All language subtitles for Comandante Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,800 --> 00:02:22,800 En mer, nous sommes tous à la même distance de Dieu, à une longueur de bras. Celui qui vous sauve. Un naufragé russe sauvé par un commandant ukrainien. 2 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 ça fait mal ? 3 00:03:41,920 --> 00:03:43,550 Le fascisme est une souffrance, Todaro. 4 00:03:43,710 --> 00:03:44,710 Soyez heureux. 5 00:03:45,920 --> 00:03:48,920 Une fiole de ce produit, lorsque les douleurs deviennent fortes. 6 00:03:52,420 --> 00:03:54,340 - Merci. - A vos ordres. 7 00:04:05,710 --> 00:04:07,170 Sois heureuse. 8 00:04:10,290 --> 00:04:14,040 Chatte, pervers, syphilitique. 9 00:04:21,130 --> 00:04:23,210 La seule douleur qu'il connaisse... 10 00:04:26,420 --> 00:04:28,630 est ce que sa femme lui fait ressentir. 11 00:04:30,040 --> 00:04:31,920 Quand elle lui donne une fessée le soir. 12 00:04:42,790 --> 00:04:43,790 Salvatore. 13 00:04:46,210 --> 00:04:49,120 Ton handicap est une bénédiction. 14 00:04:49,330 --> 00:04:51,420 Toi aussi avec ce mot infâme ? 15 00:04:51,710 --> 00:04:53,040 J'aime bien les invalides. 16 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Alors ? 17 00:04:58,000 --> 00:04:59,210 Retraité. 18 00:05:01,960 --> 00:05:03,670 Plus mort que vif. 19 00:05:07,710 --> 00:05:08,710 Mais en vie... 20 00:05:09,630 --> 00:05:11,000 C'est magnifique. 21 00:05:14,380 --> 00:05:16,370 Prisonnier de moi et de mes soins. 22 00:05:20,540 --> 00:05:21,790 Je t'emmène à Montenero. 23 00:05:22,870 --> 00:05:24,960 Au milieu de la côte, on peut voir la mer. 24 00:05:25,620 --> 00:05:27,870 Nous cultiverons la terre, nous éleverons des animaux. 25 00:05:28,830 --> 00:05:30,540 Les abeilles aussi pour le miel. 26 00:05:32,210 --> 00:05:33,620 L'enfant est fragile. 27 00:05:34,830 --> 00:05:36,420 Il se développera avec de l'air pur, 28 00:05:36,540 --> 00:05:39,000 loin de la guerre, et personne ne lui fera de mal. 29 00:05:41,620 --> 00:05:43,540 Et nous aurons toujours à manger. 30 00:05:44,420 --> 00:05:47,040 Parce que nous cultiverons notre nourriture. 31 00:05:49,000 --> 00:05:51,290 L'hiver, je te préparerai une soupe chaude. 32 00:05:52,080 --> 00:05:54,330 Et nous nous coucherons toujours tôt le soir 33 00:05:54,830 --> 00:05:56,120 parce que nous serons fatigués. 34 00:06:06,120 --> 00:06:08,290 Nous pouvons bien vivre, Salvatore. 35 00:06:10,580 --> 00:06:11,580 Tranquilles. 36 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Heureux. 37 00:06:31,120 --> 00:06:33,540 Rina veut que j'accepte le minimum. 38 00:06:36,580 --> 00:06:38,330 La pension de mutilé. 39 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Que vois tu ? 40 00:09:05,120 --> 00:09:08,870 Le bonheur, ma Rinuccia, je ne l'exige pas. 41 00:09:09,410 --> 00:09:11,030 C'est une question de satisfaction. 42 00:09:11,780 --> 00:09:13,530 Un sentiment de plénitude. 43 00:09:14,070 --> 00:09:16,740 Un état immobile. 44 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 La Spezia Arsenal de la marine Italienne 29 septembre 1940. 45 00:10:56,320 --> 00:11:00,190 Ce vent, je sais où il emmène tous ces gars. 46 00:11:01,940 --> 00:11:03,150 Il les souffle jusqu'à ce qu'ils meurent. 47 00:12:21,440 --> 00:12:22,730 Rassemblement ! 48 00:12:59,400 --> 00:13:00,690 On ne sait jamais. 49 00:13:07,600 --> 00:13:08,940 On ne sait jamais. 50 00:13:19,190 --> 00:13:20,890 On ne sait jamais. 51 00:13:26,270 --> 00:13:30,730 Une mauviette, un fanfaron irréfléchi... 52 00:13:32,270 --> 00:13:36,100 pense que les sous-mariniers ne se battent pas vraiment. 53 00:13:37,390 --> 00:13:38,390 Foutaises ! 54 00:13:38,600 --> 00:13:41,980 Foutaise maximum ! Un maximum de conneries ! 55 00:13:55,890 --> 00:13:58,020 - Commandant. - Comment t'appelle tu ? 56 00:13:59,980 --> 00:14:03,060 L'électricien Efisio Careddu, commandant. 57 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 A vos ordres. 58 00:14:31,270 --> 00:14:32,600 Tu restes à terre. 59 00:14:41,180 --> 00:14:43,180 Comme vous le voyez, nous sommes les derniers à partir. 60 00:14:44,890 --> 00:14:46,850 Les Allemands attaquent en meute, pas nous. 61 00:14:48,390 --> 00:14:50,180 Nous sommes italiens. 62 00:14:53,270 --> 00:14:54,270 Et nous sommes seuls. 63 00:14:57,430 --> 00:15:00,260 Le roi, avec toute sa majesté, n'est pas là. 64 00:15:02,810 --> 00:15:04,430 Il n'y a pas de Duce pour vous diriger. 65 00:15:05,510 --> 00:15:06,680 Il n'y a que moi. 66 00:15:09,390 --> 00:15:10,810 Maman n'est pas là non plus. 67 00:15:15,060 --> 00:15:16,060 Il y a Marcon. 68 00:15:19,100 --> 00:15:21,600 Et si quelqu'un se met à pleurer, je le jetterai à la mer. 69 00:15:23,100 --> 00:15:27,640 Mon Gigino est cuisinier. Et il va mourir comme une mère. 70 00:15:29,180 --> 00:15:31,720 Il va mourir pour nourrir ses camarades. 71 00:15:35,300 --> 00:15:39,300 J'ai encore son jus en moi, mais c'est pas une cochonnerie. 72 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 D'alilleurs j'ai pas vraiment pensé à me laver. 73 00:15:46,010 --> 00:15:48,100 Ce bateau est très bon. 74 00:15:50,850 --> 00:15:51,850 Regardez-le. 75 00:15:52,890 --> 00:15:55,890 Touchez-le, écoutez-le. 76 00:15:57,600 --> 00:16:01,010 Dans les moments de désespoir, il vous dira ce qu'il faut faire. 77 00:16:06,390 --> 00:16:08,300 Notre tranchée n'est pas visible. 78 00:16:10,010 --> 00:16:11,800 Et l'ennemi est loin, 79 00:16:12,390 --> 00:16:15,390 protégé par des couches d'eau 80 00:16:15,970 --> 00:16:19,970 et d'acier, par des milliers de millimètres d'artillerie, 81 00:16:20,640 --> 00:16:22,970 par la technologie mortelle 82 00:16:23,180 --> 00:16:26,970 que nos poètes ne peuvent qu'imaginer 83 00:16:27,090 --> 00:16:29,260 derrière les bureaux marquetés. 84 00:16:29,840 --> 00:16:31,220 Mais il est là... 85 00:16:33,590 --> 00:16:36,390 quelque part, le cœur battant, 86 00:16:37,090 --> 00:16:41,180 exalté par le courage de sa philosophie britannique 87 00:16:41,680 --> 00:16:43,680 et plein de peur. 88 00:16:45,800 --> 00:16:47,090 Tout comme nous. 89 00:16:47,890 --> 00:16:50,510 Ne faites pas semblant de ne pas avoir peur. 90 00:16:52,590 --> 00:16:54,590 Ne craignez pas la peur. 91 00:16:56,390 --> 00:16:57,390 Aimez la. 92 00:16:58,760 --> 00:17:02,050 - Dites lui merde ! - A vos ordres ! 93 00:17:08,090 --> 00:17:09,390 Prêt à partir. 94 00:17:09,920 --> 00:17:12,300 Je l'ai suivi de loin. 95 00:17:13,380 --> 00:17:17,590 Nunzia et Angelina étaient également là, mais nous ne nous sommes pas saluées. 96 00:17:18,800 --> 00:17:20,840 Nous étions pris par nos propres pensées, 97 00:17:21,380 --> 00:17:24,670 qu'ils étaient les mêmes, c'est certain, mais étaient les nôtres. 98 00:17:25,300 --> 00:17:27,300 Et nous avons gardé le silence en pensant à eux, 99 00:17:28,170 --> 00:17:30,380 avec le vent dans les cheveux. 100 00:17:31,880 --> 00:17:33,510 On ne sait jamais. 101 00:17:35,090 --> 00:17:38,840 Nos pensées ont caressé ces garçons pour la dernière fois. 102 00:17:39,880 --> 00:17:44,460 Ces garçons partent à la guerre, nerveux et le sang en ébullition. 103 00:17:50,670 --> 00:17:52,630 Je connais ces gars-là, 104 00:17:53,090 --> 00:17:55,510 à la peau lisse et au sourire inconscient, 105 00:17:55,800 --> 00:17:58,380 ils devraient pêcher des perles. 106 00:17:59,170 --> 00:18:01,380 Au lieu de ça, ils partent à la guerre. 107 00:18:01,710 --> 00:18:03,460 Je sais qu'ils ne reviendront pas. 108 00:18:08,260 --> 00:18:10,380 Ils ont des mères, des sœurs, des petites amies. 109 00:18:10,590 --> 00:18:14,170 Elles devraient rester ici, les regarder disparaître l'un après l'autre 110 00:18:14,300 --> 00:18:16,510 dans le ventre de ce poisson de fer. 111 00:18:17,510 --> 00:18:20,800 Elles devraient les voir rire et plaisanter pour la dernière fois. 112 00:18:21,010 --> 00:18:22,420 Mais elles ne sont pas là. 113 00:18:22,880 --> 00:18:24,210 Il n'y a que nous ici. 114 00:18:25,090 --> 00:18:28,710 Il y a aussi les vertueux, ceux qui ne se laissent pas toucher, 115 00:18:28,840 --> 00:18:30,760 mais ceux-là dorment déjà à cette heure-ci. 116 00:18:31,090 --> 00:18:34,130 C'est pourquoi nous devons les accompagner et pleurer. 117 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 Pourquoi ? 118 00:18:37,840 --> 00:18:41,590 Il n'est pas nécessaire d'être devin pour savoir qu'ils ne reviendront pas. 119 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Et s'ils reviennent, ils ne reviendront pas la fois suivante. 120 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 Ou ils ne reviendront pas la fois suivante. 121 00:18:49,090 --> 00:18:53,290 Il n'est pas nécessaire d'être devin pour savoir qu'à la fin de la guerre 122 00:18:53,590 --> 00:18:55,290 quand on fera les comptes, 123 00:18:55,880 --> 00:18:59,880 nous constaterons que les marins sont presque tous morts. 124 00:19:00,590 --> 00:19:02,960 Ensuite, nous nous couvrirons la bouche avec nos mains. 125 00:19:07,670 --> 00:19:10,290 Quel gâchis de vie dans ce cercueil. 126 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 Une embuscade ? 127 00:20:02,500 --> 00:20:04,170 Et d'après toi, ils nous ont donné 128 00:20:05,380 --> 00:20:07,960 un sous-marin pour aller faire un tour à la lagune ? 