Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,440
(Cui's Residence)
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,390
Since you've decided,
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,790
I'll let you do what you want.
4
00:00:14,490 --> 00:00:16,110
Your mother said
5
00:00:16,770 --> 00:00:19,120
there was no right or wrong
when it came to choices.
6
00:00:19,570 --> 00:00:21,200
If it was sincerely what you wanted
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,680
and a decision you wouldn't regret,
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,550
she would surely support you.
9
00:00:25,730 --> 00:00:28,800
She also never regretted
marrying your father.
10
00:00:29,610 --> 00:00:31,480
Guqiu's spirit
11
00:00:31,610 --> 00:00:33,950
will be happier than I do
12
00:00:34,360 --> 00:00:36,200
if she knows
you've found a suitable husband.
13
00:00:37,100 --> 00:00:38,350
Thanks to her,
14
00:00:38,900 --> 00:00:40,459
my career as an official
15
00:00:40,460 --> 00:00:41,870
has been smooth sailing.
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,459
I prepared 12 boxes of jewellery
17
00:00:44,460 --> 00:00:45,670
for your dowry.
18
00:00:45,760 --> 00:00:47,160
I won't let you embarrass yourself.
19
00:00:47,500 --> 00:00:48,539
Uncle,
20
00:00:48,540 --> 00:00:50,310
I have enough dowry.
21
00:00:50,320 --> 00:00:52,770
Diannan is a poor place
and it's tough being an official here.
22
00:00:52,780 --> 00:00:54,969
You should leave it to Zhangru.
23
00:00:54,970 --> 00:00:56,539
It's for you.
24
00:00:56,540 --> 00:00:58,160
I have another batch prepared for Ru.
25
00:00:58,680 --> 00:01:00,639
I'm fully prepared.
26
00:01:00,640 --> 00:01:02,669
I bought a four-room house
that's facing South
27
00:01:02,670 --> 00:01:04,860
in the Capital.
28
00:01:04,980 --> 00:01:06,279
I'm just waiting to retire
29
00:01:06,280 --> 00:01:07,660
and reunite with the family.
30
00:01:10,620 --> 00:01:11,760
Father!
31
00:01:12,280 --> 00:01:13,420
Ru!
32
00:01:13,880 --> 00:01:15,140
- Ru!
- You are back!
33
00:01:17,840 --> 00:01:19,839
Ms. Longevity is getting married.
34
00:01:19,840 --> 00:01:21,980
Why haven't you found a husband?
35
00:01:22,120 --> 00:01:23,780
If you keep dragging this,
36
00:01:23,800 --> 00:01:25,610
you'll become an old single woman.
37
00:01:25,620 --> 00:01:26,769
Come back to Diannan with me.
38
00:01:26,770 --> 00:01:27,930
I'll find a husband for you.
39
00:01:28,040 --> 00:01:28,999
If you keep looking,
40
00:01:29,000 --> 00:01:31,260
I'll have buddies all over the place.
41
00:01:31,400 --> 00:01:32,999
- Look...
- You are retiring soon.
42
00:01:33,000 --> 00:01:34,639
Let's find one after you come back.
43
00:01:34,640 --> 00:01:35,780
All right?
44
00:01:36,320 --> 00:01:37,460
What's wrong?
45
00:01:38,040 --> 00:01:39,180
What's wrong?
46
00:01:39,720 --> 00:01:42,300
It's all thanks to
Zhao's husband's subordinates.
47
00:01:43,040 --> 00:01:47,039
He was afraid that someone
might threaten the manor
48
00:01:47,040 --> 00:01:49,039
and mistook me for the bad man.
49
00:01:49,040 --> 00:01:51,020
Do I look like a bad person?
50
00:01:52,320 --> 00:01:53,460
A little.
51
00:01:54,200 --> 00:01:55,279
My heart...
52
00:01:55,280 --> 00:01:56,519
Be careful.
53
00:01:56,520 --> 00:01:57,399
My arm.
54
00:01:57,400 --> 00:01:59,540
- Where did you hurt yourself?
- Everywhere.
55
00:01:59,560 --> 00:02:00,820
Here and here.
56
00:02:01,360 --> 00:02:03,420
(Uncle was supposed
to be a minor official)
57
00:02:03,640 --> 00:02:05,260
(who was suppressed all the time.)
58
00:02:05,320 --> 00:02:06,559
- (When I get married,)
-Here.
59
00:02:06,560 --> 00:02:08,980
(he couldn't rest
and attend the wedding.)
60
00:02:09,000 --> 00:02:11,670
- Father, you've worked hard.
- (His career is progressing well now)
61
00:02:11,680 --> 00:02:13,140
(and he is reunited with his family.)
62
00:02:13,680 --> 00:02:14,820
(That's great.)
63
00:02:15,670 --> 00:02:16,529
Understand?
64
00:02:16,530 --> 00:02:18,040
All right. Get married early.
65
00:02:28,680 --> 00:02:29,820
Your Lordship.
66
00:02:30,200 --> 00:02:31,110
How is it?
67
00:02:31,120 --> 00:02:33,060
We've dug up
the Eastern and Western mountains,
68
00:02:33,070 --> 00:02:34,500
but we still can't find anything.
69
00:02:34,800 --> 00:02:36,079
There were a few floods here.
70
00:02:36,080 --> 00:02:37,319
Even if it weren't destroyed,
71
00:02:37,320 --> 00:02:39,119
it would've been moved.
72
00:02:39,120 --> 00:02:41,890
Trying to find it in one night
is like finding a needle in a haystack.
73
00:02:42,590 --> 00:02:43,740
Keep digging.
74
00:02:44,160 --> 00:02:45,279
Yes.
75
00:02:45,280 --> 00:02:46,279
Your Lordship,
76
00:02:46,280 --> 00:02:47,439
why not forget about it?
77
00:02:47,440 --> 00:02:48,849
It's going to rain soon.
78
00:02:48,850 --> 00:02:51,220
There's a lot to prepare for the wedding.
79
00:02:51,240 --> 00:02:54,260
Moreover, the Fourth Young Lady said
80
00:02:54,320 --> 00:02:55,580
it wasn't important.
81
00:02:58,680 --> 00:02:59,879
I might be blindfolded,
82
00:02:59,880 --> 00:03:01,100
but I could hear
83
00:03:01,240 --> 00:03:02,460
how crucial it was
84
00:03:02,520 --> 00:03:04,060
when she said that.
85
00:03:04,960 --> 00:03:06,420
I don't want her to have any regrets.
86
00:03:18,260 --> 00:03:19,440
This is...
87
00:03:22,600 --> 00:03:24,100
This is used underneath the wine jars.
88
00:03:24,160 --> 00:03:25,300
Someone moved it.
89
00:03:28,260 --> 00:03:29,400
Lu Ming.
90
00:03:29,410 --> 00:03:31,580
Go and investigate
who was in charge of this garrison.
91
00:04:51,600 --> 00:04:55,759
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
92
00:04:55,760 --> 00:04:58,980
=Episode 19=
93
00:04:59,240 --> 00:05:01,140
No. Further to the right.
94
00:05:01,760 --> 00:05:03,239
Straighten the flower.
95
00:05:03,240 --> 00:05:04,380
Yes.
96
00:05:05,800 --> 00:05:07,340
That's more like it.
97
00:05:14,280 --> 00:05:16,460
There's indeed a bad person
trying to cause trouble.
98
00:05:19,000 --> 00:05:20,340
Both of you, come down.
99
00:05:31,480 --> 00:05:32,919
Does he look like a bad person?
100
00:05:32,920 --> 00:05:33,839
Yes.
101
00:05:33,840 --> 00:05:34,959
Extremely.
102
00:05:34,960 --> 00:05:36,500
Wait for me to count to three
103
00:05:36,680 --> 00:05:37,900
and let's attack together.
104
00:05:39,040 --> 00:05:40,180
Three!
105
00:05:45,080 --> 00:05:46,220
Where is he?
106
00:05:57,560 --> 00:05:59,180
Why did you attack me?
107
00:06:00,680 --> 00:06:03,020
That's what I should ask you.
108
00:06:03,040 --> 00:06:04,119
What are you trying to do
109
00:06:04,120 --> 00:06:06,159
by sneaking around the estate
110
00:06:06,160 --> 00:06:07,380
alone?
111
00:06:08,040 --> 00:06:09,300
Who are you?
112
00:06:09,560 --> 00:06:10,900
I am Zhao Zhangru.
