Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,451 --> 00:00:11,415
Traim detektiva Rodersa.
-Kavana? Dugo vam je trebalo.
2
00:00:11,498 --> 00:00:15,877
Trebaće mi i due ako budete takvi.
-Meso će se pokvariti.
3
00:00:16,003 --> 00:00:20,966
Nemojte da mi prodajete priču, niste
toliko iskusni. -Radim 6 meseci.
4
00:00:21,091 --> 00:00:26,847
A, već ste okoreli veteran.
O čemu je reč? -Dobar ulov.
5
00:00:27,014 --> 00:00:31,351
Ako mi se ukrca jo neki pandur,
potonuću. -Dordan Kavana.
6
00:00:31,435 --> 00:00:35,439
Mrtvozornik. -Kurt Rendal.
Lovio sam morske pse.
7
00:00:35,522 --> 00:00:39,192
A uhvatio sam ovo.
8
00:00:40,611 --> 00:00:45,949
Sačekajte s pićem do izjave.
-Vi ste navikli na ovo, ja nisam.
9
00:00:49,911 --> 00:00:53,707
Već su fotografisali?
-Da, milion puta.
10
00:00:57,252 --> 00:01:04,384
Moje prvo dobro ubistvo. -Nema
takvih. -ta mislite o rani na glavi?
11
00:01:05,385 --> 00:01:10,307
Fraktura lobanje? Dovoljno jaka
da je ubije ili da nasmrt iskrvari.
12
00:01:10,390 --> 00:01:13,185
ta mislite, rane 20-e?
13
00:01:16,271 --> 00:01:23,528
Za dva meseca bi napunila 23 godine.
-Ma dajte. -Znam ko je.
14
00:01:24,237 --> 00:01:28,825
Linda Feris, nestala osoba.
-Kako ja nikad nisam čuo za nju?
15
00:01:30,035 --> 00:01:33,080
Jer je mrtva 13 godina.
16
00:01:33,163 --> 00:01:35,248
Obdukcija. Alison Danijels
17
00:01:36,041 --> 00:01:38,794
Moe li da bude
veći dave nego to jeste?
18
00:01:38,877 --> 00:01:44,007
Piter nije jutarnji tip. -Ako ne dođe
za 2 minuta, biće nezaposlen tip.
19
00:01:44,132 --> 00:01:47,761
Treba vremena da se uklopi
na novo radno mesto.
20
00:01:47,886 --> 00:01:52,557
Otkad si ti tako irokogrud?
-Lili mi pokazuje vebe iz empatije.
21
00:01:52,682 --> 00:01:56,019
Tako to danas klinci zovu?
-Izvinite.
22
00:01:56,561 --> 00:01:59,940
Da li je to Alison Danijels?
-Da.
23
00:02:01,858 --> 00:02:06,154
Dr Vinslou, lepo od vas to ste
nam se pridruili. -Dr Mejsi...
24
00:02:06,279 --> 00:02:08,782
Jesmo li nali najblieg rođaka?
25
00:02:08,949 --> 00:02:11,451
Nala sam njenog mua.
26
00:02:14,538 --> 00:02:17,916
Da, to je ona.
27
00:02:21,378 --> 00:02:23,463
Moja supruga.
28
00:02:23,547 --> 00:02:27,300
DORDAN
29
00:02:28,241 --> 00:02:34,197
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
30
00:02:57,539 --> 00:02:59,875
Bili ste razvedeni?
31
00:03:00,625 --> 00:03:04,796
Nekako nedefinisano.
-Moje saučeće.
32
00:03:04,963 --> 00:03:10,176
Ako ti treba neki dan slobodno...
-U redu je.
33
00:03:10,260 --> 00:03:12,554
Dobro.
34
00:03:13,930 --> 00:03:19,477
Bila je predivna. Upoznao sam je
kao staista. Duhovita, bogata.
35
00:03:19,603 --> 00:03:24,316
Volela je da se provodi. -Sudeći
po tragovima igle, malo previe.
36
00:03:24,524 --> 00:03:30,238
Počela je s 12 godina.
Uzimala je spid iz kućne apoteke.
37
00:03:30,447 --> 00:03:34,409
Kad sam je upoznao, prela je
na lekove protiv bolova.
38
00:03:34,492 --> 00:03:36,953
I ti si se drogirao s njom?
39
00:03:37,037 --> 00:03:40,749
U početku je bilo super.
Provodili smo se po celu noć.
40
00:03:40,999 --> 00:03:43,251
Ili u Las Vegas, Maui.
41
00:03:43,335 --> 00:03:47,339
Venčao nas je 97-godinji
rastafarijanac u Kingstonu.
42
00:03:47,505 --> 00:03:53,470
Teško je uskladiti staž
s drogiranjem. -Nije dugo trajalo.
43
00:03:53,553 --> 00:03:57,599
Izbacili su me iz bolnice.
Znao sam da moram da se skinem.
44
00:03:57,724 --> 00:04:00,226
Molio sam je da mi se pridrui.
45
00:04:03,438 --> 00:04:06,941
Ponekad moe da spasi samo sebe.
46
00:04:08,818 --> 00:04:10,904
Da. Stalno to sebi ponavljam.
47
00:04:10,987 --> 00:04:13,114
14. maj 1991.
48
00:04:14,366 --> 00:04:18,953
Ja sam Marla Bejls. Potraga za
Lindom Feris i dalje traje.
49
00:04:19,037 --> 00:04:22,749
Nestala je u utorak
dogirajući uz reku Čarls.
50
00:04:22,832 --> 00:04:27,796
Njen mu se moli za njen bezbedan
povratak. -Ako je neko video Lindu
51
00:04:27,879 --> 00:04:33,093
ili zna gde je,
molim vas da javite policiji.
52
00:04:33,218 --> 00:04:38,640
Nemojte dozvoliti da joj se
neto dogodi. Molim vas.
53
00:04:38,723 --> 00:04:43,728
L. Feris ima 22 godine, smeđu kosu
i oči. Poslednji put je viđena...
