All language subtitles for Crossing Jordan - 02x16 - Conspiracy.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,372 --> 00:00:06,585 Tu si, Najdžele? -Bez mobilnog u bolnici. -Hitno je. -Kako je Henri? 2 00:00:06,836 --> 00:00:11,799 Još ne znam. Zvao si laboratoriju u Dalasu? -Na čekanju sam već 5 minuta. 3 00:00:13,384 --> 00:00:17,930 Znaju li da čovek umire? -Njihov stručnjak se ne javlja. 4 00:00:18,222 --> 00:00:23,644 Znamo šta je Henriju. Moramo to da poništimo. -Dobiću informaciju. 5 00:00:23,769 --> 00:00:27,982 Razgovaraću sa stručnjakom. -Henri! -Pomerite se! 6 00:00:30,317 --> 00:00:33,237 Potrebna mu je naša pomoć. -Odmaknite se! 7 00:00:37,199 --> 00:00:40,870 Dva dana ranije Džordan! -Imam utisak da neću kući. 8 00:00:41,203 --> 00:00:46,083 Znam, odradila si dve smene, ali imam nešto. -Odavde do lifta? 9 00:00:46,333 --> 00:00:53,632 Dobro. Neki čudan tip traži prijatelja. -Čudan? -Ekscentričan. 10 00:00:53,924 --> 00:01:00,181 Ne želi da ode dok s nekim ne razgovara. -To će biti Garet. 11 00:01:00,806 --> 00:01:05,144 Nije ovde. Pozvala ga je bivša žena i otišao je. 12 00:01:08,314 --> 00:01:14,779 Tako blizu, a tako daleko. -Nju tražim? -Dr Kavana, ovo je... 13 00:01:15,070 --> 00:01:18,407 Henri Ros. Došao sam da sprečim ubistvo. 14 00:01:20,951 --> 00:01:24,497 DŽORDAN 15 00:01:25,275 --> 00:01:30,915 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 16 00:02:08,124 --> 00:02:14,630 Krenimo od početka. Nestao vam je prijatelj? -Frenk Arnet. 17 00:02:14,839 --> 00:02:20,636 Veoma se brinem. Nema ga više od 24 sata. Moram da ga nađem. 18 00:02:22,972 --> 00:02:28,811 Ovo je Frenk. -Obično radimo sa fotografijama. -Dobar je crtež. 19 00:02:28,978 --> 00:02:31,564 32 godine, crna kosa, braon oči. 20 00:02:31,647 --> 00:02:34,108 Zašto je u opasnosti? -On je hemičar. 21 00:02:34,275 --> 00:02:41,407 Radi na tajnom istraživanju. Rekao je da neko želi da umre. 22 00:02:41,616 --> 00:02:46,037 Ko? -Vladini agenti. -Vladini agenti... 23 00:02:47,038 --> 00:02:53,544 Prijavili ste to policiji? -Detektivu Rorbaku. Nije mi verovao. 24 00:02:53,878 --> 00:02:56,547 Ne znam kako možemo da vam pomognemo. 25 00:02:57,215 --> 00:03:04,347 Javićemo vam... -Već tri i po godine svake subote igramo šah. 26 00:03:04,764 --> 00:03:09,310 G. Ros... -U subotu nije došao. To se još nije dogodilo. 27 00:03:10,311 --> 00:03:15,483 Noćas me je pozvao i rekao da je bolestan i da su ga sredili. 28 00:03:16,734 --> 00:03:22,990 Hteo je da dođem u bolnicu gde su mi rekli da nema Frenka Arneta. 29 00:03:23,366 --> 00:03:28,496 Zar nikad niste verovali u istinu do koje nikome nije bilo stalo? 30 00:03:30,373 --> 00:03:34,377 Pomozite mi da nađem Frenka pre nego što bude prekasno. 31 00:03:44,428 --> 00:03:48,808 Hvala što si došao, Garete. -Čija je ovo kuća, Megi? 32 00:03:49,725 --> 00:03:55,064 Dobila si na lotou? Šta je? -Dugo se nismo videli. 33 00:03:58,484 --> 00:04:05,700 Džoun! -Nisam znala šta da radim. Megi misli da ti možeš da pomogneš. 34 00:04:06,742 --> 00:04:09,036 Reč je o Martinu? 35 00:04:12,456 --> 00:04:19,630 Zaboga, šta se desilo? -Noćas smo ostali kod kuće. 36 00:04:19,964 --> 00:04:24,719 Gledali smo film. Očito je usred noći sišao po svoje tablete. 37 00:04:26,220 --> 00:04:29,265 Jutros sam ga našla ovako. 38 00:04:32,727 --> 00:04:39,400 To je bilo srce. -To je bilo samo pitanje vremena. -Ako se lečio... 39 00:04:39,567 --> 00:04:46,866 Martin Hjuit? Lekari su najgori pacijenti. -Zvala si 911? 40 00:04:48,242 --> 00:04:55,458 Ne. Hitna bi zvala policiju, a oni vas. -Ne želim strance oko njega. 41 00:04:58,461 --> 00:05:04,175 Martin zaslužuje dostojanstvo. -Ne možeš da pomogneš? 42 00:05:08,304 --> 00:05:15,603 Treba mi usluga. -U vezi sa Henrijem Rosom? -Razgovarali ste? 43 00:05:16,437 --> 00:05:23,611 On je govorio. Mislim da taj Frenk ne postoji. -Verovatno. 