All language subtitles for Blossom.EP18.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:17,200 This withered tree has not bloomed or grown leaves for decades. 2 00:00:17,610 --> 00:00:19,070 Why sweep every day 3 00:00:19,340 --> 00:00:22,000 when there is nothing to clean up? 4 00:00:23,180 --> 00:00:24,219 Master says 5 00:00:24,220 --> 00:00:25,750 sweeping is part of our cultivation. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,019 Regardless of fallen leaves, 7 00:00:27,020 --> 00:00:28,750 it must be swept daily. 8 00:00:29,900 --> 00:00:31,040 How stubborn. 9 00:00:31,730 --> 00:00:33,259 The Abbot was referring 10 00:00:33,260 --> 00:00:34,440 to your heart, 11 00:00:34,540 --> 00:00:36,270 not just this small patch of ground. 12 00:00:36,610 --> 00:00:37,750 It's raining. 13 00:00:38,010 --> 00:00:39,249 Come sit with me for a while. 14 00:00:39,250 --> 00:00:40,840 Have some tea to kill time. 15 00:00:49,460 --> 00:00:50,990 The old tree has blossomed! 16 00:00:51,610 --> 00:00:52,750 Look! 17 00:01:06,820 --> 00:01:08,910 (You were born emotionally detached) 18 00:01:08,970 --> 00:01:10,480 (and indifferent since childhood.) 19 00:01:10,850 --> 00:01:12,510 (Like this withered tree.) 20 00:01:12,690 --> 00:01:14,150 (Although there's life,) 21 00:01:14,210 --> 00:01:15,899 (it bears no flowers or leaves.) 22 00:01:15,900 --> 00:01:18,200 This withered tree neither blooms 23 00:01:18,210 --> 00:01:19,430 nor grows leaves. 24 00:01:19,850 --> 00:01:21,550 Its dark, lifeless appearance 25 00:01:22,250 --> 00:01:24,240 doesn't fit with the elegance of this courtyard. 26 00:01:25,050 --> 00:01:27,040 Why not have someone dig it up and toss it out? 27 00:01:29,490 --> 00:01:33,270 Every living thing has its purpose for existing. 28 00:01:33,490 --> 00:01:35,910 One day, when you've grown 29 00:01:36,020 --> 00:01:37,990 and experienced the world, 30 00:01:38,330 --> 00:01:42,790 you'll understand that even a withered tree can revive. 31 00:01:44,940 --> 00:01:47,240 If I can understand when I'm older, 32 00:01:48,190 --> 00:01:51,550 why did my father send me here, then? 33 00:01:53,460 --> 00:01:56,400 Everyone has their own path in life. 34 00:01:56,410 --> 00:02:00,379 Being emotionally detached may be a burden in the world. 35 00:02:00,380 --> 00:02:03,600 But in the Buddhist realm, it can be a blessing. 36 00:02:03,900 --> 00:02:05,680 You are fated to walk this path, 37 00:02:05,740 --> 00:02:09,510 so your Dharma name will be Yuantong. 38 00:03:41,680 --> 00:03:45,839 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 39 00:03:45,840 --> 00:03:49,100 =Episode 18= 40 00:03:52,630 --> 00:03:54,050 Come and take a look, sir. 41 00:03:57,300 --> 00:03:58,649 (Now, this is weird.) 42 00:03:58,650 --> 00:04:00,230 (He's even sending me back home.) 43 00:04:00,450 --> 00:04:02,790 (The fierce soldier has turned into someone compassionate.) 44 00:04:02,810 --> 00:04:04,299 (What is he up to?) 45 00:04:04,300 --> 00:04:05,520 Come and take a look. 46 00:04:16,380 --> 00:04:17,289 (Oh my.) 47 00:04:17,290 --> 00:04:19,640 (I once accused the Dou Family of having ulterior motives.) 48 00:04:19,730 --> 00:04:21,760 (Now, I'm the one with a motive.) 49 00:04:23,330 --> 00:04:25,320 (How can I change this impression?) 50 00:04:25,880 --> 00:04:29,020 (Dou's Residence) 51 00:04:34,620 --> 00:04:37,150 Thank you for saving me earlier, Your Lordship. 52 00:04:37,260 --> 00:04:40,360 You even took time escorting me back. 53 00:04:40,820 --> 00:04:43,070 I acted rashly during the Dragon Boat Festival. 54 00:04:43,430 --> 00:04:44,699 Please take this as my apology. 55 00:04:44,700 --> 00:04:46,760 I hope you can forgive me, Official Dou. 56 00:04:48,260 --> 00:04:49,400 See you. 57 00:04:51,510 --> 00:04:53,760 You're not here to propose, are you? 58 00:04:56,140 --> 00:04:57,280 No, I'm not. 59 00:04:57,440 --> 00:05:00,139 I was on duty today 60 00:05:00,140 --> 00:05:01,320 and just happened to pass by. 61 00:05:01,620 --> 00:05:04,059 But the incident with your horse wasn't purely coincidental. 62 00:05:04,060 --> 00:05:05,899 Firecrackers don't go off on their own. 63 00:05:05,900 --> 00:05:07,360 My man is investigating. 64 00:05:07,620 --> 00:05:10,630 I hear you've offended some by rejecting marriage proposals 65 00:05:11,020 --> 00:05:12,270 for your fourth daughter. 66 00:05:14,090 --> 00:05:16,640 A man without faults can still be envied for his treasures. 67 00:05:16,650 --> 00:05:18,480 When you possess something precious like jade, 68 00:05:18,490 --> 00:05:21,250 giving it up too easily as "The Spring and Autumn Annals" says 69 00:05:21,260 --> 00:05:22,950 only leads to it being taken for granted. 70 00:05:23,020 --> 00:05:25,760 Ms. Longevity is far more valuable than a piece of priceless jade. 71 00:05:25,910 --> 00:05:27,539 I'd sooner resign from my post 72 00:05:27,540 --> 00:05:29,630 than allow her to be with those scoundrels. 