Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:17,200
This withered tree has not bloomed
or grown leaves for decades.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,070
Why sweep every day
3
00:00:19,340 --> 00:00:22,000
when there is nothing to clean up?
4
00:00:23,180 --> 00:00:24,219
Master says
5
00:00:24,220 --> 00:00:25,750
sweeping is part of our cultivation.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,019
Regardless of fallen leaves,
7
00:00:27,020 --> 00:00:28,750
it must be swept daily.
8
00:00:29,900 --> 00:00:31,040
How stubborn.
9
00:00:31,730 --> 00:00:33,259
The Abbot was referring
10
00:00:33,260 --> 00:00:34,440
to your heart,
11
00:00:34,540 --> 00:00:36,270
not just this small patch of ground.
12
00:00:36,610 --> 00:00:37,750
It's raining.
13
00:00:38,010 --> 00:00:39,249
Come sit with me for a while.
14
00:00:39,250 --> 00:00:40,840
Have some tea to kill time.
15
00:00:49,460 --> 00:00:50,990
The old tree has blossomed!
16
00:00:51,610 --> 00:00:52,750
Look!
17
00:01:06,820 --> 00:01:08,910
(You were born emotionally detached)
18
00:01:08,970 --> 00:01:10,480
(and indifferent since childhood.)
19
00:01:10,850 --> 00:01:12,510
(Like this withered tree.)
20
00:01:12,690 --> 00:01:14,150
(Although there's life,)
21
00:01:14,210 --> 00:01:15,899
(it bears no flowers or leaves.)
22
00:01:15,900 --> 00:01:18,200
This withered tree neither blooms
23
00:01:18,210 --> 00:01:19,430
nor grows leaves.
24
00:01:19,850 --> 00:01:21,550
Its dark, lifeless appearance
25
00:01:22,250 --> 00:01:24,240
doesn't fit with the elegance
of this courtyard.
26
00:01:25,050 --> 00:01:27,040
Why not have someone dig it up
and toss it out?
27
00:01:29,490 --> 00:01:33,270
Every living thing
has its purpose for existing.
28
00:01:33,490 --> 00:01:35,910
One day, when you've grown
29
00:01:36,020 --> 00:01:37,990
and experienced the world,
30
00:01:38,330 --> 00:01:42,790
you'll understand
that even a withered tree can revive.
31
00:01:44,940 --> 00:01:47,240
If I can understand when I'm older,
32
00:01:48,190 --> 00:01:51,550
why did my father send me here, then?
33
00:01:53,460 --> 00:01:56,400
Everyone has their own path in life.
34
00:01:56,410 --> 00:02:00,379
Being emotionally detached
may be a burden in the world.
35
00:02:00,380 --> 00:02:03,600
But in the Buddhist realm,
it can be a blessing.
36
00:02:03,900 --> 00:02:05,680
You are fated to walk this path,
37
00:02:05,740 --> 00:02:09,510
so your Dharma name will be Yuantong.
38
00:03:41,680 --> 00:03:45,839
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
39
00:03:45,840 --> 00:03:49,100
=Episode 18=
40
00:03:52,630 --> 00:03:54,050
Come and take a look, sir.
41
00:03:57,300 --> 00:03:58,649
(Now, this is weird.)
42
00:03:58,650 --> 00:04:00,230
(He's even sending me back home.)
43
00:04:00,450 --> 00:04:02,790
(The fierce soldier has turned
into someone compassionate.)
44
00:04:02,810 --> 00:04:04,299
(What is he up to?)
45
00:04:04,300 --> 00:04:05,520
Come and take a look.
46
00:04:16,380 --> 00:04:17,289
(Oh my.)
47
00:04:17,290 --> 00:04:19,640
(I once accused the Dou Family
of having ulterior motives.)
48
00:04:19,730 --> 00:04:21,760
(Now, I'm the one with a motive.)
49
00:04:23,330 --> 00:04:25,320
(How can I change this impression?)
50
00:04:25,880 --> 00:04:29,020
(Dou's Residence)
51
00:04:34,620 --> 00:04:37,150
Thank you for saving me earlier,
Your Lordship.
52
00:04:37,260 --> 00:04:40,360
You even took time escorting me back.
53
00:04:40,820 --> 00:04:43,070
I acted rashly
during the Dragon Boat Festival.
54
00:04:43,430 --> 00:04:44,699
Please take this as my apology.
55
00:04:44,700 --> 00:04:46,760
I hope you can forgive me, Official Dou.
56
00:04:48,260 --> 00:04:49,400
See you.
57
00:04:51,510 --> 00:04:53,760
You're not here to propose, are you?
58
00:04:56,140 --> 00:04:57,280
No, I'm not.
59
00:04:57,440 --> 00:05:00,139
I was on duty today
60
00:05:00,140 --> 00:05:01,320
and just happened to pass by.
61
00:05:01,620 --> 00:05:04,059
But the incident with your horse
wasn't purely coincidental.
62
00:05:04,060 --> 00:05:05,899
Firecrackers don't go off on their own.
63
00:05:05,900 --> 00:05:07,360
My man is investigating.
64
00:05:07,620 --> 00:05:10,630
I hear you've offended some
by rejecting marriage proposals
65
00:05:11,020 --> 00:05:12,270
for your fourth daughter.
66
00:05:14,090 --> 00:05:16,640
A man without faults
can still be envied for his treasures.
67
00:05:16,650 --> 00:05:18,480
When you possess
something precious like jade,
68
00:05:18,490 --> 00:05:21,250
giving it up too easily
as "The Spring and Autumn Annals" says
69
00:05:21,260 --> 00:05:22,950
only leads to it
being taken for granted.
70
00:05:23,020 --> 00:05:25,760
Ms. Longevity is far more valuable
than a piece of priceless jade.
71
00:05:25,910 --> 00:05:27,539
I'd sooner resign from my post
72
00:05:27,540 --> 00:05:29,630
than allow her
to be with those scoundrels.
73
00:05:30,140 --> 00:05:31,920
(Her father might seem soft by nature.)
74
00:05:31,930 --> 00:05:34,300
(When it comes to major issues,
he does have some backbone.)
75
00:05:35,320 --> 00:05:38,250
Your Lordship, do you enjoy reading
"The Spring and Autumn Annals" as well?
76
00:05:39,110 --> 00:05:40,630
I only browse through it occasionally.
77
00:05:40,640 --> 00:05:42,699
The lessons
in "The Spring and Autumn Annals" reveal
78
00:05:42,700 --> 00:05:44,130
new insights each time you read it.
79
00:05:44,580 --> 00:05:45,760
When time allows,
80
00:05:46,700 --> 00:05:47,920
we must discuss it further.
81
00:05:48,290 --> 00:05:49,430
Certainly.
82
00:05:49,620 --> 00:05:50,760
Don't let me keep you.
83
00:05:56,060 --> 00:05:58,310
Lu Ming, buy me a copy
of "The Spring and Autumn Annals."
84
00:05:58,320 --> 00:06:00,590
Make sure it's the latest edition
with the imperial annotations.
85
00:06:00,600 --> 00:06:02,590
I thought Your Lordship had
a photographic memory.
86
00:06:02,650 --> 00:06:04,969
You read it once and sent it
to the orphanage afterward.
87
00:06:04,970 --> 00:06:06,830
Did I ever say I bought it to read?
88
00:06:07,090 --> 00:06:08,440
It's for display.
89
00:06:10,100 --> 00:06:12,089
You're not reading
"The Spring and Autumn Annals,"
90
00:06:12,090 --> 00:06:13,470
but romance.
91
00:06:14,810 --> 00:06:17,329
Your Lordship, we've caught the person
who startled the horse.
92
00:06:17,330 --> 00:06:18,760
It was Hai Changbo's servant.
93
00:06:18,940 --> 00:06:20,489
He refused to say anything.
94
00:06:20,490 --> 00:06:21,710
Does he even need to?
95
00:06:21,750 --> 00:06:23,059
It's obvious he was upset
96
00:06:23,060 --> 00:06:24,560
because his proposal was rejected.
97
00:06:24,730 --> 00:06:27,390
But this firecracker is larger
than normal.
98
00:06:27,530 --> 00:06:30,000
It's already against regulation.
99
00:06:30,210 --> 00:06:31,819
Someone's likely hiding gunpowder.
100
00:06:31,820 --> 00:06:33,030
Should we investigate?
101
00:06:37,180 --> 00:06:38,019
Let's do it.
102
00:06:38,020 --> 00:06:39,950
It's also a good chance
to deal with Hai Changbo.
103
00:06:41,680 --> 00:06:43,580
(Twilight in Spring)
104
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
(Imperial Gift)
105
00:06:48,010 --> 00:06:50,290
If anyone pressures you
to discuss marriage in the future,
106
00:06:50,300 --> 00:06:51,200
just show them this.
107
00:06:51,500 --> 00:06:52,830
You have the right to choose
108
00:06:53,090 --> 00:06:54,680
and to refuse.
109
00:06:55,530 --> 00:06:57,830
Even if it's your father or your uncle,
110
00:06:58,090 --> 00:06:59,950
no one can force you anymore.
111
00:07:00,580 --> 00:07:03,070
He could have asked
His Majesty to grant him the marriage.
112
00:07:03,580 --> 00:07:05,800
But instead, he requested His Majesty
113
00:07:05,820 --> 00:07:07,510
to allow you to marry freely.