44 00:05:24,570 --> 00:05:30,576 Ali izgleda očajno. Želim da se uverim da Frenk Arnet postoji. 45 00:05:30,785 --> 00:05:35,122 Možda možeš da mi pomogneš. -Bojim se da ću morati da te odbijem. 46 00:05:37,166 --> 00:05:43,172 To ne liči na tebe. -To je problem. Poslušaš paranoidnog čudaka 47 00:05:43,380 --> 00:05:50,221 i setiš se mene. -Jer si talentovan za nalaženje informacija. 48 00:05:50,596 --> 00:05:56,852 Svima sam sluga. Danas sam pomogao Lili oko i-mejla, 49 00:05:57,144 --> 00:06:04,443 dr Mejsi ima problema s DSL-om, a sad ovo. Ja sam kriminolog, a ne haker. 50 00:06:04,902 --> 00:06:09,782 Želim da me poštujete i shvatate ozbiljno, kao profesionalca. 51 00:06:11,742 --> 00:06:18,541 Video sam. Smeješ se. -Ne, kunem se. -Upravo o tome govorim. 52 00:06:18,958 --> 00:06:23,546 Ako hoćeš u lov na Frenka Arneta, učini to sama, do đavola. 53 00:06:27,049 --> 00:06:31,845 Sećaš se one konferencije u Sijetlu? -Prvi let prvim razredom. 54 00:06:32,721 --> 00:06:37,101 Nas četvoro na planinarenju po Mont Renijeru. Kakav pogled! 55 00:06:38,769 --> 00:06:44,775 Tako su pristajali jedno drugome. -Bio mi je prijatelj, a ja... 56 00:06:45,859 --> 00:06:52,992 Dozvolio sam da se otuđimo. -Nisi ti kriv. Razveli smo se. -Da. 57 00:06:54,285 --> 00:07:01,292 Ne budi stranac. Ne moramo da budemo sami dok ovo traje. -Dobro. 58 00:07:05,504 --> 00:07:10,801 Dr Vinslou, slučaj Hjuit! -Možda neću stići danas. -Ima prioritet. 59 00:07:10,926 --> 00:07:15,139 Želim da porodica danas dobije telo. -A potpuna obdukcija? 60 00:07:15,264 --> 00:07:17,641 Nije potrebna. -Ne razumem. 61 00:07:17,891 --> 00:07:22,855 Celog života je imao probleme sa srcem. Umro je od srčanog udara. 62 00:07:23,731 --> 00:07:27,735 Kakav bih patolog bio kad to ne bih proverio? -Sve je jasno. 63 00:07:27,818 --> 00:07:32,573 Pregledajte ga, ali ga ne secite. -Ako želite da bude tako, 64 00:07:32,656 --> 00:07:37,619 zašto to sami ne uradite? -Rekao sam vama da to uradite. 65 00:07:40,748 --> 00:07:46,545 Noćas nije primljen Frenk Arnet. -Htela sam da proverim. Hvala. 66 00:07:48,464 --> 00:07:55,721 Čekajte! Tu je Džon Smit, crna kosa, braon oči. Ko ga je lečio? 67 00:07:56,722 --> 00:07:59,808 Dr Erkhart, mislim. Eno ga! 68 00:08:02,019 --> 00:08:04,229 Hvala. 69 00:08:04,646 --> 00:08:11,487 Ne znate koliko mi znači što ovo istražujete. -Šta to radite? 70 00:08:11,820 --> 00:08:17,201 Što i vi, istražujem. Otkad imam ovaj kostim, sarađuju. 71 00:08:17,451 --> 00:08:19,953 Ne možete da glumite lekara. 72 00:08:20,621 --> 00:08:26,335 Zar većina lekara ne radi baš to? Da li nešto zna o Frenku? 73 00:08:26,627 --> 00:08:32,800 Idite kući i prepustite to meni. -Ako nešto zna o Frenku, moram da čujem. 74 00:08:33,425 --> 00:08:37,930 Dr Erkhart, ja sam Džordan Kavana, mrtvozornik. 75 00:08:39,306 --> 00:08:42,935 Ja sam dr Ros. -Izvolite? 76 00:08:43,644 --> 00:08:47,564 Reč je o sinoćnjem pacijentu, Džonu Smitu. 77 00:08:49,066 --> 00:08:56,365 Da li je to on? -Da. Da li je mrtav? -Zašto to pitate? 78 00:08:56,824 --> 00:09:00,953 Rekli ste da ste patolozi. -Ona jeste, ja nisam. 79 00:09:02,120 --> 00:09:08,877 G. Smit se žalio na osip na vratu. Mislio je da je nešto ozbiljno. 80 00:09:09,169 --> 00:09:15,759 Da li je bilo? -Ne znam, otišao je pre nego što sam otkrio. -Zašto? 81 00:09:16,218 --> 00:09:20,806 Mislio je da ga neki ljudi traže i da će ga naći ako ostane. 82 00:09:21,390 --> 00:09:28,188 Stalno to slušamo. Govorio je istinu? -Izgleda da jeste. 83 00:09:43,662 --> 00:09:49,001 Nisam znao da je to Martin Hjuit. -Otac mu je umro mlad od srca. 84 00:09:49,167 --> 00:09:55,465 Utrkujući se s vremenom mnogo je postigao. -Pisao je o laparoskopiji. 85 00:09:55,799 --> 00:10:01,221 Direktor NIH-a, Klintonov savetnik. -Nešto nije postigao? -Da doživi 60. 86 00:10:02,514 --> 00:10:06,685 Sreli smo se na medicini. Već je bio diplomirao pravo. 