113
00:06:11,030 --> 00:06:11,879
Dou Zhao's cousin.
114
00:06:11,880 --> 00:06:13,060
Who are you?
115
00:06:15,600 --> 00:06:16,740
Forgive me.
116
00:06:17,120 --> 00:06:18,700
You are from the Zhao family?
117
00:06:19,000 --> 00:06:20,220
In that case,
118
00:06:20,260 --> 00:06:21,119
please give this
119
00:06:21,120 --> 00:06:23,239
to the newly-wed couple, Miss Zhao.
120
00:06:23,240 --> 00:06:24,860
Tell them it's from Chen Jia.
121
00:06:25,440 --> 00:06:27,689
I wish Lord Song and his wife
a happy ever after
122
00:06:27,690 --> 00:06:30,300
and give birth to children soon.
123
00:06:37,360 --> 00:06:38,500
What a weird person.
124
00:06:42,240 --> 00:06:43,380
Miss Zhao.
125
00:06:43,400 --> 00:06:44,660
What's wrong?
126
00:06:45,360 --> 00:06:47,209
A bad person attacked me
127
00:06:47,210 --> 00:06:49,100
and gave Ms. Longevity a gift.
128
00:06:49,320 --> 00:06:51,079
He was weird and mysterious.
129
00:06:51,080 --> 00:06:52,300
A man called Chen Jia.
130
00:06:52,680 --> 00:06:53,820
Chen Jia?
131
00:06:53,860 --> 00:06:55,420
Mr. Chen was here?
132
00:06:55,740 --> 00:06:57,020
Shadow Guard?
133
00:06:57,030 --> 00:06:59,640
No wonder he was acting sneakily
even though he was giving a gift.
134
00:07:02,710 --> 00:07:03,839
That was weird.
135
00:07:03,840 --> 00:07:05,799
Why did he give
a broken jade pomegranate?
136
00:07:05,800 --> 00:07:08,260
Right? How weird.
137
00:07:15,160 --> 00:07:16,420
I broke it.
138
00:07:17,400 --> 00:07:22,100
(Cui's Residence)
139
00:07:23,210 --> 00:07:24,879
- What's going on?
- It has been so long.
140
00:07:24,880 --> 00:07:26,159
The auspicious hour is over.
141
00:07:26,160 --> 00:07:27,900
Where is the escort team?
142
00:07:28,590 --> 00:07:29,860
Let's wait for a while more.
143
00:07:44,520 --> 00:07:46,060
How is it? Is he here?
144
00:07:47,120 --> 00:07:48,979
We asked the men to run two li
145
00:07:48,980 --> 00:07:50,540
but they didn't see the escort.
146
00:07:51,600 --> 00:07:53,300
So unlucky?
147
00:07:53,470 --> 00:07:55,100
She was replaced the last time.
148
00:07:55,380 --> 00:07:57,260
This time,
they're breaking off the engagement.
149
00:08:00,990 --> 00:08:02,799
Why are you still in the mood to eat?
150
00:08:02,800 --> 00:08:04,140
Think of something.
151
00:08:04,680 --> 00:08:06,420
As long as there isn't a catastrophe,
152
00:08:06,640 --> 00:08:08,140
we still need to eat.
153
00:08:08,630 --> 00:08:10,889
Moreover, I'm sure
154
00:08:10,890 --> 00:08:12,900
he was held up by something.
155
00:08:18,080 --> 00:08:19,900
- Lord Song.
- Lord Song.
156
00:08:21,810 --> 00:08:22,879
- Lord Song.
- Lord Song.
157
00:08:22,880 --> 00:08:24,650
- This is urgent. Move.
- It's not right.
158
00:08:24,920 --> 00:08:26,060
Lord Song!
159
00:08:26,280 --> 00:08:27,159
Sorry.
160
00:08:27,160 --> 00:08:28,599
This is against the ritual.
161
00:08:28,600 --> 00:08:29,959
This won't do, Lord Song!
162
00:08:29,960 --> 00:08:30,839
Song Mo.
163
00:08:30,840 --> 00:08:31,919
You just came in like this?
164
00:08:31,920 --> 00:08:32,890
It's against the ritual.
165
00:08:32,900 --> 00:08:33,839
Lord Zhao.
166
00:08:33,840 --> 00:08:35,670
I have something urgent
to find Ms. Longevity.
167
00:08:35,680 --> 00:08:36,879
The escort will arrive soon.
168
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
You missed the auspicious hour.
169
00:08:38,210 --> 00:08:39,990
Are you trying
to force your way through now?
170
00:08:40,560 --> 00:08:41,700
I'm sorry.
171
00:08:42,580 --> 00:08:44,340
- Lord Song!
- How can he be so rude?
172
00:08:44,640 --> 00:08:45,780
Stop him!
173
00:08:45,800 --> 00:08:47,740
You can't go inside! Come back!
174
00:08:48,520 --> 00:08:49,860
We'll wait for 15 more minutes.
175
00:08:50,720 --> 00:08:52,100
If he isn't here,
176
00:08:54,560 --> 00:08:55,780
I'll go and find him.
177
00:08:56,760 --> 00:08:58,620
You'll go and find him?
178
00:09:01,520 --> 00:09:02,660
Can I come in?
179
00:09:03,320 --> 00:09:04,359
Dou Zhao.
180
00:09:04,360 --> 00:09:05,500
No way.
181
00:09:05,640 --> 00:09:07,419
No groom
enters a bridal chamber directly.
182
00:09:07,420 --> 00:09:08,539
It's against the ritual.
183
00:09:08,540 --> 00:09:09,999
You are late for an hour.
184
00:09:10,000 --> 00:09:11,550
You said you'd marry Miss Dou.
185
00:09:11,560 --> 00:09:13,239
- Song Mo, go away!
- Why are you so rude?
186
00:09:13,240 --> 00:09:14,439
Dou Zhao, trust me.
187
00:09:14,440 --> 00:09:15,879
- Just open a gap.
- You can't go inside.
188
00:09:15,880 --> 00:09:16,719
I won't go inside.
189
00:09:16,720 --> 00:09:17,599
- I won't even take a look.
- It's inauspicious.
190
00:09:17,600 --> 00:09:18,999
Yantang, what are you doing?
191
00:09:19,000 --> 00:09:20,399
Song Mo, it's inauspicious!
192
00:09:20,400 --> 00:09:21,239
Dou Zhao!
193
00:09:21,240 --> 00:09:22,580
- Give me your hand!
- Song Mo!
194
00:09:22,720 --> 00:09:24,140
- Listen to me!
- Dou Zhao!
195
00:09:24,280 --> 00:09:25,239
Lord Song!
196
00:09:25,240 --> 00:09:26,639
- Dou Zhao!
- Song Mo!
197
00:09:26,640 --> 00:09:27,900
Get out!
198
00:09:28,560 --> 00:09:29,559
It's inauspicious!
199
00:09:29,560 --> 00:09:30,860
Yes, Lord Song!
200
00:09:31,200 --> 00:09:32,660
You mustn't go inside.
201
00:09:32,840 --> 00:09:33,679
Lord Song!
202
00:09:33,680 --> 00:09:34,940
- Lord Song!
- Yes, Lord Song!
203
00:09:35,600 --> 00:09:36,940
You mustn't enter!
204
00:09:37,600 --> 00:09:38,999
Why is your hand injured?
205
00:09:39,000 --> 00:09:40,140
It's fine.
206
00:09:40,200 --> 00:09:41,380
Give me your hand.
207
00:09:42,300 --> 00:09:44,399
How can you say you're fine
when it's so badly hurt?
208
00:09:44,400 --> 00:09:47,000
♪I rise on tiptoes♪
209
00:09:47,240 --> 00:09:49,319
♪To kiss your brow♪
210
00:09:49,320 --> 00:09:54,720
♪From now on,
my heart needs no disguise♪
211
00:09:55,260 --> 00:09:57,570
♪Wrapped in frost and snow♪
212
00:09:57,940 --> 00:10:00,050
♪Standing side by side with you♪
213
00:10:01,800 --> 00:10:03,180
How did you find it?
214
00:10:03,560 --> 00:10:04,599
Dong Qi!
215
00:10:04,600 --> 00:10:05,479
Hand over the bangle!
216
00:10:05,480 --> 00:10:06,519
What bangle?
217
00:10:06,520 --> 00:10:08,980
The jar of Nu'erhong wine
was found in your yard.
218
00:10:09,360 --> 00:10:10,620
Hand over the bangle.