114
00:07:08,530 --> 00:07:11,560
It shows he genuinely wants
the best for you.
115
00:07:11,900 --> 00:07:13,560
If you agree to marry me,
116
00:07:14,060 --> 00:07:16,409
hang a red tassel on this magnolia tree
117
00:07:16,410 --> 00:07:17,830
in five days.
118
00:07:18,260 --> 00:07:19,710
I can see it from afar.
119
00:07:20,140 --> 00:07:21,280
If you don't,
120
00:07:22,060 --> 00:07:23,270
hang a white one,
121
00:07:24,900 --> 00:07:27,880
and I'll never bother you again.
122
00:07:33,410 --> 00:07:34,550
Little Zhuang Zhou,
123
00:07:36,290 --> 00:07:37,470
Ji Jianming?
124
00:07:37,600 --> 00:07:38,830
What are you doing here?
125
00:07:39,060 --> 00:07:40,319
What did I tell you?
126
00:07:40,320 --> 00:07:41,479
After all that,
127
00:07:41,480 --> 00:07:42,980
they still ended up getting married.
128
00:07:43,140 --> 00:07:44,439
Now, you're hiding in Zhending.
129
00:07:44,440 --> 00:07:46,180
Do you think
you can stay hidden forever?
130
00:07:47,480 --> 00:07:49,839
This situation could blow up
or be resolved quietly.
131
00:07:49,840 --> 00:07:51,399
If a clever person doesn't step in,
132
00:07:51,400 --> 00:07:53,740
it could cause a lot of trouble
for the Dou Family.
133
00:07:54,280 --> 00:07:55,820
Do you want to hear my solution?
134
00:07:56,280 --> 00:07:58,260
I'm not interested in any tricks
that harm others
135
00:07:58,280 --> 00:07:59,360
for personal gain.
136
00:07:59,380 --> 00:08:00,959
It's not about personal gain this time.
137
00:08:00,960 --> 00:08:02,580
It's me sacrificing for others.
138
00:08:03,520 --> 00:08:05,780
Let's take this to the next level
and get married.
139
00:08:08,440 --> 00:08:10,340
Gosh, Ji Jianming!
140
00:08:10,560 --> 00:08:13,039
You and I share
a deep and pure friendship.
141
00:08:13,040 --> 00:08:15,380
I don't want to take anything
to the next level with you.
142
00:08:16,160 --> 00:08:17,580
You said it,
143
00:08:17,600 --> 00:08:19,419
you and I share a deep
and pure friendship.
144
00:08:19,420 --> 00:08:21,039
From now on, don't say anything nonsense
145
00:08:21,040 --> 00:08:22,740
like going separate ways again.
146
00:08:24,800 --> 00:08:25,950
Childish.
147
00:08:37,040 --> 00:08:38,180
It's repaired?
148
00:08:38,320 --> 00:08:40,079
It isn't easy
to repair this foreign item.
149
00:08:40,080 --> 00:08:42,090
It's going to cost more
than just buying a new one.
150
00:08:42,100 --> 00:08:43,919
Yeah, it cost three months of my salary.
151
00:08:43,920 --> 00:08:45,940
A little keepsake
to mark our reconciliation.
152
00:08:49,120 --> 00:08:50,500
Don't break it again.
153
00:08:51,240 --> 00:08:52,380
Also,
154
00:08:52,440 --> 00:08:54,529
your father said not to go back
if anything happens.
155
00:08:54,530 --> 00:08:55,820
He'll handle it all.
156
00:08:58,520 --> 00:09:01,529
But no matter what we choose now,
157
00:09:01,530 --> 00:09:02,940
someone is bound to be upset.
158
00:09:04,160 --> 00:09:06,260
If Father doesn't choose a side,
159
00:09:06,400 --> 00:09:08,199
it's going to offend the imperial family
160
00:09:08,200 --> 00:09:09,540
and upset the emperor.
161
00:09:10,480 --> 00:09:12,140
My father is a scholar at heart,
162
00:09:12,960 --> 00:09:14,340
he doesn't understand how to adapt.
163
00:09:14,760 --> 00:09:16,140
He won't be able to handle it.
164
00:09:16,720 --> 00:09:19,740
But I can't let this matter fall
into Fifth Uncle's hands.
165
00:09:20,600 --> 00:09:22,100
Are you worried that Fifth Master Dou
166
00:09:22,130 --> 00:09:23,399
might use your marriage
167
00:09:23,400 --> 00:09:24,479
to drag the Dou Family
168
00:09:24,480 --> 00:09:26,740
into the power struggle over the throne?
169
00:09:29,630 --> 00:09:31,140
Politics in officialdom are dangerous.
170
00:09:31,260 --> 00:09:33,380
Many have lost their lives
171
00:09:33,980 --> 00:09:35,380
in pursuit of fame and power.
172
00:09:35,680 --> 00:09:37,580
I only want a peaceful, joyful,
173
00:09:38,160 --> 00:09:39,820
free, and stable life.
174
00:09:56,200 --> 00:09:57,580
Teach me to read the stars.
175
00:10:01,160 --> 00:10:04,130
You have the fate to understand the causes
of the universe.
176
00:10:04,140 --> 00:10:05,580
Why do you need to look at the stars?
177
00:10:05,590 --> 00:10:07,660
But the road ahead is dark,
178
00:10:07,840 --> 00:10:09,420
and I can't see anything.
179
00:10:10,800 --> 00:10:13,020
Why cling to the mundane world?
180
00:10:13,160 --> 00:10:15,020
Exploring the world, sailing the seas,
181
00:10:15,040 --> 00:10:16,220
how delightful it is.
182
00:10:19,560 --> 00:10:23,340
Do you remember anything
from your past life?
183
00:10:25,210 --> 00:10:26,519
Who could possibly remember that?
184
00:10:26,520 --> 00:10:29,159
When I read the stars,
I can only see the present.
185
00:10:29,160 --> 00:10:30,780
I don't claim to know everything.
186
00:10:33,840 --> 00:10:36,740
Is everything in life destined?
187
00:10:38,040 --> 00:10:40,439
Will what's meant to happen
188
00:10:40,440 --> 00:10:42,340
will happen?
189
00:10:44,560 --> 00:10:46,060
Have you heard of planetary movements?
190
00:10:46,400 --> 00:10:48,399
As the stars shift, so do people.
191
00:10:48,400 --> 00:10:49,919
If everything were truly fated,
192
00:10:49,920 --> 00:10:51,759
why would you be worrying here?
193
00:10:51,760 --> 00:10:53,479
It's because life is full of uncertainty
194
00:10:53,480 --> 00:10:54,900
that it's so fascinating.
195
00:11:04,880 --> 00:11:07,420
(Zhaowen Bookstore)
196
00:11:09,480 --> 00:11:11,180
Young Lady, you're back.
197
00:11:13,920 --> 00:11:15,580
What has Song Mo been up to lately?
198
00:11:15,800 --> 00:11:20,420
Song Mo is just doing his usual duties.
199
00:11:20,920 --> 00:11:22,533
By the way, Hai Changbo
200
00:11:22,534 --> 00:11:25,220
is suspected of privately making
gunpowder and firecrackers.
201
00:11:25,680 --> 00:11:28,020
Song Mo is investigating the case.
202
00:11:28,160 --> 00:11:29,340
Well, well.
203
00:11:29,760 --> 00:11:32,700
He's still working in the court
and investigating cases?
204
00:11:33,400 --> 00:11:34,679
At a time like this,
205
00:11:34,680 --> 00:11:36,700
he still have the mind
to investigate cases?
206
00:11:37,400 --> 00:11:38,759
Is there anything wrong?
207
00:11:38,760 --> 00:11:40,060
Nothing is wrong.
208
00:11:40,280 --> 00:11:41,639
He does his job,
209
00:11:41,640 --> 00:11:42,900
and I'll do mine.
210
00:11:44,280 --> 00:11:45,420
Manager Zhao,
211
00:11:46,280 --> 00:11:48,340
show me the latest gold-spotted paper.
212
00:11:49,400 --> 00:11:51,359
His Lordship is part
of the Imperial Guard.
213
00:11:51,360 --> 00:11:54,020
What's wrong with him going to court?
214
00:11:57,120 --> 00:11:58,559
Higher!
215
00:11:58,560 --> 00:12:00,079
A little higher!
216
00:12:00,080 --> 00:12:01,859
- Why is it white?
- Higher!
217
00:12:01,860 --> 00:12:03,839
- Fifth Master sent you to the manor,
- Come on, a little higher!
218
00:12:03,840 --> 00:12:05,799
- and now you sneak back home.
- I said, higher.
219
00:12:05,800 --> 00:12:07,559
What if someone notices?
220
00:12:07,560 --> 00:12:08,959
Higher.
221
00:12:08,960 --> 00:12:10,540
- Let's go back, Young Lady.
- Higher.
222
00:12:10,560 --> 00:12:11,449
Su Xin,
223
00:12:11,450 --> 00:12:13,700
- take down that white kite.
- A little higher.
224
00:12:14,120 --> 00:12:15,260
Yes, Young Lady.
225
00:12:16,120 --> 00:12:17,260
I'll do it.
226
00:12:17,920 --> 00:12:19,620
How did you get into this courtyard?
