:26,200 --> 00:19:28,300 What's wrong? You... you... you don't like leather? 424 00:19:28,300 --> 00:19:30,800 On my boots, not my customers. 425 00:19:30,800 --> 00:19:32,500 Okay. Um... 426 00:19:32,500 --> 00:19:34,900 did you maybe talk to them, overhear a conversation? 427 00:19:34,900 --> 00:19:36,800 Connie, s'il vous plait 428 00:19:36,800 --> 00:19:40,800 These gentlemen are investigating the death of some of your customers. 429 00:19:41,600 --> 00:19:43,900 Uh, no. I... I don't remember them, sorry. 430 00:19:43,900 --> 00:19:46,000 Connie, Connie, Connie, Connie, Connie, Connie, Connie... 431 00:19:46,000 --> 00:19:46,600 Yes? 432 00:19:46,600 --> 00:19:47,800 Why are you lying to us? 433 00:19:48,200 --> 00:19:49,800 We're not out here to get you. 434 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 Why don't you help us out? Take another look. 435 00:19:55,400 --> 00:19:58,400 They tipped me over a grand in cash. 436 00:19:59,000 --> 00:20:00,900 I don't want to get in trouble for not reporting it. 437 00:20:00,900 --> 00:20:02,000 So you do remember them? 438 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 Well, sure. They were just here the other night. 439 00:20:04,300 --> 00:20:07,100 Did you maybe hear something that may be helpful to us? 440 00:20:07,700 --> 00:20:09,100 Well, I heard them arguing. 441 00:20:09,100 --> 00:20:10,600 Not sure why. 442 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 But like I said, they were great tippers, so we let 'em close the place. 443 00:20:14,500 --> 00:20:16,100 But do you know, there was this one guy. 444 00:20:16,500 --> 00:20:18,600 He was... kind of weird. 445 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Which one? 446 00:20:20,300 --> 00:20:22,400 Uh, no, I don't see him. He was the fourth. 447 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 I guess he's still alive then, huh? 448 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Hi, sis. 449 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Hi, James. 450 00:21:03,200 --> 00:21:04,600 I knew you'd be back. 451 00:21:04,600 --> 00:21:07,200 Yeah, I couldn't stay away. 452 00:21:09,000 --> 00:21:10,400 I like your uniform. 453 00:21:10,600 --> 00:21:12,700 You have the right to remain silent. 454 00:21:12,700 --> 00:21:14,900 You have the right to a bastard brother. 455 00:21:14,900 --> 00:21:18,900 If you do not have a bastard brother, the court will appoint one to you. 456 00:21:18,900 --> 00:21:20,500 Wait, that's not funny. 457 00:21:20,500 --> 00:21:21,600 Sure it is. 458 00:21:23,200 --> 00:21:24,600 What's in the trunk? 459 00:21:24,600 --> 00:21:26,100 Daddy's mistake. 460 00:21:28,000 --> 00:21:29,300 Can I see? 461 00:21:30,700 --> 00:21:31,800 No. 462 00:21:32,700 --> 00:21:33,600 Please? 463 00:21:33,600 --> 00:21:35,100 I said no. 464 00:21:35,500 --> 00:21:37,600 Now go to your room. Your mother's tired. 465 00:21:37,600 --> 00:21:39,500 She's not tired, she's sad. 466 00:21:40,600 --> 00:21:41,900 She's sad because of me. 467 00:21:41,900 --> 00:21:42,700 You're just a little girl. 468 00:21:42,700 --> 00:21:45,100 You don't understand grownup problems. 469 00:21:46,900 --> 00:21:50,200 You stay away from this trunk, Jordan, or you are in serious trouble. 470 00:21:50,200 --> 00:21:51,500 You understand? 471 00:21:51,500 --> 00:21:52,900 Yes, Daddy. 472 00:21:55,700 --> 00:21:57,100 He's a liar. 473 00:22:40,700 --> 00:22:41,700 Let me guess. 474 00:22:42,000 --> 00:22:43,300 Your alarm clock's broken. 475 00:22:43,300 --> 00:22:44,500 Yes, I'm late. 476 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 The one time in the history of my professional career, 477 00:22:47,200 --> 00:22:48,900 and thank God you were here to remind me. 478 00:22:50,600 --> 00:22:51,800 Is everything okay? 479 00:22:51,800 --> 00:22:53,000 I had a long night. 