All language subtitles for Comandante Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,800 --> 00:02:22,800
En mer, nous sommes tous Ă la mĂŞme distance de Dieu,
Ă une longueur de bras. Celui qui vous sauve.
Un naufragé russe sauvé par un commandant ukrainien.
2
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
ça fait mal ?
3
00:03:41,920 --> 00:03:43,550
Le fascisme est une souffrance, Todaro.
4
00:03:43,710 --> 00:03:44,710
Soyez heureux.
5
00:03:45,920 --> 00:03:48,920
Une fiole de ce produit,
lorsque les douleurs deviennent fortes.
6
00:03:52,420 --> 00:03:54,340
- Merci.
- A vos ordres.
7
00:04:05,710 --> 00:04:07,170
Sois heureuse.
8
00:04:10,290 --> 00:04:14,040
Chatte, pervers, syphilitique.
9
00:04:21,130 --> 00:04:23,210
La seule douleur qu'il connaisse...
10
00:04:26,420 --> 00:04:28,630
est ce que sa femme lui fait ressentir.
11
00:04:30,040 --> 00:04:31,920
Quand elle lui donne une fessée le soir.
12
00:04:42,790 --> 00:04:43,790
Salvatore.
13
00:04:46,210 --> 00:04:49,120
Ton handicap est une bénédiction.
14
00:04:49,330 --> 00:04:51,420
Toi aussi avec ce mot infâme ?
15
00:04:51,710 --> 00:04:53,040
J'aime bien les invalides.
16
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Alors ?
17
00:04:58,000 --> 00:04:59,210
Retraité.
18
00:05:01,960 --> 00:05:03,670
Plus mort que vif.
19
00:05:07,710 --> 00:05:08,710
Mais en vie...
20
00:05:09,630 --> 00:05:11,000
C'est magnifique.
21
00:05:14,380 --> 00:05:16,370
Prisonnier de moi et de mes soins.
22
00:05:20,540 --> 00:05:21,790
Je t'emmène à Montenero.
23
00:05:22,870 --> 00:05:24,960
Au milieu de la cĂ´te, on peut voir la mer.
24
00:05:25,620 --> 00:05:27,870
Nous cultiverons la terre,
nous éleverons des animaux.
25
00:05:28,830 --> 00:05:30,540
Les abeilles aussi pour le miel.
26
00:05:32,210 --> 00:05:33,620
L'enfant est fragile.
27
00:05:34,830 --> 00:05:36,420
Il se développera avec de l'air pur,
28
00:05:36,540 --> 00:05:39,000
loin de la guerre,
et personne ne lui fera de mal.
29
00:05:41,620 --> 00:05:43,540
Et nous aurons toujours Ă manger.
30
00:05:44,420 --> 00:05:47,040
Parce que nous cultiverons notre nourriture.
31
00:05:49,000 --> 00:05:51,290
L'hiver, je te préparerai une soupe chaude.
32
00:05:52,080 --> 00:05:54,330
Et nous nous coucherons toujours tĂ´t le soir
33
00:05:54,830 --> 00:05:56,120
parce que nous serons fatigués.
34
00:06:06,120 --> 00:06:08,290
Nous pouvons bien vivre, Salvatore.
35
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
Tranquilles.
36
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Heureux.
37
00:06:31,120 --> 00:06:33,540
Rina veut que j'accepte le minimum.
38
00:06:36,580 --> 00:06:38,330
La pension de mutilé.
39
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
Que vois tu ?
40
00:09:05,120 --> 00:09:08,870
Le bonheur, ma Rinuccia,
je ne l'exige pas.
41
00:09:09,410 --> 00:09:11,030
C'est une question de satisfaction.
42
00:09:11,780 --> 00:09:13,530
Un sentiment de plénitude.
43
00:09:14,070 --> 00:09:16,740
Un état immobile.
44
00:09:21,800 --> 00:09:23,800
La Spezia
Arsenal de la marine Italienne
29 septembre 1940.
45
00:10:56,320 --> 00:11:00,190
Ce vent,
je sais où il emmène tous ces gars.
46
00:11:01,940 --> 00:11:03,150
Il les souffle jusqu'Ă ce qu'ils meurent.
47
00:12:21,440 --> 00:12:22,730
Rassemblement !
48
00:12:59,400 --> 00:13:00,690
On ne sait jamais.
49
00:13:07,600 --> 00:13:08,940
On ne sait jamais.
50
00:13:19,190 --> 00:13:20,890
On ne sait jamais.
51
00:13:26,270 --> 00:13:30,730
Une mauviette,
un fanfaron irréfléchi...
52
00:13:32,270 --> 00:13:36,100
pense que les sous-mariniers
ne se battent pas vraiment.
53
00:13:37,390 --> 00:13:38,390
Foutaises !
54
00:13:38,600 --> 00:13:41,980
Foutaise maximum !
Un maximum de conneries !
55
00:13:55,890 --> 00:13:58,020
- Commandant.
- Comment t'appelle tu ?
56
00:13:59,980 --> 00:14:03,060
L'électricien Efisio Careddu, commandant.
57
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
A vos ordres.
58
00:14:31,270 --> 00:14:32,600
Tu restes Ă terre.
59
00:14:41,180 --> 00:14:43,180
Comme vous le voyez,
nous sommes les derniers Ă partir.
60
00:14:44,890 --> 00:14:46,850
Les Allemands attaquent en meute, pas nous.
61
00:14:48,390 --> 00:14:50,180
Nous sommes italiens.
62
00:14:53,270 --> 00:14:54,270
Et nous sommes seuls.
63
00:14:57,430 --> 00:15:00,260
Le roi, avec toute sa majesté, n'est pas là .
64
00:15:02,810 --> 00:15:04,430
Il n'y a pas de Duce pour vous diriger.
65
00:15:05,510 --> 00:15:06,680
Il n'y a que moi.
66
00:15:09,390 --> 00:15:10,810
Maman n'est pas lĂ non plus.
67
00:15:15,060 --> 00:15:16,060
Il y a Marcon.
68
00:15:19,100 --> 00:15:21,600
Et si quelqu'un se met Ă pleurer,
je le jetterai Ă la mer.
69
00:15:23,100 --> 00:15:27,640
Mon Gigino est cuisinier.
Et il va mourir comme une mère.
70
00:15:29,180 --> 00:15:31,720
Il va mourir pour nourrir ses camarades.
71
00:15:35,300 --> 00:15:39,300
J'ai encore son jus en moi,
mais c'est pas une cochonnerie.
72
00:15:40,800 --> 00:15:44,800
D'alilleurs j'ai pas vraiment
pensé à me laver.
73
00:15:46,010 --> 00:15:48,100
Ce bateau est très bon.
74
00:15:50,850 --> 00:15:51,850
Regardez-le.
75
00:15:52,890 --> 00:15:55,890
Touchez-le, écoutez-le.
76
00:15:57,600 --> 00:16:01,010
Dans les moments de désespoir,
il vous dira ce qu'il faut faire.
77
00:16:06,390 --> 00:16:08,300
Notre tranchée n'est pas visible.
78
00:16:10,010 --> 00:16:11,800
Et l'ennemi est loin,
79
00:16:12,390 --> 00:16:15,390
protégé par des couches d'eau
80
00:16:15,970 --> 00:16:19,970
et d'acier,
par des milliers de millimètres d'artillerie,
81
00:16:20,640 --> 00:16:22,970
par la technologie mortelle
82
00:16:23,180 --> 00:16:26,970
que nos poètes ne peuvent qu'imaginer
83
00:16:27,090 --> 00:16:29,260
derrière les bureaux marquetés.
84
00:16:29,840 --> 00:16:31,220
Mais il est lĂ ...
85
00:16:33,590 --> 00:16:36,390
quelque part, le cœur battant,
86
00:16:37,090 --> 00:16:41,180
exalté par le courage
de sa philosophie britannique
87
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
et plein de peur.
88
00:16:45,800 --> 00:16:47,090
Tout comme nous.
89
00:16:47,890 --> 00:16:50,510
Ne faites pas semblant de ne pas avoir peur.
90
00:16:52,590 --> 00:16:54,590
Ne craignez pas la peur.
91
00:16:56,390 --> 00:16:57,390
Aimez la.
92
00:16:58,760 --> 00:17:02,050
- Dites lui merde !
- A vos ordres !
93
00:17:08,090 --> 00:17:09,390
PrĂŞt Ă partir.
94
00:17:09,920 --> 00:17:12,300
Je l'ai suivi de loin.
95
00:17:13,380 --> 00:17:17,590
Nunzia et Angelina étaient également là ,
mais nous ne nous sommes pas saluées.
96
00:17:18,800 --> 00:17:20,840
Nous étions pris par nos propres pensées,
97
00:17:21,380 --> 00:17:24,670
qu'ils étaient les mêmes, c'est certain,
mais étaient les nôtres.
98
00:17:25,300 --> 00:17:27,300
Et nous avons gardé le silence en pensant à eux,
99
00:17:28,170 --> 00:17:30,380
avec le vent dans les cheveux.
100
00:17:31,880 --> 00:17:33,510
On ne sait jamais.
101
00:17:35,090 --> 00:17:38,840
Nos pensées ont caressé
ces garçons pour la dernière fois.
102
00:17:39,880 --> 00:17:44,460
Ces garçons partent à la guerre,
nerveux et le sang en ébullition.
103
00:17:50,670 --> 00:17:52,630
Je connais ces gars-lĂ ,
104
00:17:53,090 --> 00:17:55,510
Ă la peau lisse
et au sourire inconscient,
105
00:17:55,800 --> 00:17:58,380
ils devraient pĂŞcher des perles.
106
00:17:59,170 --> 00:18:01,380
Au lieu de ça, ils partent à la guerre.
107
00:18:01,710 --> 00:18:03,460
Je sais qu'ils ne reviendront pas.
108
00:18:08,260 --> 00:18:10,380
Ils ont des mères, des sœurs, des petites amies.
109
00:18:10,590 --> 00:18:14,170
Elles devraient rester ici,
les regarder disparaître l'un après l'autre
110
00:18:14,300 --> 00:18:16,510
dans le ventre de ce poisson de fer.
111
00:18:17,510 --> 00:18:20,800
Elles devraient les voir rire
et plaisanter pour la dernière fois.
112
00:18:21,010 --> 00:18:22,420
Mais elles ne sont pas lĂ .
113
00:18:22,880 --> 00:18:24,210
Il n'y a que nous ici.
114
00:18:25,090 --> 00:18:28,710
Il y a aussi les vertueux,
ceux qui ne se laissent pas toucher,
115
00:18:28,840 --> 00:18:30,760
mais ceux-là dorment déjà à cette heure-ci.
116
00:18:31,090 --> 00:18:34,130
C'est pourquoi nous
devons les accompagner et pleurer.
117
00:18:34,590 --> 00:18:35,590
Pourquoi ?
118
00:18:37,840 --> 00:18:41,590
Il n'est pas nécessaire d'être devin
pour savoir qu'ils ne reviendront pas.
119
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Et s'ils reviennent,
ils ne reviendront pas la fois suivante.
120
00:18:45,290 --> 00:18:48,460
Ou ils ne reviendront pas
la fois suivante.
121
00:18:49,090 --> 00:18:53,290
Il n'est pas nécessaire d'être devin pour savoir
qu'Ă la fin de la guerre
122
00:18:53,590 --> 00:18:55,290
quand on fera les comptes,
123
00:18:55,880 --> 00:18:59,880
nous constaterons que les marins
sont presque tous morts.
124
00:19:00,590 --> 00:19:02,960
Ensuite, nous nous couvrirons
la bouche avec nos mains.
125
00:19:07,670 --> 00:19:10,290
Quel gâchis de vie dans ce cercueil.
126
00:20:00,710 --> 00:20:01,710
Une embuscade ?
127
00:20:02,500 --> 00:20:04,170
Et d'après toi, ils nous ont donné
128
00:20:05,380 --> 00:20:07,960
un sous-marin
pour aller faire un tour Ă la lagune ?
129
00:20:09,880 --> 00:20:13,290
Nous arrivons dans la région,
avec toute cette navigation
130
00:20:13,880 --> 00:20:17,130
s'il y a un canon au-dessus du pont
ou une sarbacane, nous le coulons.
