Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,415
Porodica Rolanda Vintona
tui Severnu Karolinu
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,043
zbog neuobičajeno okrutne kazne.
3
00:00:09,168 --> 00:00:12,964
Nakon pogubljenja injekcijom...
-Kakav slučaj.
4
00:00:13,089 --> 00:00:16,676
Ubije i siluje tri ene, a porodica
vidi njegovu smrt kao dekpot.
5
00:00:16,759 --> 00:00:19,929
Drago mi je to nemamo smrtnu kaznu.
-Tebi jeste.
6
00:00:20,054 --> 00:00:23,391
Varvarska je i proizvoljna.
-Pravedna i efikasna.
7
00:00:23,474 --> 00:00:26,352
Čak i da odvraća zločince,
niko nema pravo na tu odluku.
8
00:00:26,435 --> 00:00:30,773
Kazna mora da odgovara zločinu.
-Čime sam onda ja ovo zasluio?
9
00:00:30,856 --> 00:00:36,946
Tuilac Severne Karoline
eli da obducira Vintona. -Zato ja?
10
00:00:37,113 --> 00:00:43,995
ele nekog spolja, ko će dati
sve od sebe i ima neokaljan ugled.
11
00:00:44,203 --> 00:00:50,334
Kad? -Odmah, let nam je u 11.
-Nama? -Ubio je enu u Bostonu.
12
00:00:50,459 --> 00:00:54,797
Prepustila sam im slučaj
zbog smrtne kazne, ali tip je moj.
13
00:00:54,880 --> 00:00:59,510
Pre ću umreti nego dozvoliti
da se njegova porodica okoristi.
14
00:01:02,096 --> 00:01:04,432
Ti i ja u Severnoj Karolini.
15
00:01:04,598 --> 00:01:08,894
Eto primera
neuobičajeno okrutne kazne.
16
00:01:11,188 --> 00:01:16,027
Dordan, rtva predoziranja. Hoće li
da nadzire Pitera kako to radi?
17
00:01:16,110 --> 00:01:20,031
Nema problema.
Izgleda tmurnije nego inače.
18
00:01:20,114 --> 00:01:25,494
Idem u Severnu Karolinu da obducira
Vintona. -Tipa koji je pogubljen?
19
00:01:25,578 --> 00:01:29,206
Nemaju svoje mrtvozornike?
-ele nekog spolja.
20
00:01:29,290 --> 00:01:33,461
Ti si glavna dok ja nisam tu.
-Otkad ja imam te sposobnosti?
21
00:01:33,544 --> 00:01:37,506
Bacao sam novčić.
Nita ne potpisuj i ne donosi odluke.
22
00:01:37,590 --> 00:01:40,217
Hvala na poverenju.
-Nema problema.
23
00:01:40,301 --> 00:01:42,678
Smem da sedim u tvojoj stolici?
24
00:01:42,803 --> 00:01:45,055
Ne.
25
00:01:49,643 --> 00:01:51,979
Dobro, to radi prvo?
26
00:01:53,773 --> 00:01:57,276
Testira me. -Moram da opravdam
svoje postojanje.
27
00:01:57,359 --> 00:02:00,321
Samo da ne moram
da ti se obraćam sa gospodine.
28
00:02:00,446 --> 00:02:05,493
Prvo se raspitaj kod detektiva,
spavaća soba je druga desno.
29
00:02:05,576 --> 00:02:09,914
Već si pregledala stan? -Naravno
da nisam. -Otkud zna raspored?
30
00:02:09,997 --> 00:02:14,960
Ne znam.
Stan mi izgleda poznato.
31
00:02:15,461 --> 00:02:21,509
Radila si na previe slučajeva.
-Ne, mislim da sam bila ovde.
32
00:02:22,301 --> 00:02:25,805
Da li je neko koga zna?
-Ne.
33
00:02:27,014 --> 00:02:29,350
Dordan?
34
00:02:30,476 --> 00:02:34,355
ta radi ovde?
-Vi se poznajete?
35
00:02:34,563 --> 00:02:41,570
Tom Krejn, Piter. Tom i ja smo...
Zato ne ode do detektiva?
36
00:02:43,197 --> 00:02:46,242
U redu.
37
00:02:47,409 --> 00:02:54,291
ta se deava? -Ne znam.
Bilo je tableta... Kau da se ubila.
38
00:02:54,625 --> 00:02:58,212
Ko je ona?
Da li tvoja ena zna za ovo?
39
00:02:58,629 --> 00:03:01,882
Ona mi je ena.
40
00:03:02,258 --> 00:03:07,346
DORDAN
41
00:03:07,792 --> 00:03:13,632
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
42
00:03:39,670 --> 00:03:46,635
Gđo Saliven? Ja sam Lili Lebovski,
moje sauÄešće zbog sina.
43
00:03:47,011 --> 00:03:51,682
Hvala. -Ako želite, možete
sa mnom da priÄate o svemu.
44
00:03:51,807 --> 00:03:58,689
Osećam se loe.
Bila sam ljuta na sina.
45
00:04:00,065 --> 00:04:04,653
Rekla sam neke stvari...
-Sedite.
46
00:04:07,990 --> 00:04:11,243
Neto nije u redu?
-Neću da razgovaram s vama.
47
00:04:11,368 --> 00:04:15,372
Znam da je teko... -Ima li nekog
drugog s kim mogu da razgovaram?
48
00:04:15,456 --> 00:04:19,668
Uradila sam neto pogreno?
-Moram da idem. -Tek smo počele.
49
00:04:19,752 --> 00:04:22,212
Ne mogu...
50
00:04:22,337 --> 00:04:25,132
Ne mogu
da razgovaram s vama.
51
00:04:27,176 --> 00:04:30,763
Da li je bila potresena, u depresiji?
-Ne znam.
52
00:04:32,014 --> 00:04:37,227
Razveli smo se. Pre gotovo godinu.