480 00:22:53,400 --> 00:22:54,300 Ah. 481 00:22:54,800 --> 00:22:57,100 Not that kind of a long night. I was working. 482 00:22:57,500 --> 00:22:58,700 I mean, I... 483 00:22:59,100 --> 00:23:01,700 I wasn't really working. I was counseling. 484 00:23:01,700 --> 00:23:02,900 You were with Jordan? 485 00:23:02,900 --> 00:23:03,400 Yup. 486 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Women's intuition. 487 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 Very good. 488 00:23:06,800 --> 00:23:08,100 Is she alright? 489 00:23:08,100 --> 00:23:09,500 Uh, I'm not sure. 490 00:23:12,100 --> 00:23:13,700 I think I may be in over my head. 491 00:23:13,700 --> 00:23:16,100 Well, that's the only place you can be when you're dealing with her. 492 00:23:16,100 --> 00:23:16,900 Huh. 493 00:23:17,400 --> 00:23:18,800 It's about her mother, isn't it? 494 00:23:22,400 --> 00:23:24,200 You think it'd help if I go talk to her? 495 00:23:24,200 --> 00:23:25,300 My honest opinion? 496 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 - Please. - No. 497 00:23:26,900 --> 00:23:27,700 Fair enough. 498 00:23:27,700 --> 00:23:30,000 Every trauma has its origin. 499 00:23:31,000 --> 00:23:33,200 I think the only way to help her is to go to the source, 500 00:23:33,200 --> 00:23:35,100 to treat it where it began. 501 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 I can't do that. 502 00:23:38,100 --> 00:23:39,700 But maybe you can. 503 00:23:39,700 --> 00:23:43,100 You want me to bring her mother back to life and prevent her from being murdered? 504 00:23:43,100 --> 00:23:45,000 The murder isn't the source. 505 00:23:46,200 --> 00:23:49,000 The person that taught her how to cope with it is. 506 00:23:52,600 --> 00:23:55,300 Ah, so we have a fourth man, do we? Forensic Analysis: Facial Recognition 507 00:23:55,700 --> 00:23:56,400 Hello, luv. 508 00:23:56,400 --> 00:23:57,200 Hi. 509 00:23:57,200 --> 00:23:59,800 I'm Doctor Townsend, but you may call me Nigel. 510 00:23:59,800 --> 00:24:01,800 I'll be picking your brains today. 511 00:24:02,700 --> 00:24:04,300 Welcome to FACES. 512 00:24:04,300 --> 00:24:06,000 Composite technology. 513 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 Now, you describe a reasonable facsimile of 514 00:24:07,800 --> 00:24:10,500 the gentleman you saw dining with our dead trio, and uh, 515 00:24:10,500 --> 00:24:12,800 if he's ever had a mug shot taken in Boston, 516 00:24:13,800 --> 00:24:16,100 we'll know his name in two minutes. 517 00:24:16,100 --> 00:24:16,700 Okay. 518 00:24:16,700 --> 00:24:20,400 Uh, now, is this roughly the shape of his head? 519 00:24:20,400 --> 00:24:22,100 Yeah, except a little fatter. 520 00:24:22,100 --> 00:24:24,000 And which ones look most like his eyes? 521 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Um, 522 00:24:25,400 --> 00:24:26,500 yeah, this one. 523 00:24:26,500 --> 00:24:27,900 - This one here? - Mm-hm. 524 00:24:27,900 --> 00:24:30,200 Wow, just like Mister Potatohead. 525 00:24:31,800 --> 00:24:34,800 Yeah, that's exactly what it's like, Mister Potatohead. 526 00:24:34,800 --> 00:24:36,100 Fear not, Woodrow. 527 00:24:36,100 --> 00:24:37,900 We are indeed making progress. 528 00:24:37,900 --> 00:24:38,800 I know. I'm... I'm sorry. 529 00:24:38,800 --> 00:24:41,900 It's just that it's been a crazy year, and if this promotion doesn't come through... 530 00:24:41,900 --> 00:24:43,300 Then you will try again. 531 00:24:43,300 --> 00:24:46,600 Need I remind you, Sir Edmund Burke once said, 532 00:24:46,600 --> 00:24:48,300 "By gnawing through a dike, 533 00:24:48,300 --> 00:24:50,600 even a rat may drown a nation." 