All language subtitles for Blossom.EP20.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:08,320 Lord Song. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,089 (Song Ancestral Hall) 3 00:00:11,090 --> 00:00:12,059 Lord Song. 4 00:00:12,060 --> 00:00:13,569 The Duke requests your presence. 5 00:00:13,570 --> 00:00:15,160 The elders from both families are here. 6 00:00:15,330 --> 00:00:16,470 I'm not going. 7 00:00:16,770 --> 00:00:18,960 I don't see the need to be there. 8 00:00:19,290 --> 00:00:20,840 Since everything is already arranged, 9 00:00:20,860 --> 00:00:22,390 why put on airs and graces now? 10 00:00:22,570 --> 00:00:23,710 Lord Song. 11 00:00:23,860 --> 00:00:26,960 His Majesty has decreed. 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,800 If word of this gets out, 13 00:00:29,090 --> 00:00:32,590 people would chastise both of you for being ill-mannered 14 00:00:32,650 --> 00:00:34,200 and disregarding your family duties. 15 00:00:34,420 --> 00:00:36,219 Even the officials 16 00:00:36,220 --> 00:00:38,609 may call you disrespectful and rude. 17 00:00:38,610 --> 00:00:40,630 My reputation has never been pristine. 18 00:00:40,690 --> 00:00:41,830 I don't care. 19 00:00:42,540 --> 00:00:43,680 You should go. 20 00:00:45,020 --> 00:00:46,660 It's good for you to see what's going on. 21 00:00:46,970 --> 00:00:48,099 Ms. Longevity. 22 00:00:48,100 --> 00:00:50,270 Even in a war, civility comes first. 23 00:00:50,370 --> 00:00:52,840 Besides, we'll be staying here for a long time. 24 00:00:53,010 --> 00:00:54,910 We can't avoid them forever. 25 00:00:55,370 --> 00:00:57,630 You have never been one to back down so easily. 26 00:00:57,970 --> 00:00:59,160 What's wrong with you now? 27 00:00:59,250 --> 00:01:00,390 Are you scared? 28 00:01:01,740 --> 00:01:03,160 Why would I be scared of them? 29 00:01:04,850 --> 00:01:06,040 But I promised you 30 00:01:06,050 --> 00:01:07,990 that you wouldn't have to deal with such trouble. 31 00:01:08,850 --> 00:01:10,710 This is only our first day of marriage. 32 00:01:11,740 --> 00:01:12,880 It's fine. 33 00:01:13,130 --> 00:01:14,270 Come on. 34 00:02:40,400 --> 00:02:44,519 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 35 00:02:44,520 --> 00:02:47,559 =Episode 20= 36 00:02:47,560 --> 00:02:49,980 (Duke of Ying's Residence) 37 00:02:59,340 --> 00:03:01,440 You offered tea to Huisun first? 38 00:03:01,520 --> 00:03:03,510 You offered tea to a dead person before us. 39 00:03:03,620 --> 00:03:05,280 You have no regard for rules. 40 00:03:09,180 --> 00:03:10,579 We didn't know that all of you 41 00:03:10,580 --> 00:03:12,230 have been waiting for us here. 42 00:03:12,530 --> 00:03:13,720 It's just that 43 00:03:14,330 --> 00:03:17,110 the dead must always be remembered and honored. 44 00:03:17,370 --> 00:03:18,979 That's what His Majesty said 45 00:03:18,980 --> 00:03:20,510 during one of his hunting trips. 46 00:03:20,640 --> 00:03:22,209 What a glib tongue. 47 00:03:22,210 --> 00:03:23,329 (Wife of the Eldest Uncle) 48 00:03:23,330 --> 00:03:24,760 Even the tea has turned cold. 49 00:03:25,020 --> 00:03:27,929 Is this how you act right after you married into our family? 50 00:03:27,930 --> 00:03:30,630 Yes, the tea has gone cold. 51 00:03:30,840 --> 00:03:31,910 You should brew 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,899 (Wife of the Third Uncle) a new pot of tea for us. 53 00:03:33,900 --> 00:03:35,040 Come on. 54 00:03:39,460 --> 00:03:41,720 Eldest Uncle, Third Uncle, have you forgotten 55 00:03:41,850 --> 00:03:45,070 what happened here? 56 00:03:49,230 --> 00:03:51,049 Yizhi Hall detached itself from this residence 57 00:03:51,050 --> 00:03:53,160 soon after my mother passed away. 58 00:03:53,430 --> 00:03:55,990 As the saying goes, "when everyone has left, the tea turns cold." 59 00:03:56,810 --> 00:03:58,350 That's why the tea is already cold. 60 00:03:58,740 --> 00:04:00,049 Do not forget 61 00:04:00,050 --> 00:04:02,450 that you are the future Duke of Ying! 62 00:04:07,330 --> 00:04:08,480 You are right, Father-in-law. 63 00:04:09,280 --> 00:04:11,460 Now that I am married to Lord Song, 64 00:04:12,080 --> 00:04:13,630 that makes me the future duke's wife. 65 00:04:26,350 --> 00:04:27,710 Father-in-law, drink some tea. 66 00:05:00,400 --> 00:05:02,050 (General) This is for you, Sister-in-law. 67 00:05:02,330 --> 00:05:04,800 My brother used to play chess with me whenever he returned. 68 00:05:04,900 --> 00:05:07,000 We may not play regularly anymore, 69 00:05:07,210 --> 00:05:10,200 but you're here to keep him company. 70 00:05:11,330 --> 00:05:12,470 Thank you, Han. 71 00:05:14,380 --> 00:05:16,390 It's not like I'd have your brother all to myself. 72 00:05:16,400 --> 00:05:18,339 Now that you have a sister-in-law to dote on you, 73 00:05:18,340 --> 00:05:19,760 you should visit us more often. 74 00:05:20,700 --> 00:05:21,559 See? 75 00:05:21,560 --> 00:05:23,570 Han is such a sensible child. 76 00:05:23,940 --> 00:05:26,289 Actually, we have prepared gifts for our new niece-in-law. 77 00:05:26,290 --> 00:05:28,240 All that talking made us forget about it. 78 00:05:28,290 --> 00:05:29,430 Bring the gifts. 79 00:05:30,290 --> 00:05:31,590 Thank you for the gifts. 80 00:05:32,530 --> 00:05:33,879 I guess there's a lot I need 81 00:05:33,880 --> 00:05:35,360 to learn from you as a newly wed. 82 00:05:36,330 --> 00:05:38,040 Since I am now part of this family, 83 00:05:38,280 --> 00:05:40,030 I shall humbly learn from you. 84 00:05:40,760 --> 00:05:42,290 It's not that much. 85 00:05:42,820 --> 00:05:44,329 Now that Yantang is married, 86 00:05:44,330 --> 00:05:46,920 our family has decided to do our part 87 00:05:47,150 --> 00:05:49,510 and renovate Yizhi Hall 88 00:05:49,760 --> 00:05:51,270 as a token of our affection. 89 00:05:52,980 --> 00:05:54,540 That's a wonderful idea. 90 00:05:54,620 --> 00:05:57,280 Once Zhao deposits her dowry into the residence's treasury, 91 00:05:57,620 --> 00:06:00,240 you may proceed with the renovations. 92 00:06:01,420 --> 00:06:03,000 This farcical ceremony 93 00:06:03,510 --> 00:06:04,950 and your sweet promises 94 00:06:05,280 --> 00:06:06,259 are just a ruse 95 00:06:06,260 --> 00:06:08,150 to confiscate Zhao's dowry. 96 00:06:08,550 --> 00:06:11,450 By tradition, the eldest daughter-in-law is the mistress of the household. 97 00:06:11,940 --> 00:06:15,420 Eldest Aunt, instead of handing over the tokens and keys to the treasury, 98 00:06:15,770 --> 00:06:18,610 you keep eyeing on my wife's money. 99 00:06:20,620 --> 00:06:21,579 Yantang. 100 00:06:21,580 --> 00:06:23,240 That's not true. 101 00:06:23,380 --> 00:06:25,699 Even though we've separated from the main residence 102 00:06:25,700 --> 00:06:27,150 after your mother died, 103 00:06:27,290 --> 00:06:30,049 your eldest aunt is still responsible 104 00:06:30,050 --> 00:06:31,909 for managing the finances 105 00:06:31,910 --> 00:06:34,720 and daily operations of the household. 106 00:06:34,940 --> 00:06:37,379 Your wife has just married into our family. 107 00:06:37,380 --> 00:06:41,939 Someone has to guide and teach her. 108 00:06:41,940 --> 00:06:42,989 That's not necessary. 109 00:06:42,990 --> 00:06:45,060 My wife has already calculated 110 00:06:45,950 --> 00:06:48,390 and declared all her assets in front of His Majesty. 111 00:06:48,940 --> 00:06:52,370 Even the Ministry of Revenue has adopted her calculation formulas. 