53
00:04:37,311 --> 00:04:43,817
Nisam se jo suočio ni s tim,
a sad ovo... -Tome, ao mi je.
54
00:04:45,819 --> 00:04:51,283
Kad si se vratila u Boston?
-Nedavno. Mislila sam da ti se javim.
55
00:04:52,659 --> 00:04:58,999
Ali nisi.
-To je dugapriča.
56
00:04:59,083 --> 00:05:02,711
Sluaj, moram
da popunim neke formulare.
57
00:05:02,795 --> 00:05:07,508
Ali trebalo bi da porazgovaramo.
-Moe.
58
00:05:08,133 --> 00:05:10,636
Zvaću te.
59
00:05:12,763 --> 00:05:15,224
Samo napred.
60
00:05:27,486 --> 00:05:29,988
est godina ranije
61
00:05:30,489 --> 00:05:36,328
Vidi ovo. -Previe je romantično.
-Super je. -Laljivice.
62
00:05:36,495 --> 00:05:40,999
Ne mora da mi poklanja stvari.
-Ne osećam to kao obavezu.
63
00:05:41,166 --> 00:05:47,756
Kad smo kod toga, noćas sam
slobodan. -Nemoj pogreno da shvati,
64
00:05:47,923 --> 00:05:50,884
ali mislim
da ne bi trebalo da ostane.
65
00:05:52,427 --> 00:05:55,889
A kako da to drukčije shvatim?
66
00:05:56,098 --> 00:06:00,852
Zar nije bolje ovako,
oputeno, bez obaveza?
67
00:06:01,019 --> 00:06:05,399
Voleo bih da se probudim uz tebe.
-Samo zato to to nisi doiveo.
68
00:06:05,566 --> 00:06:10,946
Hrčem, mrzovoljna sam. -Ne zanima te
zato sam slobodan večeras?
69
00:06:11,029 --> 00:06:15,617
Nimalo. -Zato nikad ne pita za nju?
-Nije ti drago zbog toga?
70
00:06:15,742 --> 00:06:18,245
To je prirodna radoznalost.
71
00:06:18,620 --> 00:06:23,000
Mene se to ne tiče.
72
00:06:23,125 --> 00:06:29,131
Staviću ključeve na ovo,
idemo gore.
73
00:06:29,256 --> 00:06:32,676
A ti vie neće govoriti.
74
00:06:54,990 --> 00:06:57,367
Zdravo, Lili.
-Zdravo.
75
00:06:57,492 --> 00:07:02,664
Jesi li videla njegovu majku, poslao
sam ti je? -Nije htela da razgovara.
76
00:07:02,748 --> 00:07:07,127
Osećam se grozno.
-Moda samo nije spremna.
77
00:07:07,210 --> 00:07:13,300
To je zbog moje tetovae. -Otkud
zna? -Buljila je u nju i otila.
78
00:07:13,425 --> 00:07:16,261
Ima bolje objanjenje?
-Ne, ali...
79
00:07:16,345 --> 00:07:21,099
Sin joj je umro od side, koju je
dobio preko igle za tetoviranje.
80
00:07:21,183 --> 00:07:28,231
A onda naleti na mene! -Moda
nema veze jedno s drugim. -Moda.
81
00:07:29,900 --> 00:07:32,694
Ali nisam uspela
da joj pomognem.
82
00:07:34,279 --> 00:07:38,408
Dordan je poznaje? -Njenog mua.
Pokuala je da to sakrije.
83
00:07:38,658 --> 00:07:44,956
Ne znam koliko poznaje Dordan...
-Ali naporna je kô sam đavo.
84
00:07:45,082 --> 00:07:49,294
Otela si mi reč iz usta.
-Toksikoloki nalaz?
85
00:07:49,377 --> 00:07:53,715
Smrtonosne doze tableta i alkohola.
-Tablete za spavanje?
86
00:07:53,799 --> 00:07:57,552
Da li je recept na njeno ime?
-Da, zato testiram kosu.
87
00:07:57,677 --> 00:08:02,557
Da li je samo htela da dremne, a ne
i da se ubije. -Misli da je nesreća?
88
00:08:02,641 --> 00:08:07,270
Ako ih dugo koristi, razvije
toleranciju. Lako je predozirati se.
89
00:08:07,395 --> 00:08:11,983
Ali pokuala je i ranije.
-Molim? -Pogledaj zglobove.
90
00:08:12,109 --> 00:08:17,322
Horizontalni oiljci. Nije se zezala.
-Proverio sam istoriju bolesti.
91
00:08:17,405 --> 00:08:22,994
Presekla ih je pre 6 godina. -Kad?
-Pre 6 godina, sad sam ti rekao.
92
00:08:23,078 --> 00:08:25,455
Kog datuma?
93
00:08:26,456 --> 00:08:30,043
20. septembra 1997.
94
00:08:40,303 --> 00:08:45,559
Znam da je nezgodno vreme, ali
moe li gđa Saliven da mi se javi?
95
00:08:47,602 --> 00:08:52,732
Zdravo, Dordan. -U guvi si?
-Zabrljala sam slučaj.
96
00:08:55,318 --> 00:09:00,657
Jesi li dobro?
-U redu sam.
97
00:09:10,876 --> 00:09:15,380
Hoće li prestati? -Telo me čeka.
-Mrtav je, neće zameriti.
98
00:09:15,505 --> 00:09:18,800
Imam pametnijeg posla
od ulizivanja tuiocu.
99
00:09:18,884 --> 00:09:23,263
Nema pojma o politici, ali si
zato bahat. -Vrlo dovitljivo.
100
00:09:23,388 --> 00:09:29,394
Rene, drago mi je to te vidim.
Dr Mejsi, treba mi stručnjak kao vi.
101
00:09:29,561 --> 00:09:35,108
Slučaj je vrlo vaan. Pogrena
presuda moe unazaditi smrtnu kaznu.