534 00:24:51,100 --> 00:24:52,600 What exactly does that mean? 535 00:24:52,600 --> 00:24:54,400 Perseverance, Detective. 536 00:24:54,900 --> 00:24:56,900 And... and he had a beard. 537 00:24:57,700 --> 00:24:58,700 That could be him. 538 00:24:58,700 --> 00:25:00,900 Okay, Connie. Let's try a match. 539 00:25:05,700 --> 00:25:06,900 Well, that's him. 540 00:25:06,900 --> 00:25:07,900 That's the guy. 541 00:25:08,300 --> 00:25:10,400 Yeah, okay. 542 00:25:10,700 --> 00:25:12,800 Martin Vezned. 543 00:25:12,800 --> 00:25:14,500 Got hauled in on a deadbeat dad charge. 544 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Place of employment is a convenience store in Dorchester. 545 00:25:17,500 --> 00:25:19,200 Mmm. How convenient. 546 00:25:22,900 --> 00:25:24,200 We don't open for an hour. 547 00:25:24,700 --> 00:25:26,400 Even for a friend of the family. 548 00:25:26,400 --> 00:25:27,600 Some friend. 549 00:25:27,600 --> 00:25:28,900 Haven't seen you for a while, Garret. 550 00:25:28,900 --> 00:25:29,700 What's her name? 551 00:25:30,300 --> 00:25:31,200 Her? 552 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 Ah, you come in here every Friday after work, 553 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 knock back a single malt, neat. 554 00:25:35,800 --> 00:25:39,100 Last three weeks, no you, no single malt. 555 00:25:39,100 --> 00:25:41,200 - What's her name? - Sometimes I forget you were a cop. 556 00:25:41,200 --> 00:25:42,800 Sounds like a confession to me. 557 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 So, what'll it be? 558 00:25:46,900 --> 00:25:47,800 On the house. 559 00:25:47,800 --> 00:25:49,400 Actually, Max, we have to talk. 560 00:25:49,400 --> 00:25:51,500 Uh-oh, sounds serious. 561 00:25:52,100 --> 00:25:53,400 Jordan's in trouble. 562 00:25:54,500 --> 00:25:55,900 Where is she? Is she okay? 563 00:25:55,900 --> 00:25:58,000 You have to tell her it's alright to let it go. 564 00:25:58,000 --> 00:25:59,200 Let what go? 565 00:25:59,400 --> 00:26:01,000 - Your wife's murder. - Excuse me? 566 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 So now you're gonna say it's none of my business. 567 00:26:02,400 --> 00:26:03,400 You're damn right I am. 568 00:26:03,400 --> 00:26:06,100 Maybe you're right, but you need to start taking responsibility 569 00:26:06,100 --> 00:26:07,500 for what's happening to Jordan. 570 00:26:07,500 --> 00:26:10,200 - You have no right to come in h... - I know, Max. 571 00:26:10,700 --> 00:26:13,500 I know how you showed her crime scene photos when she was a little kid, 572 00:26:13,500 --> 00:26:14,600 how the two of you played this 573 00:26:14,600 --> 00:26:17,100 twisted role playing game to solve cases. 574 00:26:17,100 --> 00:26:18,200 You think that's okay? 575 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 To expose an eleven-year-old girl to that? 576 00:26:21,000 --> 00:26:23,100 - Now, look. - Maybe I don't have the right. 577 00:26:24,700 --> 00:26:26,200 But I have a daughter, too, 578 00:26:26,200 --> 00:26:30,500 and I take responsibility for inflicting my own damage on her. 579 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 You're the one who opened Pandora's Box, Max. 580 00:26:35,300 --> 00:26:37,600 You can't expect her to close it for you. 581 00:26:40,500 --> 00:26:41,600 Yeah, that's Martin. 582 00:26:41,600 --> 00:26:42,700 Where's Martin now? 583 00:26:42,700 --> 00:26:43,500 Don't know. 584 00:26:43,500 --> 00:26:45,700 Ever since that thing last month, he's been acting weird. 585 00:26:45,700 --> 00:26:46,500 What thing? 586 00:26:46,500 --> 00:26:48,900 Some dude held up a jewelry store down the street. 587 00:26:48,900 --> 00:26:51,500 Cops chased the guy through here, shot up the place. 