Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,372 --> 00:00:06,585
Tu si, Najdele? -Bez mobilnog u
bolnici. -Hitno je. -Kako je Henri?
2
00:00:06,836 --> 00:00:11,799
Jo ne znam. Zvao si laboratoriju u
Dalasu? -Na čekanju sam već 5 minuta.
3
00:00:13,384 --> 00:00:17,930
Znaju li da čovek umire?
-Njihov stručnjak se ne javlja.
4
00:00:18,222 --> 00:00:23,644
Znamo ta je Henriju. Moramo to
da ponitimo. -Dobiću informaciju.
5
00:00:23,769 --> 00:00:27,982
Razgovaraću sa stručnjakom.
-Henri! -Pomerite se!
6
00:00:30,317 --> 00:00:33,237
Potrebna mu je naa pomoć.
-Odmaknite se!
7
00:00:37,199 --> 00:00:40,870
Dva dana ranije
Dordan! -Imam utisak da neću kući.
8
00:00:41,203 --> 00:00:46,083
Znam, odradila si dve smene,
ali imam neto. -Odavde do lifta?
9
00:00:46,333 --> 00:00:53,632
Dobro. Neki čudan tip trai
prijatelja. -Čudan? -Ekscentričan.
10
00:00:53,924 --> 00:01:00,181
Ne eli da ode dok s nekim
ne razgovara. -To će biti Garet.
11
00:01:00,806 --> 00:01:05,144
Nije ovde. Pozvala ga je
biva ena i otiao je.
12
00:01:08,314 --> 00:01:14,779
Tako blizu, a tako daleko.
-Nju traim? -Dr Kavana, ovo je...
13
00:01:15,070 --> 00:01:18,407
Henri Ros.
Doao sam da sprečim ubistvo.
14
00:01:20,951 --> 00:01:24,497
DORDAN
15
00:01:25,275 --> 00:01:30,915
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
16
00:02:08,124 --> 00:02:14,630
Krenimo od početka. Nestao vam
je prijatelj? -Frenk Arnet.
17
00:02:14,839 --> 00:02:20,636
Veoma se brinem. Nema ga
vie od 24 sata. Moram da ga nađem.
18
00:02:22,972 --> 00:02:28,811
Ovo je Frenk. -Obično radimo
sa fotografijama. -Dobar je crte.
19
00:02:28,978 --> 00:02:31,564
32 godine, crna kosa, braon oči.
20
00:02:31,647 --> 00:02:34,108
Zato je u opasnosti?
-On je hemičar.
21
00:02:34,275 --> 00:02:41,407
Radi na tajnom istraivanju.
Rekao je da neko eli da umre.
22
00:02:41,616 --> 00:02:46,037
Ko? -Vladini agenti.
-Vladini agenti...
23
00:02:47,038 --> 00:02:53,544
Prijavili ste to policiji?
-Detektivu Rorbaku. Nije mi verovao.
24
00:02:53,878 --> 00:02:56,547
Ne znam kako moemo
da vam pomognemo.
25
00:02:57,215 --> 00:03:04,347
Javićemo vam... -Već tri i po godine
svake subote igramo ah.
26
00:03:04,764 --> 00:03:09,310
G. Ros... -U subotu nije doao.
To se jo nije dogodilo.
27
00:03:10,311 --> 00:03:15,483
Noćas me je pozvao i rekao
da je bolestan i da su ga sredili.
28
00:03:16,734 --> 00:03:22,990
Hteo je da dođem u bolnicu gde su mi
rekli da nema Frenka Arneta.
29
00:03:23,366 --> 00:03:28,496
Zar nikad niste verovali u istinu
do koje nikome nije bilo stalo?
30
00:03:30,373 --> 00:03:34,377
Pomozite mi da nađem Frenka
pre nego to bude prekasno.
31
00:03:44,428 --> 00:03:48,808
Hvala to si doao, Garete.
-Čija je ovo kuća, Megi?
32
00:03:49,725 --> 00:03:55,064
Dobila si na lotou? ta je?
-Dugo se nismo videli.
33
00:03:58,484 --> 00:04:05,700
Doun! -Nisam znala ta da radim.
Megi misli da ti moe da pomogne.
34
00:04:06,742 --> 00:04:09,036
Reč je o Martinu?
35
00:04:12,456 --> 00:04:19,630
Zaboga, ta se desilo?
-Noćas smo ostali kod kuće.
36
00:04:19,964 --> 00:04:24,719
Gledali smo film. Očito je
usred noći siao po svoje tablete.
37
00:04:26,220 --> 00:04:29,265
Jutros sam ga nala ovako.
38
00:04:32,727 --> 00:04:39,400
To je bilo srce. -To je bilo samo
pitanje vremena. -Ako se lečio...
39
00:04:39,567 --> 00:04:46,866
Martin Hjuit? Lekari su
najgori pacijenti. -Zvala si 911?
40
00:04:48,242 --> 00:04:55,458
Ne. Hitna bi zvala policiju, a
oni vas. -Ne elim strance oko njega.
41
00:04:58,461 --> 00:05:04,175
Martin zasluuje dostojanstvo.
-Ne moe da pomogne?
42
00:05:08,304 --> 00:05:15,603
Treba mi usluga. -U vezi
sa Henrijem Rosom? -Razgovarali ste?
43
00:05:16,437 --> 00:05:23,611
On je govorio. Mislim da taj Frenk
ne postoji. -Verovatno.
44
00:05:24,570 --> 00:05:30,576
Ali izgleda očajno. elim da se
uverim da Frenk Arnet postoji.
45
00:05:30,785 --> 00:05:35,122
Moda moe da mi pomogne.