112 00:06:52,770 --> 00:06:54,340 I wasn't so calculative in the past, 113 00:06:54,770 --> 00:06:56,600 but since you are so particular about money, 114 00:06:56,940 --> 00:07:00,240 we should separate the treasury accounts too. 115 00:07:00,330 --> 00:07:02,150 What are you saying? 116 00:07:02,170 --> 00:07:05,240 The Emperor has always advised us to maintain harmony in the family. 117 00:07:05,290 --> 00:07:08,000 It's improper for you to defy. 118 00:07:08,170 --> 00:07:10,499 Besides, running the household 119 00:07:10,500 --> 00:07:12,470 is no easy task. 120 00:07:12,500 --> 00:07:15,329 There are dozens of issues that need to be settled every day. 121 00:07:15,330 --> 00:07:16,950 It's normal to stay up late. 122 00:07:17,260 --> 00:07:18,760 - Third Aunt... - Third Aunt, 123 00:07:18,770 --> 00:07:21,070 those are exactly our biggest concerns. 124 00:07:21,380 --> 00:07:23,059 Money is simply superficial. 125 00:07:23,060 --> 00:07:25,070 Family harmony matters the most. 126 00:07:25,580 --> 00:07:27,560 Since all of you care about me, 127 00:07:27,770 --> 00:07:28,969 I shall let Eldest Aunt 128 00:07:28,970 --> 00:07:30,920 manage my dowry. 129 00:07:33,410 --> 00:07:34,259 Su Lan. 130 00:07:34,260 --> 00:07:35,590 Call Mr. Chen here. 131 00:07:35,620 --> 00:07:36,479 Yes. 132 00:07:36,480 --> 00:07:38,660 I knew my daughter-in-law would be sensible. 133 00:07:38,770 --> 00:07:41,120 Your elder is willing to go all out to help you. 134 00:07:41,470 --> 00:07:44,040 You must be grateful. 135 00:07:44,820 --> 00:07:46,000 You are right, Father-in-law. 136 00:07:54,060 --> 00:07:55,200 This... 137 00:07:58,700 --> 00:07:59,950 I thought you lost 138 00:07:59,970 --> 00:08:01,950 all your money in Futing? 139 00:08:02,730 --> 00:08:03,870 Yes. 140 00:08:03,980 --> 00:08:05,760 However, that was not my only asset. 141 00:08:05,850 --> 00:08:07,510 My other ventures have been successful. 142 00:08:07,620 --> 00:08:09,360 The Miaos' potato business has taken off. 143 00:08:09,380 --> 00:08:11,000 I funded 80% of their starting capital. 144 00:08:11,140 --> 00:08:12,300 Young Lady. 145 00:08:12,500 --> 00:08:14,059 I did a rough calculation. 146 00:08:14,060 --> 00:08:15,560 There's about 70,000 taels here. 147 00:08:15,600 --> 00:08:17,459 - Zhao has a keen eye for business. - This... 148 00:08:17,460 --> 00:08:19,630 This is the dividend she earned this year. 149 00:08:19,700 --> 00:08:22,630 You mean, 70,000 taels is just the dividend? 150 00:08:25,000 --> 00:08:25,939 Just two chests of these 151 00:08:25,940 --> 00:08:28,760 is worth ten years' of food expenses in the residence. 152 00:08:29,210 --> 00:08:30,499 Don't act like an ignorant fool. 153 00:08:30,500 --> 00:08:31,880 She might laugh at you. 154 00:08:33,810 --> 00:08:35,529 I was planning to deposit my dowry 155 00:08:35,530 --> 00:08:36,569 and the dividend here 156 00:08:36,570 --> 00:08:38,160 into the residence's treasury 157 00:08:38,220 --> 00:08:39,649 to share the elders' burden 158 00:08:39,650 --> 00:08:41,470 by managing the residence's accounts. 159 00:08:41,930 --> 00:08:44,990 By then, our wealth is expected to grow by 20% every year. 160 00:08:45,380 --> 00:08:48,320 Our real estate, trading, and agricultural ventures 161 00:08:48,530 --> 00:08:51,070 can generate at least 70,000 to 80,000 taels in profit. 162 00:08:51,170 --> 00:08:53,920 Now that Eldest Aunt will manage everything, 163 00:08:54,050 --> 00:08:56,520 I'm sure you will earn more than I do. 164 00:08:58,220 --> 00:09:00,619 70,000 to 80,000 taels a year? 165 00:09:00,620 --> 00:09:01,990 How could I? 166 00:09:02,340 --> 00:09:03,560 Yes, yes. 167 00:09:03,630 --> 00:09:05,059 My dowry also includes 168 00:09:05,060 --> 00:09:06,800 some farming lands and shops 169 00:09:07,200 --> 00:09:09,069 that I have co-invested with other 170 00:09:09,070 --> 00:09:09,919 aristocratic ladies. 171 00:09:09,920 --> 00:09:12,720 If our profits were to fall, 172 00:09:12,770 --> 00:09:15,110 I'm afraid they'd stop working with us. 173 00:09:15,410 --> 00:09:16,550 After all, it's important 174 00:09:16,660 --> 00:09:18,520 to maintain business credibility. 175 00:09:18,570 --> 00:09:19,999 Once you lose it, 176 00:09:20,000 --> 00:09:21,869 it's hard to maintain business connections, 177 00:09:21,870 --> 00:09:24,280 and you might even offend other stakeholders. 178 00:09:25,290 --> 00:09:26,539 Everyone in the capital knows 179 00:09:26,540 --> 00:09:28,280 (Eldest Daughter-In-Law) that you're a skilled businesswoman. 180 00:09:28,390 --> 00:09:30,580 My mother-in-law spends all her time managing the household. 181 00:09:30,590 --> 00:09:31,899 It's not even worth mentioning 182 00:09:31,900 --> 00:09:33,520 compared to your business ventures. 183 00:09:33,570 --> 00:09:35,169 I guess it's better 184 00:09:35,170 --> 00:09:36,899 that we keep our accounts separate 185 00:09:36,900 --> 00:09:38,289 so that we don't end up arguing 186 00:09:38,290 --> 00:09:40,350 over money matters. 187 00:09:41,500 --> 00:09:42,950 As a man, 188 00:09:43,650 --> 00:09:46,950 it is pathetic to eye on his wife's dowry. 189 00:09:47,170 --> 00:09:48,310 Miss Miao, 190 00:09:48,410 --> 00:09:49,950 take the money back 191 00:09:50,100 --> 00:09:52,280 so that we don't attract unwanted gossip. 192 00:09:52,650 --> 00:09:56,049 Sure, I'll continue managing Zhao's business on her behalf. 193 00:09:56,050 --> 00:09:57,190 Take them back. 194 00:09:57,770 --> 00:09:59,320 - No... - This is... 195 00:10:00,340 --> 00:10:01,480 Zhao. 196 00:10:01,530 --> 00:10:03,139 Mind telling me 197 00:10:03,140 --> 00:10:04,689 how you earned so much money? 198 00:10:04,690 --> 00:10:06,099 I didn't expect 199 00:10:06,100 --> 00:10:07,990 that we have such a capable niece-in-law. 200 00:10:08,340 --> 00:10:10,619 Yichun, why don't we let her 201 00:10:10,620 --> 00:10:11,929 manage the residence's 202 00:10:11,930 --> 00:10:13,809 private assets as well? 203 00:10:13,810 --> 00:10:15,409 She's family, after all. 204 00:10:15,410 --> 00:10:16,449 We can trust her, right? 205 00:10:16,450 --> 00:10:18,320 Yes, that's a great idea. 206 00:10:20,620 --> 00:10:21,760 If that's what you wish, 207 00:10:21,770 --> 00:10:23,230 I wouldn't say no, 208 00:10:23,770 --> 00:10:27,440 but if my father-in-law doesn't agree, 209 00:10:27,620 --> 00:10:30,950 I wouldn't defy him. 210 00:10:31,220 --> 00:10:32,139 Yichun. 211 00:10:32,140 --> 00:10:33,259 You... 212 00:10:33,260 --> 00:10:34,400 Yichun. 213 00:10:37,980 --> 00:10:39,560 I'm keeping my hands off this. 214 00:10:40,020 --> 00:10:41,160 Wait. 215 00:10:41,570 --> 00:10:42,750 - Yichun. - Yichun. 216 00:10:42,930 --> 00:10:45,320 - Yichun. - Yichun, you can't just leave. 217 00:10:45,380 --> 00:10:46,449 Zhao. 218 00:10:46,450 --> 00:10:47,499 Can you also 219 00:10:47,500 --> 00:10:49,379 reserve a spot for us 220 00:10:49,380 --> 00:10:51,200 - in your business ventures too? - Yes, Zhao. 221 00:10:51,270 --> 00:10:52,720 We have some savings. 222 00:10:52,730 --> 00:10:54,480 - We can pass them to you... - I thought she 223 00:10:54,490 --> 00:10:56,470 was good at observing palace politics, 224 00:10:56,860 --> 00:10:58,470 but I didn't know she's also good 225 00:10:58,900 --> 00:11:00,160 at managing household affairs. 226 00:11:00,220 --> 00:11:03,200 I know you want to protect her, 227 00:11:03,530 --> 00:11:05,990 but the deaths of the Duke of Ding and Mrs Jiang 228 00:11:06,220 --> 00:11:07,950 are connected. 