All language subtitles for Crossing Jordan - 02x17 - Cruel and Unusual.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,995 --> 00:00:06,415 Porodica Rolanda Vintona tuži Severnu Karolinu 2 00:00:06,540 --> 00:00:09,043 zbog neuobičajeno okrutne kazne. 3 00:00:09,168 --> 00:00:12,964 Nakon pogubljenja injekcijom... -Kakav slučaj. 4 00:00:13,089 --> 00:00:16,676 Ubije i siluje tri žene, a porodica vidi njegovu smrt kao džekpot. 5 00:00:16,759 --> 00:00:19,929 Drago mi je što nemamo smrtnu kaznu. -Tebi jeste. 6 00:00:20,054 --> 00:00:23,391 Varvarska je i proizvoljna. -Pravedna i efikasna. 7 00:00:23,474 --> 00:00:26,352 Čak i da odvraća zločince, niko nema pravo na tu odluku. 8 00:00:26,435 --> 00:00:30,773 Kazna mora da odgovara zločinu. -Čime sam onda ja ovo zaslužio? 9 00:00:30,856 --> 00:00:36,946 Tužilac Severne Karoline želi da obduciraš Vintona. -Zašto ja? 10 00:00:37,113 --> 00:00:43,995 Žele nekog spolja, ko će dati sve od sebe i ima neokaljan ugled. 11 00:00:44,203 --> 00:00:50,334 Kad? -Odmah, let nam je u 11. -Nama? -Ubio je ženu u Bostonu. 12 00:00:50,459 --> 00:00:54,797 Prepustila sam im slučaj zbog smrtne kazne, ali tip je moj. 13 00:00:54,880 --> 00:00:59,510 Pre ću umreti nego dozvoliti da se njegova porodica okoristi. 14 00:01:02,096 --> 00:01:04,432 Ti i ja u Severnoj Karolini. 15 00:01:04,598 --> 00:01:08,894 Eto primera neuobičajeno okrutne kazne. 16 00:01:11,188 --> 00:01:16,027 Džordan, žrtva predoziranja. Hoćeš li da nadzireš Pitera kako to radi? 17 00:01:16,110 --> 00:01:20,031 Nema problema. Izgledaš tmurnije nego inače. 18 00:01:20,114 --> 00:01:25,494 Idem u Severnu Karolinu da obducira Vintona. -Tipa koji je pogubljen? 19 00:01:25,578 --> 00:01:29,206 Nemaju svoje mrtvozornike? -Žele nekog spolja. 20 00:01:29,290 --> 00:01:33,461 Ti si glavna dok ja nisam tu. -Otkad ja imam te sposobnosti? 21 00:01:33,544 --> 00:01:37,506 Bacao sam novčić. Ništa ne potpisuj i ne donosi odluke. 22 00:01:37,590 --> 00:01:40,217 Hvala na poverenju. -Nema problema. 23 00:01:40,301 --> 00:01:42,678 Smem da sedim u tvojoj stolici? 24 00:01:42,803 --> 00:01:45,055 Ne. 25 00:01:49,643 --> 00:01:51,979 Dobro, što radiš prvo? 26 00:01:53,773 --> 00:01:57,276 Testiraš me. -Moram da opravdam svoje postojanje. 27 00:01:57,359 --> 00:02:00,321 Samo da ne moram da ti se obraćam sa gospodine. 28 00:02:00,446 --> 00:02:05,493 Prvo se raspitaj kod detektiva, spavaća soba je druga desno. 29 00:02:05,576 --> 00:02:09,914 Već si pregledala stan? -Naravno da nisam. -Otkud znaš raspored? 30 00:02:09,997 --> 00:02:14,960 Ne znam. Stan mi izgleda poznato. 31 00:02:15,461 --> 00:02:21,509 Radila si na previše slučajeva. -Ne, mislim da sam bila ovde. 32 00:02:22,301 --> 00:02:25,805 Da li je neko koga znaš? -Ne. 33 00:02:27,014 --> 00:02:29,350 Džordan? 34 00:02:30,476 --> 00:02:34,355 Šta radiš ovde? -Vi se poznajete? 35 00:02:34,563 --> 00:02:41,570 Tom Krejn, Piter. Tom i ja smo... Zašto ne odeš do detektiva? 36 00:02:43,197 --> 00:02:46,242 U redu. 37 00:02:47,409 --> 00:02:54,291 Šta se dešava? -Ne znam. Bilo je tableta... Kažu da se ubila. 38 00:02:54,625 --> 00:02:58,212 Ko je ona? Da li tvoja žena zna za ovo? 39 00:02:58,629 --> 00:03:01,882 Ona mi je žena. 40 00:03:02,258 --> 00:03:07,346 DŽORDAN 41 00:03:07,792 --> 00:03:13,632 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 42 00:03:39,670 --> 00:03:46,635 GÄ‘o Saliven? Ja sam Lili Lebovski, moje saučešće zbog sina. 43 00:03:47,011 --> 00:03:51,682 Hvala. -Ako želite, možete sa mnom da pričate o svemu. 44 00:03:51,807 --> 00:03:58,689 Osećam se loše. Bila sam ljuta na sina. 45 00:04:00,065 --> 00:04:04,653 Rekla sam neke stvari... -Sedite. 46 00:04:07,990 --> 00:04:11,243 Nešto nije u redu? -Neću da razgovaram s vama. 47 00:04:11,368 --> 00:04:15,372 Znam da je teško... -Ima li nekog drugog s kim mogu da razgovaram? 48 00:04:15,456 --> 00:04:19,668 Uradila sam nešto pogrešno? -Moram da idem. -Tek smo počele. 49 00:04:19,752 --> 00:04:22,212 Ne mogu... 50 00:04:22,337 --> 00:04:25,132 Ne mogu da razgovaram s vama. 51 00:04:27,176 --> 00:04:30,763 Da li je bila potresena, u depresiji? -Ne znam. 52 00:04:32,014 --> 00:04:37,227 Razveli smo se. Pre gotovo godinu. 