54
00:04:50,485 --> 00:04:53,655
Čitao sam o ovom,
ali ovo je neverovatno.
55
00:04:53,780 --> 00:04:58,743
Temperatura vode sprečila je
razvoj bakterija. Kao u friideru.
56
00:05:02,372 --> 00:05:05,875
Kao da je zamrznuta u vremenu.
57
00:05:06,709 --> 00:05:12,841
12 godina istorije je prolo,
a vidi nju. -Netaknuta.
58
00:05:12,924 --> 00:05:17,053
Bila je čelistkinja. Zavrila je
Bostonski konzervatorijum.
59
00:05:17,137 --> 00:05:21,224
Napustila je simfonijski orkestar
da bi predavala deci.
60
00:05:21,307 --> 00:05:24,769
Zna mnogo o njoj.
-Tata je radio na tome.
61
00:05:24,894 --> 00:05:31,234
Svi su govorili da je divna osoba.
Lepa, talentovana, obećavala je.
62
00:05:31,359 --> 00:05:36,948
Zato se to dogodi nekom takvom?
-Krivi mua? Izvukao se.
63
00:05:37,073 --> 00:05:43,329
Teorija je bila da je bacio telo
sa svog broda. -Nije samo teorija.
64
00:05:43,496 --> 00:05:47,417
Dr Kavana, zvala sam
oca rtve, g. Bergstroma.
65
00:05:47,542 --> 00:05:49,961
Dolazi na prepoznavanje.
66
00:06:02,307 --> 00:06:05,768
Bio sam spreman na svata,
ali ne i na ovo.
67
00:06:06,060 --> 00:06:09,814
Da ću je videti istu kakva je bila.
68
00:06:09,981 --> 00:06:13,109
Veoma mi je ao, g. Bergstrom.
69
00:06:16,613 --> 00:06:20,491
Deo mene se nadao da je iva.
70
00:06:20,617 --> 00:06:24,120
Da moda ima amneziju ili neto.
71
00:06:27,957 --> 00:06:33,671
Sada bi bila vaih godina.
-Da.
72
00:06:35,715 --> 00:06:41,304
Bila je nevinace,
videla je samo dobro u ljudima.
73
00:06:41,387 --> 00:06:45,642
Da je bar bila manje takva,
moda bi jo bila iva.
74
00:06:46,392 --> 00:06:51,522
Bar ćemo moći da dokaemo ko ju
je ubio. Znam da nije neka uteha.
75
00:06:51,606 --> 00:06:54,817
To mi je jedina uteha.
76
00:06:55,360 --> 00:06:58,446
Te večeri me je zvala uzbuđena.
77
00:06:58,529 --> 00:07:01,783
Ona i Bred su se opet svađali.
78
00:07:01,866 --> 00:07:05,286
Saznala je da je vara.
79
00:07:06,037 --> 00:07:13,044
Mora da plati
to mi je oduzeo moju devojčicu.
80
00:07:14,879 --> 00:07:19,133
Hoćete li da malo ostanete s njom?
81
00:07:20,551 --> 00:07:24,055
Toliko je vremena prolo.
82
00:07:27,100 --> 00:07:29,936
Ne razumem.
83
00:07:30,436 --> 00:07:32,730
Stajala je na pločniku.
84
00:07:32,855 --> 00:07:37,276
Policajci kau da je vozač bio pijan.
85
00:07:43,616 --> 00:07:49,747
Ne mogu ovo. Kako ću podići decu
bez Gven? -Moete vi to.
86
00:07:51,707 --> 00:07:56,003
Predajem istoriju, Gven je radila
da bih mogao da doktoriram.
87
00:07:56,087 --> 00:08:01,759
Odbrana doktorata mi je sutra.
Zato je i izala.
88
00:08:01,968 --> 00:08:05,096
Da pokupiti moju kapu i togu.
89
00:08:05,179 --> 00:08:11,018
Sluajte, biće mnogo teko.
90
00:08:14,147 --> 00:08:21,362
Ali kad vam predaju diplomu,
Gven će biti uz vas. -Ne mogu.
91
00:08:22,822 --> 00:08:28,661
To mi vie nita
ne znači sada kad je nema.
92
00:08:29,120 --> 00:08:33,875
Sutra ćete proslaviti
vae zajedničko dostignuće.
93
00:08:33,958 --> 00:08:38,421
To se nije promenilo
zato to je vie nema.
94
00:08:39,755 --> 00:08:45,887
Radi na Gven Barns? -Pijani vozač?
Da. Divan početak dana.
95
00:08:46,053 --> 00:08:48,598
Kreten nije ni usporio.
96
00:08:48,681 --> 00:08:53,311
Mu je u haosu. Dvoje male dece...
-U tome je problem naeg posla.
97
00:08:53,436 --> 00:08:57,732
Nastupamo kad je teta počinjena,
ljudski ivoti uniteni.
98
00:08:57,815 --> 00:09:04,322
Radimo ta moemo.
-To zvuči jadno. -Prilično.
99
00:09:06,574 --> 00:09:11,621
Neka me pogrebnik nazove, ja ću se
pobrinuti za vau kćer. -Hvala.
100
00:09:13,372 --> 00:09:16,334
Dr Vinsloua znate.
101
00:09:17,251 --> 00:09:22,840
ao mi je zbog Alison. -Nemoj ni
da izgovara njeno ime, gade.
102
00:09:22,924 --> 00:09:25,384
Ričarde, molim te.
103
00:09:26,469 --> 00:09:30,097
Izvinite, imam slučaj.
-Pristaje ti ovaj posao.
104
00:09:30,181 --> 00:09:33,267
Ne moe nikome da naudi,
svi su već mrtvi.
105
00:09:33,351 --> 00:09:38,356
Da ste pazili na nju kao na svoju
biografiju... -Dosta. -Bila bi iva!
106
00:09:38,439 --> 00:09:40,733
Prestani!
107
00:09:40,816 --> 00:09:44,737
Samo da znate, mrzela vas je.
-Izvinite.
108
00:09:47,782 --> 00:09:50,826
ta si nala?
-Tragove ueta.