227
00:12:19,880 --> 00:12:22,839
The gatekeeper let us in
to pick up the kite.
228
00:12:22,840 --> 00:12:24,159
Stop playing under this tree.
229
00:12:24,160 --> 00:12:25,300
Understand?
230
00:12:25,360 --> 00:12:26,500
Come on, let's go.
231
00:12:34,640 --> 00:12:35,719
Su Xin,
232
00:12:35,720 --> 00:12:37,700
take down that white tail too.
233
00:12:37,720 --> 00:12:38,860
- Hurry.
- Yes, Young Lady.
234
00:12:44,000 --> 00:12:45,880
The firecracker factory
on the city's outskirts
235
00:12:45,890 --> 00:12:47,359
is indeed connected to Hai Changbo.
236
00:12:47,360 --> 00:12:50,599
It turns out Hai Changbo
has been colluding with people
237
00:12:50,600 --> 00:12:52,060
from the eastern Shenji Camp.
238
00:12:52,560 --> 00:12:54,660
Hai Changbo is someone close
to Lord Qing.
239
00:12:54,720 --> 00:12:57,060
So this batch of gunpowder
is linked to Lord Qing as well.
240
00:12:57,720 --> 00:12:58,900
Does that mean Lord Qing
241
00:12:59,520 --> 00:13:01,399
is involved with the Shenji Camp too?
242
00:13:01,400 --> 00:13:02,870
If that's the case, then Hai Changbo
243
00:13:02,880 --> 00:13:05,780
did that not only
for the proposal rejection.
244
00:13:07,480 --> 00:13:08,620
Your Lordship!
245
00:13:10,360 --> 00:13:12,839
Your Lordship, I've discovered
someone has been tailing me.
246
00:13:12,840 --> 00:13:14,479
I was worried it was Hai Changbo's men.
247
00:13:14,480 --> 00:13:16,630
So I captured the person
and interrogated him harshly.
248
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
Then...
249
00:13:18,520 --> 00:13:20,100
What happened next? Speak quickly.
250
00:13:21,280 --> 00:13:22,580
He confessed.
251
00:13:22,840 --> 00:13:24,440
He said
252
00:13:25,000 --> 00:13:26,460
he worked for Chen Qushui.
253
00:13:27,520 --> 00:13:30,060
Chen Qushui's people
were tailing His Lordship?
254
00:13:31,120 --> 00:13:32,580
But Chen Qushui
255
00:13:32,720 --> 00:13:34,940
and Hai Changbo
have no connection at all.
256
00:13:35,440 --> 00:13:37,100
If he's Chen Qushui's man,
257
00:13:38,160 --> 00:13:39,860
then he's also Dou Zhao's people.
258
00:13:42,160 --> 00:13:44,900
Dou Zhao actually sent someone
to follow me?
259
00:13:47,200 --> 00:13:48,479
Yet, you beat him up?
260
00:13:48,480 --> 00:13:50,790
How else would I have known
he was working for Chen Qushui?
261
00:13:50,800 --> 00:13:52,050
But don't worry, Your Lordship.
262
00:13:52,060 --> 00:13:54,279
This guy is weak.
263
00:13:54,280 --> 00:13:55,719
He confessed pretty quickly.
264
00:13:55,720 --> 00:14:00,780
I didn't go too hard on him.
265
00:14:04,200 --> 00:14:05,940
What should I do now?
266
00:14:07,760 --> 00:14:09,380
I couldn't take the beating.
267
00:14:09,400 --> 00:14:10,660
So I gave in.
268
00:14:10,720 --> 00:14:13,119
Later, Lord Song loosened
my bonds himself.
269
00:14:13,120 --> 00:14:15,519
Then he gave me a gold ingot
270
00:14:15,520 --> 00:14:16,980
and let me go.
271
00:14:17,560 --> 00:14:19,879
Did His Lordship say anything?
272
00:14:19,880 --> 00:14:21,060
His Lordship asked me
273
00:14:21,360 --> 00:14:24,060
to send his regards to you.
274
00:14:26,120 --> 00:14:28,540
I've never seen
so much money in my life.
275
00:14:28,660 --> 00:14:29,999
So I didn't dare act recklessly.
276
00:14:30,000 --> 00:14:32,900
So I brought
the gold ingot back to you.
277
00:14:33,000 --> 00:14:34,199
It must have been hard on you.
278
00:14:34,200 --> 00:14:36,799
Consider this gold as your medicine fee.
279
00:14:36,800 --> 00:14:38,020
Take it.
280
00:14:41,160 --> 00:14:43,140
Thank you, Fourth Young Lady!
281
00:14:48,000 --> 00:14:49,140
Fourth Young Lady,
282
00:14:49,160 --> 00:14:50,940
it's my fault
for choosing the wrong person.
283
00:14:51,280 --> 00:14:54,140
Please punish me.
284
00:14:54,600 --> 00:14:56,999
I asked you
to send someone to follow him.
285
00:14:57,000 --> 00:14:58,460
It's not your fault.
286
00:15:00,440 --> 00:15:03,460
I just feel embarrassed
about this whole situation.
287
00:15:04,840 --> 00:15:05,980
Young Lady,
288
00:15:07,120 --> 00:15:09,580
why don't you have some snacks
and rest for a while?
289
00:15:18,320 --> 00:15:19,200
What happened?
290
00:15:19,220 --> 00:15:22,079
It seems there was an explosion
at a firecracker factory in the suburbs.
291
00:15:22,080 --> 00:15:24,740
I don't know if Lord Song is there.
292
00:15:27,950 --> 00:15:29,140
Fetch the water!
293
00:15:30,600 --> 00:15:31,840
Put out the fire!
294
00:15:35,280 --> 00:15:36,620
- Fetch more water!
- Quickly!
295
00:15:37,320 --> 00:15:38,319
Over here!
296
00:15:38,320 --> 00:15:39,439
Why is there an explosion?
297
00:15:39,440 --> 00:15:41,020
Whose firecracker factory is it?
298
00:15:44,960 --> 00:15:46,100
Song Mo!
299
00:15:50,680 --> 00:15:51,820
Song Mo!
300
00:15:51,840 --> 00:15:53,340
Hurry! Fetch more water!
301
00:15:53,400 --> 00:15:54,620
Keep the water coming!
302
00:15:55,280 --> 00:15:56,700
- Song Mo!
- Fourth Young Lady!
303
00:15:58,200 --> 00:15:59,639
Fourth Young Lady, why are you here?
304
00:15:59,640 --> 00:16:00,780
Where is His Lordship?
305
00:16:01,000 --> 00:16:02,140
I couldn't find him.
306
00:16:02,840 --> 00:16:03,980
What should we do now?
307
00:16:04,040 --> 00:16:05,180
Song Mo!
308
00:16:06,420 --> 00:16:07,399
Did you see His Lordship?
309
00:16:07,400 --> 00:16:08,479
His Lordship is inside.
310
00:16:08,480 --> 00:16:09,860
He hasn't come out yet.
311
00:16:10,060 --> 00:16:11,399
- Song Mo!
- Fourth Young Lady!
312
00:16:11,400 --> 00:16:12,540
Young Lady!
313
00:16:13,160 --> 00:16:14,300
Song Mo!
314
00:16:31,810 --> 00:16:33,319
Fu! Fu!
315
00:16:33,320 --> 00:16:34,919
I found it. It's all right now.
316
00:16:34,920 --> 00:16:36,330
- Thank you, sir.
- Thank you, sir.
317
00:16:36,340 --> 00:16:37,420
Thank you, sir.
318
00:16:37,440 --> 00:16:38,700
Come on, let's go.
319
00:16:38,880 --> 00:16:40,180
It's very dangerous here.
320
00:16:40,560 --> 00:16:41,700
Why are you here?
321
00:16:46,850 --> 00:16:47,990
Come with me.
322
00:16:57,360 --> 00:16:58,740
Is there anything important?
323
00:17:02,130 --> 00:17:04,300
I grew up in the manor
324
00:17:05,160 --> 00:17:08,220
and surrounded myself
with advisors and guards.
325
00:17:09,200 --> 00:17:10,580
My only thought
326
00:17:10,680 --> 00:17:12,740
was to avoid harm
327
00:17:13,540 --> 00:17:15,780
and live according to my own will.
328
00:17:17,240 --> 00:17:18,710
But never considering
329
00:17:20,280 --> 00:17:22,140
what I truly wanted.
330
00:17:23,120 --> 00:17:24,780
Until just now,
331
00:17:26,080 --> 00:17:27,380
then I realized.
332
00:17:31,560 --> 00:17:32,700
Song Mo,
333
00:17:34,980 --> 00:17:36,280
I like you.
334
00:17:37,570 --> 00:17:39,279
Actually, I've noticed
335
00:17:39,280 --> 00:17:41,460
I had some feelings for a long time.
336
00:17:42,400 --> 00:17:43,359
But I didn't dare
337
00:17:43,360 --> 00:17:45,380
to face a future I couldn't control.
338
00:17:45,830 --> 00:17:47,260
Now,
339
00:17:47,520 --> 00:17:49,060
I'm even more afraid of losing you.
340
00:17:56,320 --> 00:17:57,460
I know
341
00:17:57,920 --> 00:17:59,100
you have to stand tall
342
00:17:59,480 --> 00:18:01,340
and smile through the hardships
343
00:18:01,720 --> 00:18:03,500
just to survive.
