Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,253 --> 00:00:20,089
Da donesemo krevete,
mogli bismo ovde da ivimo.
2
00:00:20,173 --> 00:00:22,300
Nema dovoljno plakara.
3
00:00:24,177 --> 00:00:29,182
Posao ili zadovoljstvo? -Okruni
tuitelac. -Posao ili zadovoljstvo?
4
00:00:33,353 --> 00:00:40,527
Zove oboje. To je dobro ili loe?
lma je na brzom biranju? -Ti ne?
5
00:00:42,821 --> 00:00:45,114
Gde je tuilac?
6
00:00:50,161 --> 00:00:54,749
Koliko tela? -Nijedno.
-Obično nas ne zovu unapred.
7
00:00:55,333 --> 00:01:00,338
Ovo je bila laboratorija za met. To
ne eksplodira ako neko nije unutra.
8
00:01:04,050 --> 00:01:10,098
Ako ima tela, naći će ih. -Zato si
ti tu? -Lovim Fredija Pakstona,
9
00:01:10,265 --> 00:01:15,603
najgoreg dilera u Bostonu.
Ako je neko umro, imam ga za ubistvo.
10
00:01:15,979 --> 00:01:22,986
Nadajmo se sveim telima. -Nisam...
-Imam neto. -Gde?
11
00:01:33,413 --> 00:01:36,916
Grejs Vitford, 16 g.
12
00:01:41,921 --> 00:01:44,173
Garete, iva je!
13
00:01:48,303 --> 00:01:51,639
DORDAN
14
00:01:52,361 --> 00:01:57,906
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
15
00:02:38,811 --> 00:02:42,565
Znam da boli, ali sve će biti u redu.
16
00:02:49,989 --> 00:02:56,954
Gubim je. -Moramo odmah da je
prevezemo u bolnicu. -U redu, idemo!
17
00:03:02,376 --> 00:03:08,591
Dobro si? -Odlično. -eli da sedne?
-elim Fredija Pakstona.
18
00:03:14,388 --> 00:03:19,602
ivot joj je ugroen? -Da.
-Dobre vesti za vas. -Daj, Dordan!
19
00:03:20,645 --> 00:03:22,897
Biću u bolnici.
20
00:03:43,251 --> 00:03:48,798
Hoće li moja kći biti dobro?
-Nisam iz bolnice. Ja sam patolog.
21
00:03:49,841 --> 00:03:56,764
Grejs je iva.
Lekari rade sve to mogu.
22
00:03:57,473 --> 00:04:02,019
Koliko je loe?
-Ne znam kakve su anse.
23
00:04:02,812 --> 00:04:06,607
A onaj gad, njen dečko, Konor Maral?
24
00:04:07,191 --> 00:04:10,027
Grejs je jedina rtva koju smo nali.
25
00:04:10,820 --> 00:04:14,323
Ako je bila s dečkom,
policija to mora da zna.
26
00:04:16,617 --> 00:04:22,164
Gđo Vitford? -Da? -Vaa kći
je stabilno i dobro reaguje.
27
00:04:23,416 --> 00:04:30,339
Ali kod opekotina, danima se ne zna
nita sigurno. Moda i nedeljama.
28
00:04:33,050 --> 00:04:35,386
Lili, ta kae na ovo?
29
00:04:41,225 --> 00:04:46,981
Dobro si? -Provela sam ceo sat
ubeđujući enu da joj je mu mrtav.
30
00:04:48,441 --> 00:04:52,320
Nije htela ni da pogleda sliku
da identifikuje telo.
31
00:04:52,445 --> 00:04:59,744
To znači otezanje postupka
i jo petoro ljudi besnih na mene.
32
00:05:01,370 --> 00:05:06,500
Ne moe svakome da ugodi.
-Ne mogu nikom. Nisam je uteila.
33
00:05:09,712 --> 00:05:12,006
Počinjem da mislim da...
34
00:05:15,134 --> 00:05:19,597
Hteo si neto da mi pokae?
-Da, ovo.
35
00:05:22,391 --> 00:05:28,189
Bio bih vam zahvalan kad biste
moje telo kremirali u roku od 48 h
36
00:05:28,314 --> 00:05:32,318
i pepeo prosuli nad mojim
voljenim Fenvej parkom.
37
00:05:33,736 --> 00:05:39,241
Kakvi su to jezici? -Nemam pojma.
Valjda ista poruka na tri jezika.
38
00:05:39,992 --> 00:05:45,081
Nali smo je uz telo.
-Poruka samoubice u tri primerka?
39
00:05:45,331 --> 00:05:51,921
Mislim da nije samoubistvo.
Izgleda da je bio savrenog zdravlja.
40
00:05:52,463 --> 00:05:59,220
Osim to je mrtav. -Zove se
Don Smit, to je pomalo čudno.
41
00:06:00,971 --> 00:06:06,102
Mislim da je Kinez, moda Tibetanac.
Smit mu nije pravo ime.