87 00:10:07,144 --> 00:10:12,149 Studirali ste zajedno? lmali ste veoma različite karijere. 88 00:10:13,358 --> 00:10:18,614 Hvala što to ističete. -Nisam hteo da kažem... -Vaš izveštaj? -Da. 89 00:10:18,822 --> 00:10:23,493 U krvi je nađen troponin i CK-MB. Bili ste u pravu: srčani udar. 90 00:10:25,954 --> 00:10:31,543 Šta je ovo? -Slike sa pregleda. -Ne, ovi tragovi na leđima. 91 00:10:32,419 --> 00:10:38,592 S površine na kojoj je ležao. -Ležao je na drvenom podu. -Ne znam. 92 00:10:38,842 --> 00:10:43,138 Sigurno postoji objašnjenje. Rekli ste da je stvar jasna. 93 00:10:58,236 --> 00:11:05,243 Na čemu radiš? -Rutinske stvari. -Tražiš Frenka Arneta? -Bez brige. 94 00:11:05,494 --> 00:11:11,750 Neću te uplesti. -Kako tražiš? -Pretražujem preko ključnih reči. 95 00:11:12,042 --> 00:11:17,464 Postoje bolji načini. -To je samo pitanje vremena. 96 00:11:24,638 --> 00:11:28,850 Znam da sam te odbio, ali u svakom pravilu postoji izuzetak. 97 00:11:31,561 --> 00:11:34,481 Evakuacija područja oko tastature! 98 00:11:42,781 --> 00:11:48,161 Bilo je bolno gledati te. Bio sam spreman na preklinjanje. -I ja. 99 00:11:51,414 --> 00:11:56,628 Dobro. Vozilo Frenka Arneta. "Mustang" iz '98. 100 00:11:58,213 --> 00:12:03,176 Bivši vlasnik je prijavio krađu pre dve godine. -To nam ne pomaže. 101 00:12:03,343 --> 00:12:10,559 Ali policija je našla auto jer je imao ugrađen GPS sistem. 102 00:12:10,892 --> 00:12:13,311 Misliš da je GPS još aktivan? 103 00:12:15,647 --> 00:12:22,487 Ušunjaćemo se na stranicu proizvođača i saznati. 104 00:12:26,449 --> 00:12:32,414 Evo! Njegov auto je kod Berlingtona. -Ne pomera se. 105 00:12:32,998 --> 00:12:35,542 Čak izgleda da nije ni na putu. 106 00:12:39,462 --> 00:12:42,090 Izgleda da je neko probio ogradu. 107 00:13:09,659 --> 00:13:12,037 Pokojni veliki Frenk Arnet. 108 00:13:27,398 --> 00:13:32,611 Dobar leš uvek privuče pažnju, detektive. -Morao sam da procenim. 109 00:13:33,195 --> 00:13:37,825 Mislio sam da je Henri Ros lud. Još to mislim. -Smela izjava. 110 00:13:37,908 --> 00:13:44,248 Ros je rekao da je Arnet u opasnosti. -Možda je nezgoda. 111 00:13:44,623 --> 00:13:50,796 Nema tragova da ga je neko izgurao. -Prohtelo mu se da vozi po prirodi? 112 00:13:51,172 --> 00:13:55,301 Pređimo na stvar. Našli ste dokaze o ubistvu? 113 00:13:55,759 --> 00:13:59,763 Hoću, kad obavim obdukciju. -Čekaću uz telefon. 114 00:14:01,599 --> 00:14:06,103 Pravi ste pametnjaković. Poštujem to. 115 00:14:09,148 --> 00:14:14,862 Snimci g. Arneta? -Ono od noćas se neće ponoviti. 116 00:14:15,279 --> 00:14:18,324 O čemu je reč? -O mom novom imidžu. 117 00:14:18,491 --> 00:14:24,538 Poneo me je trenutak, ali nema više Najdžela kompjuteriste. 118 00:14:26,749 --> 00:14:33,380 Dobro. -Našao sam nešto među Arnetovim stvarima. 119 00:14:34,089 --> 00:14:41,138 Blanko ček? -Za fond sa minimalnim depozitom od pet miliona dolara. 120 00:14:41,513 --> 00:14:44,642 To nisam očekivala. -Intrigantno, zar ne? 121 00:14:44,850 --> 00:14:52,107 Bogati i tajanstveni naučnik i moguća zavera. 122 00:14:52,942 --> 00:14:58,113 To su snimci? -Zašto? -Mislila sam da je umro unutrašnjih povreda. 123 00:14:58,280 --> 00:15:02,868 Ali pogledaj te prelome! -Nije neobično za saobraćajnu nesreću. 124 00:15:03,035 --> 00:15:09,541 Ali nema modrica ni podliva, što znači da je umro pre sudara. 125 00:15:15,464 --> 00:15:20,552 Nešto je iskrslo. -U vezi s čim? -Sa okolnostima Martinove smrti. 126 00:15:21,053 --> 00:15:26,767 Kažeš da si ga našla ujutro u kuhinji. -Čemu to, Garete? 127 00:15:27,393 --> 00:15:32,773 Postoje tragovi da je ležao na tkanini kad je umro. 128 00:15:33,649 --> 00:15:39,655 Rekla sam ti šta se dogodilo. -Drvo ne bi ostavilo te tragove. 129 00:15:42,574 --> 00:15:48,872 Prijatelji smo 20 godina, a ti mi to govoriš? 130 00:15:49,206 --> 00:15:51,500 Moram da obavim obdukciju. 