344
00:18:04,280 --> 00:18:05,700
But you can be yourself
345
00:18:06,560 --> 00:18:08,580
when you're with me.
346
00:18:10,240 --> 00:18:12,340
I will respect
whatever decision you make
347
00:18:13,800 --> 00:18:15,100
and protect you.
348
00:18:16,480 --> 00:18:17,660
But
349
00:18:19,000 --> 00:18:21,660
I may not be a good wife.
350
00:18:22,960 --> 00:18:25,020
I can't submit to being just a wife
351
00:18:25,760 --> 00:18:27,340
who follows her husband's lead.
352
00:18:28,480 --> 00:18:31,340
But I will try to be your good partner.
353
00:18:36,560 --> 00:18:37,700
All right.
354
00:18:38,760 --> 00:18:39,900
All right, then.
355
00:18:40,320 --> 00:18:41,519
I won't
356
00:18:41,520 --> 00:18:42,700
let those rules bind you.
357
00:18:43,060 --> 00:18:44,490
You fear the seven rules of marriage.
358
00:18:45,400 --> 00:18:46,740
I'll make you seven promises.
359
00:19:08,600 --> 00:19:09,740
Your Lordship,
360
00:19:10,180 --> 00:19:11,740
the warehouse is filled with fireworks.
361
00:19:11,800 --> 00:19:13,780
We might not be able
to put out this fire.
362
00:19:16,080 --> 00:19:17,500
Then clear the surrounding area.
363
00:19:18,000 --> 00:19:18,999
Your Lordship.
364
00:19:19,000 --> 00:19:20,140
Don't let the fire spread.
365
00:19:20,150 --> 00:19:22,220
- Your Lordship, we'll clear it.
- Your Lordship.
366
00:19:22,300 --> 00:19:23,839
- How can you be so tactless?
- What's wrong?
367
00:19:23,840 --> 00:19:24,980
Just go.
368
00:19:25,280 --> 00:19:26,580
Su Xin. Su Lan.
369
00:19:27,920 --> 00:19:29,500
You should go and help too.
370
00:19:31,700 --> 00:19:33,279
It's your fault that we were discovered.
371
00:19:33,280 --> 00:19:35,740
I just want to see more clearly.
372
00:19:40,040 --> 00:19:42,500
Although I've agreed to this marriage,
373
00:19:42,680 --> 00:19:45,500
I fear it won't be easy
374
00:19:45,560 --> 00:19:47,100
for my Fifth Uncle, my father,
375
00:19:47,160 --> 00:19:49,399
or even your father to accept.
376
00:19:49,400 --> 00:19:50,660
It doesn't matter.
377
00:19:51,280 --> 00:19:53,279
Once I've decided to marry you,
378
00:19:53,280 --> 00:19:54,279
I'll take care
379
00:19:54,280 --> 00:19:55,980
of your father's side.
380
00:19:56,760 --> 00:19:59,740
It will be a proper marriage.
381
00:19:59,880 --> 00:20:01,580
How could I let you face it alone?
382
00:20:01,880 --> 00:20:03,140
I'll help you too.
383
00:20:11,520 --> 00:20:14,800
♪Riding across the desolate battlefield
in the wind♪
384
00:20:15,290 --> 00:20:18,380
♪The turbulence unfolding
one after another♪
385
00:20:19,540 --> 00:20:22,270
♪The lingering uncertainty
has yet been resolved♪
386
00:20:23,800 --> 00:20:26,199
It's just that the time we agreed on
387
00:20:26,200 --> 00:20:27,500
is approaching..
388
00:20:28,200 --> 00:20:29,980
I'm afraid there won't be enough time
389
00:20:30,120 --> 00:20:32,660
to hang the red silk on the tree.
390
00:20:32,880 --> 00:20:35,010
♪The expectations
of many are hard to bear♪
391
00:20:36,040 --> 00:20:37,220
It doesn't matter anymore.
392
00:20:39,100 --> 00:20:42,049
♪To wear a flower stick for you♪
393
00:20:42,050 --> 00:20:44,179
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
394
00:20:44,180 --> 00:20:45,959
♪Yet there's no place for me
to go in the end♪
395
00:20:45,960 --> 00:20:46,899
It's so pretty.
396
00:20:46,900 --> 00:20:50,310
♪Your presence
my side is irreplaceable♪
397
00:20:50,510 --> 00:20:54,009
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
398
00:20:54,010 --> 00:20:57,890
♪That brings me
through a chapter of my life♪
399
00:21:10,800 --> 00:21:13,159
It seems like too much
to have the top hunter
400
00:21:13,160 --> 00:21:15,100
personally teach me how to ride.
401
00:21:15,200 --> 00:21:17,420
This horse is quite valuable.
402
00:21:17,440 --> 00:21:19,060
Are you really willing
to let me ride it?
403
00:21:19,160 --> 00:21:20,300
Of course.
404
00:21:20,360 --> 00:21:21,980
Do you like it, Your Highness?
405
00:21:22,840 --> 00:21:23,980
Of course.
406
00:21:24,440 --> 00:21:25,820
As long as you like it,
407
00:21:25,920 --> 00:21:27,340
I'd be happy to oblige.
408
00:21:27,660 --> 00:21:29,919
This is actually my first time riding.
409
00:21:29,920 --> 00:21:31,500
I'm a little nervous.
410
00:21:31,840 --> 00:21:33,620
The key to riding is relaxation.
411
00:21:34,640 --> 00:21:37,060
As long as you sit properly,
nothing will happen.
412
00:21:37,280 --> 00:21:38,420
Yantang,
413
00:21:38,440 --> 00:21:40,559
horseback riding is really fun.
414
00:21:40,560 --> 00:21:43,159
Could you come and teach me every day?
415
00:21:43,160 --> 00:21:44,460
If you're willing,
416
00:21:45,680 --> 00:21:46,860
it would be my pleasure.
417
00:22:13,200 --> 00:22:14,540
Stop playing.
418
00:22:15,200 --> 00:22:18,740
The melody of "The Mountain Spirit"
conveys deep and tender emotions,
419
00:22:19,000 --> 00:22:21,340
where the grace and charm
of the admired one shine through.
420
00:22:21,480 --> 00:22:24,180
You haven't yet grasped
the deeper meaning behind it.
421
00:22:28,240 --> 00:22:31,340
Now that Mother is gone,
422
00:22:32,280 --> 00:22:34,020
what's the point
of practicing these things?
423
00:22:34,720 --> 00:22:35,860
You...
424
00:22:37,040 --> 00:22:38,860
Your Grace. Second Young Master.
425
00:22:39,760 --> 00:22:40,900
What is it?
426
00:22:46,640 --> 00:22:49,940
Take some time to appreciate
this melody thoroughly.
427
00:22:49,960 --> 00:22:51,100
Yes, Father.
428
00:23:09,560 --> 00:23:10,439
Go on.
429
00:23:10,440 --> 00:23:14,319
His Lordship has been out with Princess Jingyu
for three days straight.
430
00:23:14,320 --> 00:23:16,319
They just went
to the racetrack together.
431
00:23:16,320 --> 00:23:18,020
Everyone is saying
432
00:23:18,040 --> 00:23:22,340
that they might've fallen for each other.
433
00:23:23,360 --> 00:23:27,180
His Majesty did have the intention
to grant the marriage during the hunt.
434
00:23:28,960 --> 00:23:31,740
He certainly didn't miss
this opportunity.
435
00:23:31,960 --> 00:23:34,140
Ever since Song Mo divided
the household,
436
00:23:34,240 --> 00:23:37,020
he has been acting recklessly
because of His Majesty's favor.
437
00:23:37,520 --> 00:23:40,060
If he becomes prince consort,
438
00:23:42,240 --> 00:23:44,580
he'll trample
the Duke of Ying's household
439
00:23:44,960 --> 00:23:46,780
under his feet.
440
00:23:47,840 --> 00:23:50,500
Marriage is dictated by the parents.
441
00:23:50,560 --> 00:23:54,420
If you set up a match
for His Lordship first,
442
00:23:54,920 --> 00:23:58,700
His Majesty won't be able
to grant a marriage, right?
443
00:24:02,080 --> 00:24:03,119
Your Grace,
444
00:24:03,120 --> 00:24:05,399
these are all young ladies
from prominent families.
445
00:24:05,400 --> 00:24:08,239
They are graceful and wise,
with gentle and virtuous personalities,
446
00:24:08,240 --> 00:24:11,300
all of a similar age to His Lordship.
447
00:24:18,720 --> 00:24:19,860
Leave.
448
00:24:24,160 --> 00:24:26,599
Your Grace, you seem dissatisfied.
449
00:24:26,600 --> 00:24:28,860
If you have any preferences,
feel free to say it.
450
00:24:33,520 --> 00:24:36,260
My son has a difficult temperament,
451
00:24:36,480 --> 00:24:39,100
no proper lady can tame him.
452
00:24:39,720 --> 00:24:41,580
You should find him
453
00:24:41,840 --> 00:24:44,900
someone strong-willed and sharp-tongued.
454
00:24:45,200 --> 00:24:46,500
A strong-willed woman?
455
00:24:49,440 --> 00:24:52,439
You certainly have a unique taste
in selecting a daughter-in-law.