42
00:06:07,603 --> 00:06:14,151
Možda beži od neÄega. -Ili mu
se majka udala za nekog Smita.
43
00:06:15,319 --> 00:06:17,655
Kraj misterije.
44
00:06:19,990 --> 00:06:24,578
Azijac po imenu Smit umire
ostavivi poruku na tri jezika
45
00:06:24,787 --> 00:06:31,502
da mu se ostaci kremiraju
u roku od 48 h. To odie misterijom.
46
00:06:33,671 --> 00:06:36,507
Mrtvačnica, Grejs Vitford
47
00:06:39,093 --> 00:06:44,056
Bila je iva kad sam odlazila.
Rekli su da ima dobre izglede.
48
00:06:45,182 --> 00:06:48,185
Zna da se to
kod opekotina brzo promeni.
49
00:06:49,186 --> 00:06:51,564
Rekla sam joj da će biti dobro.
50
00:07:02,616 --> 00:07:09,915
Traim dr Vinsloua. -To sam ja.
-Srećniče! Volim slučajnost.
51
00:07:10,249 --> 00:07:15,296
Dr Stajls, psihijatar. Dolazim...
-Ja sam vas zvao.
52
00:07:15,671 --> 00:07:21,969
Znam. Krajnje neobično. -Zato?
-Ljudi me obično izbegavaju kao kugu.
53
00:07:22,428 --> 00:07:27,516
Ali vi ne. Sami ste me pozvali.
elim psihijatrijsku procenu.
54
00:07:27,933 --> 00:07:35,149
Za većinu je to kao odlazak zubaru.
-Hteo sam to to pre, kad već moram.
55
00:07:37,985 --> 00:07:45,284
Ali poranili ste. Imam jo posla.
-Čekaću vas. Imam vremena.
56
00:07:57,838 --> 00:08:03,302
Ako trai pastu za zube, zalutala
si. -Ovo pripada tajanstvenom tipu.
57
00:08:03,761 --> 00:08:09,224
Agentu Smitu! Sad ide na obdukciju.
-Najdel proverava ime.
58
00:08:09,808 --> 00:08:12,061
Koji je to jezik?
-Tibetanski.
59
00:08:13,228 --> 00:08:17,358
Smit je 1954. emigrirao iz Tibeta
kad je imao 17 godina.
60
00:08:17,733 --> 00:08:23,364
U Njujorku je promenio ime u Smit.
-Da li je beao od nečeg?
61
00:08:24,448 --> 00:08:28,243
Misli? Ne znam detalje.
62
00:08:28,452 --> 00:08:35,584
Diplomirao je molekularnu biologiju
i radio kao naučnik.
63
00:08:35,834 --> 00:08:42,758
Jednog dana je prosto otiao.
Posle sve postaje bizarno. -ta?
64
00:08:43,842 --> 00:08:48,514
Menjao je
jedan čudni posao za drugim.
65
00:08:48,764 --> 00:08:53,477
Bio je kondukter u vozu,
moler, profesor matematike
66
00:08:53,769 --> 00:08:58,565
i nedavno prodavac kikirikija
na Fenvej Parku.
67
00:08:59,566 --> 00:09:04,613
Nita ga nije dugo zanimalo.
-Ili je pokuavao da nađe sebe.
68
00:09:32,391 --> 00:09:39,606
Izvolite? -Tu sam zbog Dona Smita.
-Vi ste mu rođak? -On mi je brat.
69
00:09:40,274 --> 00:09:47,573
Iako ga nisam vidio 40 g.
Mogu li sada da ga vidim? -Naravno.
70
00:09:47,698 --> 00:09:51,785
Sedite! -Izvinite, ali bojim se
da nema mnogo vremena.
71
00:09:52,369 --> 00:09:56,665
Telo Geija Rabtena
mora da pređe u prvi bardo to pre,
72
00:09:56,915 --> 00:10:03,672
pre povratka u lndiju.
-Izvinite, gospodine... -Jai Rabten.
73
00:10:04,214 --> 00:10:07,593
Pravo ime mog brata je
Gei Sonam Rabten.
74
00:10:09,386 --> 00:10:16,685
Ostavio je uputstva ta da radimo
s telom. -To trenutno nije vano.
75
00:10:17,519 --> 00:10:21,064
Zato?
-Zato to jo ne zna da je mrtav.
76
00:10:25,903 --> 00:10:28,238
Zdravo, Hauarde!
-Zdravo!
77
00:10:32,367 --> 00:10:38,040
ta te dovodi ovamo? -Posao i
zadovoljstvo. Kako si? -Dobro.
78
00:10:38,540 --> 00:10:43,211
Kako mogu da ti pomognem? -U tebi je
mnogo znakova Zabranjen pristup.
79
00:10:43,420 --> 00:10:47,883
Hladna majka, deprimirani otac.
Povei tačke kako ti se sviđa.
80
00:10:49,009 --> 00:10:54,848
Procena Petera Vinsloua.
-Sledi za tri meseca. -Hoće je sada.