131
00:20:18,960 --> 00:20:20,880
L'Atlantique,
132
00:20:21,580 --> 00:20:24,290
Préparez-vous, faites-vous chier !
133
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
Mais deviez-vous m'appeler
pour cette mission ?
134
00:20:36,460 --> 00:20:39,080
Oui, toi et moi sommes en
guerre contre tout le monde.
135
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
J'ai compris
136
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
Moi et toi en guerre.
137
00:20:45,290 --> 00:20:48,500
Mais pour atteindre l'Atlantique
il faut passer Gibraltar.
138
00:20:49,670 --> 00:20:51,670
Gibraltar est un monstre.
139
00:20:51,920 --> 00:20:54,670
Ce bateau a déjà été à Gibraltar.
140
00:20:55,670 --> 00:20:57,880
En juin, dès notre entrée en guerre.
141
00:20:58,290 --> 00:21:00,380
Avec le capitaine Cristiano Masi.
142
00:21:00,880 --> 00:21:03,580
Pourquoi n'est-il pas venu Ă Betasom ? Hein ?
143
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Pourquoi est-il revenu ?
144
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Parce qu'il a été repoussé.
145
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
VoilĂ .
146
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
Oui, mais c'est notre chance.
147
00:21:10,960 --> 00:21:13,460
Il a été repoussé par la flotte britannique,
148
00:21:13,630 --> 00:21:15,170
il s'est réfugié à Ceuta.
149
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
Il a prétendu que le gouvernail était cassé.
150
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
Les Espagnols l'ont accueilli
9 jours au port,
151
00:21:20,790 --> 00:21:22,790
et il a étudié les mouvements
des britanniques.
152
00:21:26,790 --> 00:21:27,790
Ce sera comme ça.
153
00:21:30,580 --> 00:21:33,870
Mais je dis
que le détroit de Gibraltar
154
00:21:34,000 --> 00:21:36,710
est déjà un problème à cause des courants,
155
00:21:37,460 --> 00:21:40,210
sans que les Britanniques
n'aient Ă nous tirer dessus.
156
00:21:46,580 --> 00:21:48,710
Tiens, regarde ça.
157
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
HĂ©.
158
00:21:59,580 --> 00:22:00,870
Il est étroit...
159
00:22:03,290 --> 00:22:04,660
mais l'espace est lĂ .
160
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
C'est comme un cul de poule.
161
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Et alors ?
162
00:22:09,800 --> 00:22:11,800
On l'encule cette poule,
ou nous sommes des idiots ?
163
00:22:12,870 --> 00:22:13,870
Hein?
164
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Dis-moi, sommes-nous des idiots ?
165
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Avec le bateau le plus énervé de la flottille,
166
00:22:21,800 --> 00:22:24,800
avec le marin le plus désespéré,
167
00:22:25,800 --> 00:22:27,800
nous sommes des idiots ?
168
00:22:30,580 --> 00:22:32,080
- Hein ?
- Non.
169
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Toi et moi sommes déjà morts
une fois, Marcon.
170
00:22:35,900 --> 00:22:37,900
Sommes-nous des idiots
qui meurent deux fois ?
171
00:22:39,290 --> 00:22:40,870
- Non.
- Sommes-nous des idiots ?
172
00:22:41,290 --> 00:22:43,870
- C'est pas le cas.
- J'entends pas, sommes-nous des idiots ?
173
00:22:44,500 --> 00:22:47,500
- Nous ne sommes pas...
- J'entends rien ! Sommes-nous des idiots ?
174
00:22:47,700 --> 00:22:51,620
- Nous ne sommes pas des idiots !
- Oh ! Mariani...
175
00:22:51,740 --> 00:22:54,370
Il y a une question à régler ici.
176
00:22:54,580 --> 00:22:56,990
Nous nous demandions :
"Sommes-nous des idiots ?
177
00:22:57,160 --> 00:22:58,580
ou ne sommes-nous pas des idiots ?"
178
00:22:58,790 --> 00:23:00,660
Non, nous ne sommes pas des idiots !
179
00:23:01,080 --> 00:23:04,950
- Nous ne sommes pas des idiots !
- Nous ne sommes pas des idiots !
180
00:23:05,080 --> 00:23:06,580
Alors ! Ah !
181
00:23:37,740 --> 00:23:40,830
- Lièvre de mer à l'ail et à l'huile aujourd'hui ?
- Idiot !
182
00:23:50,990 --> 00:23:53,370
- Qu'est-ce que tu écoutes ?
- Hein ?
183
00:23:53,780 --> 00:23:56,580
- Qu'entends tu?
- Ici, écoute.
184
00:24:00,950 --> 00:24:04,200
Oh, écoute ça. Radio Andorre.
185
00:24:07,990 --> 00:24:09,780
Si le Duce nous entendait.
186
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
Il fait comme si, mais en réalité
il aime aussi Radio Andorre.
187
00:24:22,780 --> 00:24:26,240
Et comme l'art du marin est de mourir en mer,
188
00:24:26,360 --> 00:24:30,070
nous y sommes,
sur le sous-marin appelé Cappellini,
189
00:24:30,240 --> 00:24:32,610
73 mètres de long et 7 mètres de large.
190
00:24:32,860 --> 00:24:37,910
Armé de deux canons de 100
et deux mitrailleuses jumelles de 13 mm,
191
00:24:38,070 --> 00:24:41,700
quatre tubes lance-torpilles 533 Ă l'avant
et quatre à l'arrière
192
00:24:42,200 --> 00:24:43,780
et une dotation
193
00:24:44,280 --> 00:24:47,910
de 12 torpilles de 533,
300 obus par canon
194
00:24:47,990 --> 00:24:49,950
et 3 000 balles de mitrailleuse.
195
00:24:57,990 --> 00:25:01,320
Ils me considèrent comme
le capitaine le plus fou et le plus exalté
196
00:25:01,490 --> 00:25:03,450
de la marine royale italienne.
197
00:25:03,860 --> 00:25:06,860
Un ascète, un fakir.
198
00:25:07,570 --> 00:25:09,240
Peut-ĂŞtre mĂŞme un devin.
199
00:25:10,070 --> 00:25:12,650
Je sais que je suis tombé avec l'hydravion
200
00:25:13,070 --> 00:25:16,070
et maintenant j'ai une armure
de fer et de cordes.
201
00:25:16,280 --> 00:25:19,570
L'esprit grec m'a parlé par
l'intermédiaire de Betti, le tailleur.
202
00:25:20,070 --> 00:25:24,570
Il protège et gouverne mon destin.
203
00:25:28,490 --> 00:25:30,150
Ma victoire est la bataille.
204
00:25:40,280 --> 00:25:43,280
Ah merde, ta putain de mère.
205
00:25:45,570 --> 00:25:48,570
Oh, allez ! Oh, oh !
OĂą diable tu vas, hein ?
206
00:25:49,150 --> 00:25:52,320
- Idiot, je suis le premier.
- Quel premier ?
207
00:25:52,440 --> 00:25:54,490
Nous sommes en ordre alphabétique !
208
00:25:54,650 --> 00:25:57,690
Je m'appelle Bicienzo, avec un "B".
209
00:25:57,860 --> 00:26:00,770
- Je suis juste derrière Alfredo.
- Mais va au fond !
210
00:26:00,980 --> 00:26:05,730
- Ta mère est une vraie truie !
- Oh, vous allez vous calmer ? Putain de merde !
211
00:26:05,860 --> 00:26:08,570
Les gars !
La douche s'est cassée.
212
00:26:08,820 --> 00:26:09,820
Non!
213
00:26:10,800 --> 00:26:11,800
Tu regardes ma bite ?
214
00:26:13,690 --> 00:26:17,360
- Bono, je suis un enfant de Dieu !
- Va te doucher.
215
00:26:24,650 --> 00:26:27,480
Tu vas arrĂŞter de faire chier mon chien ?
216
00:26:36,800 --> 00:26:38,800
Qu'est ce que tu fais,
des pates ou des patates ?
217
00:26:38,900 --> 00:26:39,900
ça se voit pas ?
218
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
C'est quoi ce truc orange ?
219
00:26:44,800 --> 00:26:46,800
Chut, c'est l'ingrédient secret ...
220
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
comme ça c'est un peu plus sucré.
221
00:26:52,800 --> 00:26:54,300
Mais tu ne fais jamais de poulpe Ă la Luciana ?
222
00:26:54,800 --> 00:26:55,800
Je les aime beaucoup.
223
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
Si tu plonges et que tu en pĂŞches
quelques un, je les cuisinerai.
224
00:27:01,800 --> 00:27:03,800
Moi je ne plonge plus.
225
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Je ne plonge plus.
226
00:27:06,800 --> 00:27:08,800
- Tu ne plonges plus ?
- Non.
227
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Et ici ?
228
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Tu es aussi immergé ici,
c'est pas la mĂŞme chose ?
229
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
C'est une question trop difficile, Giggi.
230
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
Raimondi ? Un peu de sel.
231
00:27:19,810 --> 00:27:20,810
Oui.
232
00:27:22,150 --> 00:27:26,060
Gigino, tu connais tous les plats de chez toi ?
233
00:27:26,270 --> 00:27:27,270
Non, monsieur.
234
00:27:27,480 --> 00:27:31,730
Je connais toutes les recettes de tous les plats
de toutes les régions d'Italie.
235
00:27:32,940 --> 00:27:33,940
Bien.
236
00:27:35,980 --> 00:27:39,770
Il arrivera un moment oĂą tu
ne pourras plus cuisiner de bonnes choses.
237
00:27:41,440 --> 00:27:44,940
Alors quand je te commanderai,
tu diras les plats...
238
00:27:46,150 --> 00:27:49,810
toujours, continuellement, comme une prière.
239
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Oui, monsieur.
240
00:27:56,140 --> 00:27:58,060
- Poursuivez.
- A vos ordres.
241
00:28:12,560 --> 00:28:15,810
Le changement de l'heure d'été
242
00:28:15,980 --> 00:28:19,480
se poursuivra au-delĂ du 12 octobre.
243
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
Vas-y, Piras.
244
00:28:22,350 --> 00:28:24,730
J'ai un message
pour le commandant Todaro.
245
00:28:24,850 --> 00:28:26,390
Vous ĂŞtes lĂ ? Passez.
246
00:28:27,060 --> 00:28:28,730
Un message pour vous, commandant.
247
00:28:36,730 --> 00:28:38,060
Je suis lĂ , passez.
248
00:28:38,770 --> 00:28:41,020
Il s'agit d'un message personnel,
Commandant,
249
00:28:41,140 --> 00:28:45,350
De mon cousin, Careddu Efisio,
que vous avez laissé à terre.
250
00:28:46,060 --> 00:28:50,140
Trois jours après le départ,
il a été admis à l'hôpital
251
00:28:50,350 --> 00:28:52,350
et opéré d'urgence pour péritonite.
252
00:28:52,680 --> 00:28:54,350
S'il était parti, il serait mort.
253
00:28:56,060 --> 00:28:59,270
Careddu tient Ă vous exprimer
sa gratitude
254
00:28:59,560 --> 00:29:01,810
pour avoir réalisé qu'il n'allait pas bien,
255
00:29:02,060 --> 00:29:03,730
et en lui sauvant la vie.
256
00:29:03,980 --> 00:29:06,980
En mĂŞme temps que la sienne,
celle de toute sa famille,
257
00:29:07,770 --> 00:29:10,560
y compris, avec l'autorisation, la mienne.
258
00:29:15,560 --> 00:29:17,680
- Merci.
- A vos ordres.
259
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
Commandant.
260
00:29:19,560 --> 00:29:21,850
Les Marò m'appellent Mago Baku.
261
00:29:22,560 --> 00:29:25,270
Ils l'ont aussi dessiné
sur le kiosque.
262
00:29:25,720 --> 00:29:28,430
Je n'éprouve pas de ressentiment,
au contraire, j'apprécie.
263
00:29:28,640 --> 00:29:30,600
Mais je vois vraiment les choses.
264
00:29:30,800 --> 00:29:32,800
Détroit de Gibraltar
5 octobre 1940.
