All language subtitles for Crossing Jordan - 02x20 - Sunset Division.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,724 --> 00:00:05,978 Džolin, hajde da porazgovaramo! 2 00:00:09,022 --> 00:00:16,196 Prestani! Nemoj, Džolin! 3 00:00:17,239 --> 00:00:19,950 Molim te! Ne budi glupa! 4 00:00:21,535 --> 00:00:24,121 Imam samo nekoliko pitanja. 5 00:00:27,082 --> 00:00:30,460 Džolin, smiri se! 6 00:00:36,425 --> 00:00:39,511 Nemoj, molim te! 7 00:00:45,767 --> 00:00:48,520 Išla sam prečicom. -Super. 8 00:00:50,522 --> 00:00:56,695 Unucima možeš da pokažeš ožiljak: "To me je devojka prebila". 9 00:00:57,029 --> 00:01:02,910 Ja ne bijem devojke, a ona je znala karate. Idem u lov. 10 00:01:03,535 --> 00:01:08,457 Osveta! Tu tvoju stranu još nisam videla. -Idem u lov s bratom. 11 00:01:08,624 --> 00:01:13,128 Uvek me nagovara u sezoni prepelica. -Imaš brata? -Imam. 12 00:01:13,670 --> 00:01:19,468 Kad se vraćaš? -Za 14 dana. -Šta? -Davno je trebalo da odem na odmor. 13 00:01:19,635 --> 00:01:24,264 Još sam se spetljao s tobom. -Ja sam kriva? 14 00:01:24,473 --> 00:01:28,560 Otkad te poznajem, pucao sam na tipa na krovu, iskopavao leševe, 15 00:01:28,769 --> 00:01:35,192 kuća je eksplodirala i dobio sam po faci kantom za đubre. 16 00:01:35,400 --> 00:01:41,073 Nisam kojot iz crtanog. -Nedostajaću ti? -Da. 17 00:01:42,282 --> 00:01:44,910 Kivoni, Viskonsin 18 00:01:49,706 --> 00:01:53,877 Zaustavi vatru! Ubio si grm. -Zašto ne pokušaš? 19 00:01:54,127 --> 00:01:58,799 Neću da pucam u životinje, čak ni u sezoni lova. -Pucaš u ljude. 20 00:01:58,965 --> 00:02:03,679 Loše ljude. -Ovo je loš zec. Ko je ta devojka? -Koja? 21 00:02:04,262 --> 00:02:08,475 Nikad do sad nisi uzeo dve nedelje odmora. 22 00:02:08,642 --> 00:02:11,561 Ti to ne razumeš jer nikad nisi imao posao. 23 00:02:12,062 --> 00:02:16,858 Nije pala na tvoj izviđački šarm, pa joj daješ priliku da se ohladi. 24 00:02:16,942 --> 00:02:20,612 Zove se Džordan. -To je muško ime. -Ona nije muško. 25 00:02:20,862 --> 00:02:25,200 Ona je forenzički patolog. -Kao Kvinsi? -Da, baš kao on. 26 00:02:26,034 --> 00:02:30,372 Pametnija je od tebe. -Što ne znači mnogo. -Upozorio sam te. 27 00:02:30,539 --> 00:02:35,919 Ne možeš... -Ne primam savete od tipa koji još spava u krevetu na sprat. 28 00:02:36,253 --> 00:02:40,257 Dugujem ti, pa ti dajem savet. -Kelvine... 29 00:02:41,925 --> 00:02:45,011 Trebalo bi ti 50 godina da mi vratiš dugove. 30 00:02:45,095 --> 00:02:47,681 Kažeš da neću? -Nisam to rekao. 31 00:02:51,476 --> 00:02:57,190 Jesi. -Nisam. -Jesi. -Nisam. 32 00:02:59,234 --> 00:03:02,904 Sviđa ti se ovo? O, da! Čekaj! 33 00:03:04,406 --> 00:03:07,033 Kakav je to zvuk? -Prepelica. 34 00:03:22,632 --> 00:03:27,053 Koji je ovo đavo? -To je šerif Kodi! 35 00:03:28,638 --> 00:03:31,766 DŽORDAN 36 00:03:32,410 --> 00:03:38,153 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 37 00:04:02,091 --> 00:04:06,721 Ima li smisla što je čovek poput Dina Kodija umro ovako? Ne. 38 00:04:07,597 --> 00:04:11,059 Ali i dalje verujemo, jer uvek postoji razlog. 39 00:04:11,267 --> 00:04:13,728 Tako Biblija kaže. 40 00:04:14,103 --> 00:04:17,065 To je sve. Nema šta da se kaže. 41 00:04:18,107 --> 00:04:22,070 Šerif bi me nazvao šašavim kad bih citirao Sveto pismo. 42 00:04:22,195 --> 00:04:26,991 Zato ću citirati njega: Pepeo pepelu, prah prahu, 43 00:04:28,284 --> 00:04:32,705 poješću sendvič i baciću koru. -Amin! 44 00:04:32,956 --> 00:04:35,333 Hvala svima. Idite u miru. 45 00:04:37,460 --> 00:04:39,837 Gde si bio? -Raspitivao se. 46 00:04:41,714 --> 00:04:44,008 Hvala, Kelvine! -Eni. 47 00:04:47,345 --> 00:04:49,514 Daj mi minut. 48 00:04:51,140 --> 00:04:56,938 Zdravo, Eni! -Vudi. -Kako je Karl? -Dobro. 49 00:04:57,980 --> 00:05:02,318 Došao bi, ali je ovog meseca u Teksasu. 