102
00:09:35,233 --> 00:09:39,821
A ja sam mislio da smrtna kazna
unazađuje pravo za 500 godina.
103
00:09:40,113 --> 00:09:46,328
Upoznajte Melisu, Stejsi i Robin.
Mlade, lepe i bez budućnosti.
104
00:09:46,411 --> 00:09:48,955
Zahvaljujući Rolandu Vintonu.
105
00:09:54,127 --> 00:09:57,797
Drukčije biste razmiljali
da se radi o vaoj kćeri.
106
00:09:57,881 --> 00:10:02,886
Ovde sam kao mrtvozornik, a ne otac.
-Rene i ja smo uhvatili krivca.
107
00:10:02,969 --> 00:10:06,765
I osudili ga na pravi način.
-Niko ne sumnja u to.
108
00:10:06,890 --> 00:10:11,895
To neće biti vano ako zaključite
da je igla ula pregrubo. -Nemojte...
109
00:10:12,020 --> 00:10:14,272
Bolje da krenemo do mrtvačnice.
110
00:10:14,397 --> 00:10:18,276
Dobro, samo sam vam hteo
da vam poelim dobrodolicu u tim.
111
00:10:18,360 --> 00:10:23,573
Nisam ni u čijem timu, samo me zanima
ta se dogodilo. -Nita.
112
00:10:23,698 --> 00:10:28,661
Porodica samo eli laku zaradu.
-Ako je neko zabrljao, recite odmah.
113
00:10:28,787 --> 00:10:32,874
Nita se nije dogodilo.
Računamo na vas da to dokaete.
114
00:10:43,843 --> 00:10:46,971
Kakvo je to ponaanje?
-Ne radim za njega!
115
00:10:47,055 --> 00:10:49,974
Ne moe s njim kao sa mnom!
-Đavola ne mogu.
116
00:10:50,100 --> 00:10:53,686
Izvinite, vi ste dr Mejsi?
-Da.
117
00:10:53,853 --> 00:10:58,441
Entoni Vinton, ovo je moja ena
Lesli. Roland nam je bio sin.
118
00:10:58,525 --> 00:11:00,610
Ne smemo da razgovaramo.
119
00:11:00,693 --> 00:11:03,905
Vas znam sa suđenja
i vama nemam ta da kaem.
120
00:11:04,030 --> 00:11:08,576
Idemo. -Zanima me ta će reći.
-Onda ja idem.
121
00:11:09,410 --> 00:11:12,080
Samo neto o Rolandu.
122
00:11:12,956 --> 00:11:15,291
Mislim da to nije primereno.
123
00:11:15,416 --> 00:11:20,255
Bio je čudovite.
-Toni. -Neka zna istinu.
124
00:11:20,547 --> 00:11:25,552
Rodio se zao.
Plaio sam ga se od druge godine.
125
00:11:26,136 --> 00:11:28,805
Odrasli čovek se plaio deteta.
126
00:11:28,930 --> 00:11:34,352
Toliko je bio zao. -Traili ste
pomoć? -Pokuali smo, nije ilo.
127
00:11:34,477 --> 00:11:39,732
Svaku noć sam se molila
da nekome ne naudi. -Ali jeste.
128
00:11:40,108 --> 00:11:45,613
Trima enama. -Zasluio je smrt.
Za sve je bolje tako.
129
00:11:45,780 --> 00:11:50,702
Ako tako mislite, čemu tuba?
-Jer je trebalo da ga uspavaju,
130
00:11:50,785 --> 00:11:54,706
a umesto toga su ga iskasapili.
-To niko ne zasluuje.
131
00:11:54,789 --> 00:11:57,834
Obećavam da ću biti
temeljan i objektivan.
132
00:11:58,209 --> 00:12:02,255
Samo se pobrinite da se to ne desi
jo nečijem sinu.
133
00:12:07,552 --> 00:12:12,557
Dordan! Nisam valjda umro?
-Ne, Hauarde, treba mi pomoć.
134
00:12:12,849 --> 00:12:16,102
O čemu je reč?
-Mislim da sam moda nekog ubila.
135
00:12:21,479 --> 00:12:23,898
est godina ranije
136
00:12:27,026 --> 00:12:34,242
Većinu vremena se pretvaram.
-ta? -Da sam ja.
137
00:12:36,953 --> 00:12:43,293
Kao da celog ivota igram ulogu,
nikad se ne osećam kako treba.
138
00:12:44,502 --> 00:12:46,796
Osim kad sam s tobom.
139
00:12:46,921 --> 00:12:50,967
ta se onda desi?
-Znam ko sam.
140
00:12:53,052 --> 00:12:59,434
Da li se ti pretvara? -Ako i da,
toliko sam dobra da ni sama ne znam.
141
00:13:00,685 --> 00:13:05,481
Kao večeras, eli da ostanem,
ali ne eli da prizna?
142
00:13:08,526 --> 00:13:11,696
Vreme je da ode.
143
00:13:15,742 --> 00:13:19,120
Bili ste u vezi.
-Da.
144
00:13:19,329 --> 00:13:25,626
est godina kasnije njegova ena
zavri u mrtvačnici i ti si kriva?
145
00:13:25,877 --> 00:13:28,880
Ima oiljke od prolog pokuaja.
146
00:13:29,630 --> 00:13:33,718
Koji se desio
dva dana posle naeg raskida.
147
00:13:34,052 --> 00:13:41,351
Pokuala je da se ubije
iz očaja to si ga ostavila?
148
00:13:42,935 --> 00:13:47,648
Ne razume.
-Shvatam da oseća krivicu. -Da.
149
00:13:48,066 --> 00:13:54,697
I zato te je privukao. -Jer sam
znala da nemam obaveza, znam.
150
00:13:54,864 --> 00:13:59,577
Seća li se kako su ti se roditelji
slagali? -Kakve to veze ima?
151
00:13:59,744 --> 00:14:05,333
Veze su obrasci.