588 00:26:51,700 --> 00:26:54,000 Martin was on that day. Guess it messed him up. 589 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 Hasn't been the same since. 590 00:26:55,600 --> 00:26:57,700 I kept the surveillance tape to show my girlfriend. 591 00:26:57,700 --> 00:26:59,000 It's pretty bitchin'. 592 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 You want to see it? 593 00:27:00,000 --> 00:27:01,800 Hell, yeah, I would. 594 00:27:01,800 --> 00:27:03,600 We got this tape from the convenience store. 595 00:27:06,900 --> 00:27:08,500 Nigel, the heist doesn't happen for a little while. 596 00:27:08,500 --> 00:27:09,800 Can we fast forward a little bit? 597 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Sure. 598 00:27:12,600 --> 00:27:15,100 Is that our jock leaning over the counter? 599 00:27:15,100 --> 00:27:16,900 And behind him, that's Lester Zhou. 600 00:27:17,800 --> 00:27:19,400 That's them. That's our victims. 601 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 Gentlemen, the dead have arisen. 602 00:27:21,000 --> 00:27:22,600 Little did they know where they'd be in a month. 603 00:27:22,600 --> 00:27:24,500 Doesn't tell us why they're dead. 604 00:27:24,500 --> 00:27:26,900 Eyes open. Seven seventeen. 605 00:27:26,900 --> 00:27:28,300 Here's Johnny. 606 00:27:30,000 --> 00:27:30,800 Anybody hurt? 607 00:27:30,800 --> 00:27:33,200 No, he was a lousy shot. The police got him out back. 608 00:27:33,600 --> 00:27:34,700 Nigel, speed it up. 609 00:27:36,300 --> 00:27:37,400 Here comes Grandma. 610 00:27:37,800 --> 00:27:39,100 What's she holding? 611 00:27:39,100 --> 00:27:40,700 Whatever it is, she's taking it. 612 00:27:41,100 --> 00:27:42,700 Nigel, can you zoom in on that? 613 00:27:43,200 --> 00:27:44,500 Grid pattern overlay. 614 00:27:45,400 --> 00:27:49,200 Four-point-six, enhanced times five. 615 00:27:50,000 --> 00:27:52,300 According to the police report, everything was recovered. 616 00:27:52,300 --> 00:27:53,800 Perhaps not everything. 617 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 There's our motive. 618 00:28:02,400 --> 00:28:03,500 My mom... 619 00:28:05,300 --> 00:28:07,700 she used to get really tired. 620 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 And she was always worried that uh, 621 00:28:12,100 --> 00:28:13,700 Dad would be angry if... 622 00:28:13,900 --> 00:28:16,400 dinner wasn't ready when he got home. 623 00:28:16,400 --> 00:28:18,000 So uh, one night, I... 624 00:28:18,000 --> 00:28:20,500 I told her to rest, that I'd take care of it. 625 00:28:21,300 --> 00:28:23,300 You know, I could play mommy for a night. 626 00:28:24,600 --> 00:28:28,100 But uh, all I could really make was toast. 627 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 I was only nine, yeah. 628 00:28:31,700 --> 00:28:34,900 Um, so I decided to get fancy. 629 00:28:34,900 --> 00:28:36,400 You know, I put on some butter, 630 00:28:36,400 --> 00:28:39,800 and I found some cinnamon and sugar in a cupboard. 631 00:28:43,100 --> 00:28:44,400 Well, she smelled it 632 00:28:45,500 --> 00:28:47,500 and she came downstairs. 633 00:28:50,100 --> 00:28:51,600 And she said, 634 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 "Cinnamon toast, 635 00:28:54,900 --> 00:28:56,900 that's my favorite, baby." 636 00:28:58,500 --> 00:29:00,700 And... and she smiled 637 00:29:02,600 --> 00:29:04,600 and she kissed my forehead. 638 00:29:07,900 --> 00:29:11,100 I don't think I've ever been happier than I was in that moment. 639 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 This is the key to the Fairlane, huh? 640 00:29:16,600 --> 00:29:17,800 Yeah. 641 00:29:17,800 --> 00:29:20,600 It gets totaled in twelve hours. 642 00:29:20,600 --> 00:29:22,700 Then you'll never find out what's inside. 643 00:29:23,300 --> 00:29:25,000 Yeah, I guess that's the point. 