109
00:09:50,910 --> 00:09:54,830
Obavio si analizu krvi?
-Samo jedna stvar se ističe.
110
00:09:54,956 --> 00:10:01,003
Ima dimendydrinata u krvi.
-Dramamin? -Protiv morske bolesti?
111
00:10:01,087 --> 00:10:05,591
Ili samo mučnine. Smem da pogledam?
112
00:10:09,261 --> 00:10:12,765
ta je?
113
00:10:23,693 --> 00:10:27,405
Ima povien nivo progesterona.
114
00:10:46,632 --> 00:10:52,221
Izvolite. -G. Feris, ja sam
dr Kavana, zvanični mrtvozornik.
115
00:10:52,304 --> 00:10:55,683
Ako ste doli da mi kaete za Lindu,
već sam čuo.
116
00:10:55,766 --> 00:11:03,023
Nije reč se samo o Lindi.
Bila je trudna. -Shvatam.
117
00:11:06,235 --> 00:11:12,366
Htela sam da vam kaem da ćemo
otkriti počinioca. -Srećno s time.
118
00:11:12,450 --> 00:11:16,787
Duo? Ko je?
119
00:11:19,832 --> 00:11:22,960
Niko.
120
00:11:25,504 --> 00:11:29,383
Neka posebna prilika?
-Dugo nismo bili na večeri.
121
00:11:29,508 --> 00:11:33,679
Čuo sam da ste nali Lindu Feris.
-Trebalo je da ga vidi.
122
00:11:33,762 --> 00:11:38,851
Toliko je nadmen, siguran da je
nadmudrio sistem. -Mu? -Ko drugi?
123
00:11:39,852 --> 00:11:43,439
Da li je reč o večeri
ili icanju dosijea slučaja?
124
00:11:43,689 --> 00:11:46,108
Stvarno sam toliko providna?
125
00:11:46,192 --> 00:11:51,280
Nemam dosije i ne znam da li bih ga
dao i da imam. -Radio si na slučaju.
126
00:11:51,405 --> 00:11:54,700
Ne eli da ga uhvati?
-Nisam siguran da je on.
127
00:11:54,783 --> 00:11:58,704
Uzeo je ivotno osiguranje
dve nedelje pre nestanka.
128
00:11:58,787 --> 00:12:02,708
Potom je prodao sve njene stvari.
Sve upućuje na njega.
129
00:12:02,833 --> 00:12:06,045
Osim mog instinkta.
-On je naklonjen muevima.
130
00:12:06,128 --> 00:12:09,256
Zna ta,
na večeru ćemo neki drugi put.
131
00:12:18,515 --> 00:12:21,018
Zdravo, Bubo.
132
00:12:21,602 --> 00:12:25,231
Ima toksikoloki nalaz
Alison Danijels?
133
00:12:25,356 --> 00:12:31,362
S obzirom na povezanost s njom,
neće da radi na slučaju.
134
00:12:31,445 --> 00:12:36,283
Ne mogu da ti... -Jesi li se ikad
osetio odgovornim za nečiju smrt?
135
00:12:42,748 --> 00:12:46,543
U krvi ima meavinu
meperidina i sertralina.
136
00:12:46,669 --> 00:12:50,798
Bila je na antidepresivima?
-Izgleda. Opasna kombinacija.
137
00:12:50,923 --> 00:12:54,218
Pobrini se da Mejsi vidi nalaz.
138
00:12:58,555 --> 00:13:02,768
Zanimljiv razvoj događaja!
-Testirao si jetru? -Da.
139
00:13:02,935 --> 00:13:08,232
Uzimala je 100 mg Dramamina dnevno
oko nedelju dana.
140
00:13:08,399 --> 00:13:15,322
Ali evo cake.
Nivo u krvi je 0,00175 mg/l.
141
00:13:15,489 --> 00:13:20,202
Znači da je prolo 48 sati
od poslednje tablete.
142
00:13:20,703 --> 00:13:26,875
Bila je iva jo dan posle nestanka.
-Izgleda. -Tada je iskrvarila.
143
00:13:26,959 --> 00:13:32,339
Od udarca tupim predmetom,
moda drkom pitolja?
144
00:13:33,507 --> 00:13:39,096
ta je ovo?
-Izgleda kao nekakav disk.
145
00:13:40,139 --> 00:13:43,475
Moe li da joj otvori usta?
146
00:13:56,071 --> 00:13:59,032
To je dugme.
147
00:14:07,130 --> 00:14:13,886
Ovo nije obično dugme, s dueka je.
Ne znam kako je dospelo u grlo.
148
00:14:14,053 --> 00:14:19,350
Odgrizla ga je.
Nala sam sitne pukotine na zubima.
149
00:14:19,475 --> 00:14:25,481
Moemo li da saznamo s čega je?
-Veliki trag je to ga uopte ima.
150
00:14:25,606 --> 00:14:30,486
Tapaciranje s dugmadima izalo je
iz mode pre nekoliko decenija.
151
00:14:30,570 --> 00:14:37,118
Ovo mi liči ili na manju seriju
ili ga je napravio manji proizvođač.
152
00:14:37,285 --> 00:14:40,121
Da li je to pruga?
153
00:14:40,204 --> 00:14:46,711
Da, svaki model ima jedinstvenu
kombinaciju are, boje i konca.
154
00:14:46,878 --> 00:14:50,131
To je kao DNK za dueke.
155
00:14:50,840 --> 00:14:53,593
Moda smo nali odgovarajući.
156
00:14:53,718 --> 00:14:59,599
Prema ovome, traimo Slip-najs 4610.
-A to je...
157
00:15:05,229 --> 00:15:11,068
Jeftini komercijalni duek
proizveden 1988., za hotele.
158
00:15:11,194 --> 00:15:17,366
O, boe. U Bostonu ih je
prodato 500, nekolicini objekata.
159
00:15:19,619 --> 00:15:24,957
Samo to imate? Dugme. Koja korist
od toga? -Ako nađemo duek,
160
00:15:25,041 --> 00:15:27,335
povezaćemo Ferisa s ubistvom.