265
00:29:47,260 --> 00:29:50,060
Je vois l'ennemi quand il arrive
266
00:29:50,640 --> 00:29:53,350
et on me trouvera avec le canon pointé.
267
00:29:55,970 --> 00:29:59,720
Une autre chose que je vois
c'est que je mourrai Ă la guerre.
268
00:30:01,850 --> 00:30:05,100
Mais dans le sommeil, quand je suis éveillé,
ils ne m'auront jamais.
269
00:30:07,060 --> 00:30:10,350
Les charges de profondeur
des destroyers britanniques.
270
00:30:15,350 --> 00:30:18,640
Nous avons un passage de 20 mètres
et 70 mètres de profondeur.
271
00:30:19,890 --> 00:30:21,760
Rentrez le périscope
et descendez Ă 80.
272
00:30:22,060 --> 00:30:23,470
Cinq degrés en moins.
273
00:30:26,800 --> 00:30:27,800
C'est un cul de poule !
274
00:30:28,470 --> 00:30:30,720
Nous devons les laisser exploser au dessus.
275
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Nous avons été touchés ?
276
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
Non, c'est l'onde de choc.
277
00:31:38,970 --> 00:31:42,430
Elle a explosé au dessus.
ça nous pousse vers le bas, nous stabilise.
278
00:31:43,970 --> 00:31:45,970
Si nous descendons, nous restons en bas.
279
00:31:46,090 --> 00:31:50,470
Le système électrique est endommagé.
Le dioxyde de carbone augmente.
280
00:31:52,630 --> 00:31:54,760
- Barre Ă tribord.
- Barre Ă tribord !
281
00:31:58,130 --> 00:32:00,760
- Gouvernails pour grimper.
- Gouvernails pour grimper !
282
00:32:02,130 --> 00:32:05,010
- Les gouvernails sont bloqués vers le bas.
- Machines arrière à demi.
283
00:32:10,010 --> 00:32:14,090
- Videz les ballasts.
- Vidage des ballasts presque terminée.
284
00:32:17,630 --> 00:32:19,340
Nous passons les 100 mètres.
285
00:32:28,300 --> 00:32:31,510
- L'acide sulfurique des batteries !
- Masques.
286
00:32:37,050 --> 00:32:41,300
- Tampon ! Tampon !
- Un coussin. Isoler le défaut.
287
00:32:49,050 --> 00:32:50,840
On passe les 120.
288
00:32:52,130 --> 00:32:54,170
Nous devons monter avant d'imploser.
289
00:32:56,720 --> 00:33:00,760
Rina chérie, pour ceux qui sont à la maison
et se plaignent du mauvais beurre
290
00:33:00,970 --> 00:33:06,590
mets leur le doigt dans l'œil,
parce qu'ils méritent une existence minable.
291
00:33:07,340 --> 00:33:11,220
Ces types ont plus de terreur
dans leur corps que de sang,
292
00:33:11,550 --> 00:33:13,130
mais ils ne se plaignent pas.
293
00:33:13,340 --> 00:33:17,470
Ils transforment la faiblesse
en une force dévastatrice.
294
00:33:17,800 --> 00:33:20,800
Tendus comme ils le sont,
dans l'attente de quelque chose,
295
00:33:21,090 --> 00:33:24,760
ils pourraient percer la coque
d'un destroyer avec un ongle.
296
00:33:25,840 --> 00:33:27,050
Ils sont prĂŞts.
297
00:33:28,630 --> 00:33:29,880
Et impuissants.
298
00:33:33,420 --> 00:33:34,630
Fusibles remplacés.
299
00:33:39,340 --> 00:33:41,250
De l'air dans la coque, c'est tout ce qu'il reste.
300
00:33:44,960 --> 00:33:47,750
- Gouvernails relevés.
- Gouvernails relevés.
301
00:33:52,300 --> 00:33:54,960
Il bouge. Cent dix.
302
00:34:01,840 --> 00:34:03,540
Minniti, qu'avons-nous au-dessus ?
303
00:34:04,250 --> 00:34:05,670
ça semble libre.
304
00:34:08,040 --> 00:34:09,040
Cent.
305
00:35:12,170 --> 00:35:13,830
Câbles d'ancrage de mines.
306
00:35:14,960 --> 00:35:16,250
Nous sommes coincés.
307
00:35:18,040 --> 00:35:21,540
- N'y pensez mĂŞme pas.
- Préparez la guérite.
308
00:35:21,790 --> 00:35:24,040
N'y pensez mĂŞme pas.
309
00:35:24,830 --> 00:35:26,040
C'est mon affaire.
310
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Avec l'A.R.O. à 20 mètres,
311
00:35:55,800 --> 00:35:56,800
la vie est un éclair.
312
00:35:59,800 --> 00:36:01,800
Un coup de pied au cul, un flash.
313
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
Excusez moi, Commandant !
314
00:36:34,900 --> 00:36:36,900
Second, que faites-vous ?
315
00:36:37,800 --> 00:36:38,800
OĂą allez vous ?
316
00:36:44,800 --> 00:36:47,800
peut-être avez-vous vu une fois une araignée de mer
et l'avez pris pour un vagin.
317
00:36:49,800 --> 00:36:52,800
À une profondeur de 20 mètres
c'est Vincenzo Stumpo qui y va,
318
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
corailleur de Torre del Greco.
319
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Passe-moi la pince.
320
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
Prends la torche.
321
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
Je suis prĂŞt.
322
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
Inondez la guérite.
323
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
Vous voulez finir comme un rat ?
324
00:38:40,780 --> 00:38:41,910
Inondez la guérite.
325
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
Quand ils sont petits,
comme ils sont mignons.
326
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
Le plancton est le sperme de la mer
327
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
Je dois admettre qu'il fait bon ici.
328
00:40:17,800 --> 00:40:18,800
C'est vraiment beau.
329
00:40:19,800 --> 00:40:21,800
Non, autant en profiter.
330
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
C'est juste moi,
j'aimerais faire quelque chose.
331
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
J'ai 20 ans et je voudrais me merrier,
332
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
Je pourrais tomber amoureux
d'une belle sirène.
333
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
Je lui rendrai visite tous les soirs,
mais si un enfant naît, que faire ?
334
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
335
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Sainte Marie vierge et mère
Etoile de mer,
336
00:41:06,800 --> 00:41:08,800
affûte cette lame qui ne coupe pas.
337
00:41:08,900 --> 00:41:10,900
St Vincezo Roman,
protecteur des travailleurs du corail,
338
00:41:11,800 --> 00:41:13,800
tu m'as donné ton nom,
maintenant donne-moi la force.
339
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Jésus, ne pleure plus
il n'y a plus de raison de pleurer.
340
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
Il faut simplement couper.
341
00:41:33,400 --> 00:41:36,520
- Que fait-il ? Il réussit ?
- Il réussit, il réussit.
342
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Père éternel,
et le sang du Père éternel !
343
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
Pas du tout. Avec les mains,
avec les ongles, avec les dents, avec la rage,
344
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
avec quoi que ce soit,
ce câble doit être coupé !
345
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
Papa, que fais-tu ici ?
346
00:41:59,800 --> 00:42:00,800
Je suis en train de mourir ...
347
00:42:01,800 --> 00:42:03,800
Va te faire foutre,
la mort devra attendre !
348
00:42:05,800 --> 00:42:07,800
J'ai dit d'attendre une minute !
349
00:42:07,900 --> 00:42:09,900
Si je meurs maintenant,
pour quel chose aurais je vécu ?
350
00:42:38,600 --> 00:42:41,310
- Profondeur ?
- Vingt-cinq mètres.
351
00:42:43,850 --> 00:42:45,230
Machine en avant lente.
352
00:42:58,150 --> 00:42:59,900
Honneur et mémoire éternelle
353
00:43:01,400 --> 00:43:03,350
pour le marin Vincenzo Stumpo.
354
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
Le navire est maintenant libéré.
355
00:43:28,950 --> 00:43:30,950
Il remonte lentement Ă la surface.
356
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Je vais rester encore un peu ici...
357
00:43:33,900 --> 00:43:35,900
Peut-être qu'une sirène va arriver.
358
00:43:36,800 --> 00:43:38,800
Allez-vous en, allez-y.
359
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Moi je suis mort.
360
00:45:05,930 --> 00:45:08,100
Commandant,
le canon de poupe est hors service.
361
00:45:10,810 --> 00:45:13,430
- Procédez à la réparation !
- A vos ordres !
362
00:45:16,600 --> 00:45:18,970
Mulargia, tu n'aimes pas l'air pur ?
363
00:45:20,510 --> 00:45:22,390
L'air pur, ça pue.
364
00:45:25,010 --> 00:45:27,510
Comment s'appelle cette technique de fumage ?
365
00:45:27,930 --> 00:45:29,550
A feu dedans.
366
00:45:30,140 --> 00:45:31,600
"Feu dedans?"
367
00:45:31,760 --> 00:45:35,180
"Avec le feu à l'intérieur".
Pour que l'ennemi ne vous voie pas.
368
00:45:51,890 --> 00:45:53,220
Mettez de la musique.
369
00:45:53,510 --> 00:45:56,760
- Dites au cuisinier de faire des gnocchis !
- A vos ordres !
370
00:46:04,010 --> 00:46:05,010
Gnocchis.
371
00:46:05,220 --> 00:46:06,970
Avec de la semoule ou avec
de l'eau et de la farine ?
372
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
Peu importe.
373
00:46:48,300 --> 00:46:51,220
Les batteries sont réparées,
pas de fuites.
374
00:46:51,430 --> 00:46:54,470
Les boulons ont sauté
et les batteriess ne se rechargent pas.
375
00:46:54,720 --> 00:46:56,380
- Combien de temps ?
- Une heure.
376
00:46:56,720 --> 00:46:58,720
Nous n'avons pas une heure, Stiepovich.
377
00:47:12,300 --> 00:47:17,670
- Postes de combat !
- Allez, allez ! Bougez, bougez !
378
00:47:23,010 --> 00:47:27,260
- Mulargia, abats-le !
- Munitions, Chierichi, vite !
379
00:47:30,090 --> 00:47:33,010
- PrĂŞt ! Feu !
- Prends ça !
380
00:47:46,300 --> 00:47:51,010
LĂ ! LĂ , tĂŞte de noeud, lĂ !
381
00:47:54,920 --> 00:47:56,750
ça te plait ?
382
00:48:02,710 --> 00:48:04,960
Allez, Mulargia !
383
00:48:12,380 --> 00:48:16,500
Je n'ai pas le pouvoir
de décerner une médaille
384
00:48:16,840 --> 00:48:19,710
au vaillant artilleur Mulargia, mais...
385
00:48:22,210 --> 00:48:24,750
J'ai l'intention de le décorer
d'une manière ou d'une autre.
386
00:48:30,710 --> 00:48:32,090
Ă€ partir de ce moment
387
00:48:33,090 --> 00:48:34,500
il peut me tutoyer.
388
00:48:37,840 --> 00:48:39,380
Tu peux t'adresser Ă moi...
389
00:48:42,170 --> 00:48:43,880
en disant "tu".
390
00:48:45,580 --> 00:48:46,830
Commandants.
391
00:48:50,000 --> 00:48:52,380
- Oh, vous voyez ? C'est bien.
- Des gnocchis !
392
00:48:56,500 --> 00:48:58,710
- Allez-y !
- OĂą sont les assiettes ?
393
00:48:58,920 --> 00:49:00,920
- Super, Gigino !
- C'est parti.
394
00:49:01,000 --> 00:49:02,290
- Tiens.
- Merci.
395
00:49:02,630 --> 00:49:05,080
- Y a-t-il du parmesan ?
- Très peu.
396
00:49:05,250 --> 00:49:06,790
- Mangeons !
- Passez, allez.
397
00:49:06,920 --> 00:49:07,920
Tiens.
398
00:49:08,210 --> 00:49:10,290
-VoilĂ .
- Passez les plats.
399
00:49:10,630 --> 00:49:13,380
- Les assiettes, les gars.
- Allez.
400
00:49:13,540 --> 00:49:15,380
Les assiettes. Merci.
401
00:49:16,750 --> 00:49:19,630
Passez... tout va bien ici.