50 00:05:04,195 --> 00:05:08,741 Tata ga ionako nije voleo. -Siguran sam da Karl nije kriv za to. 51 00:05:09,659 --> 00:05:11,953 Lepo je što to kažeš. 52 00:05:15,289 --> 00:05:20,545 Kako je u Bostonu? -Dobro. Super! Dobro je. 53 00:05:22,880 --> 00:05:30,138 Našao si ono što si tražio? -Otkriću ko ga je ubio. 54 00:05:31,514 --> 00:05:33,766 Učini to. 55 00:05:39,689 --> 00:05:45,278 Još te nije prebolela. -To je bio nesporazum. -Neko mora da joj kaže. 56 00:05:47,655 --> 00:05:52,326 Idem u Los Anđeles. -Zašto? -Tip koji radi na aerodromu kaže 57 00:05:52,493 --> 00:05:56,747 da je ono bio privatni avion na letu za Los Anđeles. 58 00:05:56,914 --> 00:06:02,920 Jedini putnik bio je g. Rodžers. -Iz emisije za decu? -Sumnjam da je taj. 59 00:06:03,421 --> 00:06:08,301 Nazvao sam firmu čiji je avion, ali ništa nisam saznao. 60 00:06:08,384 --> 00:06:13,055 Pa ideš u Los Anđeles? Pazi da te opet ne prebije neka devojka. -Hoću. 61 00:06:23,900 --> 00:06:29,071 Kako si, mališa? To je vaš pas? -Bendži bi trebalo da bude pas čuvar. 62 00:06:29,238 --> 00:06:34,827 Ali samo jede i spava. -Baš si opasan, zar ne? -Izvolite? 63 00:06:35,578 --> 00:06:39,832 Treba mi osoba koja je zadužena za avion firme. 64 00:06:41,000 --> 00:06:47,048 Boston? Znate, ovo je Los Anđeles. -Znam. 65 00:06:47,548 --> 00:06:54,722 Ostavićete poruku? -Odlično! Ali prvo ću da potražim tog tipa. 66 00:07:02,104 --> 00:07:07,443 Ne biste smeli da budete ovde. -Preuređujete? -Ne. 67 00:07:07,610 --> 00:07:11,739 Oni žele da glumimo da imamo posla ako neko dođe. 68 00:07:12,823 --> 00:07:18,829 A ko su oni? -Trojica su. Ne mogu da se setim imena, ali plaćaju kešom. 69 00:07:19,497 --> 00:07:24,752 Gde mogu da ih nađem? -Uveče su u svom klubu. 70 00:07:25,127 --> 00:07:28,881 U svom klubu? -Da, "Bar bar". 71 00:07:30,508 --> 00:07:33,886 "Barbar", kao onaj slon? -Kao šta? 72 00:07:42,937 --> 00:07:49,527 Ja ću ga odvesti. -Hvala. -Ogrebi ga da dobijem osiguranje. 73 00:07:50,486 --> 00:07:56,492 Zdravo! Smem da uđem? -Da, ako si na spisku. -Ako sam ovde na poslu? 74 00:07:57,243 --> 00:08:02,999 I da ne piše "Boston", rekao bih ti da nisi na spisku, pegavi. 75 00:08:03,165 --> 00:08:07,211 To što sam policajac ne znači ništa? -Znači, u Bostonu. 76 00:08:07,294 --> 00:08:13,676 Tajler, kako si? Drago mi je što te vidim. Uđite, dame! 77 00:08:15,845 --> 00:08:22,810 Tajler, to sam ja, Vudi! Ne pravi se da me ne prepoznaješ. 78 00:08:23,769 --> 00:08:29,150 Vudi! To je Vudi! Dođi, dragi! -Hvala. 79 00:09:20,034 --> 00:09:24,788 Ćao! Kako si? -Dobro. Izvoli, srce! -Hoću da častim vlasnike. 80 00:09:24,955 --> 00:09:30,252 Da im se zahvalim na gostoprimstvu. -Vole Kristal. -Odlično. 81 00:09:30,669 --> 00:09:33,339 Evo ti stotka. Zadrži ostatak. 82 00:09:36,759 --> 00:09:40,554 U redu. Primate kartice? 83 00:09:49,271 --> 00:09:53,692 Kako ste? -Napravite mesta za našeg novog prijatelja. -Hvala. 84 00:09:53,776 --> 00:09:57,696 Hvala tebi. Bar je naš tri meseca, a ti nas prvi častiš. 85 00:09:57,780 --> 00:10:01,450 Ja sam Kajl, a ovo su Ričard i Lester. -Kako ste? 86 00:10:02,409 --> 00:10:07,081 Ja sam Vudi. -Vudi? Ozbiljno? -To je skraćenica od Vudro. 87 00:10:07,289 --> 00:10:12,169 Moji roditelji su deci davali imena predsednika. Brat mi je Kelvin. 88 00:10:12,253 --> 00:10:14,505 Bar nisi Milard. 89 00:10:16,548 --> 00:10:20,177 Odakle si? -Iz Kivonija u Viskonsinu. 90 00:10:23,889 --> 00:10:29,770 Viskonsin? -Bili ste tamo? -Ne, previše je hladno. -Čudno. 91 00:10:29,895 --> 00:10:36,068 Vaš avion je bio tamo pre dva dana. -Znaš li nešto o tome? 92 00:10:36,277 --> 00:10:42,032 Ako je išao, to nije bilo za nas. -Moram da razgovaram sa glavnim. 93 00:10:42,157 --> 00:10:45,369 Mi smo partneri. Svi smo glavni. 