73 00:05:30,140 --> 00:05:31,920 (Her father might seem soft by nature.) 74 00:05:31,930 --> 00:05:34,300 (When it comes to major issues, he does have some backbone.) 75 00:05:35,320 --> 00:05:38,250 Your Lordship, do you enjoy reading "The Spring and Autumn Annals" as well? 76 00:05:39,110 --> 00:05:40,630 I only browse through it occasionally. 77 00:05:40,640 --> 00:05:42,699 The lessons in "The Spring and Autumn Annals" reveal 78 00:05:42,700 --> 00:05:44,130 new insights each time you read it. 79 00:05:44,580 --> 00:05:45,760 When time allows, 80 00:05:46,700 --> 00:05:47,920 we must discuss it further. 81 00:05:48,290 --> 00:05:49,430 Certainly. 82 00:05:49,620 --> 00:05:50,760 Don't let me keep you. 83 00:05:56,060 --> 00:05:58,310 Lu Ming, buy me a copy of "The Spring and Autumn Annals." 84 00:05:58,320 --> 00:06:00,590 Make sure it's the latest edition with the imperial annotations. 85 00:06:00,600 --> 00:06:02,590 I thought Your Lordship had a photographic memory. 86 00:06:02,650 --> 00:06:04,969 You read it once and sent it to the orphanage afterward. 87 00:06:04,970 --> 00:06:06,830 Did I ever say I bought it to read? 88 00:06:07,090 --> 00:06:08,440 It's for display. 89 00:06:10,100 --> 00:06:12,089 You're not reading "The Spring and Autumn Annals," 90 00:06:12,090 --> 00:06:13,470 but romance. 91 00:06:14,810 --> 00:06:17,329 Your Lordship, we've caught the person who startled the horse. 92 00:06:17,330 --> 00:06:18,760 It was Hai Changbo's servant. 93 00:06:18,940 --> 00:06:20,489 He refused to say anything. 94 00:06:20,490 --> 00:06:21,710 Does he even need to? 95 00:06:21,750 --> 00:06:23,059 It's obvious he was upset 96 00:06:23,060 --> 00:06:24,560 because his proposal was rejected. 97 00:06:24,730 --> 00:06:27,390 But this firecracker is larger than normal. 98 00:06:27,530 --> 00:06:30,000 It's already against regulation. 99 00:06:30,210 --> 00:06:31,819 Someone's likely hiding gunpowder. 100 00:06:31,820 --> 00:06:33,030 Should we investigate? 101 00:06:37,180 --> 00:06:38,019 Let's do it. 102 00:06:38,020 --> 00:06:39,950 It's also a good chance to deal with Hai Changbo. 103 00:06:41,680 --> 00:06:43,580 (Twilight in Spring) 104 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 (Imperial Gift) 105 00:06:48,010 --> 00:06:50,290 If anyone pressures you to discuss marriage in the future, 106 00:06:50,300 --> 00:06:51,200 just show them this. 107 00:06:51,500 --> 00:06:52,830 You have the right to choose 108 00:06:53,090 --> 00:06:54,680 and to refuse. 109 00:06:55,530 --> 00:06:57,830 Even if it's your father or your uncle, 110 00:06:58,090 --> 00:06:59,950 no one can force you anymore. 111 00:07:00,580 --> 00:07:03,070 He could have asked His Majesty to grant him the marriage. 112 00:07:03,580 --> 00:07:05,800 But instead, he requested His Majesty 113 00:07:05,820 --> 00:07:07,510 to allow you to marry freely. 114 00:07:08,530 --> 00:07:11,560 It shows he genuinely wants the best for you. 115 00:07:11,900 --> 00:07:13,560 If you agree to marry me, 116 00:07:14,060 --> 00:07:16,409 hang a red tassel on this magnolia tree 117 00:07:16,410 --> 00:07:17,830 in five days. 118 00:07:18,260 --> 00:07:19,710 I can see it from afar. 119 00:07:20,140 --> 00:07:21,280 If you don't, 120 00:07:22,060 --> 00:07:23,270 hang a white one, 121 00:07:24,900 --> 00:07:27,880 and I'll never bother you again. 122 00:07:33,410 --> 00:07:34,550 Little Zhuang Zhou, 123 00:07:36,290 --> 00:07:37,470 Ji Jianming? 124 00:07:37,600 --> 00:07:38,830 What are you doing here? 125 00:07:39,060 --> 00:07:40,319 What did I tell you? 126 00:07:40,320 --> 00:07:41,479 After all that, 127 00:07:41,480 --> 00:07:42,980 they still ended up getting married. 128 00:07:43,140 --> 00:07:44,439 Now, you're hiding in Zhending. 129 00:07:44,440 --> 00:07:46,180 Do you think you can stay hidden forever? 130 00:07:47,480 --> 00:07:49,839 This situation could blow up or be resolved quietly. 131 00:07:49,840 --> 00:07:51,399 If a clever person doesn't step in, 132 00:07:51,400 --> 00:07:53,740 it could cause a lot of trouble for the Dou Family. 133 00:07:54,280 --> 00:07:55,820 Do you want to hear my solution? 134 00:07:56,280 --> 00:07:58,260 I'm not interested in any tricks that harm others 135 00:07:58,280 --> 00:07:59,360 for personal gain. 136 00:07:59,380 --> 00:08:00,959 It's not about personal gain this time. 137 00:08:00,960 --> 00:08:02,580 It's me sacrificing for others. 138 00:08:03,520 --> 00:08:05,780 Let's take this to the next level and get married. 139 00:08:08,440 --> 00:08:10,340 Gosh, Ji Jianming! 140 00:08:10,560 --> 00:08:13,039 You and I share a deep and pure friendship. 141 00:08:13,040 --> 00:08:15,380 I don't want to take anything to the next level with you. 142 00:08:16,160 --> 00:08:17,580 You said it, 143 00:08:17,600 --> 00:08:19,419 you and I share a deep and pure friendship. 144 00:08:19,420 --> 00:08:21,039 From now on, don't say anything nonsense 145 00:08:21,040 --> 00:08:22,740 like going separate ways again. 