219
00:10:11,120 --> 00:10:13,100
Something found in the wastelands
220
00:10:13,420 --> 00:10:15,620
- belongs to the person who found it.
- Give it to me!
221
00:10:15,930 --> 00:10:21,679
♪Not heeding the people's advice♪
222
00:10:21,680 --> 00:10:23,180
You want the bangle, right?
223
00:10:23,690 --> 00:10:25,740
I won't give it to you
even if I burn it.
224
00:10:29,150 --> 00:10:33,999
♪I close our distance without rest♪
225
00:10:34,000 --> 00:10:36,220
Since the bangle and the jar of wine
have been found,
226
00:10:36,280 --> 00:10:37,580
you can be at ease now.
227
00:10:38,280 --> 00:10:40,140
I broke the rules
by forcing my way in here.
228
00:10:40,440 --> 00:10:42,180
The palanquin will arrive soon.
229
00:10:42,320 --> 00:10:43,900
I will go out and wait for it.
230
00:10:45,330 --> 00:10:46,199
Wait.
231
00:10:46,200 --> 00:10:50,699
♪Thankfully, I have the rest of my lives
to make up for it♪
232
00:10:50,700 --> 00:10:55,909
♪I pick a star and hang a moon
to light up your night♪
233
00:10:55,910 --> 00:10:59,959
♪My heart is devoted to one person,
leaving no vacancy♪
234
00:10:59,960 --> 00:11:01,580
Any later and your hand will rot.
235
00:11:01,800 --> 00:11:04,549
I can't be at ease
to get married like this.
236
00:11:04,550 --> 00:11:07,040
♪Most love problems are hard to resolve♪
237
00:11:09,880 --> 00:11:11,140
Go back to work.
238
00:11:21,800 --> 00:11:23,740
Endure it. It hurts a little.
239
00:11:26,440 --> 00:11:29,180
A perfect couple, as flawless as jade.
240
00:11:29,680 --> 00:11:32,540
Their love is as sincere
and pure as the jade.
241
00:11:33,280 --> 00:11:36,559
I can see that Yantang is sincere.
242
00:11:36,560 --> 00:11:38,300
The grudge from the last generation
243
00:11:38,680 --> 00:11:40,420
is all over.
244
00:11:40,760 --> 00:11:43,980
Let's hope they can live well together
245
00:11:44,520 --> 00:11:45,980
in this life.
246
00:11:51,960 --> 00:11:55,900
(Double Happiness)
247
00:12:00,080 --> 00:12:01,300
Hurry up!
248
00:12:03,120 --> 00:12:05,359
The groom has many betrothal gifts!
249
00:12:05,360 --> 00:12:06,620
Move them all inside!
250
00:12:07,320 --> 00:12:08,460
Hurry up!
251
00:12:08,880 --> 00:12:10,500
Don't miss the auspicious hour!
252
00:12:15,640 --> 00:12:19,060
Dou Zhao, 4th daughter of
North Tower's 6th generation Dou family
253
00:12:19,560 --> 00:12:22,060
will be married to the Song family.
254
00:12:22,400 --> 00:12:24,399
I'm filled with emotions.
255
00:12:24,400 --> 00:12:27,020
(Dou Zhao's Mother,
Zhao's Memorial Tablet)
256
00:12:32,520 --> 00:12:34,300
I'm ordered by my father
257
00:12:34,420 --> 00:12:35,780
to celebrate this joyous occasion.
258
00:12:35,840 --> 00:12:37,060
I'm awaiting your orders.
259
00:12:37,400 --> 00:12:39,060
After marrying into his family,
260
00:12:39,120 --> 00:12:41,279
you must obey him.
261
00:12:41,280 --> 00:12:43,300
You must think of him all the time
262
00:12:43,680 --> 00:12:45,500
and not go against this.
263
00:12:57,280 --> 00:13:00,860
This is my savings for all these years.
264
00:13:01,880 --> 00:13:03,020
Don't worry.
265
00:13:03,120 --> 00:13:05,220
I also prepared for Ming.
266
00:13:06,640 --> 00:13:07,820
I know
267
00:13:08,200 --> 00:13:10,759
you've been aggrieved
for all these years, Ms. Longevity.
268
00:13:10,760 --> 00:13:12,820
I sold a few of my shops
269
00:13:13,080 --> 00:13:14,420
for your dowry.
270
00:13:15,280 --> 00:13:16,420
Father.
271
00:13:18,960 --> 00:13:20,260
Song Yantang,
272
00:13:20,880 --> 00:13:22,460
if you treat her well,
273
00:13:23,060 --> 00:13:26,540
The Dou and Cui family
will be on your side.
274
00:13:26,990 --> 00:13:28,759
If you treat her badly,
275
00:13:28,760 --> 00:13:30,639
we won't forgive you.
276
00:13:30,640 --> 00:13:32,519
I will remember it
277
00:13:32,520 --> 00:13:33,900
and do what I promised.
278
00:13:39,800 --> 00:13:42,820
Previously, her stepmother troubled her
and her uncle suppressed her.
279
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Right now, it seems like
280
00:13:44,410 --> 00:13:46,990
there's still someone in the Dou family
who loves this daughter.
281
00:13:47,280 --> 00:13:49,980
♪The glitter of the beautiful terrace
is just a fleeting splendour♪
282
00:13:50,200 --> 00:13:52,500
(Twilight in Spring)
283
00:13:53,930 --> 00:13:55,379
♪Bending down for a single kiss♪
284
00:13:55,380 --> 00:13:59,780
♪Forsaking words of farewell♪
285
00:14:00,430 --> 00:14:03,090
♪The golden fiery steed
rides across the vast horizon♪
286
00:14:03,700 --> 00:14:06,840
♪In this life, oh♪
287
00:14:06,970 --> 00:14:12,270
♪Without you, what is there to envy?♪
288
00:14:12,737 --> 00:14:15,149
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
289
00:14:15,150 --> 00:14:19,509
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
290
00:14:19,510 --> 00:14:26,210
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
291
00:14:27,390 --> 00:14:29,140
Give it to me!
292
00:14:29,880 --> 00:14:32,710
♪With bold strokes and vibrant colors♪
293
00:14:32,960 --> 00:14:34,700
♪And for all else♪
294
00:14:34,800 --> 00:14:41,350
♪Let it remain pale and void♪
295
00:14:44,800 --> 00:14:46,120
Congratulations.
296
00:14:58,720 --> 00:14:59,999
Such extravagance.
297
00:15:00,000 --> 00:15:01,540
Dou Zhao must be so happy.
298
00:15:01,920 --> 00:15:04,199
Dou Shiying gave her
299
00:15:04,200 --> 00:15:05,380
all her assets.
300
00:15:05,920 --> 00:15:07,620
How can Ming
301
00:15:07,720 --> 00:15:10,860
face her in-laws
with such unfair treatment?
302
00:15:19,560 --> 00:15:21,040
Have you sent the letter?
303
00:15:21,060 --> 00:15:22,810
It has been sent to
Duke of Ying's Residence
304
00:15:22,820 --> 00:15:24,540
according to your orders.
305
00:15:25,880 --> 00:15:28,700
That place seems to be filled
with glory and splendor,
306
00:15:29,160 --> 00:15:32,020
but it is a dangerous den.
307
00:15:32,100 --> 00:15:34,460
Both the father and son
are involved in battles.
308
00:15:34,940 --> 00:15:37,300
There won't be peace in the future.
309
00:15:37,840 --> 00:15:40,580
Her father-in-law is more cruel than me.
310
00:15:40,800 --> 00:15:44,020
I want to see how she gets married.
311
00:15:44,777 --> 00:15:48,119
Zhao has lived in a manor since young
312
00:15:48,120 --> 00:15:49,740
and lacked education.
313
00:15:50,110 --> 00:15:51,500
She knows nothing about customs.
314
00:15:52,080 --> 00:15:54,620
Zhao seems obedient
315
00:15:54,820 --> 00:15:57,220
but she is reckless.
316
00:15:57,450 --> 00:15:59,940
Duke, please forgive her
317
00:16:00,100 --> 00:16:02,780
and educate her in the future.
318
00:16:05,960 --> 00:16:09,039
(Wang Yingxue)
Wang Yingxue's letter seems sincere
319
00:16:09,040 --> 00:16:10,679
but the true meaning
320
00:16:10,680 --> 00:16:13,399
is that Dou Zhao is a vulgar woman
321
00:16:13,400 --> 00:16:15,980
who is kind of the surface
but a wolf at heart.