129 00:20:09,880 --> 00:20:13,290 Nous arrivons dans la région, avec toute cette navigation 130 00:20:13,880 --> 00:20:17,130 s'il y a un canon au-dessus du pont ou une sarbacane, nous le coulons. 131 00:20:18,960 --> 00:20:20,880 L'Atlantique, 132 00:20:21,580 --> 00:20:24,290 Préparez-vous, faites-vous chier ! 133 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 Mais deviez-vous m'appeler pour cette mission ? 134 00:20:36,460 --> 00:20:39,080 Oui, toi et moi sommes en guerre contre tout le monde. 135 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 J'ai compris 136 00:20:42,900 --> 00:20:43,900 Moi et toi en guerre. 137 00:20:45,290 --> 00:20:48,500 Mais pour atteindre l'Atlantique il faut passer Gibraltar. 138 00:20:49,670 --> 00:20:51,670 Gibraltar est un monstre. 139 00:20:51,920 --> 00:20:54,670 Ce bateau a déjà été à Gibraltar. 140 00:20:55,670 --> 00:20:57,880 En juin, dès notre entrée en guerre. 141 00:20:58,290 --> 00:21:00,380 Avec le capitaine Cristiano Masi. 142 00:21:00,880 --> 00:21:03,580 Pourquoi n'est-il pas venu à Betasom ? Hein ? 143 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Pourquoi est-il revenu ? 144 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Parce qu'il a été repoussé. 145 00:21:07,630 --> 00:21:08,630 Voilà. 146 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Oui, mais c'est notre chance. 147 00:21:10,960 --> 00:21:13,460 Il a été repoussé par la flotte britannique, 148 00:21:13,630 --> 00:21:15,170 il s'est réfugié à Ceuta. 149 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 Il a prétendu que le gouvernail était cassé. 150 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 Les Espagnols l'ont accueilli 9 jours au port, 151 00:21:20,790 --> 00:21:22,790 et il a étudié les mouvements des britanniques. 152 00:21:26,790 --> 00:21:27,790 Ce sera comme ça. 153 00:21:30,580 --> 00:21:33,870 Mais je dis que le détroit de Gibraltar 154 00:21:34,000 --> 00:21:36,710 est déjà un problème à cause des courants, 155 00:21:37,460 --> 00:21:40,210 sans que les Britanniques n'aient à nous tirer dessus. 156 00:21:46,580 --> 00:21:48,710 Tiens, regarde ça. 157 00:21:51,580 --> 00:21:52,580 Hé. 158 00:21:59,580 --> 00:22:00,870 Il est étroit... 159 00:22:03,290 --> 00:22:04,660 mais l'espace est là. 160 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 C'est comme un cul de poule. 161 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Et alors ? 162 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 On l'encule cette poule, ou nous sommes des idiots ? 163 00:22:12,870 --> 00:22:13,870 Hein? 164 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Dis-moi, sommes-nous des idiots ? 165 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 Avec le bateau le plus énervé de la flottille, 166 00:22:21,800 --> 00:22:24,800 avec le marin le plus désespéré, 167 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 nous sommes des idiots ? 168 00:22:30,580 --> 00:22:32,080 - Hein ? - Non. 169 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 Toi et moi sommes déjà morts une fois, Marcon. 170 00:22:35,900 --> 00:22:37,900 Sommes-nous des idiots qui meurent deux fois ? 171 00:22:39,290 --> 00:22:40,870 - Non. - Sommes-nous des idiots ? 172 00:22:41,290 --> 00:22:43,870 - C'est pas le cas. - J'entends pas, sommes-nous des idiots ? 173 00:22:44,500 --> 00:22:47,500 - Nous ne sommes pas... - J'entends rien ! Sommes-nous des idiots ? 174 00:22:47,700 --> 00:22:51,620 - Nous ne sommes pas des idiots ! - Oh ! Mariani... 175 00:22:51,740 --> 00:22:54,370 Il y a une question à régler ici. 176 00:22:54,580 --> 00:22:56,990 Nous nous demandions : "Sommes-nous des idiots ? 177 00:22:57,160 --> 00:22:58,580 ou ne sommes-nous pas des idiots ?" 178 00:22:58,790 --> 00:23:00,660 Non, nous ne sommes pas des idiots ! 179 00:23:01,080 --> 00:23:04,950 - Nous ne sommes pas des idiots ! - Nous ne sommes pas des idiots ! 180 00:23:05,080 --> 00:23:06,580 Alors ! Ah ! 181 00:23:37,740 --> 00:23:40,830 - Lièvre de mer à l'ail et à l'huile aujourd'hui ? - Idiot ! 182 00:23:50,990 --> 00:23:53,370 - Qu'est-ce que tu écoutes ? - Hein ? 183 00:23:53,780 --> 00:23:56,580 - Qu'entends tu? - Ici, écoute. 184 00:24:00,950 --> 00:24:04,200 Oh, écoute ça. Radio Andorre. 185 00:24:07,990 --> 00:24:09,780 Si le Duce nous entendait. 186 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 Il fait comme si, mais en réalité il aime aussi Radio Andorre. 187 00:24:22,780 --> 00:24:26,240 Et comme l'art du marin est de mourir en mer, 188 00:24:26,360 --> 00:24:30,070 nous y sommes, sur le sous-marin appelé Cappellini, 189 00:24:30,240 --> 00:24:32,610 73 mètres de long et 7 mètres de large. 190 00:24:32,860 --> 00:24:37,910 Armé de deux canons de 100 et deux mitrailleuses jumelles de 13 mm, 191 00:24:38,070 --> 00:24:41,700 quatre tubes lance-torpilles 533 à l'avant et quatre à l'arrière 192 00:24:42,200 --> 00:24:43,780 et une dotation 193 00:24:44,280 --> 00:24:47,910 de 12 torpilles de 533, 300 obus par canon 194 00:24:47,990 --> 00:24:49,950 et 3 000 balles de mitrailleuse. 195 00:24:57,990 --> 00:25:01,320 Ils me considèrent comme le capitaine le plus fou et le plus exalté 196 00:25:01,490 --> 00:25:03,450 de la marine royale italienne. 197 00:25:03,860 --> 00:25:06,860 Un ascète, un fakir. 198 00:25:07,570 --> 00:25:09,240 Peut-être même un devin. 199 00:25:10,070 --> 00:25:12,650 Je sais que je suis tombé avec l'hydravion 200 00:25:13,070 --> 00:25:16,070 et maintenant j'ai une armure de fer et de cordes. 201 00:25:16,280 --> 00:25:19,570 L'esprit grec m'a parlé par l'intermédiaire de Betti, le tailleur. 202 00:25:20,070 --> 00:25:24,570 Il protège et gouverne mon destin. 203 00:25:28,490 --> 00:25:30,150 Ma victoire est la bataille. 204 00:25:40,280 --> 00:25:43,280 Ah merde, ta putain de mère. 205 00:25:45,570 --> 00:25:48,570 Oh, allez ! Oh, oh ! Où diable tu vas, hein ? 206 00:25:49,150 --> 00:25:52,320 - Idiot, je suis le premier. - Quel premier ? 207 00:25:52,440 --> 00:25:54,490 Nous sommes en ordre alphabétique ! 208 00:25:54,650 --> 00:25:57,690 Je m'appelle Bicienzo, avec un "B". 209 00:25:57,860 --> 00:26:00,770 - Je suis juste derrière Alfredo. - Mais va au fond ! 210 00:26:00,980 --> 00:26:05,730 - Ta mère est une vraie truie ! - Oh, vous allez vous calmer ? Putain de merde ! 211 00:26:05,860 --> 00:26:08,570 Les gars ! La douche s'est cassée. 212 00:26:08,820 --> 00:26:09,820 Non! 213 00:26:10,800 --> 00:26:11,800 Tu regardes ma bite ? 214 00:26:13,690 --> 00:26:17,360 - Bono, je suis un enfant de Dieu ! - Va te doucher. 215 00:26:24,650 --> 00:26:27,480 Tu vas arrêter de faire chier mon chien ? 216 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 Qu'est ce que tu fais, des pates ou des patates ? 217 00:26:38,900 --> 00:26:39,900 ça se voit pas ? 218 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 C'est quoi ce truc orange ? 219 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 Chut, c'est l'ingrédient secret ... 220 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 comme ça c'est un peu plus sucré. 221 00:26:52,800 --> 00:26:54,300 Mais tu ne fais jamais de poulpe à la Luciana ? 222 00:26:54,800 --> 00:26:55,800 Je les aime beaucoup. 223 00:26:56,800 --> 00:26:59,800 Si tu plonges et que tu en pêches quelques un, je les cuisinerai. 224 00:27:01,800 --> 00:27:03,800 Moi je ne plonge plus. 225 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Je ne plonge plus. 226 00:27:06,800 --> 00:27:08,800 - Tu ne plonges plus ? - Non. 227 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Et ici ? 228 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 Tu es aussi immergé ici, c'est pas la même chose ? 229 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 C'est une question trop difficile, Giggi. 230 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Raimondi ? Un peu de sel. 231 00:27:19,810 --> 00:27:20,810 Oui. 232 00:27:22,150 --> 00:27:26,060 Gigino, tu connais tous les plats de chez toi ? 233 00:27:26,270 --> 00:27:27,270 Non, monsieur. 234 00:27:27,480 --> 00:27:31,730 Je connais toutes les recettes de tous les plats de toutes les régions d'Italie. 235 00:27:32,940 --> 00:27:33,940 Bien. 236 00:27:35,980 --> 00:27:39,770 Il arrivera un moment où tu ne pourras plus cuisiner de bonnes choses. 237 00:27:41,440 --> 00:27:44,940 Alors quand je te commanderai, tu diras les plats... 238 00:27:46,150 --> 00:27:49,810 toujours, continuellement, comme une prière. 239 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 Oui, monsieur. 240 00:27:56,140 --> 00:27:58,060 - Poursuivez. - A vos ordres. 241 00:28:12,560 --> 00:28:15,810 Le changement de l'heure d'été 242 00:28:15,980 --> 00:28:19,480 se poursuivra au-delà du 12 octobre. 243 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 Vas-y, Piras. 244 00:28:22,350 --> 00:28:24,730 J'ai un message pour le commandant Todaro. 245 00:28:24,850 --> 00:28:26,390 Vous êtes là ? Passez. 246 00:28:27,060 --> 00:28:28,730 Un message pour vous, commandant. 247 00:28:36,730 --> 00:28:38,060 Je suis là, passez. 248 00:28:38,770 --> 00:28:41,020 Il s'agit d'un message personnel, Commandant, 249 00:28:41,140 --> 00:28:45,350 De mon cousin, Careddu Efisio, que vous avez laissé à terre. 250 00:28:46,060 --> 00:28:50,140 Trois jours après le départ, il a été admis à l'hôpital 251 00:28:50,350 --> 00:28:52,350 et opéré d'urgence pour péritonite. 