146 00:08:24,800 --> 00:08:25,950 Childish. 147 00:08:37,040 --> 00:08:38,180 It's repaired? 148 00:08:38,320 --> 00:08:40,079 It isn't easy to repair this foreign item. 149 00:08:40,080 --> 00:08:42,090 It's going to cost more than just buying a new one. 150 00:08:42,100 --> 00:08:43,919 Yeah, it cost three months of my salary. 151 00:08:43,920 --> 00:08:45,940 A little keepsake to mark our reconciliation. 152 00:08:49,120 --> 00:08:50,500 Don't break it again. 153 00:08:51,240 --> 00:08:52,380 Also, 154 00:08:52,440 --> 00:08:54,529 your father said not to go back if anything happens. 155 00:08:54,530 --> 00:08:55,820 He'll handle it all. 156 00:08:58,520 --> 00:09:01,529 But no matter what we choose now, 157 00:09:01,530 --> 00:09:02,940 someone is bound to be upset. 158 00:09:04,160 --> 00:09:06,260 If Father doesn't choose a side, 159 00:09:06,400 --> 00:09:08,199 it's going to offend the imperial family 160 00:09:08,200 --> 00:09:09,540 and upset the emperor. 161 00:09:10,480 --> 00:09:12,140 My father is a scholar at heart, 162 00:09:12,960 --> 00:09:14,340 he doesn't understand how to adapt. 163 00:09:14,760 --> 00:09:16,140 He won't be able to handle it. 164 00:09:16,720 --> 00:09:19,740 But I can't let this matter fall into Fifth Uncle's hands. 165 00:09:20,600 --> 00:09:22,100 Are you worried that Fifth Master Dou 166 00:09:22,130 --> 00:09:23,399 might use your marriage 167 00:09:23,400 --> 00:09:24,479 to drag the Dou Family 168 00:09:24,480 --> 00:09:26,740 into the power struggle over the throne? 169 00:09:29,630 --> 00:09:31,140 Politics in officialdom are dangerous. 170 00:09:31,260 --> 00:09:33,380 Many have lost their lives 171 00:09:33,980 --> 00:09:35,380 in pursuit of fame and power. 172 00:09:35,680 --> 00:09:37,580 I only want a peaceful, joyful, 173 00:09:38,160 --> 00:09:39,820 free, and stable life. 174 00:09:56,200 --> 00:09:57,580 Teach me to read the stars. 175 00:10:01,160 --> 00:10:04,130 You have the fate to understand the causes of the universe. 176 00:10:04,140 --> 00:10:05,580 Why do you need to look at the stars? 177 00:10:05,590 --> 00:10:07,660 But the road ahead is dark, 178 00:10:07,840 --> 00:10:09,420 and I can't see anything. 179 00:10:10,800 --> 00:10:13,020 Why cling to the mundane world? 180 00:10:13,160 --> 00:10:15,020 Exploring the world, sailing the seas, 181 00:10:15,040 --> 00:10:16,220 how delightful it is. 182 00:10:19,560 --> 00:10:23,340 Do you remember anything from your past life? 183 00:10:25,210 --> 00:10:26,519 Who could possibly remember that? 184 00:10:26,520 --> 00:10:29,159 When I read the stars, I can only see the present. 185 00:10:29,160 --> 00:10:30,780 I don't claim to know everything. 186 00:10:33,840 --> 00:10:36,740 Is everything in life destined? 187 00:10:38,040 --> 00:10:40,439 Will what's meant to happen 188 00:10:40,440 --> 00:10:42,340 will happen? 189 00:10:44,560 --> 00:10:46,060 Have you heard of planetary movements? 190 00:10:46,400 --> 00:10:48,399 As the stars shift, so do people. 191 00:10:48,400 --> 00:10:49,919 If everything were truly fated, 192 00:10:49,920 --> 00:10:51,759 why would you be worrying here? 193 00:10:51,760 --> 00:10:53,479 It's because life is full of uncertainty 194 00:10:53,480 --> 00:10:54,900 that it's so fascinating. 195 00:11:04,880 --> 00:11:07,420 (Zhaowen Bookstore) 196 00:11:09,480 --> 00:11:11,180 Young Lady, you're back. 197 00:11:13,920 --> 00:11:15,580 What has Song Mo been up to lately? 198 00:11:15,800 --> 00:11:20,420 Song Mo is just doing his usual duties. 199 00:11:20,920 --> 00:11:22,533 By the way, Hai Changbo 200 00:11:22,534 --> 00:11:25,220 is suspected of privately making gunpowder and firecrackers. 201 00:11:25,680 --> 00:11:28,020 Song Mo is investigating the case. 202 00:11:28,160 --> 00:11:29,340 Well, well. 203 00:11:29,760 --> 00:11:32,700 He's still working in the court and investigating cases? 204 00:11:33,400 --> 00:11:34,679 At a time like this, 205 00:11:34,680 --> 00:11:36,700 he still have the mind to investigate cases? 206 00:11:37,400 --> 00:11:38,759 Is there anything wrong? 207 00:11:38,760 --> 00:11:40,060 Nothing is wrong. 208 00:11:40,280 --> 00:11:41,639 He does his job, 209 00:11:41,640 --> 00:11:42,900 and I'll do mine. 210 00:11:44,280 --> 00:11:45,420 Manager Zhao, 211 00:11:46,280 --> 00:11:48,340 show me the latest gold-spotted paper. 212 00:11:49,400 --> 00:11:51,359 His Lordship is part of the Imperial Guard. 213 00:11:51,360 --> 00:11:54,020 What's wrong with him going to court? 214 00:11:57,120 --> 00:11:58,559 Higher! 215 00:11:58,560 --> 00:12:00,079 A little higher! 216 00:12:00,080 --> 00:12:01,859 - Why is it white? - Higher! 217 00:12:01,860 --> 00:12:03,839 - Fifth Master sent you to the manor, - Come on, a little higher! 218 00:12:03,840 --> 00:12:05,799 - and now you sneak back home. - I said, higher. 219 00:12:05,800 --> 00:12:07,559 What if someone notices? 