All language subtitles for Crossing Jordan - 02x19 - Dead Wives Club.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,451 --> 00:00:11,415 Tražim detektiva Rodžersa. -Kavana? Dugo vam je trebalo. 2 00:00:11,498 --> 00:00:15,877 Trebaće mi i duže ako budete takvi. -Meso će se pokvariti. 3 00:00:16,003 --> 00:00:20,966 Nemojte da mi prodajete priču, niste toliko iskusni. -Radim 6 meseci. 4 00:00:21,091 --> 00:00:26,847 A, već ste okoreli veteran. O čemu je reč? -Dobar ulov. 5 00:00:27,014 --> 00:00:31,351 Ako mi se ukrca još neki pandur, potonuću. -Džordan Kavana. 6 00:00:31,435 --> 00:00:35,439 Mrtvozornik. -Kurt Rendal. Lovio sam morske pse. 7 00:00:35,522 --> 00:00:39,192 A uhvatio sam ovo. 8 00:00:40,611 --> 00:00:45,949 Sačekajte s pićem do izjave. -Vi ste navikli na ovo, ja nisam. 9 00:00:49,911 --> 00:00:53,707 Već su fotografisali? -Da, milion puta. 10 00:00:57,252 --> 00:01:04,384 Moje prvo dobro ubistvo. -Nema takvih. -Šta mislite o rani na glavi? 11 00:01:05,385 --> 00:01:10,307 Fraktura lobanje? Dovoljno jaka da je ubije ili da nasmrt iskrvari. 12 00:01:10,390 --> 00:01:13,185 Šta mislite, rane 20-e? 13 00:01:16,271 --> 00:01:23,528 Za dva meseca bi napunila 23 godine. -Ma dajte. -Znam ko je. 14 00:01:24,237 --> 00:01:28,825 Linda Feris, nestala osoba. -Kako ja nikad nisam čuo za nju? 15 00:01:30,035 --> 00:01:33,080 Jer je mrtva 13 godina. 16 00:01:33,163 --> 00:01:35,248 Obdukcija. Alison Danijels 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,794 Može li da bude veći davež nego što jeste? 18 00:01:38,877 --> 00:01:44,007 Piter nije jutarnji tip. -Ako ne dođe za 2 minuta, biće nezaposlen tip. 19 00:01:44,132 --> 00:01:47,761 Treba vremena da se uklopiš na novo radno mesto. 20 00:01:47,886 --> 00:01:52,557 Otkad si ti tako širokogrud? -Lili mi pokazuje vežbe iz empatije. 21 00:01:52,682 --> 00:01:56,019 Tako to danas klinci zovu? -Izvinite. 22 00:01:56,561 --> 00:01:59,940 Da li je to Alison Danijels? -Da. 23 00:02:01,858 --> 00:02:06,154 Dr Vinslou, lepo od vas što ste nam se pridružili. -Dr Mejsi... 24 00:02:06,279 --> 00:02:08,782 Jesmo li našli najbližeg rođaka? 25 00:02:08,949 --> 00:02:11,451 Našla sam njenog muža. 26 00:02:14,538 --> 00:02:17,916 Da, to je ona. 27 00:02:21,378 --> 00:02:23,463 Moja supruga. 28 00:02:23,547 --> 00:02:27,300 DŽORDAN 29 00:02:28,241 --> 00:02:34,197 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 30 00:02:57,539 --> 00:02:59,875 Bili ste razvedeni? 31 00:03:00,625 --> 00:03:04,796 Nekako nedefinisano. -Moje saučešće. 32 00:03:04,963 --> 00:03:10,176 Ako ti treba neki dan slobodno... -U redu je. 33 00:03:10,260 --> 00:03:12,554 Dobro. 34 00:03:13,930 --> 00:03:19,477 Bila je predivna. Upoznao sam je kao stažista. Duhovita, bogata. 35 00:03:19,603 --> 00:03:24,316 Volela je da se provodi. -Sudeći po tragovima igle, malo previše. 36 00:03:24,524 --> 00:03:30,238 Počela je s 12 godina. Uzimala je spid iz kućne apoteke. 37 00:03:30,447 --> 00:03:34,409 Kad sam je upoznao, prešla je na lekove protiv bolova. 38 00:03:34,492 --> 00:03:36,953 I ti si se drogirao s njom? 39 00:03:37,037 --> 00:03:40,749 U početku je bilo super. Provodili smo se po celu noć. 40 00:03:40,999 --> 00:03:43,251 Išli u Las Vegas, Maui. 41 00:03:43,335 --> 00:03:47,339 Venčao nas je 97-godišnji rastafarijanac u Kingstonu. 42 00:03:47,505 --> 00:03:53,470 Teško je uskladiti staž s drogiranjem. -Nije dugo trajalo. 43 00:03:53,553 --> 00:03:57,599 Izbacili su me iz bolnice. Znao sam da moram da se skinem. 44 00:03:57,724 --> 00:04:00,226 Molio sam je da mi se pridruži. 45 00:04:03,438 --> 00:04:06,941 Ponekad možeš da spasiš samo sebe. 46 00:04:08,818 --> 00:04:10,904 Da. Stalno to sebi ponavljam. 47 00:04:10,987 --> 00:04:13,114 14. maj 1991. 48 00:04:14,366 --> 00:04:18,953 Ja sam Marla Bejls. Potraga za Lindom Feris i dalje traje. 49 00:04:19,037 --> 00:04:22,749 Nestala je u utorak džogirajući uz reku Čarls. 50 00:04:22,832 --> 00:04:27,796 Njen muž se moli za njen bezbedan povratak. -Ako je neko video Lindu 51 00:04:27,879 --> 00:04:33,093 ili zna gde je, molim vas da javite policiji. 52 00:04:33,218 --> 00:04:38,640 Nemojte dozvoliti da joj se nešto dogodi. Molim vas. 53 00:04:38,723 --> 00:04:43,728 L. Feris ima 22 godine, smeđu kosu i oči. Poslednji put je viđena... 