456
00:24:52,440 --> 00:24:54,900
This is the first time
I've heard of such a thing.
457
00:24:56,560 --> 00:24:58,999
But there is one candidate.
458
00:24:59,000 --> 00:25:02,639
In the western part of the capital, the Fourth
Young Lady of the Dou Family, Dou Zhao.
459
00:25:02,640 --> 00:25:05,119
She's talented, proud,
460
00:25:05,120 --> 00:25:06,919
unreasonable, and fierce.
461
00:25:06,920 --> 00:25:10,319
She grew up in the countryside
in Zhending.
462
00:25:10,320 --> 00:25:12,580
They say she's quite
a strong-willed woman.
463
00:25:14,160 --> 00:25:15,519
Is that true?
464
00:25:15,520 --> 00:25:16,660
Absolutely.
465
00:25:16,680 --> 00:25:18,799
The Duke of Jining was willing
to bear the disgrace
466
00:25:18,800 --> 00:25:20,170
of leaving her to marry her sister,
467
00:25:20,180 --> 00:25:22,339
Fifth Young Lady Dou.
468
00:25:22,340 --> 00:25:24,079
That shows the Fourth Young Lady Dou
469
00:25:24,080 --> 00:25:26,279
is certainly not a gentle,
virtuous type of woman.
470
00:25:26,280 --> 00:25:27,480
Perfect.
471
00:25:28,320 --> 00:25:29,460
That's perfect!
472
00:25:31,080 --> 00:25:33,140
Get going and handle it.
473
00:25:33,200 --> 00:25:34,340
Yes, Your Grace.
474
00:25:41,360 --> 00:25:42,500
Your Grace,
475
00:25:42,760 --> 00:25:45,140
are you certain of Dou Zhao?
476
00:25:45,320 --> 00:25:46,980
What's wrong with the Dou Family?
477
00:25:47,360 --> 00:25:49,359
Song Mo and the Fifth Master Dou
478
00:25:49,360 --> 00:25:51,100
have been fighting like cats and dogs.
479
00:25:51,720 --> 00:25:54,220
If these two were to marry,
480
00:25:54,380 --> 00:25:55,940
there would be no peace
481
00:25:56,720 --> 00:25:59,100
at Yizhi Hall.
482
00:25:59,680 --> 00:26:00,820
By the way,
483
00:26:01,480 --> 00:26:02,900
to be safe,
484
00:26:03,240 --> 00:26:04,799
go to Zhending
485
00:26:04,800 --> 00:26:06,580
to gather information about this woman.
486
00:26:07,310 --> 00:26:08,159
Yes, Your Grace.
487
00:26:08,160 --> 00:26:10,860
(Tea)
488
00:26:11,400 --> 00:26:14,540
Fourth Young Lady's mother left her
489
00:26:14,720 --> 00:26:17,039
with maybe
490
00:26:17,040 --> 00:26:20,220
one or two thousand taels
of silver at most.
491
00:26:20,680 --> 00:26:23,239
The Fifth Young Lady's
maternal grandfather
492
00:26:23,240 --> 00:26:25,140
is the Minister of War.
493
00:26:26,080 --> 00:26:29,100
So she's definitely better off
than Fourth Young Lady.
494
00:26:30,080 --> 00:26:33,740
Isn't Dou Zhao the richest in Zhending?
495
00:26:34,360 --> 00:26:35,660
That was in the past.
496
00:26:35,720 --> 00:26:37,359
The maritime trade isn't doing well now.
497
00:26:37,360 --> 00:26:39,039
- Her wealth has almost been depleted.
- Exactly.
498
00:26:39,040 --> 00:26:41,719
Her family fortune is all managed
by the Madam of the Dou Family.
499
00:26:41,720 --> 00:26:43,079
Now, she's relying completely
500
00:26:43,080 --> 00:26:44,919
on her mother's dowry to get by.
501
00:26:44,920 --> 00:26:47,740
She's nothing but a sharp-tongued,
domineering woman.
502
00:26:48,120 --> 00:26:50,879
There was a heavy rain
that almost flooded Zhending.
503
00:26:50,880 --> 00:26:53,750
Originally, the idea was
to use sorghum instead of wheat.
504
00:26:53,760 --> 00:26:55,570
No matter how much we tried
to persuade her,
505
00:26:55,580 --> 00:26:57,220
Fourth Young Lady just wouldn't agree.
506
00:26:57,400 --> 00:27:00,399
She insisted on delivering the wheat.
507
00:27:00,400 --> 00:27:01,679
Isn't that forcing us?
508
00:27:01,680 --> 00:27:02,980
Not a strong-willed woman.
509
00:27:03,000 --> 00:27:04,599
But a poisonous one, a wicked one.
510
00:27:04,600 --> 00:27:05,990
Fourth Young Lady once set her eyes
511
00:27:06,000 --> 00:27:08,999
on Young Master Pang Kunbai
of the Pang Family
512
00:27:09,000 --> 00:27:10,540
and insisted on marrying him.
513
00:27:10,800 --> 00:27:12,719
Naturally, he refused.
514
00:27:12,720 --> 00:27:14,039
So she ordered her guards
515
00:27:14,040 --> 00:27:15,959
to beat him up.
516
00:27:15,960 --> 00:27:17,679
Dou Zhao is well-known
within a hundred li.
517
00:27:17,680 --> 00:27:18,839
Her grandmother raised her.
518
00:27:18,840 --> 00:27:20,850
But she's nothing more
than an ungrateful creature.
519
00:27:20,860 --> 00:27:22,070
In pursuit of a better family,
520
00:27:22,080 --> 00:27:24,350
she abandoned her grandmother
and returned to the Capital.
521
00:27:24,360 --> 00:27:26,010
She even bribed the county office,
522
00:27:26,020 --> 00:27:27,910
waiting for the Pang Family
to file a complaint.
523
00:27:27,920 --> 00:27:29,839
Young Master Pang was instead branded
524
00:27:29,840 --> 00:27:31,820
with a bad reputation
for bullying women.
525
00:27:32,360 --> 00:27:33,700
What a sin.
526
00:27:34,220 --> 00:27:36,160
Is she really that outrageous?
527
00:27:37,040 --> 00:27:38,779
It looks like she truly
528
00:27:38,780 --> 00:27:40,859
is a heartless and ruthless woman.
529
00:27:40,860 --> 00:27:41,999
(Yizhi Hall)
530
00:27:42,000 --> 00:27:43,919
I heard you
531
00:27:43,920 --> 00:27:46,100
spoke well of me
in front of His Majesty.
532
00:27:46,360 --> 00:27:48,959
Not only has His Majesty
reinstated my position,
533
00:27:48,960 --> 00:27:50,500
but he also praised me.
534
00:27:50,590 --> 00:27:52,189
The reason you were reinstated
535
00:27:52,190 --> 00:27:55,079
is because you have great foresight.
536
00:27:55,080 --> 00:27:58,129
His Majesty saw and approved
of your deep love for your daughter.
537
00:27:58,130 --> 00:28:00,980
Despite some criticism,
he couldn't bear to be too harsh on you.
538
00:28:01,620 --> 00:28:04,500
But I didn't do anything.
539
00:28:05,070 --> 00:28:06,039
That's not true.
540
00:28:06,040 --> 00:28:07,220
Not only for Dou Zhao,
541
00:28:07,300 --> 00:28:08,919
but we also have to thank you
542
00:28:08,920 --> 00:28:10,800
for the firecracker incident
in the suburbs.
543
00:28:10,960 --> 00:28:12,100
The firecracker incident?
544
00:28:12,640 --> 00:28:14,200
What does that have to do with me?
545
00:28:14,210 --> 00:28:15,810
You were not afraid of powerful figures
546
00:28:15,820 --> 00:28:17,719
and dared to beat Hai Changbo
out of the residence.
547
00:28:17,720 --> 00:28:20,340
Very few in the court have such courage.
548
00:28:20,600 --> 00:28:21,799
It's because of you
549
00:28:21,800 --> 00:28:23,620
that Hai Changbo was exposed,
550
00:28:23,760 --> 00:28:26,940
which led to the firecracker case
being solved so quickly.
551
00:28:26,960 --> 00:28:29,620
This accomplishment
belongs entirely to you.
552
00:28:30,080 --> 00:28:33,860
In truth, I should thank you.
553
00:28:35,200 --> 00:28:36,919
Hearing you speak this way
554
00:28:36,920 --> 00:28:38,140
is quite refreshing.
555
00:28:38,440 --> 00:28:40,020
- Please, have a drink.
- You too.
556
00:28:45,480 --> 00:28:46,740
This wine is excellent.
557
00:28:52,400 --> 00:28:54,860
It would be a waste to keep this wine
in my residence.
558
00:28:55,080 --> 00:28:56,260
Please accept them.
559
00:28:57,240 --> 00:28:59,300
This is an imperial gift,
Sweet Dew wine.
560
00:29:00,040 --> 00:29:01,660
As a token of my gratitude.
561
00:29:03,480 --> 00:29:06,380
The works of the hundred schools
of thought are vast and diverse.
562
00:29:07,080 --> 00:29:09,140
Yet, you can focus and study them.
563
00:29:09,240 --> 00:29:10,780
That's rare indeed.