161
00:15:27,418 --> 00:15:33,466
Ne treba, sam će to da uradi. -Zato
me ne pustite da nastavim svoj ivot?
162
00:15:33,591 --> 00:15:38,429
Ona nije uspela, zato biste vi?
-Znate koliko sam puta bio ovde?
163
00:15:38,596 --> 00:15:42,099
Zato bi sad bilo drugačije?
164
00:15:45,811 --> 00:15:50,566
Čestitam vam, doktoranti 2003.!
165
00:15:56,280 --> 00:16:03,371
G. Barns! -Zdravo. Lili, tako bee?
-Drago mi je to ste ipak doli.
166
00:16:03,996 --> 00:16:06,749
Moram da priznam da sam na ivici.
167
00:16:06,874 --> 00:16:11,796
Znam, trebalo vam je
mnogo hrabrosti da dođete.
168
00:16:12,463 --> 00:16:15,216
Gven bi bila ponosna.
169
00:16:17,093 --> 00:16:21,555
Poklon za promociju. Sitnica.
170
00:16:22,598 --> 00:16:26,185
Kulturna istorija Engleske.
171
00:16:26,477 --> 00:16:31,691
Lili, hvala na poklonu. I na svemu.
172
00:16:32,483 --> 00:16:38,155
Čestitam, g. Barns.
-Zovite me Majkl. -Majkle.
173
00:16:38,781 --> 00:16:41,200
U redu. Uđi, kućo stara!
174
00:16:44,620 --> 00:16:48,874
Dr Kasidi. -Zar to nije malo
previe zvanično za starog druga?
175
00:16:49,041 --> 00:16:52,920
Koliko je prolo, dve godine?
-Skoro tri. -Stvarno?
176
00:16:56,173 --> 00:17:01,554
Da li si video Alison u
poslednje vreme? -Pre nekoliko dana.
177
00:17:01,721 --> 00:17:05,933
Rekla je da si je pozvao iz
vedra neba, to ju je potreslo.
178
00:17:06,058 --> 00:17:08,728
Od čega si je lečio?
179
00:17:09,020 --> 00:17:13,274
Istegla je vrat.
Od vebanja, tako je rekla.
180
00:17:14,316 --> 00:17:17,820
Neobično, ne sećam se
da je visila u teretani.
181
00:17:17,945 --> 00:17:20,531
Kako god, dao sam joj meperidin.
182
00:17:20,698 --> 00:17:24,535
Pomirićete se?
-Ne bih rekao.
183
00:17:25,786 --> 00:17:29,373
Umrla je.
184
00:17:30,374 --> 00:17:36,714
Boe, ta se dogodilo? -Predozirala
se. Meperidinom i sertralinom.
185
00:17:39,550 --> 00:17:42,970
Nije pomenula antidepresive.
186
00:17:43,137 --> 00:17:49,185
Neto mi govori da nisi ni pitao,
zar ne? -Na ta aludira?
187
00:17:49,268 --> 00:17:53,189
Ne aludiram. Kaem da si je ubio.
188
00:17:55,107 --> 00:18:00,654
Verujem da ti je trenutno strano
teko. -Tebi će biti mnogo tee.
189
00:18:00,780 --> 00:18:04,784
Izgubiće licencu i ordinaciju,
a to je samo početak.
190
00:18:04,909 --> 00:18:09,914
Alison mi je bila pacijent, imala
je bolove. -to si iskorićavao.
191
00:18:09,997 --> 00:18:13,125
Do poslednjeg dolara.
192
00:18:13,334 --> 00:18:20,466
Znam da te to boli. Ali, iskreno,
nisam se ja drogirao s njom.
193
00:18:21,342 --> 00:18:26,972
Nisam se ja oenio njome iz hira.
I potom je ostavio slomljenog srca.
194
00:18:27,056 --> 00:18:31,852
Ti si nastavio sa svojim ivotom,
nisi se osvrnuo. Bio sam uz nju.
195
00:18:31,936 --> 00:18:34,396
Gde si ti bio?
196
00:18:35,481 --> 00:18:39,235
Pokuao sam da pomognem Alison.
-I ja.
197
00:19:32,246 --> 00:19:36,834
Radite do kasno?
-O, Boe. -Nisam hteo...
198
00:19:37,167 --> 00:19:44,300
U redu je. ta radite ovde?
-Čekam vas. -Treba vam neto?
199
00:19:45,801 --> 00:19:51,515
U stvari, da.
elim da vam se zahvalim na podrci.
200
00:19:52,349 --> 00:19:57,438
To mi je posao.
-Znam, ali nije samo to.
201
00:19:58,689 --> 00:20:05,988
Zračite neverovatnom ljubaznoću.
Ne mogu da opiem koliko mi to znači.
202
00:20:07,865 --> 00:20:13,037
Lepo od vas. -Moemo o tome
da porazgovaramo u kancelariji.
203
00:20:13,162 --> 00:20:20,002
Doneo sam vam neto.
-Majkle... -Samo otvorite.
204
00:20:27,426 --> 00:20:29,845
Kupio sam to za Gven.
205
00:20:30,471 --> 00:20:34,767
Sledećeg meseca nam je
deveta godinjica braka.
206
00:20:35,267 --> 00:20:40,564
Predivna je.
Ali ne mogu da je prihvatim.
207
00:20:40,689 --> 00:20:44,026
U redu je, elim da vam je poklonim.
208
00:20:44,943 --> 00:20:48,238
Hoćete li bar na piće sa mnom?
209
00:20:49,156 --> 00:20:51,992
Ne mogu.
-Zato?
210
00:20:52,951 --> 00:20:55,496
Bilo bi neprikladno.
211
00:20:55,662 --> 00:21:00,501
Ja sam va terapeut,
ne mogu da vam budem prijateljica.
212
00:21:00,918 --> 00:21:03,295
Ni porodica ili...
213
00:21:09,051 --> 00:21:12,012
Ili Gven?
214
00:21:13,138 --> 00:21:17,518
Mislite da ste zamena za nju?
-Mislim da patite, da...