-Bojim se da ću morati da te odbijem.
46
00:05:37,166 --> 00:05:43,172
To ne liči na tebe. -To je problem.
Poslua paranoidnog čudaka
47
00:05:43,380 --> 00:05:50,221
i seti se mene. -Jer si
talentovan za nalaenje informacija.
48
00:05:50,596 --> 00:05:56,852
Svima sam sluga.
Danas sam pomogao Lili oko i-mejla,
49
00:05:57,144 --> 00:06:04,443
dr Mejsi ima problema s DSL-om, a sad
ovo. Ja sam kriminolog, a ne haker.
50
00:06:04,902 --> 00:06:09,782
elim da me potujete i shvatate
ozbiljno, kao profesionalca.
51
00:06:11,742 --> 00:06:18,541
Video sam. Smeje se. -Ne, kunem se.
-Upravo o tome govorim.
52
00:06:18,958 --> 00:06:23,546
Ako hoće u lov na Frenka Arneta,
učini to sama, do đavola.
53
00:06:27,049 --> 00:06:31,845
Seća se one konferencije u Sijetlu?
-Prvi let prvim razredom.
54
00:06:32,721 --> 00:06:37,101
Nas četvoro na planinarenju
po Mont Renijeru. Kakav pogled!
55
00:06:38,769 --> 00:06:44,775
Tako su pristajali jedno drugome.
-Bio mi je prijatelj, a ja...
56
00:06:45,859 --> 00:06:52,992
Dozvolio sam da se otuđimo.
-Nisi ti kriv. Razveli smo se. -Da.
57
00:06:54,285 --> 00:07:01,292
Ne budi stranac. Ne moramo
da budemo sami dok ovo traje. -Dobro.
58
00:07:05,504 --> 00:07:10,801
Dr Vinslou, slučaj Hjuit! -Moda
neću stići danas. -Ima prioritet.
59
00:07:10,926 --> 00:07:15,139
elim da porodica danas dobije telo.
-A potpuna obdukcija?
60
00:07:15,264 --> 00:07:17,641
Nije potrebna.
-Ne razumem.
61
00:07:17,891 --> 00:07:22,855
Celog ivota je imao probleme
sa srcem. Umro je od srčanog udara.
62
00:07:23,731 --> 00:07:27,735
Kakav bih patolog bio kad to
ne bih proverio? -Sve je jasno.
63
00:07:27,818 --> 00:07:32,573
Pregledajte ga, ali ga ne secite.
-Ako elite da bude tako,
64
00:07:32,656 --> 00:07:37,619
zato to sami ne uradite?
-Rekao sam vama da to uradite.
65
00:07:40,748 --> 00:07:46,545
Noćas nije primljen Frenk Arnet.
-Htela sam da proverim. Hvala.
66
00:07:48,464 --> 00:07:55,721
Čekajte! Tu je Don Smit,
crna kosa, braon oči. Ko ga je lečio?
67
00:07:56,722 --> 00:07:59,808
Dr Erkhart, mislim. Eno ga!
68
00:08:02,019 --> 00:08:04,229
Hvala.
69
00:08:04,646 --> 00:08:11,487
Ne znate koliko mi znači
to ovo istraujete. -ta to radite?
70
00:08:11,820 --> 00:08:17,201
to i vi, istraujem.
Otkad imam ovaj kostim, sarađuju.
71
00:08:17,451 --> 00:08:19,953
Ne moete da glumite lekara.
72
00:08:20,621 --> 00:08:26,335
Zar većina lekara ne radi ba to?
Da li neto zna o Frenku?
73
00:08:26,627 --> 00:08:32,800
Idite kući i prepustite to meni. -Ako
neto zna o Frenku, moram da čujem.
74
00:08:33,425 --> 00:08:37,930
Dr Erkhart,
ja sam Dordan Kavana, mrtvozornik.
75
00:08:39,306 --> 00:08:42,935
Ja sam dr Ros.
-Izvolite?
76
00:08:43,644 --> 00:08:47,564
Reč je o sinoćnjem pacijentu,
Donu Smitu.
77
00:08:49,066 --> 00:08:56,365
Da li je to on? -Da. Da li je mrtav?
-Zato to pitate?
78
00:08:56,824 --> 00:09:00,953
Rekli ste da ste patolozi.
-Ona jeste, ja nisam.
79
00:09:02,120 --> 00:09:08,877
G. Smit se alio na osip na vratu.
Mislio je da je neto ozbiljno.
80
00:09:09,169 --> 00:09:15,759
Da li je bilo? -Ne znam, otiao je
pre nego to sam otkrio. -Zato?
81
00:09:16,218 --> 00:09:20,806
Mislio je da ga neki ljudi trae
i da će ga naći ako ostane.
82
00:09:21,390 --> 00:09:28,188
Stalno to sluamo. Govorio je istinu?
-Izgleda da jeste.
83
00:09:43,662 --> 00:09:49,001
Nisam znao da je to Martin Hjuit.
-Otac mu je umro mlad od srca.
84
00:09:49,167 --> 00:09:55,465
Utrkujući se s vremenom mnogo je
postigao. -Pisao je o laparoskopiji.
85
00:09:55,799 --> 00:10:01,221
Direktor NIH-a, Klintonov savetnik.
-Neto nije postigao? -Da doivi 60.
86
00:10:02,514 --> 00:10:06,685
Sreli smo se na medicini.
Već je bio diplomirao pravo.
87
00:10:07,144 --> 00:10:12,149
Studirali ste zajedno?
lmali ste veoma različite karijere.
88
00:10:13,358 --> 00:10:18,614
Hvala to to ističete. -Nisam hteo
da kaem... -Va izvetaj? -Da.