564
00:29:14,120 --> 00:29:16,180
(The Spring and Autumn Annals)
565
00:29:18,400 --> 00:29:20,580
This is a rare edition
from the previous dynasty.
566
00:29:21,000 --> 00:29:22,319
If you like it,
567
00:29:22,320 --> 00:29:24,060
I'll give it to you.
568
00:29:24,560 --> 00:29:25,700
No, I can't accept this.
569
00:29:25,960 --> 00:29:27,980
A gentleman does not take
what others hold dear.
570
00:29:28,200 --> 00:29:29,359
Since you read it often,
571
00:29:29,360 --> 00:29:30,620
you should keep it.
572
00:29:33,200 --> 00:29:35,780
I've long heard that your handwriting
is graceful and elegant.
573
00:29:35,950 --> 00:29:37,520
But I've never had the chance to see it.
574
00:29:38,320 --> 00:29:41,380
These Four Treasures of the Study
deserve someone refined.
575
00:29:41,640 --> 00:29:43,220
It would be a waste
576
00:29:43,280 --> 00:29:44,460
for a military man like me.
577
00:29:48,140 --> 00:29:50,140
These are decorative ink sticks,
578
00:29:51,680 --> 00:29:53,700
a purple brush,
579
00:29:59,000 --> 00:30:00,380
and an enamel inkstone.
580
00:30:01,600 --> 00:30:04,860
It's said the inkstone can warm
the ink and keep it from drying.
581
00:30:08,360 --> 00:30:09,620
Absolute nonsense!
582
00:30:10,040 --> 00:30:11,859
Go out and ask around
583
00:30:11,860 --> 00:30:12,959
about how Song Mo seized
584
00:30:12,960 --> 00:30:14,700
his family's residence through coercion.
585
00:30:14,940 --> 00:30:16,840
After he saved me
when the horse was startled,
586
00:30:17,020 --> 00:30:19,820
I saw he wasn't as people say.
587
00:30:19,830 --> 00:30:21,809
He's talented
both in martial and literary skills,
588
00:30:21,810 --> 00:30:23,500
well-mannered and steady.
589
00:30:24,360 --> 00:30:26,420
People only envy the capable.
590
00:30:26,890 --> 00:30:29,219
I think the rumors outside are baseless.
591
00:30:29,220 --> 00:30:30,590
It's completely unfounded.
592
00:30:32,120 --> 00:30:34,560
I promised Ms. Longevity
she could decide on her own marriage
593
00:30:34,640 --> 00:30:36,620
after the bride replacement incident.
594
00:30:37,530 --> 00:30:39,220
Besides,
595
00:30:39,560 --> 00:30:41,150
she has an imperial decree.
596
00:30:41,800 --> 00:30:43,780
The world has truly turned upside down.
597
00:30:44,200 --> 00:30:46,460
She actually gets
to choose her own husband!
598
00:30:47,790 --> 00:30:49,900
Dou Zhao is being reckless.
599
00:30:50,870 --> 00:30:52,260
But you're being just as foolish.
600
00:30:54,850 --> 00:30:56,340
Even if you act foolishly,
601
00:30:57,040 --> 00:30:58,900
the Duke of Ying, that old fox
602
00:30:59,440 --> 00:31:01,100
surely won't agree to this marriage.
603
00:31:02,800 --> 00:31:03,940
Master!
604
00:31:04,120 --> 00:31:05,260
Master!
605
00:31:08,120 --> 00:31:10,959
Master, Duke of Ying has sent betrothal gifts
on Lord Song's behalf.
606
00:31:10,960 --> 00:31:12,940
The chests are all lined up
at the front gate.
607
00:31:14,240 --> 00:31:16,900
Are you saying it's
from the Duke of Ying, Song Yichun?
608
00:31:17,000 --> 00:31:18,079
Yes, Fifth Master.
609
00:31:18,080 --> 00:31:20,300
The visiting card clearly bears
His Grace's name.
610
00:31:27,670 --> 00:31:28,999
I was right, wasn't I?
611
00:31:29,000 --> 00:31:29,879
Within three days,
612
00:31:29,880 --> 00:31:31,939
your father will undoubtedly come
with a proposal.
613
00:31:31,940 --> 00:31:33,060
It's as you've predicted.
614
00:31:33,070 --> 00:31:34,719
If I openly express my wish
to marry you,
615
00:31:34,720 --> 00:31:36,119
he will make sure it doesn't happen.
616
00:31:36,120 --> 00:31:37,350
Instead, taking the opposite approach
617
00:31:37,360 --> 00:31:39,790
and letting him choose
a so-called beautiful yet unruly woman
618
00:31:39,820 --> 00:31:41,380
to ruin my match with the Princess.
619
00:31:41,600 --> 00:31:42,759
Of course,
620
00:31:42,760 --> 00:31:45,140
Princess Jingyu's support
has been crucial in all of this.
621
00:31:46,300 --> 00:31:48,490
Congratulations on your clever maneuver,
Your Lordship.
622
00:31:48,500 --> 00:31:51,100
Congratulations on a swift victory,
Fourth Young Lady.
623
00:31:55,040 --> 00:31:56,260
Mission accomplished!
624
00:31:56,280 --> 00:31:57,820
Success through hard work!
625
00:31:57,830 --> 00:31:58,879
A joyous and blessed union!
626
00:31:58,880 --> 00:32:00,159
United in purpose and action!
627
00:32:00,160 --> 00:32:01,780
Harmony in marriage,
with mutual support!
628
00:32:05,520 --> 00:32:07,399
Is that wrong?
629
00:32:07,400 --> 00:32:08,790
Or is it blessed with offspring,
630
00:32:08,800 --> 00:32:10,799
long-lasting prosperity,
success and prosperity,
631
00:32:10,800 --> 00:32:12,290
and fortune in the Year of the Dragon?
632
00:32:25,720 --> 00:32:26,860
Master,
633
00:32:30,360 --> 00:32:32,300
it's from the jeweler's shop.
634
00:32:37,640 --> 00:32:41,980
(For the long term,
this marriage is a great match.)
635
00:32:47,880 --> 00:32:49,300
Bring the betrothal gifts inside.
636
00:32:49,960 --> 00:32:51,100
Yes, Master.
637
00:33:04,950 --> 00:33:06,439
(Twilight in Spring)
A little higher.
638
00:33:06,440 --> 00:33:07,279
That's it.
639
00:33:07,280 --> 00:33:08,640
A little higher. A little bit more.
640
00:33:09,760 --> 00:33:12,119
(Twilight in Spring)
641
00:33:12,120 --> 00:33:12,959
Looks good.
642
00:33:12,960 --> 00:33:14,980
(Picturesque Scenery)
643
00:33:16,880 --> 00:33:18,380
The paper-cutting is stunning.
644
00:33:18,440 --> 00:33:19,279
It is, right?
645
00:33:19,280 --> 00:33:21,020
(Double Happiness)
646
00:33:22,520 --> 00:33:24,999
The sleeve length
should be shortened by half an inch,
647
00:33:25,000 --> 00:33:26,890
and the skirt could use
an extra inch in length.
648
00:33:34,080 --> 00:33:35,690
For the headdress,
649
00:33:35,700 --> 00:33:37,880
we can add a phoenix flying
through peonies embroidery,
650
00:33:37,890 --> 00:33:40,380
with some red and blue gemstones
and cat's eye gems.
651
00:33:41,750 --> 00:33:43,220
That's enough, Su.
652
00:33:43,800 --> 00:33:45,460
But stop fussing over these.
653
00:33:47,360 --> 00:33:49,060
You came all this way
654
00:33:49,280 --> 00:33:51,319
and we haven't even had
a moment to chat.
655
00:33:51,320 --> 00:33:53,439
You've been busy picking fabrics,
656
00:33:53,440 --> 00:33:55,799
measuring,
and choosing patterns non-stop.
657
00:33:55,800 --> 00:33:57,180
Look at your fingers.
658
00:33:57,280 --> 00:33:58,940
I'm enjoying it, though.
659
00:33:59,020 --> 00:34:00,660
Don't you dare say it looks bad.
660
00:34:00,670 --> 00:34:02,960
Even if you embroidered a bald phoenix,
I'd still wear it.
661
00:34:06,280 --> 00:34:08,210
By the way,
I've arranged an escort agency
662
00:34:08,220 --> 00:34:10,079
to deliver the private savings
you kept with me
663
00:34:10,080 --> 00:34:11,670
and the profits
from the potato business here.
664
00:34:11,680 --> 00:34:12,860
It is already on the way here.
665
00:34:12,920 --> 00:34:15,759
Are you sure Song Mo can be trusted
666
00:34:15,760 --> 00:34:17,460
with that much money?
667
00:34:17,960 --> 00:34:19,199
Ms. Longevity! Su!
668
00:34:19,200 --> 00:34:20,719
This is the 28th flower I tried
669
00:34:20,720 --> 00:34:21,839
for wedding pastries.
670
00:34:21,840 --> 00:34:23,880
Su Xin, Su Lan.
Try them on Ms. Longevity's behalf.
671
00:34:24,080 --> 00:34:25,980
I have an upset stomach.
672
00:34:26,120 --> 00:34:27,409
I have to go now.
673
00:34:27,410 --> 00:34:29,340
I need to help Su adjust
the wedding garment.
674
00:34:29,520 --> 00:34:30,660
You...
675
00:34:31,840 --> 00:34:32,839
Su.