215
00:21:17,684 --> 00:21:21,480
Vi ste doli na moju promociju,
kupili mi poklon!
216
00:21:21,605 --> 00:21:25,651
Ponaali se kao da vam je stalo!
-Molim vas, smirite se.
217
00:21:25,734 --> 00:21:29,404
Ne obraćajte mi se nadmeno! Dođavola!
218
00:21:31,323 --> 00:21:36,620
Lili, ta je bilo?
-Dočekao me pored auta.
219
00:21:44,378 --> 00:21:48,715
Ovo je uzaludno. Već smo na
trećem mestu i na 27. dueku.
220
00:21:48,841 --> 00:21:52,886
Budi optimističan, ostaje ih
jo samo 473. Neću odustati.
221
00:21:53,512 --> 00:21:58,517
Prolo je 12 godina, moda su ga
bacili! -Misli da ovde ita bacaju?
222
00:21:58,684 --> 00:22:01,061
Govorite kao da me nema!
223
00:22:02,145 --> 00:22:07,067
Vaa provera kreveta mi
ometa posao. -Ne samo vama.
224
00:22:07,234 --> 00:22:12,906
I dilerima, prostitutkama...
-Činim vam uslugu, nemate ni nalog.
225
00:22:21,415 --> 00:22:24,918
Dordan, nema dugmeta.
226
00:22:36,680 --> 00:22:40,142
Hej, ta to radite?
227
00:22:58,368 --> 00:23:01,663
Krvna grupa AB.
Ba poput Linde Feris.
228
00:23:03,290 --> 00:23:08,295
Zvala sam prijatelja novinara. Otac
je prijavio nestanak iste večeri.
229
00:23:08,378 --> 00:23:12,215
Mediji su od tad praktično
kampovali pred njenom kućom.
230
00:23:12,341 --> 00:23:18,221
Ne razumem ba. -Bila je iva
jo bar jedan dan posle otmice.
231
00:23:18,347 --> 00:23:23,185
Mu je jedva izlazio iz kuće, a
kad i jeste, pratili su ga novinari.
232
00:23:23,310 --> 00:23:25,604
Nikako nije mogao da dođe ovamo.
233
00:23:25,687 --> 00:23:28,273
On nije ubica.
234
00:23:28,690 --> 00:23:32,444
ta je ovo, Kavana?
-Vandalizam. Pogledajte krevet!
235
00:23:32,527 --> 00:23:36,990
Ovo je mesto zločina. -Doli ste
do toga bez naloga i svedoka!
236
00:23:37,074 --> 00:23:39,326
Pogreno ste shvatili.
-Ne.
237
00:23:39,409 --> 00:23:43,872
Ovo je ometanje dokaza!
Zbog vas ih verovatno neće priznati!
238
00:23:43,955 --> 00:23:46,583
Ko će platiti duek?
239
00:24:36,341 --> 00:24:40,929
Dugujem ti izvinjenje.
-Meni i bostonskoj policiji.
240
00:24:42,264 --> 00:24:45,725
Bila sam sigurna da je mu.
241
00:24:46,685 --> 00:24:49,521
Nikad neću zaboraviti kad je nestala.
242
00:24:49,688 --> 00:24:55,151
Rekli su samo da je devojka
oteta na stazi za doging.
243
00:24:56,778 --> 00:25:02,284
Srce mi je stalo. Znao sam da voli
da tamo trči i samo sam razmiljao
244
00:25:03,535 --> 00:25:06,204
da si to moda ti.
245
00:25:06,955 --> 00:25:10,959
Ne znam zato nisam bila.
-ta ti to znači?
246
00:25:11,084 --> 00:25:17,591
To je bilo za vreme moje prve veze,
kad sam izgubila...
247
00:25:17,757 --> 00:25:22,637
Ne elim o tome. -Bila sam na
drugoj godini. -Dordan, molim te.
248
00:25:22,721 --> 00:25:26,182
Na faksu.
-Tada?
249
00:25:26,683 --> 00:25:33,356
Mislio sam... U srednjoj koli
si već delovala... -Droljasto?
250
00:25:33,481 --> 00:25:35,817
Hteo sam da kaem iskusno.
251
00:25:37,027 --> 00:25:42,073
Samo sam glumatala
da mi se ljudi ne priblie.
252
00:25:42,657 --> 00:25:49,581
Na faksu sam upoznala tog dečka.
Nikad ranije nisam bila zaljubljena.
253
00:25:50,081 --> 00:25:53,126
Mislila sam da je onaj pravi.
254
00:25:53,627 --> 00:25:58,048
Dobio je ta je hteo i pokupio se.
255
00:25:58,715 --> 00:26:02,802
Niko me do tad nije tako povredio.
256
00:26:03,428 --> 00:26:09,392
Otila sam da trčim stazom. Bilo je
opasno u to doba, ali nisam marila.
257
00:26:09,517 --> 00:26:12,312
Da si se bar obratila meni.
258
00:26:12,562 --> 00:26:15,815
Idućeg jutra sam čula za Lindu Feris.
259
00:26:16,316 --> 00:26:23,156
Trčala je u istom parku u isto vreme.
Zato ona, a ne ja?
260
00:26:24,240 --> 00:26:29,287
Posle onog to mi se dogodilo,
prieljkivala sam neto loe. -Nisi!
261
00:26:29,996 --> 00:26:35,251
Otkad mi je Linda Feris zavrila na
stolu, postavljam sebi mnoga pitanja.
262
00:26:35,627 --> 00:26:41,883
Pa, moda zajedno
uspemo da nađemo neke odgovore.
263
00:26:42,050 --> 00:26:46,679
Dosije slučaja? -Dugovali su
mi uslugu. Pregledao sam ga.
264
00:26:46,763 --> 00:26:51,643
Nita ne iskače u izvornom slučaju,
nego u načinu pronalaska tela.
265
00:26:53,228 --> 00:26:57,315
Pronađena je u moru.
-Ali gde? I kako je tamo dospela?
266
00:27:07,951 --> 00:27:12,247
Kako ste, Majkle?