53 00:04:37,311 --> 00:04:43,817 Nisam se još suočio ni s tim, a sad ovo... -Tome, žao mi je. 54 00:04:45,819 --> 00:04:51,283 Kad si se vratila u Boston? -Nedavno. Mislila sam da ti se javim. 55 00:04:52,659 --> 00:04:58,999 Ali nisi. -To je dugapriča. 56 00:04:59,083 --> 00:05:02,711 Slušaj, moram da popunim neke formulare. 57 00:05:02,795 --> 00:05:07,508 Ali trebalo bi da porazgovaramo. -Može. 58 00:05:08,133 --> 00:05:10,636 Zvaću te. 59 00:05:12,763 --> 00:05:15,224 Samo napred. 60 00:05:27,486 --> 00:05:29,988 Šest godina ranije 61 00:05:30,489 --> 00:05:36,328 Vidi ovo. -Previše je romantično. -Super je. -Lažljivice. 62 00:05:36,495 --> 00:05:40,999 Ne moraš da mi poklanjaš stvari. -Ne osećam to kao obavezu. 63 00:05:41,166 --> 00:05:47,756 Kad smo kod toga, noćas sam slobodan. -Nemoj pogrešno da shvatiš, 64 00:05:47,923 --> 00:05:50,884 ali mislim da ne bi trebalo da ostaneš. 65 00:05:52,427 --> 00:05:55,889 A kako da to drukčije shvatim? 66 00:05:56,098 --> 00:06:00,852 Zar nije bolje ovako, opušteno, bez obaveza? 67 00:06:01,019 --> 00:06:05,399 Voleo bih da se probudim uz tebe. -Samo zato što to nisi doživeo. 68 00:06:05,566 --> 00:06:10,946 Hrčem, mrzovoljna sam. -Ne zanima te zašto sam slobodan večeras? 69 00:06:11,029 --> 00:06:15,617 Nimalo. -Zašto nikad ne pitaš za nju? -Nije ti drago zbog toga? 70 00:06:15,742 --> 00:06:18,245 To je prirodna radoznalost. 71 00:06:18,620 --> 00:06:23,000 Mene se to ne tiče. 72 00:06:23,125 --> 00:06:29,131 Staviću ključeve na ovo, idemo gore. 73 00:06:29,256 --> 00:06:32,676 A ti više nećeš govoriti. 74 00:06:54,990 --> 00:06:57,367 Zdravo, Lili. -Zdravo. 75 00:06:57,492 --> 00:07:02,664 Jesi li videla njegovu majku, poslao sam ti je? -Nije htela da razgovara. 76 00:07:02,748 --> 00:07:07,127 Osećam se grozno. -Možda samo nije spremna. 77 00:07:07,210 --> 00:07:13,300 To je zbog moje tetovaže. -Otkud znaš? -Buljila je u nju i otišla. 78 00:07:13,425 --> 00:07:16,261 Imaš bolje objašnjenje? -Ne, ali... 79 00:07:16,345 --> 00:07:21,099 Sin joj je umro od side, koju je dobio preko igle za tetoviranje. 80 00:07:21,183 --> 00:07:28,231 A onda naleti na mene! -Možda nema veze jedno s drugim. -Možda. 81 00:07:29,900 --> 00:07:32,694 Ali nisam uspela da joj pomognem. 82 00:07:34,279 --> 00:07:38,408 Džordan je poznaje? -Njenog muža. Pokušala je da to sakrije. 83 00:07:38,658 --> 00:07:44,956 Ne znam koliko poznaješ Džordan... -Ali naporna je kô sam đavo. 84 00:07:45,082 --> 00:07:49,294 Otela si mi reč iz usta. -Toksikološki nalaz? 85 00:07:49,377 --> 00:07:53,715 Smrtonosne doze tableta i alkohola. -Tablete za spavanje? 86 00:07:53,799 --> 00:07:57,552 Da li je recept na njeno ime? -Da, zato testiram kosu. 87 00:07:57,677 --> 00:08:02,557 Da li je samo htela da dremne, a ne i da se ubije. -Misliš da je nesreća? 88 00:08:02,641 --> 00:08:07,270 Ako ih dugo koristiš, razviješ toleranciju. Lako je predozirati se. 89 00:08:07,395 --> 00:08:11,983 Ali pokušala je i ranije. -Molim? -Pogledaj zglobove. 90 00:08:12,109 --> 00:08:17,322 Horizontalni ožiljci. Nije se zezala. -Proverio sam istoriju bolesti. 91 00:08:17,405 --> 00:08:22,994 Presekla ih je pre 6 godina. -Kad? -Pre 6 godina, sad sam ti rekao. 92 00:08:23,078 --> 00:08:25,455 Kog datuma? 93 00:08:26,456 --> 00:08:30,043 20. septembra 1997. 94 00:08:40,303 --> 00:08:45,559 Znam da je nezgodno vreme, ali može li gđa Saliven da mi se javi? 95 00:08:47,602 --> 00:08:52,732 Zdravo, Džordan. -U gužvi si? -Zabrljala sam slučaj. 96 00:08:55,318 --> 00:09:00,657 Jesi li dobro? -U redu sam. 97 00:09:10,876 --> 00:09:15,380 Hoćeš li prestati? -Telo me čeka. -Mrtav je, neće zameriti. 98 00:09:15,505 --> 00:09:18,800 Imam pametnijeg posla od ulizivanja tužiocu. 99 00:09:18,884 --> 00:09:23,263 Nemaš pojma o politici, ali si zato bahat. -Vrlo dovitljivo. 100 00:09:23,388 --> 00:09:29,394 Rene, drago mi je što te vidim. Dr Mejsi, treba mi stručnjak kao vi. 101 00:09:29,561 --> 00:09:35,108 Slučaj je vrlo važan. Pogrešna presuda može unazaditi smrtnu kaznu. 