81
00:10:55,933 --> 00:11:00,854
Zato? -Valjda misli da ti se
ne sviđa. -I ne mora mi se sviđa.
82
00:11:01,647 --> 00:11:06,485
Moram da mu verujem. -Zna da je
imao problem s drogom? -Znam.
83
00:11:07,611 --> 00:11:11,907
Ako nije glup, zna da mora
da ti dokae da je zavrio s tim.
84
00:11:12,074 --> 00:11:18,997
Moram da znam da li je opasan za ovaj
posao. -Dr Stajls! -Gđice Volkot!
85
00:11:22,417 --> 00:11:28,632
Idem da uglačam
svoju kristalnu kuglu.
86
00:11:39,559 --> 00:11:42,813
Čula si da je devojka umrla.
87
00:11:47,901 --> 00:11:54,783
Ako sklonim Fredija Pakstona,
smanjiću drogu na ulici za 50%.
88
00:11:55,409 --> 00:11:59,079
eli lep paket za porotu,
jasno mi je. -Da.
89
00:12:07,254 --> 00:12:14,553
Doli smo do neprijate tačke.
-Nije mi ao zbog onog među nama.
90
00:12:15,011 --> 00:12:21,643
Zvuči kao nezgoda. -Nije. -Znali smo
da su u Bostonu nova pravila.
91
00:12:23,145 --> 00:12:27,274
Znamo li kakva su?
-Ne jo.
92
00:12:33,780 --> 00:12:36,283
Dordan je s leom.
93
00:12:39,870 --> 00:12:42,080
Rene!
94
00:12:44,040 --> 00:12:51,298
Ona se oseća odgovornom.
Budi blaga prema njoj.
95
00:12:53,258 --> 00:12:55,510
Nisam čudovite.
96
00:13:11,026 --> 00:13:15,614
Gadno je nastradala.
-Nije mogla da bude u garai.
97
00:13:15,780 --> 00:13:20,827
Najdel računa koliko je bila daleko.
Razgovarali ste s majkom?
98
00:13:21,328 --> 00:13:23,663
Detektivi sigurno jesu. Zato?
99
00:13:25,081 --> 00:13:27,959
Moete li mi pomoći?
-Da. -Pazite!
100
00:13:30,962 --> 00:13:35,926
Pitam se kako je. Nije imala podrku.
101
00:13:36,134 --> 00:13:41,348
Kae da je Grejs bila s dečkom,
nekim Konorom.
102
00:13:42,724 --> 00:13:46,895
Maralom. -To ti neto znači?
-Sve neto znači.
103
00:13:48,813 --> 00:13:51,942
Ako je bio s njom,
ta se dogodilo s njim?
104
00:13:57,739 --> 00:14:03,119
Dođavola, ta je ovo?
-ta? -Rupa od metka.
105
00:14:07,540 --> 00:14:09,751
Pucali su na nju.
106
00:14:15,056 --> 00:14:19,394
U Anonimnim narkomanima
sam est meseci. Biće u nedelju.
107
00:14:21,688 --> 00:14:26,610
Kako vam je tamo? -Odlično.
Zaista se razumeju u to to rade.
108
00:14:27,486 --> 00:14:32,657
Zato ste počeli da se drogirate?
-Znate kako je teko na medicini.
109
00:14:32,824 --> 00:14:36,286
Uasno. Očekuju od tebe
da nauči sve to đubre.
110
00:14:39,873 --> 00:14:47,005
Dobro, ali kad si mlad i glup, droga
je odgovor. -Ne zanima me odgovor.
111
00:14:47,214 --> 00:14:54,304
Zanima me pitanje. -Izvinite,
ne razumem. -Da li vam se ovde sviđa?
112
00:14:54,763 --> 00:14:59,142
Ovo je dobra prilika. Da, elim
da uspe. -To je da ili ne?
113
00:14:59,976 --> 00:15:07,150
Dr Mejsi mi je jedini dao priliku,
pa mi se ovde sviđa. -A on?
114
00:15:08,860 --> 00:15:13,698
Uvek me gleda kao da misli
da ću svakog časa eksplodirati.
115
00:15:13,990 --> 00:15:16,826
To me malo nervira.
116
00:15:18,954 --> 00:15:23,375
Ako od mene dobije dobar izvetaj
o vama, ta će se dogoditi?
117
00:15:23,583 --> 00:15:28,004
Mislio sam da ću govoriti o porodici
i odvikavanju od pelena.
118
00:15:28,171 --> 00:15:31,299
Nemate pojma
koliko to moe da bude dosadno.
119
00:15:38,056 --> 00:15:43,812
Zato to nisu otkrili u bolnici?
-Bilo je opasno da je okreću.
120
00:15:44,062 --> 00:15:46,815
Imala je opekotine samo spreda.
121
00:15:49,693 --> 00:15:51,945
Dođi ovamo!
122
00:15:54,614 --> 00:16:00,245
Metak se odbio od kičme,
okrznuo bubreg i zavrio ovde.