252 00:28:52,680 --> 00:28:54,350 S'il était parti, il serait mort. 253 00:28:56,060 --> 00:28:59,270 Careddu tient à vous exprimer sa gratitude 254 00:28:59,560 --> 00:29:01,810 pour avoir réalisé qu'il n'allait pas bien, 255 00:29:02,060 --> 00:29:03,730 et en lui sauvant la vie. 256 00:29:03,980 --> 00:29:06,980 En même temps que la sienne, celle de toute sa famille, 257 00:29:07,770 --> 00:29:10,560 y compris, avec l'autorisation, la mienne. 258 00:29:15,560 --> 00:29:17,680 - Merci. - A vos ordres. 259 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 Commandant. 260 00:29:19,560 --> 00:29:21,850 Les Marò m'appellent Mago Baku. 261 00:29:22,560 --> 00:29:25,270 Ils l'ont aussi dessiné sur le kiosque. 262 00:29:25,720 --> 00:29:28,430 Je n'éprouve pas de ressentiment, au contraire, j'apprécie. 263 00:29:28,640 --> 00:29:30,600 Mais je vois vraiment les choses. 264 00:29:30,800 --> 00:29:32,800 Détroit de Gibraltar 5 octobre 1940. 265 00:29:47,260 --> 00:29:50,060 Je vois l'ennemi quand il arrive 266 00:29:50,640 --> 00:29:53,350 et on me trouvera avec le canon pointé. 267 00:29:55,970 --> 00:29:59,720 Une autre chose que je vois c'est que je mourrai à la guerre. 268 00:30:01,850 --> 00:30:05,100 Mais dans le sommeil, quand je suis éveillé, ils ne m'auront jamais. 269 00:30:07,060 --> 00:30:10,350 Les charges de profondeur des destroyers britanniques. 270 00:30:15,350 --> 00:30:18,640 Nous avons un passage de 20 mètres et 70 mètres de profondeur. 271 00:30:19,890 --> 00:30:21,760 Rentrez le périscope et descendez à 80. 272 00:30:22,060 --> 00:30:23,470 Cinq degrés en moins. 273 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 C'est un cul de poule ! 274 00:30:28,470 --> 00:30:30,720 Nous devons les laisser exploser au dessus. 275 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 Nous avons été touchés ? 276 00:31:37,900 --> 00:31:38,900 Non, c'est l'onde de choc. 277 00:31:38,970 --> 00:31:42,430 Elle a explosé au dessus. ça nous pousse vers le bas, nous stabilise. 278 00:31:43,970 --> 00:31:45,970 Si nous descendons, nous restons en bas. 279 00:31:46,090 --> 00:31:50,470 Le système électrique est endommagé. Le dioxyde de carbone augmente. 280 00:31:52,630 --> 00:31:54,760 - Barre à tribord. - Barre à tribord ! 281 00:31:58,130 --> 00:32:00,760 - Gouvernails pour grimper. - Gouvernails pour grimper ! 282 00:32:02,130 --> 00:32:05,010 - Les gouvernails sont bloqués vers le bas. - Machines arrière à demi. 283 00:32:10,010 --> 00:32:14,090 - Videz les ballasts. - Vidage des ballasts presque terminée. 284 00:32:17,630 --> 00:32:19,340 Nous passons les 100 mètres. 285 00:32:28,300 --> 00:32:31,510 - L'acide sulfurique des batteries ! - Masques. 286 00:32:37,050 --> 00:32:41,300 - Tampon ! Tampon ! - Un coussin. Isoler le défaut. 287 00:32:49,050 --> 00:32:50,840 On passe les 120. 288 00:32:52,130 --> 00:32:54,170 Nous devons monter avant d'imploser. 289 00:32:56,720 --> 00:33:00,760 Rina chérie, pour ceux qui sont à la maison et se plaignent du mauvais beurre 290 00:33:00,970 --> 00:33:06,590 mets leur le doigt dans l'œil, parce qu'ils méritent une existence minable. 291 00:33:07,340 --> 00:33:11,220 Ces types ont plus de terreur dans leur corps que de sang, 292 00:33:11,550 --> 00:33:13,130 mais ils ne se plaignent pas. 293 00:33:13,340 --> 00:33:17,470 Ils transforment la faiblesse en une force dévastatrice. 294 00:33:17,800 --> 00:33:20,800 Tendus comme ils le sont, dans l'attente de quelque chose, 295 00:33:21,090 --> 00:33:24,760 ils pourraient percer la coque d'un destroyer avec un ongle. 296 00:33:25,840 --> 00:33:27,050 Ils sont prêts. 297 00:33:28,630 --> 00:33:29,880 Et impuissants. 298 00:33:33,420 --> 00:33:34,630 Fusibles remplacés. 299 00:33:39,340 --> 00:33:41,250 De l'air dans la coque, c'est tout ce qu'il reste. 300 00:33:44,960 --> 00:33:47,750 - Gouvernails relevés. - Gouvernails relevés. 301 00:33:52,300 --> 00:33:54,960 Il bouge. Cent dix. 302 00:34:01,840 --> 00:34:03,540 Minniti, qu'avons-nous au-dessus ? 303 00:34:04,250 --> 00:34:05,670 ça semble libre. 304 00:34:08,040 --> 00:34:09,040 Cent. 305 00:35:12,170 --> 00:35:13,830 Câbles d'ancrage de mines. 306 00:35:14,960 --> 00:35:16,250 Nous sommes coincés. 307 00:35:18,040 --> 00:35:21,540 - N'y pensez même pas. - Préparez la guérite. 308 00:35:21,790 --> 00:35:24,040 N'y pensez même pas. 309 00:35:24,830 --> 00:35:26,040 C'est mon affaire. 310 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 Avec l'A.R.O. à 20 mètres, 311 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 la vie est un éclair. 312 00:35:59,800 --> 00:36:01,800 Un coup de pied au cul, un flash. 313 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 Excusez moi, Commandant ! 314 00:36:34,900 --> 00:36:36,900 Second, que faites-vous ? 315 00:36:37,800 --> 00:36:38,800 Où allez vous ? 316 00:36:44,800 --> 00:36:47,800 peut-être avez-vous vu une fois une araignée de mer et l'avez pris pour un vagin. 317 00:36:49,800 --> 00:36:52,800 À une profondeur de 20 mètres c'est Vincenzo Stumpo qui y va, 318 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 corailleur de Torre del Greco. 319 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Passe-moi la pince. 320 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 Prends la torche. 321 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Je suis prêt. 322 00:38:08,800 --> 00:38:10,800 Inondez la guérite. 323 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 Vous voulez finir comme un rat ? 324 00:38:40,780 --> 00:38:41,910 Inondez la guérite. 325 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Quand ils sont petits, comme ils sont mignons. 326 00:40:08,800 --> 00:40:10,800 Le plancton est le sperme de la mer 327 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 Je dois admettre qu'il fait bon ici. 328 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 C'est vraiment beau. 329 00:40:19,800 --> 00:40:21,800 Non, autant en profiter. 330 00:40:22,800 --> 00:40:24,800 C'est juste moi, j'aimerais faire quelque chose. 331 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 J'ai 20 ans et je voudrais me merrier, 332 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 Je pourrais tomber amoureux d'une belle sirène. 333 00:40:32,800 --> 00:40:34,800 Je lui rendrai visite tous les soirs, mais si un enfant naît, que faire ? 334 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 335 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 Sainte Marie vierge et mère Etoile de mer, 336 00:41:06,800 --> 00:41:08,800 affûte cette lame qui ne coupe pas. 337 00:41:08,900 --> 00:41:10,900 St Vincezo Roman, protecteur des travailleurs du corail, 338 00:41:11,800 --> 00:41:13,800 tu m'as donné ton nom, maintenant donne-moi la force. 339 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Jésus, ne pleure plus il n'y a plus de raison de pleurer. 340 00:41:17,900 --> 00:41:18,900 Il faut simplement couper. 341 00:41:33,400 --> 00:41:36,520 - Que fait-il ? Il réussit ? - Il réussit, il réussit. 342 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Père éternel, et le sang du Père éternel ! 343 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Pas du tout. Avec les mains, avec les ongles, avec les dents, avec la rage, 344 00:41:49,800 --> 00:41:51,800 avec quoi que ce soit, ce câble doit être coupé ! 345 00:41:54,800 --> 00:41:55,800 Papa, que fais-tu ici ? 346 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 Je suis en train de mourir ... 347 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 Va te faire foutre, la mort devra attendre ! 348 00:42:05,800 --> 00:42:07,800 J'ai dit d'attendre une minute ! 349 00:42:07,900 --> 00:42:09,900 Si je meurs maintenant, pour quel chose aurais je vécu ? 350 00:42:38,600 --> 00:42:41,310 - Profondeur ? - Vingt-cinq mètres. 351 00:42:43,850 --> 00:42:45,230 Machine en avant lente. 352 00:42:58,150 --> 00:42:59,900 Honneur et mémoire éternelle 353 00:43:01,400 --> 00:43:03,350 pour le marin Vincenzo Stumpo. 354 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 Le navire est maintenant libéré. 355 00:43:28,950 --> 00:43:30,950 Il remonte lentement à la surface. 356 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Je vais rester encore un peu ici... 357 00:43:33,900 --> 00:43:35,900 Peut-être qu'une sirène va arriver. 358 00:43:36,800 --> 00:43:38,800 Allez-vous en, allez-y. 359 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Moi je suis mort. 360 00:45:05,930 --> 00:45:08,100 Commandant, le canon de poupe est hors service. 361 00:45:10,810 --> 00:45:13,430 - Procédez à la réparation ! - A vos ordres ! 362 00:45:16,600 --> 00:45:18,970 Mulargia, tu n'aimes pas l'air pur ? 363 00:45:20,510 --> 00:45:22,390 L'air pur, ça pue. 364 00:45:25,010 --> 00:45:27,510 Comment s'appelle cette technique de fumage ? 365 00:45:27,930 --> 00:45:29,550 A feu dedans. 366 00:45:30,140 --> 00:45:31,600 "Feu dedans?" 367 00:45:31,760 --> 00:45:35,180 "Avec le feu à l'intérieur". Pour que l'ennemi ne vous voie pas. 368 00:45:51,890 --> 00:45:53,220 Mettez de la musique. 369 00:45:53,510 --> 00:45:56,760 - Dites au cuisinier de faire des gnocchis ! - A vos ordres ! 370 00:46:04,010 --> 00:46:05,010 Gnocchis. 371 00:46:05,220 --> 00:46:06,970 Avec de la semoule ou avec de l'eau et de la farine ? 