322
00:16:16,100 --> 00:16:18,639
Her stepmother is not the only one
who is dissatisfied with her.
323
00:16:18,640 --> 00:16:21,140
I purposely went and asked around.
324
00:16:21,400 --> 00:16:23,079
Even the children on the streets
325
00:16:23,080 --> 00:16:24,879
said the Fourth Young Lady
of the Dou family
326
00:16:24,880 --> 00:16:27,820
would even take their kites.
327
00:16:27,920 --> 00:16:29,079
She's so fierce.
328
00:16:29,080 --> 00:16:32,140
Dou Zhao is obviously a vixen.
329
00:16:32,920 --> 00:16:37,420
Lord Song might suffer from now on.
330
00:16:39,280 --> 00:16:41,540
I'm very happy for my son
331
00:16:42,440 --> 00:16:44,700
to be marrying such a strong woman.
332
00:16:46,720 --> 00:16:47,639
I can't wait.
333
00:16:47,640 --> 00:16:49,420
Let's go and welcome the bride.
334
00:16:52,360 --> 00:16:54,199
(Double Happiness)
335
00:16:54,200 --> 00:16:55,620
The auspicious hour is here.
336
00:16:55,800 --> 00:16:57,220
Carry out the ritual.
337
00:17:11,240 --> 00:17:14,300
(Virtuous Wife,
Madam Jiang's Memorial Tablet)
338
00:17:17,160 --> 00:17:19,020
Bow to the parents.
339
00:17:26,640 --> 00:17:30,220
His Highness and
Grand Princess Shude is here!
340
00:17:37,880 --> 00:17:40,300
Your Highness.
341
00:17:40,320 --> 00:17:42,660
Forgive me for not welcoming you.
342
00:17:43,000 --> 00:17:46,020
I came here to congratulate you
on His Majesty's decree.
343
00:17:47,200 --> 00:17:50,020
Greetings, Grand Princess.
Greetings, Your Highness.
344
00:17:50,720 --> 00:17:52,420
Duke of Ying, heed the decree.
345
00:17:56,120 --> 00:17:58,980
By Heaven's mandate,
the emperor's edict is as follows.
346
00:17:59,240 --> 00:18:01,919
Duke of Ying's eldest son
and Dou family's fourth daughter
347
00:18:01,920 --> 00:18:03,540
are married.
348
00:18:03,577 --> 00:18:05,479
I am very happy.
349
00:18:05,480 --> 00:18:09,940
I'm giving a Sheng and a bell
to Song and Dou respectively.
350
00:18:10,160 --> 00:18:11,799
I hope both families
351
00:18:11,800 --> 00:18:13,519
can live harmoniously
352
00:18:13,520 --> 00:18:15,500
and love each other for a long time.
353
00:18:15,680 --> 00:18:17,260
That is all.
354
00:18:18,040 --> 00:18:20,500
I accept the edict.
355
00:18:30,900 --> 00:18:33,780
I heard Duke of Ying
is good at playing the Sheng.
356
00:18:33,840 --> 00:18:35,340
I'm sure you know
357
00:18:35,580 --> 00:18:37,340
that no matter
how well the Sheng sounds,
358
00:18:37,360 --> 00:18:40,300
it still won't be better than
when it is played with the bell.
359
00:18:41,520 --> 00:18:44,551
A good father and a filial son
live in harmony
360
00:18:44,552 --> 00:18:45,679
is the only way
361
00:18:45,680 --> 00:18:49,460
to not disappoint your family's honor
for five generations.
362
00:18:49,860 --> 00:18:53,620
I will remember His Majesty's teaching.
363
00:18:55,800 --> 00:18:57,340
The ritual continues!
364
00:18:57,480 --> 00:18:59,460
Step over the brazier!
365
00:19:01,080 --> 00:19:04,540
(Loyalty and Devotion in Love)
366
00:19:14,600 --> 00:19:16,900
Enter the bridal chamber!
367
00:19:18,760 --> 00:19:20,500
Why isn't Su here yet?
368
00:19:21,800 --> 00:19:22,940
Hurry!
369
00:19:25,240 --> 00:19:26,380
This is rare.
370
00:19:26,390 --> 00:19:27,940
Leading a donkey on Changle Street?
371
00:19:28,040 --> 00:19:30,780
Yizhi Hall has no donkey shed for you.
372
00:19:33,000 --> 00:19:34,279
Today is His Lordship's wedding.
373
00:19:34,280 --> 00:19:35,900
No one can enter.
374
00:19:36,400 --> 00:19:37,809
I am the bride's good friend.
375
00:19:37,810 --> 00:19:39,020
I'm here to attend the banquet.
376
00:19:39,330 --> 00:19:40,589
However, merchants
377
00:19:40,590 --> 00:19:42,910
cannot wear silk
and ride a horse carriage.
378
00:19:43,450 --> 00:19:44,620
Do you have an invitation?
379
00:19:45,040 --> 00:19:46,800
I have too many goods.
380
00:19:46,810 --> 00:19:48,969
When I find the invitation,
I might miss the banquet.
381
00:19:48,970 --> 00:19:51,509
A merchant lady is a good friend
of His Lordship's wife?
382
00:19:51,510 --> 00:19:54,100
I am the childhood friend
of the Jade Emperor.
383
00:19:55,840 --> 00:19:57,420
You're looking down on others.
384
00:19:58,160 --> 00:19:59,300
Second Young Master.
385
00:20:01,130 --> 00:20:02,540
What's wrong with being a merchant?
386
00:20:02,560 --> 00:20:04,500
She makes money with her own wisdom.
387
00:20:04,760 --> 00:20:07,100
She's a lot better than
the flunkies of big families.
388
00:20:10,170 --> 00:20:11,310
I am Song Han.
389
00:20:11,410 --> 00:20:14,390
I've heard my sister-in-law was close
to the daughter of the great merchants
390
00:20:14,400 --> 00:20:15,260
of the Miao family.
391
00:20:15,960 --> 00:20:17,100
You must be
392
00:20:17,400 --> 00:20:18,940
Young Lady Miao.
393
00:20:19,520 --> 00:20:20,900
Thank you, Second Young Master.
394
00:20:21,040 --> 00:20:23,119
These are all Zhao's personal assets.
395
00:20:23,120 --> 00:20:24,780
I don't know how I should...
396
00:20:25,600 --> 00:20:26,740
Here you go.
397
00:20:29,320 --> 00:20:30,500
Your face.
398
00:20:35,240 --> 00:20:37,639
Someone, move the boxes
to the inner courtyard.
399
00:20:37,640 --> 00:20:38,780
Yes.
400
00:20:39,120 --> 00:20:40,260
Hurry.
401
00:20:41,120 --> 00:20:42,380
Thank you, Young Lady.
402
00:20:42,600 --> 00:20:45,500
I'll ask someone to bring you
to the inner hall to wash up.
403
00:20:45,535 --> 00:20:46,479
Don't worry.
404
00:20:46,480 --> 00:20:48,460
I won't let you
miss the cross-cupped wine ritual.
405
00:20:48,640 --> 00:20:49,820
Thank you, Young Master.
406
00:20:51,480 --> 00:20:57,349
Lift the veil!
407
00:20:57,350 --> 00:20:59,940
Lift the veil!
408
00:21:05,400 --> 00:21:08,900
Great!
409
00:21:09,320 --> 00:21:12,159
The groom must sit on the veil.
410
00:21:12,160 --> 00:21:14,599
In the future, you will
always suppress the bride.
411
00:21:14,600 --> 00:21:16,660
The wife follows the husband.
412
00:21:17,640 --> 00:21:19,140
My residence has no such rule.
413
00:21:19,320 --> 00:21:21,020
My wife and I are equal.
414
00:21:21,280 --> 00:21:22,599
Please skip
415
00:21:22,600 --> 00:21:24,060
every ritual of this kind.
416
00:21:24,480 --> 00:21:25,620
That's...
417
00:21:26,400 --> 00:21:27,839
Respecting and loving each other
418
00:21:27,840 --> 00:21:29,620
is the way a relationship can last long.
419
00:21:30,309 --> 00:21:31,479
Right!
420
00:21:31,480 --> 00:21:33,260
Serve the cross-cupped wine.
421
00:21:33,640 --> 00:21:35,620
Seems like someone
who cares not about rules.
422
00:21:37,280 --> 00:21:40,079
Yantang is suppressed by her.
423
00:21:40,080 --> 00:21:42,580
No one knows what the residence
will become in the future.