102 00:09:35,233 --> 00:09:39,821 A ja sam mislio da smrtna kazna unazađuje pravo za 500 godina. 103 00:09:40,113 --> 00:09:46,328 Upoznajte Melisu, Stejsi i Robin. Mlade, lepe i bez budućnosti. 104 00:09:46,411 --> 00:09:48,955 Zahvaljujući Rolandu Vintonu. 105 00:09:54,127 --> 00:09:57,797 Drukčije biste razmišljali da se radi o vašoj kćeri. 106 00:09:57,881 --> 00:10:02,886 Ovde sam kao mrtvozornik, a ne otac. -Rene i ja smo uhvatili krivca. 107 00:10:02,969 --> 00:10:06,765 I osudili ga na pravi način. -Niko ne sumnja u to. 108 00:10:06,890 --> 00:10:11,895 To neće biti važno ako zaključite da je igla ušla pregrubo. -Nemojte... 109 00:10:12,020 --> 00:10:14,272 Bolje da krenemo do mrtvačnice. 110 00:10:14,397 --> 00:10:18,276 Dobro, samo sam vam hteo da vam poželim dobrodošlicu u tim. 111 00:10:18,360 --> 00:10:23,573 Nisam ni u čijem timu, samo me zanima šta se dogodilo. -Ništa. 112 00:10:23,698 --> 00:10:28,661 Porodica samo želi laku zaradu. -Ako je neko zabrljao, recite odmah. 113 00:10:28,787 --> 00:10:32,874 Ništa se nije dogodilo. Računamo na vas da to dokažete. 114 00:10:43,843 --> 00:10:46,971 Kakvo je to ponašanje? -Ne radim za njega! 115 00:10:47,055 --> 00:10:49,974 Ne možeš s njim kao sa mnom! -Đavola ne mogu. 116 00:10:50,100 --> 00:10:53,686 Izvinite, vi ste dr Mejsi? -Da. 117 00:10:53,853 --> 00:10:58,441 Entoni Vinton, ovo je moja žena Lesli. Roland nam je bio sin. 118 00:10:58,525 --> 00:11:00,610 Ne smemo da razgovaramo. 119 00:11:00,693 --> 00:11:03,905 Vas znam sa suđenja i vama nemam šta da kažem. 120 00:11:04,030 --> 00:11:08,576 Idemo. -Zanima me šta će reći. -Onda ja idem. 121 00:11:09,410 --> 00:11:12,080 Samo nešto o Rolandu. 122 00:11:12,956 --> 00:11:15,291 Mislim da to nije primereno. 123 00:11:15,416 --> 00:11:20,255 Bio je čudovište. -Toni. -Neka zna istinu. 124 00:11:20,547 --> 00:11:25,552 Rodio se zao. Plašio sam ga se od druge godine. 125 00:11:26,136 --> 00:11:28,805 Odrasli čovek se plašio deteta. 126 00:11:28,930 --> 00:11:34,352 Toliko je bio zao. -Tražili ste pomoć? -Pokušali smo, nije išlo. 127 00:11:34,477 --> 00:11:39,732 Svaku noć sam se molila da nekome ne naudi. -Ali jeste. 128 00:11:40,108 --> 00:11:45,613 Trima ženama. -Zaslužio je smrt. Za sve je bolje tako. 129 00:11:45,780 --> 00:11:50,702 Ako tako mislite, čemu tužba? -Jer je trebalo da ga uspavaju, 130 00:11:50,785 --> 00:11:54,706 a umesto toga su ga iskasapili. -To niko ne zaslužuje. 131 00:11:54,789 --> 00:11:57,834 Obećavam da ću biti temeljan i objektivan. 132 00:11:58,209 --> 00:12:02,255 Samo se pobrinite da se to ne desi još nečijem sinu. 133 00:12:07,552 --> 00:12:12,557 Džordan! Nisam valjda umro? -Ne, Hauarde, treba mi pomoć. 134 00:12:12,849 --> 00:12:16,102 O čemu je reč? -Mislim da sam možda nekog ubila. 135 00:12:21,479 --> 00:12:23,898 Šest godina ranije 136 00:12:27,026 --> 00:12:34,242 Većinu vremena se pretvaram. -Šta? -Da sam ja. 137 00:12:36,953 --> 00:12:43,293 Kao da celog života igram ulogu, nikad se ne osećam kako treba. 138 00:12:44,502 --> 00:12:46,796 Osim kad sam s tobom. 139 00:12:46,921 --> 00:12:50,967 Šta se onda desi? -Znam ko sam. 140 00:12:53,052 --> 00:12:59,434 Da li se ti pretvaraš? -Ako i da, toliko sam dobra da ni sama ne znam. 141 00:13:00,685 --> 00:13:05,481 Kao večeras, želiš da ostanem, ali ne želiš da priznaš? 142 00:13:08,526 --> 00:13:11,696 Vreme je da odeš. 143 00:13:15,742 --> 00:13:19,120 Bili ste u vezi. -Da. 144 00:13:19,329 --> 00:13:25,626 Šest godina kasnije njegova žena završi u mrtvačnici i ti si kriva? 145 00:13:25,877 --> 00:13:28,880 Ima ožiljke od prošlog pokušaja. 146 00:13:29,630 --> 00:13:33,718 Koji se desio dva dana posle našeg raskida. 147 00:13:34,052 --> 00:13:41,351 Pokušala je da se ubije iz očaja što si ga ostavila? 148 00:13:42,935 --> 00:13:47,648 Ne razumeš. -Shvatam da osećaš krivicu. -Da. 149 00:13:48,066 --> 00:13:54,697 I zašto te je privukao. -Jer sam znala da nemam obaveza, znam. 150 00:13:54,864 --> 00:13:59,577 Sećaš li se kako su ti se roditelji slagali? -Kakve to veze ima? 151 00:13:59,744 --> 00:14:05,333 Veze su obrasci. Ponekad ponavljamo šta smo videli. 