131 00:15:52,209 --> 00:15:57,339 Rekao si da nećeš. -Moram to da istražim. -Martin to ne bi hteo. 132 00:15:59,967 --> 00:16:02,261 Pusti to, molim te! 133 00:16:10,436 --> 00:16:15,733 Izvolite! -Hvala. -To nije dobro za tebe, srce. 134 00:16:17,109 --> 00:16:24,283 Ovo mi je poslednja. Obećao sam da ću prestati. -Ovo ga je uznemirilo. 135 00:16:24,616 --> 00:16:28,370 Nadam se da ću uz pomoć vašeg muža rešiti sve to. 136 00:16:31,790 --> 00:16:37,421 Ne mogu da pomognem. -Moram da znam kako je Frenk umro. 137 00:16:37,713 --> 00:16:40,299 A obdukcija? 138 00:16:40,382 --> 00:16:45,971 Uzrok smrti nije jasan. Svi organi, krv, sve je bilo normalno. -Vidite? 139 00:16:47,014 --> 00:16:51,935 Oni ubijaju, a da ne ostane trag. -Trag je tu, samo ga još nismo našli. 140 00:16:52,186 --> 00:16:57,941 Možda bi trebalo da prekinete da tražite. -Idem do kraja. 141 00:16:58,567 --> 00:17:04,031 Frenkov osip je možda bio reakcija ne neki toksin kome je bio izložen. 142 00:17:05,240 --> 00:17:12,122 Mislite da je otrovan injekcijom? -Na telu nema tragova uboda. 143 00:17:12,372 --> 00:17:17,169 Rekli ste da je bio hemičar i da je istraživao. -Radio je na oružju. 144 00:17:17,252 --> 00:17:22,382 Biološkom, hemijskom, nije rekao. -Za koga je radio? 145 00:17:24,176 --> 00:17:27,471 Ne znam. Znam samo da je hteo da ode. 146 00:17:28,305 --> 00:17:34,019 Pratili su ga i prisluškivali mu telefon. Bojao se da izađe iz kuće. 147 00:17:36,271 --> 00:17:38,941 Možete li da me odvedete u njegovu kuću? 148 00:17:39,316 --> 00:17:44,321 Šta ako unutra ima otrova? -Sumnjam. Već ste bili ovde? -Ne. 149 00:17:44,488 --> 00:17:48,242 Samo sam imao ključeve, ali nikad nisam bio unutra. 150 00:17:50,077 --> 00:17:52,454 Ovo liči na bunker. 151 00:17:52,663 --> 00:17:57,584 Očigledno nije sav novac trošio na uređenje stana. -Koji novac? 152 00:17:58,377 --> 00:18:04,174 Imao je milione. -Mislio sam da ga poznajem. 153 00:18:05,092 --> 00:18:10,847 Ja sam finansijski savetnik. -Šalite se! 154 00:18:11,515 --> 00:18:16,645 Moji klijenti kažu da pravim čuda. -Kod mene bi vam i trebalo čudo. 155 00:18:17,104 --> 00:18:21,149 Jedva da imam za hamburger. -Moj život nije loš. 156 00:18:21,942 --> 00:18:28,115 Ne želim da se promeni. -Zašto bi? -Frenk je znao neke tajne. 157 00:18:29,116 --> 00:18:33,787 Subotom bismo u parku igrali šah. Nisam to hteo da kažem pred Alis, 158 00:18:33,954 --> 00:18:37,874 ali šta ako su nas videli i misle da mi je nešto rekao? 159 00:18:37,958 --> 00:18:44,548 Još nemam odgovore, ali znam gde da ih potražim. 160 00:18:45,799 --> 00:18:48,051 "Paramaks industrija". 161 00:18:50,429 --> 00:18:55,559 Ovde je sve o spoljnom pregledu Martina Hjuita. -Sad ja preuzimam. 162 00:18:56,059 --> 00:19:01,940 Sve je gotovo. -Ponovo otvaram slučaj. Neće uticati na vaš rad. 163 00:19:02,274 --> 00:19:08,238 Hoće. Izgledaće kao da ne znam šta radim. -Ja sam pogrešio. 164 00:19:08,447 --> 00:19:13,285 Trebalo je da ga ja pregledam. -Kako sam mogao da uprskam? -Niste. 165 00:19:13,660 --> 00:19:17,748 Ako postoji problem, recite mi u čemu je. 166 00:19:17,914 --> 00:19:23,587 To je stvar iskustva. Ovo je možda ubistvo. -Ne srčani udar? 167 00:19:24,004 --> 00:19:28,675 Znaću posle obdukcije. -To ste mi rekli da ne radim. 168 00:19:29,676 --> 00:19:34,014 Znam da sam ovde nov, ali šta je ovo? Ritual inicijacije? 169 00:19:39,770 --> 00:19:41,980 Mejsi! 170 00:19:43,106 --> 00:19:48,904 Sve u redu? -Imaš vremena za kafu? -Može u mojoj kancelariji? 171 00:19:49,112 --> 00:19:52,866 Napraviću nam espreso. -Želim neutralni teren. 172 00:19:55,952 --> 00:19:58,246 Pomozi mi da shvatim. 173 00:19:58,997 --> 00:20:03,627 Juče smo se prisećali dobrih vremena sa Martinom i Džoun, 174 00:20:04,795 --> 00:20:09,174 a danas želiš obdukciju? -Neke stvari nisu jasne. 175 00:20:09,299 --> 00:20:16,556 Zaboga, hteli smo da Džoun bude lakše, ne bolnije. 176 00:20:18,475 --> 00:20:23,939 Postoje tragovi na telu. -Možda od nosila. -Ne bih rekao. 