220 00:12:07,560 --> 00:12:08,959 Higher. 221 00:12:08,960 --> 00:12:10,540 - Let's go back, Young Lady. - Higher. 222 00:12:10,560 --> 00:12:11,449 Su Xin, 223 00:12:11,450 --> 00:12:13,700 - take down that white kite. - A little higher. 224 00:12:14,120 --> 00:12:15,260 Yes, Young Lady. 225 00:12:16,120 --> 00:12:17,260 I'll do it. 226 00:12:17,920 --> 00:12:19,620 How did you get into this courtyard? 227 00:12:19,880 --> 00:12:22,839 The gatekeeper let us in to pick up the kite. 228 00:12:22,840 --> 00:12:24,159 Stop playing under this tree. 229 00:12:24,160 --> 00:12:25,300 Understand? 230 00:12:25,360 --> 00:12:26,500 Come on, let's go. 231 00:12:34,640 --> 00:12:35,719 Su Xin, 232 00:12:35,720 --> 00:12:37,700 take down that white tail too. 233 00:12:37,720 --> 00:12:38,860 - Hurry. - Yes, Young Lady. 234 00:12:44,000 --> 00:12:45,880 The firecracker factory on the city's outskirts 235 00:12:45,890 --> 00:12:47,359 is indeed connected to Hai Changbo. 236 00:12:47,360 --> 00:12:50,599 It turns out Hai Changbo has been colluding with people 237 00:12:50,600 --> 00:12:52,060 from the eastern Shenji Camp. 238 00:12:52,560 --> 00:12:54,660 Hai Changbo is someone close to Lord Qing. 239 00:12:54,720 --> 00:12:57,060 So this batch of gunpowder is linked to Lord Qing as well. 240 00:12:57,720 --> 00:12:58,900 Does that mean Lord Qing 241 00:12:59,520 --> 00:13:01,399 is involved with the Shenji Camp too? 242 00:13:01,400 --> 00:13:02,870 If that's the case, then Hai Changbo 243 00:13:02,880 --> 00:13:05,780 did that not only for the proposal rejection. 244 00:13:07,480 --> 00:13:08,620 Your Lordship! 245 00:13:10,360 --> 00:13:12,839 Your Lordship, I've discovered someone has been tailing me. 246 00:13:12,840 --> 00:13:14,479 I was worried it was Hai Changbo's men. 247 00:13:14,480 --> 00:13:16,630 So I captured the person and interrogated him harshly. 248 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 Then... 249 00:13:18,520 --> 00:13:20,100 What happened next? Speak quickly. 250 00:13:21,280 --> 00:13:22,580 He confessed. 251 00:13:22,840 --> 00:13:24,440 He said 252 00:13:25,000 --> 00:13:26,460 he worked for Chen Qushui. 253 00:13:27,520 --> 00:13:30,060 Chen Qushui's people were tailing His Lordship? 254 00:13:31,120 --> 00:13:32,580 But Chen Qushui 255 00:13:32,720 --> 00:13:34,940 and Hai Changbo have no connection at all. 256 00:13:35,440 --> 00:13:37,100 If he's Chen Qushui's man, 257 00:13:38,160 --> 00:13:39,860 then he's also Dou Zhao's people. 258 00:13:42,160 --> 00:13:44,900 Dou Zhao actually sent someone to follow me? 259 00:13:47,200 --> 00:13:48,479 Yet, you beat him up? 260 00:13:48,480 --> 00:13:50,790 How else would I have known he was working for Chen Qushui? 261 00:13:50,800 --> 00:13:52,050 But don't worry, Your Lordship. 262 00:13:52,060 --> 00:13:54,279 This guy is weak. 263 00:13:54,280 --> 00:13:55,719 He confessed pretty quickly. 264 00:13:55,720 --> 00:14:00,780 I didn't go too hard on him. 265 00:14:04,200 --> 00:14:05,940 What should I do now? 266 00:14:07,760 --> 00:14:09,380 I couldn't take the beating. 267 00:14:09,400 --> 00:14:10,660 So I gave in. 268 00:14:10,720 --> 00:14:13,119 Later, Lord Song loosened my bonds himself. 269 00:14:13,120 --> 00:14:15,519 Then he gave me a gold ingot 270 00:14:15,520 --> 00:14:16,980 and let me go. 271 00:14:17,560 --> 00:14:19,879 Did His Lordship say anything? 272 00:14:19,880 --> 00:14:21,060 His Lordship asked me 273 00:14:21,360 --> 00:14:24,060 to send his regards to you. 274 00:14:26,120 --> 00:14:28,540 I've never seen so much money in my life. 275 00:14:28,660 --> 00:14:29,999 So I didn't dare act recklessly. 276 00:14:30,000 --> 00:14:32,900 So I brought the gold ingot back to you. 277 00:14:33,000 --> 00:14:34,199 It must have been hard on you. 278 00:14:34,200 --> 00:14:36,799 Consider this gold as your medicine fee. 279 00:14:36,800 --> 00:14:38,020 Take it. 280 00:14:41,160 --> 00:14:43,140 Thank you, Fourth Young Lady! 281 00:14:48,000 --> 00:14:49,140 Fourth Young Lady, 282 00:14:49,160 --> 00:14:50,940 it's my fault for choosing the wrong person. 283 00:14:51,280 --> 00:14:54,140 Please punish me. 284 00:14:54,600 --> 00:14:56,999 I asked you to send someone to follow him. 285 00:14:57,000 --> 00:14:58,460 It's not your fault. 286 00:15:00,440 --> 00:15:03,460 I just feel embarrassed about this whole situation. 287 00:15:04,840 --> 00:15:05,980 Young Lady, 288 00:15:07,120 --> 00:15:09,580 why don't you have some snacks and rest for a while? 289 00:15:18,320 --> 00:15:19,200 What happened? 290 00:15:19,220 --> 00:15:22,079 It seems there was an explosion at a firecracker factory in the suburbs. 291 00:15:22,080 --> 00:15:24,740 I don't know if Lord Song is there. 292 00:15:27,950 --> 00:15:29,140 Fetch the water! 293 00:15:30,600 --> 00:15:31,840 Put out the fire! 294 00:15:35,280 --> 00:15:36,620 - Fetch more water! - Quickly! 