94 00:10:49,623 --> 00:10:56,088 Ne. -Zašto ja? -Samo ti nisi ni trepnuo kao sam rekao Viskonsin. 95 00:10:57,131 --> 00:11:03,012 Ti si policajac? -Danas ne. -Imamo problem? Hoću da ga rešimo. 96 00:11:05,389 --> 00:11:10,144 Neko je iz vašeg aviona izbacio dobrog čoveka. 97 00:11:11,228 --> 00:11:14,148 Ne znam zašto, ali mislim da vi znate. 98 00:11:15,691 --> 00:11:22,573 Ako je tako, imamo veliki problem. -Žao mi je što to čujem. 99 00:11:23,741 --> 00:11:25,993 Ozbiljno. 100 00:11:26,493 --> 00:11:30,622 Možemo to na lep ili na ružan način, pegavi. Kako ćeš? 101 00:11:45,053 --> 00:11:47,514 Zašto mi stavljate lisice? 102 00:12:17,901 --> 00:12:23,156 Šta si radio u "Bar baru"? -Nema ćaskanja? -Šta kažeš za vreme? 103 00:12:23,865 --> 00:12:28,870 Šta si radio u "Bar baru"? -Sviđa mi se ovde. -Odgovorićeš? 104 00:12:28,954 --> 00:12:34,710 Bordo. Lepa boja! -Sumnjivci se ne osećaju prijatno. -Stvarno? -Da. 105 00:12:34,960 --> 00:12:39,756 Znaš šta ja mislim? -Ne, nadam se. -Zbog tebe im je neprijatno. 106 00:12:41,508 --> 00:12:44,636 Hvala. -Bordo je prilično svečana boja. 107 00:12:46,888 --> 00:12:52,811 Vi ste DEA, CIA, modna policija? 108 00:12:56,273 --> 00:13:01,194 Izvini, Vudi Hojt. Nisam čuo tvoje ime. -Nisam ga rekao. 109 00:13:02,487 --> 00:13:07,868 Šta si radio tamo? -Nećeš da mi kažeš moja prava? -Policajac si, znaš ih. 110 00:13:08,118 --> 00:13:13,582 Ako znaš da jesam, zašto imam ovo? -Siguran si da si policajac? 111 00:13:14,958 --> 00:13:21,882 Ne izgledaš kao policajac. -Ne? -Ne, zbog tog smejuljenja. 112 00:13:22,466 --> 00:13:29,264 Ovog smejuljenja? -Da. -Jamice na obrazima me dovode u nevolje. 113 00:13:29,431 --> 00:13:36,021 Svi misle da sam sladak. Pazi, svima prirastem srcu. 114 00:13:37,314 --> 00:13:44,154 Kako si uspeo da dobiješ značku? -Bio sam dobar na testu. 115 00:13:46,406 --> 00:13:51,203 Nećeš da me udariš telefonskim imenikom? -Ne, žutim stranicama. 116 00:13:54,414 --> 00:14:00,754 Polako, u istom smo timu. Izvinite zbog pritvora, detektive Hojt. 117 00:14:00,921 --> 00:14:05,592 Morali smo da proverimo u Bostonu. -Vidi, pa to je dobar policajac. 118 00:14:06,343 --> 00:14:10,680 Meredit Stekhaus, zovite me Meri. Svi me tako zovu, pa i Ovens. 119 00:14:10,764 --> 00:14:13,058 Koliko ja znam, ima samo prezime. 120 00:14:14,726 --> 00:14:17,854 Reći ćete nam šta ste radili u "Bar baru"? 121 00:14:19,606 --> 00:14:24,820 Šerif iz mog rodnog grada bačen je iz aviona vlasnika "Bar bara". 122 00:14:25,153 --> 00:14:28,698 Saznao sam da je jedini putnik bio neki g. Rodžers. 123 00:14:28,824 --> 00:14:35,914 Hoću da razgovaram s njim. -Mogao si to i meni da kažeš. -To se zove takt. 124 00:14:39,000 --> 00:14:43,838 Ako planirate neku akciju, mogu... -Da sedneš na prvi avion za Boston. 125 00:14:44,256 --> 00:14:46,633 A Meri može lično da te otprati. 126 00:14:49,553 --> 00:14:53,056 Smem li da dobijem svoj pištolj? -Ne. 127 00:14:59,312 --> 00:15:03,733 Za godinu i po upoznaš partnera. Ovens nije loš. Samo je ambiciozan. 128 00:15:03,858 --> 00:15:10,782 Mogao bi da postane i guverner. -Ovde svi imaju velike snove. A ti? 129 00:15:11,491 --> 00:15:18,081 Imam obavezu zbog koje nisam ambiciozna. Majkl. Ima 6 i po godina. 130 00:15:20,625 --> 00:15:26,881 Prešao si 5.000 km u poteri za ubicom? -Obećao sam to nekom. 131 00:15:27,299 --> 00:15:34,597 Nekom? -Devojci koju sam... poznavao. -I otkačio? -To je bio nesporazum. 132 00:15:35,557 --> 00:15:41,938 Nikad joj to nećeš nadoknaditi. -Pravi optimizam. -Lično iskustvo. 133 00:15:43,023 --> 00:15:46,860 Mislim da svako ima drugu priliku da ispravi stvari. 134 00:15:47,027 --> 00:15:50,530 Ti si onaj tip kome je čaša uvek polupuna? 