54 00:04:50,485 --> 00:04:53,655 Čitao sam o ovom, ali ovo je neverovatno. 55 00:04:53,780 --> 00:04:58,743 Temperatura vode sprečila je razvoj bakterija. Kao u frižideru. 56 00:05:02,372 --> 00:05:05,875 Kao da je zamrznuta u vremenu. 57 00:05:06,709 --> 00:05:12,841 12 godina istorije je prošlo, a vidi nju. -Netaknuta. 58 00:05:12,924 --> 00:05:17,053 Bila je čelistkinja. Završila je Bostonski konzervatorijum. 59 00:05:17,137 --> 00:05:21,224 Napustila je simfonijski orkestar da bi predavala deci. 60 00:05:21,307 --> 00:05:24,769 Znaš mnogo o njoj. -Tata je radio na tome. 61 00:05:24,894 --> 00:05:31,234 Svi su govorili da je divna osoba. Lepa, talentovana, obećavala je. 62 00:05:31,359 --> 00:05:36,948 Zašto se to dogodi nekom takvom? -Kriviš muža? Izvukao se. 63 00:05:37,073 --> 00:05:43,329 Teorija je bila da je bacio telo sa svog broda. -Nije samo teorija. 64 00:05:43,496 --> 00:05:47,417 Dr Kavana, zvala sam oca žrtve, g. Bergstroma. 65 00:05:47,542 --> 00:05:49,961 Dolazi na prepoznavanje. 66 00:06:02,307 --> 00:06:05,768 Bio sam spreman na svašta, ali ne i na ovo. 67 00:06:06,060 --> 00:06:09,814 Da ću je videti istu kakva je bila. 68 00:06:09,981 --> 00:06:13,109 Veoma mi je žao, g. Bergstrom. 69 00:06:16,613 --> 00:06:20,491 Deo mene se nadao da je živa. 70 00:06:20,617 --> 00:06:24,120 Da možda ima amneziju ili nešto. 71 00:06:27,957 --> 00:06:33,671 Sada bi bila vaših godina. -Da. 72 00:06:35,715 --> 00:06:41,304 Bila je nevinašce, videla je samo dobro u ljudima. 73 00:06:41,387 --> 00:06:45,642 Da je bar bila manje takva, možda bi još bila živa. 74 00:06:46,392 --> 00:06:51,522 Bar ćemo moći da dokažemo ko ju je ubio. Znam da nije neka uteha. 75 00:06:51,606 --> 00:06:54,817 To mi je jedina uteha. 76 00:06:55,360 --> 00:06:58,446 Te večeri me je zvala uzbuđena. 77 00:06:58,529 --> 00:07:01,783 Ona i Bred su se opet svađali. 78 00:07:01,866 --> 00:07:05,286 Saznala je da je vara. 79 00:07:06,037 --> 00:07:13,044 Mora da plati što mi je oduzeo moju devojčicu. 80 00:07:14,879 --> 00:07:19,133 Hoćete li da malo ostanete s njom? 81 00:07:20,551 --> 00:07:24,055 Toliko je vremena prošlo. 82 00:07:27,100 --> 00:07:29,936 Ne razumem. 83 00:07:30,436 --> 00:07:32,730 Stajala je na pločniku. 84 00:07:32,855 --> 00:07:37,276 Policajci kažu da je vozač bio pijan. 85 00:07:43,616 --> 00:07:49,747 Ne mogu ovo. Kako ću podići decu bez Gven? -Možete vi to. 86 00:07:51,707 --> 00:07:56,003 Predajem istoriju, Gven je radila da bih mogao da doktoriram. 87 00:07:56,087 --> 00:08:01,759 Odbrana doktorata mi je sutra. Zato je i izašla. 88 00:08:01,968 --> 00:08:05,096 Da pokupiti moju kapu i togu. 89 00:08:05,179 --> 00:08:11,018 Slušajte, biće mnogo teško. 90 00:08:14,147 --> 00:08:21,362 Ali kad vam predaju diplomu, Gven će biti uz vas. -Ne mogu. 91 00:08:22,822 --> 00:08:28,661 To mi više ništa ne znači sada kad je nema. 92 00:08:29,120 --> 00:08:33,875 Sutra ćete proslaviti vaše zajedničko dostignuće. 93 00:08:33,958 --> 00:08:38,421 To se nije promenilo zato što je više nema. 94 00:08:39,755 --> 00:08:45,887 Radiš na Gven Barns? -Pijani vozač? Da. Divan početak dana. 95 00:08:46,053 --> 00:08:48,598 Kreten nije ni usporio. 96 00:08:48,681 --> 00:08:53,311 Muž je u haosu. Dvoje male dece... -U tome je problem našeg posla. 97 00:08:53,436 --> 00:08:57,732 Nastupamo kad je šteta počinjena, ljudski životi uništeni. 98 00:08:57,815 --> 00:09:04,322 Radimo šta možemo. -To zvuči jadno. -Prilično. 99 00:09:06,574 --> 00:09:11,621 Neka me pogrebnik nazove, ja ću se pobrinuti za vašu kćer. -Hvala. 100 00:09:13,372 --> 00:09:16,334 Dr Vinsloua znate. 101 00:09:17,251 --> 00:09:22,840 Žao mi je zbog Alison. -Nemoj ni da izgovaraš njeno ime, gade. 102 00:09:22,924 --> 00:09:25,384 Ričarde, molim te. 103 00:09:26,469 --> 00:09:30,097 Izvinite, imam slučaj. -Pristaje ti ovaj posao. 104 00:09:30,181 --> 00:09:33,267 Ne možeš nikome da naudiš, svi su već mrtvi. 105 00:09:33,351 --> 00:09:38,356 Da ste pazili na nju kao na svoju biografiju... -Dosta. -Bila bi živa! 106 00:09:38,439 --> 00:09:40,733 Prestani! 107 00:09:40,816 --> 00:09:44,737 Samo da znate, mrzela vas je. -Izvinite. 