295 00:15:37,320 --> 00:15:38,319 Over here! 296 00:15:38,320 --> 00:15:39,439 Why is there an explosion? 297 00:15:39,440 --> 00:15:41,020 Whose firecracker factory is it? 298 00:15:44,960 --> 00:15:46,100 Song Mo! 299 00:15:50,680 --> 00:15:51,820 Song Mo! 300 00:15:51,840 --> 00:15:53,340 Hurry! Fetch more water! 301 00:15:53,400 --> 00:15:54,620 Keep the water coming! 302 00:15:55,280 --> 00:15:56,700 - Song Mo! - Fourth Young Lady! 303 00:15:58,200 --> 00:15:59,639 Fourth Young Lady, why are you here? 304 00:15:59,640 --> 00:16:00,780 Where is His Lordship? 305 00:16:01,000 --> 00:16:02,140 I couldn't find him. 306 00:16:02,840 --> 00:16:03,980 What should we do now? 307 00:16:04,040 --> 00:16:05,180 Song Mo! 308 00:16:06,420 --> 00:16:07,399 Did you see His Lordship? 309 00:16:07,400 --> 00:16:08,479 His Lordship is inside. 310 00:16:08,480 --> 00:16:09,860 He hasn't come out yet. 311 00:16:10,060 --> 00:16:11,399 - Song Mo! - Fourth Young Lady! 312 00:16:11,400 --> 00:16:12,540 Young Lady! 313 00:16:13,160 --> 00:16:14,300 Song Mo! 314 00:16:31,810 --> 00:16:33,319 Fu! Fu! 315 00:16:33,320 --> 00:16:34,919 I found it. It's all right now. 316 00:16:34,920 --> 00:16:36,330 - Thank you, sir. - Thank you, sir. 317 00:16:36,340 --> 00:16:37,420 Thank you, sir. 318 00:16:37,440 --> 00:16:38,700 Come on, let's go. 319 00:16:38,880 --> 00:16:40,180 It's very dangerous here. 320 00:16:40,560 --> 00:16:41,700 Why are you here? 321 00:16:46,850 --> 00:16:47,990 Come with me. 322 00:16:57,360 --> 00:16:58,740 Is there anything important? 323 00:17:02,130 --> 00:17:04,300 I grew up in the manor 324 00:17:05,160 --> 00:17:08,220 and surrounded myself with advisors and guards. 325 00:17:09,200 --> 00:17:10,580 My only thought 326 00:17:10,680 --> 00:17:12,740 was to avoid harm 327 00:17:13,540 --> 00:17:15,780 and live according to my own will. 328 00:17:17,240 --> 00:17:18,710 But never considering 329 00:17:20,280 --> 00:17:22,140 what I truly wanted. 330 00:17:23,120 --> 00:17:24,780 Until just now, 331 00:17:26,080 --> 00:17:27,380 then I realized. 332 00:17:31,560 --> 00:17:32,700 Song Mo, 333 00:17:34,980 --> 00:17:36,280 I like you. 334 00:17:37,570 --> 00:17:39,279 Actually, I've noticed 335 00:17:39,280 --> 00:17:41,460 I had some feelings for a long time. 336 00:17:42,400 --> 00:17:43,359 But I didn't dare 337 00:17:43,360 --> 00:17:45,380 to face a future I couldn't control. 338 00:17:45,830 --> 00:17:47,260 Now, 339 00:17:47,520 --> 00:17:49,060 I'm even more afraid of losing you. 340 00:17:56,320 --> 00:17:57,460 I know 341 00:17:57,920 --> 00:17:59,100 you have to stand tall 342 00:17:59,480 --> 00:18:01,340 and smile through the hardships 343 00:18:01,720 --> 00:18:03,500 just to survive. 344 00:18:04,280 --> 00:18:05,700 But you can be yourself 345 00:18:06,560 --> 00:18:08,580 when you're with me. 346 00:18:10,240 --> 00:18:12,340 I will respect whatever decision you make 347 00:18:13,800 --> 00:18:15,100 and protect you. 348 00:18:16,480 --> 00:18:17,660 But 349 00:18:19,000 --> 00:18:21,660 I may not be a good wife. 350 00:18:22,960 --> 00:18:25,020 I can't submit to being just a wife 351 00:18:25,760 --> 00:18:27,340 who follows her husband's lead. 352 00:18:28,480 --> 00:18:31,340 But I will try to be your good partner. 353 00:18:36,560 --> 00:18:37,700 All right. 354 00:18:38,760 --> 00:18:39,900 All right, then. 355 00:18:40,320 --> 00:18:41,519 I won't 356 00:18:41,520 --> 00:18:42,700 let those rules bind you. 357 00:18:43,060 --> 00:18:44,490 You fear the seven rules of marriage. 358 00:18:45,400 --> 00:18:46,740 I'll make you seven promises. 359 00:19:08,600 --> 00:19:09,740 Your Lordship, 360 00:19:10,180 --> 00:19:11,740 the warehouse is filled with fireworks. 361 00:19:11,800 --> 00:19:13,780 We might not be able to put out this fire. 362 00:19:16,080 --> 00:19:17,500 Then clear the surrounding area. 363 00:19:18,000 --> 00:19:18,999 Your Lordship. 364 00:19:19,000 --> 00:19:20,140 Don't let the fire spread. 365 00:19:20,150 --> 00:19:22,220 - Your Lordship, we'll clear it. - Your Lordship. 366 00:19:22,300 --> 00:19:23,839 - How can you be so tactless? - What's wrong? 367 00:19:23,840 --> 00:19:24,980 Just go. 368 00:19:25,280 --> 00:19:26,580 Su Xin. Su Lan. 369 00:19:27,920 --> 00:19:29,500 You should go and help too. 370 00:19:31,700 --> 00:19:33,279 It's your fault that we were discovered. 371 00:19:33,280 --> 00:19:35,740 I just want to see more clearly. 372 00:19:40,040 --> 00:19:42,500 Although I've agreed to this marriage, 373 00:19:42,680 --> 00:19:45,500 I fear it won't be easy 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,100 for my Fifth Uncle, my father, 375 00:19:47,160 --> 00:19:49,399 or even your father to accept. 376 00:19:49,400 --> 00:19:50,660 It doesn't matter. 377 00:19:51,280 --> 00:19:53,279 Once I've decided to marry you, 378 00:19:53,280 --> 00:19:54,279 I'll take care 379 00:19:54,280 --> 00:19:55,980 of your father's side. 380 00:19:56,760 --> 00:19:59,740 It will be a proper marriage. 