402
00:49:19,790 --> 00:49:21,580
- Premier plat.
- Nous y sommes.
403
00:49:21,920 --> 00:49:23,630
- Allez.
- Oh!
404
00:49:24,290 --> 00:49:25,710
Combien en as-tu fait, Gigino ?
405
00:49:25,880 --> 00:49:29,080
Alors... bon appétit !
406
00:49:29,210 --> 00:49:31,790
Bon appétit !
407
00:49:52,710 --> 00:49:55,210
Il y a le chien Ă truffes
et le chien Ă gnocchis.
408
00:50:12,870 --> 00:50:16,710
Rina, ma chère,
peut-ĂŞtre que le grec voulait dire
409
00:50:16,830 --> 00:50:19,870
qu'il ne suffit pas de se cacher
pour ne pas ĂŞtre vu.
410
00:50:46,290 --> 00:50:48,080
Il ne s'est rien passé depuis une semaine.
411
00:50:49,200 --> 00:50:53,000
Le jour, nous naviguons en immersion,
la nuit, nous émergeons,
412
00:50:53,870 --> 00:50:56,370
très loin de l'objectif de cette mission,
413
00:50:56,500 --> 00:50:58,370
qui s'appelle Embuscade.
414
00:50:59,660 --> 00:51:01,660
L'eau potable est rare.
415
00:51:01,790 --> 00:51:02,790
L'entretien.
416
00:51:02,950 --> 00:51:05,450
Les gnocchis
sont un rĂŞve lointain.
417
00:51:06,540 --> 00:51:07,540
La génoise.
418
00:51:17,870 --> 00:51:18,870
Les macarons.
419
00:51:22,160 --> 00:51:23,580
Le massepain.
420
00:51:36,580 --> 00:51:37,740
Les langues de chat.
421
00:51:41,290 --> 00:51:44,330
Le gâteau de Mantoue. Le gâteau ricciolina.
422
00:51:44,830 --> 00:51:46,410
Le gâteau à sept pots.
423
00:51:46,830 --> 00:51:49,280
Gâteau aux noix, au riz, à la ricotta.
424
00:51:49,990 --> 00:51:51,410
La tarte au potiron.
425
00:51:51,910 --> 00:51:53,540
Le casatiello et le tortano.
426
00:51:55,580 --> 00:51:56,910
Le gateau de Capri.
427
00:51:57,490 --> 00:51:58,990
Le gâteau milanais.
428
00:51:59,490 --> 00:52:03,280
Et le gâteau aux amandes et chocolat.
429
00:52:10,200 --> 00:52:14,580
Le krapfen, le strudel, le roccocò.
430
00:52:14,870 --> 00:52:20,740
Des biscuits de toutes les façons,
la pastiera, la cassata sicilienne,
431
00:52:21,200 --> 00:52:25,580
la cassatina di Pozzuoli,
la pinolata, la meringata.
432
00:52:27,870 --> 00:52:30,700
C'est une Italie unie, Rina.
433
00:52:30,910 --> 00:52:34,660
Ici, un Livournais et un Sicilien
sont plus que des étrangers.
434
00:52:34,780 --> 00:52:38,200
Ils habitent deux planètes différentes
435
00:52:38,410 --> 00:52:42,780
et éloignées
par la langue, la culture, le tempérament.
436
00:52:43,200 --> 00:52:48,820
Pourtant, c'est précisément
le creuset de tous les dialectes.
437
00:52:48,990 --> 00:52:52,370
Petits objets
et grandes œuvres de génie,
438
00:52:52,570 --> 00:52:54,570
des croyances paĂŻennes obtuses,
439
00:52:54,780 --> 00:52:57,490
la révolution égalitaire
du christianisme
440
00:52:57,620 --> 00:53:00,410
et les anciens vestiges ont fusionné.
441
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Océan Atlantique
15 Octobre 1940.
442
00:53:00,570 --> 00:53:02,120
C'est notre trésor.
443
00:53:02,280 --> 00:53:04,070
- HĂ©, Poma ?
- Oui, oui.
444
00:53:05,700 --> 00:53:06,700
Que fais tu ? Tu pries ?
445
00:53:08,570 --> 00:53:11,110
- Tu es très religieux ?
- Oui.
446
00:53:11,410 --> 00:53:12,740
Moi aussi.
447
00:53:15,030 --> 00:53:17,160
Je voulais te montrer quelque chose, viens.
448
00:53:25,740 --> 00:53:28,110
Regarde le crucifix que je me suis fait.
449
00:53:28,900 --> 00:53:30,570
Tu peux l'embrasser.
450
00:53:32,780 --> 00:53:36,110
- Oh, qu'est-ce que tu fais ?
- Oh !
451
00:53:36,280 --> 00:53:39,570
- Qu'est-ce que tu es, un imbécile ?
- Tu es infâme, Leandri.
452
00:53:40,280 --> 00:53:41,280
Tu es une merde.
453
00:53:42,280 --> 00:53:46,240
Pas de blasphème !
Je ne te le permets pas !
454
00:53:46,360 --> 00:53:47,360
Ne bouge plus !
455
00:53:47,490 --> 00:53:49,950
Rien n'est permis
dans ce sous-marin !
456
00:53:50,110 --> 00:53:51,110
Je plaisantais.
457
00:53:51,280 --> 00:53:53,360
- ça ne se fait pas fait !
- Il a raison.
458
00:53:53,570 --> 00:53:58,360
Mais comment puis-je savoir qu'il est fanatique ?
Vous dites aussi des choses, en italien.
459
00:53:58,610 --> 00:54:02,820
Dis-moi "je suis un bigot fanatique",
et je vais te le montrer.
460
00:54:02,940 --> 00:54:03,940
Du calme!
461
00:54:04,070 --> 00:54:06,360
Tu jettes ce truc maintenant, compris ?
462
00:54:06,570 --> 00:54:09,360
Je lance quoi ? C'est de l'argent.
Tout le monde se calme.
463
00:54:09,570 --> 00:54:11,570
- Allez, enlève-le. Allez.
- Oh.
464
00:54:11,740 --> 00:54:13,860
Je l'enlève, mais je ne le jette pas !
465
00:54:14,490 --> 00:54:17,860
Mon Dieu ! Mon Dieu, tu dois nous pardonner !
466
00:54:18,280 --> 00:54:20,690
Quelle connerie !
467
00:54:21,190 --> 00:54:23,190
Tu dois nous pardonner, tu dois...
468
00:54:24,400 --> 00:54:27,570
Aïe, ma main est cassée.
469
00:54:28,070 --> 00:54:33,650
Ce mĂŞme bordel,
merveilleux et putride...
470
00:54:35,110 --> 00:54:36,280
c'est l'Italie.
471
00:54:42,400 --> 00:54:46,400
Rina chérie,
sois fière de notre combat
472
00:54:46,570 --> 00:54:49,360
et transmets cette fierté à notre fils.
473
00:54:49,980 --> 00:54:53,190
Et sois patiente si je ne peux pas
transmettre de messages.
474
00:54:53,900 --> 00:54:56,690
Nous n'allumons la radio
que dans des cas extrĂŞmes.
475
00:54:57,060 --> 00:55:01,560
J'ai mal au dos, mais je ne touche
pas Ă la morphine, mĂŞme si j'en ai envie.
476
00:55:02,060 --> 00:55:03,690
J'aimerais bien.
477
00:55:04,270 --> 00:55:07,060
Je pratique le yoga quand je suis triste
478
00:55:07,150 --> 00:55:11,060
parce que je pense avec nostalgie
Ă Sottomarina, Ă Don Voltolina
479
00:55:11,150 --> 00:55:14,360
qui ne mange pas pour faire manger
quelqu'un qui a plus faim que lui.
480
00:55:15,690 --> 00:55:20,310
Alors je soigne le mal du pays
par un mal plus fort.
481
00:55:20,600 --> 00:55:23,730
J'appelle Marcon
et lui demande de me parler en dialecte.
482
00:55:24,480 --> 00:55:27,600
Le miel de la langue natale me berce.
483
00:55:28,190 --> 00:55:32,060
Je ne me sens plus loin,
mais exactement lĂ .
484
00:55:32,800 --> 00:55:33,800
Reste ici ...
485
00:55:37,800 --> 00:55:39,800
et réveille moi dans une petite heure.
486
00:55:44,800 --> 00:55:46,800
Une heure c'est trop peu, Salvatore ...
487
00:55:47,800 --> 00:55:49,800
Je t'ai dis une heure ...
488
00:55:54,800 --> 00:55:55,800
C'est un ordre.
489
00:56:34,350 --> 00:56:37,140
A 11 heures, commandant. Le voyez-vous ?
490
00:56:38,390 --> 00:56:40,520
Un navire marchand de huit,
dix mille tonnes.
491
00:56:44,270 --> 00:56:45,270
Bravo, Morandi.
492
00:56:46,480 --> 00:56:47,930
Il est feux éteints.
493
00:56:48,680 --> 00:56:49,730
Un canon Ă la proue.
494
00:56:54,890 --> 00:56:57,270
- Écoutez.
- On ne le voit pas.
495
00:57:01,350 --> 00:57:04,730
- On ne peut pas dire de quel drapeau il s'agit.
- Non, commandant.
496
00:57:07,180 --> 00:57:08,810
Il a un canon.
497
00:57:09,850 --> 00:57:12,350
Il navigue feux éteints
dans une zone de guerre. Je le coule.
498
00:57:12,480 --> 00:57:15,140
- En plongée ?
- Non. Postes de combat.
499
00:57:15,310 --> 00:57:19,060
- Postes de combat !
- Dix degrés à babord !
500
00:57:19,810 --> 00:57:23,470
- Moteurs Ă pleine puissance.
- Moteurs Ă pleine puissance !
501
00:57:23,810 --> 00:57:26,350
- Descendez le lest !
- Tenez la proue !
502
00:57:26,600 --> 00:57:28,350
Tirez dessus!
503
00:57:28,890 --> 00:57:30,600
- Ouvrez !
- Déverrouillez !
504
00:57:31,850 --> 00:57:33,060
- PrĂŞt ?
- Il est armé !
505
00:57:34,470 --> 00:57:37,970
Tore, pourquoi ne pas plonger
et le couler avec des torpilles ?
506
00:57:38,800 --> 00:57:41,800
Ces suppositoires ne trouvent jamais
leur cul, Vittorio. Restons en surface.
507
00:57:51,640 --> 00:57:54,350
La main de Poma est cassée, il ne peut pas tirer.
508
00:58:05,140 --> 00:58:09,470
- Baissez la mire, 1 000 mètres !
- Allez !
509
00:58:11,850 --> 00:58:13,600
- Feu !
- Feu !
510
00:58:17,260 --> 00:58:18,930
Plus près !
511
00:58:24,470 --> 00:58:26,300
Poma ! HĂ© !
512
00:58:33,850 --> 00:58:35,100
Poma!
513
00:58:37,180 --> 00:58:38,180
Bouges toi !
514
00:58:44,890 --> 00:58:46,890
- Allez !
- Allons-y !
515
00:58:50,510 --> 00:58:52,510
Babord deux degrés !
516
00:58:53,050 --> 00:58:55,260
Allez, babord deux degrés !
517
00:58:57,720 --> 00:58:59,010
Un degré de plus !
518
00:59:01,430 --> 00:59:02,430
Feu!
519
00:59:08,590 --> 00:59:13,010
Mille mètres !
Continuez le tir !
520
00:59:13,550 --> 00:59:15,180
- Terminé !
- Armé !
521
00:59:17,390 --> 00:59:20,180
- Allez, allez, allez !
- Feu!
522
00:59:39,260 --> 00:59:41,050
A vos ordres !
523
00:59:43,890 --> 00:59:47,090
- Commandant !
- Laissez-moi, laissez-moi !
524
00:59:47,470 --> 00:59:49,470
Canon hors d'usage !
525
00:59:58,760 --> 01:00:01,090
Appelez trois gars,
qu'ils le fassent descendre.
526
01:00:01,220 --> 01:00:02,220
Non!
527
01:00:04,090 --> 01:00:07,840
J'ai vu la jambe, commandant.
Laissez-moi ici.