152 00:14:06,459 --> 00:14:13,174 Ili osetili. Ti ponavljaš nešto zbog čega se bojiš bliskosti. 153 00:14:13,299 --> 00:14:20,056 Sećam se da su bili srećni. -Zašto te to rastužuje? 154 00:14:23,810 --> 00:14:26,938 Jer je nemoguće. -Zašto? 155 00:14:30,775 --> 00:14:33,611 Jednostavno nije moguće. 156 00:14:35,655 --> 00:14:38,115 Samo malo! 157 00:14:44,038 --> 00:14:47,542 Zdravo. -Zdravo. 158 00:14:47,792 --> 00:14:52,255 Kako si? -Dobro. -Samo sam se pitala... -Šta su mi rekli? 159 00:14:52,338 --> 00:14:57,718 Ne to. -Da im je sin kog su mrzeli umro u mukama. 160 00:14:57,844 --> 00:15:04,392 Htela sam da te zovem da jedemo, ali vidim da se jedeš sam. 161 00:15:17,655 --> 00:15:22,785 Nešto si tiha danas. -Naporan dan. -I sažeta. 162 00:15:23,744 --> 00:15:26,205 Dobro si? 163 00:15:27,248 --> 00:15:29,834 Nemoj pogrešno da me shvatiš, 164 00:15:29,917 --> 00:15:32,420 ali da li si ikad navijao za "Jenkije"? -Šta? 165 00:15:32,503 --> 00:15:37,466 Nemoj da odlepiš. -Uvek smo navijali za "Red sokse"! -Znam, samo sam... 166 00:15:37,550 --> 00:15:44,348 U čemu je stvar? -Nije tvoja omiljena tema. -Gospode, ne opet. 167 00:15:45,558 --> 00:15:50,021 U mojim sećanjima ste se uvek dobro slagali. -I jesmo. 168 00:15:50,271 --> 00:15:55,151 Ne znam mogu li da verujem sećanju. -Volio sam je i ona mene. 169 00:15:55,234 --> 00:15:58,821 Ono što je radila zbog bolesti ne menja to. 170 00:16:01,657 --> 00:16:06,579 Da li je bilo nekog drugog? -Ne s moje strane, za nju znaš. 171 00:16:06,704 --> 00:16:13,836 Da li si tada znao za to? -Zašto to pitaš? Zašto sada? 172 00:16:18,090 --> 00:16:23,095 Ma, zaboravi. -Dobro. -Nema veze. 173 00:16:28,100 --> 00:16:33,064 Garete, dobro došao. -Hvala, Simore. 174 00:16:33,189 --> 00:16:38,152 Nadam se da mi ne zameraš. -Ne, drago mi je što sam se rešio toga. 175 00:16:39,862 --> 00:16:44,492 Vinton je bio bolesni gad. Ako je i patio, drago mi je. 176 00:16:44,700 --> 00:16:49,455 Duboki tragovi igle. Pošteno su ga izboli. -Nisu mogli da nađu venu. 177 00:16:49,538 --> 00:16:54,126 U zatvoru je mnogo zavisnika. -Tragovi lisica na rukama i nogama. 178 00:16:54,210 --> 00:16:58,047 Dobio je barbiturate, zašto se opirao? -Čekam nalaze. 179 00:16:58,130 --> 00:17:02,385 Da vidim koje je lekove dobio i kojim redom. -Teška odluka. 180 00:17:02,468 --> 00:17:06,931 Neobično i okrutno? To je pre pitanje za Boga nego za mrtvozornika. 181 00:17:07,014 --> 00:17:12,728 Valjda je Bog bio zauzet. -Čekaju nas u zatvoru. -Stižemo. 182 00:17:15,314 --> 00:17:19,485 Zgodna žena. 183 00:17:19,944 --> 00:17:23,239 Zgodnija od našeg tužioca. Dženeta je kreten. 184 00:17:23,322 --> 00:17:29,912 Učiniće sve da dobije šta želi. -To je upozorenje? -Prijateljski savet. 185 00:17:31,080 --> 00:17:35,501 Rekao mi je da ništa ne potpisujem. -Preuzimam odgovornost. 186 00:17:35,584 --> 00:17:39,004 Ja sam glavna. -To i Mejsi misli. 187 00:17:42,466 --> 00:17:46,428 Dobio sam nalaz iz kose. -Slučajno predoziranje? -Ne. 188 00:17:46,512 --> 00:17:51,684 Nije ga ranije pila. Ali našao sam divalproeks koji je pila tu i tamo. 189 00:17:51,767 --> 00:17:56,355 Antikonvulziv. Možda je imala epilepsiju ili neurološki problem. 190 00:17:56,438 --> 00:18:01,318 Piter će da proveri. -Hajde. -Šuška se da si bila s njenim mužem. 191 00:18:01,402 --> 00:18:04,738 Moram da idem, neko mora i da radi. 192 00:18:04,822 --> 00:18:11,120 Najdže, imaš minut? -Za tebe uvek. -Ti imaš divlju stranu? 193 00:18:11,203 --> 00:18:18,043 Sav sam takav. -Da li si ikad uradio nešto što ti je poslovno naškodilo? 194 00:18:18,586 --> 00:18:24,174 Nešto sa gutačem mačeva u kadi... Nebitno. 195 00:18:25,175 --> 00:18:30,014 Uostalom, i da želiš, ne možeš da poništiš prošlost. -Šta ako možeš? 196 00:18:30,097 --> 00:18:34,059 Ako ti nešto iz prošlosti škodi, a to možeš da izbrišeš. 197 00:18:34,226 --> 00:18:39,356 Ne zvuči mi mudro. -Zašto? -Jer ništa nije toliko jednostavno. 