381 00:19:59,880 --> 00:20:01,580 How could I let you face it alone? 382 00:20:01,880 --> 00:20:03,140 I'll help you too. 383 00:20:11,520 --> 00:20:14,800 ♪Riding across the desolate battlefield in the wind♪ 384 00:20:15,290 --> 00:20:18,380 ♪The turbulence unfolding one after another♪ 385 00:20:19,540 --> 00:20:22,270 ♪The lingering uncertainty has yet been resolved♪ 386 00:20:23,800 --> 00:20:26,199 It's just that the time we agreed on 387 00:20:26,200 --> 00:20:27,500 is approaching.. 388 00:20:28,200 --> 00:20:29,980 I'm afraid there won't be enough time 389 00:20:30,120 --> 00:20:32,660 to hang the red silk on the tree. 390 00:20:32,880 --> 00:20:35,010 ♪The expectations of many are hard to bear♪ 391 00:20:36,040 --> 00:20:37,220 It doesn't matter anymore. 392 00:20:39,100 --> 00:20:42,049 ♪To wear a flower stick for you♪ 393 00:20:42,050 --> 00:20:44,179 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 394 00:20:44,180 --> 00:20:45,959 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 395 00:20:45,960 --> 00:20:46,899 It's so pretty. 396 00:20:46,900 --> 00:20:50,310 ♪Your presence my side is irreplaceable♪ 397 00:20:50,510 --> 00:20:54,009 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 398 00:20:54,010 --> 00:20:57,890 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 399 00:21:10,800 --> 00:21:13,159 It seems like too much to have the top hunter 400 00:21:13,160 --> 00:21:15,100 personally teach me how to ride. 401 00:21:15,200 --> 00:21:17,420 This horse is quite valuable. 402 00:21:17,440 --> 00:21:19,060 Are you really willing to let me ride it? 403 00:21:19,160 --> 00:21:20,300 Of course. 404 00:21:20,360 --> 00:21:21,980 Do you like it, Your Highness? 405 00:21:22,840 --> 00:21:23,980 Of course. 406 00:21:24,440 --> 00:21:25,820 As long as you like it, 407 00:21:25,920 --> 00:21:27,340 I'd be happy to oblige. 408 00:21:27,660 --> 00:21:29,919 This is actually my first time riding. 409 00:21:29,920 --> 00:21:31,500 I'm a little nervous. 410 00:21:31,840 --> 00:21:33,620 The key to riding is relaxation. 411 00:21:34,640 --> 00:21:37,060 As long as you sit properly, nothing will happen. 412 00:21:37,280 --> 00:21:38,420 Yantang, 413 00:21:38,440 --> 00:21:40,559 horseback riding is really fun. 414 00:21:40,560 --> 00:21:43,159 Could you come and teach me every day? 415 00:21:43,160 --> 00:21:44,460 If you're willing, 416 00:21:45,680 --> 00:21:46,860 it would be my pleasure. 417 00:22:13,200 --> 00:22:14,540 Stop playing. 418 00:22:15,200 --> 00:22:18,740 The melody of "The Mountain Spirit" conveys deep and tender emotions, 419 00:22:19,000 --> 00:22:21,340 where the grace and charm of the admired one shine through. 420 00:22:21,480 --> 00:22:24,180 You haven't yet grasped the deeper meaning behind it. 421 00:22:28,240 --> 00:22:31,340 Now that Mother is gone, 422 00:22:32,280 --> 00:22:34,020 what's the point of practicing these things? 423 00:22:34,720 --> 00:22:35,860 You... 424 00:22:37,040 --> 00:22:38,860 Your Grace. Second Young Master. 425 00:22:39,760 --> 00:22:40,900 What is it? 426 00:22:46,640 --> 00:22:49,940 Take some time to appreciate this melody thoroughly. 427 00:22:49,960 --> 00:22:51,100 Yes, Father. 428 00:23:09,560 --> 00:23:10,439 Go on. 429 00:23:10,440 --> 00:23:14,319 His Lordship has been out with Princess Jingyu for three days straight. 430 00:23:14,320 --> 00:23:16,319 They just went to the racetrack together. 431 00:23:16,320 --> 00:23:18,020 Everyone is saying 432 00:23:18,040 --> 00:23:22,340 that they might've fallen for each other. 433 00:23:23,360 --> 00:23:27,180 His Majesty did have the intention to grant the marriage during the hunt. 434 00:23:28,960 --> 00:23:31,740 He certainly didn't miss this opportunity. 435 00:23:31,960 --> 00:23:34,140 Ever since Song Mo divided the household, 436 00:23:34,240 --> 00:23:37,020 he has been acting recklessly because of His Majesty's favor. 437 00:23:37,520 --> 00:23:40,060 If he becomes prince consort, 438 00:23:42,240 --> 00:23:44,580 he'll trample the Duke of Ying's household 439 00:23:44,960 --> 00:23:46,780 under his feet. 440 00:23:47,840 --> 00:23:50,500 Marriage is dictated by the parents. 441 00:23:50,560 --> 00:23:54,420 If you set up a match for His Lordship first, 442 00:23:54,920 --> 00:23:58,700 His Majesty won't be able to grant a marriage, right? 443 00:24:02,080 --> 00:24:03,119 Your Grace, 444 00:24:03,120 --> 00:24:05,399 these are all young ladies from prominent families. 445 00:24:05,400 --> 00:24:08,239 They are graceful and wise, with gentle and virtuous personalities, 446 00:24:08,240 --> 00:24:11,300 all of a similar age to His Lordship. 447 00:24:18,720 --> 00:24:19,860 Leave. 448 00:24:24,160 --> 00:24:26,599 Your Grace, you seem dissatisfied. 