108 00:09:47,782 --> 00:09:50,826 Šta si našla? -Tragove užeta. 109 00:09:50,910 --> 00:09:54,830 Obavio si analizu krvi? -Samo jedna stvar se ističe. 110 00:09:54,956 --> 00:10:01,003 Ima dimendydrinata u krvi. -Dramamin? -Protiv morske bolesti? 111 00:10:01,087 --> 00:10:05,591 Ili samo mučnine. Smem da pogledam? 112 00:10:09,261 --> 00:10:12,765 Šta je? 113 00:10:23,693 --> 00:10:27,405 Ima povišen nivo progesterona. 114 00:10:46,632 --> 00:10:52,221 Izvolite. -G. Feris, ja sam dr Kavana, zvanični mrtvozornik. 115 00:10:52,304 --> 00:10:55,683 Ako ste došli da mi kažete za Lindu, već sam čuo. 116 00:10:55,766 --> 00:11:03,023 Nije reč se samo o Lindi. Bila je trudna. -Shvatam. 117 00:11:06,235 --> 00:11:12,366 Htela sam da vam kažem da ćemo otkriti počinioca. -Srećno s time. 118 00:11:12,450 --> 00:11:16,787 Dušo? Ko je? 119 00:11:19,832 --> 00:11:22,960 Niko. 120 00:11:25,504 --> 00:11:29,383 Neka posebna prilika? -Dugo nismo bili na večeri. 121 00:11:29,508 --> 00:11:33,679 Čuo sam da ste našli Lindu Feris. -Trebalo je da ga vidiš. 122 00:11:33,762 --> 00:11:38,851 Toliko je nadmen, siguran da je nadmudrio sistem. -Muž? -Ko drugi? 123 00:11:39,852 --> 00:11:43,439 Da li je reč o večeri ili žicanju dosijea slučaja? 124 00:11:43,689 --> 00:11:46,108 Stvarno sam toliko providna? 125 00:11:46,192 --> 00:11:51,280 Nemam dosije i ne znam da li bih ga dao i da imam. -Radio si na slučaju. 126 00:11:51,405 --> 00:11:54,700 Ne želiš da ga uhvatiš? -Nisam siguran da je on. 127 00:11:54,783 --> 00:11:58,704 Uzeo je životno osiguranje dve nedelje pre nestanka. 128 00:11:58,787 --> 00:12:02,708 Potom je prodao sve njene stvari. Sve upućuje na njega. 129 00:12:02,833 --> 00:12:06,045 Osim mog instinkta. -On je naklonjen muževima. 130 00:12:06,128 --> 00:12:09,256 Znaš šta, na večeru ćemo neki drugi put. 131 00:12:18,515 --> 00:12:21,018 Zdravo, Bubo. 132 00:12:21,602 --> 00:12:25,231 Imaš toksikološki nalaz Alison Danijels? 133 00:12:25,356 --> 00:12:31,362 S obzirom na povezanost s njom, nećeš da radiš na slučaju. 134 00:12:31,445 --> 00:12:36,283 Ne mogu da ti... -Jesi li se ikad osetio odgovornim za nečiju smrt? 135 00:12:42,748 --> 00:12:46,543 U krvi ima mešavinu meperidina i sertralina. 136 00:12:46,669 --> 00:12:50,798 Bila je na antidepresivima? -Izgleda. Opasna kombinacija. 137 00:12:50,923 --> 00:12:54,218 Pobrini se da Mejsi vidi nalaz. 138 00:12:58,555 --> 00:13:02,768 Zanimljiv razvoj događaja! -Testirao si jetru? -Da. 139 00:13:02,935 --> 00:13:08,232 Uzimala je 100 mg Dramamina dnevno oko nedelju dana. 140 00:13:08,399 --> 00:13:15,322 Ali evo cake. Nivo u krvi je 0,00175 mg/l. 141 00:13:15,489 --> 00:13:20,202 Znači da je prošlo 48 sati od poslednje tablete. 142 00:13:20,703 --> 00:13:26,875 Bila je živa još dan posle nestanka. -Izgleda. -Tada je iskrvarila. 143 00:13:26,959 --> 00:13:32,339 Od udarca tupim predmetom, možda drškom pištolja? 144 00:13:33,507 --> 00:13:39,096 Šta je ovo? -Izgleda kao nekakav disk. 145 00:13:40,139 --> 00:13:43,475 Možeš li da joj otvoriš usta? 146 00:13:56,071 --> 00:13:59,032 To je dugme. 147 00:14:07,130 --> 00:14:13,886 Ovo nije obično dugme, s dušeka je. Ne znam kako je dospelo u grlo. 148 00:14:14,053 --> 00:14:19,350 Odgrizla ga je. Našla sam sitne pukotine na zubima. 149 00:14:19,475 --> 00:14:25,481 Možemo li da saznamo s čega je? -Veliki trag je što ga uopšte ima. 150 00:14:25,606 --> 00:14:30,486 Tapaciranje s dugmadima izašlo je iz mode pre nekoliko decenija. 151 00:14:30,570 --> 00:14:37,118 Ovo mi liči ili na manju seriju ili ga je napravio manji proizvođač. 152 00:14:37,285 --> 00:14:40,121 Da li je to pruga? 153 00:14:40,204 --> 00:14:46,711 Da, svaki model ima jedinstvenu kombinaciju šare, boje i konca. 154 00:14:46,878 --> 00:14:50,131 To je kao DNK za dušeke. 155 00:14:50,840 --> 00:14:53,593 Možda smo našli odgovarajući. 156 00:14:53,718 --> 00:14:59,599 Prema ovome, tražimo Slip-najs 4610. -A to je... 157 00:15:05,229 --> 00:15:11,068 Jeftini komercijalni dušek proizveden 1988., za hotele. 158 00:15:11,194 --> 00:15:17,366 O, bože. U Bostonu ih je prodato 500, nekolicini objekata. 159 00:15:19,619 --> 00:15:24,957 Samo to imate? Dugme. Koja korist od toga? -Ako nađemo dušek, 160 00:15:25,041 --> 00:15:27,335 povezaćemo Ferisa s ubistvom. 