Ponekad ponavljamo ta smo videli.
152
00:14:06,459 --> 00:14:13,174
Ili osetili. Ti ponavlja neto
zbog čega se boji bliskosti.
153
00:14:13,299 --> 00:14:20,056
Sećam se da su bili srećni.
-Zato te to rastuuje?
154
00:14:23,810 --> 00:14:26,938
Jer je nemoguće.
-Zato?
155
00:14:30,775 --> 00:14:33,611
Jednostavno nije moguće.
156
00:14:35,655 --> 00:14:38,115
Samo malo!
157
00:14:44,038 --> 00:14:47,542
Zdravo.
-Zdravo.
158
00:14:47,792 --> 00:14:52,255
Kako si? -Dobro. -Samo sam se
pitala... -ta su mi rekli?
159
00:14:52,338 --> 00:14:57,718
Ne to. -Da im je sin
kog su mrzeli umro u mukama.
160
00:14:57,844 --> 00:15:04,392
Htela sam da te zovem da jedemo,
ali vidim da se jede sam.
161
00:15:17,655 --> 00:15:22,785
Neto si tiha danas.
-Naporan dan. -I saeta.
162
00:15:23,744 --> 00:15:26,205
Dobro si?
163
00:15:27,248 --> 00:15:29,834
Nemoj pogreno da me shvati,
164
00:15:29,917 --> 00:15:32,420
ali da li si ikad
navijao za "Jenkije"? -ta?
165
00:15:32,503 --> 00:15:37,466
Nemoj da odlepi. -Uvek smo navijali
za "Red sokse"! -Znam, samo sam...
166
00:15:37,550 --> 00:15:44,348
U čemu je stvar? -Nije tvoja
omiljena tema. -Gospode, ne opet.
167
00:15:45,558 --> 00:15:50,021
U mojim sećanjima ste se
uvek dobro slagali. -I jesmo.
168
00:15:50,271 --> 00:15:55,151
Ne znam mogu li da verujem sećanju.
-Volio sam je i ona mene.
169
00:15:55,234 --> 00:15:58,821
Ono to je radila zbog bolesti
ne menja to.
170
00:16:01,657 --> 00:16:06,579
Da li je bilo nekog drugog?
-Ne s moje strane, za nju zna.
171
00:16:06,704 --> 00:16:13,836
Da li si tada znao za to?
-Zato to pita? Zato sada?
172
00:16:18,090 --> 00:16:23,095
Ma, zaboravi.
-Dobro. -Nema veze.
173
00:16:28,100 --> 00:16:33,064
Garete, dobro doao.
-Hvala, Simore.
174
00:16:33,189 --> 00:16:38,152
Nadam se da mi ne zamera. -Ne,
drago mi je to sam se reio toga.
175
00:16:39,862 --> 00:16:44,492
Vinton je bio bolesni gad.
Ako je i patio, drago mi je.
176
00:16:44,700 --> 00:16:49,455
Duboki tragovi igle. Poteno su ga
izboli. -Nisu mogli da nađu venu.
177
00:16:49,538 --> 00:16:54,126
U zatvoru je mnogo zavisnika.
-Tragovi lisica na rukama i nogama.
178
00:16:54,210 --> 00:16:58,047
Dobio je barbiturate,
zato se opirao? -Čekam nalaze.
179
00:16:58,130 --> 00:17:02,385
Da vidim koje je lekove dobio
i kojim redom. -Teka odluka.
180
00:17:02,468 --> 00:17:06,931
Neobično i okrutno? To je pre
pitanje za Boga nego za mrtvozornika.
181
00:17:07,014 --> 00:17:12,728
Valjda je Bog bio zauzet.
-Čekaju nas u zatvoru. -Stiemo.
182
00:17:15,314 --> 00:17:19,485
Zgodna ena.
183
00:17:19,944 --> 00:17:23,239
Zgodnija od naeg tuioca.
Deneta je kreten.
184
00:17:23,322 --> 00:17:29,912
Učiniće sve da dobije ta eli. -To
je upozorenje? -Prijateljski savet.
185
00:17:31,080 --> 00:17:35,501
Rekao mi je da nita ne potpisujem.
-Preuzimam odgovornost.
186
00:17:35,584 --> 00:17:39,004
Ja sam glavna.
-To i Mejsi misli.
187
00:17:42,466 --> 00:17:46,428
Dobio sam nalaz iz kose.
-Slučajno predoziranje? -Ne.
188
00:17:46,512 --> 00:17:51,684
Nije ga ranije pila. Ali naao sam
divalproeks koji je pila tu i tamo.
189
00:17:51,767 --> 00:17:56,355
Antikonvulziv. Moda je imala
epilepsiju ili neuroloki problem.
190
00:17:56,438 --> 00:18:01,318
Piter će da proveri. -Hajde.
-uka se da si bila s njenim muem.
191
00:18:01,402 --> 00:18:04,738
Moram da idem,
neko mora i da radi.
192
00:18:04,822 --> 00:18:11,120
Najde, ima minut? -Za tebe uvek.
-Ti ima divlju stranu?
193
00:18:11,203 --> 00:18:18,043
Sav sam takav. -Da li si ikad uradio
neto to ti je poslovno nakodilo?
194
00:18:18,586 --> 00:18:24,174
Neto sa gutačem mačeva u kadi...
Nebitno.
195
00:18:25,175 --> 00:18:30,014
Uostalom, i da eli, ne moe
da poniti prolost. -ta ako moe?
196
00:18:30,097 --> 00:18:34,059
Ako ti neto iz prolosti kodi,
a to moe da izbrie.
197
00:18:34,226 --> 00:18:39,356
Ne zvuči mi mudro. -Zato?
-Jer nita nije toliko jednostavno.
198
00:18:45,529 --> 00:18:51,619
Pre gledanja snimaka, da vas uputim.
Ovako bi trebalo da bude.