449 00:24:26,600 --> 00:24:28,860 If you have any preferences, feel free to say it. 450 00:24:33,520 --> 00:24:36,260 My son has a difficult temperament, 451 00:24:36,480 --> 00:24:39,100 no proper lady can tame him. 452 00:24:39,720 --> 00:24:41,580 You should find him 453 00:24:41,840 --> 00:24:44,900 someone strong-willed and sharp-tongued. 454 00:24:45,200 --> 00:24:46,500 A strong-willed woman? 455 00:24:49,440 --> 00:24:52,439 You certainly have a unique taste in selecting a daughter-in-law. 456 00:24:52,440 --> 00:24:54,900 This is the first time I've heard of such a thing. 457 00:24:56,560 --> 00:24:58,999 But there is one candidate. 458 00:24:59,000 --> 00:25:02,639 In the western part of the capital, the Fourth Young Lady of the Dou Family, Dou Zhao. 459 00:25:02,640 --> 00:25:05,119 She's talented, proud, 460 00:25:05,120 --> 00:25:06,919 unreasonable, and fierce. 461 00:25:06,920 --> 00:25:10,319 She grew up in the countryside in Zhending. 462 00:25:10,320 --> 00:25:12,580 They say she's quite a strong-willed woman. 463 00:25:14,160 --> 00:25:15,519 Is that true? 464 00:25:15,520 --> 00:25:16,660 Absolutely. 465 00:25:16,680 --> 00:25:18,799 The Duke of Jining was willing to bear the disgrace 466 00:25:18,800 --> 00:25:20,170 of leaving her to marry her sister, 467 00:25:20,180 --> 00:25:22,339 Fifth Young Lady Dou. 468 00:25:22,340 --> 00:25:24,079 That shows the Fourth Young Lady Dou 469 00:25:24,080 --> 00:25:26,279 is certainly not a gentle, virtuous type of woman. 470 00:25:26,280 --> 00:25:27,480 Perfect. 471 00:25:28,320 --> 00:25:29,460 That's perfect! 472 00:25:31,080 --> 00:25:33,140 Get going and handle it. 473 00:25:33,200 --> 00:25:34,340 Yes, Your Grace. 474 00:25:41,360 --> 00:25:42,500 Your Grace, 475 00:25:42,760 --> 00:25:45,140 are you certain of Dou Zhao? 476 00:25:45,320 --> 00:25:46,980 What's wrong with the Dou Family? 477 00:25:47,360 --> 00:25:49,359 Song Mo and the Fifth Master Dou 478 00:25:49,360 --> 00:25:51,100 have been fighting like cats and dogs. 479 00:25:51,720 --> 00:25:54,220 If these two were to marry, 480 00:25:54,380 --> 00:25:55,940 there would be no peace 481 00:25:56,720 --> 00:25:59,100 at Yizhi Hall. 482 00:25:59,680 --> 00:26:00,820 By the way, 483 00:26:01,480 --> 00:26:02,900 to be safe, 484 00:26:03,240 --> 00:26:04,799 go to Zhending 485 00:26:04,800 --> 00:26:06,580 to gather information about this woman. 486 00:26:07,310 --> 00:26:08,159 Yes, Your Grace. 487 00:26:08,160 --> 00:26:10,860 (Tea) 488 00:26:11,400 --> 00:26:14,540 Fourth Young Lady's mother left her 489 00:26:14,720 --> 00:26:17,039 with maybe 490 00:26:17,040 --> 00:26:20,220 one or two thousand taels of silver at most. 491 00:26:20,680 --> 00:26:23,239 The Fifth Young Lady's maternal grandfather 492 00:26:23,240 --> 00:26:25,140 is the Minister of War. 493 00:26:26,080 --> 00:26:29,100 So she's definitely better off than Fourth Young Lady. 494 00:26:30,080 --> 00:26:33,740 Isn't Dou Zhao the richest in Zhending? 495 00:26:34,360 --> 00:26:35,660 That was in the past. 496 00:26:35,720 --> 00:26:37,359 The maritime trade isn't doing well now. 497 00:26:37,360 --> 00:26:39,039 - Her wealth has almost been depleted. - Exactly. 498 00:26:39,040 --> 00:26:41,719 Her family fortune is all managed by the Madam of the Dou Family. 499 00:26:41,720 --> 00:26:43,079 Now, she's relying completely 500 00:26:43,080 --> 00:26:44,919 on her mother's dowry to get by. 501 00:26:44,920 --> 00:26:47,740 She's nothing but a sharp-tongued, domineering woman. 502 00:26:48,120 --> 00:26:50,879 There was a heavy rain that almost flooded Zhending. 503 00:26:50,880 --> 00:26:53,750 Originally, the idea was to use sorghum instead of wheat. 504 00:26:53,760 --> 00:26:55,570 No matter how much we tried to persuade her, 505 00:26:55,580 --> 00:26:57,220 Fourth Young Lady just wouldn't agree. 506 00:26:57,400 --> 00:27:00,399 She insisted on delivering the wheat. 507 00:27:00,400 --> 00:27:01,679 Isn't that forcing us? 508 00:27:01,680 --> 00:27:02,980 Not a strong-willed woman. 509 00:27:03,000 --> 00:27:04,599 But a poisonous one, a wicked one. 510 00:27:04,600 --> 00:27:05,990 Fourth Young Lady once set her eyes 511 00:27:06,000 --> 00:27:08,999 on Young Master Pang Kunbai of the Pang Family 512 00:27:09,000 --> 00:27:10,540 and insisted on marrying him. 513 00:27:10,800 --> 00:27:12,719 Naturally, he refused. 514 00:27:12,720 --> 00:27:14,039 So she ordered her guards 515 00:27:14,040 --> 00:27:15,959 to beat him up. 516 00:27:15,960 --> 00:27:17,679 Dou Zhao is well-known within a hundred li. 517 00:27:17,680 --> 00:27:18,839 Her grandmother raised her. 518 00:27:18,840 --> 00:27:20,850 But she's nothing more than an ungrateful creature. 519 00:27:20,860 --> 00:27:22,070 In pursuit of a better family, 520 00:27:22,080 --> 00:27:24,350 she abandoned her grandmother and returned to the Capital. 521 00:27:24,360 --> 00:27:26,010 She even bribed the county office, 522 00:27:26,020 --> 00:27:27,910 waiting for the Pang Family to file a complaint. 