424
00:21:50,280 --> 00:21:53,900
The newlyweds hold the cup
and drink with respect to each other.
425
00:21:53,960 --> 00:21:58,340
From now on, husband and wife are one
and share weal and woe.
426
00:22:00,880 --> 00:22:02,879
Tying each other's hair into a knot.
427
00:22:02,880 --> 00:22:05,280
Informing each other
of the intention to grow old together.
428
00:22:17,600 --> 00:22:19,399
Great!
429
00:22:19,400 --> 00:22:20,719
From now on,
430
00:22:20,720 --> 00:22:22,999
both of you will live in harmony
431
00:22:23,000 --> 00:22:24,700
until you grow old.
432
00:22:25,800 --> 00:22:27,639
The ritual is completed!
433
00:22:27,640 --> 00:22:29,319
- Great!
- Great!
434
00:22:29,320 --> 00:22:30,169
Let's go and drink!
435
00:22:30,170 --> 00:22:31,239
- Lord Song, let's go and drink.
- Let's go.
436
00:22:31,240 --> 00:22:32,079
- Let's go.
- Let's drink.
437
00:22:32,080 --> 00:22:33,560
Yantang.
438
00:22:33,690 --> 00:22:34,940
My wife has something to say.
439
00:22:35,580 --> 00:22:36,759
- Quick!
- Come back early.
440
00:22:36,760 --> 00:22:38,260
I have something to give you.
441
00:22:38,280 --> 00:22:39,319
- All right. I'll come back soon.
- Talk after you come back.
442
00:22:39,320 --> 00:22:40,439
Let's go and drink.
443
00:22:40,440 --> 00:22:41,479
Let's go.
444
00:22:41,480 --> 00:22:42,620
Let's drink.
445
00:22:45,210 --> 00:22:47,119
We won't let you come back
unless you're drunk.
446
00:22:47,120 --> 00:22:48,260
Quick!
447
00:22:49,520 --> 00:22:51,540
Yantang has changed.
448
00:22:51,940 --> 00:22:53,839
Madam Jiang used to say
449
00:22:53,840 --> 00:22:55,769
this child was careless.
450
00:22:55,770 --> 00:22:57,319
He would either wear the wrong clothes
451
00:22:57,320 --> 00:22:59,140
or wear unmatched shoes or socks.
452
00:23:00,080 --> 00:23:01,639
Today, he has finally met
453
00:23:01,640 --> 00:23:03,820
the person he loves.
454
00:23:05,280 --> 00:23:07,199
The ritual can progress smoothly
455
00:23:07,200 --> 00:23:08,700
thanks to you, Grand Princess.
456
00:23:09,240 --> 00:23:10,700
Take a seat.
457
00:23:11,200 --> 00:23:12,639
Think of me as shamelessly asking you
458
00:23:12,640 --> 00:23:14,340
to bless me by pressing the bed.
459
00:23:14,480 --> 00:23:15,620
Come here.
460
00:23:16,120 --> 00:23:17,260
Sit down.
461
00:23:19,280 --> 00:23:21,879
This ritual requires a blessed person
who has a good marriage
462
00:23:21,880 --> 00:23:24,540
with a son and a daughter.
463
00:23:24,880 --> 00:23:26,119
I have no son and no daughter
464
00:23:26,120 --> 00:23:28,660
and have lived alone
for more than a decade.
465
00:23:29,840 --> 00:23:31,100
I think
466
00:23:31,360 --> 00:23:34,300
someone who can live freely
and be at ease
467
00:23:34,640 --> 00:23:36,020
is a blessed person.
468
00:23:38,040 --> 00:23:39,599
I finally know
469
00:23:39,600 --> 00:23:41,940
why Yantang loves you so much.
470
00:23:45,648 --> 00:23:46,828
What did you say?
471
00:23:47,520 --> 00:23:50,319
The Duke welcomed Dou Zhao
472
00:23:50,320 --> 00:23:52,060
into his family happily?
473
00:23:52,320 --> 00:23:54,119
I said it clearly in my letter.
474
00:23:54,120 --> 00:23:56,639
Dou Zhao is a rude brat
475
00:23:56,640 --> 00:23:58,420
who cannot be educated.
476
00:23:58,480 --> 00:23:59,399
Perhaps the Duke
477
00:23:59,400 --> 00:24:00,900
was dull
478
00:24:01,000 --> 00:24:02,959
and couldn't understand you.
479
00:24:02,960 --> 00:24:05,220
Is it my fault
for not writing the letter clearly?
480
00:24:07,880 --> 00:24:09,780
It seems like the Duke
481
00:24:09,840 --> 00:24:12,140
is a foolish father who lacks sense.
482
00:24:12,400 --> 00:24:15,060
No wonder he couldn't
win against his son.
483
00:24:15,240 --> 00:24:18,140
(Yizhi Hall)
484
00:24:20,560 --> 00:24:22,319
I couldn't trust Lord Song previously.
485
00:24:22,320 --> 00:24:23,519
But it seems like
486
00:24:23,520 --> 00:24:25,199
he is really nice to Zhao.
487
00:24:25,200 --> 00:24:26,399
I feel happy for Zhao.
488
00:24:26,400 --> 00:24:27,940
Me too.
489
00:24:28,080 --> 00:24:30,479
However, I envy her as well.
490
00:24:30,480 --> 00:24:33,180
It's not easy to find a good man.
491
00:24:33,640 --> 00:24:35,919
When can I finally find one,
492
00:24:35,920 --> 00:24:37,060
Su?
493
00:24:40,760 --> 00:24:42,200
You are siblings,
494
00:24:42,210 --> 00:24:44,180
but your accuracy
in Chinese Checkers is so bad.
495
00:24:44,320 --> 00:24:46,140
You've lost three games consecutively.
496
00:24:50,000 --> 00:24:52,239
It's embarrassing
to wear this jade belt.
497
00:24:52,240 --> 00:24:54,620
Why not give it to me instead
as a prize?
498
00:24:55,680 --> 00:24:56,879
It's just his bad luck.
499
00:24:56,880 --> 00:24:58,760
I can help Second Young Master
win against you.
500
00:24:59,700 --> 00:25:01,799
Second Young Master,
you are bad at Chinese Checkers
501
00:25:01,800 --> 00:25:03,279
but your luck with women is good.
502
00:25:03,280 --> 00:25:05,980
Even a merchant is trying to help you.
503
00:25:07,880 --> 00:25:09,160
His Majesty gave me this belt.
504
00:25:09,170 --> 00:25:10,959
Young Master Mu,
if you want it as a prize,
505
00:25:10,960 --> 00:25:12,290
are you disrespecting His Majesty?
506
00:25:12,300 --> 00:25:13,860
So what?
507
00:25:14,340 --> 00:25:16,039
Second Young Master
is good at swordplay.
508
00:25:16,040 --> 00:25:18,260
Why don't we do swordplay
while reciting poems?
509
00:25:18,312 --> 00:25:19,892
The last time I see you do that,
510
00:25:19,920 --> 00:25:21,740
"Wearing the stone orchid
and the Duheng herb,
511
00:25:21,750 --> 00:25:23,960
plucking a fresh flower
to express my longing for you."
512
00:25:23,970 --> 00:25:26,020
The swordplay for that poem was good.
513
00:25:26,280 --> 00:25:28,679
I despise people
who talk about your background.
514
00:25:28,680 --> 00:25:30,680
You act arrogant
and think you're high and mighty.
515
00:25:30,800 --> 00:25:31,940
That's right!
516
00:25:32,960 --> 00:25:34,500
What does the poem mean?
517
00:25:35,820 --> 00:25:37,919
- Stop talking.
- She doesn't know "Mountain Spirit"?
518
00:25:37,920 --> 00:25:40,700
The Lord's wife has a friend like that?
519
00:25:41,840 --> 00:25:43,039
I know the Mountain Spirit!
520
00:25:43,040 --> 00:25:43,959
I know Qu Yuan as well!
521
00:25:43,960 --> 00:25:45,470
I don't know it when they are combined!
522
00:25:45,480 --> 00:25:46,610
I don't know it, so what?
523
00:25:46,620 --> 00:25:48,890
Isn't it good enough
that the rice dumplings are delicious
524
00:25:48,900 --> 00:25:49,639
and the wine is good?
525
00:25:49,640 --> 00:25:51,279
You want to play
Chinese Checkers, right?
526
00:25:51,280 --> 00:25:52,420
Fine.