644 00:29:27,100 --> 00:29:29,100 You want me to hold onto it for you? 645 00:29:29,100 --> 00:29:31,700 What can I say? I'm the Wolfman. 646 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 Are you sure? 647 00:29:35,700 --> 00:29:38,300 If I was sure, I would have thrown it in the Charles. 648 00:29:56,200 --> 00:30:00,000 Hocking precious stones for a living sounds like a glamorous business. Boston PD: Interrogation 649 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 You must love what you do, Terence. 650 00:30:01,500 --> 00:30:02,800 Sometimes. 651 00:30:02,800 --> 00:30:05,100 Can I ask what this is about? 652 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 Yeah, sure. 653 00:30:06,800 --> 00:30:10,900 Recovered three gold lace necklaces with cultured pearls. 654 00:30:10,900 --> 00:30:14,000 One platinum rope with sapphires and round brilliant diamonds. 655 00:30:14,000 --> 00:30:14,700 Nice. 656 00:30:14,700 --> 00:30:17,600 Five platinum rings with two carat settings. 657 00:30:18,700 --> 00:30:20,400 Bet you were happy to see all that again. 658 00:30:20,900 --> 00:30:21,900 Very. 659 00:30:22,200 --> 00:30:23,300 I don't know, Terence. 660 00:30:23,300 --> 00:30:24,700 Something feels like it's missing. 661 00:30:24,700 --> 00:30:26,500 I can't quite put my finger on it. 662 00:30:26,900 --> 00:30:29,300 Mmm, no, it... it's all there. 663 00:30:29,700 --> 00:30:31,500 Why don't you tell me about the necklace? 664 00:30:31,500 --> 00:30:35,900 Two colored stones surrounding a rock the size of a poodle's head. 665 00:30:35,900 --> 00:30:37,600 Maybe I should call somebody. 666 00:30:37,600 --> 00:30:40,600 You know what the going rate for black market embezzlement is these days? 667 00:30:40,600 --> 00:30:42,900 Five to ten. Maybe twenty. 668 00:30:42,900 --> 00:30:46,200 Prison is a scary place for a man like you, Terence. 669 00:30:46,200 --> 00:30:48,000 Why don't you tell me about the necklace? 670 00:30:53,000 --> 00:30:54,700 It was too good to pass up. 671 00:30:55,400 --> 00:30:59,500 Four years ago, the Saint LeMonde necklace was stolen in Paris. 672 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 That explains Grandma's history lessons. 673 00:31:01,600 --> 00:31:03,200 Sixteenth century. 674 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 A copy of something worn by Marie Antoinette. 675 00:31:05,800 --> 00:31:08,100 Alright, so we're not talking cubic zirconia here. 676 00:31:08,100 --> 00:31:10,000 What's the damage on this thing? What's the going rate? 677 00:31:10,000 --> 00:31:13,700 Uh, certain buyers might go as high as five. 678 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 Five hundred thousand? 679 00:31:16,700 --> 00:31:17,900 Five million. 680 00:31:18,400 --> 00:31:19,100 Yeah. 681 00:31:19,100 --> 00:31:22,900 Yeah, Mister Jones, I just can't tell you how sorry I am for your loss. 682 00:31:25,700 --> 00:31:27,900 B... Bernadette was the love of my life. 683 00:31:27,900 --> 00:31:28,600 Yeah. 684 00:31:29,000 --> 00:31:31,200 Now that she's gone, well, it... 685 00:31:31,900 --> 00:31:33,200 it's tragic. 686 00:31:33,200 --> 00:31:34,100 Yeah. 687 00:31:34,700 --> 00:31:36,200 Hey, you want to see the body? 688 00:31:36,600 --> 00:31:41,100 No, I... I... I think I'll just collect her belongings and be on my way. 689 00:31:41,100 --> 00:31:42,000 Sure. 690 00:31:42,800 --> 00:31:45,900 I'll... I'll also receive a death certificate, yes? 691 00:31:45,900 --> 00:31:48,200 Oh, absolutely. Yeah, yeah. 692 00:31:48,200 --> 00:31:50,400 Can I be frank just for a second? 693 00:31:50,400 --> 00:31:51,700 Please, go right ahead. 