229 00:11:08,740 --> 00:11:10,320 In this large residence, 230 00:11:10,900 --> 00:11:13,320 we can only start investigating through money allocations 231 00:11:13,340 --> 00:11:15,640 and what the servants say and do. 232 00:11:15,740 --> 00:11:18,520 Young Lady is trying to gain power here 233 00:11:18,530 --> 00:11:20,320 so that she could help you 234 00:11:20,620 --> 00:11:22,379 win the favor of the household. 235 00:11:22,380 --> 00:11:25,629 By then, we will get to access the matching tokens. 236 00:11:25,630 --> 00:11:26,820 That's right. 237 00:11:28,120 --> 00:11:29,379 (Meritorious Service) Yichun. 238 00:11:29,380 --> 00:11:31,739 You can't just stay out of this. 239 00:11:31,740 --> 00:11:33,769 We're talking about 70,000 to 80,000 taels. 240 00:11:33,770 --> 00:11:37,160 As they say, money is king. 241 00:11:37,620 --> 00:11:38,459 Exactly. 242 00:11:38,460 --> 00:11:39,510 We don't have to be scared 243 00:11:39,520 --> 00:11:41,529 since the matching tokens are still in our hands. 244 00:11:41,530 --> 00:11:42,750 That's right. 245 00:11:45,170 --> 00:11:47,040 Have I not treated you well? 246 00:11:47,770 --> 00:11:49,290 She's only been here for a day, 247 00:11:49,300 --> 00:11:51,289 and yet she's already got you all under her thumb? 248 00:11:51,290 --> 00:11:52,430 No... 249 00:11:52,530 --> 00:11:54,520 You're a disgrace to our ancestors! 250 00:11:55,290 --> 00:11:56,950 What a stubborn man. 251 00:11:58,290 --> 00:11:59,430 Come on. 252 00:12:00,020 --> 00:12:01,160 Yichun. 253 00:12:01,220 --> 00:12:02,950 This is about money. 254 00:12:03,690 --> 00:12:05,339 Stop wasting your breath on him, Brother. 255 00:12:05,340 --> 00:12:06,520 Come out! 256 00:12:13,980 --> 00:12:15,120 Your Grace. 257 00:12:19,410 --> 00:12:20,870 Don't worry. 258 00:12:20,900 --> 00:12:22,590 Everyone in the residence is loyal to you. 259 00:12:22,650 --> 00:12:23,859 She's just a newcomer. 260 00:12:23,860 --> 00:12:25,529 The servants wouldn't listen to her. 261 00:12:25,530 --> 00:12:27,870 She'd soon realize how difficult it is to survive here. 262 00:12:28,410 --> 00:12:30,640 I underestimated Dou Zhao. 263 00:12:31,170 --> 00:12:33,019 To think a young lass like her 264 00:12:33,020 --> 00:12:34,520 could be so sly. 265 00:12:35,690 --> 00:12:38,409 Perhaps I made a mistake 266 00:12:38,410 --> 00:12:40,670 and infuriated that defiant son of mine? 267 00:12:41,120 --> 00:12:42,339 Everyone in the capital knows 268 00:12:42,340 --> 00:12:44,440 that my father and I have separated our households. 269 00:12:44,450 --> 00:12:45,929 As for my uncles, aunts 270 00:12:45,930 --> 00:12:47,289 and their daughter-in-law, 271 00:12:47,290 --> 00:12:49,139 you don't have to worry about their assets. 272 00:12:49,140 --> 00:12:51,110 Better yet, you don't have to interact with them, 273 00:12:51,470 --> 00:12:53,040 or else you might fall sick from anger. 274 00:12:53,740 --> 00:12:54,689 I approached them 275 00:12:54,690 --> 00:12:56,470 not to let them infuriate me. 276 00:12:56,490 --> 00:12:58,970 Your father doesn't want me to manage the residence's treasury 277 00:12:59,020 --> 00:13:01,520 and tries to convince his brothers to stop me. 278 00:13:01,860 --> 00:13:04,400 However, they've never been of one mind. 279 00:13:04,770 --> 00:13:06,569 Your uncles are money-hungry. 280 00:13:06,570 --> 00:13:08,390 Your eldest aunt isn't as strong as she looks. 281 00:13:08,400 --> 00:13:10,440 Your third aunt is an easy read. 282 00:13:11,120 --> 00:13:13,219 They may seem to follow your father's arrangements, 283 00:13:13,220 --> 00:13:15,200 but they all have their own minds. 284 00:13:15,430 --> 00:13:17,750 Only your eldest uncle's daughter-in-law is clever enough 285 00:13:18,100 --> 00:13:21,029 to know that if she gets caught between you and your father, 286 00:13:21,030 --> 00:13:22,440 the deal would be off. 287 00:13:22,450 --> 00:13:23,920 She may be our breakthrough point. 288 00:13:30,690 --> 00:13:31,830 What's wrong? 289 00:13:33,140 --> 00:13:36,280 You know them well though you've only met them once. 290 00:13:36,770 --> 00:13:40,040 How could my wife be so clever? 291 00:13:41,340 --> 00:13:44,200 Back when I saved Wu Shan in the manor, 292 00:13:44,220 --> 00:13:46,830 you also immediately recognized the hidden dynamics in my family. 293 00:13:47,700 --> 00:13:49,139 In fact, you're better at identifying 294 00:13:49,140 --> 00:13:51,070 the subtle expressions on people's faces. 295 00:13:54,570 --> 00:13:56,689 If the Duke of Ying's Residence 296 00:13:56,690 --> 00:13:58,139 tries to do anything funny, 297 00:13:58,140 --> 00:14:00,289 get Mr. Chen to find me at the Imperial Guards. 298 00:14:00,290 --> 00:14:01,430 Don't carry the burden alone. 299 00:14:02,290 --> 00:14:04,990 You just called me a strategist last night, 300 00:14:05,140 --> 00:14:06,440 and now you don't trust me? 301 00:14:08,530 --> 00:14:09,830 It's not that. 302 00:14:10,220 --> 00:14:11,360 I'm just worried. 303 00:14:12,930 --> 00:14:14,019 By the way, 304 00:14:14,020 --> 00:14:16,320 let me give you something as protection. 305 00:14:18,860 --> 00:14:20,320 This is my first time. 306 00:14:20,930 --> 00:14:22,070 It's fine. 307 00:14:22,530 --> 00:14:23,680 Stay calm. 308 00:14:24,980 --> 00:14:26,120 Look at your target. 309 00:14:26,570 --> 00:14:27,710 Aim. 310 00:14:36,570 --> 00:14:38,350 This is even louder than the fireworks. 311 00:14:38,570 --> 00:14:40,800 - Careful, it's hot. - You didn't even blink. 312 00:14:42,020 --> 00:14:43,950 It's normal to be scared on your first try. 313 00:14:49,930 --> 00:14:52,400 The more scared you are, the calmer you need to be. 314 00:14:52,620 --> 00:14:53,760 Stay calm. 315 00:14:56,620 --> 00:14:57,760 Relax. 316 00:14:58,100 --> 00:14:59,280 I'm beside you. 317 00:15:13,980 --> 00:15:15,120 I missed. 318 00:15:15,770 --> 00:15:17,040 You're already doing a good job. 319 00:15:23,290 --> 00:15:25,640 If you can hit the wind chimes today, 320 00:15:25,830 --> 00:15:27,230 you'd pass your first entrance test. 321 00:15:27,380 --> 00:15:28,520 Try it. 322 00:15:29,650 --> 00:15:30,990 I'm going to freshen up. 323 00:15:47,650 --> 00:15:48,790 I hit it! 324 00:15:48,860 --> 00:15:50,070 I hit it! 325 00:15:50,560 --> 00:15:51,700 My dear. 326 00:15:52,200 --> 00:15:53,520 You have talent. 327 00:15:56,140 --> 00:15:57,280 What happened to your hand? 328 00:15:57,810 --> 00:15:58,950 Show me. 329 00:16:00,170 --> 00:16:01,310 Why is it bleeding again? 330 00:16:01,410 --> 00:16:02,409 It's fine. 331 00:16:02,410 --> 00:16:03,550 It's nothing. 332 00:16:10,410 --> 00:16:11,550 Yantang. 333 00:16:12,980 --> 00:16:15,520 I said I can bathe by myself. 334 00:16:16,860 --> 00:16:18,520 Your hand is still injured. 335 00:16:18,530 --> 00:16:20,660 Before it heals, you need to keep it away from water. 336 00:16:21,340 --> 00:16:22,449 Allow me. 337 00:16:22,450 --> 00:16:23,590 It's fine. 338 00:16:24,410 --> 00:16:25,590 I can manage myself. 339 00:16:28,900 --> 00:16:30,320 Allow me. 340 00:16:30,890 --> 00:16:33,180 If I can't take care of you when you're injured, 341 00:16:33,290 --> 00:16:34,990 how could I call myself your wife? 342 00:16:47,740 --> 00:16:51,680 I didn't expect that the mighty General Song 343 00:16:51,860 --> 00:16:53,440 can feel shy sometimes. 