161 00:15:27,418 --> 00:15:33,466 Ne treba, sam će to da uradi. -Zašto me ne pustite da nastavim svoj život? 162 00:15:33,591 --> 00:15:38,429 Ona nije uspela, zašto biste vi? -Znate koliko sam puta bio ovde? 163 00:15:38,596 --> 00:15:42,099 Zašto bi sad bilo drugačije? 164 00:15:45,811 --> 00:15:50,566 Čestitam vam, doktoranti 2003.! 165 00:15:56,280 --> 00:16:03,371 G. Barns! -Zdravo. Lili, tako beše? -Drago mi je što ste ipak došli. 166 00:16:03,996 --> 00:16:06,749 Moram da priznam da sam na ivici. 167 00:16:06,874 --> 00:16:11,796 Znam, trebalo vam je mnogo hrabrosti da dođete. 168 00:16:12,463 --> 00:16:15,216 Gven bi bila ponosna. 169 00:16:17,093 --> 00:16:21,555 Poklon za promociju. Sitnica. 170 00:16:22,598 --> 00:16:26,185 Kulturna istorija Engleske. 171 00:16:26,477 --> 00:16:31,691 Lili, hvala na poklonu. I na svemu. 172 00:16:32,483 --> 00:16:38,155 Čestitam, g. Barns. -Zovite me Majkl. -Majkle. 173 00:16:38,781 --> 00:16:41,200 U redu. Uđi, kućo stara! 174 00:16:44,620 --> 00:16:48,874 Dr Kasidi. -Zar to nije malo previše zvanično za starog druga? 175 00:16:49,041 --> 00:16:52,920 Koliko je prošlo, dve godine? -Skoro tri. -Stvarno? 176 00:16:56,173 --> 00:17:01,554 Da li si video Alison u poslednje vreme? -Pre nekoliko dana. 177 00:17:01,721 --> 00:17:05,933 Rekla je da si je pozvao iz vedra neba, to ju je potreslo. 178 00:17:06,058 --> 00:17:08,728 Od čega si je lečio? 179 00:17:09,020 --> 00:17:13,274 Istegla je vrat. Od vežbanja, tako je rekla. 180 00:17:14,316 --> 00:17:17,820 Neobično, ne sećam se da je visila u teretani. 181 00:17:17,945 --> 00:17:20,531 Kako god, dao sam joj meperidin. 182 00:17:20,698 --> 00:17:24,535 Pomirićete se? -Ne bih rekao. 183 00:17:25,786 --> 00:17:29,373 Umrla je. 184 00:17:30,374 --> 00:17:36,714 Bože, šta se dogodilo? -Predozirala se. Meperidinom i sertralinom. 185 00:17:39,550 --> 00:17:42,970 Nije pomenula antidepresive. 186 00:17:43,137 --> 00:17:49,185 Nešto mi govori da nisi ni pitao, zar ne? -Na šta aludiraš? 187 00:17:49,268 --> 00:17:53,189 Ne aludiram. Kažem da si je ubio. 188 00:17:55,107 --> 00:18:00,654 Verujem da ti je trenutno strašno teško. -Tebi će biti mnogo teže. 189 00:18:00,780 --> 00:18:04,784 Izgubićeš licencu i ordinaciju, a to je samo početak. 190 00:18:04,909 --> 00:18:09,914 Alison mi je bila pacijent, imala je bolove. -Što si iskorišćavao. 191 00:18:09,997 --> 00:18:13,125 Do poslednjeg dolara. 192 00:18:13,334 --> 00:18:20,466 Znam da te to boli. Ali, iskreno, nisam se ja drogirao s njom. 193 00:18:21,342 --> 00:18:26,972 Nisam se ja oženio njome iz hira. I potom je ostavio slomljenog srca. 194 00:18:27,056 --> 00:18:31,852 Ti si nastavio sa svojim životom, nisi se osvrnuo. Bio sam uz nju. 195 00:18:31,936 --> 00:18:34,396 Gde si ti bio? 196 00:18:35,481 --> 00:18:39,235 Pokušao sam da pomognem Alison. -I ja. 197 00:19:32,246 --> 00:19:36,834 Radite do kasno? -O, Bože. -Nisam hteo... 198 00:19:37,167 --> 00:19:44,300 U redu je. Šta radite ovde? -Čekam vas. -Treba vam nešto? 199 00:19:45,801 --> 00:19:51,515 U stvari, da. Želim da vam se zahvalim na podršci. 200 00:19:52,349 --> 00:19:57,438 To mi je posao. -Znam, ali nije samo to. 201 00:19:58,689 --> 00:20:05,988 Zračite neverovatnom ljubaznošću. Ne mogu da opišem koliko mi to znači. 202 00:20:07,865 --> 00:20:13,037 Lepo od vas. -Možemo o tome da porazgovaramo u kancelariji. 203 00:20:13,162 --> 00:20:20,002 Doneo sam vam nešto. -Majkle... -Samo otvorite. 204 00:20:27,426 --> 00:20:29,845 Kupio sam to za Gven. 205 00:20:30,471 --> 00:20:34,767 Sledećeg meseca nam je deveta godišnjica braka. 206 00:20:35,267 --> 00:20:40,564 Predivna je. Ali ne mogu da je prihvatim. 207 00:20:40,689 --> 00:20:44,026 U redu je, želim da vam je poklonim. 208 00:20:44,943 --> 00:20:48,238 Hoćete li bar na piće sa mnom? 209 00:20:49,156 --> 00:20:51,992 Ne mogu. -Zašto? 210 00:20:52,951 --> 00:20:55,496 Bilo bi neprikladno. 211 00:20:55,662 --> 00:21:00,501 Ja sam vaš terapeut, ne mogu da vam budem prijateljica. 212 00:21:00,918 --> 00:21:03,295 Ni porodica ili... 213 00:21:09,051 --> 00:21:12,012 Ili Gven? 214 00:21:13,138 --> 00:21:17,518 Mislite da ste zamena za nju? -Mislim da patite, da... 215 00:21:17,684 --> 00:21:21,480 Vi ste došli na moju promociju, kupili mi poklon! 