694 00:31:52,200 --> 00:31:55,500 For a guy who passed away six years ago, you just look so good. 695 00:31:57,800 --> 00:32:00,300 Yeah. Yeah, Bernadette Jones's husband's long gone. 696 00:32:00,300 --> 00:32:02,100 I don't know who you are, but the police are on their way. 697 00:32:02,100 --> 00:32:03,800 I've done nothing wrong. 698 00:32:03,800 --> 00:32:06,300 Noth... A triple homicide and possession of stolen property? 699 00:32:06,300 --> 00:32:08,200 Nothing wrong might stretching it a little, don't you think? 700 00:32:08,200 --> 00:32:09,900 I didn't kill them. 701 00:32:09,900 --> 00:32:12,400 I swear, I... I don't know what you're talking about. 702 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Tell me what you do know then. 703 00:32:16,200 --> 00:32:17,700 We found the necklace. 704 00:32:18,800 --> 00:32:23,100 The four of us had dinner a few times to discuss the best way to sell it. 705 00:32:23,100 --> 00:32:25,000 Oh, so you were with them the night of the murders. 706 00:32:25,000 --> 00:32:26,600 Yes. But I left dinner early. 707 00:32:26,600 --> 00:32:29,600 I... I got on train for New York. I spent night with family. 708 00:32:29,600 --> 00:32:33,400 When I got home, I heard about the killings on the news. 709 00:32:33,400 --> 00:32:35,300 I... I... I didn't want to die, too. 710 00:32:35,300 --> 00:32:37,300 What did you want with the old lady's body? 711 00:32:42,200 --> 00:32:45,600 See, since she was the only one we all trusted, 712 00:32:45,600 --> 00:32:49,600 she rented a safety deposit box to store the necklace. 713 00:32:50,500 --> 00:32:56,200 We all have keys, but we can't access the box without her signature. 714 00:32:56,200 --> 00:32:58,000 So that's why you wanted the death certificate. 715 00:32:58,000 --> 00:33:00,200 It's the only way they'll give me access. 716 00:33:00,200 --> 00:33:01,400 Do you know which bank? 717 00:33:01,400 --> 00:33:02,300 Of course. 718 00:33:02,300 --> 00:33:03,000 Good. 719 00:33:03,500 --> 00:33:05,100 Let's go make a withdrawal. 720 00:33:12,300 --> 00:33:13,600 Garret came to see me. 721 00:33:14,200 --> 00:33:15,300 Oh. 722 00:33:15,300 --> 00:33:16,500 Do you know why? 723 00:33:17,300 --> 00:33:19,100 I... I have no idea. 724 00:33:20,500 --> 00:33:22,300 He wanted to talk about your mother. 725 00:33:23,900 --> 00:33:24,900 Did I... 726 00:33:27,200 --> 00:33:28,600 did I do this to you? 727 00:33:29,000 --> 00:33:30,300 Do what to me? 728 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 If I had... 729 00:33:34,300 --> 00:33:36,100 just let her go back then, 730 00:33:37,500 --> 00:33:38,600 if I had... 731 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 just let her go, would you have... 732 00:33:43,500 --> 00:33:44,800 too? 733 00:33:46,300 --> 00:33:47,400 Um, 734 00:33:48,300 --> 00:33:49,900 I don't know, Dad. 735 00:33:50,300 --> 00:33:51,800 I'm so sorry, Jordan. 736 00:33:57,300 --> 00:33:58,700 It's okay, Dad. 737 00:34:01,800 --> 00:34:03,500 It's okay. 738 00:34:11,200 --> 00:34:13,600 Those cuffs aren't too tight, Mister Vezned? 739 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 A little, yes. 740 00:34:14,600 --> 00:34:15,400 Oh, that's too bad. 741 00:34:15,400 --> 00:34:17,100 The steel's gonna clash with your necklace. 742 00:34:17,100 --> 00:34:20,500 It isn't often we get to do business with the Chief Medical Examiner's Office. 743 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Yeah, well, never a dull moment. 744 00:34:21,500 --> 00:34:22,900 Uh, the boxes are right here. 745 00:34:22,900 --> 00:34:24,000 Two twelve. 746 00:34:24,000 --> 00:34:25,600 Two twelve, yes. 747 00:34:26,300 --> 00:34:27,500 What's this thing called again? 748 00:34:27,500 --> 00:34:28,800 The Saint LeMonde. 749 00:34:29,500 --> 00:34:31,600 I've never seen five million dollars. 750 00:34:35,200 --> 00:34:37,100 It's smaller than I expected. 