199
00:18:51,744 --> 00:18:56,790
Posle poslednjeg obroka,
zatvorenika u ćeliji veu za nosila.
200
00:18:56,874 --> 00:19:02,755
Priključi se na kardijalni monitor
i u obe ruke mu idu infuzije.
201
00:19:02,838 --> 00:19:07,343
Odvojene su da se ne bi znalo
ko ga pogubljuje.
202
00:19:07,635 --> 00:19:14,308
Onda otvaramo zavesu. To obično
gleda porodica, njegova i rtvina.
203
00:19:14,391 --> 00:19:21,565
Potom ga pitaju za poslednje reči.
Tim za pogubljenje je iza zavese.
204
00:19:21,815 --> 00:19:26,195
Imaju 8 priceva.
205
00:19:26,278 --> 00:19:33,452
U prvoj je barbiturat
od koga izgubi svest.
206
00:19:35,454 --> 00:19:42,336
Ispiru ga rastvorom, ubrizgaju
kalijum-hlorid da izazove infarkt.
207
00:19:42,461 --> 00:19:49,093
Poslednji je pankuronijum-bromid.
On mu zaustavlja srce.
208
00:19:50,469 --> 00:19:56,392
Tako bi trebalo da bude. Da je
sve savreno. -Ali nije bilo tako.
209
00:19:56,475 --> 00:20:01,814
Ne. -ta je polo naopako?
-Stavio sam vam snimke, videćete.
210
00:20:01,939 --> 00:20:08,404
Zanima nas ta se dogodilo.
-Pogledajte snimke, pa mi recite.
211
00:20:11,031 --> 00:20:13,367
Ba sam dobio tvoju poruku.
212
00:20:14,034 --> 00:20:21,166
Kako si?
-Radim ta moram. Ti? -Dobro.
213
00:20:21,792 --> 00:20:24,253
Na trenutak si me uverila.
214
00:20:24,503 --> 00:20:30,509
Isto kao i uvek.
-to znači? -Večno nezadovoljna.
215
00:20:30,634 --> 00:20:34,054
Ne pamtim te takvu.
-Moda sam bila drukčija.
216
00:20:34,847 --> 00:20:40,394
Lepo to si zvala. Teko mi je.
217
00:20:40,561 --> 00:20:43,981
Kad vidim tebe, malo se uteim.
218
00:20:46,650 --> 00:20:51,780
Misli da se ubila?
-Ne znam. -Da li je imala razloga?
219
00:20:52,281 --> 00:20:56,201
Sad te zanima moja ena?
-Moram da znam ta se desilo.
220
00:20:56,285 --> 00:21:00,789
Otila si bez reči, bez poruke.
221
00:21:00,873 --> 00:21:05,502
Traio sam te. Dugo.
222
00:21:05,627 --> 00:21:09,256
Na kraju sam pretpostavio
da ne eli da te nađem.
223
00:21:09,339 --> 00:21:16,430
Bio si u pravu. -Razglednica bi
bila dovoljna. Nisam mrtva.
224
00:21:17,181 --> 00:21:21,560
Morala sam tako,
ne očekujem da shvati. -Mogao bih.
225
00:21:21,643 --> 00:21:24,062
Da eli da objasni.
226
00:21:25,230 --> 00:21:30,569
Ima li ikakvog pojma zato bi se
ubila? -Pogreio sam, ista si.
227
00:21:30,736 --> 00:21:33,780
Gleda sve kao slučaj.
228
00:21:38,327 --> 00:21:43,081
Zato kasni? Trebalo je da bude
u sedam. -Verovatno trae venu.
229
00:21:56,595 --> 00:21:58,889
Koji je ovo đavo?
230
00:21:58,972 --> 00:22:03,226
Vrat koriste kad ne mogu
da nađu vene na rukama i nogama.
231
00:22:08,190 --> 00:22:12,486
Imate li poslednje reči?
-Ne.
232
00:22:21,453 --> 00:22:28,251
ta mu je? -Nekakva reakcija.
-Na lekove? -Ne znam.
233
00:22:48,980 --> 00:22:52,984
Zdravo.
-Uđi.
234
00:22:59,658 --> 00:23:04,371
Jesi li jela? -Ba sam to dola
da te pitam. -Moemo da odemo.
235
00:23:04,538 --> 00:23:07,791
U stvari, nisam gladna.
-Ni ja.
236
00:23:08,708 --> 00:23:12,379
Ubila bih za cigaretu.
-Nemam ih.
237
00:23:19,010 --> 00:23:26,143
Sluaj, ovo danas je bilo grozno.
Ako neće da bude sama, ljudski je.
238
00:23:27,144 --> 00:23:32,691
Hvala, ali kontroliem osećanja
odmalena. -Izvini na saosećanju.
239
00:23:32,774 --> 00:23:37,154
Santo leda. -Da ga ima,
ponudio bi me pićem. -U redu.
240
00:23:42,033 --> 00:23:44,494
Nema leda?
-Ne preteruj.
241
00:23:57,799 --> 00:24:00,760
Obično eksira i otrči, zar ne?
-Obično.
242
00:24:00,969 --> 00:24:03,805
Večeras nemam kuda da odem.
243
00:24:13,732 --> 00:24:17,444
Stvarno te ne podnosim.
-Takođe.
244
00:24:22,490 --> 00:24:27,078
Nimalo.
-Jasno mi je.
245
00:24:27,454 --> 00:24:29,873
Samo me poljubi.
246
00:24:38,215 --> 00:24:41,927
Jesam li ti rekao da pravim
odličan grčki omlet? -Napolje!
247
00:24:42,052 --> 00:24:45,805
Odličan je.
-Sigurna sam. Napolje!
248
00:24:48,683 --> 00:24:51,019
Sa fetom?
249
00:25:05,992 --> 00:25:08,620
Ne moe ni minut bez mene?