527
00:25:53,400 --> 00:25:55,100
Let me play with you.
528
00:25:55,280 --> 00:25:57,580
Dou Zhao grows up in a manor.
529
00:25:57,960 --> 00:26:00,580
Is she as rude as you?
530
00:26:02,680 --> 00:26:03,519
I...
531
00:26:03,520 --> 00:26:04,700
(Find the Truth)
532
00:26:05,140 --> 00:26:06,679
My Lordship, be careful of the stairs.
533
00:26:06,680 --> 00:26:07,820
Song Mo.
534
00:26:07,840 --> 00:26:09,700
Song Mo, don't go.
535
00:26:09,800 --> 00:26:12,540
I can't drink.
536
00:26:12,560 --> 00:26:13,759
Yes, Your Highness.
537
00:26:13,760 --> 00:26:16,060
How can the Young General
538
00:26:16,640 --> 00:26:20,220
lose when it comes to drinking?
539
00:26:20,680 --> 00:26:21,790
Keep drinking!
540
00:26:21,800 --> 00:26:23,199
- Your Highness.
- Your Highness.
541
00:26:23,200 --> 00:26:24,250
Look at Song Mo.
542
00:26:24,260 --> 00:26:26,430
- Your Highness.
- He will vomit if he keeps drinking.
543
00:26:26,440 --> 00:26:27,580
My wife.
544
00:26:28,760 --> 00:26:30,919
Dou Zhao is waiting for you.
545
00:26:30,920 --> 00:26:32,300
I understand.
546
00:26:32,760 --> 00:26:34,639
Go back.
547
00:26:34,640 --> 00:26:36,919
- Be careful, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
548
00:26:36,920 --> 00:26:39,020
- Let's keep drinking.
- Enjoy, Your Highness!
549
00:26:39,180 --> 00:26:40,079
- Let's go.
- Come on.
550
00:26:40,080 --> 00:26:41,220
This way.
551
00:26:41,680 --> 00:26:42,820
Let's drink!
552
00:26:51,760 --> 00:26:54,540
You are only
thinking about Dou Zhao now.
553
00:26:54,600 --> 00:26:55,599
A buddy who is married
554
00:26:55,600 --> 00:26:57,180
is no longer loyal.
555
00:26:57,760 --> 00:26:59,199
You are busy training the troops
556
00:26:59,200 --> 00:27:00,620
and are married.
557
00:27:00,800 --> 00:27:02,359
I don't think there's a chance
558
00:27:02,360 --> 00:27:04,540
to drink like this anymore
in the future.
559
00:27:04,600 --> 00:27:05,740
You told me yourself.
560
00:27:06,280 --> 00:27:08,740
A woman will have a huge grudge
if you make her wait.
561
00:27:11,360 --> 00:27:13,820
Do you not care about
your buddy's grudge then?
562
00:27:14,080 --> 00:27:15,380
You just value her more than us.
563
00:27:17,200 --> 00:27:19,580
Congratulations on your marriage,
Your Lordship.
564
00:27:20,320 --> 00:27:21,460
Thank you, Your Lordship.
565
00:27:21,600 --> 00:27:22,639
Thank you, Your Lordship.
566
00:27:22,640 --> 00:27:23,780
You may leave.
567
00:27:40,640 --> 00:27:41,780
Ms. Longevity.
568
00:27:43,120 --> 00:27:44,260
Ms. Longevity.
569
00:27:44,800 --> 00:27:45,940
Come here.
570
00:27:48,680 --> 00:27:49,940
Why are you here?
571
00:27:50,650 --> 00:27:51,790
Shush.
572
00:27:51,960 --> 00:27:53,100
Come here.
573
00:27:54,440 --> 00:27:55,580
Your Highness.
574
00:27:55,600 --> 00:27:57,919
We've searched all over Yizhi Hall.
575
00:27:57,920 --> 00:27:59,300
We didn't find the letter.
576
00:28:01,480 --> 00:28:02,900
- Yes!
- Yes!
577
00:28:11,490 --> 00:28:14,839
A few days ago, hidden scouts discovered the
messenger who sent the letter to Uncle
578
00:28:14,840 --> 00:28:16,300
was brought to Eastern Palace indeed.
579
00:28:16,640 --> 00:28:17,820
His fate is unknown
580
00:28:18,120 --> 00:28:20,340
and the letter is missing.
581
00:28:21,660 --> 00:28:23,160
Are you suspecting His Highness?
582
00:28:25,088 --> 00:28:26,399
He has been suspicious of me
583
00:28:26,400 --> 00:28:27,559
and kept testing me.
584
00:28:27,560 --> 00:28:29,260
He must have a secret.
585
00:28:29,600 --> 00:28:32,380
We still don't know whether people inside
or outside the residence
586
00:28:32,480 --> 00:28:33,740
is friend or foe.
587
00:28:35,880 --> 00:28:37,500
It's so dangerous.
588
00:28:38,520 --> 00:28:40,420
Aren't you afraid that I might run away?
589
00:28:43,720 --> 00:28:45,020
I was just joking.
590
00:28:52,640 --> 00:28:55,540
You amaze me, dear.
591
00:28:58,960 --> 00:29:00,820
Let me remove your crown for you.
592
00:29:14,040 --> 00:29:15,340
You are so pretty, my dear.
593
00:29:17,120 --> 00:29:18,260
Come with me.
594
00:29:24,560 --> 00:29:25,700
Sit down.
595
00:29:28,040 --> 00:29:29,820
I have something to give you.
596
00:29:30,240 --> 00:29:32,020
I hid it for many years.
597
00:29:32,400 --> 00:29:33,980
I'm sure you want to see it as well.
598
00:29:34,640 --> 00:29:35,780
Wait for me.
599
00:30:14,680 --> 00:30:15,820
Don't peek.
600
00:30:35,720 --> 00:30:38,820
I obtained a storybook
called Records of the Enlightened Age.
601
00:30:39,500 --> 00:30:42,980
This is the chart
that is recorded inside.
602
00:30:43,880 --> 00:30:46,700
The story matches
the current situation.
603
00:30:47,420 --> 00:30:48,820
In Records of the Enlightened Age,
604
00:30:48,830 --> 00:30:51,520
Lord Qing will commit treason
in the 27th year of the Chengping era
605
00:30:51,540 --> 00:30:53,020
which is next year.
606
00:31:03,640 --> 00:31:04,820
As expected of
607
00:31:05,440 --> 00:31:08,340
the female Zhuge Liang I married
after visiting Zhending three times.
608
00:31:09,120 --> 00:31:11,079
Did I not make myself clear?
609
00:31:11,080 --> 00:31:12,620
This is treason.
610
00:31:12,640 --> 00:31:15,300
Why do you look so indifferent?
611
00:31:16,000 --> 00:31:17,360
It's not that I feel indifferent.
612
00:31:17,440 --> 00:31:20,580
His Majesty only has two sons.
613
00:31:20,880 --> 00:31:22,639
Who ascends the throne
614
00:31:22,640 --> 00:31:23,940
is still undecided.
615
00:31:24,040 --> 00:31:26,820
Even if Lord Qing
is going to rule the land,
616
00:31:27,000 --> 00:31:28,140
it's also
617
00:31:29,680 --> 00:31:31,820
not surprising, right?
618
00:31:34,520 --> 00:31:35,660
You are right.
619
00:31:36,700 --> 00:31:37,999
However, the issue
620
00:31:38,000 --> 00:31:39,709
is not with Lord Qing
or the crown prince
621
00:31:39,710 --> 00:31:41,100
but you.
622
00:31:41,230 --> 00:31:43,689
You have control
of the Imperial Guard now.
623
00:31:43,690 --> 00:31:45,900
No one can go against you.
624
00:31:46,000 --> 00:31:47,279
What they need to do now
625
00:31:47,280 --> 00:31:48,879
is to get your support
626
00:31:48,880 --> 00:31:50,180
or overturn you.
627
00:31:55,160 --> 00:31:58,140
Thank you
for telling me everything honestly.
628
00:31:59,280 --> 00:32:01,620
However, there's no rush about this.
629
00:32:02,040 --> 00:32:03,180
Today
630
00:32:04,400 --> 00:32:06,060
is our wedding.
631
00:32:10,080 --> 00:32:11,279
Yes.
632
00:32:11,280 --> 00:32:12,479
It's all my fault.
633
00:32:12,480 --> 00:32:14,519
I always want to tell you
634
00:32:14,520 --> 00:32:16,140
everything on my mind.