123
00:16:01,579 --> 00:16:04,165
Uzrok smrti?
-Unutranje krvarenje.
124
00:16:08,628 --> 00:16:14,175
Kalibar? -38.
Proveriću lokalnu bazu podataka.
125
00:16:20,014 --> 00:16:24,728
Ime Konor Maral ti
neto znači, zar ne? -Da, naalost.
126
00:16:26,062 --> 00:16:30,358
Kad ću dobiti izvetaj?
-Kad stignu nalazi s toksikologije.
127
00:16:30,442 --> 00:16:34,070
Neće mi reći nita vie?
-Ne.
128
00:16:38,324 --> 00:16:40,452
Obdukcija g. Smita
129
00:16:40,535 --> 00:16:43,747
Ne zna da je mrtav?
To je teko prevideti.
130
00:16:44,831 --> 00:16:48,209
Moj posao je da pomognem ljudima
da prihvate smrt.
131
00:16:48,585 --> 00:16:51,379
Danas mi niko ne veruje.
132
00:16:51,546 --> 00:16:57,552
Uveravam te da je umro od
srčanog udara. Misterija je reena.
133
00:16:59,095 --> 00:17:04,767
Mogu da izdam telo i...
ta si rekla bratu?
134
00:17:05,101 --> 00:17:10,523
Odugovlačila sam. Rekla sam da
obdukcija nije gotova. -Sad jeste.
135
00:17:11,983 --> 00:17:19,199
Znamo sve o Smitovom ivotu,
ali nita o onome od čega je beao.
136
00:17:24,787 --> 00:17:29,959
Rekla sam da Konor nosi nevolje.
-Ne znamo da ju je on ubio.
137
00:17:31,503 --> 00:17:34,047
Ko drugi?
-Zato bi?
138
00:17:35,131 --> 00:17:39,135
Navukao ju je na met,
koristio kao dak za boksovanje.
139
00:17:39,761 --> 00:17:45,266
Preklinjala sam je da ga ostavi.
-Sigurno ste uradili ta ste mogli.
140
00:17:45,558 --> 00:17:51,189
Ne. Bila sam kukavica. Majka sam joj.
141
00:17:51,856 --> 00:17:56,069
Trebalo je da je nateram
na odvikavanje i pozovem policiju
142
00:17:56,194 --> 00:17:59,906
da uhapse tog malog gada.
143
00:18:04,744 --> 00:18:09,958
Idete nekuda? -Znam gde ivi.
-Ako je ubio Grejs, mogao bi i vas.
144
00:18:10,083 --> 00:18:15,380
Ne ako ja njega prva sredim. -Loa
ideja. Smirite se. -Vi ne biste?
145
00:18:16,005 --> 00:18:22,011
Da znate ko je ubio nekoga
kog volite? -Rekla sam tuiocu.
146
00:18:22,262 --> 00:18:26,349
Ona je poslala policiju
i Konor je već na ispitivanju.
147
00:18:26,641 --> 00:18:29,394
Saznaću ta se događa i javiti vam.
148
00:18:33,648 --> 00:18:37,527
Ubijena je kalibrom 38.
Takav smo nali u vaem stanu.
149
00:18:38,069 --> 00:18:43,449
Na ulici svi imaju 38.
Nisam je ubio. -Nego ko?
150
00:18:43,574 --> 00:18:48,079
Ne znam, nisam bio tamo.
-Nezgoda pri peglanju?
151
00:18:48,496 --> 00:18:52,291
Ja sam Konor Maral.
Nita mi ne moete. -ta?
152
00:18:54,210 --> 00:19:00,049
Bilo je vreme. -A advokat?
-Nije ga traio. -Razgovaraću s njim.
153
00:19:07,432 --> 00:19:14,397
ta si uradio? -Nita. Morate da me
izvučete. -Zna ta mora da uradi.
154
00:19:14,689 --> 00:19:18,818
Neću nita dok me ne izvučete.
-Nemoj ni da pokuava, mali.
155
00:19:20,486 --> 00:19:26,200
Ovde si dok Pakston ne bude
na putu za zatvor. -On je dounik?
156
00:19:26,784 --> 00:19:29,912
A posle? -Odlazim.
Samo hoću da odem odavde.
157
00:19:29,996 --> 00:19:32,123
To moemo da sredimo.
158
00:19:33,041 --> 00:19:36,419
Ali ne ide nikuda dok ja ne kaem.
159
00:19:46,554 --> 00:19:52,727
Posmatrala je ispitivanje?
To je deo njenog posla?
160
00:19:53,519 --> 00:19:58,733
Niko ne zna kako da obuzda Dordan.
-To je problem.
161
00:19:59,484 --> 00:20:05,156
I ne pokuava da je kontrolie.
-Neću braniti svoj stil upravljanja.
162
00:20:13,790 --> 00:20:20,505
Volkot. Gde je dr Kavana?
-Nemam pojma.
163
00:20:21,464 --> 00:20:26,761
Nađi je, pokupi i dovedi.
-ta?