344 00:17:02,120 --> 00:17:05,440 ♪Riding across the desolate battlefield in the wind♪ 345 00:17:05,850 --> 00:17:09,010 ♪The turbulence unfolding one after another♪ 346 00:17:10,100 --> 00:17:12,739 ♪The lingering uncertainty has yet been resolved♪ 347 00:17:12,740 --> 00:17:17,209 ♪I gaze at you, and all is calm♪ 348 00:17:17,210 --> 00:17:20,299 ♪The world is vast and turbulent♪ 349 00:17:20,300 --> 00:17:22,230 When I said I could manage, 350 00:17:22,450 --> 00:17:23,640 I wasn't being shy. 351 00:17:24,490 --> 00:17:25,719 I didn't want to scare you. 352 00:17:25,720 --> 00:17:29,760 ♪When the time comes, all pride will be laid down♪ 353 00:17:31,450 --> 00:17:33,449 Back at Zhaowen Bookstore, 354 00:17:33,450 --> 00:17:36,790 after Mr. Chen bandaged your wounds, he said 355 00:17:37,140 --> 00:17:38,920 that your back is covered in scars. 356 00:17:40,100 --> 00:17:42,990 I see them now. 357 00:17:44,520 --> 00:17:48,639 ♪Ferrying me to the other side♪ 358 00:17:48,640 --> 00:17:52,690 ♪You're my light of redemption amid the darkness♪ 359 00:17:53,070 --> 00:17:56,699 ♪You're my saving grace♪ 360 00:17:56,700 --> 00:17:58,770 ♪Warming my heart♪ 361 00:18:00,970 --> 00:18:03,230 Ms. Longevity, I'm sorry. 362 00:18:04,010 --> 00:18:05,440 You got these scars from defending 363 00:18:05,970 --> 00:18:08,470 our nation and people. 364 00:18:08,930 --> 00:18:12,310 In fact, you injured your shoulder to protect me. 365 00:18:12,690 --> 00:18:14,230 There's nothing to apologize for. 366 00:18:18,340 --> 00:18:19,480 Yantang. 367 00:18:20,860 --> 00:18:22,600 When two people live together, 368 00:18:23,210 --> 00:18:24,350 the most important thing 369 00:18:24,900 --> 00:18:27,099 is to make each other feel more comfortable 370 00:18:27,100 --> 00:18:28,270 and free. 371 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 In the future, 372 00:18:33,820 --> 00:18:35,600 no matter what happens, 373 00:18:36,100 --> 00:18:37,990 we need to be honest with each other 374 00:18:38,210 --> 00:18:39,470 and face everything together, 375 00:18:39,860 --> 00:18:41,000 won't we? 376 00:18:42,450 --> 00:18:44,710 Sure, I promise you. 377 00:19:06,520 --> 00:19:10,660 (Reinvigorating Spring) 378 00:19:11,580 --> 00:19:12,720 Your Lordship. 379 00:19:15,410 --> 00:19:16,550 You're here, Ming. 380 00:19:16,930 --> 00:19:18,310 You're hiding something from me? 381 00:19:18,690 --> 00:19:19,920 I'll see it anyway. 382 00:19:19,970 --> 00:19:21,110 Let me look. 383 00:19:21,300 --> 00:19:22,159 Ming. 384 00:19:22,160 --> 00:19:24,270 You'll get to see it when I finish drawing. 385 00:19:25,010 --> 00:19:26,790 No, I want to see it now. 386 00:19:26,970 --> 00:19:28,110 Ming. 387 00:19:28,250 --> 00:19:29,510 This is a secret. 388 00:19:31,650 --> 00:19:32,790 Fine. 389 00:19:33,620 --> 00:19:34,990 Have some fruits, Your Lordship. 390 00:19:38,900 --> 00:19:40,040 Let me see! 391 00:19:40,590 --> 00:19:41,819 Why are you keeping it from me? 392 00:19:41,820 --> 00:19:43,400 - I'm not showing you. - Let me see! 393 00:19:43,650 --> 00:19:45,470 Your Lordship, come on. 394 00:19:51,450 --> 00:19:53,510 Ming, I'll show you when it's done. 395 00:19:59,250 --> 00:20:00,880 Ming, you look so pretty today. 396 00:20:11,730 --> 00:20:13,360 Your Lordship, Your Ladyship. 397 00:20:13,380 --> 00:20:15,839 The Eight Treasure soup for Madam Wei is ready. 398 00:20:15,840 --> 00:20:17,110 Time to greet her. 399 00:20:18,300 --> 00:20:19,549 Greet her? 400 00:20:19,550 --> 00:20:20,990 All we do is greeting those people. 401 00:20:21,300 --> 00:20:22,440 How annoying. 402 00:20:23,380 --> 00:20:24,449 Fine, you may leave now. 403 00:20:24,450 --> 00:20:25,590 Yes, Your Lordship. 404 00:20:27,540 --> 00:20:28,750 I'm going, then. 405 00:20:30,250 --> 00:20:31,510 Thank you, Ming. 406 00:20:34,140 --> 00:20:35,280 Go. 407 00:20:39,510 --> 00:20:41,000 How dare you talk back? 408 00:20:41,410 --> 00:20:42,550 What happened? 409 00:20:42,580 --> 00:20:44,120 Did Nanny Zhou do anything wrong? 410 00:20:44,900 --> 00:20:46,929 She was trying to order you around, 411 00:20:46,930 --> 00:20:48,489 and all I did was to rebuke her. 412 00:20:48,490 --> 00:20:50,230 You're serving the young duke's wife, 413 00:20:50,410 --> 00:20:52,249 and I'm serving the senior duke's wife. 414 00:20:52,250 --> 00:20:55,910 Rebuking me is an act of disrespect towards your mistress's sister-in-law. 415 00:20:56,540 --> 00:20:58,169 Make sure you remember that 416 00:20:58,170 --> 00:21:01,550 on behalf of your mistress. 417 00:21:06,780 --> 00:21:07,920 Your Ladyship. 418 00:21:07,930 --> 00:21:09,160 - Nanny. - Your Ladyship. 419 00:21:09,970 --> 00:21:11,200 Ming. 420 00:21:13,620 --> 00:21:15,550 Serve the soup now. 421 00:21:21,010 --> 00:21:22,310 Hurry up. 422 00:21:42,140 --> 00:21:43,310 Your Ladyship. 423 00:21:43,490 --> 00:21:48,030 You have to kneel and lift the bowl over your head to show your respect. 424 00:21:52,970 --> 00:21:54,790 I prepared the rehmannia root 425 00:21:54,860 --> 00:21:57,160 in the soup all by myself. 426 00:21:57,340 --> 00:21:59,080 I heard this soup is beneficial 427 00:21:59,100 --> 00:22:01,270 for your constitution. 428 00:22:01,580 --> 00:22:03,139 Since this is the Duke's residence, 429 00:22:03,140 --> 00:22:05,270 we're very particular about rules and decorum. 430 00:22:05,730 --> 00:22:09,470 From helping your mother-in-law get dressed in the morning, 431 00:22:09,490 --> 00:22:12,710 to preparing your mother-in-law's bed at night, 432 00:22:12,780 --> 00:22:16,160 these are your duties as a daughter-in-law. 433 00:22:17,490 --> 00:22:20,310 Make sure you learn and follow all these rules 434 00:22:21,010 --> 00:22:22,550 in the days to come. 435 00:22:24,490 --> 00:22:27,440 Your sister is already contributing her wealth and power 436 00:22:27,490 --> 00:22:30,729 towards the Duke of Ying's Residence. 437 00:22:30,730 --> 00:22:31,870 And you? 438 00:22:32,250 --> 00:22:34,099 Do you even know 439 00:22:34,100 --> 00:22:35,969 how much money we have, 440 00:22:35,970 --> 00:22:37,510 and how long it'll last? 441 00:22:38,450 --> 00:22:40,030 The current deficit 442 00:22:40,170 --> 00:22:44,880 is caused by the grand funeral held years ago 443 00:22:45,250 --> 00:22:47,079 when the previous duke and duchess died. 444 00:22:47,080 --> 00:22:50,939 You must have heard how much Dou Zhao's dowry 445 00:22:50,940 --> 00:22:52,750 and personal assets are. 446 00:22:53,990 --> 00:22:55,800 We took you in, 447 00:22:56,110 --> 00:22:58,560 yet you're not showing any gratitude. 448 00:22:58,660 --> 00:23:02,490 All you're doing now is keeping my silly brother happy. 449 00:23:02,930 --> 00:23:05,160 Have you thought about 450 00:23:05,210 --> 00:23:06,640 the residence's future? 451 00:23:09,200 --> 00:23:13,020 What happened to the benefits your mother promised us? 452 00:23:15,750 --> 00:23:16,940 What are you doing? 453 00:23:19,720 --> 00:23:20,980 Ming, come on. 454 00:23:21,040 --> 00:23:22,180 Get up. 455 00:23:23,360 --> 00:23:24,500 Are you fine? 456 00:23:24,720 --> 00:23:26,020 What happened to your hands? 457 00:23:27,960 --> 00:23:30,100 As your sister, it's normal for me 458 00:23:30,200 --> 00:23:31,620 to teach your wife about decorum. 459 00:23:31,780 --> 00:23:33,020 This has nothing to do with you. 460 00:23:33,600 --> 00:23:35,020 This is my residence, 461 00:23:35,190 --> 00:23:36,500 not yours. 