676
00:34:32,840 --> 00:34:34,140
Ru,
677
00:34:34,280 --> 00:34:35,399
stop messing around.
678
00:34:35,400 --> 00:34:37,599
How can anyone digest
679
00:34:37,600 --> 00:34:40,100
seven to eight wedding pastries a day?
680
00:34:40,200 --> 00:34:41,359
But I just want to make
681
00:34:41,360 --> 00:34:43,140
the best pastries for Ms. Longevity.
682
00:34:43,280 --> 00:34:45,140
This is the best already.
683
00:34:47,680 --> 00:34:49,180
If you sent these out,
684
00:34:49,540 --> 00:34:51,260
half the snack shops in the Capital
685
00:34:51,280 --> 00:34:53,060
would have to shut down.
686
00:34:53,110 --> 00:34:54,250
Really?
687
00:34:54,320 --> 00:34:55,179
Did you hear that?
688
00:34:55,180 --> 00:34:56,320
Fourth Young Lady.
689
00:34:56,640 --> 00:34:57,679
- Fourth Young Lady.
- Grandmother.
690
00:34:57,680 --> 00:34:58,820
Grandmother.
691
00:34:59,000 --> 00:35:01,420
Old Madam won't
let anyone else touch this chest.
692
00:35:01,440 --> 00:35:03,620
She insisted on handing it
to you herself.
693
00:35:06,520 --> 00:35:08,860
I saved up
694
00:35:09,400 --> 00:35:11,300
these jewels and property for you.
695
00:35:11,790 --> 00:35:13,980
It never hurts to have a little extra
for your dowry.
696
00:35:14,600 --> 00:35:16,440
The more secure you are,
697
00:35:16,600 --> 00:35:18,460
the more at ease I'll be.
698
00:35:25,070 --> 00:35:28,540
This pendant is an heirloom
of the Cui Family.
699
00:35:28,920 --> 00:35:30,060
In the future,
700
00:35:30,160 --> 00:35:33,260
the elite officials
of the Cui Clan's Academy
701
00:35:33,560 --> 00:35:36,700
will support you
as His Lordship's wife.
702
00:35:40,000 --> 00:35:41,479
I even said
703
00:35:41,480 --> 00:35:43,260
I would take you out traveling.
704
00:35:43,720 --> 00:35:45,420
But I ended up marrying first.
705
00:35:47,440 --> 00:35:48,580
Grandmother,
706
00:35:48,720 --> 00:35:49,919
I'll definitely...
707
00:35:49,920 --> 00:35:51,060
No rush.
708
00:35:51,240 --> 00:35:53,540
Good things don't stick around
with troublemakers.
709
00:35:53,730 --> 00:35:56,110
As long as Song Mo values you,
710
00:35:56,820 --> 00:35:59,260
you'll find beauty
in every corner of the world.
711
00:35:59,470 --> 00:36:02,540
Marriage isn't the only path for women.
712
00:36:02,720 --> 00:36:04,029
Since you're getting married,
713
00:36:04,030 --> 00:36:06,740
make sure it's a marriage
that brings you happiness.
714
00:36:07,120 --> 00:36:08,740
If anyone mistreats you,
715
00:36:09,350 --> 00:36:10,900
don't suffer in silence.
716
00:36:11,020 --> 00:36:12,900
This will always be your home.
717
00:36:16,120 --> 00:36:17,959
By the way, we've been busy all day.
718
00:36:17,960 --> 00:36:19,740
Where's Uncle?
719
00:36:23,160 --> 00:36:25,919
This son of mine
might not be very good with words
720
00:36:25,920 --> 00:36:27,270
and a bit slow.
721
00:36:28,180 --> 00:36:31,650
At least he values loyalty
and keeps his promises.
722
00:36:32,120 --> 00:36:33,260
Ms. Longevity,
723
00:36:33,600 --> 00:36:37,380
the bracelet your mother left you
wasn't just one,
724
00:36:38,920 --> 00:36:40,220
it was a pair.
725
00:36:41,190 --> 00:36:42,330
A pair?
726
00:36:45,720 --> 00:36:48,820
Shiying was supposed
to wear the other one.
727
00:36:48,880 --> 00:36:51,119
When you were born, it was agreed
728
00:36:51,120 --> 00:36:52,799
that these bracelets would be passed on
729
00:36:52,800 --> 00:36:55,020
to you and your husband.
730
00:36:57,320 --> 00:36:59,900
(Two perfect jades, a perfect couple.)
731
00:37:00,440 --> 00:37:03,260
(Their love is pure and true,
like flawless jade.)
732
00:37:04,160 --> 00:37:06,500
(On the first anniversary
of Guqiu's death,)
733
00:37:06,920 --> 00:37:08,860
(Shiying buried both the bracelet)
734
00:37:08,880 --> 00:37:10,460
(and a jar of wine)
735
00:37:10,960 --> 00:37:13,420
(under the big tree in the manor.)
736
00:37:14,200 --> 00:37:15,820
(Years later,)
737
00:37:15,960 --> 00:37:19,340
(the tree was cut down
during the military settlements.)
738
00:37:19,600 --> 00:37:22,220
(Then several floods...)
739
00:37:22,400 --> 00:37:23,700
Ms. Longevity is getting married.
740
00:37:24,080 --> 00:37:25,220
Without this bracelet,
741
00:37:26,000 --> 00:37:27,620
how could Guqiu be at peace?
742
00:37:36,120 --> 00:37:37,260
Father.
743
00:37:50,320 --> 00:37:51,460
Forgive me,
744
00:37:52,320 --> 00:37:53,460
Ms. Longevity.
745
00:37:55,120 --> 00:37:56,420
Let us find it.
746
00:38:09,280 --> 00:38:11,020
Why are you standing here watching
747
00:38:11,480 --> 00:38:13,289
from a distance instead of going over?
748
00:38:13,290 --> 00:38:15,780
They said meeting before the ceremony
brings bad luck.
749
00:38:26,040 --> 00:38:28,180
It's just a bracelet,
is it worth all this?
750
00:38:31,440 --> 00:38:33,540
That bracelet holds memories
my mother left me.
751
00:38:33,600 --> 00:38:36,220
An emotionally detached person like you
wouldn't understand.
752
00:38:38,240 --> 00:38:39,980
You're feeling uncertain
about the marriage.
753
00:38:39,990 --> 00:38:41,730
So you're clinging
to something sentimental.
754
00:38:41,740 --> 00:38:43,820
Why don't I give you
something practical instead?
755
00:38:45,630 --> 00:38:47,279
This is a rare, fast,
and enduring horse,
756
00:38:47,280 --> 00:38:49,140
which I handpicked
from the Liaodong market.
757
00:38:49,150 --> 00:38:51,940
If you grow tired, start to regret,
758
00:38:52,040 --> 00:38:53,759
or be mistreated someday,
759
00:38:53,760 --> 00:38:55,319
you can ride it to find me at any time.
760
00:38:55,320 --> 00:38:57,110
I guarantee
Song Mo won't catch up with you.
761
00:38:58,120 --> 00:38:59,780
It's that Ji Yong again.
762
00:39:07,160 --> 00:39:08,300
Bai.
763
00:39:08,580 --> 00:39:09,720
Bai.
764
00:39:10,000 --> 00:39:11,140
Bai, come back.
765
00:39:13,080 --> 00:39:14,860
My mother spent her life hoping
766
00:39:15,240 --> 00:39:18,060
to be a perfect couple
with a strong mutual connection.
767
00:39:19,480 --> 00:39:21,860
But I still can't find
the other bracelet.
768
00:39:22,560 --> 00:39:24,380
Does this mean she's disappointed in me?
769
00:39:25,720 --> 00:39:26,860
Ms. Longevity.
770
00:39:42,320 --> 00:39:43,900
Why are you covering my eyes?
771
00:39:44,080 --> 00:39:46,340
Your father said meeting the bride
before the ceremony
772
00:39:46,800 --> 00:39:47,980
brings bad luck.
773
00:39:49,040 --> 00:39:50,380
I'll help you find it.
774
00:39:51,280 --> 00:39:52,500
There's no need.
775
00:39:53,080 --> 00:39:55,180
We've searched for so long.
776
00:39:55,440 --> 00:39:56,860
It's probably lost for good.
777
00:39:58,560 --> 00:40:00,559
There's so much to do for the wedding.
778
00:40:00,560 --> 00:40:01,880
You should go and take care of it.
779
00:40:02,200 --> 00:40:03,420
Don't worry about this.
780
00:40:14,190 --> 00:40:15,780
Tomorrow is the big day.
781
00:40:15,800 --> 00:40:18,460
As for the bride's departure,
I'll check over with you again.
782
00:40:19,080 --> 00:40:21,780
The dowry includes 100 taels of gold,
500 taels of silver,
783
00:40:21,800 --> 00:40:23,380
and five trunks of embroidered gowns...
784
00:40:23,800 --> 00:40:25,279
Let me go. I wasn't eavesdropping.
785
00:40:25,280 --> 00:40:26,420
Let me go!
786
00:40:26,800 --> 00:40:28,340
- Move!
- Let me go!
787
00:40:28,760 --> 00:40:31,580
His Lordship is about to get married,
and he dares to eavesdrop.
788
00:40:31,720 --> 00:40:32,799
- You rude brat!