164
00:20:32,517 --> 00:20:35,061
Ili to namerava da otvori zubima?
165
00:20:38,231 --> 00:20:43,194
Smem li neto da te pitam? -Da.
-One noći kad si poao za Dejmsom...
166
00:20:43,486 --> 00:20:48,324
Ne elim o tome.
-ta ako je Dejms ubio mamu?
167
00:20:50,076 --> 00:20:56,832
Da li se ikad upita kakav bi ti
bio ivot bez te opsednutosti mamom?
168
00:20:57,166 --> 00:21:01,462
Nije reč o mami, nego o tebi.
-Ne, o tebi. ta se događa?
169
00:21:02,046 --> 00:21:06,509
Samo jedan slučaj. Nema veze sa
mnom. Zaboravi da sam pitala.
170
00:21:12,223 --> 00:21:18,020
Vie ne osećam potrebu za osvetom.
171
00:21:18,604 --> 00:21:25,903
Nita mu ne bi uradio? -Pitao bih
ga zato. To je jedino vano. -Je li?
172
00:21:31,033 --> 00:21:36,330
Dr Kavana!
-ta si sad uradila?
173
00:21:43,296 --> 00:21:50,511
Dve godine radimo
na slučaju Pakston. -Odlično!
174
00:21:51,095 --> 00:21:57,226
Nadam se da ćete ga sahraniti.
-Konor Maral je ključan.
175
00:21:57,727 --> 00:22:04,567
Zato sam ovde? -Gde je Konor?
-Odakle bih ja to znala?
176
00:22:05,860 --> 00:22:10,740
Izvukli ste ga uz kauciju.
Recite mi gde je ili ću vas optuiti.
177
00:22:11,365 --> 00:22:15,077
Razumem da ste uzbuđeni,
ali ovo nije moj rukopis.
178
00:22:16,245 --> 00:22:19,915
Policajac vas je opisao,
vau visinu, boju kose...
179
00:22:22,501 --> 00:22:28,466
Majka devojke! -Kako bi znala
gde je Konor? -Ja sam joj rekla.
180
00:22:29,633 --> 00:22:35,181
Ima pravo da zna ta se događa.
-Zato bi ona htela da ga izvuče?
181
00:22:35,639 --> 00:22:39,769
Ne razmilja trezveno.
-eli da ga ubije, zar ne?
182
00:22:58,537 --> 00:23:00,748
Medi?
183
00:23:26,565 --> 00:23:28,859
Gđo Vitford? Policija!
184
00:23:31,237 --> 00:23:37,493
Mislim da nije ovde. -Ludi ste?
-Miljenja su podeljena.
185
00:23:42,164 --> 00:23:47,461
Malo vas deli od hapenja.
-Neki te slučajevi pogode. -Shvatam.
186
00:23:47,670 --> 00:23:52,341
Ali ovo vie nije u vaim rukama.
-Pobegla je. -Znate li gde je?
187
00:23:52,967 --> 00:23:59,265
Ne znam. Rekla bih vam. Smem da
idem? -Proveri da li je neto uzela.
188
00:23:59,515 --> 00:24:05,771
U redu. -Ne verujete ljudima?
Mukarci vre pretres ena?
189
00:24:06,188 --> 00:24:08,857
Niste moj tip.
-Dobro, dobro.
190
00:24:19,868 --> 00:24:26,792
Gde su stranice koje nedostaju?
-Ne znam. Časna reč.
191
00:24:27,126 --> 00:24:29,587
Valjda ih je sama iscepala.
192
00:24:31,672 --> 00:24:35,801
Moete da se iskalite na meni
ili ćemo sarađivati.
193
00:24:36,010 --> 00:24:42,516
Ovo je stranica iza onih iscepanih.
Neto mastila je probilo na nju.
194
00:24:42,683 --> 00:24:45,019
Srećom, reč je o plavom mastilu.
195
00:24:45,144 --> 00:24:52,151
Pomoću ultraljubičastog svetla
nestaće crna i ostati plava.
196
00:24:52,651 --> 00:24:54,987
ta to konkretno znači?
197
00:25:05,539 --> 00:25:12,212
200.000 $. F. P.-u nisu potrebni.
Zabavno je krasti. -Idioti!
198
00:25:12,838 --> 00:25:18,927
Opljačkali su Pakstona. -C. je
gotovinu odneo u Filadelfiju.
199
00:25:19,303 --> 00:25:24,266
2413, broj pretinca.
200
00:25:29,897 --> 00:25:36,820
Javi policiji u Filadelfiji...
-Uzećemo lovu i krenuti na zapad.
201
00:25:38,530 --> 00:25:43,368
Konor je otiao po novac.
-A gđa Vitford za njim.
202
00:25:46,121 --> 00:25:51,794
Hvala vam na pomoći, ali se vie
ne meajte, jasno? -Apsolutno.
203
00:25:58,008 --> 00:26:00,969
Jedna karta za Filadelfiju?
-Apsolutno.