177 00:20:24,689 --> 00:20:28,902 Nešto nije u redu. -I nećeš stati dok ne saznaš šta. 178 00:20:30,779 --> 00:20:35,784 Šta to treba da znači? -Bili su savršen par. -Znam šta smeraš. 179 00:20:35,909 --> 00:20:41,498 Nemoj! -Upoređivao si sebe sa Martinom. Bio si ljubomoran 180 00:20:41,998 --> 00:20:47,837 na ono što su imali. Tražio si znakove da je sve to laž. 181 00:20:47,963 --> 00:20:53,468 Još ih tražiš. -Martin je mrtav. Moram da otkrijem zašto. 182 00:20:54,594 --> 00:20:58,306 Ni ti, ni Džoun, ni bilo ko drugi, neće ne zaustaviti. 183 00:21:17,784 --> 00:21:24,457 Kako ide s otrovom? -Nije ušao preko kože, hrane, ni vazduha. 184 00:21:25,333 --> 00:21:29,754 U krvi nema ni traga od otrova. -Nastavi, tu je negde. 185 00:21:30,088 --> 00:21:36,553 Mi smo istražili "Paramaks". -Mi? -Ja i Henri. 186 00:21:36,970 --> 00:21:40,932 Spretan je sa kompjuterom. -Shvatam. 187 00:21:41,808 --> 00:21:48,231 "Paramaks" proizvodi hemikalije i ima ugovor s vladom. -Sad si tamo? 188 00:21:48,815 --> 00:21:53,820 Sa Henrijem? -Da. Javiću ti šta smo otkrili. 189 00:21:56,406 --> 00:22:02,412 Koliko je ovo mudro? To su opasni ljudi. -Prepustite to meni. 190 00:22:02,537 --> 00:22:05,498 Ponekad samo treba ući kroz ulazna vrata. 191 00:22:18,887 --> 00:22:23,391 Prste dalje! -Ovde niste dobrodošli, ni vi, ni vaša pitanja. 192 00:22:23,558 --> 00:22:28,438 Šta je Arnet radio? -Ne dajemo podatke o zaposlenima. 193 00:22:28,605 --> 00:22:32,192 Ili nešto krijete. Šta se događa u toj zgradi? 194 00:22:32,525 --> 00:22:35,236 Idite ili ću dati da vas uhapse. 195 00:22:35,904 --> 00:22:41,409 Ne možete tako. Ovo je Amerika. 196 00:22:42,410 --> 00:22:47,665 Dobro ste? -Da. Saznaću šta rade, na bilo koji način. 197 00:22:48,458 --> 00:22:54,297 Šta je? -Na vratu imate... -Osip? 198 00:22:59,427 --> 00:23:01,888 Imam osip? -Da. 199 00:23:07,435 --> 00:23:09,687 Henri! 200 00:23:20,407 --> 00:23:24,370 Ne znaju da li će se probuditi. Niko ne zna šta mu je. 201 00:23:25,162 --> 00:23:29,500 Nikog nije povredio. Ko bi to učinio? -Ne znam. 202 00:23:30,626 --> 00:23:37,925 Ali saznaću. Izvinite! Dr Erkhart, imate dijagnozu? 203 00:23:38,467 --> 00:23:43,597 Obavio sam analize, zvao kolege. Znam samo da mozak nije oštećen. 204 00:23:43,889 --> 00:23:48,561 To je u vezi s Arnetom. -Ne znamo ni šta je s njim. -Možda otrov. 205 00:23:48,727 --> 00:23:54,275 Otkrićemo koji. -Nemamo vremena. Organi mu otkazuju. 206 00:23:55,025 --> 00:23:58,070 Imaćemo sreće ako poživi još jedan dan. 207 00:24:00,739 --> 00:24:07,746 Trebaju mi dobre vesti. -42 testa na otrove, a svi negativni. 208 00:24:08,080 --> 00:24:12,876 Daj, ti si stručnjak za otrove. -Proverio sam sve moguće. 209 00:24:13,002 --> 00:24:18,716 Reč je o 10.000 toksina. Tražimo iglu u plastu sena. 210 00:24:19,008 --> 00:24:21,427 Moramo da istražimo "Paramaks". 211 00:24:24,096 --> 00:24:29,518 Telo Martina Hjuita je kremirano. -Nisam ja kriv. 212 00:24:30,394 --> 00:24:34,732 Dali ste telo pogrebniku. -Niste poništili umrlicu. 213 00:24:34,857 --> 00:24:39,945 Zašto me niste zvali? -Jesam, i ovde i na mobilni. Gde ste bili? 214 00:24:40,487 --> 00:24:46,118 Džoun će se izvući s ubistvom. -Još imamo slike. -To nije dovoljno. 215 00:24:46,243 --> 00:24:50,497 Kaže da ga je našla u kuhinji. Ne možemo da dokažemo da nije. 216 00:24:51,832 --> 00:24:57,713 Kad je bio na plivanju? -Šta? -Piše u mom izveštaju. 217 00:24:57,880 --> 00:25:03,302 Kosa i koža su imale miris hlora. Imaju bazen? -Ne. 218 00:25:05,137 --> 00:25:08,807 Ležao je na zadnjem sedištu auta. -Otkud znaš? 219 00:25:08,974 --> 00:25:13,270 Vidite li ovaj bledi otisak? To je otisak pojasa. 220 00:25:13,437 --> 00:25:19,318 Kakav auto? -Za to nemam dovoljno informacija. Čeka me posao. 221 00:25:19,401 --> 00:25:24,907 Martin nije bio kod kuće. Želim da rekonstruišemo njegovo kretanje. 