198 00:18:45,529 --> 00:18:51,619 Pre gledanja snimaka, da vas uputim. Ovako bi trebalo da bude. 199 00:18:51,744 --> 00:18:56,790 Posle poslednjeg obroka, zatvorenika u ćeliji vežu za nosila. 200 00:18:56,874 --> 00:19:02,755 Priključi se na kardijalni monitor i u obe ruke mu idu infuzije. 201 00:19:02,838 --> 00:19:07,343 Odvojene su da se ne bi znalo ko ga pogubljuje. 202 00:19:07,635 --> 00:19:14,308 Onda otvaramo zavesu. To obično gleda porodica, njegova i žrtvina. 203 00:19:14,391 --> 00:19:21,565 Potom ga pitaju za poslednje reči. Tim za pogubljenje je iza zavese. 204 00:19:21,815 --> 00:19:26,195 Imaju 8 špriceva. 205 00:19:26,278 --> 00:19:33,452 U prvoj je barbiturat od koga izgubi svest. 206 00:19:35,454 --> 00:19:42,336 Ispiru ga rastvorom, ubrizgaju kalijum-hlorid da izazove infarkt. 207 00:19:42,461 --> 00:19:49,093 Poslednji je pankuronijum-bromid. On mu zaustavlja srce. 208 00:19:50,469 --> 00:19:56,392 Tako bi trebalo da bude. Da je sve savršeno. -Ali nije bilo tako. 209 00:19:56,475 --> 00:20:01,814 Ne. -Šta je pošlo naopako? -Stavio sam vam snimke, videćete. 210 00:20:01,939 --> 00:20:08,404 Zanima nas šta se dogodilo. -Pogledajte snimke, pa mi recite. 211 00:20:11,031 --> 00:20:13,367 Baš sam dobio tvoju poruku. 212 00:20:14,034 --> 00:20:21,166 Kako si? -Radim šta moram. Ti? -Dobro. 213 00:20:21,792 --> 00:20:24,253 Na trenutak si me uverila. 214 00:20:24,503 --> 00:20:30,509 Isto kao i uvek. -Što znači? -Večno nezadovoljna. 215 00:20:30,634 --> 00:20:34,054 Ne pamtim te takvu. -Možda sam bila drukčija. 216 00:20:34,847 --> 00:20:40,394 Lepo što si zvala. Teško mi je. 217 00:20:40,561 --> 00:20:43,981 Kad vidim tebe, malo se utešim. 218 00:20:46,650 --> 00:20:51,780 Misliš da se ubila? -Ne znam. -Da li je imala razloga? 219 00:20:52,281 --> 00:20:56,201 Sad te zanima moja žena? -Moram da znam šta se desilo. 220 00:20:56,285 --> 00:21:00,789 Otišla si bez reči, bez poruke. 221 00:21:00,873 --> 00:21:05,502 Tražio sam te. Dugo. 222 00:21:05,627 --> 00:21:09,256 Na kraju sam pretpostavio da ne želiš da te nađem. 223 00:21:09,339 --> 00:21:16,430 Bio si u pravu. -Razglednica bi bila dovoljna. Nisam mrtva. 224 00:21:17,181 --> 00:21:21,560 Morala sam tako, ne očekujem da shvatiš. -Mogao bih. 225 00:21:21,643 --> 00:21:24,062 Da želiš da objasniš. 226 00:21:25,230 --> 00:21:30,569 Imaš li ikakvog pojma zašto bi se ubila? -Pogrešio sam, ista si. 227 00:21:30,736 --> 00:21:33,780 Gledaš sve kao slučaj. 228 00:21:38,327 --> 00:21:43,081 Zašto kasni? Trebalo je da bude u sedam. -Verovatno traže venu. 229 00:21:56,595 --> 00:21:58,889 Koji je ovo đavo? 230 00:21:58,972 --> 00:22:03,226 Vrat koriste kad ne mogu da nađu vene na rukama i nogama. 231 00:22:08,190 --> 00:22:12,486 Imate li poslednje reči? -Ne. 232 00:22:21,453 --> 00:22:28,251 Šta mu je? -Nekakva reakcija. -Na lekove? -Ne znam. 233 00:22:48,980 --> 00:22:52,984 Zdravo. -Uđi. 234 00:22:59,658 --> 00:23:04,371 Jesi li jela? -Baš sam to došla da te pitam. -Možemo da odemo. 235 00:23:04,538 --> 00:23:07,791 U stvari, nisam gladna. -Ni ja. 236 00:23:08,708 --> 00:23:12,379 Ubila bih za cigaretu. -Nemam ih. 237 00:23:19,010 --> 00:23:26,143 Slušaj, ovo danas je bilo grozno. Ako nećeš da budeš sama, ljudski je. 238 00:23:27,144 --> 00:23:32,691 Hvala, ali kontrolišem osećanja odmalena. -Izvini na saosećanju. 239 00:23:32,774 --> 00:23:37,154 Santo leda. -Da ga imaš, ponudio bi me pićem. -U redu. 240 00:23:42,033 --> 00:23:44,494 Nema leda? -Ne preteruj. 241 00:23:57,799 --> 00:24:00,760 Obično eksiraš i otrčiš, zar ne? -Obično. 242 00:24:00,969 --> 00:24:03,805 Večeras nemam kuda da odem. 243 00:24:13,732 --> 00:24:17,444 Stvarno te ne podnosim. -Takođe. 244 00:24:22,490 --> 00:24:27,078 Nimalo. -Jasno mi je. 245 00:24:27,454 --> 00:24:29,873 Samo me poljubi. 246 00:24:38,215 --> 00:24:41,927 Jesam li ti rekao da pravim odličan grčki omlet? -Napolje! 247 00:24:42,052 --> 00:24:45,805 Odličan je. -Sigurna sam. Napolje! 248 00:24:48,683 --> 00:24:51,019 Sa fetom? 