204
00:26:07,601 --> 00:26:12,606
Muče te rtve davljenja? -Ko bi rekao
da je toliko indikacija? -Da.
205
00:26:13,982 --> 00:26:20,114
Dr Mejsi! -Da? -Kakva je moja
psiholoka procena? -Gotova je?
206
00:26:20,531 --> 00:26:24,910
Da. Razgovarali smo tri sata.
-Jednom? -Da.
207
00:26:27,579 --> 00:26:30,707
Dr Stajls jo nije gotov s tobom.
208
00:26:47,266 --> 00:26:51,812
Hej, Garma!
-ta ima novo, Lili? -Ne znam.
209
00:26:57,693 --> 00:27:02,698
Tibetanska knjiga mrtvih?
Malo lakog tiva?
210
00:27:06,159 --> 00:27:13,417
Ti si budista? -Da.
-Moda moe da mi pomogne. -Da.
211
00:27:15,043 --> 00:27:18,422
U mrtvačnici imamo jednog Tibetanca.
212
00:27:18,839 --> 00:27:23,260
Danas me posetio monah
koji trai njegovo telo. -Čudno.
213
00:27:23,468 --> 00:27:28,390
Telo u budizmu nije toliko vano.
Kako se čovek zvao?
214
00:27:29,391 --> 00:27:35,439
Sonam Rabten. -Gei Rabten je mrtav.
-Da. Poznaje ga?
215
00:27:35,731 --> 00:27:40,485
Kao dete sam čuo priče o njemu.
-Kakve? -Nali su ga monasi.
216
00:27:40,569 --> 00:27:44,781
Verovali su da je 17. reinkarnacija
velikog duhovnog vođe.
217
00:27:44,906 --> 00:27:48,785
Neki Francuz mu je na
poklon dao kratkotalasni radio.
218
00:27:48,869 --> 00:27:53,582
Kau da je presudno bilo
sluanje finale bejzbola 1954.
219
00:27:53,957 --> 00:28:01,089
Tada je doao u SAD. -I nestao.
-Hteo je da promeni svoju sudbinu.
220
00:28:01,548 --> 00:28:05,594
Ali ne ide to tako.
Čovek je ono to jeste.
221
00:28:10,307 --> 00:28:15,228
Zubni kanal... Nemoguće!
-Kau da elite da me vidite.
222
00:28:15,687 --> 00:28:20,484
Mejsi misli da nismo gotovi.
-Zato mislite da jesmo? -To je igra?
223
00:28:20,942 --> 00:28:25,238
Vi recite meni.
-Ne znam odgovor. -Da ili ne.
224
00:28:25,739 --> 00:28:29,284
Pokuavate da me izigrate ili ne.
225
00:28:30,369 --> 00:28:34,247
Zato ste hteli raniju procenu?
-Već sam vam rekao.
226
00:28:36,291 --> 00:28:41,546
Volim otpor.
Pozovite me kad budete spremni.
227
00:28:51,932 --> 00:28:54,684
Međunarodni aerodrom Filadelfija
228
00:29:28,593 --> 00:29:31,221
Ponestalo mi je kovanica.
229
00:29:42,149 --> 00:29:44,442
Sedite i ćutite.
230
00:29:53,285 --> 00:29:55,579
Filadelfija
231
00:30:05,881 --> 00:30:12,804
Stoj! To je Konor Maral.
-To je od pre tri sata. -Sledite ga.
232
00:30:29,279 --> 00:30:32,574
Moete li da skinete broj taksija?
-Ne.
233
00:30:32,741 --> 00:30:36,286
Ali povećaću tablice i pozvati firmu.
-Dođavola!
234
00:31:07,067 --> 00:31:13,365
Opet vas molimo za telo
Geija Rabtena. -Odugovlačila sam.
235
00:31:13,907 --> 00:31:19,079
Mislim da je hteo
drugačiji ivot i drugačiju smrt.
236
00:31:20,080 --> 00:31:24,918
Kad je umro,
uao je u stanje zvano prvi bardo.
237
00:31:25,377 --> 00:31:28,880
To je procep između
ovog ivota i idućeg.
238
00:31:29,381 --> 00:31:33,385
Pred njim je dug put,
a mi elimo da olakamo taj prelaz.
239
00:31:33,760 --> 00:31:38,556
Moramo da izvedemo obred:
pevanje, molitve.
240
00:31:39,432 --> 00:31:42,852
Molimo vas da nam u tome pomognete.
241
00:31:43,311 --> 00:31:48,316
Bez tela ga ne moemo
poslati na putovanje.
242
00:31:55,073 --> 00:32:00,036
Dr Vinslou! -U pravu ste.
Razmislio sam i u pravu ste.
243
00:32:00,161 --> 00:32:04,416
Mislio sam da se posle dobre procene
dr Mejsi neće ponaati
244
00:32:04,582 --> 00:32:07,710
kao da sam gubavac.
-Vidite da je lako?
245
00:32:09,129 --> 00:32:15,677
Hvala vam. Zaista sam vam zahvalan.