216 00:21:21,605 --> 00:21:25,651 Ponašali se kao da vam je stalo! -Molim vas, smirite se. 217 00:21:25,734 --> 00:21:29,404 Ne obraćajte mi se nadmeno! Dođavola! 218 00:21:31,323 --> 00:21:36,620 Lili, šta je bilo? -Dočekao me pored auta. 219 00:21:44,378 --> 00:21:48,715 Ovo je uzaludno. Već smo na trećem mestu i na 27. dušeku. 220 00:21:48,841 --> 00:21:52,886 Budi optimističan, ostaje ih još samo 473. Neću odustati. 221 00:21:53,512 --> 00:21:58,517 Prošlo je 12 godina, možda su ga bacili! -Misliš da ovde išta bacaju? 222 00:21:58,684 --> 00:22:01,061 Govorite kao da me nema! 223 00:22:02,145 --> 00:22:07,067 Vaša provera kreveta mi ometa posao. -Ne samo vama. 224 00:22:07,234 --> 00:22:12,906 I dilerima, prostitutkama... -Činim vam uslugu, nemate ni nalog. 225 00:22:21,415 --> 00:22:24,918 Džordan, nema dugmeta. 226 00:22:36,680 --> 00:22:40,142 Hej, šta to radite? 227 00:22:58,368 --> 00:23:01,663 Krvna grupa AB. Baš poput Linde Feris. 228 00:23:03,290 --> 00:23:08,295 Zvala sam prijatelja novinara. Otac je prijavio nestanak iste večeri. 229 00:23:08,378 --> 00:23:12,215 Mediji su od tad praktično kampovali pred njenom kućom. 230 00:23:12,341 --> 00:23:18,221 Ne razumem baš. -Bila je živa još bar jedan dan posle otmice. 231 00:23:18,347 --> 00:23:23,185 Muž je jedva izlazio iz kuće, a kad i jeste, pratili su ga novinari. 232 00:23:23,310 --> 00:23:25,604 Nikako nije mogao da dođe ovamo. 233 00:23:25,687 --> 00:23:28,273 On nije ubica. 234 00:23:28,690 --> 00:23:32,444 Šta je ovo, Kavana? -Vandalizam. Pogledajte krevet! 235 00:23:32,527 --> 00:23:36,990 Ovo je mesto zločina. -Došli ste do toga bez naloga i svedoka! 236 00:23:37,074 --> 00:23:39,326 Pogrešno ste shvatili. -Ne. 237 00:23:39,409 --> 00:23:43,872 Ovo je ometanje dokaza! Zbog vas ih verovatno neće priznati! 238 00:23:43,955 --> 00:23:46,583 Ko će platiti dušek? 239 00:24:36,341 --> 00:24:40,929 Dugujem ti izvinjenje. -Meni i bostonskoj policiji. 240 00:24:42,264 --> 00:24:45,725 Bila sam sigurna da je muž. 241 00:24:46,685 --> 00:24:49,521 Nikad neću zaboraviti kad je nestala. 242 00:24:49,688 --> 00:24:55,151 Rekli su samo da je devojka oteta na stazi za džoging. 243 00:24:56,778 --> 00:25:02,284 Srce mi je stalo. Znao sam da voliš da tamo trčiš i samo sam razmišljao 244 00:25:03,535 --> 00:25:06,204 da si to možda ti. 245 00:25:06,955 --> 00:25:10,959 Ne znam zašto nisam bila. -Šta ti to znači? 246 00:25:11,084 --> 00:25:17,591 To je bilo za vreme moje prve veze, kad sam izgubila... 247 00:25:17,757 --> 00:25:22,637 Ne želim o tome. -Bila sam na drugoj godini. -Džordan, molim te. 248 00:25:22,721 --> 00:25:26,182 Na faksu. -Tada? 249 00:25:26,683 --> 00:25:33,356 Mislio sam... U srednjoj školi si već delovala... -Droljasto? 250 00:25:33,481 --> 00:25:35,817 Hteo sam da kažem iskusno. 251 00:25:37,027 --> 00:25:42,073 Samo sam glumatala da mi se ljudi ne približe. 252 00:25:42,657 --> 00:25:49,581 Na faksu sam upoznala tog dečka. Nikad ranije nisam bila zaljubljena. 253 00:25:50,081 --> 00:25:53,126 Mislila sam da je onaj pravi. 254 00:25:53,627 --> 00:25:58,048 Dobio je šta je hteo i pokupio se. 255 00:25:58,715 --> 00:26:02,802 Niko me do tad nije tako povredio. 256 00:26:03,428 --> 00:26:09,392 Otišla sam da trčim stazom. Bilo je opasno u to doba, ali nisam marila. 257 00:26:09,517 --> 00:26:12,312 Da si se bar obratila meni. 258 00:26:12,562 --> 00:26:15,815 Idućeg jutra sam čula za Lindu Feris. 259 00:26:16,316 --> 00:26:23,156 Trčala je u istom parku u isto vreme. Zašto ona, a ne ja? 260 00:26:24,240 --> 00:26:29,287 Posle onog što mi se dogodilo, priželjkivala sam nešto loše. -Nisi! 261 00:26:29,996 --> 00:26:35,251 Otkad mi je Linda Feris završila na stolu, postavljam sebi mnoga pitanja. 262 00:26:35,627 --> 00:26:41,883 Pa, možda zajedno uspemo da nađemo neke odgovore. 263 00:26:42,050 --> 00:26:46,679 Dosije slučaja? -Dugovali su mi uslugu. Pregledao sam ga. 264 00:26:46,763 --> 00:26:51,643 Ništa ne iskače u izvornom slučaju, nego u načinu pronalaska tela. 265 00:26:53,228 --> 00:26:57,315 Pronađena je u moru. -Ali gde? I kako je tamo dospela? 