249 00:25:05,992 --> 00:25:08,620 Ne možeš ni minut bez mene? 250 00:25:08,703 --> 00:25:15,961 Džordan Kavana? -Ko je? -Da li je moj muž tu? -Ko je? 251 00:25:16,628 --> 00:25:21,925 Iv Krejn. Šta radite s mojim mužem? -Nisam... 252 00:25:23,593 --> 00:25:26,888 Šta? -Nisam... 253 00:25:45,949 --> 00:25:51,496 Nisi mi rekla da si unapređena. 254 00:25:51,579 --> 00:25:55,375 Ako ne možeš da se javiš na telefon... 255 00:25:55,458 --> 00:25:57,961 Sumnjam da će potrajati. 256 00:25:59,337 --> 00:26:05,427 Nešto ti nisam rekla. -Ma nemoj? 257 00:26:06,136 --> 00:26:09,556 Žena je saznala. -Tako, dakle. 258 00:26:10,432 --> 00:26:16,187 Zvala me je jedno veče pošto je otišao. -Šta je rekla? 259 00:26:18,189 --> 00:26:23,820 Pitala me šta radim s njenim mužem. -Šta si odgovorila? 260 00:26:25,405 --> 00:26:29,784 Spustila sam slušalicu, spakovala se i pobegla. 261 00:26:31,077 --> 00:26:37,417 Od njega? -Od njega, odavde, od svega. 262 00:26:37,584 --> 00:26:39,878 Napustila sam Boston te večeri. 263 00:26:39,961 --> 00:26:42,297 Otišla si zbog njega? 264 00:26:46,134 --> 00:26:50,889 Nisam mogla da se suočim s tim. 265 00:26:51,556 --> 00:26:55,268 Kad sam čula njen glas... 266 00:26:56,769 --> 00:27:00,190 Nešto mi prećutkuješ. 267 00:27:04,110 --> 00:27:10,783 Da, trebalo je da spavam. -Kad je zvala? 268 00:27:10,909 --> 00:27:17,332 Nešto mi je promaklo. Mora da bude još nešto. Moram da pregledam telo. 269 00:27:17,916 --> 00:27:22,295 Odgovori koje tražiš nisu u tom telu. 270 00:27:22,754 --> 00:27:27,842 Veruj mi, odgovor je uvek u telu. 271 00:27:39,103 --> 00:27:42,440 Gđice Lebovski? 272 00:27:50,365 --> 00:27:57,664 Još ga nisi otvorio? -Gledam nalaze. -Tako, dakle. 273 00:28:02,835 --> 00:28:09,884 Rene, ono juče je bila prava uteha. -Stvarno? 274 00:28:10,259 --> 00:28:13,513 U mom kraju to zovu seksom. 275 00:28:13,596 --> 00:28:16,849 Pokušao sam da budem diskretan. 276 00:28:16,933 --> 00:28:20,895 Opet si mrtvo puvalo... -Sad radim, pa... 277 00:28:21,479 --> 00:28:26,025 Gđice Volkot, Garete. -Simore. -Dr Martin. 278 00:28:26,567 --> 00:28:32,115 Vraćam se uskoro. -Vidimo se. -Da li ste primetili nešto čudno? 279 00:28:37,412 --> 00:28:42,750 Nema barbiturata. -Mislili su da mu je od toga loše, pa nisu dali više. 280 00:28:42,834 --> 00:28:47,547 Ali jedva da je dobio imalo. -Bez toga je sve osetio. 281 00:28:47,630 --> 00:28:54,012 Bio je sasvim svestan. -Polako se ugušio. Neki bi to nazvali patnjom. 282 00:28:54,095 --> 00:28:57,932 Ako to nije uzrok reakcije, šta je? -To je pitanje. 283 00:28:58,057 --> 00:29:01,102 Vreme je da ga otvorimo. 284 00:29:03,271 --> 00:29:08,443 Žao mi je što ste uvučeni u ovo. -Niste vi krivi. -U stvari, jesam. 285 00:29:08,526 --> 00:29:12,739 Prošle godine sam se zbližio sa pomoćnicom tužioca. 286 00:29:12,864 --> 00:29:18,119 Otad me važni slučajevi zaobilaze. -To je još jedno upozorenje? 287 00:29:19,036 --> 00:29:23,499 Nije. Samo anegdota. 288 00:29:28,921 --> 00:29:33,468 Ne možeš da mi uzmeš slučaj. -Samo me gledaj. -Sve sam proverio. 289 00:29:33,551 --> 00:29:38,222 Epilepsiju, napade, nalazi su negativni. -Smem da sumnjam u tebe. 290 00:29:38,306 --> 00:29:41,476 Prednost dugog staža. -Ima li to veze s mužem? 291 00:29:41,559 --> 00:29:45,730 Prestani da me ispituješ. -Ima li veze s tvojom majkom? 292 00:29:46,647 --> 00:29:51,486 Šta ti znaš o njoj? -Ništa. Čuo sam... Ništa. 293 00:29:51,569 --> 00:29:57,783 Zašto nikad ne govoriš o sebi? -Ne. 294 00:30:00,328 --> 00:30:03,623 Ne, nema nikakve veze s mojom majkom. 295 00:30:05,666 --> 00:30:11,422 Divalproeks se uzima za napade koje izaziva tumor mozga. -I? 296 00:30:12,548 --> 00:30:16,302 Ništa. -Savršeno normalna. 297 00:30:16,636 --> 00:30:22,558 Zašto ne bi bila zdrava žena koja je tablete zalila viskijem? -Jer... 298 00:30:24,268 --> 00:30:27,688 To je nemoguće. 299 00:30:34,487 --> 00:30:38,824 Šta si uradila? -Rešila sam je se. 300 00:30:40,117 --> 00:30:43,663 Sad mrzim samu sebe, ovaj posao i sve. 301 00:30:44,413 --> 00:30:48,417 Šta to pričaš! Voliš svoj posao. 302 00:30:48,918 --> 00:30:53,714 Nisam mislila da ću morati da se promenim. -To je samo jedna žena, 303 00:30:53,798 --> 00:30:58,511 nisi morala zato. -Moram da budem neko s kim ljudi žele da razgovaraju. 