372 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Peu importe. 373 00:46:48,300 --> 00:46:51,220 Les batteries sont réparées, pas de fuites. 374 00:46:51,430 --> 00:46:54,470 Les boulons ont sauté et les batteriess ne se rechargent pas. 375 00:46:54,720 --> 00:46:56,380 - Combien de temps ? - Une heure. 376 00:46:56,720 --> 00:46:58,720 Nous n'avons pas une heure, Stiepovich. 377 00:47:12,300 --> 00:47:17,670 - Postes de combat ! - Allez, allez ! Bougez, bougez ! 378 00:47:23,010 --> 00:47:27,260 - Mulargia, abats-le ! - Munitions, Chierichi, vite ! 379 00:47:30,090 --> 00:47:33,010 - Prêt ! Feu ! - Prends ça ! 380 00:47:46,300 --> 00:47:51,010 Là ! Là, tête de noeud, là ! 381 00:47:54,920 --> 00:47:56,750 ça te plait ? 382 00:48:02,710 --> 00:48:04,960 Allez, Mulargia ! 383 00:48:12,380 --> 00:48:16,500 Je n'ai pas le pouvoir de décerner une médaille 384 00:48:16,840 --> 00:48:19,710 au vaillant artilleur Mulargia, mais... 385 00:48:22,210 --> 00:48:24,750 J'ai l'intention de le décorer d'une manière ou d'une autre. 386 00:48:30,710 --> 00:48:32,090 À partir de ce moment 387 00:48:33,090 --> 00:48:34,500 il peut me tutoyer. 388 00:48:37,840 --> 00:48:39,380 Tu peux t'adresser à moi... 389 00:48:42,170 --> 00:48:43,880 en disant "tu". 390 00:48:45,580 --> 00:48:46,830 Commandants. 391 00:48:50,000 --> 00:48:52,380 - Oh, vous voyez ? C'est bien. - Des gnocchis ! 392 00:48:56,500 --> 00:48:58,710 - Allez-y ! - Où sont les assiettes ? 393 00:48:58,920 --> 00:49:00,920 - Super, Gigino ! - C'est parti. 394 00:49:01,000 --> 00:49:02,290 - Tiens. - Merci. 395 00:49:02,630 --> 00:49:05,080 - Y a-t-il du parmesan ? - Très peu. 396 00:49:05,250 --> 00:49:06,790 - Mangeons ! - Passez, allez. 397 00:49:06,920 --> 00:49:07,920 Tiens. 398 00:49:08,210 --> 00:49:10,290 -Voilà. - Passez les plats. 399 00:49:10,630 --> 00:49:13,380 - Les assiettes, les gars. - Allez. 400 00:49:13,540 --> 00:49:15,380 Les assiettes. Merci. 401 00:49:16,750 --> 00:49:19,630 Passez... tout va bien ici. 402 00:49:19,790 --> 00:49:21,580 - Premier plat. - Nous y sommes. 403 00:49:21,920 --> 00:49:23,630 - Allez. - Oh! 404 00:49:24,290 --> 00:49:25,710 Combien en as-tu fait, Gigino ? 405 00:49:25,880 --> 00:49:29,080 Alors... bon appétit ! 406 00:49:29,210 --> 00:49:31,790 Bon appétit ! 407 00:49:52,710 --> 00:49:55,210 Il y a le chien à truffes et le chien à gnocchis. 408 00:50:12,870 --> 00:50:16,710 Rina, ma chère, peut-être que le grec voulait dire 409 00:50:16,830 --> 00:50:19,870 qu'il ne suffit pas de se cacher pour ne pas être vu. 410 00:50:46,290 --> 00:50:48,080 Il ne s'est rien passé depuis une semaine. 411 00:50:49,200 --> 00:50:53,000 Le jour, nous naviguons en immersion, la nuit, nous émergeons, 412 00:50:53,870 --> 00:50:56,370 très loin de l'objectif de cette mission, 413 00:50:56,500 --> 00:50:58,370 qui s'appelle Embuscade. 414 00:50:59,660 --> 00:51:01,660 L'eau potable est rare. 415 00:51:01,790 --> 00:51:02,790 L'entretien. 416 00:51:02,950 --> 00:51:05,450 Les gnocchis sont un rêve lointain. 417 00:51:06,540 --> 00:51:07,540 La génoise. 418 00:51:17,870 --> 00:51:18,870 Les macarons. 419 00:51:22,160 --> 00:51:23,580 Le massepain. 420 00:51:36,580 --> 00:51:37,740 Les langues de chat. 421 00:51:41,290 --> 00:51:44,330 Le gâteau de Mantoue. Le gâteau ricciolina. 422 00:51:44,830 --> 00:51:46,410 Le gâteau à sept pots. 423 00:51:46,830 --> 00:51:49,280 Gâteau aux noix, au riz, à la ricotta. 424 00:51:49,990 --> 00:51:51,410 La tarte au potiron. 425 00:51:51,910 --> 00:51:53,540 Le casatiello et le tortano. 426 00:51:55,580 --> 00:51:56,910 Le gateau de Capri. 427 00:51:57,490 --> 00:51:58,990 Le gâteau milanais. 428 00:51:59,490 --> 00:52:03,280 Et le gâteau aux amandes et chocolat. 429 00:52:10,200 --> 00:52:14,580 Le krapfen, le strudel, le roccocò. 430 00:52:14,870 --> 00:52:20,740 Des biscuits de toutes les façons, la pastiera, la cassata sicilienne, 431 00:52:21,200 --> 00:52:25,580 la cassatina di Pozzuoli, la pinolata, la meringata. 432 00:52:27,870 --> 00:52:30,700 C'est une Italie unie, Rina. 433 00:52:30,910 --> 00:52:34,660 Ici, un Livournais et un Sicilien sont plus que des étrangers. 434 00:52:34,780 --> 00:52:38,200 Ils habitent deux planètes différentes 435 00:52:38,410 --> 00:52:42,780 et éloignées par la langue, la culture, le tempérament. 436 00:52:43,200 --> 00:52:48,820 Pourtant, c'est précisément le creuset de tous les dialectes. 437 00:52:48,990 --> 00:52:52,370 Petits objets et grandes œuvres de génie, 438 00:52:52,570 --> 00:52:54,570 des croyances païennes obtuses, 439 00:52:54,780 --> 00:52:57,490 la révolution égalitaire du christianisme 440 00:52:57,620 --> 00:53:00,410 et les anciens vestiges ont fusionné. 441 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Océan Atlantique 15 Octobre 1940. 442 00:53:00,570 --> 00:53:02,120 C'est notre trésor. 443 00:53:02,280 --> 00:53:04,070 - Hé, Poma ? - Oui, oui. 444 00:53:05,700 --> 00:53:06,700 Que fais tu ? Tu pries ? 445 00:53:08,570 --> 00:53:11,110 - Tu es très religieux ? - Oui. 446 00:53:11,410 --> 00:53:12,740 Moi aussi. 447 00:53:15,030 --> 00:53:17,160 Je voulais te montrer quelque chose, viens. 448 00:53:25,740 --> 00:53:28,110 Regarde le crucifix que je me suis fait. 449 00:53:28,900 --> 00:53:30,570 Tu peux l'embrasser. 450 00:53:32,780 --> 00:53:36,110 - Oh, qu'est-ce que tu fais ? - Oh ! 451 00:53:36,280 --> 00:53:39,570 - Qu'est-ce que tu es, un imbécile ? - Tu es infâme, Leandri. 452 00:53:40,280 --> 00:53:41,280 Tu es une merde. 453 00:53:42,280 --> 00:53:46,240 Pas de blasphème ! Je ne te le permets pas ! 454 00:53:46,360 --> 00:53:47,360 Ne bouge plus ! 455 00:53:47,490 --> 00:53:49,950 Rien n'est permis dans ce sous-marin ! 456 00:53:50,110 --> 00:53:51,110 Je plaisantais. 457 00:53:51,280 --> 00:53:53,360 - ça ne se fait pas fait ! - Il a raison. 458 00:53:53,570 --> 00:53:58,360 Mais comment puis-je savoir qu'il est fanatique ? Vous dites aussi des choses, en italien. 459 00:53:58,610 --> 00:54:02,820 Dis-moi "je suis un bigot fanatique", et je vais te le montrer. 460 00:54:02,940 --> 00:54:03,940 Du calme! 461 00:54:04,070 --> 00:54:06,360 Tu jettes ce truc maintenant, compris ? 462 00:54:06,570 --> 00:54:09,360 Je lance quoi ? C'est de l'argent. Tout le monde se calme. 463 00:54:09,570 --> 00:54:11,570 - Allez, enlève-le. Allez. - Oh. 464 00:54:11,740 --> 00:54:13,860 Je l'enlève, mais je ne le jette pas ! 465 00:54:14,490 --> 00:54:17,860 Mon Dieu ! Mon Dieu, tu dois nous pardonner ! 466 00:54:18,280 --> 00:54:20,690 Quelle connerie ! 467 00:54:21,190 --> 00:54:23,190 Tu dois nous pardonner, tu dois... 468 00:54:24,400 --> 00:54:27,570 Aïe, ma main est cassée. 469 00:54:28,070 --> 00:54:33,650 Ce même bordel, merveilleux et putride... 470 00:54:35,110 --> 00:54:36,280 c'est l'Italie. 471 00:54:42,400 --> 00:54:46,400 Rina chérie, sois fière de notre combat 472 00:54:46,570 --> 00:54:49,360 et transmets cette fierté à notre fils. 473 00:54:49,980 --> 00:54:53,190 Et sois patiente si je ne peux pas transmettre de messages. 474 00:54:53,900 --> 00:54:56,690 Nous n'allumons la radio que dans des cas extrêmes. 475 00:54:57,060 --> 00:55:01,560 J'ai mal au dos, mais je ne touche pas à la morphine, même si j'en ai envie. 476 00:55:02,060 --> 00:55:03,690 J'aimerais bien. 477 00:55:04,270 --> 00:55:07,060 Je pratique le yoga quand je suis triste 478 00:55:07,150 --> 00:55:11,060 parce que je pense avec nostalgie à Sottomarina, à Don Voltolina 479 00:55:11,150 --> 00:55:14,360 qui ne mange pas pour faire manger quelqu'un qui a plus faim que lui. 480 00:55:15,690 --> 00:55:20,310 Alors je soigne le mal du pays par un mal plus fort. 481 00:55:20,600 --> 00:55:23,730 J'appelle Marcon et lui demande de me parler en dialecte. 482 00:55:24,480 --> 00:55:27,600 Le miel de la langue natale me berce. 483 00:55:28,190 --> 00:55:32,060 Je ne me sens plus loin, mais exactement là. 484 00:55:32,800 --> 00:55:33,800 Reste ici ... 485 00:55:37,800 --> 00:55:39,800 et réveille moi dans une petite heure. 486 00:55:44,800 --> 00:55:46,800 Une heure c'est trop peu, Salvatore ... 487 00:55:47,800 --> 00:55:49,800 Je t'ai dis une heure ... 488 00:55:54,800 --> 00:55:55,800 C'est un ordre. 489 00:56:34,350 --> 00:56:37,140 A 11 heures, commandant. Le voyez-vous ? 490 00:56:38,390 --> 00:56:40,520 Un navire marchand de huit, dix mille tonnes. 491 00:56:44,270 --> 00:56:45,270 Bravo, Morandi. 492 00:56:46,480 --> 00:56:47,930 Il est feux éteints. 493 00:56:48,680 --> 00:56:49,730 Un canon à la proue. 494 00:56:54,890 --> 00:56:57,270 - Écoutez. - On ne le voit pas. 495 00:57:01,350 --> 00:57:04,730 - On ne peut pas dire de quel drapeau il s'agit. - Non, commandant. 496 00:57:07,180 --> 00:57:08,810 Il a un canon. 497 00:57:09,850 --> 00:57:12,350 Il navigue feux éteints dans une zone de guerre. Je le coule. 498 00:57:12,480 --> 00:57:15,140 - En plongée ? - Non. Postes de combat. 499 00:57:15,310 --> 00:57:19,060 - Postes de combat ! - Dix degrés à babord ! 500 00:57:19,810 --> 00:57:23,470 - Moteurs à pleine puissance. - Moteurs à pleine puissance ! 501 00:57:23,810 --> 00:57:26,350 - Descendez le lest ! - Tenez la proue ! 502 00:57:26,600 --> 00:57:28,350 Tirez dessus! 503 00:57:28,890 --> 00:57:30,600 - Ouvrez ! - Déverrouillez ! 504 00:57:31,850 --> 00:57:33,060 - Prêt ? - Il est armé ! 