462 00:23:37,050 --> 00:23:38,580 Of course this is my business. 463 00:23:38,920 --> 00:23:40,460 If it's about money, 464 00:23:40,750 --> 00:23:42,580 I can sell my paintings and calligraphy works. 465 00:23:42,680 --> 00:23:45,089 I know you're jealous of Dou Zhao's dowry, 466 00:23:45,090 --> 00:23:45,959 but you can't vent out 467 00:23:45,960 --> 00:23:47,439 on Ming. 468 00:23:47,440 --> 00:23:48,620 What did you say? 469 00:23:49,320 --> 00:23:51,689 I've paid so much for you over the years, 470 00:23:51,690 --> 00:23:53,200 and you've been taking it for granted. 471 00:23:53,400 --> 00:23:55,839 Now, all I'm asking is that she contribute some money 472 00:23:55,840 --> 00:23:57,340 to help the residence, 473 00:23:57,600 --> 00:23:59,380 and you're chastising me? 474 00:23:59,540 --> 00:24:00,599 The heavens must be blind. 475 00:24:00,600 --> 00:24:01,839 They should have sent 476 00:24:01,840 --> 00:24:03,999 a bolt of lightning to strike you! 477 00:24:04,000 --> 00:24:05,460 Sister-in-law. 478 00:24:05,800 --> 00:24:06,870 I was wrong. 479 00:24:06,880 --> 00:24:09,550 I shouldn't have started this argument between you and my husband. 480 00:24:09,560 --> 00:24:10,660 As for your request, 481 00:24:10,960 --> 00:24:13,340 I will ask my mother when I return home. 482 00:24:16,880 --> 00:24:17,959 Slow and steady does it. 483 00:24:17,960 --> 00:24:19,260 Be careful. 484 00:24:20,920 --> 00:24:22,060 Put them here. 485 00:24:27,040 --> 00:24:28,500 So many gifts. 486 00:24:28,800 --> 00:24:30,700 This must be a first in the Capital. 487 00:24:41,200 --> 00:24:43,980 I hope you'll enjoy the gifts I prepared. 488 00:24:44,040 --> 00:24:45,380 Let's talk inside. 489 00:24:45,400 --> 00:24:46,540 This way. 490 00:24:57,480 --> 00:24:59,860 You're trying to embarrass my daughter. 491 00:25:01,200 --> 00:25:04,220 Still, if you weren't as rich as you are now, 492 00:25:04,520 --> 00:25:07,260 I'm sure Song Mo wouldn't treat you so well. 493 00:25:08,080 --> 00:25:12,140 My daughter Ming and the Duke of Jining are happily in love. 494 00:25:12,400 --> 00:25:14,540 They don't need these material possessions. 495 00:25:15,280 --> 00:25:16,420 You are 496 00:25:16,600 --> 00:25:19,260 just a pitiful girl. 497 00:25:20,360 --> 00:25:22,159 Hearing these words from your mouth 498 00:25:22,160 --> 00:25:23,620 is actually surprising. 499 00:25:24,360 --> 00:25:25,900 Money is hard-earned, 500 00:25:26,040 --> 00:25:28,020 but love fades easily. 501 00:25:28,720 --> 00:25:29,839 This is what 502 00:25:29,840 --> 00:25:32,660 I learned from you years ago. 503 00:25:40,040 --> 00:25:40,999 Seventh Madam. 504 00:25:41,000 --> 00:25:43,060 The Duchess of Jining is back. 505 00:25:45,360 --> 00:25:48,500 Your looks haven't changed over the years, Mother. 506 00:25:48,760 --> 00:25:51,359 We don't look like mother and daughter now. 507 00:25:51,360 --> 00:25:52,860 Instead, we look like sisters. 508 00:25:52,960 --> 00:25:54,100 Exactly. 509 00:25:54,520 --> 00:25:56,199 I feel so relieved 510 00:25:56,200 --> 00:25:57,879 now that you're no longer here, 511 00:25:57,880 --> 00:26:00,340 so I look younger naturally. 512 00:26:02,240 --> 00:26:03,460 On the contrary, 513 00:26:04,320 --> 00:26:06,180 it's only been a while since you got married, 514 00:26:06,560 --> 00:26:08,799 and you've lost so much weight. 515 00:26:08,800 --> 00:26:11,580 Has Wei Tingzhen been abusing you? 516 00:26:12,040 --> 00:26:13,259 Is this how the Duchess of Jing 517 00:26:13,260 --> 00:26:14,860 behaves as a sister-in-law? 518 00:26:15,600 --> 00:26:16,740 Someday, 519 00:26:16,820 --> 00:26:18,660 I'll settle these scores with her. 520 00:26:19,760 --> 00:26:20,839 Mother. 521 00:26:20,840 --> 00:26:22,639 The Duke is protective of me. 522 00:26:22,640 --> 00:26:24,220 He treats me very well. 523 00:26:24,760 --> 00:26:26,060 As if. 524 00:26:26,080 --> 00:26:28,220 What gifts did he bring 525 00:26:28,320 --> 00:26:29,759 the last time he came? 526 00:26:29,760 --> 00:26:31,220 Just look at your sister today. 527 00:26:31,920 --> 00:26:34,140 The Duke and I don't care about that. 528 00:26:35,560 --> 00:26:38,860 But your residence needs to maintain a certain standard of living. 529 00:26:39,480 --> 00:26:40,799 Even if he doesn't care, 530 00:26:40,800 --> 00:26:42,460 his sister won't just sit by and watch. 531 00:26:43,760 --> 00:26:44,900 Mother. 532 00:26:45,080 --> 00:26:46,780 You don't have to worry about me. 533 00:26:46,920 --> 00:26:49,319 She's nice to me, too. 534 00:26:49,320 --> 00:26:50,460 That's enough. 535 00:26:50,480 --> 00:26:51,900 Don't try to fool me. 536 00:26:52,520 --> 00:26:54,559 You think I don't know 537 00:26:54,560 --> 00:26:56,180 what kind of person Wei Tingzhen is? 538 00:26:56,680 --> 00:26:57,639 If she knows 539 00:26:57,640 --> 00:26:59,780 how much Dou Zhao's dowry is worth, 540 00:27:00,040 --> 00:27:02,629 she'd make your life hellish 541 00:27:02,630 --> 00:27:03,860 in the Duke's residence. 542 00:27:04,120 --> 00:27:07,140 You insisted on marrying him, 543 00:27:07,760 --> 00:27:10,460 and now you can't even tell me how much you're suffering there. 544 00:27:11,120 --> 00:27:12,980 You useless girl. 545 00:27:14,640 --> 00:27:16,500 I know everyone is comparing 546 00:27:16,880 --> 00:27:19,540 my sister's dowry and mine, 547 00:27:19,880 --> 00:27:22,180 but why are you also doing this to me, Mother? 548 00:27:22,880 --> 00:27:24,919 What else can I say? 549 00:27:24,920 --> 00:27:25,790 Ever since I was born, 550 00:27:25,800 --> 00:27:27,940 everything I do is a mistake in your eyes. 551 00:27:28,680 --> 00:27:29,820 If that's the case, 552 00:27:29,880 --> 00:27:31,540 I shall not linger around and annoy you. 553 00:27:35,240 --> 00:27:36,380 Your Ladyship... 554 00:27:36,480 --> 00:27:37,919 Look at her. 555 00:27:37,920 --> 00:27:39,479 She's unhappy about her in-laws, 556 00:27:39,480 --> 00:27:40,999 and she's bickering with me? 557 00:27:41,000 --> 00:27:41,959 Look at her behavior. 558 00:27:41,960 --> 00:27:43,300 She's just like her father. 559 00:27:43,720 --> 00:27:44,679 Madam. 560 00:27:44,680 --> 00:27:45,759 You don't know 561 00:27:45,760 --> 00:27:47,199 how much Ming is suffering 562 00:27:47,200 --> 00:27:48,700 over there. 563 00:27:59,920 --> 00:28:01,060 Ming. 564 00:28:04,000 --> 00:28:05,140 What happened? 565 00:28:13,080 --> 00:28:14,220 Why are you crying? 566 00:28:16,240 --> 00:28:17,889 Ming must be missing home 567 00:28:17,890 --> 00:28:19,220 since she just got married. 568 00:28:22,330 --> 00:28:24,140 Why don't we let them chat 569 00:28:24,200 --> 00:28:26,260 while we enjoy a drink? 570 00:28:40,020 --> 00:28:42,670 After getting married, I realized 571 00:28:43,080 --> 00:28:46,220 that your advice was true. 572 00:28:46,440 --> 00:28:48,060 The Duke's residence 573 00:28:48,240 --> 00:28:50,380 is not as wonderful as outsiders think. 574 00:28:51,080 --> 00:28:54,140 They insist on putting up appearances even when they're broke inside. 575 00:28:54,880 --> 00:28:56,180 I don't have the capabilities 576 00:28:56,680 --> 00:28:58,140 to cover their deficits 577 00:28:58,240 --> 00:29:00,060 or maintain their facade. 578 00:29:01,080 --> 00:29:03,260 Let's not talk about the past. 579 00:29:03,540 --> 00:29:06,340 You should focus on the future. 580 00:29:07,600 --> 00:29:09,399 The higher a family's status, 581 00:29:09,400 --> 00:29:11,940 the bigger their deficits. 