89
00:10:18,822 --> 00:10:23,493
U krvi je nađen troponin i CK-MB.
Bili ste u pravu: srčani udar.
90
00:10:25,954 --> 00:10:31,543
ta je ovo? -Slike sa pregleda.
-Ne, ovi tragovi na leđima.
91
00:10:32,419 --> 00:10:38,592
S povrine na kojoj je leao.
-Leao je na drvenom podu. -Ne znam.
92
00:10:38,842 --> 00:10:43,138
Sigurno postoji objanjenje.
Rekli ste da je stvar jasna.
93
00:10:58,236 --> 00:11:05,243
Na čemu radi? -Rutinske stvari.
-Trai Frenka Arneta? -Bez brige.
94
00:11:05,494 --> 00:11:11,750
Neću te uplesti. -Kako trai?
-Pretraujem preko ključnih reči.
95
00:11:12,042 --> 00:11:17,464
Postoje bolji načini.
-To je samo pitanje vremena.
96
00:11:24,638 --> 00:11:28,850
Znam da sam te odbio, ali
u svakom pravilu postoji izuzetak.
97
00:11:31,561 --> 00:11:34,481
Evakuacija područja oko tastature!
98
00:11:42,781 --> 00:11:48,161
Bilo je bolno gledati te. Bio sam
spreman na preklinjanje. -I ja.
99
00:11:51,414 --> 00:11:56,628
Dobro. Vozilo Frenka Arneta.
"Mustang" iz '98.
100
00:11:58,213 --> 00:12:03,176
Bivi vlasnik je prijavio krađu
pre dve godine. -To nam ne pomae.
101
00:12:03,343 --> 00:12:10,559
Ali policija je nala auto
jer je imao ugrađen GPS sistem.
102
00:12:10,892 --> 00:12:13,311
Misli da je GPS jo aktivan?
103
00:12:15,647 --> 00:12:22,487
Uunjaćemo se
na stranicu proizvođača i saznati.
104
00:12:26,449 --> 00:12:32,414
Evo! Njegov auto je kod Berlingtona.
-Ne pomera se.
105
00:12:32,998 --> 00:12:35,542
Čak izgleda da nije ni na putu.
106
00:12:39,462 --> 00:12:42,090
Izgleda da je neko probio ogradu.
107
00:13:09,659 --> 00:13:12,037
Pokojni veliki Frenk Arnet.
108
00:13:27,398 --> 00:13:32,611
Dobar le uvek privuče panju,
detektive. -Morao sam da procenim.
109
00:13:33,195 --> 00:13:37,825
Mislio sam da je Henri Ros lud.
Jo to mislim. -Smela izjava.
110
00:13:37,908 --> 00:13:44,248
Ros je rekao da je Arnet u opasnosti.
-Moda je nezgoda.
111
00:13:44,623 --> 00:13:50,796
Nema tragova da ga je neko izgurao.
-Prohtelo mu se da vozi po prirodi?
112
00:13:51,172 --> 00:13:55,301
Pređimo na stvar.
Nali ste dokaze o ubistvu?
113
00:13:55,759 --> 00:13:59,763
Hoću, kad obavim obdukciju.
-Čekaću uz telefon.
114
00:14:01,599 --> 00:14:06,103
Pravi ste pametnjaković.
Potujem to.
115
00:14:09,148 --> 00:14:14,862
Snimci g. Arneta?
-Ono od noćas se neće ponoviti.
116
00:14:15,279 --> 00:14:18,324
O čemu je reč?
-O mom novom imidu.
117
00:14:18,491 --> 00:14:24,538
Poneo me je trenutak,
ali nema vie Najdela kompjuteriste.
118
00:14:26,749 --> 00:14:33,380
Dobro. -Naao sam neto
među Arnetovim stvarima.
119
00:14:34,089 --> 00:14:41,138
Blanko ček? -Za fond sa minimalnim
depozitom od pet miliona dolara.
120
00:14:41,513 --> 00:14:44,642
To nisam očekivala.
-Intrigantno, zar ne?
121
00:14:44,850 --> 00:14:52,107
Bogati i tajanstveni naučnik
i moguća zavera.
122
00:14:52,942 --> 00:14:58,113
To su snimci? -Zato? -Mislila sam
da je umro unutranjih povreda.
123
00:14:58,280 --> 00:15:02,868
Ali pogledaj te prelome! -Nije
neobično za saobraćajnu nesreću.
124
00:15:03,035 --> 00:15:09,541
Ali nema modrica ni podliva,
to znači da je umro pre sudara.
125
00:15:15,464 --> 00:15:20,552
Neto je iskrslo. -U vezi s čim?
-Sa okolnostima Martinove smrti.
126
00:15:21,053 --> 00:15:26,767
Kae da si ga nala ujutro
u kuhinji. -Čemu to, Garete?
127
00:15:27,393 --> 00:15:32,773
Postoje tragovi
da je leao na tkanini kad je umro.
128
00:15:33,649 --> 00:15:39,655
Rekla sam ti ta se dogodilo.
-Drvo ne bi ostavilo te tragove.
129
00:15:42,574 --> 00:15:48,872
Prijatelji smo 20 godina,
a ti mi to govori?
130
00:15:49,206 --> 00:15:51,500
Moram da obavim obdukciju.
131
00:15:52,209 --> 00:15:57,339
Rekao si da neće. -Moram to
da istraim. -Martin to ne bi hteo.
132
00:15:59,967 --> 00:16:02,261
Pusti to, molim te!
133
00:16:10,436 --> 00:16:15,733
Izvolite! -Hvala.