528
01:00:08,970 --> 01:00:10,760
Je veux voir l'ennemi couler.
529
01:00:14,680 --> 01:00:19,050
Lesen, cap 0-9-0
et lancez la torpille 533.
530
01:00:19,300 --> 01:00:22,590
Cap 0-9-0
et lancer la torpille 533.
531
01:00:25,720 --> 01:00:27,630
Vous aviez raison, commandant.
532
01:00:29,670 --> 01:00:32,170
Ce bateau est très bon.
533
01:00:34,380 --> 01:00:36,470
C'est une belle machine !
534
01:00:38,050 --> 01:00:41,840
Il s'agit d'une guerre de machines.
535
01:00:42,260 --> 01:00:45,420
Et la paix,
sera une paix faite de machines.
536
01:00:46,510 --> 01:00:48,800
Un jour, les machines penseront aussi.
537
01:00:49,130 --> 01:00:50,550
Et elles raisonneront.
538
01:00:51,880 --> 01:00:53,550
Elles seront meilleures que les hommes.
539
01:01:01,720 --> 01:01:04,470
Un, deux, trois, quatre,
540
01:01:04,590 --> 01:01:08,260
cinq, six, sept.
541
01:01:08,880 --> 01:01:11,050
Cible manquée. Tir long !
542
01:01:12,670 --> 01:01:15,550
- Dois-je répéter avec une élévation de 30 degrés ?
- Non.
543
01:01:15,710 --> 01:01:17,090
- Mulargia ?
- Oui !
544
01:01:17,210 --> 01:01:19,590
- Poursuite de la manœuvre.
- Manœuvre d'accostage.
545
01:01:19,670 --> 01:01:21,010
- Coulez-le.
- A vos ordres !
546
01:01:32,380 --> 01:01:34,170
Ce sont des Belges, commandant.
547
01:01:34,380 --> 01:01:37,090
Oui, et ils doivent ĂŞtre neutres.
548
01:01:40,460 --> 01:01:41,800
Encore une fois, Commandant.
549
01:03:33,790 --> 01:03:36,170
Alerte maximale
pour d'éventuelles menaces aériennes.
550
01:03:40,790 --> 01:03:45,130
Deux hommes Ă la mer !
En approche à bâbord, commandant !
551
01:03:50,540 --> 01:03:52,370
Trois de plus Ă l'avant !
552
01:04:21,580 --> 01:04:23,120
Que faisons-nous, commandant ?
553
01:04:33,540 --> 01:04:37,250
Tore, les nazis les abandonnent en mer.
554
01:04:37,960 --> 01:04:38,960
Que faisons-nous ?
555
01:04:44,660 --> 01:04:45,660
On les remonte.
556
01:04:48,250 --> 01:04:50,750
Mancini, lance la ligne !
557
01:04:51,250 --> 01:04:54,210
- Nucifero, la ligne !
- A vos ordres.
558
01:05:38,990 --> 01:05:40,240
Je parle italien.
559
01:05:41,870 --> 01:05:42,870
Identifiez-vous.
560
01:05:44,290 --> 01:05:46,120
Troisième officier Jacques Reclercq.
561
01:05:48,660 --> 01:05:52,750
- Et le navire marchand, quel était son nom ?
- Kabalo, pavillon belge.
562
01:05:52,870 --> 01:05:55,870
- Neutre dans la guerre.
- Et pourquoi avez-vous tiré ?
563
01:06:15,580 --> 01:06:17,200
Vous parlez aussi l'italien ?
564
01:06:24,330 --> 01:06:25,330
Le flamand.
565
01:06:27,080 --> 01:06:28,910
Combien de canots avez-vous mis Ă la mer ?
566
01:06:33,580 --> 01:06:35,530
Deux.
567
01:06:44,370 --> 01:06:46,740
Vous savez que je ne peux
pas vous embarquer ?
568
01:06:55,530 --> 01:06:57,240
Donnez-leur du réconfort.
569
01:06:58,620 --> 01:07:02,030
Apportez de l'eau, de la nourriture
et des couvertures, bougez !
570
01:07:05,950 --> 01:07:07,450
Avez-vous un compas et des boussoles ?
571
01:07:11,450 --> 01:07:15,240
- Oui.
- Je vous laisse de l'eau et de la nourriture.
572
01:07:15,660 --> 01:07:18,820
Nous sommes à 31 degrés 80 nord,
31 et 30 ouest.
573
01:07:27,160 --> 01:07:28,410
OĂą voulez-vous arriver ?
574
01:07:37,490 --> 01:07:38,490
Madère.
575
01:07:45,450 --> 01:07:46,820
Restez sur ce cap.
576
01:07:54,160 --> 01:07:55,820
Remettez-les Ă bord du canot.
577
01:08:02,780 --> 01:08:04,990
Allons-y ! En avant !
578
01:08:07,800 --> 01:08:08,800
Aidez le !
579
01:08:10,700 --> 01:08:11,700
Jacques!
580
01:08:22,800 --> 01:08:23,800
Faites le descendre.
581
01:08:36,740 --> 01:08:37,740
Mollare!
582
01:09:00,800 --> 01:09:02,800
Tous les vivants doivent venir
par ici, à côté de Marcel.
583
01:10:28,150 --> 01:10:31,730
Pour les sous-mariniers,
il n'y a pas de pierre tombale dédiée
584
01:10:32,360 --> 01:10:34,480
ou de croix.
585
01:10:35,360 --> 01:10:37,520
Au sous-marinier Danilo Stiepovich...
586
01:10:39,690 --> 01:10:44,230
lieutenant de vaisseau, italien,
mort en héros,
587
01:10:46,440 --> 01:10:48,730
nous offrons notre cri intérieur...
588
01:10:51,310 --> 01:10:52,770
et une croix de corail.
589
01:10:53,020 --> 01:10:56,810
Le mĂŞme corail
qu'un autre héros aimait pêcher,
590
01:10:58,310 --> 01:11:00,940
le motoriste Vincenzo Stumpo,
591
01:11:03,310 --> 01:11:05,440
corailler de Torre del Greco...
592
01:11:08,310 --> 01:11:11,810
à qui nous adressons également
nos sincères salutations.
593
01:11:16,150 --> 01:11:17,650
Attention !
594
01:12:05,800 --> 01:12:07,800
A Charleroi, quand j'étais petit,
595
01:12:08,800 --> 01:12:11,800
il y avait le laitier qui avait une fille
avec deux seins énormes, gros comme ça !
596
01:12:15,800 --> 01:12:18,800
Mon cousin m'avait dit que c'était elle
qui produisait le lait que son père vendait.
597
01:12:21,800 --> 01:12:23,800
Et je l'avais cru !
598
01:12:26,800 --> 01:12:28,800
C'est inutile de raconter des histoires.
599
01:12:42,800 --> 01:12:43,800
c'est certain.
600
01:12:44,800 --> 01:12:45,800
C'est fini, Jacques.
601
01:12:47,800 --> 01:12:48,800
C'est fini.
602
01:12:51,800 --> 01:12:53,800
Branle toi pour la dernière fois
en pensant Ă la fille du laitier
603
01:12:56,800 --> 01:12:58,800
et puis repose en paix.
604
01:14:38,600 --> 01:14:42,220
Lieutenant Reclercq,
traduisez pour vos compatriotes.
605
01:14:45,350 --> 01:14:48,600
Les naufragés du second canot
ont été sauvés
606
01:14:48,800 --> 01:14:50,760
par un bateau Ă vapeur
battant pavillon panaméen.
607
01:14:54,550 --> 01:14:57,510
il n'y a pas d'autres bateaux dans le coin !
608
01:15:00,010 --> 01:15:02,510
Fixez le canot aux cordes.
609
01:15:02,720 --> 01:15:06,220
Nous vous remorquerons dans la région
de Santa Maria aux Açores.
610
01:15:11,220 --> 01:15:13,510
Tenez bon et tout ira bien !
611
01:15:16,340 --> 01:15:17,340
Merci .
612
01:16:49,800 --> 01:16:51,800
Les Anglais ont disparu.
613
01:16:53,800 --> 01:16:55,800
Au port, avant de prendre la mer,
j'ai entendu
614
01:16:55,900 --> 01:16:57,900
que nous étions sur le point d'entrer en guerre
de leur côté.
615
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
Je l'espère, sinon
pour quel autre motif
616
01:17:01,800 --> 01:17:03,800
étions nous en train de transporter
leur matériel de guerre ?
617
01:17:03,900 --> 01:17:05,900
Pourtant, en une seconde, ils ont décidé
que nous ne sommes rien pour eux.
618
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
Ce ne sont pas les Britanniques qui nous ont
coulés, ce sont les fascistes.
619
01:17:09,800 --> 01:17:10,800
Porcs de fascistes !
620
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
C'est la même chose de toute façon.
621
01:19:45,210 --> 01:19:46,710
Écoutez bien.
622
01:19:51,250 --> 01:19:55,000
Je sais que beaucoup d'entre vous
ne sont pas préparés à ça.
623
01:19:56,410 --> 01:19:58,910
Il est possible de canonner en surface,
624
01:20:01,080 --> 01:20:03,200
en risquant nos vies contre l'ennemi.
625
01:20:03,330 --> 01:20:06,120
Nous nous sommes engagés
avec cette idée de sacrifice.
626
01:20:09,000 --> 01:20:12,870
Mais en nous exposant aux avions,
627
01:20:13,040 --> 01:20:15,120
pour sauver des étrangers...
628
01:20:17,660 --> 01:20:19,990
qui sous le couvert de la neutralité
629
01:20:20,200 --> 01:20:23,200
transportaient certainement
des armes Britanniques.
630
01:20:24,330 --> 01:20:25,330
Pourquoi ?
631
01:20:30,120 --> 01:20:32,200
Il ne s'agit pas seulement de les sauver,
632
01:20:33,290 --> 01:20:35,490
c'est une question de sacrifice
633
01:20:36,490 --> 01:20:40,370
et de nous pousser Ă la limite
de l'endurance humaine
634
01:20:40,490 --> 01:20:42,040
pour les ramener Ă terre.
635
01:20:42,200 --> 01:20:44,080
Lieutenant Reclercq, traduisez.
636
01:20:44,290 --> 01:20:46,290
Tout le monde doit en ĂŞtre conscient.
637
01:20:47,290 --> 01:20:50,790
Nous sommes Ă 300 miles
de Santa Maria aux Açores
638
01:20:50,870 --> 01:20:54,660
qui est le port sûr le plus proche
pour débarquer les naufragés.
639
01:21:01,410 --> 01:21:03,080
Nous sommes surchargés...
640
01:21:03,200 --> 01:21:06,200
nous ne pourrons pas maintenir une vitesse
supérieure à six ou sept nœuds.
641
01:21:07,450 --> 01:21:12,160
Nous devrons donc vivre
cette situation pendant environ 48 heures.
642
01:21:18,990 --> 01:21:22,200
Je tiens à être très clair.
643
01:21:26,910 --> 01:21:31,120
Ayant embarqué
les naufragés du Kabalo,
644
01:21:31,490 --> 01:21:34,740
c'est enfreindre les règles
qui m'ont été données.
645
01:21:35,780 --> 01:21:40,070
J'en suis conscient
et j'en assume la responsabilité.
646
01:21:41,870 --> 01:21:45,990
Si, en retour, mes décisions
ne sont pas approuvées
647
01:21:46,120 --> 01:21:50,280
alors qu'on me
retire le commandement.
648
01:21:50,490 --> 01:21:53,200
Mais ici, maintenant, ma décision est prise
et elle est inébranlable.
649
01:21:56,490 --> 01:22:00,990
Nous coulons le fer de l'ennemi,
sans pitié, sans peur.
650
01:22:02,490 --> 01:22:04,320
Mais nous sauvons l'homme.
651
01:22:12,490 --> 01:22:16,320
Si tu peux démêler
parmi tous ces corps, Gigino,
652
01:22:16,410 --> 01:22:19,410
distribue du cognac
aux personnes dans le besoin.
653
01:22:19,610 --> 01:22:23,990
Porte-le à Néron, celui
avec le visage brûlé. Allez, allez.