582 00:29:12,040 --> 00:29:13,460 Don't blame yourself. 583 00:29:16,040 --> 00:29:17,239 My dowry is nothing 584 00:29:17,240 --> 00:29:19,060 compared to the debts 585 00:29:19,120 --> 00:29:20,900 they have accrued. 586 00:29:21,320 --> 00:29:24,479 How can I, a domestic lady, 587 00:29:24,480 --> 00:29:26,180 get the money to pay their debts? 588 00:29:28,600 --> 00:29:31,359 While domestic life can seem trivial, 589 00:29:31,360 --> 00:29:33,380 there are many things to pay attention to. 590 00:29:33,390 --> 00:29:35,380 For example, the rice from Liaodong may be softer, 591 00:29:35,390 --> 00:29:36,700 but it costs 900 wen per dan. 592 00:29:36,880 --> 00:29:39,740 Meanwhile, rice from Jiangnan is firmer, and it only costs 700 wen. 593 00:29:39,800 --> 00:29:42,890 So, when you're cooking rice or congee, for every two parts of Liaodong rice, 594 00:29:42,920 --> 00:29:44,190 mix in one part of Jiangnan rice, 595 00:29:44,200 --> 00:29:45,780 and it'll taste just as good. 596 00:29:46,160 --> 00:29:47,239 You can save 597 00:29:47,240 --> 00:29:49,300 up to 500 to 600 taels a year. 598 00:29:49,600 --> 00:29:51,359 You can deposit half of it in the bank 599 00:29:51,360 --> 00:29:52,940 and invest the rest in the tea trade 600 00:29:52,960 --> 00:29:54,540 to earn thousands of taels a year. 601 00:29:54,640 --> 00:29:56,020 That's an amazing idea. 602 00:29:56,720 --> 00:29:59,600 Sister, you must be the goddess of wealth in your past life. 603 00:30:01,040 --> 00:30:02,039 Besides, 604 00:30:02,040 --> 00:30:04,220 you need to manage your residence's assets. 605 00:30:04,600 --> 00:30:08,359 If you have any taverns or shops that haven't been making profits, 606 00:30:08,360 --> 00:30:09,640 you should sell them off 607 00:30:09,650 --> 00:30:12,370 and reinvest the money in booming trades like fragrances and apparel. 608 00:30:12,380 --> 00:30:13,060 No need. 609 00:30:14,920 --> 00:30:16,060 Ming. 610 00:30:27,040 --> 00:30:29,380 My father and I will support Ming, 611 00:30:29,520 --> 00:30:32,060 so she doesn't have to learn your miserly ways. 612 00:30:32,160 --> 00:30:33,300 I will make sure 613 00:30:33,320 --> 00:30:35,460 that Ming doesn't live in poverty. 614 00:30:36,340 --> 00:30:37,569 I'll get my father 615 00:30:37,570 --> 00:30:41,079 to assign a position for her husband. 616 00:30:41,080 --> 00:30:42,820 Once the Duke's career takes off, 617 00:30:42,960 --> 00:30:45,079 they won't have to worry over 618 00:30:45,080 --> 00:30:46,340 such material concerns. 619 00:30:47,660 --> 00:30:48,800 Come on. 620 00:31:00,680 --> 00:31:01,820 Mother. 621 00:31:02,080 --> 00:31:04,260 Did you really mean that? 622 00:31:04,360 --> 00:31:06,740 But, Grandfather has always been fair, 623 00:31:06,760 --> 00:31:08,180 and he despises nepotism. 624 00:31:08,640 --> 00:31:09,799 Why would he... 625 00:31:09,800 --> 00:31:10,940 You know, 626 00:31:11,930 --> 00:31:13,540 when you have children, 627 00:31:14,320 --> 00:31:16,620 you can't live for yourself. 628 00:31:17,480 --> 00:31:19,380 Back when my father was demoted, 629 00:31:19,670 --> 00:31:22,700 I had to cast my pride aside and sell porridge to earn a living. 630 00:31:23,800 --> 00:31:25,340 Now, I'll do this again 631 00:31:26,160 --> 00:31:28,100 for your sake. 632 00:31:28,360 --> 00:31:30,380 I'll beg my father to make an exception. 633 00:31:31,760 --> 00:31:33,599 (One hundred taels) 634 00:31:33,600 --> 00:31:34,940 Take these. 635 00:31:40,000 --> 00:31:40,999 Mother. 636 00:31:41,000 --> 00:31:42,540 I can't take these. 637 00:31:42,560 --> 00:31:44,380 I know that you're 638 00:31:44,400 --> 00:31:46,279 facing a difficult time too. 639 00:31:46,280 --> 00:31:48,220 How did you get so much money? 640 00:31:50,080 --> 00:31:51,820 I may be useless, 641 00:31:52,240 --> 00:31:54,060 but I cannot be a bad daughter. 642 00:31:58,600 --> 00:32:00,799 Illegal moneylending is a major crime. 643 00:32:00,800 --> 00:32:02,380 The palace takes it seriously. 644 00:32:02,840 --> 00:32:03,980 Mother. 645 00:32:04,080 --> 00:32:05,759 Let's think of other solutions, 646 00:32:05,760 --> 00:32:06,900 shall we? 647 00:32:14,160 --> 00:32:16,260 As a woman in the house, 648 00:32:17,120 --> 00:32:19,300 other than being a noble lady, 649 00:32:20,000 --> 00:32:22,060 what advantage do we have? 650 00:32:23,920 --> 00:32:25,700 We can't possibly be like Dou Zhao 651 00:32:26,160 --> 00:32:28,180 to affiliate ourselves with random hooligans 652 00:32:28,360 --> 00:32:29,860 and their lowly trades. 653 00:32:31,280 --> 00:32:32,420 Ming. 654 00:32:36,120 --> 00:32:37,420 Remember this. 655 00:32:37,720 --> 00:32:39,300 You are a duchess. 656 00:32:39,520 --> 00:32:41,780 Never get involved in such despicable business. 657 00:32:44,440 --> 00:32:46,100 Keep the money. 658 00:32:46,480 --> 00:32:48,599 Don't be a pushover in the Duke's residence. 659 00:32:48,600 --> 00:32:50,740 I'll always support you, understood? 660 00:32:52,840 --> 00:32:54,759 Once the Duke has a stable career, 661 00:32:54,760 --> 00:32:57,620 your sister-in-law won't order you around anymore. 662 00:32:58,400 --> 00:32:59,540 Really? 663 00:33:01,920 --> 00:33:03,260 By then, my worries 664 00:33:04,120 --> 00:33:05,740 will come to an end. 665 00:33:07,840 --> 00:33:08,980 Mother. 666 00:33:12,680 --> 00:33:13,860 Silly girl. 667 00:33:19,920 --> 00:33:21,060 Mind the step. 668 00:33:24,080 --> 00:33:25,220 Go. 669 00:33:31,160 --> 00:33:32,900 Even though you scold her often, Madam, 670 00:33:34,040 --> 00:33:36,060 you love her deeply. 671 00:33:37,680 --> 00:33:39,300 I need to secure a position for the Duke 672 00:33:39,480 --> 00:33:41,580 and arrange everything for her. 673 00:33:42,920 --> 00:33:44,380 Pawn off a few more items 674 00:33:44,720 --> 00:33:46,780 from my personal treasury. 675 00:33:47,760 --> 00:33:48,900 Yes, Madam. 676 00:33:51,200 --> 00:33:53,060 (Yizhi Hall) 677 00:33:53,480 --> 00:33:55,820 (Ledger) The purchases seem exaggerated. 678 00:33:56,180 --> 00:33:58,799 Check every entry and tell me how much money has been embezzled. 679 00:33:58,800 --> 00:33:59,530 Madam. 680 00:33:59,540 --> 00:34:02,470 We don't have the matching tokens, so we can't order the servants around. 681 00:34:02,480 --> 00:34:04,119 They've been rejecting 682 00:34:04,120 --> 00:34:05,600 all our requests. 683 00:34:05,740 --> 00:34:06,839 At this rate, 684 00:34:06,840 --> 00:34:09,120 they're forcing us to pay from our own pockets. 685 00:34:09,130 --> 00:34:10,830 And that's only one of our many problems. 686 00:34:10,840 --> 00:34:11,619 What's more, 687 00:34:11,620 --> 00:34:13,259 someone has been spying and listening in 688 00:34:13,260 --> 00:34:16,260 everything you're doing here. 689 00:34:16,290 --> 00:34:18,310 They'd sneak to the Duke's main residence at night. 690 00:34:18,720 --> 00:34:20,359 I recorded every single one of them. 691 00:34:20,360 --> 00:34:21,489 These servants 692 00:34:21,490 --> 00:34:23,570 are loyal to the Duke of Ying. 693 00:34:23,760 --> 00:34:25,620 In fact, we seem to be 694 00:34:25,660 --> 00:34:27,700 unwelcome in the residence. 695 00:34:29,920 --> 00:34:31,380 What do you think, Lord Song? 696 00:34:32,240 --> 00:34:35,020 Should I replace all our servants with a new batch? 