266 00:27:07,951 --> 00:27:12,247 Kako ste, Majkle? -Da razmislim. 267 00:27:12,872 --> 00:27:18,920 Dva policajaca su me privela na ispitivanje pred decom. 268 00:27:19,295 --> 00:27:21,589 Žao mi je što je tako ispalo. 269 00:27:21,714 --> 00:27:25,927 Trebalo je da mi pomognete. -Potrebna vam je bolja pomoć od moje. 270 00:27:26,010 --> 00:27:32,976 Na divan način ste mi to dali do znanja. -Znam da tugujete, ali... 271 00:27:33,059 --> 00:27:35,854 Bio sam uznemiren one večeri! 272 00:27:36,855 --> 00:27:41,609 Nisam spavao dve noći. Nisam bio pri sebi. -Uplašili ste me! 273 00:27:41,693 --> 00:27:46,447 Izvinio sam vam se. -U policiju sam otišla zbog sebe, kao i vas. 274 00:27:46,531 --> 00:27:51,578 Morate da se saberete i odgovorno nosite s Gveninom smrću. 275 00:27:52,579 --> 00:27:55,081 Odgovorno? 276 00:27:55,248 --> 00:28:01,963 Majku moje dece je ubio pijani kreten. A sad će im otac u zatvor. 277 00:28:02,130 --> 00:28:08,887 Nećete u zatvor. Ali vam je potrebna terapija. 278 00:28:12,098 --> 00:28:15,602 Ovi lekari mogu da vam pomognu. 279 00:28:23,151 --> 00:28:25,987 Stvarno mi je žao zbog vašeg gubitka. 280 00:28:26,571 --> 00:28:31,242 To je toliko lako reći. Govorite to desetak puta na dan? 281 00:28:32,619 --> 00:28:36,247 Znači li vam to više išta? -Da. 282 00:28:36,331 --> 00:28:42,503 Ali ne mogu da promenim ono što vam se dogodilo. -Neverovatno. 283 00:28:42,670 --> 00:28:47,133 Mislio sam da se nikad neću osećati gore nego kad je umrla. 284 00:28:49,344 --> 00:28:52,513 Prevario sam se. 285 00:29:05,193 --> 00:29:10,073 Spremate se negde, g. Rendal? -Ne mogu ovde da lovim ribu. 286 00:29:10,990 --> 00:29:13,368 Već sam vam rekao sve što znam. 287 00:29:13,493 --> 00:29:18,206 Jeste li videli Lindu Feris pre nego što ste otvorili sanduk? 288 00:29:18,331 --> 00:29:22,043 Da sam je ja bacio u more, zašto bih lovio u blizini? 289 00:29:22,126 --> 00:29:26,881 Izjavili ste da niste sigurni gde ste je izvukli. -Iz mora. 290 00:29:28,049 --> 00:29:32,929 Radio sam na ovakvim brodovima. Svi ribari beleže gde love. 291 00:29:33,054 --> 00:29:38,601 Šta hoćete da kažete? -Da znate gde ste našli sanduk. 292 00:29:38,726 --> 00:29:41,521 Ako nam ne kažete, postajete sumnjivi. 293 00:29:44,315 --> 00:29:49,070 40-ak kilometara od obale, istočno. -Džordžis Benks? 294 00:29:49,153 --> 00:29:53,533 Lovite u zabranjenim vodama. -Moram nekako da zaradim. 295 00:29:53,658 --> 00:29:56,369 Imam posla. 296 00:29:57,495 --> 00:30:02,500 Bacio je telo u rezervat, gde su male šanse da će ga iko naći. 297 00:30:02,625 --> 00:30:06,129 Ko god da bio, dobro poznaje more. 298 00:30:12,593 --> 00:30:14,846 Šta radiš? 299 00:30:14,929 --> 00:30:19,308 Testove jetre. -Čije? -Alison Danijels. 300 00:30:19,517 --> 00:30:25,148 Neće moći. I vrati mi toksikološki nalaz. -Moram da znam šta se desilo. 301 00:30:25,231 --> 00:30:27,650 Dugujem joj to. 302 00:30:28,860 --> 00:30:32,572 Pogledaj me! -Zašto? -Pogledaj me! -Šta je? 303 00:30:33,364 --> 00:30:38,077 Urađen si, zar ne? -Pusti me na miru! -Lažljivi skote! 304 00:30:38,286 --> 00:30:41,789 Obećao si da ćeš biti čist! -Skini mi se! 305 00:30:44,250 --> 00:30:48,421 Najzad ti se ispunila želja. Dajem otkaz. 306 00:30:52,758 --> 00:30:57,972 U redu. Pokušajmo da povežemo šta se dogodilo te večeri. 307 00:30:58,097 --> 00:31:04,979 Njen tata kaže da se posvađala s mužem. Odlazi iz kuće, ide da trči. 308 00:31:24,248 --> 00:31:27,543 Kreće prema parku. 309 00:31:28,628 --> 00:31:35,551 Mračan je. Gotovo je pust. -Tada je napada. 310 00:31:38,429 --> 00:31:41,015 Ostali su tragovi borbe. 311 00:31:41,182 --> 00:31:44,310 Pronašli smo ugaženo grmlje duž staze. 312 00:31:47,271 --> 00:31:53,194 Čekao je i vrebao. -Možda ga je unajmio muž. 313 00:31:53,277 --> 00:31:58,532 Obično je trčala ujutro. Naprasno se odlučila na džoging. 314 00:31:58,616 --> 00:32:01,243 Nije mogao da zna da dolazi. 315 00:32:01,911 --> 00:32:04,664 Nije je poznavao. 316 00:32:04,956 --> 00:32:08,918 Imao je vozilo. Tako je došao do hotela. 317 00:32:09,335 --> 00:32:13,089 Tamo ju je zarobio. 318 00:32:15,758 --> 00:32:23,057 Držao ju je dan, dva. Kad je to obavio... 319 00:32:24,225 --> 00:32:26,936 Stavio je telo u sanduk. 