222 00:25:28,660 --> 00:25:35,959 Najdžel te je odbio. -Vidi, Bubo... -Neću da ti budem Najdžel. 223 00:25:36,210 --> 00:25:40,798 To mi je bio prijatelj. Treba mi tvoja pomoć. 224 00:25:42,591 --> 00:25:45,719 Treba mi njegov JMBG. -Tu je. 225 00:26:03,737 --> 00:26:10,994 Kupio je gorivo u Bedfordu u 1.20. -Te noći je umro. 226 00:26:11,453 --> 00:26:18,043 To je 50 km odavde. Nije gledao film. -Često je bio u Bedfordu. 227 00:26:18,252 --> 00:26:24,174 I kupac u prodavnici alkohola. -Možda je tamo bio na bazenu. 228 00:26:25,050 --> 00:26:30,013 Možeš li da saznaš gde? -Počinjem da osećam Najdželov bol. 229 00:26:31,473 --> 00:26:38,772 "Paramaks" neće ometati policijsku istragu. -Ne prepoznajem vas. 230 00:26:39,273 --> 00:26:45,737 Ovo je samo skladište. -A Oblast 51 je samo parče pustinje. 231 00:26:46,113 --> 00:26:52,202 Arnet je mrtav. Ovo dvoje misle da imate laboratoriju. 232 00:26:52,452 --> 00:26:58,625 To je apsurdno, ali pogledajte. -Gde je Frenk radio? 233 00:26:58,834 --> 00:27:05,465 Baš ovde. -Radio je ovde? -Rekli ste da je bio naučnik. -Da. 234 00:27:05,966 --> 00:27:12,180 Nije. Imao je bujnu maštu. Bio je direktorov bogati nećak. 235 00:27:12,556 --> 00:27:17,436 Dali smo mu posao na viljuškaru da ne upada u nevolje. -Na viljuškaru? 236 00:27:17,603 --> 00:27:23,275 Da, ovde. -Ne znam kakve nam laži podvaljujete, 237 00:27:23,400 --> 00:27:27,070 ali Frenk je bio hemičar koji je radio na oružju. 238 00:27:27,154 --> 00:27:31,450 "Paramaks" ima ugovor sa vladom. -Da, ali ništa u vezi sa odbranom. 239 00:27:31,575 --> 00:27:37,456 Ako otvorim ovu kutiju, šta ću naći? 240 00:27:46,131 --> 00:27:49,384 Uložak za pisoar. -Mi to zovemo dezodorans. 241 00:27:50,052 --> 00:27:56,266 Drugi smo na svetu kad je reč o tim proizvodima. 242 00:27:57,267 --> 00:27:59,478 Ulošci za pisoar! 243 00:28:08,362 --> 00:28:11,365 Hej, Najdže! -Da? 244 00:28:12,449 --> 00:28:17,871 I Frenk i Henri su pušili. -Ovo je cigareta iz Frenkovog džepa. 245 00:28:18,205 --> 00:28:24,961 Uzećemo upaljač i zapalićemo je. -Kako ćemo da proverimo dim? 246 00:28:25,879 --> 00:28:29,800 Ovim! To je prototip pozajmljen iz laboratorije Livermor. 247 00:28:30,092 --> 00:28:35,639 Sistem za otkrivanje patogena koji namiriše hemijske agense. 248 00:28:43,188 --> 00:28:46,566 Pušenje stvarno ubija. Fentanil. 249 00:28:46,858 --> 00:28:52,239 To je pobilo one ljude u Rusiji. U laboratoriji u Dalasu znaju o tome. 250 00:28:52,364 --> 00:28:55,200 Odlično! Pokušaj da ih dobiješ na telefon. 251 00:29:00,872 --> 00:29:05,335 Ovo je prava adresa? -Martin je bio u Bedfordu posle ponoći. 252 00:29:05,502 --> 00:29:10,590 Bazeni tada nisu otvoreni, pa sam proverio kuće sa bazenom. 253 00:29:10,841 --> 00:29:15,220 Ova je najbliža pumpi i prodavnici na kojima je kupovao. 254 00:29:17,514 --> 00:29:23,770 Dr Mejsi! -Da? -Počinjem da uživam u ovome. -Sjajno. 255 00:29:27,482 --> 00:29:29,943 Šta to radiš? 256 00:29:44,332 --> 00:29:51,423 Zdravo! -Ja sam Garet Mejsi, a ovo je Piter Vinslou. Pitali smo se... 257 00:29:51,631 --> 00:29:53,800 Uđite! 258 00:29:55,510 --> 00:29:57,762 Hvala. 259 00:30:01,558 --> 00:30:03,643 Smem da uzmem vaše kapute? 260 00:30:03,727 --> 00:30:06,313 Imamo neka pitanja. -Ja imam odgovore. 261 00:30:16,907 --> 00:30:21,912 Imamo i privatne sobe. Voajeri, maštanje, svingeri... 262 00:30:23,121 --> 00:30:28,877 Mogu da vas povedem u razgledanje? -To bi bilo odlično. -Ne. 263 00:30:29,377 --> 00:30:36,593 Ovo je greška. On i ja smo... -Moja greška. Soba koju želite je gore. 264 00:30:37,302 --> 00:30:41,931 Ne! Pogrešno ste shvatili. Nismo zajedno. -Nikako. -Ne. -U redu je. 265 00:30:42,140 --> 00:30:49,272 Ovde niko ne mora da glumi. -Ne glumim. -Sve ću da vam pokažem. 266 00:31:06,081 --> 00:31:08,291 Džoun! 267 00:31:09,668 --> 00:31:11,920 Garete. 268 00:31:13,338 --> 00:31:15,757 Imaš previše odeće. 269 00:31:18,677 --> 00:31:23,765 Najdžele? -Bez mobilnih u bolnici. -Hitno je. -Kako je Henri? 