697 00:34:35,910 --> 00:34:37,780 We cannot control the Duke's servants, 698 00:34:37,790 --> 00:34:40,900 but we can control ours, can't we? 699 00:34:40,960 --> 00:34:42,140 It's not that simple. 700 00:34:42,730 --> 00:34:44,820 All the servants in the Duke's residence 701 00:34:45,000 --> 00:34:46,580 must have had ties to the previous dukes 702 00:34:46,670 --> 00:34:48,460 since generations ago. 703 00:34:48,570 --> 00:34:50,340 Some of them even watched me grow up. 704 00:34:50,480 --> 00:34:52,580 It's not just hard to replace them. 705 00:34:52,640 --> 00:34:54,180 It'll makes me feel bad. 706 00:34:54,520 --> 00:34:56,439 But, we can't let those servants get their way 707 00:34:56,440 --> 00:34:57,999 and torture our mistress. 708 00:34:58,000 --> 00:34:59,119 Su Lan. 709 00:34:59,120 --> 00:35:00,900 I am married to Lord Song. 710 00:35:01,880 --> 00:35:04,020 Don't see him as an outsider. 711 00:35:04,480 --> 00:35:05,820 I was wrong. 712 00:35:05,840 --> 00:35:07,060 I am sorry, Your Lordship. 713 00:35:09,520 --> 00:35:11,260 Even if we replace our servants now, 714 00:35:11,560 --> 00:35:13,820 it'll take time to gain their loyalty, 715 00:35:14,000 --> 00:35:15,820 and we might attract spies instead. 716 00:35:16,120 --> 00:35:19,300 The Crown Prince and Lord Qing are trying to win your favor. 717 00:35:19,360 --> 00:35:20,949 If they plant their spies here, 718 00:35:20,950 --> 00:35:22,860 our situation would turn worse. 719 00:35:22,920 --> 00:35:24,540 Your Ladyship, Your Lordship. 720 00:35:25,080 --> 00:35:26,279 We don't have to replace 721 00:35:26,280 --> 00:35:28,140 everyone from the main residence. 722 00:35:28,560 --> 00:35:30,999 They're loyal to the Duke's residence, 723 00:35:31,000 --> 00:35:32,540 not Song Yichun himself. 724 00:35:32,880 --> 00:35:35,380 Your Lordship, you used to be quite violent, 725 00:35:35,560 --> 00:35:36,759 so they saw you as the enemy 726 00:35:36,760 --> 00:35:39,199 of the Duke's residence. 727 00:35:39,200 --> 00:35:41,740 That's why they're on Song Yichun's side. 728 00:35:42,000 --> 00:35:43,159 You're right. 729 00:35:43,160 --> 00:35:44,999 If His Lordship 730 00:35:45,000 --> 00:35:47,439 can take control of the entire residence, 731 00:35:47,440 --> 00:35:51,159 and Her Ladyship obtains the treasury's matching tokens, 732 00:35:51,160 --> 00:35:52,780 the servants will be on our side. 733 00:35:53,280 --> 00:35:55,140 Now, the key issue 734 00:35:55,520 --> 00:35:56,780 is that Lord Song was beaten up, 735 00:35:57,160 --> 00:35:59,340 and there are signs of foul play in his mother's death. 736 00:35:59,850 --> 00:36:01,339 Even though we've already replaced 737 00:36:01,340 --> 00:36:02,599 many of our servants, 738 00:36:02,600 --> 00:36:04,020 perhaps some of them 739 00:36:04,400 --> 00:36:06,439 may know the truth behind all these. 740 00:36:06,440 --> 00:36:08,140 That's why we need to keep them here. 741 00:36:12,960 --> 00:36:15,020 Did I say anything wrong, Your Lordship? 742 00:36:15,800 --> 00:36:17,700 You just told Su Lan 743 00:36:18,800 --> 00:36:20,500 not to see me as an outsider, 744 00:36:20,800 --> 00:36:22,180 but what did you just call me? 745 00:36:25,720 --> 00:36:26,860 Yantang. 746 00:36:28,720 --> 00:36:29,860 Say that again. 747 00:36:32,120 --> 00:36:33,300 Yantang. 748 00:36:34,760 --> 00:36:35,999 They're all here. 749 00:36:36,000 --> 00:36:36,919 What are you doing? 750 00:36:36,920 --> 00:36:38,300 - Not anymore. - Not anymore. 751 00:36:43,560 --> 00:36:45,460 Why are you staring at me like this? 752 00:36:46,120 --> 00:36:48,740 I've always said that I have a bad reputation. 753 00:36:49,160 --> 00:36:50,300 Now that I think of it, 754 00:36:50,440 --> 00:36:52,540 you used to have an ugly reputation too. 755 00:36:52,720 --> 00:36:54,500 I didn't want to get married back then, 756 00:36:55,200 --> 00:36:57,260 so I didn't care what they have to say about me. 757 00:36:57,800 --> 00:37:00,460 But, now that we're a married couple, 758 00:37:00,560 --> 00:37:01,959 if you want to advance further, 759 00:37:01,960 --> 00:37:03,999 we can't let Wang Yingxue and Song Yichun 760 00:37:04,000 --> 00:37:06,420 spread malicious gossip and damage your reputation. 761 00:37:07,550 --> 00:37:09,260 I need to put an end to this. 762 00:37:10,520 --> 00:37:12,439 I wanted to give you a carefree life, 763 00:37:12,440 --> 00:37:14,199 but now, I'm involving you 764 00:37:14,200 --> 00:37:16,660 in our family affairs. 765 00:37:17,040 --> 00:37:18,220 It's my fault. 766 00:37:18,280 --> 00:37:20,500 My family is no better than yours. 767 00:37:20,520 --> 00:37:22,060 It's no one's fault. 768 00:37:22,440 --> 00:37:24,959 Besides, you said I'm your strategist, 769 00:37:24,960 --> 00:37:26,460 so I have to share your burden. 770 00:37:30,960 --> 00:37:32,580 Strategist, is it? 771 00:37:33,040 --> 00:37:34,700 What's wrong with that? 772 00:37:35,160 --> 00:37:36,500 In fact, you... 773 00:37:37,040 --> 00:37:38,479 What are you doing? 774 00:37:38,480 --> 00:37:40,340 We're discussing serious issues here. 775 00:37:41,080 --> 00:37:42,959 Everything you've been discussing in this room 776 00:37:42,960 --> 00:37:44,260 isn't serious at all. 777 00:37:44,720 --> 00:37:46,660 Then, what sounds serious to you? 778 00:37:48,160 --> 00:37:49,279 Call me Hubby. 779 00:37:49,280 --> 00:37:50,500 Song Mo. 780 00:37:54,820 --> 00:37:57,939 ♪I want to hide like the moon♪ 781 00:37:57,940 --> 00:38:01,450 ♪Like a butterfly drawn to flowers♪ 782 00:38:01,680 --> 00:38:07,799 ♪Like ink drops fading into my heart that turns to longing♪ 783 00:38:07,800 --> 00:38:11,579 ♪Like the sun waiting for the flying wild geese♪ 784 00:38:11,580 --> 00:38:15,010 ♪The sound of weapons chasing the long whip♪ 785 00:38:17,120 --> 00:38:19,279 I was wondering why His Lordship looked miffed, 786 00:38:19,280 --> 00:38:21,530 and it's because Young Lady hasn't called him Hubby yet. 787 00:38:21,540 --> 00:38:22,620 I never thought 788 00:38:22,640 --> 00:38:24,540 we would work together in the same residence. 789 00:38:25,360 --> 00:38:26,839 Just months ago, 790 00:38:26,840 --> 00:38:28,359 we were still enemies. 791 00:38:28,360 --> 00:38:29,780 The future is hard to predict. 792 00:38:30,200 --> 00:38:31,420 I was wondering 793 00:38:31,440 --> 00:38:32,730 what would happen now 794 00:38:32,740 --> 00:38:34,479 if that arrow didn't miss your vital organs 795 00:38:34,480 --> 00:38:35,620 during the siege. 796 00:38:36,000 --> 00:38:37,039 My friend. 797 00:38:37,040 --> 00:38:39,420 Look, the scar is still here. 798 00:38:42,360 --> 00:38:43,500 Mr. Chen. 799 00:38:43,610 --> 00:38:45,940 We have the best Ganlubai wine here. 800 00:38:45,970 --> 00:38:48,060 Let me offer some to you to show my apology. 801 00:38:48,360 --> 00:38:49,389 - Sure. - This way. 802 00:38:49,390 --> 00:38:50,530 This way. 803 00:39:02,240 --> 00:39:04,460 Your Grace, bad news! 804 00:39:05,480 --> 00:39:06,820 Why are you yelling? 805 00:39:06,840 --> 00:39:08,540 Mind your manners. 806 00:39:08,800 --> 00:39:10,900 I think something's wrong. 807 00:39:16,320 --> 00:39:18,980 Everyone in Yizhi Hall is moving things around. 808 00:39:19,280 --> 00:39:21,599 All those camphor wood chests are filled with money 809 00:39:21,600 --> 00:39:23,060 to the brim. 810 00:39:23,400 --> 00:39:25,860 There were six or seven people calculating everything, 811 00:39:25,880 --> 00:39:28,100 so busy until they have no time to drink water. 