-To nije dobro za tebe, srce.
134
00:16:17,109 --> 00:16:24,283
Ovo mi je poslednja. Obećao sam da
ću prestati. -Ovo ga je uznemirilo.
135
00:16:24,616 --> 00:16:28,370
Nadam se da ću uz pomoć
vaeg mua reiti sve to.
136
00:16:31,790 --> 00:16:37,421
Ne mogu da pomognem.
-Moram da znam kako je Frenk umro.
137
00:16:37,713 --> 00:16:40,299
A obdukcija?
138
00:16:40,382 --> 00:16:45,971
Uzrok smrti nije jasan. Svi organi,
krv, sve je bilo normalno. -Vidite?
139
00:16:47,014 --> 00:16:51,935
Oni ubijaju, a da ne ostane trag.
-Trag je tu, samo ga jo nismo nali.
140
00:16:52,186 --> 00:16:57,941
Moda bi trebalo da prekinete
da traite. -Idem do kraja.
141
00:16:58,567 --> 00:17:04,031
Frenkov osip je moda bio reakcija
ne neki toksin kome je bio izloen.
142
00:17:05,240 --> 00:17:12,122
Mislite da je otrovan injekcijom?
-Na telu nema tragova uboda.
143
00:17:12,372 --> 00:17:17,169
Rekli ste da je bio hemičar i da je
istraivao. -Radio je na oruju.
144
00:17:17,252 --> 00:17:22,382
Biolokom, hemijskom, nije rekao.
-Za koga je radio?
145
00:17:24,176 --> 00:17:27,471
Ne znam.
Znam samo da je hteo da ode.
146
00:17:28,305 --> 00:17:34,019
Pratili su ga i prislukivali mu
telefon. Bojao se da izađe iz kuće.
147
00:17:36,271 --> 00:17:38,941
Moete li da me odvedete
u njegovu kuću?
148
00:17:39,316 --> 00:17:44,321
ta ako unutra ima otrova?
-Sumnjam. Već ste bili ovde? -Ne.
149
00:17:44,488 --> 00:17:48,242
Samo sam imao ključeve,
ali nikad nisam bio unutra.
150
00:17:50,077 --> 00:17:52,454
Ovo liči na bunker.
151
00:17:52,663 --> 00:17:57,584
Očigledno nije sav novac troio
na uređenje stana. -Koji novac?
152
00:17:58,377 --> 00:18:04,174
Imao je milione.
-Mislio sam da ga poznajem.
153
00:18:05,092 --> 00:18:10,847
Ja sam finansijski savetnik.
-alite se!
154
00:18:11,515 --> 00:18:16,645
Moji klijenti kau da pravim čuda.
-Kod mene bi vam i trebalo čudo.
155
00:18:17,104 --> 00:18:21,149
Jedva da imam za hamburger.
-Moj ivot nije lo.
156
00:18:21,942 --> 00:18:28,115
Ne elim da se promeni.
-Zato bi? -Frenk je znao neke tajne.
157
00:18:29,116 --> 00:18:33,787
Subotom bismo u parku igrali ah.
Nisam to hteo da kaem pred Alis,
158
00:18:33,954 --> 00:18:37,874
ali ta ako su nas videli
i misle da mi je neto rekao?
159
00:18:37,958 --> 00:18:44,548
Jo nemam odgovore,
ali znam gde da ih potraim.
160
00:18:45,799 --> 00:18:48,051
"Paramaks industrija".
161
00:18:50,429 --> 00:18:55,559
Ovde je sve o spoljnom pregledu
Martina Hjuita. -Sad ja preuzimam.
162
00:18:56,059 --> 00:19:01,940
Sve je gotovo. -Ponovo otvaram
slučaj. Neće uticati na va rad.
163
00:19:02,274 --> 00:19:08,238
Hoće. Izgledaće kao da ne znam
ta radim. -Ja sam pogreio.
164
00:19:08,447 --> 00:19:13,285
Trebalo je da ga ja pregledam.
-Kako sam mogao da uprskam? -Niste.
165
00:19:13,660 --> 00:19:17,748
Ako postoji problem,
recite mi u čemu je.
166
00:19:17,914 --> 00:19:23,587
To je stvar iskustva. Ovo je
moda ubistvo. -Ne srčani udar?
167
00:19:24,004 --> 00:19:28,675
Znaću posle obdukcije.
-To ste mi rekli da ne radim.
168
00:19:29,676 --> 00:19:34,014
Znam da sam ovde nov, ali ta je ovo?
Ritual inicijacije?
169
00:19:39,770 --> 00:19:41,980
Mejsi!
170
00:19:43,106 --> 00:19:48,904
Sve u redu? -Ima vremena za kafu?
-Moe u mojoj kancelariji?
171
00:19:49,112 --> 00:19:52,866
Napraviću nam espreso.
-elim neutralni teren.
172
00:19:55,952 --> 00:19:58,246
Pomozi mi da shvatim.
173
00:19:58,997 --> 00:20:03,627
Juče smo se prisećali
dobrih vremena sa Martinom i Doun,
174
00:20:04,795 --> 00:20:09,174
a danas eli obdukciju?
-Neke stvari nisu jasne.
175
00:20:09,299 --> 00:20:16,556
Zaboga, hteli smo
da Doun bude lake, ne bolnije.
176
00:20:18,475 --> 00:20:23,939
Postoje tragovi na telu.
-Moda od nosila. -Ne bih rekao.
177
00:20:24,689 --> 00:20:28,902
Neto nije u redu.
-I neće stati dok ne sazna ta.
178
00:20:30,779 --> 00:20:35,784
ta to treba da znači? -Bili su
savren par. -Znam ta smera.