-Da razmislim.
267
00:27:12,872 --> 00:27:18,920
Dva policajaca su me
privela na ispitivanje pred decom.
268
00:27:19,295 --> 00:27:21,589
ao mi je to je tako ispalo.
269
00:27:21,714 --> 00:27:25,927
Trebalo je da mi pomognete.
-Potrebna vam je bolja pomoć od moje.
270
00:27:26,010 --> 00:27:32,976
Na divan način ste mi to dali
do znanja. -Znam da tugujete, ali...
271
00:27:33,059 --> 00:27:35,854
Bio sam uznemiren one večeri!
272
00:27:36,855 --> 00:27:41,609
Nisam spavao dve noći. Nisam bio
pri sebi. -Uplaili ste me!
273
00:27:41,693 --> 00:27:46,447
Izvinio sam vam se. -U policiju
sam otila zbog sebe, kao i vas.
274
00:27:46,531 --> 00:27:51,578
Morate da se saberete
i odgovorno nosite s Gveninom smrću.
275
00:27:52,579 --> 00:27:55,081
Odgovorno?
276
00:27:55,248 --> 00:28:01,963
Majku moje dece je ubio pijani
kreten. A sad će im otac u zatvor.
277
00:28:02,130 --> 00:28:08,887
Nećete u zatvor.
Ali vam je potrebna terapija.
278
00:28:12,098 --> 00:28:15,602
Ovi lekari mogu da vam pomognu.
279
00:28:23,151 --> 00:28:25,987
Stvarno mi je ao zbog vaeg gubitka.
280
00:28:26,571 --> 00:28:31,242
To je toliko lako reći.
Govorite to desetak puta na dan?
281
00:28:32,619 --> 00:28:36,247
Znači li vam to vie ita?
-Da.
282
00:28:36,331 --> 00:28:42,503
Ali ne mogu da promenim ono
to vam se dogodilo. -Neverovatno.
283
00:28:42,670 --> 00:28:47,133
Mislio sam da se nikad neću
osećati gore nego kad je umrla.
284
00:28:49,344 --> 00:28:52,513
Prevario sam se.
285
00:29:05,193 --> 00:29:10,073
Spremate se negde, g. Rendal?
-Ne mogu ovde da lovim ribu.
286
00:29:10,990 --> 00:29:13,368
Već sam vam rekao sve to znam.
287
00:29:13,493 --> 00:29:18,206
Jeste li videli Lindu Feris
pre nego to ste otvorili sanduk?
288
00:29:18,331 --> 00:29:22,043
Da sam je ja bacio u more,
zato bih lovio u blizini?
289
00:29:22,126 --> 00:29:26,881
Izjavili ste da niste sigurni
gde ste je izvukli. -Iz mora.
290
00:29:28,049 --> 00:29:32,929
Radio sam na ovakvim brodovima.
Svi ribari belee gde love.
291
00:29:33,054 --> 00:29:38,601
ta hoćete da kaete?
-Da znate gde ste nali sanduk.
292
00:29:38,726 --> 00:29:41,521
Ako nam ne kaete,
postajete sumnjivi.
293
00:29:44,315 --> 00:29:49,070
40-ak kilometara od obale, istočno.
-Dordis Benks?
294
00:29:49,153 --> 00:29:53,533
Lovite u zabranjenim vodama.
-Moram nekako da zaradim.
295
00:29:53,658 --> 00:29:56,369
Imam posla.
296
00:29:57,495 --> 00:30:02,500
Bacio je telo u rezervat,
gde su male anse da će ga iko naći.
297
00:30:02,625 --> 00:30:06,129
Ko god da bio, dobro poznaje more.
298
00:30:12,593 --> 00:30:14,846
ta radi?
299
00:30:14,929 --> 00:30:19,308
Testove jetre.
-Čije? -Alison Danijels.
300
00:30:19,517 --> 00:30:25,148
Neće moći. I vrati mi toksikoloki
nalaz. -Moram da znam ta se desilo.
301
00:30:25,231 --> 00:30:27,650
Dugujem joj to.
302
00:30:28,860 --> 00:30:32,572
Pogledaj me! -Zato?
-Pogledaj me! -ta je?
303
00:30:33,364 --> 00:30:38,077
Urađen si, zar ne?
-Pusti me na miru! -Laljivi skote!
304
00:30:38,286 --> 00:30:41,789
Obećao si da će biti čist!
-Skini mi se!
305
00:30:44,250 --> 00:30:48,421
Najzad ti se ispunila elja.
Dajem otkaz.
306
00:30:52,758 --> 00:30:57,972
U redu. Pokuajmo da poveemo
ta se dogodilo te večeri.
307
00:30:58,097 --> 00:31:04,979
Njen tata kae da se posvađala
s muem. Odlazi iz kuće, ide da trči.
308
00:31:24,248 --> 00:31:27,543
Kreće prema parku.
309
00:31:28,628 --> 00:31:35,551
Mračan je. Gotovo je pust.
-Tada je napada.
310
00:31:38,429 --> 00:31:41,015
Ostali su tragovi borbe.
311
00:31:41,182 --> 00:31:44,310
Pronali smo
ugaeno grmlje du staze.
312
00:31:47,271 --> 00:31:53,194
Čekao je i vrebao.
-Moda ga je unajmio mu.
313
00:31:53,277 --> 00:31:58,532
Obično je trčala ujutro.
Naprasno se odlučila na doging.
314
00:31:58,616 --> 00:32:01,243
Nije mogao da zna da dolazi.
315
00:32:01,911 --> 00:32:04,664
Nije je poznavao.
316
00:32:04,956 --> 00:32:08,918
Imao je vozilo.
Tako je doao do hotela.
317
00:32:09,335 --> 00:32:13,089
Tamo ju je zarobio.
318
00:32:15,758 --> 00:32:23,057
Drao ju je dan, dva.
Kad je to obavio...
319
00:32:24,225 --> 00:32:26,936
Stavio je telo u sanduk.
320
00:32:29,563 --> 00:32:32,900
I bacio je s broda.