- Speak!
789
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Who sent you here?
790
00:40:34,760 --> 00:40:35,900
Uncle?
791
00:40:36,920 --> 00:40:38,180
- Ms. Longevity?
- Uncle?
792
00:40:38,320 --> 00:40:39,460
Let me go!
793
00:40:40,370 --> 00:40:41,919
I didn't know it was you, Official Zhao.
794
00:40:41,920 --> 00:40:43,060
Forgive me for offending you.
795
00:40:43,280 --> 00:40:46,020
After fighting
to get half a month's leave,
796
00:40:46,040 --> 00:40:48,170
I rushed all the way here
to offer my congratulations,
797
00:40:48,240 --> 00:40:50,060
only to be mistaken for a thief.
798
00:40:52,160 --> 00:40:54,020
Tell me, do I look like a thief?
799
00:40:54,720 --> 00:40:56,180
With this many armed guards,
800
00:40:56,560 --> 00:40:58,740
is this a wedding or a prison?
801
00:40:58,880 --> 00:40:59,999
Sir,
802
00:41:00,000 --> 00:41:00,879
His Lordship stationed
803
00:41:00,880 --> 00:41:04,319
the guards here to prevent any mishap
like the bride switch incident.
804
00:41:04,320 --> 00:41:06,559
Seeing your muddy shoes
and lingering by the wall, I...
805
00:41:06,560 --> 00:41:08,740
- Come inside now.
- That's why I got it wrong.
806
00:41:12,040 --> 00:41:13,780
You messed up again.
807
00:41:16,680 --> 00:41:19,180
(Cui's Residence)
808
00:41:19,200 --> 00:41:20,700
You saw that, right?
809
00:41:21,780 --> 00:41:24,729
Just by looking at Song Mo's men,
810
00:41:24,730 --> 00:41:27,780
you can tell he's naturally suspicious
and ruthless in his ways.
811
00:41:27,960 --> 00:41:30,220
Are you really going to marry
812
00:41:30,460 --> 00:41:32,140
a cruel and violent man like him?
813
00:41:32,410 --> 00:41:33,550
Uncle,
814
00:41:33,980 --> 00:41:35,799
people say I'm selfish,
815
00:41:35,800 --> 00:41:37,860
fierce, greedy,
816
00:41:38,120 --> 00:41:39,660
and have the face of a shrew.
817
00:41:39,840 --> 00:41:41,999
Outsiders are bound to be biased.
818
00:41:42,000 --> 00:41:43,460
So their opinions don't count.
819
00:41:44,040 --> 00:41:45,660
Song Mo isn't like that.
820
00:41:46,400 --> 00:41:49,580
When he was in Futing,
he dedicated himself to the people,
821
00:41:49,640 --> 00:41:51,360
leading his troops to eliminate pirates.
822
00:41:51,370 --> 00:41:53,839
He is completely sincere and devoted
to protecting the people.
823
00:41:53,840 --> 00:41:55,490
How could he be a cruel
and violent thug?
824
00:41:56,760 --> 00:41:58,959
Don't let your feelings cloud
your judgment
825
00:41:58,960 --> 00:42:01,060
or be fooled by his appearance.
826
00:42:01,280 --> 00:42:02,759
I've heard rumors
827
00:42:02,760 --> 00:42:03,999
that he killed all the guards
828
00:42:04,000 --> 00:42:06,889
in his residence for no reason.
829
00:42:06,890 --> 00:42:09,580
Do you really think someone like that
could be a good person?
830
00:42:10,240 --> 00:42:11,379
Don't you realize
831
00:42:11,380 --> 00:42:14,420
a Duke's household
is a den of tigers and wolves?
832
00:42:15,560 --> 00:42:17,899
A noble family is not the same
as an official household.
833
00:42:17,900 --> 00:42:19,519
Just look at the Duke himself.
834
00:42:19,520 --> 00:42:22,919
The Duke of Ying's family
isn't exactly a good one to marry into.
835
00:42:22,920 --> 00:42:25,060
I know you are concerned for my sake.
836
00:42:25,120 --> 00:42:26,079
But I believe
837
00:42:26,080 --> 00:42:28,380
he truly cares for me
and will protect me.
838
00:42:28,960 --> 00:42:30,340
I am willing to marry him.
839
00:42:37,100 --> 00:42:38,660
Since you've made your decision,
840
00:42:40,400 --> 00:42:41,980
I'll support you.
841
00:42:42,760 --> 00:42:44,300
Your mother once said,
842
00:42:44,860 --> 00:42:47,380
there's no right or wrong in choices.
843
00:42:47,790 --> 00:42:49,639
As long as it comes from the heart
844
00:42:49,640 --> 00:42:50,940
and with no regrets,
845
00:42:51,160 --> 00:42:52,740
she would definitely support you.
846
00:42:53,900 --> 00:42:57,060
She never regretted marrying
your father.
847
00:42:57,480 --> 00:42:59,380
If Guqiu's spirit knows
848
00:42:59,880 --> 00:43:02,220
you've found a worthy husband,
849
00:43:02,720 --> 00:43:04,460
she would be even happier than I am.
850
00:43:22,310 --> 00:43:24,079
(Wang Yingxue)
Did you deliver that letter?
851
00:43:24,080 --> 00:43:26,940
I want to see
how she marries into that family.
852
00:43:27,440 --> 00:43:28,860
She was replaced the last time.
853
00:43:29,000 --> 00:43:30,920
This time,
they're breaking off the engagement.
854
00:43:30,940 --> 00:43:32,080
Dou Zhao!
855
00:43:33,690 --> 00:43:36,769
♪Like ink drops fading into my heart♪
856
00:43:36,770 --> 00:43:39,759
♪The dizziness of longing♪
857
00:43:39,760 --> 00:43:43,479
♪Like the sun waiting
for the flying wild geese♪
858
00:43:43,480 --> 00:43:46,870
♪The sound of weapons chasing
the long whip♪
859
00:43:47,360 --> 00:43:53,440
♪Never tired after a hundred battles,
because of you♪
860
00:43:53,750 --> 00:43:55,659
♪Morning and night, we meet again♪
861
00:43:55,660 --> 00:43:57,219
♪Walking slowly towards the distance♪
862
00:43:57,220 --> 00:44:00,590
♪Like leaves tangled in the wind,
tightly intertwined♪
863
00:44:00,630 --> 00:44:02,729
♪Together with you, wing to wing♪
864
00:44:02,730 --> 00:44:07,459
♪Our shadows flying,
dwelling together year after year♪
865
00:44:07,460 --> 00:44:09,239
♪Morning and night, with clear skies♪
866
00:44:09,240 --> 00:44:11,420
♪Clear wind and bright moon,
we wait for them♪
867
00:44:11,620 --> 00:44:14,239
♪Waiting for the fog to disperse
and the clouds to clear♪
868
00:44:14,240 --> 00:44:16,079
♪Tears that fall,
half a lifetime of tears♪
869
00:44:16,080 --> 00:44:20,480
♪Melted by your kiss,
melted by your kiss♪
870
00:44:21,020 --> 00:44:23,209
♪In this life, I wish to be
like Mandarin ducks in the water♪
871
00:44:23,210 --> 00:44:25,180
♪The green shore is more beautiful
than the sky♪
872
00:44:25,360 --> 00:44:28,009
♪The splendor doesn't intoxicate
the eyes♪
873
00:44:28,010 --> 00:44:29,739
♪Spring returns,
the swaying green lotus♪
874
00:44:29,740 --> 00:44:32,250
♪The mountains are distant,
what do I have to envy?♪
875
00:44:32,251 --> 00:44:34,759
♪Even so, I don't envy them♪
876
00:44:34,760 --> 00:44:36,969
♪In this life,
I wish to keep my promise to you♪
877
00:44:36,970 --> 00:44:39,149
♪Unchanged even to old age♪
878
00:44:39,150 --> 00:44:41,759
♪I will definitely fulfill the promise
without fail♪
879
00:44:41,760 --> 00:44:47,850
♪Seeing the full moon
even at the end of the world♪
880
00:44:56,120 --> 00:44:58,269
♪In this life, I wish to be
like Mandarin ducks in the water♪
881
00:44:58,270 --> 00:45:00,400
♪The green shore is more beautiful
than the sky♪
882
00:45:00,430 --> 00:45:03,049
♪The splendor doesn't intoxicate
the eyes♪
883
00:45:03,050 --> 00:45:04,739
♪Spring returns,
the swaying green lotus♪
884
00:45:04,740 --> 00:45:07,265
♪The mountains are distant,
what do I have to envy?♪
885
00:45:07,266 --> 00:45:09,789
♪Even so, I don't envy them♪
886
00:45:09,790 --> 00:45:11,869
♪In this life,
I wish to keep my promise to you♪
887
00:45:11,870 --> 00:45:14,080
♪Unchanged even to old age♪
888
00:45:14,110 --> 00:45:16,759
♪I will definitely fulfill the promise
without fail♪
889
00:45:16,760 --> 00:45:23,000
♪Seeing the full moon
even at the end of the world♪
890
00:45:27,040 --> 00:45:27,989
(No animals were harmed
in the making of this drama)
891
00:45:27,990 --> 00:45:28,969
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
892
00:45:28,970 --> 00:45:30,260
(is required by the story.
Please don't try this at home)
64664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.