320 00:32:29,563 --> 00:32:32,900 I bacio je s broda. 321 00:32:36,696 --> 00:32:40,157 Mislim da znam ko ju je ubio. 322 00:32:43,994 --> 00:32:47,832 Linda Feris je ubijena u ovoj sobi, u ovom krevetu. 323 00:32:48,499 --> 00:32:51,919 Otkud sam to mogao da znam? -Zar ne živite ovde? 324 00:32:52,086 --> 00:32:56,674 Hotel je vaš već 16 godina. -Ne vidim kroz zidove. 325 00:32:56,924 --> 00:33:03,264 Žao mi je što je mrtva... -Nije uverljivo, s vašom prošlošću. -Šta? 326 00:33:03,389 --> 00:33:08,602 Pokušaj ubistva, četiri godine u Koneliju. -Bio sam maloletan! 327 00:33:08,727 --> 00:33:13,065 Zar ti dosijei nisu zapečaćeni? -Ubica ju je doveo u hotel. 328 00:33:13,149 --> 00:33:17,570 Kilometrima od obale gde ju je bacio. Zašto bi došao ovde? 329 00:33:17,653 --> 00:33:22,283 Osećao se sigurno. Kao kod kuće. -Kunem se, nisam ja. 330 00:33:22,366 --> 00:33:25,995 Nego neko koga znate. Znao je da je tu siguran. 331 00:33:26,454 --> 00:33:32,293 Panduri traže novog osumnjičenog. Dajte nam ime, inače ste gotovi. 332 00:33:32,460 --> 00:33:38,799 Nisam znao šta je radio ovde, da jesam... -Ime! -Trevis Habard. 333 00:33:39,216 --> 00:33:44,138 Znao sam ga iz zatvora. -Gde je sad? -To je bilo pre 12 godina! 334 00:33:44,221 --> 00:33:46,807 Ne znam ni da li je živ. 335 00:33:47,349 --> 00:33:50,561 Čime se baviš? -Tražim Trevisa Habarda. 336 00:33:50,686 --> 00:33:54,607 Nije koristio kartice poslednjih 5 godina. -Možda je mrtav. 337 00:33:54,690 --> 00:33:58,027 Čula si za Pitera? -Ovde se ljudi brzo menjaju. 338 00:33:58,110 --> 00:34:02,031 Ja sam kriv. S takvom prošlošću nije ni trebalo da ga uzmem. 339 00:34:02,114 --> 00:34:06,744 Dao si mu šansu. -Poslednji put da nekog spašavam. -Mogu misliti. 340 00:34:07,244 --> 00:34:12,875 Ozbiljno. -Glumiš frajera, ali patiš od Judinog kompleksa. -Baš lepo. 341 00:34:12,958 --> 00:34:16,795 Svetac zaštitnik izgubljenih slučajeva. -Znam za to. 342 00:34:16,879 --> 00:34:21,342 Kakve veze to ima sa mnom? -Takav si otkad te znam. -Glupost. 343 00:34:21,425 --> 00:34:26,597 Ako ti tako kažeš. Ali ako ne padaš na takve, zašto sam ja još ovde? 344 00:34:27,765 --> 00:34:30,434 Džordan! 345 00:34:31,352 --> 00:34:34,605 Mislim da sam našao Trevisa Habarda. 346 00:34:45,824 --> 00:34:48,160 Dr Vinslou. 347 00:34:50,496 --> 00:34:57,086 Nerado ti upadam na žurku. -Žao mi je, u redu? -Ne zanima me. 348 00:34:57,920 --> 00:35:02,132 Imam informacije o Alisoninoj smrti. -Hvala. 349 00:35:02,925 --> 00:35:09,306 Ne zanima te kako je umrla? -Znam to. Budući da mi nisi više šef, 350 00:35:09,473 --> 00:35:14,103 ne moram da glumim da me zanima šta pričaš. 351 00:35:15,062 --> 00:35:20,067 Alison nije umrla od predoziranja. -Sad me folirate. 352 00:35:20,776 --> 00:35:27,950 Nivo meperidina i antidepresiva nije bila toksičan. -Kako? 353 00:35:28,075 --> 00:35:33,706 Povišen natrijum u staklastom delu oka. Simptom odvikavanja. 354 00:35:34,123 --> 00:35:37,418 Alison je pokušavala da se odvikne? 355 00:35:38,377 --> 00:35:42,631 Na žalost, probala je da se očistiti previše brzo, zato je dehidrirala 356 00:35:42,715 --> 00:35:45,426 i dobila fatalni napad. 357 00:35:47,886 --> 00:35:51,849 Mislim da ti je dosta za večeras. -U redu sam. -Znam. 358 00:35:52,933 --> 00:35:57,855 Neobično mesto za vakcinisanje. -Odbij, Mejsi! Ne znaš ništa o meni! 359 00:35:57,938 --> 00:36:03,193 U pravu si. Nemam pojma zašto si džanki i baš me briga. 360 00:36:03,277 --> 00:36:07,740 To su tvoji demoni. Ja imam dovoljno svojih. -Idi za njima. 361 00:36:07,906 --> 00:36:11,618 Idi i bori se s njima. Mene ostavi na miru! 362 00:36:15,497 --> 00:36:19,752 Čudno je to, Alison se svojski borila za normalan život. 363 00:36:22,171 --> 00:36:25,549 Šta ti tačno misliš sa svojim? 364 00:36:34,165 --> 00:36:36,918 Kaznena ustanova Masačusetsa 365 00:36:43,174 --> 00:36:45,677 Šta želite? 366 00:36:50,014 --> 00:36:52,558 Da li vam je poznata? 367 00:36:53,977 --> 00:36:56,396 Pre 13 godina, 368 00:36:56,521 --> 00:36:59,065 oteli ste je i ubili u hotelu Fervej. 369 00:36:59,274 --> 00:37:03,027 Sakrili ste je na ribarskom brodu i bacili u more. 370 00:37:03,111 --> 00:37:05,697 Mislim da bih se toga sećao. 371 00:37:05,822 --> 00:37:09,367 Uradili ste to drugim ženama. 