321
00:32:36,696 --> 00:32:40,157
Mislim da znam ko ju je ubio.
322
00:32:43,994 --> 00:32:47,832
Linda Feris je ubijena u ovoj sobi,
u ovom krevetu.
323
00:32:48,499 --> 00:32:51,919
Otkud sam to mogao da znam?
-Zar ne ivite ovde?
324
00:32:52,086 --> 00:32:56,674
Hotel je va već 16 godina.
-Ne vidim kroz zidove.
325
00:32:56,924 --> 00:33:03,264
ao mi je to je mrtva... -Nije
uverljivo, s vaom proloću. -ta?
326
00:33:03,389 --> 00:33:08,602
Pokuaj ubistva, četiri godine
u Koneliju. -Bio sam maloletan!
327
00:33:08,727 --> 00:33:13,065
Zar ti dosijei nisu zapečaćeni?
-Ubica ju je doveo u hotel.
328
00:33:13,149 --> 00:33:17,570
Kilometrima od obale gde ju
je bacio. Zato bi doao ovde?
329
00:33:17,653 --> 00:33:22,283
Osećao se sigurno. Kao kod kuće.
-Kunem se, nisam ja.
330
00:33:22,366 --> 00:33:25,995
Nego neko koga znate.
Znao je da je tu siguran.
331
00:33:26,454 --> 00:33:32,293
Panduri trae novog osumnjičenog.
Dajte nam ime, inače ste gotovi.
332
00:33:32,460 --> 00:33:38,799
Nisam znao ta je radio ovde,
da jesam... -Ime! -Trevis Habard.
333
00:33:39,216 --> 00:33:44,138
Znao sam ga iz zatvora. -Gde je sad?
-To je bilo pre 12 godina!
334
00:33:44,221 --> 00:33:46,807
Ne znam ni da li je iv.
335
00:33:47,349 --> 00:33:50,561
Čime se bavi?
-Traim Trevisa Habarda.
336
00:33:50,686 --> 00:33:54,607
Nije koristio kartice
poslednjih 5 godina. -Moda je mrtav.
337
00:33:54,690 --> 00:33:58,027
Čula si za Pitera?
-Ovde se ljudi brzo menjaju.
338
00:33:58,110 --> 00:34:02,031
Ja sam kriv. S takvom proloću
nije ni trebalo da ga uzmem.
339
00:34:02,114 --> 00:34:06,744
Dao si mu ansu. -Poslednji put
da nekog spaavam. -Mogu misliti.
340
00:34:07,244 --> 00:34:12,875
Ozbiljno. -Glumi frajera, ali pati
od Judinog kompleksa. -Ba lepo.
341
00:34:12,958 --> 00:34:16,795
Svetac zatitnik
izgubljenih slučajeva. -Znam za to.
342
00:34:16,879 --> 00:34:21,342
Kakve veze to ima sa mnom?
-Takav si otkad te znam. -Glupost.
343
00:34:21,425 --> 00:34:26,597
Ako ti tako kae. Ali ako ne pada
na takve, zato sam ja jo ovde?
344
00:34:27,765 --> 00:34:30,434
Dordan!
345
00:34:31,352 --> 00:34:34,605
Mislim da sam naao Trevisa Habarda.
346
00:34:45,824 --> 00:34:48,160
Dr Vinslou.
347
00:34:50,496 --> 00:34:57,086
Nerado ti upadam na urku.
-ao mi je, u redu? -Ne zanima me.
348
00:34:57,920 --> 00:35:02,132
Imam informacije o Alisoninoj smrti.
-Hvala.
349
00:35:02,925 --> 00:35:09,306
Ne zanima te kako je umrla? -Znam to.
Budući da mi nisi vie ef,
350
00:35:09,473 --> 00:35:14,103
ne moram da glumim
da me zanima ta priča.
351
00:35:15,062 --> 00:35:20,067
Alison nije umrla od predoziranja.
-Sad me folirate.
352
00:35:20,776 --> 00:35:27,950
Nivo meperidina i antidepresiva
nije bila toksičan. -Kako?
353
00:35:28,075 --> 00:35:33,706
Povien natrijum u staklastom
delu oka. Simptom odvikavanja.
354
00:35:34,123 --> 00:35:37,418
Alison je pokuavala da se odvikne?
355
00:35:38,377 --> 00:35:42,631
Na alost, probala je da se očistiti
previe brzo, zato je dehidrirala
356
00:35:42,715 --> 00:35:45,426
i dobila fatalni napad.
357
00:35:47,886 --> 00:35:51,849
Mislim da ti je dosta za večeras.
-U redu sam. -Znam.
358
00:35:52,933 --> 00:35:57,855
Neobično mesto za vakcinisanje.
-Odbij, Mejsi! Ne zna nita o meni!
359
00:35:57,938 --> 00:36:03,193
U pravu si. Nemam pojma
zato si danki i ba me briga.
360
00:36:03,277 --> 00:36:07,740
To su tvoji demoni. Ja imam
dovoljno svojih. -Idi za njima.
361
00:36:07,906 --> 00:36:11,618
Idi i bori se s njima.
Mene ostavi na miru!
362
00:36:15,497 --> 00:36:19,752
Čudno je to, Alison se svojski borila
za normalan ivot.
363
00:36:22,171 --> 00:36:25,549
ta ti tačno misli sa svojim?
364
00:36:34,165 --> 00:36:36,918
Kaznena ustanova Masačusetsa
365
00:36:43,174 --> 00:36:45,677
ta elite?
366
00:36:50,014 --> 00:36:52,558
Da li vam je poznata?
367
00:36:53,977 --> 00:36:56,396
Pre 13 godina,
368
00:36:56,521 --> 00:36:59,065
oteli ste je i ubili
u hotelu Fervej.
369
00:36:59,274 --> 00:37:03,027
Sakrili ste je na ribarskom brodu
i bacili u more.
370
00:37:03,111 --> 00:37:05,697
Mislim da bih se toga sećao.
371
00:37:05,822 --> 00:37:09,367
Uradili ste to drugim enama.