250
00:25:08,703 --> 00:25:15,961
Dordan Kavana? -Ko je?
-Da li je moj mu tu? -Ko je?
251
00:25:16,628 --> 00:25:21,925
Iv Krejn. ta radite
s mojim muem? -Nisam...
252
00:25:23,593 --> 00:25:26,888
ta?
-Nisam...
253
00:25:45,949 --> 00:25:51,496
Nisi mi rekla da si unapređena.
254
00:25:51,579 --> 00:25:55,375
Ako ne moe
da se javi na telefon...
255
00:25:55,458 --> 00:25:57,961
Sumnjam da će potrajati.
256
00:25:59,337 --> 00:26:05,427
Neto ti nisam rekla.
-Ma nemoj?
257
00:26:06,136 --> 00:26:09,556
ena je saznala.
-Tako, dakle.
258
00:26:10,432 --> 00:26:16,187
Zvala me je jedno veče
poto je otiao. -ta je rekla?
259
00:26:18,189 --> 00:26:23,820
Pitala me ta radim s njenim muem.
-ta si odgovorila?
260
00:26:25,405 --> 00:26:29,784
Spustila sam slualicu,
spakovala se i pobegla.
261
00:26:31,077 --> 00:26:37,417
Od njega?
-Od njega, odavde, od svega.
262
00:26:37,584 --> 00:26:39,878
Napustila sam Boston te večeri.
263
00:26:39,961 --> 00:26:42,297
Otila si zbog njega?
264
00:26:46,134 --> 00:26:50,889
Nisam mogla da se suočim s tim.
265
00:26:51,556 --> 00:26:55,268
Kad sam čula njen glas...
266
00:26:56,769 --> 00:27:00,190
Neto mi prećutkuje.
267
00:27:04,110 --> 00:27:10,783
Da, trebalo je da spavam.
-Kad je zvala?
268
00:27:10,909 --> 00:27:17,332
Neto mi je promaklo. Mora da bude
jo neto. Moram da pregledam telo.
269
00:27:17,916 --> 00:27:22,295
Odgovori koje trai nisu u tom telu.
270
00:27:22,754 --> 00:27:27,842
Veruj mi, odgovor je uvek u telu.
271
00:27:39,103 --> 00:27:42,440
Gđice Lebovski?
272
00:27:50,365 --> 00:27:57,664
Jo ga nisi otvorio?
-Gledam nalaze. -Tako, dakle.
273
00:28:02,835 --> 00:28:09,884
Rene, ono juče je bila prava uteha.
-Stvarno?
274
00:28:10,259 --> 00:28:13,513
U mom kraju to zovu seksom.
275
00:28:13,596 --> 00:28:16,849
Pokuao sam da budem diskretan.
276
00:28:16,933 --> 00:28:20,895
Opet si mrtvo puvalo...
-Sad radim, pa...
277
00:28:21,479 --> 00:28:26,025
Gđice Volkot, Garete.
-Simore. -Dr Martin.
278
00:28:26,567 --> 00:28:32,115
Vraćam se uskoro. -Vidimo se.
-Da li ste primetili neto čudno?
279
00:28:37,412 --> 00:28:42,750
Nema barbiturata. -Mislili su da mu
je od toga loe, pa nisu dali vie.
280
00:28:42,834 --> 00:28:47,547
Ali jedva da je dobio imalo.
-Bez toga je sve osetio.
281
00:28:47,630 --> 00:28:54,012
Bio je sasvim svestan. -Polako se
uguio. Neki bi to nazvali patnjom.
282
00:28:54,095 --> 00:28:57,932
Ako to nije uzrok reakcije, ta je?
-To je pitanje.
283
00:28:58,057 --> 00:29:01,102
Vreme je da ga otvorimo.
284
00:29:03,271 --> 00:29:08,443
ao mi je to ste uvučeni u ovo.
-Niste vi krivi. -U stvari, jesam.
285
00:29:08,526 --> 00:29:12,739
Prole godine sam se zbliio
sa pomoćnicom tuioca.
286
00:29:12,864 --> 00:29:18,119
Otad me vani slučajevi zaobilaze.
-To je jo jedno upozorenje?
287
00:29:19,036 --> 00:29:23,499
Nije. Samo anegdota.
288
00:29:28,921 --> 00:29:33,468
Ne moe da mi uzme slučaj.
-Samo me gledaj. -Sve sam proverio.
289
00:29:33,551 --> 00:29:38,222
Epilepsiju, napade, nalazi su
negativni. -Smem da sumnjam u tebe.
290
00:29:38,306 --> 00:29:41,476
Prednost dugog staa.
-Ima li to veze s muem?
291
00:29:41,559 --> 00:29:45,730
Prestani da me ispituje.
-Ima li veze s tvojom majkom?
292
00:29:46,647 --> 00:29:51,486
ta ti zna o njoj?
-Nita. Čuo sam... Nita.
293
00:29:51,569 --> 00:29:57,783
Zato nikad ne govori o sebi?
-Ne.
294
00:30:00,328 --> 00:30:03,623
Ne, nema nikakve veze
s mojom majkom.
295
00:30:05,666 --> 00:30:11,422
Divalproeks se uzima za napade
koje izaziva tumor mozga. -I?
296
00:30:12,548 --> 00:30:16,302
Nita.
-Savreno normalna.
297
00:30:16,636 --> 00:30:22,558
Zato ne bi bila zdrava ena koja je
tablete zalila viskijem? -Jer...
298
00:30:24,268 --> 00:30:27,688
To je nemoguće.
299
00:30:34,487 --> 00:30:38,824
ta si uradila?
-Reila sam je se.
300
00:30:40,117 --> 00:30:43,663
Sad mrzim samu sebe,
ovaj posao i sve.
301
00:30:44,413 --> 00:30:48,417
ta to priča!
Voli svoj posao.