270 00:31:24,015 --> 00:31:28,853 Još ne znam. Našao si laboratoriju? -Na čekanju sam pet minuta. 271 00:31:30,480 --> 00:31:35,110 Znaju li da čovek umire? -Njihov stručnjak se ne javlja. 272 00:31:36,444 --> 00:31:41,699 Znamo šta je Henriju. Moramo to da poništimo. -Dobiću tu informaciju. 273 00:31:41,866 --> 00:31:46,162 Razgovaraću sa stručnjakom. -Henri! -Odmaknite se! 274 00:31:48,998 --> 00:31:52,335 Potrebna mu je naša pomoć. -Odmaknite se! 275 00:31:54,504 --> 00:31:58,049 Odmah. -Proglašavam smrt. 276 00:32:01,678 --> 00:32:04,264 Vreme smrti je 10.35. 277 00:32:38,549 --> 00:32:41,218 Henri je došao kod mene da mu pomognem. 278 00:32:42,052 --> 00:32:45,723 Ne samo da sam ga izneverila. Zbog mene je ubijen. 279 00:32:45,890 --> 00:32:51,395 Nisi ti stavila fentanil u njegovu cigaretu. -Ali ko jeste i zašto? 280 00:32:52,271 --> 00:32:59,486 Poverovala sam u teoriju zavere o vozaču viljuškara bujne mašte 281 00:33:00,487 --> 00:33:02,740 i dezodoransu za pisoare. 282 00:33:03,115 --> 00:33:09,955 Možda zaveru treba da tražimo bliže kući. -Kako to misliš? 283 00:33:10,873 --> 00:33:17,296 Neću vam više uskraćivati svoj kompjuterski talenat. 284 00:33:17,504 --> 00:33:21,467 Srećan povratak! Šta imaš? -Henrijev izvod iz banke. 285 00:33:23,135 --> 00:33:28,265 Prošlog meseca je platio prvu ratu velike polise životnog osiguranja. 286 00:33:28,515 --> 00:33:31,018 Pogodi ko je korisnik? 287 00:33:37,024 --> 00:33:39,693 Soba za ispitivanje 288 00:33:40,235 --> 00:33:47,034 U cigaretama vašeg muža našli smo fentanil. -Neko ga je ubio? 289 00:33:47,993 --> 00:33:54,416 Ne neko, vi. -Volela sam ga. -Pokazujete to na čudan način. 290 00:33:55,250 --> 00:33:59,171 Ovo smo našli među vašim vešom. Ubili ste supruga. 291 00:33:59,797 --> 00:34:05,552 Ubili ste i Arneta da sve liči na zaveru. -Zašto bih to uradila? 292 00:34:05,969 --> 00:34:10,516 To vi bolje znate. -Branila mu je da puši i otrovala cigarete? 293 00:34:10,724 --> 00:34:13,018 Nešto tu nije u redu. 294 00:34:16,271 --> 00:34:22,611 Svako se nosi s tugom na svoj način. -Tugovala si? 295 00:34:24,613 --> 00:34:31,912 Ne očekujem da razumeš. -Kako je umro? -U društvu dve žene. 296 00:34:33,455 --> 00:34:39,211 Imao je srčani udar u bazenu. -Ti si ga stavila u auto i dovezla ovamo. 297 00:34:39,378 --> 00:34:45,592 To je ometanje pravde. -Martin je bio veliki čovek. -Čuvaš mu ugled? 298 00:34:45,759 --> 00:34:52,057 Ljudi bi mu sudili kao što ti sudiš meni. -Lagala si me. 299 00:34:54,059 --> 00:34:59,273 Iskoristila si mene i Megi. I prekršila si zakon. 300 00:34:59,857 --> 00:35:02,359 Uradila sam šta sam morala. 301 00:35:02,526 --> 00:35:08,532 I kako sada stojimo? -Ne znam. 302 00:35:14,466 --> 00:35:17,052 Kuća Henrija Rosa 303 00:35:23,392 --> 00:35:25,686 Dokumenta klijenata 304 00:35:37,197 --> 00:35:43,745 Zdravo! -Sećaš se Arnetovih para? -Pet miliona? -Nestali su. 305 00:35:44,204 --> 00:35:51,420 Kako to misliš? -Jutros su prebačene na Kajmanska ostrva. 306 00:35:51,628 --> 00:35:57,509 Posle im se gubi trag. Arnet jedini ima pristup tom računu. 307 00:35:57,676 --> 00:36:04,057 Ali on očito nije odobrio transfer jer je mrtav. -Henrijevo telo je tu? 308 00:36:05,058 --> 00:36:08,562 Čudno što pitaš. Nestalo je. 309 00:36:08,645 --> 00:36:11,898 Neka zabuna u bolnici. -Nađimo se tamo. 310 00:36:12,858 --> 00:36:18,238 Videla si Henrija. Bio je mrtav. -Tako je izgledao. -Valjda je moguće. 311 00:36:18,447 --> 00:36:23,493 Otrovi kao što je kurare mogu da oponašaju smrt, ali čemu to? 312 00:36:23,702 --> 00:36:28,665 Zbog Arnetovog novca. On je stručnjak. Šta bi sve učinio s njim! 313 00:36:28,999 --> 00:36:34,629 Kažeš da je on otrovao Frenka i izmislio zaveru da nas zavara? 314 00:36:34,796 --> 00:36:38,717 Uz moju pomoć. Znao je da ću nasesti. On me je odabrao. 