179
00:20:35,909 --> 00:20:41,498
Nemoj! -Upoređivao si sebe
sa Martinom. Bio si ljubomoran
180
00:20:41,998 --> 00:20:47,837
na ono to su imali.
Traio si znakove da je sve to la.
181
00:20:47,963 --> 00:20:53,468
Jo ih trai. -Martin je mrtav.
Moram da otkrijem zato.
182
00:20:54,594 --> 00:20:58,306
Ni ti, ni Doun, ni bilo ko drugi,
neće ne zaustaviti.
183
00:21:17,784 --> 00:21:24,457
Kako ide s otrovom? -Nije uao
preko koe, hrane, ni vazduha.
184
00:21:25,333 --> 00:21:29,754
U krvi nema ni traga od otrova.
-Nastavi, tu je negde.
185
00:21:30,088 --> 00:21:36,553
Mi smo istraili "Paramaks".
-Mi? -Ja i Henri.
186
00:21:36,970 --> 00:21:40,932
Spretan je sa kompjuterom.
-Shvatam.
187
00:21:41,808 --> 00:21:48,231
"Paramaks" proizvodi hemikalije
i ima ugovor s vladom. -Sad si tamo?
188
00:21:48,815 --> 00:21:53,820
Sa Henrijem?
-Da. Javiću ti ta smo otkrili.
189
00:21:56,406 --> 00:22:02,412
Koliko je ovo mudro? To su
opasni ljudi. -Prepustite to meni.
190
00:22:02,537 --> 00:22:05,498
Ponekad samo treba ući
kroz ulazna vrata.
191
00:22:18,887 --> 00:22:23,391
Prste dalje! -Ovde niste dobrodoli,
ni vi, ni vaa pitanja.
192
00:22:23,558 --> 00:22:28,438
ta je Arnet radio?
-Ne dajemo podatke o zaposlenima.
193
00:22:28,605 --> 00:22:32,192
Ili neto krijete.
ta se događa u toj zgradi?
194
00:22:32,525 --> 00:22:35,236
Idite ili ću dati da vas uhapse.
195
00:22:35,904 --> 00:22:41,409
Ne moete tako.
Ovo je Amerika.
196
00:22:42,410 --> 00:22:47,665
Dobro ste? -Da. Saznaću ta rade,
na bilo koji način.
197
00:22:48,458 --> 00:22:54,297
ta je?
-Na vratu imate... -Osip?
198
00:22:59,427 --> 00:23:01,888
Imam osip?
-Da.
199
00:23:07,435 --> 00:23:09,687
Henri!
200
00:23:20,407 --> 00:23:24,370
Ne znaju da li će se probuditi.
Niko ne zna ta mu je.
201
00:23:25,162 --> 00:23:29,500
Nikog nije povredio.
Ko bi to učinio? -Ne znam.
202
00:23:30,626 --> 00:23:37,925
Ali saznaću. Izvinite!
Dr Erkhart, imate dijagnozu?
203
00:23:38,467 --> 00:23:43,597
Obavio sam analize, zvao kolege.
Znam samo da mozak nije otećen.
204
00:23:43,889 --> 00:23:48,561
To je u vezi s Arnetom. -Ne znamo
ni ta je s njim. -Moda otrov.
205
00:23:48,727 --> 00:23:54,275
Otkrićemo koji. -Nemamo vremena.
Organi mu otkazuju.
206
00:23:55,025 --> 00:23:58,070
Imaćemo sreće
ako poivi jo jedan dan.
207
00:24:00,739 --> 00:24:07,746
Trebaju mi dobre vesti.
-42 testa na otrove, a svi negativni.
208
00:24:08,080 --> 00:24:12,876
Daj, ti si stručnjak za otrove.
-Proverio sam sve moguće.
209
00:24:13,002 --> 00:24:18,716
Reč je o 10.000 toksina.
Traimo iglu u plastu sena.
210
00:24:19,008 --> 00:24:21,427
Moramo da istraimo "Paramaks".
211
00:24:24,096 --> 00:24:29,518
Telo Martina Hjuita je kremirano.
-Nisam ja kriv.
212
00:24:30,394 --> 00:24:34,732
Dali ste telo pogrebniku.
-Niste ponitili umrlicu.
213
00:24:34,857 --> 00:24:39,945
Zato me niste zvali? -Jesam,
i ovde i na mobilni. Gde ste bili?
214
00:24:40,487 --> 00:24:46,118
Doun će se izvući s ubistvom.
-Jo imamo slike. -To nije dovoljno.
215
00:24:46,243 --> 00:24:50,497
Kae da ga je nala u kuhinji.
Ne moemo da dokaemo da nije.
216
00:24:51,832 --> 00:24:57,713
Kad je bio na plivanju?
-ta? -Pie u mom izvetaju.
217
00:24:57,880 --> 00:25:03,302
Kosa i koa su imale miris hlora.
Imaju bazen? -Ne.
218
00:25:05,137 --> 00:25:08,807
Leao je na zadnjem seditu auta.
-Otkud zna?
219
00:25:08,974 --> 00:25:13,270
Vidite li ovaj bledi otisak?
To je otisak pojasa.
220
00:25:13,437 --> 00:25:19,318
Kakav auto? -Za to nemam
dovoljno informacija. Čeka me posao.
221
00:25:19,401 --> 00:25:24,907
Martin nije bio kod kuće. elim
da rekonstruiemo njegovo kretanje.
222
00:25:28,660 --> 00:25:35,959
Najdel te je odbio. -Vidi, Bubo...
-Neću da ti budem Najdel.