-Dobro.
246
00:32:16,010 --> 00:32:18,471
Sedite.
247
00:32:29,190 --> 00:32:34,654
ta mislite da je moj posao?
-Da se uverite da sam dobar patolog.
248
00:32:34,904 --> 00:32:40,034
A moja najveća briga? -Moja prolost
s drogom. -Dobro vam ide.
249
00:32:41,119 --> 00:32:47,584
Ne mogu da vas uverim da se vie
neću drogirati. -Sve je protiv vas?
250
00:32:47,834 --> 00:32:52,130
Pomalo. Ali znam da je to prolost.
-Ne moete da znate, dok ne spoznate
251
00:32:52,297 --> 00:32:58,344
zato ste uopte počeli s drogom.
-Prolost je, jer vie nema razloga.
252
00:32:58,469 --> 00:33:05,685
Ako je tako, onda znate i ta je bio.
Recite. -Ne bih da upletem druge.
253
00:33:06,436 --> 00:33:11,065
To je prolost.
-Kao da govorite o nekoj vezi. -To...
254
00:33:13,735 --> 00:33:16,112
Bili ste u braku, zar ne?
255
00:33:19,490 --> 00:33:26,456
Neke stvari se nikog ne tiču. Ako dr
Mejsi to ne shvata, ao mi je. -Pa...
256
00:33:28,750 --> 00:33:35,173
To su mu rođaci, a ti papiri
nisu testament. Nema pravne osnove.
257
00:33:36,966 --> 00:33:40,136
Čovek bi trebalo
da ivi ivot koji odabere
258
00:33:40,261 --> 00:33:43,431
i treba potovati
njegovu poslednju elju.
259
00:33:43,514 --> 00:33:46,768
Ono nije Gei Rabten, nego Don Smit.
260
00:33:48,144 --> 00:33:55,234
Ali kako prekriti hiljadugodinju
tradiciju? -I zakon u naoj dravi.
261
00:33:57,570 --> 00:34:00,156
Reč je o sudbini, Bubo.
262
00:34:02,867 --> 00:34:06,996
Daće im telo?
-Nisam to rekla.
263
00:34:07,872 --> 00:34:14,337
Odbiće i potovati Smitovu volju?
-Ne kaem ni to. -Nego ta?
264
00:34:15,672 --> 00:34:17,965
Imam ideju.
265
00:34:46,743 --> 00:34:53,876
Izvolite! -Hvala vam. -Ovde ste je
iskrcali? -Da. -Znate kamo je otila?
266
00:34:54,376 --> 00:34:56,670
Nisam im dadilja.
267
00:35:10,601 --> 00:35:14,271
Najdel Taunsend.
-Dordan ovde. Ima neto za mene?
268
00:35:14,563 --> 00:35:21,820
Konor Maral je odrastao
u Filadelfiji. -Tu ima porodicu?
269
00:35:22,321 --> 00:35:28,118
Brata Skota, mehaničara.
-Gde radi? -U Kirbijevim kočnicama.
270
00:35:31,955 --> 00:35:34,166
Hvala.
271
00:35:36,126 --> 00:35:38,378
Poznajete ga?
-Tamo je.
272
00:35:46,303 --> 00:35:50,599
Dobar dan! Ja sam mrtvozornik.
Da li ste videli brata?
273
00:35:52,601 --> 00:35:56,939
Danas ga trae mnoge ene.
-Ko jo? -Nije mi rekla ime.
274
00:35:57,230 --> 00:36:00,233
Rekli ste joj gde je?
-Ne znam gde je.
275
00:36:00,943 --> 00:36:03,987
Ako ga nađe,
on će zavriti u mrtvačnici.
276
00:36:04,154 --> 00:36:09,618
Rekao je da eli da preboli
smrt devojke. -Ne ba. Gde je?
277
00:36:11,787 --> 00:36:14,122
Reč je o ivotu i smrti.
278
00:36:15,082 --> 00:36:20,379
U mom stanu je. Ta će ena
će ga ubiti? Nita joj nisam rekao.
279
00:36:20,963 --> 00:36:24,424
Va stan je naveden
u telefonskom imeniku? -Da.
280
00:36:25,092 --> 00:36:30,597
1422 Vest Oliv, stan 2C.
-U redu.
281
00:36:44,946 --> 00:36:49,992
Zato si to uradio?
Zato si mi je oduzeo?
282
00:36:50,868 --> 00:36:55,081
Neće pobeći.
-Zaustavite je. -Skloni mi se s puta!
283
00:36:55,248 --> 00:37:01,546
Ovo neće nita popraviti. -Ubio je
moju devojčicu. -Imali ste priliku.
284
00:37:01,921 --> 00:37:06,592
Uprskali ste, sami ste mi rekli.
Bili ste kukavica.
285
00:37:07,844 --> 00:37:14,016
Zato niste imali petlje
da je spasite? ta to sada radite?
286
00:37:37,748 --> 00:37:41,169
Nisam se osećala dobro radeći ovo.