135 00:15:52,699 --> 00:15:54,951 Bio sam zamenik njenom ocu. 136 00:15:56,119 --> 00:16:00,623 Kad smo počeli da planiramo venčanje, hteo sam prvo da pitam njega. 137 00:16:01,333 --> 00:16:06,296 Naravno, izviđač kao ti. -Rekao je da neće dati ćerku za pandura. 138 00:16:06,463 --> 00:16:10,842 Da je previše dobra za to. Nisam imao srca da joj to kažem. 139 00:16:12,302 --> 00:16:16,806 Dve nedelje kasnije otišao sam u Boston. -Dužnost je precenjena. 140 00:16:19,100 --> 00:16:21,436 U izviđačima nas nisu tako učili. 141 00:16:27,150 --> 00:16:30,987 Moram da kupim ribice. -Šta ako ne budem tu kad se vratiš? 142 00:16:31,196 --> 00:16:34,324 Ako je sve što si rekao istina, nećeš otići. 143 00:16:42,832 --> 00:16:45,293 Hoću sve! 144 00:16:45,627 --> 00:16:48,505 Daj pare! 145 00:16:54,636 --> 00:16:56,888 Do đavola! 146 00:17:00,058 --> 00:17:02,393 Ostani ovde i čuvaj mi ribice. 147 00:17:03,561 --> 00:17:05,897 Stoj! Policija! Svi dole! 148 00:17:23,748 --> 00:17:26,000 Stoj! 149 00:17:42,767 --> 00:17:45,019 Dođi! 150 00:17:46,521 --> 00:17:52,277 Ludak! Daj mi lisice. Pogođena si. 151 00:17:55,238 --> 00:17:57,574 Sranje! 152 00:17:59,742 --> 00:18:04,497 Pozovite hitnu pomoć! Sve je u redu. Samo diši. 153 00:18:13,965 --> 00:18:18,678 Idem s vama u bolnicu. -Želim da u roku od dva sata odeš iz grada. 154 00:18:21,306 --> 00:18:23,641 Idemo, momci! 155 00:18:33,651 --> 00:18:38,906 Evo ti, mali! Vreme za ručak. Prijatno! 156 00:18:39,490 --> 00:18:42,452 Međunarodni aerodrom Los Anđeles 157 00:18:52,253 --> 00:18:54,505 Kavana. -Ovde Vudi. 158 00:18:56,966 --> 00:19:02,347 Nisi prvo mogao da izađeš iz WC-a? -Na aerodromu sam, u L. A. -Šta? 159 00:19:02,513 --> 00:19:06,309 U Los Anđelesu sam. -Zašto? -Šta zašto? -Zašto si tamo? 160 00:19:06,517 --> 00:19:10,480 Radim na ubistvu i treba mi pomoć. -Nisi otišao na odmor? 161 00:19:10,605 --> 00:19:15,068 Moraš da me upoznaš s nekim. -Na zidu sigurno ima brojeva. 162 00:19:15,151 --> 00:19:20,239 Ne glupiraj se. Bila si nekoliko godina ovde i radila sa policajcima. 163 00:19:20,782 --> 00:19:27,497 U nevolji si? -Reci mi ime, molim te. 164 00:19:28,873 --> 00:19:36,214 Hektor Čirujo. Bilo je problema, ali se sigurno više ne ljuti. 165 00:19:36,923 --> 00:19:41,719 Povezaćeš me sa besnim bivšim momkom. -Bilo ih je nekoliko. 166 00:19:41,886 --> 00:19:46,891 On je privatni detektiv. Ako je neko upoznat sa svime, onda je to on. 167 00:20:10,957 --> 00:20:16,712 Hoćete pomorandžu? -Ne, hvala. Gde je sledeći "Benito tako"? 168 00:20:17,713 --> 00:20:25,012 Hojt? Čirujo. Sedi dok me nisi otkrio. -Izvini. 169 00:20:25,221 --> 00:20:30,810 Očekivao sam nekog... -Mršavijeg? Uvek isto. -Ne mislim da si debeo. 170 00:20:31,143 --> 00:20:35,982 Samo... Radiš? -Vidiš onog ćelavca? 171 00:20:36,607 --> 00:20:40,903 Njegova žena hoće da dokažem da kreše dadilju. Kreše je. 172 00:20:42,488 --> 00:20:46,242 Odakle znaš Kavanu? -Ja sam policajac iz Bostona. 173 00:20:46,367 --> 00:20:50,705 Ona je mrtovozornik, pa smo sarađivali. -I tebe je sredila? 174 00:20:51,205 --> 00:20:55,877 Iskoristila te je za seks i rekla da ne želi vezu? 175 00:20:56,335 --> 00:20:59,964 Pričamo o istoj Džordan? -Opet smo na debljini? 176 00:21:00,381 --> 00:21:06,637 Trebalo je da me vidiš pre nego što me je ona sažvakala i ispljunula. 177 00:21:06,804 --> 00:21:12,768 Na kraju ne želiš da izađeš iz kreveta i opereš se, toliko te boli. 178 00:21:15,855 --> 00:21:21,444 Čemu zlatna ribica? -Ništa. Ne bih da budem nepristojan... -Da, da. 179 00:21:21,777 --> 00:21:27,199 Ionako sam je preboleo. -Drago mi je. -"Triniti bojs". 180 00:21:27,450 --> 00:21:31,746 Firma im je bankrotirala pre 18 meseci, ali imaju sreće. 181 00:21:31,912 --> 00:21:36,667 Kupili su dva posla koji cvetaju. Klub pod imenom "Bar bar"... 