223
00:25:36,210 --> 00:25:40,798
To mi je bio prijatelj.
Treba mi tvoja pomoć.
224
00:25:42,591 --> 00:25:45,719
Treba mi njegov JMBG.
-Tu je.
225
00:26:03,737 --> 00:26:10,994
Kupio je gorivo u Bedfordu u 1.20.
-Te noći je umro.
226
00:26:11,453 --> 00:26:18,043
To je 50 km odavde. Nije gledao film.
-Često je bio u Bedfordu.
227
00:26:18,252 --> 00:26:24,174
I kupac u prodavnici alkohola.
-Moda je tamo bio na bazenu.
228
00:26:25,050 --> 00:26:30,013
Moe li da sazna gde?
-Počinjem da osećam Najdelov bol.
229
00:26:31,473 --> 00:26:38,772
"Paramaks" neće ometati policijsku
istragu. -Ne prepoznajem vas.
230
00:26:39,273 --> 00:26:45,737
Ovo je samo skladite.
-A Oblast 51 je samo parče pustinje.
231
00:26:46,113 --> 00:26:52,202
Arnet je mrtav. Ovo dvoje misle
da imate laboratoriju.
232
00:26:52,452 --> 00:26:58,625
To je apsurdno, ali pogledajte.
-Gde je Frenk radio?
233
00:26:58,834 --> 00:27:05,465
Ba ovde. -Radio je ovde?
-Rekli ste da je bio naučnik. -Da.
234
00:27:05,966 --> 00:27:12,180
Nije. Imao je bujnu matu.
Bio je direktorov bogati nećak.
235
00:27:12,556 --> 00:27:17,436
Dali smo mu posao na viljukaru da
ne upada u nevolje. -Na viljukaru?
236
00:27:17,603 --> 00:27:23,275
Da, ovde. -Ne znam
kakve nam lai podvaljujete,
237
00:27:23,400 --> 00:27:27,070
ali Frenk je bio hemičar
koji je radio na oruju.
238
00:27:27,154 --> 00:27:31,450
"Paramaks" ima ugovor sa vladom.
-Da, ali nita u vezi sa odbranom.
239
00:27:31,575 --> 00:27:37,456
Ako otvorim ovu kutiju,
ta ću naći?
240
00:27:46,131 --> 00:27:49,384
Uloak za pisoar.
-Mi to zovemo dezodorans.
241
00:27:50,052 --> 00:27:56,266
Drugi smo na svetu
kad je reč o tim proizvodima.
242
00:27:57,267 --> 00:27:59,478
Uloci za pisoar!
243
00:28:08,362 --> 00:28:11,365
Hej, Najde!
-Da?
244
00:28:12,449 --> 00:28:17,871
I Frenk i Henri su puili.
-Ovo je cigareta iz Frenkovog depa.
245
00:28:18,205 --> 00:28:24,961
Uzećemo upaljač i zapalićemo je.
-Kako ćemo da proverimo dim?
246
00:28:25,879 --> 00:28:29,800
Ovim! To je prototip pozajmljen
iz laboratorije Livermor.
247
00:28:30,092 --> 00:28:35,639
Sistem za otkrivanje patogena
koji namirie hemijske agense.
248
00:28:43,188 --> 00:28:46,566
Puenje stvarno ubija. Fentanil.
249
00:28:46,858 --> 00:28:52,239
To je pobilo one ljude u Rusiji.
U laboratoriji u Dalasu znaju o tome.
250
00:28:52,364 --> 00:28:55,200
Odlično!
Pokuaj da ih dobije na telefon.
251
00:29:00,872 --> 00:29:05,335
Ovo je prava adresa? -Martin je
bio u Bedfordu posle ponoći.
252
00:29:05,502 --> 00:29:10,590
Bazeni tada nisu otvoreni,
pa sam proverio kuće sa bazenom.
253
00:29:10,841 --> 00:29:15,220
Ova je najblia pumpi i prodavnici
na kojima je kupovao.
254
00:29:17,514 --> 00:29:23,770
Dr Mejsi! -Da? -Počinjem
da uivam u ovome. -Sjajno.
255
00:29:27,482 --> 00:29:29,943
ta to radi?
256
00:29:44,332 --> 00:29:51,423
Zdravo! -Ja sam Garet Mejsi, a ovo
je Piter Vinslou. Pitali smo se...
257
00:29:51,631 --> 00:29:53,800
Uđite!
258
00:29:55,510 --> 00:29:57,762
Hvala.
259
00:30:01,558 --> 00:30:03,643
Smem da uzmem vae kapute?
260
00:30:03,727 --> 00:30:06,313
Imamo neka pitanja.
-Ja imam odgovore.
261
00:30:16,907 --> 00:30:21,912
Imamo i privatne sobe.
Voajeri, matanje, svingeri...
262
00:30:23,121 --> 00:30:28,877
Mogu da vas povedem u razgledanje?
-To bi bilo odlično. -Ne.
263
00:30:29,377 --> 00:30:36,593
Ovo je greka. On i ja smo... -Moja
greka. Soba koju elite je gore.
264
00:30:37,302 --> 00:30:41,931
Ne! Pogreno ste shvatili. Nismo
zajedno. -Nikako. -Ne. -U redu je.
265
00:30:42,140 --> 00:30:49,272
Ovde niko ne mora da glumi.
-Ne glumim. -Sve ću da vam pokaem.
266
00:31:06,081 --> 00:31:08,291
Doun!
267
00:31:09,668 --> 00:31:11,920
Garete.
268
00:31:13,338 --> 00:31:15,757
Ima previe odeće.
269
00:31:18,677 --> 00:31:23,765
Najdele? -Bez mobilnih u bolnici.