304 00:30:59,720 --> 00:31:04,433 Moram da budem... obična. 305 00:31:08,938 --> 00:31:15,027 Zašto si se tetovirala? -Našla sam nešto što me je dobro opisivalo. 306 00:31:15,194 --> 00:31:20,116 Misliš da si to izgubila? -Više ne znam ko sam. 307 00:31:23,452 --> 00:31:30,209 Ne znam ni ko želim da budem. -Želiš da budeš neko ko će pomoći toj ženi. 308 00:31:30,626 --> 00:31:35,381 Pa? -Pomozi joj delom sebe koji nije običan. 309 00:31:38,634 --> 00:31:42,722 Da li je loše kao što si mislio? -I gore. Nisam ništa našao. 310 00:31:42,847 --> 00:31:47,435 Nemam pojma šta se desilo. -Ne paniči, svedočiš tek sutra. 311 00:31:47,852 --> 00:31:51,731 Donela sam ti večeru. -Miriše tajlandski. -Voliš to? 312 00:31:51,814 --> 00:31:55,735 Alergičan sam na kikiriki, a oni koriste njegovo ulje. 313 00:31:55,860 --> 00:32:00,865 Šta ti se dogodi? -Nije lepo, grlo mi se zatvori, ne mogu da dišem... 314 00:32:05,202 --> 00:32:09,915 Ugasi svetlo. -Na šta ciljaš? -Samo ga ugasi! 315 00:32:15,588 --> 00:32:21,677 Vidi to. -Imao je lepru? -Urtikarija. Alergijska reakcija. -To smo znali. 316 00:32:21,761 --> 00:32:25,639 Alergija na hranu. Ima koštunjavih plodova u stomaku. 317 00:32:25,723 --> 00:32:28,559 Šta je poslednje jeo? 318 00:32:34,482 --> 00:32:41,572 Rebarca, pomfrit, čokoladni šejk. Ništa koštunjavo. -Otrovan je? 319 00:32:42,072 --> 00:32:45,326 Ko bi ga otrovao neposredno pre smrti? 320 00:32:49,079 --> 00:32:53,876 Osim ako... -Šta? 321 00:32:54,001 --> 00:32:58,923 Možda nisu hteli da ga otruju, nego spase. 322 00:34:43,236 --> 00:34:47,949 Rekao si da je istina u meni. -I jeste. -Kako da je nađem? 323 00:34:48,616 --> 00:34:54,330 Za početak mi reci zašto si pobegla. -Razarala sam brak. 324 00:34:54,455 --> 00:34:58,000 Šta se desilo kad te je pozvala? 325 00:35:00,461 --> 00:35:05,550 Čula sam glas. Postala je stvarna. 326 00:35:06,676 --> 00:35:11,264 Nisam htela da je povredim. -Da je tako, raskinula bi s njim. 327 00:35:11,430 --> 00:35:17,395 Ali ostavila si posao, oca, dom. Zašto? -Bojala sam se. 328 00:35:18,145 --> 00:35:20,565 Zašto? 329 00:35:25,695 --> 00:35:28,364 Ne znam. -Znaš. 330 00:35:28,990 --> 00:35:34,078 U dubini duše znaš. 331 00:35:35,871 --> 00:35:43,045 Volela sam ga. -I to te je prestravilo. -Da. -Zašto? 332 00:35:47,091 --> 00:35:53,597 Trebalo je da spavam. -Kada to? 333 00:35:56,851 --> 00:35:59,729 U svojoj sobi. 334 00:36:01,856 --> 00:36:05,443 Čula sam vrata. Tata se vratio. 335 00:36:06,110 --> 00:36:08,571 Sišla sam niz stepenice. 336 00:36:10,906 --> 00:36:14,243 Ugledala sam kapu na stolu. 337 00:36:14,910 --> 00:36:22,001 Kapu "Jenkija". Nije bio on. Nije bio tata. 338 00:36:25,046 --> 00:36:28,591 Tada sam začula zvukove. -Kakve zvukove? 339 00:36:30,634 --> 00:36:37,683 Mame i tog muškarca zajedno. -Šta si uradila? 340 00:36:38,809 --> 00:36:43,773 Otrčala sam u sobu i zatvorila se. Bilo je opasno. -Šta to? 341 00:36:46,984 --> 00:36:51,322 Opasno je nekoga voleti. 342 00:36:52,114 --> 00:36:59,205 Obećala sam sebi da nikad neću voleti. -S vremenom si to prekršila. 343 00:37:12,468 --> 00:37:15,971 Hoću li ikad pobeći od nje? 344 00:37:16,388 --> 00:37:18,849 To zavisi od tebe. 345 00:37:24,538 --> 00:37:28,500 Ne pristajemo na nagodbu, ako smo zato ovde, zaboravite. 346 00:37:28,583 --> 00:37:33,505 I ne nudimo vam je. -G. Vinton, videli ste sina pre smrti? -Ne. 347 00:37:33,588 --> 00:37:37,968 Zaključili smo da je bolje tako. -Ali neko se predomislio. 348 00:37:38,051 --> 00:37:42,222 Zar ne, gđo Vinton? -Zar je to loše? -Lesli? 349 00:37:43,640 --> 00:37:46,351 Zar je greh pozdraviti se? 350 00:37:46,685 --> 00:37:50,147 Nešto ste mu doneli? 351 00:37:51,064 --> 00:37:57,195 Donela sam mu kolač, rekli su da smem. -Sa turpijom? -Vi ćutite. 352 00:37:57,279 --> 00:37:59,865 Na šta aludira? 353 00:38:02,409 --> 00:38:06,163 U njemu je bilo koštunjavog voća, zar ne? 354 00:38:06,705 --> 00:38:11,960 Znali ste za alergiju i nadali ste se da će odložiti pogubljenje. -Ludost! 