505 00:57:34,470 --> 00:57:37,970 Tore, pourquoi ne pas plonger et le couler avec des torpilles ? 506 00:57:38,800 --> 00:57:41,800 Ces suppositoires ne trouvent jamais leur cul, Vittorio. Restons en surface. 507 00:57:51,640 --> 00:57:54,350 La main de Poma est cassée, il ne peut pas tirer. 508 00:58:05,140 --> 00:58:09,470 - Baissez la mire, 1 000 mètres ! - Allez ! 509 00:58:11,850 --> 00:58:13,600 - Feu ! - Feu ! 510 00:58:17,260 --> 00:58:18,930 Plus près ! 511 00:58:24,470 --> 00:58:26,300 Poma ! Hé ! 512 00:58:33,850 --> 00:58:35,100 Poma! 513 00:58:37,180 --> 00:58:38,180 Bouges toi ! 514 00:58:44,890 --> 00:58:46,890 - Allez ! - Allons-y ! 515 00:58:50,510 --> 00:58:52,510 Babord deux degrés ! 516 00:58:53,050 --> 00:58:55,260 Allez, babord deux degrés ! 517 00:58:57,720 --> 00:58:59,010 Un degré de plus ! 518 00:59:01,430 --> 00:59:02,430 Feu! 519 00:59:08,590 --> 00:59:13,010 Mille mètres ! Continuez le tir ! 520 00:59:13,550 --> 00:59:15,180 - Terminé ! - Armé ! 521 00:59:17,390 --> 00:59:20,180 - Allez, allez, allez ! - Feu! 522 00:59:39,260 --> 00:59:41,050 A vos ordres ! 523 00:59:43,890 --> 00:59:47,090 - Commandant ! - Laissez-moi, laissez-moi ! 524 00:59:47,470 --> 00:59:49,470 Canon hors d'usage ! 525 00:59:58,760 --> 01:00:01,090 Appelez trois gars, qu'ils le fassent descendre. 526 01:00:01,220 --> 01:00:02,220 Non! 527 01:00:04,090 --> 01:00:07,840 J'ai vu la jambe, commandant. Laissez-moi ici. 528 01:00:08,970 --> 01:00:10,760 Je veux voir l'ennemi couler. 529 01:00:14,680 --> 01:00:19,050 Lesen, cap 0-9-0 et lancez la torpille 533. 530 01:00:19,300 --> 01:00:22,590 Cap 0-9-0 et lancer la torpille 533. 531 01:00:25,720 --> 01:00:27,630 Vous aviez raison, commandant. 532 01:00:29,670 --> 01:00:32,170 Ce bateau est très bon. 533 01:00:34,380 --> 01:00:36,470 C'est une belle machine ! 534 01:00:38,050 --> 01:00:41,840 Il s'agit d'une guerre de machines. 535 01:00:42,260 --> 01:00:45,420 Et la paix, sera une paix faite de machines. 536 01:00:46,510 --> 01:00:48,800 Un jour, les machines penseront aussi. 537 01:00:49,130 --> 01:00:50,550 Et elles raisonneront. 538 01:00:51,880 --> 01:00:53,550 Elles seront meilleures que les hommes. 539 01:01:01,720 --> 01:01:04,470 Un, deux, trois, quatre, 540 01:01:04,590 --> 01:01:08,260 cinq, six, sept. 541 01:01:08,880 --> 01:01:11,050 Cible manquée. Tir long ! 542 01:01:12,670 --> 01:01:15,550 - Dois-je répéter avec une élévation de 30 degrés ? - Non. 543 01:01:15,710 --> 01:01:17,090 - Mulargia ? - Oui ! 544 01:01:17,210 --> 01:01:19,590 - Poursuite de la manœuvre. - Manœuvre d'accostage. 545 01:01:19,670 --> 01:01:21,010 - Coulez-le. - A vos ordres ! 546 01:01:32,380 --> 01:01:34,170 Ce sont des Belges, commandant. 547 01:01:34,380 --> 01:01:37,090 Oui, et ils doivent être neutres. 548 01:01:40,460 --> 01:01:41,800 Encore une fois, Commandant. 549 01:03:33,790 --> 01:03:36,170 Alerte maximale pour d'éventuelles menaces aériennes. 550 01:03:40,790 --> 01:03:45,130 Deux hommes à la mer ! En approche à bâbord, commandant ! 551 01:03:50,540 --> 01:03:52,370 Trois de plus à l'avant ! 552 01:04:21,580 --> 01:04:23,120 Que faisons-nous, commandant ? 553 01:04:33,540 --> 01:04:37,250 Tore, les nazis les abandonnent en mer. 554 01:04:37,960 --> 01:04:38,960 Que faisons-nous ? 555 01:04:44,660 --> 01:04:45,660 On les remonte. 556 01:04:48,250 --> 01:04:50,750 Mancini, lance la ligne ! 557 01:04:51,250 --> 01:04:54,210 - Nucifero, la ligne ! - A vos ordres. 558 01:05:38,990 --> 01:05:40,240 Je parle italien. 559 01:05:41,870 --> 01:05:42,870 Identifiez-vous. 560 01:05:44,290 --> 01:05:46,120 Troisième officier Jacques Reclercq. 561 01:05:48,660 --> 01:05:52,750 - Et le navire marchand, quel était son nom ? - Kabalo, pavillon belge. 562 01:05:52,870 --> 01:05:55,870 - Neutre dans la guerre. - Et pourquoi avez-vous tiré ? 563 01:06:15,580 --> 01:06:17,200 Vous parlez aussi l'italien ? 564 01:06:24,330 --> 01:06:25,330 Le flamand. 565 01:06:27,080 --> 01:06:28,910 Combien de canots avez-vous mis à la mer ? 566 01:06:33,580 --> 01:06:35,530 Deux. 567 01:06:44,370 --> 01:06:46,740 Vous savez que je ne peux pas vous embarquer ? 568 01:06:55,530 --> 01:06:57,240 Donnez-leur du réconfort. 569 01:06:58,620 --> 01:07:02,030 Apportez de l'eau, de la nourriture et des couvertures, bougez ! 570 01:07:05,950 --> 01:07:07,450 Avez-vous un compas et des boussoles ? 571 01:07:11,450 --> 01:07:15,240 - Oui. - Je vous laisse de l'eau et de la nourriture. 572 01:07:15,660 --> 01:07:18,820 Nous sommes à 31 degrés 80 nord, 31 et 30 ouest. 573 01:07:27,160 --> 01:07:28,410 Où voulez-vous arriver ? 574 01:07:37,490 --> 01:07:38,490 Madère. 575 01:07:45,450 --> 01:07:46,820 Restez sur ce cap. 576 01:07:54,160 --> 01:07:55,820 Remettez-les à bord du canot. 577 01:08:02,780 --> 01:08:04,990 Allons-y ! En avant ! 578 01:08:07,800 --> 01:08:08,800 Aidez le ! 579 01:08:10,700 --> 01:08:11,700 Jacques! 580 01:08:22,800 --> 01:08:23,800 Faites le descendre. 581 01:08:36,740 --> 01:08:37,740 Mollare! 582 01:09:00,800 --> 01:09:02,800 Tous les vivants doivent venir par ici, à côté de Marcel. 583 01:10:28,150 --> 01:10:31,730 Pour les sous-mariniers, il n'y a pas de pierre tombale dédiée 584 01:10:32,360 --> 01:10:34,480 ou de croix. 585 01:10:35,360 --> 01:10:37,520 Au sous-marinier Danilo Stiepovich... 586 01:10:39,690 --> 01:10:44,230 lieutenant de vaisseau, italien, mort en héros, 587 01:10:46,440 --> 01:10:48,730 nous offrons notre cri intérieur... 588 01:10:51,310 --> 01:10:52,770 et une croix de corail. 589 01:10:53,020 --> 01:10:56,810 Le même corail qu'un autre héros aimait pêcher, 590 01:10:58,310 --> 01:11:00,940 le motoriste Vincenzo Stumpo, 591 01:11:03,310 --> 01:11:05,440 corailler de Torre del Greco... 592 01:11:08,310 --> 01:11:11,810 à qui nous adressons également nos sincères salutations. 593 01:11:16,150 --> 01:11:17,650 Attention ! 594 01:12:05,800 --> 01:12:07,800 A Charleroi, quand j'étais petit, 595 01:12:08,800 --> 01:12:11,800 il y avait le laitier qui avait une fille avec deux seins énormes, gros comme ça ! 596 01:12:15,800 --> 01:12:18,800 Mon cousin m'avait dit que c'était elle qui produisait le lait que son père vendait. 597 01:12:21,800 --> 01:12:23,800 Et je l'avais cru ! 598 01:12:26,800 --> 01:12:28,800 C'est inutile de raconter des histoires. 599 01:12:42,800 --> 01:12:43,800 c'est certain. 600 01:12:44,800 --> 01:12:45,800 C'est fini, Jacques. 601 01:12:47,800 --> 01:12:48,800 C'est fini. 602 01:12:51,800 --> 01:12:53,800 Branle toi pour la dernière fois en pensant à la fille du laitier 603 01:12:56,800 --> 01:12:58,800 et puis repose en paix. 604 01:14:38,600 --> 01:14:42,220 Lieutenant Reclercq, traduisez pour vos compatriotes. 605 01:14:45,350 --> 01:14:48,600 Les naufragés du second canot ont été sauvés 606 01:14:48,800 --> 01:14:50,760 par un bateau à vapeur battant pavillon panaméen. 607 01:14:54,550 --> 01:14:57,510 il n'y a pas d'autres bateaux dans le coin ! 608 01:15:00,010 --> 01:15:02,510 Fixez le canot aux cordes. 609 01:15:02,720 --> 01:15:06,220 Nous vous remorquerons dans la région de Santa Maria aux Açores. 610 01:15:11,220 --> 01:15:13,510 Tenez bon et tout ira bien ! 611 01:15:16,340 --> 01:15:17,340 Merci . 612 01:16:49,800 --> 01:16:51,800 Les Anglais ont disparu. 613 01:16:53,800 --> 01:16:55,800 Au port, avant de prendre la mer, j'ai entendu 614 01:16:55,900 --> 01:16:57,900 que nous étions sur le point d'entrer en guerre de leur côté. 615 01:16:58,800 --> 01:17:00,800 Je l'espère, sinon pour quel autre motif 616 01:17:01,800 --> 01:17:03,800 étions nous en train de transporter leur matériel de guerre ? 617 01:17:03,900 --> 01:17:05,900 Pourtant, en une seconde, ils ont décidé que nous ne sommes rien pour eux. 618 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 Ce ne sont pas les Britanniques qui nous ont coulés, ce sont les fascistes. 619 01:17:09,800 --> 01:17:10,800 Porcs de fascistes ! 620 01:17:12,800 --> 01:17:14,800 C'est la même chose de toute façon. 621 01:19:45,210 --> 01:19:46,710 Écoutez bien. 622 01:19:51,250 --> 01:19:55,000 Je sais que beaucoup d'entre vous ne sont pas préparés à ça. 623 01:19:56,410 --> 01:19:58,910 Il est possible de canonner en surface, 624 01:20:01,080 --> 01:20:03,200 en risquant nos vies contre l'ennemi. 625 01:20:03,330 --> 01:20:06,120 Nous nous sommes engagés avec cette idée de sacrifice. 626 01:20:09,000 --> 01:20:12,870 Mais en nous exposant aux avions, 627 01:20:13,040 --> 01:20:15,120 pour sauver des étrangers... 628 01:20:17,660 --> 01:20:19,990 qui sous le couvert de la neutralité 629 01:20:20,200 --> 01:20:23,200 transportaient certainement des armes Britanniques. 630 01:20:24,330 --> 01:20:25,330 Pourquoi ? 631 01:20:30,120 --> 01:20:32,200 Il ne s'agit pas seulement de les sauver, 632 01:20:33,290 --> 01:20:35,490 c'est une question de sacrifice 633 01:20:36,490 --> 01:20:40,370 et de nous pousser à la limite de l'endurance humaine 634 01:20:40,490 --> 01:20:42,040 pour les ramener à terre. 635 01:20:42,200 --> 01:20:44,080 Lieutenant Reclercq, traduisez. 636 01:20:44,290 --> 01:20:46,290 Tout le monde doit en être conscient. 637 01:20:47,290 --> 01:20:50,790 Nous sommes à 300 miles de Santa Maria aux Açores 638 01:20:50,870 --> 01:20:54,660 qui est le port sûr le plus proche pour débarquer les naufragés. 