-Hitno je. -Kako je Henri?
270
00:31:24,015 --> 00:31:28,853
Jo ne znam. Naao si laboratoriju?
-Na čekanju sam pet minuta.
271
00:31:30,480 --> 00:31:35,110
Znaju li da čovek umire?
-Njihov stručnjak se ne javlja.
272
00:31:36,444 --> 00:31:41,699
Znamo ta je Henriju. Moramo to
da ponitimo. -Dobiću tu informaciju.
273
00:31:41,866 --> 00:31:46,162
Razgovaraću sa stručnjakom.
-Henri! -Odmaknite se!
274
00:31:48,998 --> 00:31:52,335
Potrebna mu je naa pomoć.
-Odmaknite se!
275
00:31:54,504 --> 00:31:58,049
Odmah.
-Proglaavam smrt.
276
00:32:01,678 --> 00:32:04,264
Vreme smrti je 10.35.
277
00:32:38,549 --> 00:32:41,218
Henri je doao kod mene
da mu pomognem.
278
00:32:42,052 --> 00:32:45,723
Ne samo da sam ga izneverila.
Zbog mene je ubijen.
279
00:32:45,890 --> 00:32:51,395
Nisi ti stavila fentanil u njegovu
cigaretu. -Ali ko jeste i zato?
280
00:32:52,271 --> 00:32:59,486
Poverovala sam u teoriju zavere
o vozaču viljukara bujne mate
281
00:33:00,487 --> 00:33:02,740
i dezodoransu za pisoare.
282
00:33:03,115 --> 00:33:09,955
Moda zaveru treba da traimo
blie kući. -Kako to misli?
283
00:33:10,873 --> 00:33:17,296
Neću vam vie uskraćivati
svoj kompjuterski talenat.
284
00:33:17,504 --> 00:33:21,467
Srećan povratak! ta ima?
-Henrijev izvod iz banke.
285
00:33:23,135 --> 00:33:28,265
Prolog meseca je platio prvu ratu
velike polise ivotnog osiguranja.
286
00:33:28,515 --> 00:33:31,018
Pogodi ko je korisnik?
287
00:33:37,024 --> 00:33:39,693
Soba za ispitivanje
288
00:33:40,235 --> 00:33:47,034
U cigaretama vaeg mua nali smo
fentanil. -Neko ga je ubio?
289
00:33:47,993 --> 00:33:54,416
Ne neko, vi. -Volela sam ga.
-Pokazujete to na čudan način.
290
00:33:55,250 --> 00:33:59,171
Ovo smo nali među vaim veom.
Ubili ste supruga.
291
00:33:59,797 --> 00:34:05,552
Ubili ste i Arneta da sve liči
na zaveru. -Zato bih to uradila?
292
00:34:05,969 --> 00:34:10,516
To vi bolje znate. -Branila mu je
da pui i otrovala cigarete?
293
00:34:10,724 --> 00:34:13,018
Neto tu nije u redu.
294
00:34:16,271 --> 00:34:22,611
Svako se nosi s tugom na svoj način.
-Tugovala si?
295
00:34:24,613 --> 00:34:31,912
Ne očekujem da razume.
-Kako je umro? -U drutvu dve ene.
296
00:34:33,455 --> 00:34:39,211
Imao je srčani udar u bazenu. -Ti si
ga stavila u auto i dovezla ovamo.
297
00:34:39,378 --> 00:34:45,592
To je ometanje pravde. -Martin je
bio veliki čovek. -Čuva mu ugled?
298
00:34:45,759 --> 00:34:52,057
Ljudi bi mu sudili kao to
ti sudi meni. -Lagala si me.
299
00:34:54,059 --> 00:34:59,273
Iskoristila si mene i Megi.
I prekrila si zakon.
300
00:34:59,857 --> 00:35:02,359
Uradila sam ta sam morala.
301
00:35:02,526 --> 00:35:08,532
I kako sada stojimo?
-Ne znam.
302
00:35:14,466 --> 00:35:17,052
Kuća Henrija Rosa
303
00:35:23,392 --> 00:35:25,686
Dokumenta klijenata
304
00:35:37,197 --> 00:35:43,745
Zdravo! -Seća se Arnetovih para?
-Pet miliona? -Nestali su.
305
00:35:44,204 --> 00:35:51,420
Kako to misli? -Jutros su
prebačene na Kajmanska ostrva.
306
00:35:51,628 --> 00:35:57,509
Posle im se gubi trag.
Arnet jedini ima pristup tom računu.
307
00:35:57,676 --> 00:36:04,057
Ali on očito nije odobrio transfer
jer je mrtav. -Henrijevo telo je tu?
308
00:36:05,058 --> 00:36:08,562
Čudno to pita. Nestalo je.
309
00:36:08,645 --> 00:36:11,898
Neka zabuna u bolnici.
-Nađimo se tamo.
310
00:36:12,858 --> 00:36:18,238
Videla si Henrija. Bio je mrtav.
-Tako je izgledao. -Valjda je moguće.
311
00:36:18,447 --> 00:36:23,493
Otrovi kao to je kurare mogu
da oponaaju smrt, ali čemu to?
312
00:36:23,702 --> 00:36:28,665
Zbog Arnetovog novca. On je
stručnjak. ta bi sve učinio s njim!
313
00:36:28,999 --> 00:36:34,629
Kae da je on otrovao Frenka
i izmislio zaveru da nas zavara?
314
00:36:34,796 --> 00:36:38,717
Uz moju pomoć. Znao je
da ću nasesti. On me je odabrao.