812 00:39:28,320 --> 00:39:30,879 Even when we did our year-end accounts every year, 813 00:39:30,880 --> 00:39:33,780 we'd finish in a day or two. 814 00:39:35,880 --> 00:39:37,780 How much dowry did she bring exactly? 815 00:39:38,240 --> 00:39:41,420 I know the Dous are famous merchants, 816 00:39:41,880 --> 00:39:44,159 but they're not that rich, are they? 817 00:39:44,160 --> 00:39:45,460 Exactly. 818 00:39:48,320 --> 00:39:49,860 Keep an eye on them. 819 00:39:49,880 --> 00:39:52,140 Investigate what's going on. 820 00:39:52,320 --> 00:39:53,460 Yes, Your Grace. 821 00:39:56,360 --> 00:39:58,039 (Duke of Jining's Residence) 822 00:39:58,040 --> 00:39:59,999 If it looks like it's going to rain, 823 00:40:00,000 --> 00:40:01,780 keep the Duke's paintings 824 00:40:01,880 --> 00:40:03,999 so that they don't get wet. 825 00:40:04,000 --> 00:40:05,140 Yes, Your Ladyship. 826 00:40:47,360 --> 00:40:48,500 Well? 827 00:40:48,840 --> 00:40:49,980 Do you like it? 828 00:40:50,760 --> 00:40:51,900 Yes, I do. 829 00:40:52,360 --> 00:40:53,620 I'm glad to see 830 00:40:53,880 --> 00:40:55,060 that you like it. 831 00:40:56,880 --> 00:40:58,820 You were drawing this that day, weren't you? 832 00:40:59,480 --> 00:41:00,559 That's right. 833 00:41:00,560 --> 00:41:02,820 I wanted to give you a surprise. 834 00:41:03,240 --> 00:41:04,420 It's beautiful. 835 00:41:08,120 --> 00:41:09,260 Your Ladyship. 836 00:41:12,320 --> 00:41:13,279 Your Ladyship. 837 00:41:13,280 --> 00:41:15,390 Madam wants to see you now. 838 00:41:16,880 --> 00:41:18,020 Understood. 839 00:41:19,790 --> 00:41:22,290 Can you come with me? 840 00:41:24,160 --> 00:41:25,300 Ming, 841 00:41:25,320 --> 00:41:26,839 I haven't finished painting today. 842 00:41:26,840 --> 00:41:28,039 - Once I'm done... - But... 843 00:41:28,040 --> 00:41:29,180 Ming. 844 00:41:29,440 --> 00:41:30,580 Ming, don't worry. 845 00:41:30,720 --> 00:41:32,660 My sister is already married off, 846 00:41:32,800 --> 00:41:34,460 while you're married into this family. 847 00:41:36,340 --> 00:41:37,820 You need to show your prowess 848 00:41:37,910 --> 00:41:39,540 as the mistress of the residence. 849 00:41:39,730 --> 00:41:41,060 Don't let them push you around. 850 00:41:51,130 --> 00:41:52,270 Sister-in-law. 851 00:41:53,480 --> 00:41:54,639 Look at this! 852 00:41:54,640 --> 00:41:56,820 How are you the mistress of the household? 853 00:41:57,160 --> 00:41:59,039 The residence is heavily in debt now! 854 00:41:59,040 --> 00:42:00,439 What have you been doing? 855 00:42:00,440 --> 00:42:01,999 How unfortunate for us. 856 00:42:02,000 --> 00:42:03,719 If my brother married your sister instead, 857 00:42:03,720 --> 00:42:05,980 our residence wouldn't be in this state! 858 00:42:09,160 --> 00:42:10,340 Are you mute? 859 00:42:12,600 --> 00:42:14,060 You're right, Sister-in-law. 860 00:42:14,680 --> 00:42:16,740 My mother just gave me some money last month. 861 00:42:17,120 --> 00:42:18,620 It's only been a while, 862 00:42:18,840 --> 00:42:21,860 and I'm thinking if we could 863 00:42:21,960 --> 00:42:23,079 reduce our spending instead. 864 00:42:23,080 --> 00:42:24,439 Reduce our spending? 865 00:42:24,440 --> 00:42:26,079 This is the Duke's residence! 866 00:42:26,080 --> 00:42:28,159 That's all you can do to keep us afloat? 867 00:42:28,160 --> 00:42:29,519 As the mistress of the residence, 868 00:42:29,520 --> 00:42:31,620 aren't you afraid that people might laugh at you? 869 00:42:32,720 --> 00:42:35,479 If the residence keeps spending without any source of income, 870 00:42:35,480 --> 00:42:38,039 we'd eventually go broke no matter how rich we are. 871 00:42:38,040 --> 00:42:40,839 That's why my mother begged my grandfather 872 00:42:40,840 --> 00:42:43,159 to appoint the Duke as the Deputy Commander 873 00:42:43,160 --> 00:42:45,180 of the North Warden's Office. 874 00:42:48,840 --> 00:42:49,980 (Letter of Appointment) 875 00:42:52,280 --> 00:42:53,940 This is his letter of appointment. 876 00:42:55,600 --> 00:42:57,079 I wanted to share this piece of news 877 00:42:57,080 --> 00:42:59,460 together with the Duke and you. 878 00:43:05,560 --> 00:43:06,980 That's more like it. 879 00:43:25,840 --> 00:43:27,159 You're the one 880 00:43:27,160 --> 00:43:29,359 who made Ming lose her child. 881 00:43:29,360 --> 00:43:31,300 If you can't give me an explanation today, 882 00:43:31,320 --> 00:43:33,489 we'll take this case to court. 883 00:43:33,490 --> 00:43:35,299 Sister, you warned me 884 00:43:35,300 --> 00:43:37,759 that the Duke wouldn't make a good husband. 885 00:43:37,760 --> 00:43:38,979 Do you regret it? 886 00:43:38,980 --> 00:43:40,179 I'm a beast! 887 00:43:40,180 --> 00:43:42,610 (Request for Divorce) I was wrong, Ming! 888 00:43:45,280 --> 00:43:48,790 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 889 00:43:49,130 --> 00:43:52,739 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 890 00:43:52,740 --> 00:43:58,480 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 891 00:43:59,120 --> 00:44:00,419 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 892 00:44:00,420 --> 00:44:03,499 ♪Left alone in an empty hall♪ 893 00:44:03,500 --> 00:44:07,360 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 894 00:44:07,450 --> 00:44:11,679 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 895 00:44:11,680 --> 00:44:14,249 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 896 00:44:14,250 --> 00:44:15,499 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 897 00:44:15,500 --> 00:44:18,539 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 898 00:44:18,540 --> 00:44:22,719 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 899 00:44:22,720 --> 00:44:24,699 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 900 00:44:24,700 --> 00:44:27,909 ♪Even a moment feels endless with you♪ 901 00:44:27,910 --> 00:44:34,050 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 902 00:44:36,020 --> 00:44:42,920 ♪A lone flower falls from the eaves Moonlight graces steps beneath♪ 903 00:44:43,380 --> 00:44:50,600 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 904 00:44:50,910 --> 00:44:54,120 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 905 00:44:54,700 --> 00:44:58,280 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 906 00:44:58,380 --> 00:45:04,280 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 907 00:45:04,900 --> 00:45:06,179 ♪In this chaotic world♪ 908 00:45:06,180 --> 00:45:09,159 ♪Only love lasts♪ 909 00:45:09,160 --> 00:45:12,910 ♪We'll get through every challenge together♪ 910 00:45:13,090 --> 00:45:17,319 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 911 00:45:17,320 --> 00:45:19,899 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 912 00:45:19,900 --> 00:45:21,099 ♪My heart feels empty♪ 913 00:45:21,100 --> 00:45:24,029 ♪But I can hear your voice♪ 914 00:45:24,030 --> 00:45:28,309 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 915 00:45:28,310 --> 00:45:30,750 ♪We'll find our way back to each other♪ 916 00:45:30,800 --> 00:45:31,719 (No animals were harmed in the making of this drama.) 917 00:45:31,720 --> 00:45:32,599 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 918 00:45:32,600 --> 00:45:33,599 (is required by the story. Please don't try this at home.) 919 00:45:33,600 --> 00:45:39,800 ♪Together, we'll make every moment count♪ 63988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.