639 01:21:01,410 --> 01:21:03,080 Nous sommes surchargés... 640 01:21:03,200 --> 01:21:06,200 nous ne pourrons pas maintenir une vitesse supérieure à six ou sept nœuds. 641 01:21:07,450 --> 01:21:12,160 Nous devrons donc vivre cette situation pendant environ 48 heures. 642 01:21:18,990 --> 01:21:22,200 Je tiens à être très clair. 643 01:21:26,910 --> 01:21:31,120 Ayant embarqué les naufragés du Kabalo, 644 01:21:31,490 --> 01:21:34,740 c'est enfreindre les règles qui m'ont été données. 645 01:21:35,780 --> 01:21:40,070 J'en suis conscient et j'en assume la responsabilité. 646 01:21:41,870 --> 01:21:45,990 Si, en retour, mes décisions ne sont pas approuvées 647 01:21:46,120 --> 01:21:50,280 alors qu'on me retire le commandement. 648 01:21:50,490 --> 01:21:53,200 Mais ici, maintenant, ma décision est prise et elle est inébranlable. 649 01:21:56,490 --> 01:22:00,990 Nous coulons le fer de l'ennemi, sans pitié, sans peur. 650 01:22:02,490 --> 01:22:04,320 Mais nous sauvons l'homme. 651 01:22:12,490 --> 01:22:16,320 Si tu peux démêler parmi tous ces corps, Gigino, 652 01:22:16,410 --> 01:22:19,410 distribue du cognac aux personnes dans le besoin. 653 01:22:19,610 --> 01:22:23,990 Porte-le à Néron, celui avec le visage brûlé. Allez, allez. 654 01:22:25,610 --> 01:22:30,410 Les trois blessés resteront dans la salle des officiers, où ils se trouvent. 655 01:22:30,610 --> 01:22:32,780 Trois d'entre nous les assisteront. 656 01:22:33,030 --> 01:22:36,280 Je partagerai ma cabine avec le commandant Vogels. 657 01:22:36,610 --> 01:22:40,780 Le capitaine Fraternale fera de même avec le lieutenant Reclercq. 658 01:22:41,110 --> 01:22:43,990 Certains peuvent être très inconfortables 659 01:22:44,410 --> 01:22:46,110 dans notre cale. 660 01:22:47,780 --> 01:22:52,070 Trois, encore plus, dans les latrines. 661 01:22:54,110 --> 01:22:58,150 Cinq dans la cuisine, debout. 662 01:23:00,200 --> 01:23:04,200 Mais les autres qui restent... 663 01:23:06,740 --> 01:23:08,610 devronta rester dans le kiosque, 664 01:23:10,650 --> 01:23:12,360 parce qu'il n'y a pas d'autre endroit. 665 01:23:12,650 --> 01:23:15,200 L'endroit est atroce, il se remplit d'eau ... 666 01:23:15,610 --> 01:23:19,780 même en naviguant en surface, mais on ne peut pas faire autrement. 667 01:23:20,320 --> 01:23:22,280 Avec l'aide du commandant Vogels, 668 01:23:24,030 --> 01:23:27,070 des quarts de trois heures seront organisés 669 01:23:27,320 --> 01:23:29,650 pour répartir équitablement le sacrifice. 670 01:23:51,980 --> 01:23:54,280 Il est clair qu'en cas d'attaque ennemie, 671 01:23:54,530 --> 01:23:57,980 le bateau devra plonger, pour protéger l'équipage. 672 01:23:58,480 --> 01:24:00,530 Si tel est le cas, 673 01:24:00,980 --> 01:24:03,820 dans le kiosque, il n'y aura pas de possibilité de salut. 674 01:24:14,900 --> 01:24:16,280 Les mots avec lesquels... 675 01:24:17,780 --> 01:24:19,860 Je souhaite clore cette communication 676 01:24:19,980 --> 01:24:24,270 ne sont pas les miens, mais ceux de l'empereur japonais Mutsuhito. 677 01:24:25,320 --> 01:24:29,110 Il les a prononcées au début de la guerre russo-japonaise de 1904. 678 01:24:32,610 --> 01:24:34,820 "Laissez la vie se poursuivre normalement. 679 01:24:36,400 --> 01:24:38,440 Que chacun fasse ce qu'il a à faire". 680 01:24:40,400 --> 01:24:41,400 C'est tout. 681 01:24:57,070 --> 01:24:59,480 Les Japonais ont gagné cette guerre. 682 01:25:03,190 --> 01:25:06,860 Vous avez entendu le commandant ? Il y a du pain sur la planche ! 683 01:25:34,830 --> 01:25:36,830 Tu as deux gondoles comme pieds. 684 01:26:06,810 --> 01:26:08,400 Selvaggio, lave-toi ! 685 01:26:34,640 --> 01:26:36,390 J'espère que vous n'êtes pas vexé. 686 01:26:37,520 --> 01:26:39,230 Et surtout, qu'ils soient à leur place. 687 01:26:41,310 --> 01:26:45,770 J'ai remarqué, quand vous êtes monté, que vous n'en aviez pas. 688 01:26:47,270 --> 01:26:50,270 - Merci, mais ce ne sont pas les vôtres ? - J'en ai d'autres. 689 01:26:50,890 --> 01:26:52,640 - Merci beaucoup, commandant. - Il n'y a pas de quoi. 690 01:26:57,480 --> 01:26:59,980 Parlez-vous d'autres langues que l'italien ? 691 01:27:00,600 --> 01:27:01,770 Portugais... 692 01:27:02,980 --> 01:27:04,390 Anglais, français, 693 01:27:05,060 --> 01:27:06,440 Latin et grec ancien. 694 01:27:26,470 --> 01:27:29,640 - Cigarette ? - Non, merci. Je ne fume pas. 695 01:27:34,770 --> 01:27:37,600 Vos parents doivent être fiers de vous. 696 01:27:40,180 --> 01:27:41,180 Tout à fait. 697 01:27:44,470 --> 01:27:47,850 - Ils n'aiment pas ce que je fais. - Et vous ? 698 01:27:49,180 --> 01:27:51,140 - Moi si. - C'est ce qui compte. 699 01:27:52,220 --> 01:27:53,220 Oui, commandant. 700 01:27:55,970 --> 01:27:57,560 Vous parlez d'autres langues ? 701 01:27:59,260 --> 01:28:00,260 Le Français... 702 01:28:02,680 --> 01:28:04,550 et allemand par nécessité. 703 01:28:34,800 --> 01:28:36,800 Porcs fascistes maudits par Dieu. 704 01:28:37,800 --> 01:28:38,800 Des dégénérés mous ! 705 01:28:41,800 --> 01:28:42,800 Que faisons nous ? 706 01:28:47,800 --> 01:28:48,800 Viens 707 01:28:57,800 --> 01:28:58,800 Viens, Marcel. 708 01:29:18,800 --> 01:29:19,800 Là. 709 01:29:20,340 --> 01:29:22,090 Oh! Oh, oh! 710 01:29:22,300 --> 01:29:24,050 Qu'est-ce que tu fais, putain ? Espèce de salaud ! 711 01:29:24,380 --> 01:29:27,010 Espèce de merde, qu'est-ce que tu fais ? 712 01:29:40,260 --> 01:29:41,720 Qu'y a-t-il, commandant ? 713 01:29:45,800 --> 01:29:47,800 Je n'ai pas peur des canons. 714 01:29:48,800 --> 01:29:50,800 Lorsque l'électricité tombe en panne, c'est effrayant. 715 01:29:51,470 --> 01:29:54,050 Aux armes, commandant ! Aux armes ! 716 01:30:04,260 --> 01:30:05,800 Qu'ont-ils fait de grave ? 717 01:30:05,800 --> 01:30:07,800 Ils ont arraché tous les câbles. 718 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 Dois-je lui couper la gorge ou ou le jetter à la mer, Commandant ? 719 01:30:14,590 --> 01:30:15,670 Fasciste. 720 01:30:16,760 --> 01:30:18,960 Qu'as tu dit ? "Fasciste ?" 721 01:30:19,960 --> 01:30:21,960 Je suis un homme de mer ! 722 01:30:38,010 --> 01:30:40,460 Chacun d'entre vous, Italien ou Belge, 723 01:30:41,760 --> 01:30:44,380 giflera ces hommes honteux 724 01:30:45,760 --> 01:30:47,800 qui ont mis nos vies en danger. 725 01:30:50,630 --> 01:30:52,710 Nous ne les tuerons pas et nous ne les jeterons pas à la mer. 726 01:30:52,880 --> 01:30:54,300 Nous les giflerons. 727 01:30:56,300 --> 01:30:57,630 Vous commencez. 728 01:31:03,800 --> 01:31:05,800 Par deux fois, ces hommes sont venus nous sauver. 729 01:31:06,800 --> 01:31:07,800 Deux fois ! 730 01:31:12,800 --> 01:31:13,800 Deux fois ! 731 01:31:18,800 --> 01:31:19,800 Deux fois ! 732 01:31:33,300 --> 01:31:34,880 Rina chérie... 733 01:31:37,010 --> 01:31:39,760 Je me suis adouci et j'ai eu pitié. 734 01:31:50,380 --> 01:31:51,880 Après Stumpo et Stiepovich, 735 01:31:52,000 --> 01:31:55,130 Je n'avais aucune envie de laisser d'autres corps dans la mer. 736 01:31:57,590 --> 01:31:59,710 Je leur ai donné le châtiment des pères. 737 01:32:01,340 --> 01:32:04,340 Tant de gifles que, s'ils survivent, 738 01:32:04,420 --> 01:32:06,880 par comparaison le souvenir du naufrage sera doux. 739 01:32:39,800 --> 01:32:41,800 Tu n'as pas tout écrit. 740 01:32:48,800 --> 01:32:50,800 Fais le bien et oublies-le. 741 01:32:54,580 --> 01:32:55,880 Il fait jour, Tore. 742 01:32:57,000 --> 01:32:58,670 Nous devrions plonger. 743 01:33:01,580 --> 01:33:05,540 Si nous plongeons, ceux qui sont dans le kiosque se noieront comme des rats. 744 01:33:06,460 --> 01:33:08,250 Et si nous ne plongeons pas, les Britanniques ... 745 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 nous coulerons. 746 01:33:11,540 --> 01:33:12,590 Je ne te reconnais pas. 747 01:33:14,750 --> 01:33:15,750 Nous sommes en guerre. 748 01:33:19,800 --> 01:33:21,800 Mais je suis encore humain. 749 01:33:51,460 --> 01:33:54,830 Là-bas. Les britanniques. 750 01:34:09,670 --> 01:34:10,870 Nous devons plonger. 751 01:34:13,290 --> 01:34:17,790 - Réduisez à trois nœuds. - Pour l'amour de Dieu, plonge ! 752 01:34:17,960 --> 01:34:20,160 Non, nous attendons. Maintenez le cap. 753 01:34:21,800 --> 01:34:22,800 Qu'est-ce que nous attendons ? 754 01:34:23,800 --> 01:34:24,800 Que nous soyons à portée ? 755 01:34:25,800 --> 01:34:27,800 Que les Britanniques nous mettent une bombe dans le ventre ? 756 01:34:28,800 --> 01:34:30,800 Débarrassons-nous de ces gens, Tore. 757 01:34:30,900 --> 01:34:31,900 Ils ont cherché à saboter le bateau. 758 01:34:32,490 --> 01:34:34,490 Nous les avons sauvés et ils voulaient nous tuer ! 759 01:34:35,080 --> 01:34:36,830 Non. Ils nous laisseront passer. 760 01:34:41,800 --> 01:34:42,800 Ils nous tirent dessus ! 761 01:34:43,800 --> 01:34:45,800 Ils nous tirent dessus parce qu'ils ne savent pas. 762 01:34:45,900 --> 01:34:47,900 - Maintenant, ils sauront. - Tu es fou ! 763 01:34:48,000 --> 01:34:50,500 Dans cinq minutes, nous serons à portée ! Dans cinq minutes, nous serons coulés ! 764 01:34:50,800 --> 01:34:52,800 Ils nous laisseront passer. 765 01:34:53,800 --> 01:34:54,800 Mais que dis tu ? 766 01:34:55,800 --> 01:34:58,800 Ils nous tirent dessus, tu n'entends pas ? Nous sommes en guerre, Tore ! 767 01:34:58,900 --> 01:34:59,900 Nous sommes en mer. 768 01:35:03,290 --> 01:35:04,290 Donnez-le-moi. 769 01:35:14,450 --> 01:35:17,450 Commandant Salvatore Todaro du sous-marin Cappellini. 