182 00:21:36,876 --> 00:21:42,006 Imao sam to zadovoljstvo. -I farmu afričkih tvorova u... -Kivoniju. 183 00:21:42,840 --> 00:21:47,011 Ali to su samo paravani. -Za? -Za pranje novca. 184 00:21:47,386 --> 00:21:54,226 Ali odakle im novac koji peru i gde ga drže ako ne ide preko firme? 185 00:21:55,227 --> 00:22:01,651 Moraću opet u njihovu kancelariju. -Nemoj. Imaju pse čuvare. 186 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Upoznao sam tog psa. On i ja smo kao grašak i šargarepa. -Šta? -Ortaci. 187 00:22:07,782 --> 00:22:12,620 Polizao mi je ruku. Kad pas upozna tvoj miris, tvoj je ljubimac. 188 00:22:15,164 --> 00:22:21,212 Hej, mali! Sećaš me se? Tvoj prijatelj iz predvorja. 189 00:22:21,712 --> 00:22:23,964 Sećaš me se. 190 00:22:26,175 --> 00:22:30,054 Smiri se. Bendži! 191 00:22:31,514 --> 00:22:35,518 Smiri se, Bendži! 192 00:23:12,763 --> 00:23:16,142 Policijska stanica Sanset, Zapadni Holivud 193 00:23:22,731 --> 00:23:29,029 Dobar dan! Tražim detektiva Ovensa. -Imate termin? -Pa ovo je policija! 194 00:23:29,613 --> 00:23:35,119 Kako ste nas našli? -Zašto? Ovo je policijska stanica. -To ste rekli. 195 00:23:35,578 --> 00:23:40,332 Ali tako nećete dobiti termin. -Dobro, možda će ovo da pomogne. 196 00:23:49,466 --> 00:23:54,096 Detektive Ovens! Kako je Stekhaus? -Operisana je. 197 00:23:54,305 --> 00:23:59,059 Još se ne zna. -Sigurno će biti dobro. -Odakle ti novac? 198 00:24:00,060 --> 00:24:03,105 Reći ću ti, ali tražim neke odgovore. 199 00:24:06,815 --> 00:24:10,256 Pričivajte mi ribicu. 200 00:24:10,406 --> 00:24:14,744 Hoćeš odgovore? Pitaj! -Šta znate o g. Rodžersu? 201 00:24:14,869 --> 00:24:22,043 Samo da radi za "Triniti". -Ubija? Može još jedno pitanje? -Čekam. 202 00:24:23,753 --> 00:24:28,716 Ko ste vi? -Posle Rodnija i O. Džeja grad je morao da se zaštiti. 203 00:24:29,008 --> 00:24:33,179 Kad se dogodi nešto opako i policajci moraju da budu opaki. 204 00:24:33,596 --> 00:24:38,184 Svi smo magistri. Kriminologija, odnosi sa medijima, istorija. 205 00:24:38,309 --> 00:24:41,646 Ako je umešana moć, slava ili novac, nas zovu. 206 00:24:41,729 --> 00:24:46,400 Tip sa žutom kravatom juri jednog tipa na autoputu 405. 207 00:24:47,151 --> 00:24:50,321 Pre pet minuta je stigla dojava o bombi. 208 00:24:50,529 --> 00:24:55,201 Meta je poznata osoba, pa se mi brinemo da ništa ne dospe na CNN. 209 00:24:55,451 --> 00:24:58,746 Onaj surfer kontroliše štetu. 210 00:24:58,913 --> 00:25:03,292 Medijima dajemo ekskluzivu o mrtvoj kurvi u bazenu bivše TV-zvezde. 211 00:25:03,417 --> 00:25:08,172 Tako mi kontrolišemo medije, a ne oni nas. Vole nas i obilno finansiraju. 212 00:25:08,381 --> 00:25:12,635 Prvi dođemo, poslednji odemo. Svugde smo i nigde. 213 00:25:13,511 --> 00:25:19,225 Zgodno. -Feliks Tejt, detektiv Hojt iz Bostona. -Zdravo! Kako si? 214 00:25:19,975 --> 00:25:24,438 Boston je užasan grad. Užasni ljudi. -Ja sam iz Viskonsina. 215 00:25:24,563 --> 00:25:27,858 Radim u Bostonu. -Ne zanima me tvoja životna priča. 216 00:25:28,025 --> 00:25:32,905 Ništa lično. Ispričaj mi o novcu. -Godine 1995. FBI je zaključio 217 00:25:33,072 --> 00:25:37,451 da se novčanice od 100 dolara lako falsifikuju, pa su ih zamenili. 218 00:25:37,535 --> 00:25:41,997 Sedam godina kasnije u opticaju je 200 milijardi novih stotki. 219 00:25:42,164 --> 00:25:47,670 Srećom, ne mogu da se falsifikuju. -Sarkastična si? -Da. 220 00:25:49,922 --> 00:25:53,926 Ono što ne može da se falsifikuje: mastilo koje menja boju. 221 00:25:54,051 --> 00:25:58,139 Novčanicu držiš ovako - crno je, držiš je ovako - zeleno. 222 00:25:58,222 --> 00:26:04,353 Drugo: mala crvena i plava vlakna. Ne možeš da ih štampaš. 223 00:26:04,770 --> 00:26:10,276 Treće: bezbednosna nit koja svetli pod UV-zracima. 