355 00:38:12,043 --> 00:38:17,299 Imam dete. Znam na šta su roditelji spremni. 356 00:38:17,757 --> 00:38:24,639 Lesli? -Nije trebalo da ga ubiju. Bio je moje dete. 357 00:38:25,974 --> 00:38:28,852 Mislila sam da mogu da ga spasim. 358 00:38:28,935 --> 00:38:34,858 Reagovao je na taj kolač. Adrenalin je odložio reakciju. 359 00:38:34,983 --> 00:38:39,029 Država nije odgovorna za ono što se dogodilo. -O, Bože. 360 00:38:40,697 --> 00:38:44,117 Bio je moje dete. 361 00:38:45,076 --> 00:38:49,956 Šta ćete vi ovde? -Došla sam da dovršim seansu. 362 00:38:50,165 --> 00:38:53,126 Ne trudite se. 363 00:38:54,544 --> 00:38:57,505 Šta ste učinili? 364 00:38:57,589 --> 00:39:01,259 Manji operativni zahvat. 365 00:39:03,261 --> 00:39:07,098 Htela bih da vam kažem ponešto o sinu. 366 00:39:09,351 --> 00:39:12,646 Znate nešto o Dinu? 367 00:39:12,771 --> 00:39:16,274 Znate li da se slepi miševi služe eholokacijom? 368 00:39:16,441 --> 00:39:18,777 Jer ne mogu da vide. 369 00:39:18,944 --> 00:39:25,158 Slepi miš na leđima mu je pomagao da nađe neviđeno. 370 00:39:25,533 --> 00:39:28,870 Pas na grudima bio je uz natpis mama. 371 00:39:28,954 --> 00:39:34,834 Psi su simbol odanosti, vernosti i zaštite. 372 00:39:36,378 --> 00:39:38,755 Stvarno? 373 00:39:38,880 --> 00:39:45,845 Ptica sa ljudskom glavom znači da će duša mu odleteti posle smrti. 374 00:39:52,352 --> 00:39:55,855 Hvala vam. 375 00:39:59,526 --> 00:40:02,445 Tužilac Dženeta te diže u nebesa. 376 00:40:03,071 --> 00:40:05,907 Divno, baš sam to hteo. 377 00:40:06,950 --> 00:40:11,287 Zašto si toliko uznemiren? Pobedili smo. -U jedno sam siguran. 378 00:40:11,413 --> 00:40:14,499 Nema pobednika. 379 00:40:14,916 --> 00:40:19,212 Šta to znači za nas? -Ne znam. 380 00:40:19,295 --> 00:40:23,341 Dr Martin je kažnjen jer se zamerio zamenici tužioca. 381 00:40:23,425 --> 00:40:28,596 To te muči, tvoja karijera. -Ti si državni službenik, zar tebe ne muči? 382 00:40:28,722 --> 00:40:34,561 Pomalo. Ali nisam ovoliko daleko dogurala da bih se odrekla života. 383 00:40:34,728 --> 00:40:37,313 Stvarno? 384 00:40:39,733 --> 00:40:43,069 Znaš da nam neće biti lako na domaćem terenu? 385 00:40:43,153 --> 00:40:46,531 Ništa što vredi nije lako. 386 00:40:47,240 --> 00:40:53,496 I dalje mi ideš na živce. -Samo ti sebe uveravaj. 387 00:40:58,418 --> 00:41:01,629 Često sam ovamo dolazio kad si otišla. 388 00:41:01,755 --> 00:41:04,466 Ponekad bi mi se činilo da te vidim. 389 00:41:04,591 --> 00:41:07,302 Izvini što sam tako otišla. 390 00:41:07,844 --> 00:41:10,597 Možeš li da mi kažeš zašto? 391 00:41:13,349 --> 00:41:16,394 Celog života sam se plašila. 392 00:41:16,561 --> 00:41:21,232 Nosila sam taj strah u sebi i prestala da ga tako doživljavam. 393 00:41:22,358 --> 00:41:29,449 Zavaravala sam sebe da je to prijatelj koji će me čuvati. 394 00:41:30,366 --> 00:41:33,953 Zbog tog straha sam otišla. 395 00:41:35,747 --> 00:41:39,083 Ne razumem. 396 00:41:41,711 --> 00:41:45,006 Zaljubila sam se u tebe. 397 00:41:47,592 --> 00:41:52,180 Nisam ti rekla, ali to veče me je zvala tvoja žena. 398 00:41:53,932 --> 00:41:57,227 Tada sam shvatila šta osećam prema tebi. 399 00:41:57,352 --> 00:42:03,441 I pobegla sam glavom bez obzira. -Nisam znao da te je zvala. 400 00:42:03,566 --> 00:42:06,986 Nisam uopšte znao da je znala. 401 00:42:08,071 --> 00:42:11,157 Da li je zbog nas sekla vene? 402 00:42:11,741 --> 00:42:18,539 Ne, prestala je da uzima tablete. -Tablete? -Za bipolarni poremećaj. 403 00:42:18,873 --> 00:42:25,838 Mrzela je da ih uzima. Verovatno je opet pokušala da se skine s njih. 404 00:42:27,090 --> 00:42:33,179 Zašto nisi... Izvini, nebitno. 405 00:42:33,304 --> 00:42:36,099 To je prošlost. 406 00:42:39,602 --> 00:42:42,438 Voleo sam te, Džordan. 407 00:42:45,358 --> 00:42:52,573 Znam da jesi. -Možda kad prođe neko vreme... -Bolje ne. 408 00:42:53,533 --> 00:42:57,203 Previše toga se dogodilo. 409 00:42:59,455 --> 00:43:06,671 Smem li da te bar neko vreme samo držim za ruku? -Da, volela bih to. 35444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.