372
00:37:10,493 --> 00:37:16,332
Ionako se nećete izvući, ta moete
da izgubite? -ta mogu da dobijem?
373
00:37:16,749 --> 00:37:22,422
Minut sa mnom. Da li vam je
sad poznata? -Moda.
374
00:37:24,674 --> 00:37:28,636
Tamo je bilo i drugih ljudi,
drugih ena.
375
00:37:30,346 --> 00:37:34,934
Zato ste odabrali nju?
376
00:37:35,018 --> 00:37:38,938
Bila je nevina. Zato ona?
377
00:37:40,773 --> 00:37:43,526
A zato da ne?
378
00:37:52,077 --> 00:37:56,957
Hej. Doneo sam ti omiljeni sladoled.
379
00:37:57,124 --> 00:38:03,088
Ne hvala, idem kući. -Morala si
da to uradi. -Unitila sam mu ivot.
380
00:38:03,172 --> 00:38:08,552
Ma daj, to je uradio pijani vozač.
Ti si mu bila podrka.
381
00:38:08,677 --> 00:38:11,805
To sam rekla dr Stajlsu.
-I?
382
00:38:11,972 --> 00:38:15,768
Predavao mi je 45 minuta
o profesionalnoj distanci.
383
00:38:15,893 --> 00:38:21,106
Svi zabrljaju. Na prvoj obdukciji
izgubio sam nečiji pankreas.
384
00:38:22,399 --> 00:38:25,027
Jo ga traim.
385
00:38:25,652 --> 00:38:30,741
Ne znam da li mogu vie da ovo radim.
Otkud znam da neću da pogreim?
386
00:38:30,824 --> 00:38:36,830
Sigurno hoće.
To je rizik pomaganja ljudima.
387
00:38:38,373 --> 00:38:42,920
Zna ko mi je to rekao? Ti.
388
00:38:54,973 --> 00:39:00,062
Zaboravi to.
-Nisam smeo da ti se tako obraćam.
389
00:39:00,729 --> 00:39:03,774
Bio sam u oku.
390
00:39:04,900 --> 00:39:09,655
A ispalo je da je pokuavala
da se skine. -Preporučio sam kliniku,
391
00:39:09,738 --> 00:39:15,536
ali bojala ih se. -Srećna je to te
je imala. -Dunost mi je da pomognem.
392
00:39:15,953 --> 00:39:22,918
Zato sam i doao, odlazim na jedan
mesec da račistim misli, pa...
393
00:39:23,085 --> 00:39:25,754
Razumem.
394
00:39:33,095 --> 00:39:36,098
Da li ti je 30 doza dovoljno?
395
00:39:36,181 --> 00:39:40,978
Da, odlično.
-Ako ti treba jo, samo pozovi.
396
00:39:42,062 --> 00:39:47,276
Treba ti recept? -Prijatelji smo,
ne treba. -I dalje u gotovini?
397
00:39:47,442 --> 00:39:50,612
Jednostavnije je.
398
00:39:50,696 --> 00:39:54,700
Ba mi je drago to si se vratio.
Nedostajao si mi.
399
00:39:55,325 --> 00:39:58,870
Jednu za put?
400
00:40:05,836 --> 00:40:09,715
ta je to?
-Poklon od Alison.
401
00:40:10,632 --> 00:40:16,013
ta, dođavola? -Uhapeni ste. -Zato?
-Zbog nezakonite prodaje lekova.
402
00:40:16,096 --> 00:40:21,560
Ja sam ovlaćeni lekar! -Nisi,
nego diler. Sad ti je propao posao.
403
00:40:36,366 --> 00:40:43,040
Uradio si pravu stvar. -Hvala to
si mi pomogao da to organizujem.
404
00:40:44,207 --> 00:40:48,587
Hvala, hvala na svemu.
-Pitere!
405
00:40:52,674 --> 00:40:57,429
Čuo sam da mnogo rada
pomae da ostane čist.
406
00:40:57,888 --> 00:41:03,101
Da, problem je to sam trenutno
nezaposlen. -Samo si dao otkaz.
407
00:41:03,226 --> 00:41:06,646
Nisam ga jo prihvatio.
408
00:41:09,900 --> 00:41:12,527
Zato bi mi dao drugu priliku?
409
00:41:13,320 --> 00:41:17,240
Volim da kanjavam. Vidimo se
u obdukcionoj sali u 8 h.
410
00:41:17,324 --> 00:41:19,409
Bez kanjenja.
411
00:41:34,883 --> 00:41:41,807
Opet vi. -Lindin ubica se zove
Trevis Habard, na doivotnoj je.
412
00:41:41,890 --> 00:41:44,643
Policajci su mi rekli.
413
00:41:45,727 --> 00:41:52,108
Izvinite to sam vas optuila.
Čekajte.
414
00:41:52,484 --> 00:41:55,946
Neko bi hteo da razgovara s vama.
415
00:42:04,871 --> 00:42:08,291
Smem li da uđem?
416
00:42:16,258 --> 00:42:20,887
Zdravo, tata.
-Jesi li za kafu?
417
00:42:21,429 --> 00:42:24,266
Ne dolazi u obzir da plati.
418
00:42:24,349 --> 00:42:28,812
Dosta čaćenja, bankrotiraće.
-Detektiv Roders časti.
419
00:42:28,979 --> 00:42:34,150
Zahvaljuje to smo mu reili slučaj.
Koliko godina ima, 12?
420
00:42:34,234 --> 00:42:38,196
Počeli su da ih regrutuju
iz izviđača.
421
00:42:38,405 --> 00:42:43,326
Razgovarala si s Trevisom Habardom?
-Da.
422
00:42:43,493 --> 00:42:49,791
Jesi li dobila odgovore
koje si traila? -Ne ba.
423
00:42:51,084 --> 00:42:56,840
Znam da ti to teko prihvata,
ali je ponekad tako.
424
00:42:56,923 --> 00:43:01,052
Ostanu samo pitanja.
425
00:43:02,637 --> 00:43:06,182
Mislim da ovog puta
moram da se zadovoljim time.
36684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.