635
00:32:16,640 --> 00:32:18,820
I didn't take note of the time.
636
00:32:19,120 --> 00:32:21,220
There's no rush indeed.
637
00:32:48,200 --> 00:32:49,620
You haven't eaten the whole day.
638
00:32:49,680 --> 00:32:50,940
I'm sure you are starving.
639
00:32:50,960 --> 00:32:52,940
Let me order the kitchen
to make you some food.
640
00:32:53,200 --> 00:32:54,620
There's no need.
641
00:32:54,760 --> 00:32:56,919
I don't want the servants to think
642
00:32:56,920 --> 00:32:59,940
you've married a wife who is a glutton.
643
00:33:01,880 --> 00:33:02,919
Sure.
644
00:33:02,920 --> 00:33:04,060
I'll cook for you.
645
00:33:07,040 --> 00:33:08,159
Let me grill it.
646
00:33:08,160 --> 00:33:09,660
Your hand is injured.
647
00:33:10,520 --> 00:33:11,660
It's all right.
648
00:33:11,720 --> 00:33:12,860
Let me do it.
649
00:33:17,520 --> 00:33:18,660
A year ago,
650
00:33:19,160 --> 00:33:21,740
you were threatening me
with a sword on my neck.
651
00:33:22,520 --> 00:33:23,980
I didn't expect us
652
00:33:24,160 --> 00:33:25,820
to become a family a year later.
653
00:33:28,880 --> 00:33:30,140
A family.
654
00:33:31,520 --> 00:33:33,940
I grew up with my uncle
in the military camp.
655
00:33:34,280 --> 00:33:36,180
I don't know
how it feels to be with a family.
656
00:33:37,160 --> 00:33:39,780
Until I see Uncle and Aunt together,
657
00:33:40,040 --> 00:33:41,260
I finally understood
658
00:33:42,000 --> 00:33:44,020
that a family should look like them.
659
00:33:44,600 --> 00:33:45,980
What about the Duke's Residence?
660
00:33:49,080 --> 00:33:52,140
I mean when Madam Jiang was still alive.
661
00:33:53,480 --> 00:33:54,620
Back then,
662
00:33:56,720 --> 00:33:57,860
I also didn't have a family.
663
00:34:01,760 --> 00:34:02,900
Me too.
664
00:34:03,920 --> 00:34:07,620
When I was young, I saw other people
having three members in their families.
665
00:34:08,760 --> 00:34:09,980
I was wondering
666
00:34:10,760 --> 00:34:13,580
why Mother would abandon me
667
00:34:14,320 --> 00:34:16,940
and why I couldn't stop it.
668
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
When I couldn't figure it out,
669
00:34:20,880 --> 00:34:22,580
I would hide in the hills.
670
00:34:23,640 --> 00:34:26,319
I saw Gao Laozhuang's chubby wife
671
00:34:26,320 --> 00:34:28,820
chasing after him after he got drunk.
672
00:34:29,040 --> 00:34:31,540
Everyone from the estate
would come out and watch.
673
00:34:32,280 --> 00:34:33,719
I also saw
674
00:34:33,720 --> 00:34:37,319
how a mover would buy
two biscuits for his daughter
675
00:34:37,320 --> 00:34:39,900
after he walked the streets.
676
00:34:41,120 --> 00:34:43,340
After meeting many people
and experiencing many things,
677
00:34:43,480 --> 00:34:44,740
I realised
678
00:34:45,200 --> 00:34:46,820
there were
679
00:34:46,840 --> 00:34:48,540
many kinds of families.
680
00:34:49,280 --> 00:34:52,940
However, there are more good families
than the bad ones.
681
00:34:56,680 --> 00:35:00,020
There are benefits
of growing up in the military camp too.
682
00:35:00,480 --> 00:35:02,020
I learned how to be independent.
683
00:35:02,800 --> 00:35:04,799
I'm best at making grilled fish.
684
00:35:04,800 --> 00:35:06,020
It's my own recipe.
685
00:35:06,500 --> 00:35:07,640
Try it.
686
00:35:18,720 --> 00:35:19,839
I heard
687
00:35:19,840 --> 00:35:22,980
you could slice a living fish
3,000 times
688
00:35:23,280 --> 00:35:25,980
and it could still swim
after releasing it back into the water.
689
00:35:26,280 --> 00:35:27,500
Is it true?
690
00:35:29,440 --> 00:35:30,580
It's too late
691
00:35:30,840 --> 00:35:31,980
to feel afraid now.
692
00:35:47,800 --> 00:35:49,730
Ms. Longevity!
693
00:35:52,840 --> 00:35:53,980
Zhangru.
694
00:35:54,040 --> 00:35:56,620
Both of you are really here.
695
00:35:57,080 --> 00:35:58,860
Don't cry.
696
00:35:59,280 --> 00:36:00,740
Don't cry, Zhangru.
697
00:36:00,960 --> 00:36:02,220
Don't cry.
698
00:36:02,800 --> 00:36:04,220
All right.
699
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
Who bullied you?
700
00:36:06,960 --> 00:36:08,679
Who could bully me?
701
00:36:08,680 --> 00:36:10,140
I'm happy.
702
00:36:10,440 --> 00:36:11,580
Ms. Longevity,
703
00:36:11,880 --> 00:36:13,279
I'm 99% happy
704
00:36:13,280 --> 00:36:15,460
that you're married today.
705
00:36:15,760 --> 00:36:19,220
However, there's a little sadness.
706
00:36:19,320 --> 00:36:21,279
It's hard to find a good man
707
00:36:21,280 --> 00:36:22,460
to marry happily.
708
00:36:22,520 --> 00:36:23,399
However, I think
709
00:36:23,400 --> 00:36:25,679
I will never get married in my life.
710
00:36:25,680 --> 00:36:28,079
There are many men in this world.
711
00:36:28,080 --> 00:36:29,199
It's not difficult
712
00:36:29,200 --> 00:36:30,540
to find a good one.
713
00:36:31,840 --> 00:36:32,980
Your Lordship,
714
00:36:33,320 --> 00:36:34,860
am I right?
715
00:36:37,280 --> 00:36:39,100
Yes. Of course.
716
00:36:40,960 --> 00:36:43,520
They are all capable soldiers
of the Imperial Guard.
717
00:36:43,530 --> 00:36:46,679
They have a clean background, a military
position, and achievements in battle.
718
00:36:46,680 --> 00:36:48,740
Most of them have
even been granted a title.
719
00:36:52,640 --> 00:36:53,780
They won't do.
720
00:36:53,880 --> 00:36:56,860
Those who are physically capable
are simple-minded.
721
00:36:59,680 --> 00:37:00,799
Zhangru.
722
00:37:00,800 --> 00:37:02,199
Just tell us
723
00:37:02,200 --> 00:37:03,740
your requirements honestly.
724
00:37:04,440 --> 00:37:05,959
Let His Lordship help you search.
725
00:37:05,960 --> 00:37:08,980
There were also scholars
among the Imperial Guards.
726
00:37:09,320 --> 00:37:10,460
Scholars?
727
00:37:10,720 --> 00:37:11,679
No way.
728
00:37:11,680 --> 00:37:13,170
They are always talking pedantically.
729
00:37:13,180 --> 00:37:14,540
So annoying.
730
00:37:15,720 --> 00:37:17,460
The person I like
731
00:37:18,080 --> 00:37:19,860
must have a skill
732
00:37:20,160 --> 00:37:21,740
and knows a bit of martial arts,
733
00:37:21,920 --> 00:37:23,260
so he can protect me.
734
00:37:27,280 --> 00:37:29,140
He needs to be handsome
735
00:37:31,440 --> 00:37:33,100
and cool.
736
00:37:34,440 --> 00:37:36,140
Most importantly,
737
00:37:36,720 --> 00:37:38,420
he should be quite polite.
738
00:37:38,760 --> 00:37:39,900
Forgive me.
739
00:37:40,120 --> 00:37:41,740
You are from the Zhao family?
740
00:37:43,760 --> 00:37:44,900
Zhangru.
741
00:37:45,440 --> 00:37:47,260
Do you already have a candidate
742
00:37:47,280 --> 00:37:49,340
for the person you like?
743
00:37:51,160 --> 00:37:52,620
- I...
- Who is it?
744
00:37:53,920 --> 00:37:54,799
Who is it?
745
00:37:54,800 --> 00:37:55,639
No.
746
00:37:55,640 --> 00:37:56,980
I was simply saying.