224 00:26:11,152 --> 00:26:17,158 Potreban ti je napredni softver da bi to samo pokušao da falsifikuješ. 225 00:26:17,324 --> 00:26:22,746 Tu su zabrljali? -Ne, nit je tu. -Onda vlakna? -I ona su tu. 226 00:26:22,997 --> 00:26:27,084 Kažeš da nije falsifikovano? -Da. -Zašto gubim vreme? 227 00:26:27,251 --> 00:26:34,133 Uradili su nezamislivo. Štampali su prave novčanice od 100 dolara. 228 00:26:35,718 --> 00:26:40,639 Savršeno! -Otud znaš da nisu prave? -Vidiš sat na zgradi? 229 00:26:42,516 --> 00:26:46,061 Trebalo bi da bude 4. 10. -Žuri pet minuta. 230 00:26:48,856 --> 00:26:54,153 Mogu da naprave savršenu kopiju, a pogrešili su u takvom detalju? 231 00:26:54,570 --> 00:26:57,156 Šta je Pikaso bez potpisa? 232 00:27:05,539 --> 00:27:09,418 Rajan Džiter. Ovako danas izgleda 20 miliona dolara. 233 00:27:09,710 --> 00:27:16,717 Očigledno ne troši na odeću. -Duhovito. -Nešto sam te uvredio? 234 00:27:17,009 --> 00:27:21,639 Džiter je glavni za softver u "Trinitiju". Triput smo ga privodili. 235 00:27:21,764 --> 00:27:25,726 Sve sam vam rekao. -Moraćemo da kopamo dublje. 236 00:27:26,101 --> 00:27:31,982 Kuda je otišlo 60 miliona? -Potrošili su ga. -Pogrešan odgovor. 237 00:27:32,733 --> 00:27:36,695 Reći ću ti šta su učinili. -Ovens je opak tip. -Dobar je. 238 00:27:36,862 --> 00:27:40,824 Taj sako i sat... -Taktika je savršena. -Toliko otrcana. 239 00:27:41,033 --> 00:27:46,413 Kupili su farmu u Viskonsinu gde ga štampaju. 240 00:27:46,664 --> 00:27:53,754 Novac peru u svom baru. Možeš to da mi potvrdiš? Da samo klimneš? 241 00:27:54,046 --> 00:28:00,052 Sledi konačni udarac. -Ne znam o čemu govorite. -Ne znaš? 242 00:28:00,386 --> 00:28:05,724 Sedećeš ovde i setićeš se odgovora. -Pogledaj malom oči. 243 00:28:05,891 --> 00:28:08,602 Želi da progovori. Oseća krivicu. 244 00:28:08,769 --> 00:28:13,691 Vidim samo tipa koji će da napuni gaće. -Ovako neće da progovori. 245 00:28:13,857 --> 00:28:17,986 Ti bi to postigao? -Kladim se u dolar da hoću. 246 00:28:22,199 --> 00:28:24,410 Može. 247 00:28:27,746 --> 00:28:32,668 Šta je? -Mali iz Bostona kaže da je u ovome bolji od tebe. Da pokuša? 248 00:28:35,546 --> 00:28:41,510 Preselio sam se u Boston. Sviđa mi se tamo. Malo je hladno. 249 00:28:42,344 --> 00:28:46,890 Ali nedostaje mi porodica. Imaš ti porodicu? -Mamu i sestru. 250 00:28:48,100 --> 00:28:55,149 Žive ovde? -Mama je učiteljica u Tempeu. -Divno! Učiteljica! 251 00:28:55,315 --> 00:28:58,819 Sjajno! To mi se sviđa. Sigurno se brineš o njoj. 252 00:29:02,072 --> 00:29:09,288 Prošle godine sam joj kupio kuću s bazenom. -Nisi valjda? 253 00:29:10,205 --> 00:29:16,170 Kuća s bazenom! Sigurno ima i roštilj. 254 00:29:16,336 --> 00:29:21,884 Sjajno! Znaš šta? Zvaću tvoju mamu. Koji je njen broj? 255 00:29:22,759 --> 00:29:26,305 Šta? -Pozvaću tvoju mamu. Reci mi broj. -Zašto? 256 00:29:26,388 --> 00:29:29,391 Da joj kažem da može da bude ponosna na sina. 257 00:29:29,475 --> 00:29:33,395 Zarađuje milione, kupio joj je kuću. Koji je broj? 258 00:29:34,730 --> 00:29:40,277 Mislio sam da su novčanice šala. -Igrao je na mamu. -Svedočićeš? 259 00:29:40,694 --> 00:29:45,866 Prekasno je. Ričard zna da su mu ovi nacisti za vratom. 260 00:29:46,200 --> 00:29:51,747 Već je prodao softver najboljem ponuđaču za pola milijarde. 261 00:29:53,332 --> 00:29:58,503 Večeras je isplata. -Gde? -U "Bar baru", uz novi "Ozomatli". 262 00:29:59,046 --> 00:30:05,844 Odlično mesto za razmenu. Kad prodaju softver, trag će se ohladiti. 263 00:30:06,053 --> 00:30:11,600 Biće slobodni. -Ko je kupac? -Znam samo da je Azijat. 264 00:30:14,519 --> 00:30:18,982 Onda? Nećeš je zvati, zar ne? 265 00:30:23,445 --> 00:30:29,743 Mislim da mi duguješ dolar. -Možeš da mi razmeniš 100? 