751 00:35:08,700 --> 00:35:10,400 Harry Lennon. Private Investigator 752 00:35:22,000 --> 00:35:22,700 Lennon. 753 00:35:22,700 --> 00:35:25,100 Mister Lennon, this is Jordan Cavanaugh. 754 00:35:25,900 --> 00:35:27,500 Is it too late to get that car? 755 00:35:27,500 --> 00:35:29,300 Huh? Who is this? 756 00:35:29,300 --> 00:35:32,400 Jordan Cavanaugh. I called you about the sixty-six Ford Fairlane. 757 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 Oh, yeah. 758 00:35:33,400 --> 00:35:35,500 You're the lady that hired me in October. 759 00:35:35,500 --> 00:35:37,800 Um, sorry, I haven't found that car yet. 760 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 No, you... you called me two days ago. 761 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 Whoever called you, lady, it wasn't me. 762 00:35:47,500 --> 00:35:49,700 According to our records, Doctor Macy, 763 00:35:49,700 --> 00:35:52,700 Bernadette Jones signed in to her safety deposit box 764 00:35:52,700 --> 00:35:54,000 just twenty-four hours ago. 765 00:35:54,000 --> 00:35:55,200 I'm telling you that's impossible. 766 00:35:55,200 --> 00:35:56,100 Why? 767 00:35:56,100 --> 00:35:57,100 She's dead. 768 00:35:57,100 --> 00:35:59,400 That does present a problem, doesn't it? 769 00:35:59,400 --> 00:36:01,200 Can I see her signature, please? 770 00:36:02,600 --> 00:36:04,400 Well, it matches the old woman's handwriting. 771 00:36:04,400 --> 00:36:05,600 Somebody could have forged it. 772 00:36:05,600 --> 00:36:07,000 That's highly unlikely. 773 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 But not impossible. 774 00:36:08,000 --> 00:36:10,400 Question is, who had access to her signature? 775 00:36:13,100 --> 00:36:14,300 Alright, let's run this thing. 776 00:36:14,300 --> 00:36:17,400 We know the Fantastic Four wanted to sell the necklace and split the money. 777 00:36:17,400 --> 00:36:19,000 We know they didn't kill each other. 778 00:36:19,000 --> 00:36:21,900 And we know Martin didn't kill them because his alibi puts him out of town. 779 00:36:21,900 --> 00:36:23,600 So someone else had to know what they were doin'. 780 00:36:23,600 --> 00:36:24,800 So let's narrow it down. 781 00:36:24,800 --> 00:36:27,900 Who knew what they were up to and had access to the old lady? 782 00:36:28,700 --> 00:36:30,100 We know it wasn't the jeweler, right? 783 00:36:30,700 --> 00:36:32,500 Uh, it turns out he was in Chicago on business, 784 00:36:32,500 --> 00:36:34,400 and he had no idea where the necklace was anyway. 785 00:36:34,400 --> 00:36:36,500 And I don't think any of the surviving family members, 786 00:36:36,500 --> 00:36:40,200 like Mrs. Zhou or Jim Oliver were responsible. 787 00:36:40,200 --> 00:36:41,100 Wait a second. 788 00:36:41,500 --> 00:36:44,100 The old lady charged all the dinners at the restaurant, right? 789 00:36:44,100 --> 00:36:46,100 Every last bite of fois gras. 790 00:36:46,100 --> 00:36:48,400 What if the waitress kept all their credit card receipts? 791 00:36:50,200 --> 00:36:52,600 What if Connie Asher's lying through her teeth? 792 00:36:52,600 --> 00:36:54,800 She made a point of being their waitress each time. 793 00:36:54,800 --> 00:36:57,600 What if she overheard every word and made a plan to kill 'em, 794 00:36:57,600 --> 00:36:58,700 keep the credit card receipts, 795 00:36:58,700 --> 00:37:00,800 then she could perfect Mrs. Jones' signature. 796 00:37:01,600 --> 00:37:04,500 A little practice at home, difference would be undetectable. 797 00:37:05,800 --> 00:37:06,900 And what about the murders? 798 00:37:06,900 --> 00:37:09,400 The waitress saw they were coming in from the reservation book. 799 00:37:09,400 --> 00:37:12,200 Another big tip and they closed the place that night. 