372 00:37:10,493 --> 00:37:16,332 Ionako se nećete izvući, šta možete da izgubite? -Šta mogu da dobijem? 373 00:37:16,749 --> 00:37:22,422 Minut sa mnom. Da li vam je sad poznata? -Možda. 374 00:37:24,674 --> 00:37:28,636 Tamo je bilo i drugih ljudi, drugih žena. 375 00:37:30,346 --> 00:37:34,934 Zašto ste odabrali nju? 376 00:37:35,018 --> 00:37:38,938 Bila je nevina. Zašto ona? 377 00:37:40,773 --> 00:37:43,526 A zašto da ne? 378 00:37:52,077 --> 00:37:56,957 Hej. Doneo sam ti omiljeni sladoled. 379 00:37:57,124 --> 00:38:03,088 Ne hvala, idem kući. -Morala si da to uradiš. -Uništila sam mu život. 380 00:38:03,172 --> 00:38:08,552 Ma daj, to je uradio pijani vozač. Ti si mu bila podrška. 381 00:38:08,677 --> 00:38:11,805 To sam rekla dr Stajlsu. -I? 382 00:38:11,972 --> 00:38:15,768 Predavao mi je 45 minuta o profesionalnoj distanci. 383 00:38:15,893 --> 00:38:21,106 Svi zabrljaju. Na prvoj obdukciji izgubio sam nečiji pankreas. 384 00:38:22,399 --> 00:38:25,027 Još ga tražim. 385 00:38:25,652 --> 00:38:30,741 Ne znam da li mogu više da ovo radim. Otkud znam da neću da pogrešim? 386 00:38:30,824 --> 00:38:36,830 Sigurno hoćeš. To je rizik pomaganja ljudima. 387 00:38:38,373 --> 00:38:42,920 Znaš ko mi je to rekao? Ti. 388 00:38:54,973 --> 00:39:00,062 Zaboravi to. -Nisam smeo da ti se tako obraćam. 389 00:39:00,729 --> 00:39:03,774 Bio sam u šoku. 390 00:39:04,900 --> 00:39:09,655 A ispalo je da je pokušavala da se skine. -Preporučio sam kliniku, 391 00:39:09,738 --> 00:39:15,536 ali bojala ih se. -Srećna je što te je imala. -Dužnost mi je da pomognem. 392 00:39:15,953 --> 00:39:22,918 Zato sam i došao, odlazim na jedan mesec da raščistim misli, pa... 393 00:39:23,085 --> 00:39:25,754 Razumem. 394 00:39:33,095 --> 00:39:36,098 Da li ti je 30 doza dovoljno? 395 00:39:36,181 --> 00:39:40,978 Da, odlično. -Ako ti treba još, samo pozovi. 396 00:39:42,062 --> 00:39:47,276 Treba ti recept? -Prijatelji smo, ne treba. -I dalje u gotovini? 397 00:39:47,442 --> 00:39:50,612 Jednostavnije je. 398 00:39:50,696 --> 00:39:54,700 Baš mi je drago što si se vratio. Nedostajao si mi. 399 00:39:55,325 --> 00:39:58,870 Jednu za put? 400 00:40:05,836 --> 00:40:09,715 Šta je to? -Poklon od Alison. 401 00:40:10,632 --> 00:40:16,013 Šta, dođavola? -Uhapšeni ste. -Zašto? -Zbog nezakonite prodaje lekova. 402 00:40:16,096 --> 00:40:21,560 Ja sam ovlašćeni lekar! -Nisi, nego diler. Sad ti je propao posao. 403 00:40:36,366 --> 00:40:43,040 Uradio si pravu stvar. -Hvala što si mi pomogao da to organizujem. 404 00:40:44,207 --> 00:40:48,587 Hvala, hvala na svemu. -Pitere! 405 00:40:52,674 --> 00:40:57,429 Čuo sam da mnogo rada pomaže da ostaneš čist. 406 00:40:57,888 --> 00:41:03,101 Da, problem je što sam trenutno nezaposlen. -Samo si dao otkaz. 407 00:41:03,226 --> 00:41:06,646 Nisam ga još prihvatio. 408 00:41:09,900 --> 00:41:12,527 Zašto bi mi dao drugu priliku? 409 00:41:13,320 --> 00:41:17,240 Volim da kažnjavam. Vidimo se u obdukcionoj sali u 8 h. 410 00:41:17,324 --> 00:41:19,409 Bez kašnjenja. 411 00:41:34,883 --> 00:41:41,807 Opet vi. -Lindin ubica se zove Trevis Habard, na doživotnoj je. 412 00:41:41,890 --> 00:41:44,643 Policajci su mi rekli. 413 00:41:45,727 --> 00:41:52,108 Izvinite što sam vas optužila. Čekajte. 414 00:41:52,484 --> 00:41:55,946 Neko bi hteo da razgovara s vama. 415 00:42:04,871 --> 00:42:08,291 Smem li da uđem? 416 00:42:16,258 --> 00:42:20,887 Zdravo, tata. -Jesi li za kafu? 417 00:42:21,429 --> 00:42:24,266 Ne dolazi u obzir da platiš. 418 00:42:24,349 --> 00:42:28,812 Dosta čašćenja, bankrotiraćeš. -Detektiv Rodžers časti. 419 00:42:28,979 --> 00:42:34,150 Zahvaljuje što smo mu rešili slučaj. Koliko godina ima, 12? 420 00:42:34,234 --> 00:42:38,196 Počeli su da ih regrutuju iz izviđača. 421 00:42:38,405 --> 00:42:43,326 Razgovarala si s Trevisom Habardom? -Da. 422 00:42:43,493 --> 00:42:49,791 Jesi li dobila odgovore koje si tražila? -Ne baš. 423 00:42:51,084 --> 00:42:56,840 Znam da ti to teško prihvataš, ali je ponekad tako. 424 00:42:56,923 --> 00:43:01,052 Ostanu samo pitanja. 425 00:43:02,637 --> 00:43:06,182 Mislim da ovog puta moram da se zadovoljim time. 36684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.