266 00:30:34,873 --> 00:30:40,253 Smem li da ostanem dok ne uhapsite momke iz "Trinitija"? 267 00:30:42,798 --> 00:30:50,097 Ljutiš se na mene. -Zašto bih? -Naveo sam Džitera da progovori. 268 00:30:51,723 --> 00:30:59,022 Moram da vežbam smejuljenje. -Deluje. -Šta? -Počinjem da ti se sviđam. 269 00:30:59,356 --> 00:31:01,775 Ali odupireš se tome. 270 00:31:03,568 --> 00:31:08,490 U redu je da ti se sviđam. Sviđam se mnogima. -Hvala na dozvoli. 271 00:31:13,495 --> 00:31:19,126 Biće dobro. -Znaš šta sam sve uradio da dobijemo ovaj zadatak? 272 00:31:19,626 --> 00:31:24,131 Ne možeš da ušetaš i postaneš jedan od nas. Moraš to da zaradiš. 273 00:31:24,506 --> 00:31:28,301 A ti imaš petlje da sediš ovde za stolom kao da si... 274 00:31:31,096 --> 00:31:35,684 Vrati se u Boston. Ne pripadaš ovde. 275 00:31:49,823 --> 00:31:54,369 Vudi, je l' tako? Možda bismo mogli da razgovaramo. -Otvori sako. 276 00:31:55,579 --> 00:32:00,959 Misliš da sam naoružan? Ovo nije "Neš Bridžis". Hajde da prošetamo! 277 00:32:04,588 --> 00:32:08,550 Izvinjavam se zbog onog što se desilo šerifu Kodiju. 278 00:32:08,633 --> 00:32:13,638 Počeo je da postavlja pitanja. Da sam ja bio tamo, sredio bih to. 279 00:32:13,722 --> 00:32:17,893 Ali neki ljudi koji rade za mene ne razmišljaju, nažalost. 280 00:32:18,185 --> 00:32:20,479 G. Rodžers je jedan od njih. 281 00:32:22,272 --> 00:32:27,110 To što se desilo nije u redu, ali mogu to da ispravim. -Je li? Kako? 282 00:32:27,652 --> 00:32:31,281 Mogu da ti dam g. Rodžersa. 283 00:32:33,033 --> 00:32:38,205 Šta hoćeš od mene? -Moj prijatelj Džiter je bio na ispitivanju. 284 00:32:38,371 --> 00:32:42,792 Ti znaš da li nas je izdao. -Hoćeš da otkucam odred "Sanset"? 285 00:32:43,001 --> 00:32:48,381 Ti ih ne zanimaš. Zanimaju ih samo novinski naslovi. 286 00:32:48,673 --> 00:32:54,387 Ja sam policajac. -Došao si ovamo radi osvete. -Otkud znaš? 287 00:32:54,846 --> 00:32:58,225 Bio si zaljubljen u šerifovu kćer Eni. 288 00:32:59,226 --> 00:33:02,729 Mislio si da te neću proveriti? 289 00:33:02,854 --> 00:33:06,691 Slomio si joj srce i to sebi nikad nisi oprostio. 290 00:33:08,193 --> 00:33:11,071 Ne razumeš? Sudbina nas je spojila. 291 00:33:11,655 --> 00:33:18,662 Imaš priliku da se iskupiš, da uradiš pravu stvar. 292 00:33:19,788 --> 00:33:24,334 To je moja ponuda. Tvoj deo je jednostavan. 293 00:33:24,459 --> 00:33:28,964 Samo moraš da mi kažeš šta znaju. 294 00:34:05,758 --> 00:34:09,929 Držite oči otvorenima. Lica proveravajte preko lnterpola. 295 00:34:10,012 --> 00:34:13,557 Oni imaju dosijee. -Šta je s momkom iz Viskonsina? 296 00:34:13,724 --> 00:34:18,312 Izgledao je relativno bistro. -Samo proveri lica. -Proveravam. 297 00:34:28,072 --> 00:34:32,743 Naš Japanac Hideki Getsu, falsifikovanje i trgovina oružjem. 298 00:34:32,868 --> 00:34:38,124 Kupac je lociran. Treći kvadrant izvan VIP područja. Plavi sako. 299 00:34:52,888 --> 00:34:55,057 Paket je stigao. 300 00:35:04,650 --> 00:35:07,069 Ne još. 301 00:35:11,449 --> 00:35:13,784 Čekaj! 302 00:35:16,328 --> 00:35:18,664 Sad! 303 00:35:26,213 --> 00:35:29,425 Telefonski imenici? Neko nas je odao. Ko? 304 00:35:31,927 --> 00:35:34,180 Da? 305 00:35:54,950 --> 00:36:00,998 Održao sam reč. Red je na tebe. -U L. A. ima 1.600 hotela. 306 00:36:01,707 --> 00:36:05,878 Ovo je ključ za jednu sobu. Rodžers ne zna da dolaziš. 307 00:36:06,045 --> 00:36:09,340 Kad za jedan sat budem u međunarodnim vodama, 308 00:36:09,507 --> 00:36:14,887 budi u govornici na uglu Vesterna i Pica. Reći ću ti koji hotel. 309 00:36:15,513 --> 00:36:20,768 Zašto ne sad? -Jer sam pametan. 310 00:36:26,482 --> 00:36:30,194 Hvala. -Činiš mi uslugu. Zašto otpustiti zaposlenog 311 00:36:30,277 --> 00:36:36,659 kad to može da sredi neko drugi? Uživao sam poslujući s tobom. 