302
00:30:48,918 --> 00:30:53,714
Nisam mislila da ću morati da se
promenim. -To je samo jedna ena,
303
00:30:53,798 --> 00:30:58,511
nisi morala zato. -Moram da budem
neko s kim ljudi ele da razgovaraju.
304
00:30:59,720 --> 00:31:04,433
Moram da budem... obična.
305
00:31:08,938 --> 00:31:15,027
Zato si se tetovirala? -Nala sam
neto to me je dobro opisivalo.
306
00:31:15,194 --> 00:31:20,116
Misli da si to izgubila?
-Vie ne znam ko sam.
307
00:31:23,452 --> 00:31:30,209
Ne znam ni ko elim da budem. -eli
da bude neko ko će pomoći toj eni.
308
00:31:30,626 --> 00:31:35,381
Pa? -Pomozi joj delom sebe
koji nije običan.
309
00:31:38,634 --> 00:31:42,722
Da li je loe kao to si mislio?
-I gore. Nisam nita naao.
310
00:31:42,847 --> 00:31:47,435
Nemam pojma ta se desilo.
-Ne paniči, svedoči tek sutra.
311
00:31:47,852 --> 00:31:51,731
Donela sam ti večeru.
-Mirie tajlandski. -Voli to?
312
00:31:51,814 --> 00:31:55,735
Alergičan sam na kikiriki,
a oni koriste njegovo ulje.
313
00:31:55,860 --> 00:32:00,865
ta ti se dogodi? -Nije lepo, grlo
mi se zatvori, ne mogu da diem...
314
00:32:05,202 --> 00:32:09,915
Ugasi svetlo.
-Na ta cilja? -Samo ga ugasi!
315
00:32:15,588 --> 00:32:21,677
Vidi to. -Imao je lepru? -Urtikarija.
Alergijska reakcija. -To smo znali.
316
00:32:21,761 --> 00:32:25,639
Alergija na hranu.
Ima kotunjavih plodova u stomaku.
317
00:32:25,723 --> 00:32:28,559
ta je poslednje jeo?
318
00:32:34,482 --> 00:32:41,572
Rebarca, pomfrit, čokoladni ejk.
Nita kotunjavo. -Otrovan je?
319
00:32:42,072 --> 00:32:45,326
Ko bi ga otrovao
neposredno pre smrti?
320
00:32:49,079 --> 00:32:53,876
Osim ako...
-ta?
321
00:32:54,001 --> 00:32:58,923
Moda nisu hteli da ga otruju,
nego spase.
322
00:34:43,236 --> 00:34:47,949
Rekao si da je istina u meni.
-I jeste. -Kako da je nađem?
323
00:34:48,616 --> 00:34:54,330
Za početak mi reci zato si pobegla.
-Razarala sam brak.
324
00:34:54,455 --> 00:34:58,000
ta se desilo kad te je pozvala?
325
00:35:00,461 --> 00:35:05,550
Čula sam glas.
Postala je stvarna.
326
00:35:06,676 --> 00:35:11,264
Nisam htela da je povredim.
-Da je tako, raskinula bi s njim.
327
00:35:11,430 --> 00:35:17,395
Ali ostavila si posao, oca, dom.
Zato? -Bojala sam se.
328
00:35:18,145 --> 00:35:20,565
Zato?
329
00:35:25,695 --> 00:35:28,364
Ne znam.
-Zna.
330
00:35:28,990 --> 00:35:34,078
U dubini due zna.
331
00:35:35,871 --> 00:35:43,045
Volela sam ga. -I to te je
prestravilo. -Da. -Zato?
332
00:35:47,091 --> 00:35:53,597
Trebalo je da spavam.
-Kada to?
333
00:35:56,851 --> 00:35:59,729
U svojoj sobi.
334
00:36:01,856 --> 00:36:05,443
Čula sam vrata. Tata se vratio.
335
00:36:06,110 --> 00:36:08,571
Sila sam niz stepenice.
336
00:36:10,906 --> 00:36:14,243
Ugledala sam kapu na stolu.
337
00:36:14,910 --> 00:36:22,001
Kapu "Jenkija".
Nije bio on. Nije bio tata.
338
00:36:25,046 --> 00:36:28,591
Tada sam začula zvukove.
-Kakve zvukove?
339
00:36:30,634 --> 00:36:37,683
Mame i tog mukarca zajedno.
-ta si uradila?
340
00:36:38,809 --> 00:36:43,773
Otrčala sam u sobu i zatvorila se.
Bilo je opasno. -ta to?
341
00:36:46,984 --> 00:36:51,322
Opasno je nekoga voleti.
342
00:36:52,114 --> 00:36:59,205
Obećala sam sebi da nikad neću
voleti. -S vremenom si to prekrila.
343
00:37:12,468 --> 00:37:15,971
Hoću li ikad pobeći od nje?
344
00:37:16,388 --> 00:37:18,849
To zavisi od tebe.
345
00:37:24,538 --> 00:37:28,500
Ne pristajemo na nagodbu,
ako smo zato ovde, zaboravite.
346
00:37:28,583 --> 00:37:33,505
I ne nudimo vam je. -G. Vinton,
videli ste sina pre smrti? -Ne.
347
00:37:33,588 --> 00:37:37,968
Zaključili smo da je bolje tako.
-Ali neko se predomislio.
348
00:37:38,051 --> 00:37:42,222
Zar ne, gđo Vinton?
-Zar je to loe? -Lesli?
349
00:37:43,640 --> 00:37:46,351
Zar je greh pozdraviti se?
350
00:37:46,685 --> 00:37:50,147
Neto ste mu doneli?
351
00:37:51,064 --> 00:37:57,195
Donela sam mu kolač, rekli su
da smem. -Sa turpijom? -Vi ćutite.
352
00:37:57,279 --> 00:37:59,865
Na ta aludira?
353
00:38:02,409 --> 00:38:06,163
U njemu je bilo kotunjavog voća,
zar ne?