654
01:22:25,610 --> 01:22:30,410
Les trois blessés resteront
dans la salle des officiers, oĂą ils se trouvent.
655
01:22:30,610 --> 01:22:32,780
Trois d'entre nous les assisteront.
656
01:22:33,030 --> 01:22:36,280
Je partagerai ma cabine
avec le commandant Vogels.
657
01:22:36,610 --> 01:22:40,780
Le capitaine Fraternale fera de mĂŞme
avec le lieutenant Reclercq.
658
01:22:41,110 --> 01:22:43,990
Certains peuvent être très inconfortables
659
01:22:44,410 --> 01:22:46,110
dans notre cale.
660
01:22:47,780 --> 01:22:52,070
Trois, encore plus, dans les latrines.
661
01:22:54,110 --> 01:22:58,150
Cinq dans la cuisine, debout.
662
01:23:00,200 --> 01:23:04,200
Mais les autres qui restent...
663
01:23:06,740 --> 01:23:08,610
devronta rester dans le kiosque,
664
01:23:10,650 --> 01:23:12,360
parce qu'il n'y a pas d'autre endroit.
665
01:23:12,650 --> 01:23:15,200
L'endroit est atroce, il se remplit d'eau ...
666
01:23:15,610 --> 01:23:19,780
mĂŞme en naviguant en surface,
mais on ne peut pas faire autrement.
667
01:23:20,320 --> 01:23:22,280
Avec l'aide du commandant Vogels,
668
01:23:24,030 --> 01:23:27,070
des quarts de trois heures seront organisés
669
01:23:27,320 --> 01:23:29,650
pour répartir équitablement le sacrifice.
670
01:23:51,980 --> 01:23:54,280
Il est clair qu'en cas d'attaque ennemie,
671
01:23:54,530 --> 01:23:57,980
le bateau devra plonger,
pour protéger l'équipage.
672
01:23:58,480 --> 01:24:00,530
Si tel est le cas,
673
01:24:00,980 --> 01:24:03,820
dans le kiosque, il n'y aura pas de
possibilité de salut.
674
01:24:14,900 --> 01:24:16,280
Les mots avec lesquels...
675
01:24:17,780 --> 01:24:19,860
Je souhaite clore
cette communication
676
01:24:19,980 --> 01:24:24,270
ne sont pas les miens, mais ceux
de l'empereur japonais Mutsuhito.
677
01:24:25,320 --> 01:24:29,110
Il les a prononcées au début
de la guerre russo-japonaise de 1904.
678
01:24:32,610 --> 01:24:34,820
"Laissez la vie se poursuivre normalement.
679
01:24:36,400 --> 01:24:38,440
Que chacun fasse ce qu'il a Ă faire".
680
01:24:40,400 --> 01:24:41,400
C'est tout.
681
01:24:57,070 --> 01:24:59,480
Les Japonais ont gagné cette guerre.
682
01:25:03,190 --> 01:25:06,860
Vous avez entendu le commandant ?
Il y a du pain sur la planche !
683
01:25:34,830 --> 01:25:36,830
Tu as deux gondoles comme pieds.
684
01:26:06,810 --> 01:26:08,400
Selvaggio, lave-toi !
685
01:26:34,640 --> 01:26:36,390
J'espère que vous n'êtes pas vexé.
686
01:26:37,520 --> 01:26:39,230
Et surtout, qu'ils soient Ă leur place.
687
01:26:41,310 --> 01:26:45,770
J'ai remarqué, quand vous êtes monté,
que vous n'en aviez pas.
688
01:26:47,270 --> 01:26:50,270
- Merci, mais ce ne sont pas les vĂ´tres ?
- J'en ai d'autres.
689
01:26:50,890 --> 01:26:52,640
- Merci beaucoup, commandant.
- Il n'y a pas de quoi.
690
01:26:57,480 --> 01:26:59,980
Parlez-vous d'autres langues que l'italien ?
691
01:27:00,600 --> 01:27:01,770
Portugais...
692
01:27:02,980 --> 01:27:04,390
Anglais, français,
693
01:27:05,060 --> 01:27:06,440
Latin et grec ancien.
694
01:27:26,470 --> 01:27:29,640
- Cigarette ?
- Non, merci. Je ne fume pas.
695
01:27:34,770 --> 01:27:37,600
Vos parents
doivent ĂŞtre fiers de vous.
696
01:27:40,180 --> 01:27:41,180
Tout Ă fait.
697
01:27:44,470 --> 01:27:47,850
- Ils n'aiment pas ce que je fais.
- Et vous ?
698
01:27:49,180 --> 01:27:51,140
- Moi si.
- C'est ce qui compte.
699
01:27:52,220 --> 01:27:53,220
Oui, commandant.
700
01:27:55,970 --> 01:27:57,560
Vous parlez d'autres langues ?
701
01:27:59,260 --> 01:28:00,260
Le Français...
702
01:28:02,680 --> 01:28:04,550
et allemand par nécessité.
703
01:28:34,800 --> 01:28:36,800
Porcs fascistes maudits par Dieu.
704
01:28:37,800 --> 01:28:38,800
Des dégénérés mous !
705
01:28:41,800 --> 01:28:42,800
Que faisons nous ?
706
01:28:47,800 --> 01:28:48,800
Viens
707
01:28:57,800 --> 01:28:58,800
Viens, Marcel.
708
01:29:18,800 --> 01:29:19,800
LĂ .
709
01:29:20,340 --> 01:29:22,090
Oh! Oh, oh!
710
01:29:22,300 --> 01:29:24,050
Qu'est-ce que tu fais, putain ?
Espèce de salaud !
711
01:29:24,380 --> 01:29:27,010
Espèce de merde, qu'est-ce que tu fais ?
712
01:29:40,260 --> 01:29:41,720
Qu'y a-t-il, commandant ?
713
01:29:45,800 --> 01:29:47,800
Je n'ai pas peur des canons.
714
01:29:48,800 --> 01:29:50,800
Lorsque l'électricité tombe en panne,
c'est effrayant.
715
01:29:51,470 --> 01:29:54,050
Aux armes, commandant ! Aux armes !
716
01:30:04,260 --> 01:30:05,800
Qu'ont-ils fait de grave ?
717
01:30:05,800 --> 01:30:07,800
Ils ont arraché tous les câbles.
718
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
Dois-je lui couper la gorge ou
ou le jetter Ă la mer, Commandant ?
719
01:30:14,590 --> 01:30:15,670
Fasciste.
720
01:30:16,760 --> 01:30:18,960
Qu'as tu dit ? "Fasciste ?"
721
01:30:19,960 --> 01:30:21,960
Je suis un homme de mer !
722
01:30:38,010 --> 01:30:40,460
Chacun d'entre vous, Italien ou Belge,
723
01:30:41,760 --> 01:30:44,380
giflera ces hommes honteux
724
01:30:45,760 --> 01:30:47,800
qui ont mis nos vies en danger.
725
01:30:50,630 --> 01:30:52,710
Nous ne les tuerons pas et nous
ne les jeterons pas Ă la mer.
726
01:30:52,880 --> 01:30:54,300
Nous les giflerons.
727
01:30:56,300 --> 01:30:57,630
Vous commencez.
728
01:31:03,800 --> 01:31:05,800
Par deux fois, ces hommes
sont venus nous sauver.
729
01:31:06,800 --> 01:31:07,800
Deux fois !
730
01:31:12,800 --> 01:31:13,800
Deux fois !
731
01:31:18,800 --> 01:31:19,800
Deux fois !
732
01:31:33,300 --> 01:31:34,880
Rina chérie...
733
01:31:37,010 --> 01:31:39,760
Je me suis adouci et j'ai eu pitié.
734
01:31:50,380 --> 01:31:51,880
Après Stumpo et Stiepovich,
735
01:31:52,000 --> 01:31:55,130
Je n'avais aucune envie
de laisser d'autres corps dans la mer.
736
01:31:57,590 --> 01:31:59,710
Je leur ai donné le châtiment des pères.
737
01:32:01,340 --> 01:32:04,340
Tant de gifles que, s'ils survivent,
738
01:32:04,420 --> 01:32:06,880
par comparaison
le souvenir du naufrage sera doux.
739
01:32:39,800 --> 01:32:41,800
Tu n'as pas tout écrit.
740
01:32:48,800 --> 01:32:50,800
Fais le bien et oublies-le.
741
01:32:54,580 --> 01:32:55,880
Il fait jour, Tore.
742
01:32:57,000 --> 01:32:58,670
Nous devrions plonger.
743
01:33:01,580 --> 01:33:05,540
Si nous plongeons, ceux qui sont dans le kiosque
se noieront comme des rats.
744
01:33:06,460 --> 01:33:08,250
Et si nous ne plongeons pas, les Britanniques ...
745
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
nous coulerons.
746
01:33:11,540 --> 01:33:12,590
Je ne te reconnais pas.
747
01:33:14,750 --> 01:33:15,750
Nous sommes en guerre.
748
01:33:19,800 --> 01:33:21,800
Mais je suis encore humain.
749
01:33:51,460 --> 01:33:54,830
LĂ -bas. Les britanniques.
750
01:34:09,670 --> 01:34:10,870
Nous devons plonger.
751
01:34:13,290 --> 01:34:17,790
- Réduisez à trois nœuds.
- Pour l'amour de Dieu, plonge !
752
01:34:17,960 --> 01:34:20,160
Non, nous attendons. Maintenez le cap.
753
01:34:21,800 --> 01:34:22,800
Qu'est-ce que nous attendons ?
754
01:34:23,800 --> 01:34:24,800
Que nous soyons à portée ?
755
01:34:25,800 --> 01:34:27,800
Que les Britanniques nous mettent
une bombe dans le ventre ?
756
01:34:28,800 --> 01:34:30,800
Débarrassons-nous de ces gens, Tore.
757
01:34:30,900 --> 01:34:31,900
Ils ont cherché à saboter le bateau.
758
01:34:32,490 --> 01:34:34,490
Nous les avons sauvés et
ils voulaient nous tuer !
759
01:34:35,080 --> 01:34:36,830
Non. Ils nous laisseront passer.
760
01:34:41,800 --> 01:34:42,800
Ils nous tirent dessus !
761
01:34:43,800 --> 01:34:45,800
Ils nous tirent dessus parce
qu'ils ne savent pas.
762
01:34:45,900 --> 01:34:47,900
- Maintenant, ils sauront.
- Tu es fou !
763
01:34:48,000 --> 01:34:50,500
Dans cinq minutes, nous serons à portée !
Dans cinq minutes, nous serons coulés !
764
01:34:50,800 --> 01:34:52,800
Ils nous laisseront passer.
765
01:34:53,800 --> 01:34:54,800
Mais que dis tu ?
766
01:34:55,800 --> 01:34:58,800
Ils nous tirent dessus, tu n'entends pas ?
Nous sommes en guerre, Tore !
767
01:34:58,900 --> 01:34:59,900
Nous sommes en mer.
768
01:35:03,290 --> 01:35:04,290
Donnez-le-moi.
769
01:35:14,450 --> 01:35:17,450
Commandant Salvatore Todaro
du sous-marin Cappellini.
770
01:35:17,580 --> 01:35:18,910
Marine royale italienne.
771
01:35:18,800 --> 01:35:20,800
Que fais tu, tu leur parles en italien?
772
01:35:21,800 --> 01:35:23,200
Laisse-le parler, au moins il parle anglais.
773
01:35:23,370 --> 01:35:25,040
Ils comprennent très bien.
774
01:35:28,450 --> 01:35:29,950
On ne sait jamais.
775
01:35:35,040 --> 01:35:38,740
Nous transportons les 26 naufragés
du bateau Ă vapeur Kabalo
776
01:35:38,830 --> 01:35:41,080
que nous avons coulé il y a trois jours
777
01:35:41,290 --> 01:35:44,950
en position 31 degrés 80 nord,
31 et 36 ouest.
778
01:35:46,790 --> 01:35:50,790
Nous demandons le passage afin
qu'ils puissent être débarqués dans un port sûr.
779
01:35:56,800 --> 01:35:57,800
Il dit qu'ils ne peuvent pas plonger...
780
01:35:58,800 --> 01:36:00,800
parce qu'il y a des naufragés
dans le kiosque.