315
00:36:39,301 --> 00:36:44,514
Kupio je polisu osiguranja
samo da inkriminie enu. -Da.
316
00:36:44,723 --> 00:36:48,351
I ostavio nas je
da se vrtimo ukrug dok on bei.
317
00:36:48,977 --> 00:36:53,982
Izvinite, gde je dr Erkhart?
-Na odmoru. -Kad se vraća?
318
00:36:56,735 --> 00:37:00,530
Ne vraća se. Izigrani smo.
319
00:37:06,328 --> 00:37:11,166
Karta nije na Rosovo ime. Otkud znate
da je njegova? -Kota 30.000 dolara.
320
00:37:11,333 --> 00:37:17,923
Dva meseca nisu prodali takvu.
-Ako je otvorena, ko zna gde je.
321
00:37:18,090 --> 00:37:22,511
Moramo da proverimo sve letove.
-Moda čak ne leti sa Logana.
322
00:37:22,677 --> 00:37:25,138
Ako imate bolju ideju, sluam.
323
00:37:27,390 --> 00:37:31,770
Uivajte u letu za Tahiti,
g. Moris. -Hoću.
324
00:37:32,687 --> 00:37:36,441
Bojim se da će doći
do malog odlaganja. Oko 20 godina.
325
00:37:39,069 --> 00:37:42,656
Vidi! Čudo medicine.
326
00:37:46,993 --> 00:37:52,958
Uhvatili ste Erkharta?
-Na kanadskoj granici. -ta mislite?
327
00:37:53,250 --> 00:37:59,339
Direktno u zatvor, bez prilike
da pokupi milione? -Čitate mi misli.
328
00:38:01,299 --> 00:38:07,597
Nisam mislila da to moete.
-To je priča mog jadnog ivota.
329
00:38:08,056 --> 00:38:14,229
Knjigovođa Henri. -Ne potcenjujte
sebe. Vi ste ubica.
330
00:38:15,105 --> 00:38:21,862
Ubili ste prijatelja, smestili eni.
Zato? -Hteo sam novi početak.
331
00:38:22,112 --> 00:38:25,448
Da budem neko drugi.
332
00:38:26,491 --> 00:38:33,456
Da sam uao u avion, vie me ne biste
videli. -Ne vidim vas ni sada.
333
00:38:54,060 --> 00:38:56,354
O čemu razmilja?
334
00:39:02,235 --> 00:39:07,240
O nama. Kad je za tebe bio kraj?
335
00:39:11,202 --> 00:39:16,791
Misli na konkretni trenutak?
-Da, ako je postojao.
336
00:39:19,586 --> 00:39:22,047
Bilo je to jedne subote ujutro.
337
00:39:24,424 --> 00:39:28,303
Gledala sam te dok si spavao.
338
00:39:32,849 --> 00:39:38,772
Preko noći si se promenio.
-Promenio?
339
00:39:39,981 --> 00:39:47,238
Tvoje lice, kosa, čak i miris.
Postao si stranac.
340
00:39:50,575 --> 00:39:52,911
Jo sam te voleo.
341
00:39:55,372 --> 00:39:58,541
Moda nikad ne znamo
ko su ljudi u stvari.
342
00:39:58,750 --> 00:40:04,214
Da nam je to bilo jasnije,
moda bismo se pomirili. -Moda.
343
00:40:07,759 --> 00:40:10,720
Saznao si ta se desilo Martinu?
-Da.
344
00:40:13,973 --> 00:40:17,227
Optuila sam te
da ocrnjuje njihovu vezu.
345
00:40:17,977 --> 00:40:20,563
Za mene su uvek bili ideal.
346
00:40:22,649 --> 00:40:28,071
Kad smo mi raskinuli, Martin i Doun
su i dalje bili srećni i zaljubljeni.
347
00:40:28,863 --> 00:40:31,282
To mi je davalo veru.
348
00:40:32,992 --> 00:40:38,581
Ali ne treba da se zavaravam.
Ako je sve bila iluzija...
349
00:40:42,669 --> 00:40:45,046
Volela bih da to znam.
350
00:40:47,048 --> 00:40:49,384
Bili su savreni par.
351
00:40:58,309 --> 00:41:02,355
Mene traite?
-Da. U vezi s onim sinoć...
352
00:41:02,897 --> 00:41:10,196
Videli smo stvari koje nismo smeli.
-Orgija vas je okirala?
353
00:41:10,738 --> 00:41:17,912
Nisam očekivao gđu Hjuit.
-Bez brige, umem da budem diskretan.
354
00:41:18,037 --> 00:41:22,542
To je deo programa. -Kojeg?
-Anonimnih narkomana. -Stvarno?
355
00:41:22,709 --> 00:41:26,170
Svi mi imamo svoja mračna mesta.
-To je tačno.
356
00:41:26,337 --> 00:41:32,427
Kasnim na sastanak. -Čuo si
za slučaj Ros? -Vaskrsao je.
357
00:41:32,510 --> 00:41:36,514
Da, Najdel mi je rekao.
-Nisam mogla da verujem.
358
00:41:37,515 --> 00:41:41,603
Nasamario me je. -Naao je
tvoj mrtvi ugao. Svi ih imamo.
359
00:41:42,562 --> 00:41:47,775
Koji? Imam ih nekoliko.
-Privlače te autsajderi.
360
00:41:48,818 --> 00:41:55,950
Ne mogu to da promenim. -I ne treba.
-Koji je tvoj mrtvi ugao?
361
00:41:59,704 --> 00:42:04,208
Stavljam ljude na pijedestal,
a oni uvek padnu.
362
00:42:05,835 --> 00:42:08,421
Sa mnom si prilično siguran.
33670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.