747
00:37:59,280 --> 00:38:01,060
It's not even close.
748
00:38:24,560 --> 00:38:25,700
Ms. Longevity.
749
00:38:25,800 --> 00:38:28,660
I broke your gift
that blesses you with more children.
750
00:38:28,680 --> 00:38:31,399
Don't worry. I fixed it for you.
751
00:38:31,400 --> 00:38:34,220
Otherwise, you won't get many children.
752
00:38:34,800 --> 00:38:36,660
(What is she talking about
in her sleep?)
753
00:39:22,400 --> 00:39:23,620
Good morning, Your Lordship.
754
00:39:25,120 --> 00:39:25,969
Your Lordship,
755
00:39:25,970 --> 00:39:27,740
why did you come out from your study?
756
00:39:32,240 --> 00:39:33,900
(Find the Truth)
757
00:39:34,280 --> 00:39:35,420
Your Lordship.
758
00:39:44,440 --> 00:39:45,740
Are you awake, Ms. Longevity?
759
00:39:57,200 --> 00:39:58,380
Have you seen Ms. Longevity?
760
00:39:58,600 --> 00:39:59,449
I haven't.
761
00:39:59,450 --> 00:40:00,600
What's wrong?
762
00:40:00,960 --> 00:40:02,860
The bride ran away last night?
763
00:40:06,800 --> 00:40:07,940
Your Lordship.
764
00:40:08,640 --> 00:40:10,260
Mr. Chen, where's my wife?
765
00:40:10,720 --> 00:40:11,860
Come with me.
766
00:40:17,400 --> 00:40:18,540
Your Lordship.
767
00:40:30,220 --> 00:40:32,099
(Virtuous Wife,
Madam Jiang's Memorial Tablet)
768
00:40:32,100 --> 00:40:33,240
Madam Jiang,
769
00:40:34,040 --> 00:40:37,180
Dou Zhao should address you
as my mother-in-law today.
770
00:40:38,520 --> 00:40:40,540
I'm sure you are surprised as well.
771
00:40:41,400 --> 00:40:44,180
I actually married Yantang.
772
00:40:45,660 --> 00:40:48,860
He was domineering at first.
773
00:40:49,400 --> 00:40:51,740
I was afraid of him and avoided him.
774
00:40:52,720 --> 00:40:53,940
Gradually,
775
00:40:54,800 --> 00:40:56,500
I knew about the pain in his heart.
776
00:40:57,560 --> 00:41:00,300
The death of the Duke of Ding
almost killed him.
777
00:41:00,800 --> 00:41:02,100
Later, you passed away
778
00:41:02,520 --> 00:41:04,340
and his father wanted to harm him.
779
00:41:04,960 --> 00:41:07,239
Loyalty and filial piety
became blades that hurt him.
780
00:41:07,240 --> 00:41:08,359
(Achievements Like Mountain)
781
00:41:08,360 --> 00:41:10,860
Who wouldn't go mad
after experiencing all that?
782
00:41:12,520 --> 00:41:15,580
Thankfully, he has endured everything.
783
00:41:17,080 --> 00:41:18,940
I will always be by his side
784
00:41:20,360 --> 00:41:22,300
and not let him repeat his mistakes.
785
00:41:23,520 --> 00:41:24,980
In the future,
786
00:41:25,200 --> 00:41:27,660
I will support Yantang
787
00:41:28,100 --> 00:41:29,660
and help him fulfill his wish.
788
00:41:55,600 --> 00:41:58,399
(Virtuous Wife,
Madam Jiang's Memorial Tablet)
789
00:41:58,400 --> 00:41:59,540
Mother,
790
00:42:00,840 --> 00:42:02,060
you may rest in peace.
791
00:42:02,880 --> 00:42:04,100
I am no longer alone
792
00:42:05,400 --> 00:42:06,980
in the future.
793
00:42:13,320 --> 00:42:14,460
(Mother,)
794
00:42:14,720 --> 00:42:16,980
(she is the one
I must protect all my life.)
795
00:42:17,680 --> 00:42:19,700
(If you are protecting me from Heaven,)
796
00:42:20,920 --> 00:42:22,140
(I beg you)
797
00:42:23,680 --> 00:42:25,460
(to protect her as well.)
798
00:42:42,120 --> 00:42:43,260
Yantang.
799
00:42:44,440 --> 00:42:45,279
Call me Husband.
800
00:42:45,280 --> 00:42:46,440
Song Mo.
801
00:42:46,700 --> 00:42:50,040
♪Like the moon hiding in the ocean♪
802
00:42:51,240 --> 00:42:53,239
I've given you so much money
over all these years
803
00:42:53,240 --> 00:42:54,519
but you're calling me annoying?
804
00:42:54,520 --> 00:42:55,359
Heaven is blind.
805
00:42:55,360 --> 00:42:58,940
Someone who keeps asking for money
should be struck by lightning!
806
00:42:59,680 --> 00:43:03,399
♪Like the sun
waiting for the flying wild geese♪
807
00:43:03,400 --> 00:43:06,790
♪The sound of weapons
chasing the long whip♪
808
00:43:07,280 --> 00:43:13,360
♪Never tired after a hundred battles,
because of you♪
809
00:43:13,670 --> 00:43:15,579
♪Morning and night, we meet again♪
810
00:43:15,580 --> 00:43:17,139
♪Walking slowly towards the distance♪
811
00:43:17,140 --> 00:43:20,510
♪Like leaves tangled in the wind,
tightly intertwined♪
812
00:43:20,550 --> 00:43:22,649
♪Together with you, wing to wing♪
813
00:43:22,650 --> 00:43:27,379
♪Our shadows flying,
dwelling together year after year♪
814
00:43:27,380 --> 00:43:29,159
♪Morning and night, with clear skies♪
815
00:43:29,160 --> 00:43:31,340
♪Clear wind and bright moon,
we wait for them♪
816
00:43:31,540 --> 00:43:34,159
♪Waiting for the fog to disperse
and the clouds to clear♪
817
00:43:34,160 --> 00:43:35,999
♪Tears that fall,
half a lifetime of tears♪
818
00:43:36,000 --> 00:43:40,400
♪Melted by your kiss,
melted by your kiss♪
819
00:43:40,940 --> 00:43:43,129
♪In this life, I wish to be
like Mandarin ducks in the water♪
820
00:43:43,130 --> 00:43:45,100
♪The green shore
is more beautiful than the sky♪
821
00:43:45,280 --> 00:43:47,929
♪The splendor
doesn't intoxicate the eyes♪
822
00:43:47,930 --> 00:43:49,659
♪Spring returns,
the swaying green lotus♪
823
00:43:49,660 --> 00:43:52,170
♪The mountains are distant,
what do I have to envy?♪
824
00:43:52,171 --> 00:43:54,679
♪Even so, I don't envy them♪
825
00:43:54,680 --> 00:43:56,889
♪In this life,
I wish to keep my promise to you♪
826
00:43:56,890 --> 00:43:59,069
♪Unchanged even to old age♪
827
00:43:59,070 --> 00:44:01,679
♪I will definitely
fulfill the promise without fail♪
828
00:44:01,680 --> 00:44:07,770
♪Seeing the full moon
even at the end of the world♪
829
00:44:16,040 --> 00:44:18,189
♪In this life, I wish to be
like Mandarin ducks in the water♪
830
00:44:18,190 --> 00:44:20,320
♪The green shore
is more beautiful than the sky♪
831
00:44:20,350 --> 00:44:22,969
♪The splendor
doesn't intoxicate the eyes♪
832
00:44:22,970 --> 00:44:24,659
♪Spring returns,
the swaying green lotus♪
833
00:44:24,660 --> 00:44:27,185
♪The mountains are distant,
what do I have to envy?♪
834
00:44:27,186 --> 00:44:29,709
♪Even so, I don't envy them♪
835
00:44:29,710 --> 00:44:31,789
♪In this life,
I wish to keep my promise to you♪
836
00:44:31,790 --> 00:44:34,000
♪Unchanged even to old age♪
837
00:44:34,030 --> 00:44:36,679
♪I will definitely
fulfill the promise without fail♪
838
00:44:36,680 --> 00:44:42,920
♪Seeing the full moon
even at the end of the world♪
839
00:44:46,880 --> 00:44:47,909
(No animals were harmed
in the making of this drama)
840
00:44:47,910 --> 00:44:48,889
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
841
00:44:48,890 --> 00:44:50,100
(is required by the story.
Please don't try this at home)
57758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.