781
01:36:02,800 --> 01:36:04,800
Il demande un cessez le feu immédiat
et douze heures
782
01:36:05,800 --> 01:36:08,800
pour débarquer les naufragés dans le
port neutre de l'île de Sainte Marie,
783
01:36:10,800 --> 01:36:12,800
puis reprendre la mer.
784
01:36:23,660 --> 01:36:25,120
Je m'en occupe, commandant.
785
01:36:43,070 --> 01:36:46,870
- Qu'est-ce que tu fais, Mulargia ?
- Je vous comprends, je veux juste vous aider !
786
01:36:47,070 --> 01:36:50,320
Je les pointe bien,
pour qu'au moins nous puissions vivre.
787
01:36:50,530 --> 01:36:53,660
- Vous qui avez des familles, vous pouvez vivre.
- Mulargia !
788
01:36:56,370 --> 01:37:00,160
Je t'ai décoré.
Tu ne dois me dire "vous", mais "tu".
789
01:37:13,800 --> 01:37:14,800
Cessez le feu .
790
01:37:41,280 --> 01:37:45,860
Rina chérie,
aujourd'hui est un jour béni,
791
01:37:46,570 --> 01:37:48,860
parce qu'il y a un héroïsme barbare
792
01:37:50,450 --> 01:37:54,450
et il y en a un autre devant laquelle
l'âme se met à pleurer.
793
01:37:56,150 --> 01:37:58,740
Le marin qui gagne
n'est jamais si grand
794
01:37:58,860 --> 01:38:01,490
que lorsqu'il s'incline devant le marin vaincu.
795
01:38:04,280 --> 01:38:08,150
Aujourd'hui, nous et nos ennemis, ensemble...
796
01:38:09,690 --> 01:38:10,780
nous nous sommes sauvés nous-mêmes.
797
01:38:19,030 --> 01:38:21,400
- Vous n'en avez jamais mangé, hein ?
- Non.
798
01:38:21,690 --> 01:38:26,730
C'est très simple, il suffit de mettre un peu
d'huile dans la poĂŞle.
799
01:38:27,780 --> 01:38:31,610
- L'ail. Oui, vous mettez des câpres, des olives...
- Gigino ?
800
01:38:33,530 --> 01:38:36,940
- Il ne reste presque plus rien ?
- Très peu, commandant.
801
01:38:45,570 --> 01:38:47,940
Reclercq,
que mange-t-on de bon en Belgique ?
802
01:38:54,230 --> 01:38:55,570
Les frites.
803
01:38:56,440 --> 01:38:59,570
Que mangez-vous ?
Quel est le plat national ?
804
01:38:59,780 --> 01:39:03,070
Notre plat national sont les frites.
805
01:39:05,280 --> 01:39:07,780
Mais frites comment ?
806
01:39:08,650 --> 01:39:09,650
Frites.
807
01:39:10,360 --> 01:39:12,440
Frites. Dans la poĂŞle.
808
01:39:15,360 --> 01:39:17,530
- Tu as entendu ?
- Oui, monsieur.
809
01:39:18,320 --> 01:39:20,730
- Tu connaissais ?
- Non.
810
01:39:20,860 --> 01:39:21,860
Tu es sûr ?
811
01:39:22,070 --> 01:39:26,730
Je connais les patates rĂ´ties, cuites au four,
à l'étouffée, dans les cendres,
812
01:39:26,940 --> 01:39:29,070
Ă la lyonnaise, mais frites...
813
01:39:29,940 --> 01:39:31,610
Je jure sur ma mère que
j'en ai jamais entendu parler.
814
01:39:36,440 --> 01:39:37,440
Elles sont bonnes ?
815
01:39:38,860 --> 01:39:41,150
Bonnes ? Elles sont fantastiques.
816
01:39:41,610 --> 01:39:45,650
- Et oĂą avez-vous appris cela ?
- On les a inventé.
817
01:39:46,610 --> 01:39:49,440
-ça te semble-t-il possible ?
- ça me semble étrange.
818
01:39:49,610 --> 01:39:50,610
De quoi?
819
01:39:50,800 --> 01:39:53,800
C'est étrange qu'on y ait pas pensé,
nous, les Napolitains, qui faisons tout frire.
820
01:39:58,860 --> 01:40:02,320
Reste-t-il du saindoux pour la friture ?
821
01:40:03,070 --> 01:40:05,070
- Oui, monsieur.
- Voyons voir.
822
01:40:05,360 --> 01:40:07,730
- C'est du lard !
- Montre.
823
01:40:07,860 --> 01:40:09,190
Oui, Raimondi...
824
01:40:12,570 --> 01:40:16,230
- VoilĂ .
- On a celui-ci ici. D'accord ?
825
01:40:27,940 --> 01:40:31,520
D'accord. C'est de la graisse de porc,
on les fait frire dans de la graisse de boeuf.
826
01:40:31,860 --> 01:40:34,770
Ah, désolé.
827
01:40:35,020 --> 01:40:37,360
- Mais c'est pas grave.
- C'est bon ?
828
01:40:37,610 --> 01:40:40,270
Ensuite, vous enseignerez Ă notre cuisinier
829
01:40:40,610 --> 01:40:44,020
à faire des pommes de terre sautées
Ă la belge.
830
01:40:47,060 --> 01:40:51,730
Oui, c'est facile. Je vais vous montrer.
Tu me donnes un couteau et une pomme de terre.
831
01:40:51,860 --> 01:40:54,900
HĂ©, Raimondi. Une pomme de terre
et un couteau pour le monsieur.
832
01:40:55,860 --> 01:40:57,560
- Pardon.
- Merci.
833
01:41:19,440 --> 01:41:21,350
Mais il ne coupe pas.
834
01:41:29,440 --> 01:41:30,850
Je peux ?
835
01:41:31,520 --> 01:41:34,400
- Oui, coupez, coupez. Allez-y.
- Merci.
836
01:41:51,060 --> 01:41:52,060
Il coupe.
837
01:41:53,850 --> 01:41:54,850
Il coupe.
838
01:41:56,560 --> 01:41:59,520
Commandant, mais jusqu'ici... eh.
839
01:42:05,930 --> 01:42:07,480
C'est lui qui sait le mieux.
840
01:42:15,560 --> 01:42:18,600
- Il montre comment il coupe.
- Oui.
841
01:42:30,180 --> 01:42:31,970
- Frite.
- Frite.
842
01:42:33,350 --> 01:42:34,350
Voici...
843
01:42:36,680 --> 01:42:39,140
- C'est bon.
- Les frites.
844
01:42:39,350 --> 01:42:42,680
- Tu t'es surpassé.
- C'est bon.
845
01:42:44,260 --> 01:42:47,010
- Très bon cependant.
- Très bon.
846
01:42:48,510 --> 01:42:50,510
- Comme elles sont bonnes.
- Bonnes.
847
01:42:50,640 --> 01:42:52,970
- Bravo, Gigino.
- Je m'y attendais pas.
848
01:42:53,220 --> 01:42:56,220
- Bravo, Gigino.
849
01:42:56,350 --> 01:42:57,350
- Bravo.
- HĂ© !
850
01:42:57,510 --> 01:42:59,100
Bravo. Bravo.
851
01:43:01,930 --> 01:43:02,930
Raimondi.
852
01:43:06,800 --> 01:43:08,800
Apporte-les Ă ces pauvres gens
dans le kiosque, vas-y.
853
01:43:13,050 --> 01:43:15,350
Gigi', tu nous joues une chanson ?
854
01:43:15,550 --> 01:43:18,140
- Une chanson !
- Commandant.
855
01:43:18,600 --> 01:43:20,890
- Puis-je ?
- Je t'en prie.
856
01:43:22,050 --> 01:43:23,050
Vas-y, Giggi.
857
01:44:38,840 --> 01:44:40,630
Bravo, Gigino!
858
01:44:40,970 --> 01:44:44,130
Gigino, Gigino, Gigino!
859
01:44:44,550 --> 01:44:45,550
Bravo!
860
01:44:47,510 --> 01:44:48,510
Bravo, Giggi!
861
01:44:58,130 --> 01:44:59,130
Tore.
862
01:44:59,800 --> 01:45:01,800
Je me repose un peu.
863
01:45:01,900 --> 01:45:03,400
Tore, il y a quelque chose
que je dois te dire ...
864
01:45:03,800 --> 01:45:06,800
- Dans une heure, allez...
- Il est arrivé un message de ta femme.
865
01:45:06,920 --> 01:45:08,760
Ce sera une fille, Vittorio.
866
01:45:09,710 --> 01:45:10,880
Je l'appellerai Marina.
867
01:45:13,050 --> 01:45:14,050
Je ne la verrai pas.
868
01:45:16,300 --> 01:45:18,010
Et tu prendras soin d'elle.
869
01:46:16,250 --> 01:46:19,340
- Avez-vous des enfants, Reclercq ?
- Non, je n'ai pas d'enfants.
870
01:46:19,710 --> 01:46:22,500
Faites-les alors. Faites-en beaucoup.
871
01:46:23,670 --> 01:46:25,170
Je ne sais comment vous remercier.
872
01:46:28,210 --> 01:46:31,210
- Il n'y a qu'un seul moyen.
- Dites.
873
01:46:44,830 --> 01:46:45,830
Que dit le texte ?
874
01:46:46,130 --> 01:46:48,750
- Savez-vous de quel texte il s'agit ?
- Non.
875
01:46:49,040 --> 01:46:50,830
C'est peut-ĂŞtre l'Iliade.
876
01:46:51,920 --> 01:46:52,920
Qu'est-ce que cela dit ?
877
01:46:55,040 --> 01:46:57,790
Il s'agit d'une généalogie,
il y en a beaucoup dans l'Iliade.
878
01:46:58,130 --> 01:46:59,330
Pourriez-vous me la traduire ?
879
01:47:02,040 --> 01:47:07,790
Cela dit : "Il y eut Sisyphe,
le plus rusé des hommes.
880
01:47:08,920 --> 01:47:13,210
Sisyphe, fils d'Éole,
qui eut pour fils Glaucus...
881
01:47:13,420 --> 01:47:16,130
qui engendra à son tour Bellérophon.
882
01:47:16,500 --> 01:47:18,630
Parfait, sans défaut".
883
01:47:37,500 --> 01:47:38,500
Et c'est tout ?
884
01:47:39,420 --> 01:47:40,420
C'est tout.
885
01:47:55,800 --> 01:47:57,800
Vila Do Porto
Sainte Marie des Açores
19 octobre 1940.
886
01:48:33,700 --> 01:48:35,830
Nous transportions des avions britanniques.
887
01:48:36,710 --> 01:48:37,710
Bien sûr.
888
01:48:39,210 --> 01:48:40,210
Continuez.
889
01:48:47,830 --> 01:48:50,750
Savez vous qu'Ă votre place
je vous aurais laissé en mer ?
890
01:48:53,950 --> 01:48:54,950
C'est la guerre.
891
01:49:02,700 --> 01:49:04,830
Pourquoi nous avez-vous sauvés ?
892
01:49:10,740 --> 01:49:12,330
Parce que nous sommes italiens.
893
01:49:27,040 --> 01:49:30,040
J'ai quatre enfants. Dites-moi votre nom
894
01:49:30,200 --> 01:49:33,490
pour que les enfants prient
pour celui qui a sauvé leur père.
895
01:49:37,120 --> 01:49:39,700
Dites-lui de prier pour l'oncle Salvatore.
896
01:49:45,200 --> 01:49:48,030
Salvatore. Merci.
897
01:50:06,120 --> 01:50:08,950
Nous sommes prĂŞts Ă prendre la mer,
Rina chérie.
898
01:50:13,570 --> 01:50:15,780
Je suis Ă nouveau prĂŞt
899
01:50:16,320 --> 01:50:20,660
Ă frapper et couler tous les ennemis
que je rencontre sur mon chemin...
900
01:50:20,820 --> 01:50:22,200
et Ă devenir
901
01:50:23,530 --> 01:50:25,410
invincible...
902
01:50:28,120 --> 01:50:29,570
invulnérable,
903
01:50:31,620 --> 01:50:33,700
quand je leur sauve la vie.