312 00:36:38,994 --> 00:36:43,749 Stani! -Šta je? -Uhapšen si. Imaš pravo da ćutiš. -Šališ se? 313 00:36:43,832 --> 00:36:49,213 Sve što kažeš može da se iskoristi protiv tebe. -Nemaš ni pištolj. 314 00:36:50,548 --> 00:36:52,800 Otkud znaš? 315 00:36:54,385 --> 00:36:58,722 Otkud ti znaš da na krovu nemam tipa koji cilja tebi u glavu? 316 00:37:03,852 --> 00:37:11,110 Možda imaš, ali se ne brinem. -Zašto? -Jer sam i ja pametan. 317 00:37:13,696 --> 00:37:19,743 Nisi me čuo? Možda sam debeo, ali se krećem kao mačka. 318 00:37:31,630 --> 00:37:37,678 Nije im važan g. Rodžers ni ti. -Verovatno. -Stavite mu lisice. 319 00:37:39,638 --> 00:37:41,890 Zašto? 320 00:37:45,644 --> 00:37:47,896 Jer sam policajac. 321 00:38:10,127 --> 00:38:17,468 Znam ko si ti. Ti si Majkl. -Zdravo! Ti si mamin prijatelj? -Da. Vudi. 322 00:38:18,802 --> 00:38:24,183 Mama mi je pričala o tebi. -Pogođena je. -Da. 323 00:38:24,850 --> 00:38:30,314 Na dužnosti. Znaš li šta je dužnost? -Kad ideš u WC? 324 00:38:31,356 --> 00:38:37,988 Da, i to je dužnost. Ali ja govorim o drugoj vrsti dužnosti. 325 00:38:38,655 --> 00:38:43,660 O dužnosti koja ti kaže da uradiš pravu stvar, da budeš hrabar i jak. 326 00:38:44,119 --> 00:38:51,043 Kao tvoja mama. -Ona je policajac. -Da, jeste. 327 00:38:52,211 --> 00:38:59,218 Htela je da vrati Elma dok ne shvatim da je mrtav. -Ko je Elmo? -Ribica. 328 00:39:00,135 --> 00:39:05,140 Uginuo je, već treći put. Nisam joj rekao da znam. 329 00:39:05,724 --> 00:39:10,062 Da li je to dužnost? -Upravo tako. 330 00:39:13,065 --> 00:39:19,363 Šta sam hteo da ti kažem? Da, imam poruku od Elma. 331 00:39:21,323 --> 00:39:24,117 Vas dvojica se dobro brinite o mami. 332 00:39:34,628 --> 00:39:38,882 Šta ima novo? Lep dan. 333 00:39:39,800 --> 00:39:43,178 Da, u Los Anđelesu je uvek lepo. 334 00:39:45,389 --> 00:39:49,560 Feliks je proverila ključ. U obzir dolaze 24 lokacije. 335 00:39:50,435 --> 00:39:53,981 Da imamo dovoljno ljudi... -U redu je. Zaboravi. 336 00:39:54,147 --> 00:39:59,152 Prešao si pola države jureći tog tipa, a sad kažeš da zaboravim? 337 00:39:59,570 --> 00:40:02,447 U stvari, nije g. Rodžers bio u pitanju. 338 00:40:07,077 --> 00:40:13,292 Trebalo bi da uđem. -Da. -Ne mogu da je vidim takvu. -Zašto? 339 00:40:13,417 --> 00:40:18,880 Lekari kažu da će joj biti dobro. -Ne volim bolnice. -Ko voli? 340 00:40:19,715 --> 00:40:22,676 Previše često gledam drage ljude kako pate. 341 00:40:31,643 --> 00:40:35,355 Rekao sam nešto smešno? -Ne. -A zašto se smeješ? 342 00:40:35,647 --> 00:40:40,152 Upravo se dogodilo. -Šta? -Prirastao sam ti srcu. 343 00:40:40,360 --> 00:40:47,284 Govoriš mi intimne detalje kako mrziš bolnice. Zbližavamo se. 344 00:40:51,747 --> 00:40:58,920 Zovi me Vajselas. -Vajselas? -Napolje iz mog auta! 345 00:41:29,785 --> 00:41:34,539 Halo? -Uhvatio si zločinca? -Zavisi koga smatraš zločincem. 346 00:41:34,790 --> 00:41:40,420 Od previše sunca si počeo da filozofiraš. -Da, razmišljao sam. 347 00:41:40,754 --> 00:41:43,381 O čemu? -Gde pripadam. 348 00:41:44,132 --> 00:41:51,473 Sad sam na krajnjem zapadu, ne mogu dalje. Ovde svi nešto traže. 349 00:41:52,099 --> 00:41:58,605 Šta ti tražiš? -Možda dom. -Dom je iza tebe. -Ne kapiram metaforu. 350 00:41:58,939 --> 00:42:01,525 Tačno iza tebe. 351 00:42:08,031 --> 00:42:12,536 Tvoj unajmljeni auto ima GPS. Najdželu je trebalo dve sekunde. 352 00:42:16,790 --> 00:42:22,504 Brinula sam se da se nećeš vratiti. -Avion mi poleće za tri sata. 353 00:42:22,879 --> 00:42:25,924 Dobro. Treba mi usluga. 354 00:42:26,424 --> 00:42:31,429 Imamo telo. Znam da nije samoubistvo. -Zašto to sebi radim? 355 00:42:31,721 --> 00:42:34,850 Jer sam toliko neodoljiva. 32616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.