800 00:37:12,200 --> 00:37:13,500 Then she goes out to the parking lot. 801 00:37:13,500 --> 00:37:14,800 It's totally empty. 802 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 She pops three of them with different guns. 803 00:37:19,700 --> 00:37:21,300 You think she's that smart? 804 00:37:21,300 --> 00:37:22,600 I think she's smarter. 805 00:37:23,600 --> 00:37:25,200 "Mister Potatohead." 806 00:37:25,200 --> 00:37:26,400 The kid would have been the toughest. 807 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 She probably shot him first. 808 00:37:28,000 --> 00:37:30,200 Three bodies, three different murder weapons, 809 00:37:30,200 --> 00:37:32,100 then she put 'em in her trunk and headed for the hotel. 810 00:37:32,100 --> 00:37:33,600 Yeah, I mean, we're talking about a lot of guns 811 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 and a lot of dead weight, 812 00:37:34,800 --> 00:37:36,300 so she had to have help. 813 00:37:36,300 --> 00:37:38,600 And how did she get into the pool after hours? 814 00:37:38,600 --> 00:37:40,800 With the... pool man. Of course. 815 00:37:49,500 --> 00:37:52,800 Then she positions all the bodies to make it look like they shot each other out of greed. 816 00:37:53,600 --> 00:37:56,500 She gets the info from Grandma's purse and heads for the bank. 817 00:37:56,500 --> 00:37:58,000 She almost pulled it off too, huh? 818 00:37:58,000 --> 00:37:59,600 Ten to one, she and Mister Chlorine... 819 00:37:59,600 --> 00:38:02,200 are on a plane bound for Fiji as we speak. 820 00:38:03,300 --> 00:38:04,800 Nah, don't bet on it. 821 00:38:05,500 --> 00:38:06,600 What makes you so sure? 822 00:38:06,600 --> 00:38:08,500 Let's just say she is that smart. 823 00:38:08,700 --> 00:38:10,900 She kills three people, steals a bitchin' necklace 824 00:38:10,900 --> 00:38:12,400 and shows up to work the next day. 825 00:38:12,400 --> 00:38:14,900 That is genius. I gotta go pick this girl up. 826 00:38:14,900 --> 00:38:16,100 Fellas, thank you. 827 00:38:16,900 --> 00:38:18,100 Seriously. 828 00:38:18,600 --> 00:38:20,400 Congratulations, Detective. 829 00:38:24,500 --> 00:38:25,400 Connie, 830 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 you have exquisite taste. 831 00:38:27,700 --> 00:38:29,500 What? I found that thing in the restaurant bathroom. 832 00:38:29,500 --> 00:38:30,700 I didn't kill anybody. 833 00:38:30,700 --> 00:38:31,400 Really? 834 00:38:31,400 --> 00:38:33,900 The lab confirmed the blood in the back of your car. 835 00:38:35,200 --> 00:38:36,300 Oops. 836 00:38:36,700 --> 00:38:38,100 You idiot. 837 00:38:38,100 --> 00:38:38,900 It's alright. 838 00:38:38,900 --> 00:38:40,400 I have a feeling this ice is gonna clash 839 00:38:40,400 --> 00:38:43,700 with the orange jumpsuits you guys are about to be wearin'. 840 00:38:49,900 --> 00:38:51,500 - Hey. - Hey. 841 00:38:53,100 --> 00:38:54,600 So any word from Jordan? 842 00:38:55,100 --> 00:38:57,600 Yeah, she stopped by a couple of hours ago. 843 00:38:58,700 --> 00:39:00,200 You think she's gonna be okay? 844 00:39:01,300 --> 00:39:03,400 Maybe not okay, but better. 845 00:39:04,700 --> 00:39:05,800 Definitely better. 846 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Yeah. 847 00:39:08,700 --> 00:39:11,000 She almost had me believing that the last time. 848 00:39:15,300 --> 00:39:16,400 Hmm. 849 00:40:08,500 --> 00:40:11,100 You don't even want to know what was in the trunk. 850 00:40:11,100 --> 00:40:12,400 The prize is inside. 851 00:40:12,400 --> 00:40:15,500 You stay away from this trunk, Jordan, or you are in serious trouble. 852 00:40:15,500 --> 00:40:16,600 He's a liar. 853 00:40:32,400 --> 00:40:33,500 I'm sorry. 854 00:40:41,900 --> 00:40:46,900 To Be Continued 60170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.