-Verujem.
287
00:37:42,086 --> 00:37:47,633
ta će biti s njom? -Zaključiće da je
sve bila samoodbrana.
288
00:37:48,843 --> 00:37:51,929
Na osnovu čega?
-Kolegijalnosti.
289
00:37:59,353 --> 00:38:01,731
Treba vam prevoz?
290
00:38:02,106 --> 00:38:07,403
On će se izvući s ubistvom?
-To ne dolazi u obzir. -Nego?
291
00:38:08,237 --> 00:38:12,158
ta uspem da isposlujem.
Verovatno ubistvo u afektu.
292
00:38:13,618 --> 00:38:19,373
Kako moete da se pogledate
u ogledalu? -Dobiću Pakstona.
293
00:38:19,498 --> 00:38:24,420
Koliko jo slučajeva kao
Grejs Vitford elite? -Uzeću taksi.
294
00:38:32,261 --> 00:38:36,891
Alison, ovde Piter. Kako si? Ne.
295
00:38:36,974 --> 00:38:42,730
Samo zovem da vidim kako si.
Zato me ne poslua?
296
00:38:43,814 --> 00:38:46,984
Ne smeta ti
to se na brak onako zavrio?
297
00:39:01,749 --> 00:39:05,253
Izvinite! Trebalo je
da pazim pre napada besa.
298
00:39:07,505 --> 00:39:09,799
To bi bila dobra ideja.
299
00:39:13,803 --> 00:39:16,472
Hvala to nisi bacio aparat za kafu.
300
00:39:17,390 --> 00:39:19,767
Hoće malo?
-Moe.
301
00:39:28,651 --> 00:39:34,073
Nećete probati da me i vi secirate?
-Dr Stajls samo radi svoj posao.
302
00:39:38,035 --> 00:39:44,333
S kim si razgovarao? -Moemo li
o drugoj temi? -Nema problema.
303
00:39:47,128 --> 00:39:49,755
Zato si ičupao telefon iz zida?
304
00:39:52,216 --> 00:39:54,468
Vrlo ste uporni.
305
00:40:02,935 --> 00:40:08,816
Smem da uđem? -Zato? Hoćete da mi
opet kaete kakav sam gubitnik?
306
00:40:09,191 --> 00:40:13,571
Samo me zanima kako ste.
-Nikad bolje, hvala na pitanju.
307
00:40:14,447 --> 00:40:19,827
Rekla bih bilo ta da bacite pitolj.
-Razgovarala sam s policijom.
308
00:40:20,870 --> 00:40:26,041
Znate zato je mali ubio Grejs?
Nije hteo da deli novac.
309
00:40:28,919 --> 00:40:34,800
ao mi je. -I meni. to ga nisam
ubila dok sam mogla. -A zatim?
310
00:40:36,218 --> 00:40:42,308
Izgubiti kćer, otići u zatvor,
moda doivotno? -ta se to vas tiče?
311
00:40:43,058 --> 00:40:48,397
Toliko vam je stalo do stranaca
ili elite sve da popravite?
312
00:40:50,483 --> 00:40:54,820
Samo sam htela da pomognem.
-Jadni vi!
313
00:41:00,826 --> 00:41:05,956
Trebalo je da dođe u 10.
-Ovo će biti protivzakonito?
314
00:41:06,749 --> 00:41:09,001
Verovatno.
315
00:41:13,756 --> 00:41:19,136
Razmiljao sam o onome
kad si bila uznemirena. -Da.
316
00:41:19,929 --> 00:41:26,810
Ponekad sam takva.
-Sve previe lično shvata. -Znam.
317
00:41:28,103 --> 00:41:33,275
To je jedna od stvari kojima se
divim kod tebe. -Ima svoju cenu.
318
00:41:35,277 --> 00:41:40,282
Ne znam kako sam dospela ovde, ali
da li treba da to radim ceo ivot?
319
00:41:41,116 --> 00:41:47,081
Moda je najbolje ne pitati.
-Ja znam da jeste.
320
00:41:49,708 --> 00:41:55,256
Nisi ono to radi.
Ti si ono to jesi, a to je...
321
00:41:55,965 --> 00:41:58,717
Divna si.
322
00:42:01,470 --> 00:42:08,310
Mogu da upalim svetla samo
na nekoliko minuta. -To je dovoljno.
323
00:42:28,497 --> 00:42:33,252
Bila si u Filadelfiji i nisi jela
niclu sa sirom? -Nije bilo vremena.
324
00:42:35,671 --> 00:42:40,467
Neto bih te pitala. -Mora li?
Verovatno neću hteti da o tome.
325
00:42:40,592 --> 00:42:45,097
Obično je tako. Posle se iznerviramo,
a po tebe dođu panduri.
326
00:42:45,597 --> 00:42:50,102
Htela sam da te pitam
ima li vremena za bilijar. -Nisi.
327
00:42:51,270 --> 00:42:54,857
Nikad neće znati.
29775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.