770 01:35:17,580 --> 01:35:18,910 Marine royale italienne. 771 01:35:18,800 --> 01:35:20,800 Que fais tu, tu leur parles en italien? 772 01:35:21,800 --> 01:35:23,200 Laisse-le parler, au moins il parle anglais. 773 01:35:23,370 --> 01:35:25,040 Ils comprennent très bien. 774 01:35:28,450 --> 01:35:29,950 On ne sait jamais. 775 01:35:35,040 --> 01:35:38,740 Nous transportons les 26 naufragés du bateau à vapeur Kabalo 776 01:35:38,830 --> 01:35:41,080 que nous avons coulé il y a trois jours 777 01:35:41,290 --> 01:35:44,950 en position 31 degrés 80 nord, 31 et 36 ouest. 778 01:35:46,790 --> 01:35:50,790 Nous demandons le passage afin qu'ils puissent être débarqués dans un port sûr. 779 01:35:56,800 --> 01:35:57,800 Il dit qu'ils ne peuvent pas plonger... 780 01:35:58,800 --> 01:36:00,800 parce qu'il y a des naufragés dans le kiosque. 781 01:36:02,800 --> 01:36:04,800 Il demande un cessez le feu immédiat et douze heures 782 01:36:05,800 --> 01:36:08,800 pour débarquer les naufragés dans le port neutre de l'île de Sainte Marie, 783 01:36:10,800 --> 01:36:12,800 puis reprendre la mer. 784 01:36:23,660 --> 01:36:25,120 Je m'en occupe, commandant. 785 01:36:43,070 --> 01:36:46,870 - Qu'est-ce que tu fais, Mulargia ? - Je vous comprends, je veux juste vous aider ! 786 01:36:47,070 --> 01:36:50,320 Je les pointe bien, pour qu'au moins nous puissions vivre. 787 01:36:50,530 --> 01:36:53,660 - Vous qui avez des familles, vous pouvez vivre. - Mulargia ! 788 01:36:56,370 --> 01:37:00,160 Je t'ai décoré. Tu ne dois me dire "vous", mais "tu". 789 01:37:13,800 --> 01:37:14,800 Cessez le feu . 790 01:37:41,280 --> 01:37:45,860 Rina chérie, aujourd'hui est un jour béni, 791 01:37:46,570 --> 01:37:48,860 parce qu'il y a un héroïsme barbare 792 01:37:50,450 --> 01:37:54,450 et il y en a un autre devant laquelle l'âme se met à pleurer. 793 01:37:56,150 --> 01:37:58,740 Le marin qui gagne n'est jamais si grand 794 01:37:58,860 --> 01:38:01,490 que lorsqu'il s'incline devant le marin vaincu. 795 01:38:04,280 --> 01:38:08,150 Aujourd'hui, nous et nos ennemis, ensemble... 796 01:38:09,690 --> 01:38:10,780 nous nous sommes sauvés nous-mêmes. 797 01:38:19,030 --> 01:38:21,400 - Vous n'en avez jamais mangé, hein ? - Non. 798 01:38:21,690 --> 01:38:26,730 C'est très simple, il suffit de mettre un peu d'huile dans la poêle. 799 01:38:27,780 --> 01:38:31,610 - L'ail. Oui, vous mettez des câpres, des olives... - Gigino ? 800 01:38:33,530 --> 01:38:36,940 - Il ne reste presque plus rien ? - Très peu, commandant. 801 01:38:45,570 --> 01:38:47,940 Reclercq, que mange-t-on de bon en Belgique ? 802 01:38:54,230 --> 01:38:55,570 Les frites. 803 01:38:56,440 --> 01:38:59,570 Que mangez-vous ? Quel est le plat national ? 804 01:38:59,780 --> 01:39:03,070 Notre plat national sont les frites. 805 01:39:05,280 --> 01:39:07,780 Mais frites comment ? 806 01:39:08,650 --> 01:39:09,650 Frites. 807 01:39:10,360 --> 01:39:12,440 Frites. Dans la poêle. 808 01:39:15,360 --> 01:39:17,530 - Tu as entendu ? - Oui, monsieur. 809 01:39:18,320 --> 01:39:20,730 - Tu connaissais ? - Non. 810 01:39:20,860 --> 01:39:21,860 Tu es sûr ? 811 01:39:22,070 --> 01:39:26,730 Je connais les patates rôties, cuites au four, à l'étouffée, dans les cendres, 812 01:39:26,940 --> 01:39:29,070 à la lyonnaise, mais frites... 813 01:39:29,940 --> 01:39:31,610 Je jure sur ma mère que j'en ai jamais entendu parler. 814 01:39:36,440 --> 01:39:37,440 Elles sont bonnes ? 815 01:39:38,860 --> 01:39:41,150 Bonnes ? Elles sont fantastiques. 816 01:39:41,610 --> 01:39:45,650 - Et où avez-vous appris cela ? - On les a inventé. 817 01:39:46,610 --> 01:39:49,440 -ça te semble-t-il possible ? - ça me semble étrange. 818 01:39:49,610 --> 01:39:50,610 De quoi? 819 01:39:50,800 --> 01:39:53,800 C'est étrange qu'on y ait pas pensé, nous, les Napolitains, qui faisons tout frire. 820 01:39:58,860 --> 01:40:02,320 Reste-t-il du saindoux pour la friture ? 821 01:40:03,070 --> 01:40:05,070 - Oui, monsieur. - Voyons voir. 822 01:40:05,360 --> 01:40:07,730 - C'est du lard ! - Montre. 823 01:40:07,860 --> 01:40:09,190 Oui, Raimondi... 824 01:40:12,570 --> 01:40:16,230 - Voilà. - On a celui-ci ici. D'accord ? 825 01:40:27,940 --> 01:40:31,520 D'accord. C'est de la graisse de porc, on les fait frire dans de la graisse de boeuf. 826 01:40:31,860 --> 01:40:34,770 Ah, désolé. 827 01:40:35,020 --> 01:40:37,360 - Mais c'est pas grave. - C'est bon ? 828 01:40:37,610 --> 01:40:40,270 Ensuite, vous enseignerez à notre cuisinier 829 01:40:40,610 --> 01:40:44,020 à faire des pommes de terre sautées à la belge. 830 01:40:47,060 --> 01:40:51,730 Oui, c'est facile. Je vais vous montrer. Tu me donnes un couteau et une pomme de terre. 831 01:40:51,860 --> 01:40:54,900 Hé, Raimondi. Une pomme de terre et un couteau pour le monsieur. 832 01:40:55,860 --> 01:40:57,560 - Pardon. - Merci. 833 01:41:19,440 --> 01:41:21,350 Mais il ne coupe pas. 834 01:41:29,440 --> 01:41:30,850 Je peux ? 835 01:41:31,520 --> 01:41:34,400 - Oui, coupez, coupez. Allez-y. - Merci. 836 01:41:51,060 --> 01:41:52,060 Il coupe. 837 01:41:53,850 --> 01:41:54,850 Il coupe. 838 01:41:56,560 --> 01:41:59,520 Commandant, mais jusqu'ici... eh. 839 01:42:05,930 --> 01:42:07,480 C'est lui qui sait le mieux. 840 01:42:15,560 --> 01:42:18,600 - Il montre comment il coupe. - Oui. 841 01:42:30,180 --> 01:42:31,970 - Frite. - Frite. 842 01:42:33,350 --> 01:42:34,350 Voici... 843 01:42:36,680 --> 01:42:39,140 - C'est bon. - Les frites. 844 01:42:39,350 --> 01:42:42,680 - Tu t'es surpassé. - C'est bon. 845 01:42:44,260 --> 01:42:47,010 - Très bon cependant. - Très bon. 846 01:42:48,510 --> 01:42:50,510 - Comme elles sont bonnes. - Bonnes. 847 01:42:50,640 --> 01:42:52,970 - Bravo, Gigino. - Je m'y attendais pas. 848 01:42:53,220 --> 01:42:56,220 - Bravo, Gigino. 849 01:42:56,350 --> 01:42:57,350 - Bravo. - Hé ! 850 01:42:57,510 --> 01:42:59,100 Bravo. Bravo. 851 01:43:01,930 --> 01:43:02,930 Raimondi. 852 01:43:06,800 --> 01:43:08,800 Apporte-les à ces pauvres gens dans le kiosque, vas-y. 853 01:43:13,050 --> 01:43:15,350 Gigi', tu nous joues une chanson ? 854 01:43:15,550 --> 01:43:18,140 - Une chanson ! - Commandant. 855 01:43:18,600 --> 01:43:20,890 - Puis-je ? - Je t'en prie. 856 01:43:22,050 --> 01:43:23,050 Vas-y, Giggi. 857 01:44:38,840 --> 01:44:40,630 Bravo, Gigino! 858 01:44:40,970 --> 01:44:44,130 Gigino, Gigino, Gigino! 859 01:44:44,550 --> 01:44:45,550 Bravo! 860 01:44:47,510 --> 01:44:48,510 Bravo, Giggi! 861 01:44:58,130 --> 01:44:59,130 Tore. 862 01:44:59,800 --> 01:45:01,800 Je me repose un peu. 863 01:45:01,900 --> 01:45:03,400 Tore, il y a quelque chose que je dois te dire ... 864 01:45:03,800 --> 01:45:06,800 - Dans une heure, allez... - Il est arrivé un message de ta femme. 865 01:45:06,920 --> 01:45:08,760 Ce sera une fille, Vittorio. 866 01:45:09,710 --> 01:45:10,880 Je l'appellerai Marina. 867 01:45:13,050 --> 01:45:14,050 Je ne la verrai pas. 868 01:45:16,300 --> 01:45:18,010 Et tu prendras soin d'elle. 869 01:46:16,250 --> 01:46:19,340 - Avez-vous des enfants, Reclercq ? - Non, je n'ai pas d'enfants. 870 01:46:19,710 --> 01:46:22,500 Faites-les alors. Faites-en beaucoup. 871 01:46:23,670 --> 01:46:25,170 Je ne sais comment vous remercier. 872 01:46:28,210 --> 01:46:31,210 - Il n'y a qu'un seul moyen. - Dites. 873 01:46:44,830 --> 01:46:45,830 Que dit le texte ? 874 01:46:46,130 --> 01:46:48,750 - Savez-vous de quel texte il s'agit ? - Non. 875 01:46:49,040 --> 01:46:50,830 C'est peut-être l'Iliade. 876 01:46:51,920 --> 01:46:52,920 Qu'est-ce que cela dit ? 877 01:46:55,040 --> 01:46:57,790 Il s'agit d'une généalogie, il y en a beaucoup dans l'Iliade. 878 01:46:58,130 --> 01:46:59,330 Pourriez-vous me la traduire ? 879 01:47:02,040 --> 01:47:07,790 Cela dit : "Il y eut Sisyphe, le plus rusé des hommes. 880 01:47:08,920 --> 01:47:13,210 Sisyphe, fils d'Éole, qui eut pour fils Glaucus... 881 01:47:13,420 --> 01:47:16,130 qui engendra à son tour Bellérophon. 882 01:47:16,500 --> 01:47:18,630 Parfait, sans défaut". 883 01:47:37,500 --> 01:47:38,500 Et c'est tout ? 884 01:47:39,420 --> 01:47:40,420 C'est tout. 885 01:47:55,800 --> 01:47:57,800 Vila Do Porto Sainte Marie des Açores 19 octobre 1940. 886 01:48:33,700 --> 01:48:35,830 Nous transportions des avions britanniques. 887 01:48:36,710 --> 01:48:37,710 Bien sûr. 888 01:48:39,210 --> 01:48:40,210 Continuez. 889 01:48:47,830 --> 01:48:50,750 Savez vous qu'à votre place je vous aurais laissé en mer ? 890 01:48:53,950 --> 01:48:54,950 C'est la guerre. 891 01:49:02,700 --> 01:49:04,830 Pourquoi nous avez-vous sauvés ? 892 01:49:10,740 --> 01:49:12,330 Parce que nous sommes italiens. 893 01:49:27,040 --> 01:49:30,040 J'ai quatre enfants. Dites-moi votre nom 894 01:49:30,200 --> 01:49:33,490 pour que les enfants prient pour celui qui a sauvé leur père. 895 01:49:37,120 --> 01:49:39,700 Dites-lui de prier pour l'oncle Salvatore. 896 01:49:45,200 --> 01:49:48,030 Salvatore. Merci. 897 01:50:06,120 --> 01:50:08,950 Nous sommes prêts à prendre la mer, Rina chérie. 898 01:50:13,570 --> 01:50:15,780 Je suis à nouveau prêt 899 01:50:16,320 --> 01:50:20,660 à frapper et couler tous les ennemis que je rencontre sur mon chemin... 