354
00:38:06,705 --> 00:38:11,960
Znali ste za alergiju i nadali ste se
da će odloiti pogubljenje. -Ludost!
355
00:38:12,043 --> 00:38:17,299
Imam dete.
Znam na ta su roditelji spremni.
356
00:38:17,757 --> 00:38:24,639
Lesli? -Nije trebalo da ga ubiju.
Bio je moje dete.
357
00:38:25,974 --> 00:38:28,852
Mislila sam da mogu
da ga spasim.
358
00:38:28,935 --> 00:38:34,858
Reagovao je na taj kolač.
Adrenalin je odloio reakciju.
359
00:38:34,983 --> 00:38:39,029
Drava nije odgovorna
za ono to se dogodilo. -O, Boe.
360
00:38:40,697 --> 00:38:44,117
Bio je moje dete.
361
00:38:45,076 --> 00:38:49,956
ta ćete vi ovde?
-Dola sam da dovrim seansu.
362
00:38:50,165 --> 00:38:53,126
Ne trudite se.
363
00:38:54,544 --> 00:38:57,505
ta ste učinili?
364
00:38:57,589 --> 00:39:01,259
Manji operativni zahvat.
365
00:39:03,261 --> 00:39:07,098
Htela bih da vam kaem
poneto o sinu.
366
00:39:09,351 --> 00:39:12,646
Znate neto o Dinu?
367
00:39:12,771 --> 00:39:16,274
Znate li da se
slepi mievi slue eholokacijom?
368
00:39:16,441 --> 00:39:18,777
Jer ne mogu da vide.
369
00:39:18,944 --> 00:39:25,158
Slepi mi na leđima mu je pomagao
da nađe neviđeno.
370
00:39:25,533 --> 00:39:28,870
Pas na grudima
bio je uz natpis mama.
371
00:39:28,954 --> 00:39:34,834
Psi su simbol odanosti,
vernosti i zatite.
372
00:39:36,378 --> 00:39:38,755
Stvarno?
373
00:39:38,880 --> 00:39:45,845
Ptica sa ljudskom glavom znači
da će dua mu odleteti posle smrti.
374
00:39:52,352 --> 00:39:55,855
Hvala vam.
375
00:39:59,526 --> 00:40:02,445
Tuilac Deneta te die u nebesa.
376
00:40:03,071 --> 00:40:05,907
Divno, ba sam to hteo.
377
00:40:06,950 --> 00:40:11,287
Zato si toliko uznemiren?
Pobedili smo. -U jedno sam siguran.
378
00:40:11,413 --> 00:40:14,499
Nema pobednika.
379
00:40:14,916 --> 00:40:19,212
ta to znači za nas?
-Ne znam.
380
00:40:19,295 --> 00:40:23,341
Dr Martin je kanjen
jer se zamerio zamenici tuioca.
381
00:40:23,425 --> 00:40:28,596
To te muči, tvoja karijera. -Ti si
dravni slubenik, zar tebe ne muči?
382
00:40:28,722 --> 00:40:34,561
Pomalo. Ali nisam ovoliko daleko
dogurala da bih se odrekla ivota.
383
00:40:34,728 --> 00:40:37,313
Stvarno?
384
00:40:39,733 --> 00:40:43,069
Zna da nam neće biti lako
na domaćem terenu?
385
00:40:43,153 --> 00:40:46,531
Nita to vredi nije lako.
386
00:40:47,240 --> 00:40:53,496
I dalje mi ide na ivce.
-Samo ti sebe uveravaj.
387
00:40:58,418 --> 00:41:01,629
Često sam ovamo dolazio
kad si otila.
388
00:41:01,755 --> 00:41:04,466
Ponekad bi mi se činilo da te vidim.
389
00:41:04,591 --> 00:41:07,302
Izvini to sam tako otila.
390
00:41:07,844 --> 00:41:10,597
Moe li da mi kae zato?
391
00:41:13,349 --> 00:41:16,394
Celog ivota sam se plaila.
392
00:41:16,561 --> 00:41:21,232
Nosila sam taj strah u sebi
i prestala da ga tako doivljavam.
393
00:41:22,358 --> 00:41:29,449
Zavaravala sam sebe da je to
prijatelj koji će me čuvati.
394
00:41:30,366 --> 00:41:33,953
Zbog tog straha sam otila.
395
00:41:35,747 --> 00:41:39,083
Ne razumem.
396
00:41:41,711 --> 00:41:45,006
Zaljubila sam se u tebe.
397
00:41:47,592 --> 00:41:52,180
Nisam ti rekla,
ali to veče me je zvala tvoja ena.
398
00:41:53,932 --> 00:41:57,227
Tada sam shvatila
ta osećam prema tebi.
399
00:41:57,352 --> 00:42:03,441
I pobegla sam glavom bez obzira.
-Nisam znao da te je zvala.
400
00:42:03,566 --> 00:42:06,986
Nisam uopte znao da je znala.
401
00:42:08,071 --> 00:42:11,157
Da li je zbog nas sekla vene?
402
00:42:11,741 --> 00:42:18,539
Ne, prestala je da uzima tablete.
-Tablete? -Za bipolarni poremećaj.
403
00:42:18,873 --> 00:42:25,838
Mrzela je da ih uzima. Verovatno je
opet pokuala da se skine s njih.
404
00:42:27,090 --> 00:42:33,179
Zato nisi... Izvini, nebitno.
405
00:42:33,304 --> 00:42:36,099
To je prolost.
406
00:42:39,602 --> 00:42:42,438
Voleo sam te, Dordan.
407
00:42:45,358 --> 00:42:52,573
Znam da jesi. -Moda kad prođe
neko vreme... -Bolje ne.
408
00:42:53,533 --> 00:42:57,203
Previe toga se dogodilo.
409
00:42:59,455 --> 00:43:06,671
Smem li da te bar neko vreme samo
drim za ruku? -Da, volela bih to.
35444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.