315 00:36:39,301 --> 00:36:44,514 Kupio je polisu osiguranja samo da inkriminiše ženu. -Da. 316 00:36:44,723 --> 00:36:48,351 I ostavio nas je da se vrtimo ukrug dok on beži. 317 00:36:48,977 --> 00:36:53,982 Izvinite, gde je dr Erkhart? -Na odmoru. -Kad se vraća? 318 00:36:56,735 --> 00:37:00,530 Ne vraća se. Izigrani smo. 319 00:37:06,328 --> 00:37:11,166 Karta nije na Rosovo ime. Otkud znate da je njegova? -Košta 30.000 dolara. 320 00:37:11,333 --> 00:37:17,923 Dva meseca nisu prodali takvu. -Ako je otvorena, ko zna gde je. 321 00:37:18,090 --> 00:37:22,511 Moramo da proverimo sve letove. -Možda čak ne leti sa Logana. 322 00:37:22,677 --> 00:37:25,138 Ako imate bolju ideju, slušam. 323 00:37:27,390 --> 00:37:31,770 Uživajte u letu za Tahiti, g. Moris. -Hoću. 324 00:37:32,687 --> 00:37:36,441 Bojim se da će doći do malog odlaganja. Oko 20 godina. 325 00:37:39,069 --> 00:37:42,656 Vidi! Čudo medicine. 326 00:37:46,993 --> 00:37:52,958 Uhvatili ste Erkharta? -Na kanadskoj granici. -Šta mislite? 327 00:37:53,250 --> 00:37:59,339 Direktno u zatvor, bez prilike da pokupi milione? -Čitate mi misli. 328 00:38:01,299 --> 00:38:07,597 Nisam mislila da to možete. -To je priča mog jadnog života. 329 00:38:08,056 --> 00:38:14,229 Knjigovođa Henri. -Ne potcenjujte sebe. Vi ste ubica. 330 00:38:15,105 --> 00:38:21,862 Ubili ste prijatelja, smestili ženi. Zašto? -Hteo sam novi početak. 331 00:38:22,112 --> 00:38:25,448 Da budem neko drugi. 332 00:38:26,491 --> 00:38:33,456 Da sam ušao u avion, više me ne biste videli. -Ne vidim vas ni sada. 333 00:38:54,060 --> 00:38:56,354 O čemu razmišljaš? 334 00:39:02,235 --> 00:39:07,240 O nama. Kad je za tebe bio kraj? 335 00:39:11,202 --> 00:39:16,791 Misliš na konkretni trenutak? -Da, ako je postojao. 336 00:39:19,586 --> 00:39:22,047 Bilo je to jedne subote ujutro. 337 00:39:24,424 --> 00:39:28,303 Gledala sam te dok si spavao. 338 00:39:32,849 --> 00:39:38,772 Preko noći si se promenio. -Promenio? 339 00:39:39,981 --> 00:39:47,238 Tvoje lice, kosa, čak i miris. Postao si stranac. 340 00:39:50,575 --> 00:39:52,911 Još sam te voleo. 341 00:39:55,372 --> 00:39:58,541 Možda nikad ne znamo ko su ljudi u stvari. 342 00:39:58,750 --> 00:40:04,214 Da nam je to bilo jasnije, možda bismo se pomirili. -Možda. 343 00:40:07,759 --> 00:40:10,720 Saznao si šta se desilo Martinu? -Da. 344 00:40:13,973 --> 00:40:17,227 Optužila sam te da ocrnjuješ njihovu vezu. 345 00:40:17,977 --> 00:40:20,563 Za mene su uvek bili ideal. 346 00:40:22,649 --> 00:40:28,071 Kad smo mi raskinuli, Martin i Džoun su i dalje bili srećni i zaljubljeni. 347 00:40:28,863 --> 00:40:31,282 To mi je davalo veru. 348 00:40:32,992 --> 00:40:38,581 Ali ne treba da se zavaravam. Ako je sve bila iluzija... 349 00:40:42,669 --> 00:40:45,046 Volela bih da to znam. 350 00:40:47,048 --> 00:40:49,384 Bili su savršeni par. 351 00:40:58,309 --> 00:41:02,355 Mene tražite? -Da. U vezi s onim sinoć... 352 00:41:02,897 --> 00:41:10,196 Videli smo stvari koje nismo smeli. -Orgija vas je šokirala? 353 00:41:10,738 --> 00:41:17,912 Nisam očekivao gđu Hjuit. -Bez brige, umem da budem diskretan. 354 00:41:18,037 --> 00:41:22,542 To je deo programa. -Kojeg? -Anonimnih narkomana. -Stvarno? 355 00:41:22,709 --> 00:41:26,170 Svi mi imamo svoja mračna mesta. -To je tačno. 356 00:41:26,337 --> 00:41:32,427 Kasnim na sastanak. -Čuo si za slučaj Ros? -Vaskrsao je. 357 00:41:32,510 --> 00:41:36,514 Da, Najdžel mi je rekao. -Nisam mogla da verujem. 358 00:41:37,515 --> 00:41:41,603 Nasamario me je. -Našao je tvoj mrtvi ugao. Svi ih imamo. 359 00:41:42,562 --> 00:41:47,775 Koji? Imam ih nekoliko. -Privlače te autsajderi. 360 00:41:48,818 --> 00:41:55,950 Ne mogu to da promenim. -I ne treba. -Koji je tvoj mrtvi ugao? 361 00:41:59,704 --> 00:42:04,208 Stavljam ljude na pijedestal, a oni uvek padnu. 362 00:42:05,835 --> 00:42:08,421 Sa mnom si prilično siguran. 33670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.