904
01:50:35,320 --> 01:50:36,320
Amen.
905
01:50:43,110 --> 01:50:45,110
C'est ainsi que les choses se
sont toujours passées en mer.
906
01:50:46,410 --> 01:50:48,160
Il en sera toujours ainsi.
907
01:50:50,530 --> 01:50:52,110
Et ceux qui ne le feront pas
908
01:50:53,450 --> 01:50:54,950
seront maudits.
909
01:51:14,180 --> 01:51:17,180
7 jours après le coulage du Kabalo, la Belsique abandonnera
le statut de neutralité et entrera en guerre avec l'Angleterre.
910
01:51:24,800 --> 01:51:28,800
Salvatore Todato mourra 2 ans après, le 14 décembre 1942.
Tué d'une rafalle de mitrailleuse d'un spitfire anglais,
au large de La Galite, en Tunisie.
Dans son sommeil, comme il l'avait prédit.
911
01:51:40,800 --> 01:51:42,800
Tout l'équipage du Kabalo a survécu à la guerre.
912
01:51:48,800 --> 01:51:52,800
En temps de paix, Vogel, Reclercq et leurs compagnons
se rendront Ă Livourne, pour y rencontrer son
épouse Rina et sa fille Graziella Marina,
que le commandant n'a jamais eu la joie de connaître.
913
01:52:00,800 --> 01:52:02,800
De la flotte de 112 sous marins de la flotte Italienne,
seulement 19 ont survécu à la guerre.
914
01:52:08,800 --> 01:52:10,800
Tous les autres reposent au fond de la mer,
couverts de croix de coraux.
915
01:55:13,270 --> 01:55:16,890
Le foie à la vénitienne,
le baccalĂ mantecato,
916
01:55:17,600 --> 01:55:21,310
le sarde in saor,
les bigoli avec les anchois.
917
01:55:21,680 --> 01:55:25,350
Le crabe bouillie,
le brodetto, le riz et bisi,
918
01:55:25,430 --> 01:55:29,350
le canard farci, la castradina,
la polenta aux schie.
919
01:55:29,430 --> 01:55:32,850
Bouillon de légumes, de poulet, de volaille,
920
01:55:32,930 --> 01:55:35,060
de chapon, de viande.
921
01:55:35,140 --> 01:55:40,270
Le ragoût bouilli, le ragoût bouilli
à la française, le battu,
922
01:55:40,350 --> 01:55:44,730
tripes ficelées avec des œufs,
foie Ă la militaire,
923
01:55:44,810 --> 01:55:49,430
mouton à la financière,
ris de veau Ă la bouteille.
924
01:55:49,520 --> 01:55:54,020
La coratella, la jambe beurrée,
la langue en salmì.
925
01:55:54,100 --> 01:55:58,560
Le flan de semoule,
le flan de riz rigaglie,
926
01:55:58,640 --> 01:56:03,520
la casserole de riz, de pommes de terre
et de moules, le sartĂą de riz,
927
01:56:03,600 --> 01:56:08,760
tomates avec du riz,
riz arancine, supplì,
928
01:56:08,850 --> 01:56:13,220
les pâtes farcies, le pain de viande,
le pain de viande Ă la morue.
929
01:56:13,310 --> 01:56:17,890
Ĺ’ufs durs Ă la mode de Cilento,
pigeon farci.
930
01:56:17,970 --> 01:56:20,640
Timbale de pigeon, fricassée de poulet.
931
01:56:20,720 --> 01:56:23,310
Poulet au Marsala, Ă la mode du pays,
932
01:56:23,390 --> 01:56:25,970
à la sauce aux œufs, désossé,
933
01:56:26,060 --> 01:56:29,680
le stracotto, le peposo,
le paciugo, le fricandò,
934
01:56:29,760 --> 01:56:32,640
les boudins noirs,
la polenta avec des saucisses.
935
01:56:33,680 --> 01:56:36,810
L'omelette au macaroni, le scammaro,
936
01:56:36,890 --> 01:56:39,430
l'omelette de toutes les façons.
937
01:56:40,470 --> 01:56:43,510
Risotto aux grenouilles et aux moules,
938
01:56:43,600 --> 01:56:49,220
risotto aux tellines, aux champignons,
aux petits pois, Ă la milanaise.
939
01:56:44,040 --> 01:56:46,040
Sous titres: Picard 60.
940
01:56:49,260 --> 01:56:52,180
Nouilles au ragoût de jambon.
941
01:56:52,260 --> 01:56:56,260
Pâtes et haricots, pâtes et pois chiches,
pâtes et pommes de terre.
942
01:56:56,350 --> 01:57:00,300
Pâtes et pommes de terre au provolone,
pâtes à l'amatriciana,
943
01:57:00,390 --> 01:57:04,550
pâtes à l'ail,
pâtes à l'ail et à l'huile.
944
01:57:04,640 --> 01:57:06,720
Les galettes, les moules au poivre.
945
01:57:06,800 --> 01:57:11,010
le cacciucco, la soupe de poisson,
la soupe au bouillon de mulet.
946
01:57:11,090 --> 01:57:14,140
Soupe au pain et aux œufs,
Regina, espagnole,
947
01:57:14,220 --> 01:57:18,760
farcie, de lentilles,
soupe de grenouille, soupe d'escargot.
948
01:57:18,840 --> 01:57:21,720
La soupe de cardon, la soupe de soffrito,
949
01:57:21,800 --> 01:57:26,430
le pancotto, la farinata,
la pappa aux tomates.
950
01:57:26,510 --> 01:57:31,430
Ribollita au chou noir,
minestrone dans tous les sens.
951
01:57:32,680 --> 01:57:36,130
Couscous à l'israélite,
la soupe au lait,
952
01:57:36,220 --> 01:57:39,930
la soupe de mille fantassins,
la soupe maritata,
953
01:57:40,010 --> 01:57:43,800
soupe de chicorée
et scarorella,Ă la ricotta.
954
01:57:43,880 --> 01:57:48,010
La soupe de semoule,
la chapelure, la bagnacauda.
955
01:57:48,260 --> 01:57:51,010
Rifreddo de veau, vitel tonné,
956
01:57:51,300 --> 01:57:53,130
le chapon en vessie,
957
01:57:53,510 --> 01:57:57,090
courgettes alla scapece,
courgettes farcies.
958
01:57:57,220 --> 01:58:02,300
fèves et chicorée, friarielli,
haricots verts à la béchamel.
959
01:58:02,380 --> 01:58:04,840
Haricots bouillis, "all'uccelletto".
960
01:58:04,920 --> 01:58:09,170
Cardons cuits au four,
oignons aigre-doux, céleri farci.
961
01:58:09,260 --> 01:58:11,970
Artichauts a funghetto, champignons avec sauce.
962
01:58:12,050 --> 01:58:15,760
Champignons Ă l'huile,
des champignons dans tous les sens.
963
01:58:15,840 --> 01:58:19,550
Pommes de terre de toutes les façons,
épinards, asperges,
964
01:58:19,630 --> 01:58:21,840
rapini, brocoli, chou.
965
01:58:21,920 --> 01:58:25,550
Salade russe,
poisson pané, bolognaise,
966
01:58:25,760 --> 01:58:27,340
morue Ă la palermitaine.
967
01:58:27,460 --> 01:58:31,920
roussette frite, sole au vin,
rouget au jambon, marinara.
968
01:58:32,550 --> 01:58:33,840
Mulet au gratin.
969
01:58:35,800 --> 01:58:40,800
Le mulet Ă la Livournaise.
Thon de toutes les façons.
970
01:58:41,550 --> 01:58:44,760
Anchois marinés, anchois frits,
971
01:58:45,340 --> 01:58:48,960
anchois arrangées, sardines farcies.
972
01:58:49,880 --> 01:58:53,750
Salade de pieuvre et de pommes de terre,
poulpe Ă la Luciana.
973
01:58:54,500 --> 01:58:56,500
Murène à la caprese,
974
01:58:56,710 --> 01:59:00,380
anguille en ragoût,
l'anguille sous toutes ses formes.
975
01:59:01,590 --> 01:59:04,670
L'anguille rĂ´tie,
la pezzogna all'acquapazza.
976
01:59:04,920 --> 01:59:06,550
La moule de morue.
977
01:59:06,800 --> 01:59:10,090
Coronello et stocco,
le lieu avec des olives,
978
01:59:10,800 --> 01:59:12,420
le faux poisson.
979
01:59:13,090 --> 01:59:15,090
Rôti de bœuf à l'anglaise.
980
01:59:16,880 --> 01:59:18,380
Bœuf à la génoise.
981
01:59:18,800 --> 01:59:20,800
Pizza à la buffala ébouillantée.
982
01:59:21,000 --> 01:59:23,250
lapin Ă l'ischitana,
rognons Ă la parisienne.
983
01:59:23,550 --> 01:59:27,050
Arista fiorentine,
foie de porc Ă la toscane.
984
01:59:27,960 --> 01:59:30,750
La piñata aux choux, les scaglizzi.
985
01:59:31,500 --> 01:59:34,630
la pizza frite,
et la focaccia dans tous les sens.
986
01:59:34,750 --> 01:59:38,050
Les beignets, la donzelle, la crescentine.
987
01:59:38,880 --> 01:59:41,800
Castagnole, babas au rhum.
988
01:59:42,880 --> 01:59:47,500
Les sfogliatelle, les struffoli,
zeppole, scauratielli.
989
01:59:47,920 --> 01:59:51,290
Les Choux à la crème,
les Choux à la crème de St-Antoine,
990
01:59:51,500 --> 01:59:54,040
Choux à la crème de St Joseph.
991
01:59:55,210 --> 01:59:56,840
Cartellate avec du miel,
992
01:59:57,880 --> 02:00:02,420
cartellate avec du moût,
le krapfen, le strudel.
993
02:00:02,840 --> 02:00:07,000
Rococo, des biscuits dans tous les sens.
994
02:00:07,500 --> 02:00:11,290
gâteau caprese, gâteau milanais.
995
02:00:12,170 --> 02:00:17,170
Le gâteau aux amandes et au chocolat,
le Mont bianc, les puddings...
996
02:00:18,580 --> 02:00:20,040
dans tous les domaines.
997
02:00:21,080 --> 02:00:22,130
Le pudding.
998
02:00:23,080 --> 02:00:26,370
Figues fraîches cuites au four,
crème fouettée.
999
02:00:26,870 --> 02:00:28,670
Lait Ă l'ancienne ou Ă la portugaise,
1000
02:00:28,920 --> 02:00:32,250
brûlée au lait, brûlée au vin,
soupe de griottes.
1001
02:00:32,460 --> 02:00:35,870
La compote de cerises acides,
d'abricots, de poires,
1002
02:00:36,040 --> 02:00:38,210
de coings,
confiture de figues sèches,
1003
02:00:38,790 --> 02:00:39,790
les gelées.
1004
02:00:40,500 --> 02:00:43,170
La poivronade,
la parmigiana d'aubergine.
1005
02:00:44,080 --> 02:00:46,370
Les aubergines dans tous leurs états.
1006
02:00:46,870 --> 02:00:51,660
CrĂŞpes au pain,
pommes, riz, polenta.
1007
02:00:51,870 --> 02:00:54,870
Spaghetti aux palourdes,
aux moules,
1008
02:00:55,170 --> 02:00:58,790
avec du colin, avec des anchois,
avec des seiches, en salade
1009
02:00:58,870 --> 02:01:00,420
pappardelle au lièvre.
1010
02:01:00,540 --> 02:01:03,960
Les gnocchis de pommes de terre,
de polenta, Ă la semoule.
1011
02:01:04,170 --> 02:01:06,250
Le zite alla sangiovanniello.
1012
02:01:06,500 --> 02:01:10,000
cavatelli avec puleggio,
fusilli avec veluozzi.
1013
02:01:10,290 --> 02:01:13,540
Macaronis Ă la sauce tomate,
tarte aux macaronis.
1014
02:01:13,790 --> 02:01:18,620
Macaronis cuits à l'étouffée, avec une sauce à la viande,
Ă la sicilienne, Ă la bolognese,
1015
02:01:18,800 --> 02:01:22,550
à la française,
des macaronis dans tous les sens.
74687