900 01:50:20,820 --> 01:50:22,200 et à devenir 901 01:50:23,530 --> 01:50:25,410 invincible... 902 01:50:28,120 --> 01:50:29,570 invulnérable, 903 01:50:31,620 --> 01:50:33,700 quand je leur sauve la vie. 904 01:50:35,320 --> 01:50:36,320 Amen. 905 01:50:43,110 --> 01:50:45,110 C'est ainsi que les choses se sont toujours passées en mer. 906 01:50:46,410 --> 01:50:48,160 Il en sera toujours ainsi. 907 01:50:50,530 --> 01:50:52,110 Et ceux qui ne le feront pas 908 01:50:53,450 --> 01:50:54,950 seront maudits. 909 01:51:14,180 --> 01:51:17,180 7 jours après le coulage du Kabalo, la Belsique abandonnera le statut de neutralité et entrera en guerre avec l'Angleterre. 910 01:51:24,800 --> 01:51:28,800 Salvatore Todato mourra 2 ans après, le 14 décembre 1942. Tué d'une rafalle de mitrailleuse d'un spitfire anglais, au large de La Galite, en Tunisie. Dans son sommeil, comme il l'avait prédit. 911 01:51:40,800 --> 01:51:42,800 Tout l'équipage du Kabalo a survécu à la guerre. 912 01:51:48,800 --> 01:51:52,800 En temps de paix, Vogel, Reclercq et leurs compagnons se rendront à Livourne, pour y rencontrer son épouse Rina et sa fille Graziella Marina, que le commandant n'a jamais eu la joie de connaître. 913 01:52:00,800 --> 01:52:02,800 De la flotte de 112 sous marins de la flotte Italienne, seulement 19 ont survécu à la guerre. 914 01:52:08,800 --> 01:52:10,800 Tous les autres reposent au fond de la mer, couverts de croix de coraux. 915 01:55:13,270 --> 01:55:16,890 Le foie à la vénitienne, le baccalà mantecato, 916 01:55:17,600 --> 01:55:21,310 le sarde in saor, les bigoli avec les anchois. 917 01:55:21,680 --> 01:55:25,350 Le crabe bouillie, le brodetto, le riz et bisi, 918 01:55:25,430 --> 01:55:29,350 le canard farci, la castradina, la polenta aux schie. 919 01:55:29,430 --> 01:55:32,850 Bouillon de légumes, de poulet, de volaille, 920 01:55:32,930 --> 01:55:35,060 de chapon, de viande. 921 01:55:35,140 --> 01:55:40,270 Le ragoût bouilli, le ragoût bouilli à la française, le battu, 922 01:55:40,350 --> 01:55:44,730 tripes ficelées avec des œufs, foie à la militaire, 923 01:55:44,810 --> 01:55:49,430 mouton à la financière, ris de veau à la bouteille. 924 01:55:49,520 --> 01:55:54,020 La coratella, la jambe beurrée, la langue en salmì. 925 01:55:54,100 --> 01:55:58,560 Le flan de semoule, le flan de riz rigaglie, 926 01:55:58,640 --> 01:56:03,520 la casserole de riz, de pommes de terre et de moules, le sartù de riz, 927 01:56:03,600 --> 01:56:08,760 tomates avec du riz, riz arancine, supplì, 928 01:56:08,850 --> 01:56:13,220 les pâtes farcies, le pain de viande, le pain de viande à la morue. 929 01:56:13,310 --> 01:56:17,890 Œufs durs à la mode de Cilento, pigeon farci. 930 01:56:17,970 --> 01:56:20,640 Timbale de pigeon, fricassée de poulet. 931 01:56:20,720 --> 01:56:23,310 Poulet au Marsala, à la mode du pays, 932 01:56:23,390 --> 01:56:25,970 à la sauce aux œufs, désossé, 933 01:56:26,060 --> 01:56:29,680 le stracotto, le peposo, le paciugo, le fricandò, 934 01:56:29,760 --> 01:56:32,640 les boudins noirs, la polenta avec des saucisses. 935 01:56:33,680 --> 01:56:36,810 L'omelette au macaroni, le scammaro, 936 01:56:36,890 --> 01:56:39,430 l'omelette de toutes les façons. 937 01:56:40,470 --> 01:56:43,510 Risotto aux grenouilles et aux moules, 938 01:56:43,600 --> 01:56:49,220 risotto aux tellines, aux champignons, aux petits pois, à la milanaise. 939 01:56:44,040 --> 01:56:46,040 Sous titres: Picard 60. 940 01:56:49,260 --> 01:56:52,180 Nouilles au ragoût de jambon. 941 01:56:52,260 --> 01:56:56,260 Pâtes et haricots, pâtes et pois chiches, pâtes et pommes de terre. 942 01:56:56,350 --> 01:57:00,300 Pâtes et pommes de terre au provolone, pâtes à l'amatriciana, 943 01:57:00,390 --> 01:57:04,550 pâtes à l'ail, pâtes à l'ail et à l'huile. 944 01:57:04,640 --> 01:57:06,720 Les galettes, les moules au poivre. 945 01:57:06,800 --> 01:57:11,010 le cacciucco, la soupe de poisson, la soupe au bouillon de mulet. 946 01:57:11,090 --> 01:57:14,140 Soupe au pain et aux œufs, Regina, espagnole, 947 01:57:14,220 --> 01:57:18,760 farcie, de lentilles, soupe de grenouille, soupe d'escargot. 948 01:57:18,840 --> 01:57:21,720 La soupe de cardon, la soupe de soffrito, 949 01:57:21,800 --> 01:57:26,430 le pancotto, la farinata, la pappa aux tomates. 950 01:57:26,510 --> 01:57:31,430 Ribollita au chou noir, minestrone dans tous les sens. 951 01:57:32,680 --> 01:57:36,130 Couscous à l'israélite, la soupe au lait, 952 01:57:36,220 --> 01:57:39,930 la soupe de mille fantassins, la soupe maritata, 953 01:57:40,010 --> 01:57:43,800 soupe de chicorée et scarorella,à la ricotta. 954 01:57:43,880 --> 01:57:48,010 La soupe de semoule, la chapelure, la bagnacauda. 955 01:57:48,260 --> 01:57:51,010 Rifreddo de veau, vitel tonné, 956 01:57:51,300 --> 01:57:53,130 le chapon en vessie, 957 01:57:53,510 --> 01:57:57,090 courgettes alla scapece, courgettes farcies. 958 01:57:57,220 --> 01:58:02,300 fèves et chicorée, friarielli, haricots verts à la béchamel. 959 01:58:02,380 --> 01:58:04,840 Haricots bouillis, "all'uccelletto". 960 01:58:04,920 --> 01:58:09,170 Cardons cuits au four, oignons aigre-doux, céleri farci. 961 01:58:09,260 --> 01:58:11,970 Artichauts a funghetto, champignons avec sauce. 962 01:58:12,050 --> 01:58:15,760 Champignons à l'huile, des champignons dans tous les sens. 963 01:58:15,840 --> 01:58:19,550 Pommes de terre de toutes les façons, épinards, asperges, 964 01:58:19,630 --> 01:58:21,840 rapini, brocoli, chou. 965 01:58:21,920 --> 01:58:25,550 Salade russe, poisson pané, bolognaise, 966 01:58:25,760 --> 01:58:27,340 morue à la palermitaine. 967 01:58:27,460 --> 01:58:31,920 roussette frite, sole au vin, rouget au jambon, marinara. 968 01:58:32,550 --> 01:58:33,840 Mulet au gratin. 969 01:58:35,800 --> 01:58:40,800 Le mulet à la Livournaise. Thon de toutes les façons. 970 01:58:41,550 --> 01:58:44,760 Anchois marinés, anchois frits, 971 01:58:45,340 --> 01:58:48,960 anchois arrangées, sardines farcies. 972 01:58:49,880 --> 01:58:53,750 Salade de pieuvre et de pommes de terre, poulpe à la Luciana. 973 01:58:54,500 --> 01:58:56,500 Murène à la caprese, 974 01:58:56,710 --> 01:59:00,380 anguille en ragoût, l'anguille sous toutes ses formes. 975 01:59:01,590 --> 01:59:04,670 L'anguille rôtie, la pezzogna all'acquapazza. 976 01:59:04,920 --> 01:59:06,550 La moule de morue. 977 01:59:06,800 --> 01:59:10,090 Coronello et stocco, le lieu avec des olives, 978 01:59:10,800 --> 01:59:12,420 le faux poisson. 979 01:59:13,090 --> 01:59:15,090 Rôti de bœuf à l'anglaise. 980 01:59:16,880 --> 01:59:18,380 Bœuf à la génoise. 981 01:59:18,800 --> 01:59:20,800 Pizza à la buffala ébouillantée. 982 01:59:21,000 --> 01:59:23,250 lapin à l'ischitana, rognons à la parisienne. 983 01:59:23,550 --> 01:59:27,050 Arista fiorentine, foie de porc à la toscane. 984 01:59:27,960 --> 01:59:30,750 La piñata aux choux, les scaglizzi. 985 01:59:31,500 --> 01:59:34,630 la pizza frite, et la focaccia dans tous les sens. 986 01:59:34,750 --> 01:59:38,050 Les beignets, la donzelle, la crescentine. 987 01:59:38,880 --> 01:59:41,800 Castagnole, babas au rhum. 988 01:59:42,880 --> 01:59:47,500 Les sfogliatelle, les struffoli, zeppole, scauratielli. 989 01:59:47,920 --> 01:59:51,290 Les Choux à la crème, les Choux à la crème de St-Antoine, 990 01:59:51,500 --> 01:59:54,040 Choux à la crème de St Joseph. 991 01:59:55,210 --> 01:59:56,840 Cartellate avec du miel, 992 01:59:57,880 --> 02:00:02,420 cartellate avec du moût, le krapfen, le strudel. 993 02:00:02,840 --> 02:00:07,000 Rococo, des biscuits dans tous les sens. 994 02:00:07,500 --> 02:00:11,290 gâteau caprese, gâteau milanais. 995 02:00:12,170 --> 02:00:17,170 Le gâteau aux amandes et au chocolat, le Mont bianc, les puddings... 996 02:00:18,580 --> 02:00:20,040 dans tous les domaines. 997 02:00:21,080 --> 02:00:22,130 Le pudding. 998 02:00:23,080 --> 02:00:26,370 Figues fraîches cuites au four, crème fouettée. 999 02:00:26,870 --> 02:00:28,670 Lait à l'ancienne ou à la portugaise, 1000 02:00:28,920 --> 02:00:32,250 brûlée au lait, brûlée au vin, soupe de griottes. 1001 02:00:32,460 --> 02:00:35,870 La compote de cerises acides, d'abricots, de poires, 1002 02:00:36,040 --> 02:00:38,210 de coings, confiture de figues sèches, 1003 02:00:38,790 --> 02:00:39,790 les gelées. 1004 02:00:40,500 --> 02:00:43,170 La poivronade, la parmigiana d'aubergine. 1005 02:00:44,080 --> 02:00:46,370 Les aubergines dans tous leurs états. 1006 02:00:46,870 --> 02:00:51,660 Crêpes au pain, pommes, riz, polenta. 1007 02:00:51,870 --> 02:00:54,870 Spaghetti aux palourdes, aux moules, 1008 02:00:55,170 --> 02:00:58,790 avec du colin, avec des anchois, avec des seiches, en salade 1009 02:00:58,870 --> 02:01:00,420 pappardelle au lièvre. 1010 02:01:00,540 --> 02:01:03,960 Les gnocchis de pommes de terre, de polenta, à la semoule. 1011 02:01:04,170 --> 02:01:06,250 Le zite alla sangiovanniello. 1012 02:01:06,500 --> 02:01:10,000 cavatelli avec puleggio, fusilli avec veluozzi. 1013 02:01:10,290 --> 02:01:13,540 Macaronis à la sauce tomate, tarte aux macaronis. 1014 02:01:13,790 --> 02:01:18,620 Macaronis cuits à l'étouffée, avec une sauce à la viande, à la sicilienne, à la bolognese, 1015 02:01:18,800 --> 02:01:22,550 à la française, des macaronis dans tous les sens. 74687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.