523 00:27:27,920 --> 00:27:29,839 Young Master Pang was instead branded 524 00:27:29,840 --> 00:27:31,820 with a bad reputation for bullying women. 525 00:27:32,360 --> 00:27:33,700 What a sin. 526 00:27:34,220 --> 00:27:36,160 Is she really that outrageous? 527 00:27:37,040 --> 00:27:38,779 It looks like she truly 528 00:27:38,780 --> 00:27:40,859 is a heartless and ruthless woman. 529 00:27:40,860 --> 00:27:41,999 (Yizhi Hall) 530 00:27:42,000 --> 00:27:43,919 I heard you 531 00:27:43,920 --> 00:27:46,100 spoke well of me in front of His Majesty. 532 00:27:46,360 --> 00:27:48,959 Not only has His Majesty reinstated my position, 533 00:27:48,960 --> 00:27:50,500 but he also praised me. 534 00:27:50,590 --> 00:27:52,189 The reason you were reinstated 535 00:27:52,190 --> 00:27:55,079 is because you have great foresight. 536 00:27:55,080 --> 00:27:58,129 His Majesty saw and approved of your deep love for your daughter. 537 00:27:58,130 --> 00:28:00,980 Despite some criticism, he couldn't bear to be too harsh on you. 538 00:28:01,620 --> 00:28:04,500 But I didn't do anything. 539 00:28:05,070 --> 00:28:06,039 That's not true. 540 00:28:06,040 --> 00:28:07,220 Not only for Dou Zhao, 541 00:28:07,300 --> 00:28:08,919 but we also have to thank you 542 00:28:08,920 --> 00:28:10,800 for the firecracker incident in the suburbs. 543 00:28:10,960 --> 00:28:12,100 The firecracker incident? 544 00:28:12,640 --> 00:28:14,200 What does that have to do with me? 545 00:28:14,210 --> 00:28:15,810 You were not afraid of powerful figures 546 00:28:15,820 --> 00:28:17,719 and dared to beat Hai Changbo out of the residence. 547 00:28:17,720 --> 00:28:20,340 Very few in the court have such courage. 548 00:28:20,600 --> 00:28:21,799 It's because of you 549 00:28:21,800 --> 00:28:23,620 that Hai Changbo was exposed, 550 00:28:23,760 --> 00:28:26,940 which led to the firecracker case being solved so quickly. 551 00:28:26,960 --> 00:28:29,620 This accomplishment belongs entirely to you. 552 00:28:30,080 --> 00:28:33,860 In truth, I should thank you. 553 00:28:35,200 --> 00:28:36,919 Hearing you speak this way 554 00:28:36,920 --> 00:28:38,140 is quite refreshing. 555 00:28:38,440 --> 00:28:40,020 - Please, have a drink. - You too. 556 00:28:45,480 --> 00:28:46,740 This wine is excellent. 557 00:28:52,400 --> 00:28:54,860 It would be a waste to keep this wine in my residence. 558 00:28:55,080 --> 00:28:56,260 Please accept them. 559 00:28:57,240 --> 00:28:59,300 This is an imperial gift, Sweet Dew wine. 560 00:29:00,040 --> 00:29:01,660 As a token of my gratitude. 561 00:29:03,480 --> 00:29:06,380 The works of the hundred schools of thought are vast and diverse. 562 00:29:07,080 --> 00:29:09,140 Yet, you can focus and study them. 563 00:29:09,240 --> 00:29:10,780 That's rare indeed. 564 00:29:14,120 --> 00:29:16,180 (The Spring and Autumn Annals) 565 00:29:18,400 --> 00:29:20,580 This is a rare edition from the previous dynasty. 566 00:29:21,000 --> 00:29:22,319 If you like it, 567 00:29:22,320 --> 00:29:24,060 I'll give it to you. 568 00:29:24,560 --> 00:29:25,700 No, I can't accept this. 569 00:29:25,960 --> 00:29:27,980 A gentleman does not take what others hold dear. 570 00:29:28,200 --> 00:29:29,359 Since you read it often, 571 00:29:29,360 --> 00:29:30,620 you should keep it. 572 00:29:33,200 --> 00:29:35,780 I've long heard that your handwriting is graceful and elegant. 573 00:29:35,950 --> 00:29:37,520 But I've never had the chance to see it. 574 00:29:38,320 --> 00:29:41,380 These Four Treasures of the Study deserve someone refined. 575 00:29:41,640 --> 00:29:43,220 It would be a waste 576 00:29:43,280 --> 00:29:44,460 for a military man like me. 577 00:29:48,140 --> 00:29:50,140 These are decorative ink sticks, 578 00:29:51,680 --> 00:29:53,700 a purple brush, 579 00:29:59,000 --> 00:30:00,380 and an enamel inkstone. 580 00:30:01,600 --> 00:30:04,860 It's said the inkstone can warm the ink and keep it from drying. 581 00:30:08,360 --> 00:30:09,620 Absolute nonsense! 582 00:30:10,040 --> 00:30:11,859 Go out and ask around 583 00:30:11,860 --> 00:30:12,959 about how Song Mo seized 584 00:30:12,960 --> 00:30:14,700 his family's residence through coercion. 585 00:30:14,940 --> 00:30:16,840 After he saved me when the horse was startled, 586 00:30:17,020 --> 00:30:19,820 I saw he wasn't as people say. 587 00:30:19,830 --> 00:30:21,809 He's talented both in martial and literary skills, 588 00:30:21,810 --> 00:30:23,500 well-mannered and steady. 589 00:30:24,360 --> 00:30:26,420 People only envy the capable. 590 00:30:26,890 --> 00:30:29,219 I think the rumors outside are baseless. 591 00:30:29,220 --> 00:30:30,590 It's completely unfounded. 592 00:30:32,120 --> 00:30:34,560 I promised Ms. Longevity she could decide on her own marriage 593 00:30:34,640 --> 00:30:36,620 after the bride replacement incident. 594 00:30:37,530 --> 00:30:39,220 Besides, 595 00:30:39,560 --> 00:30:41,150 she has an imperial decree. 596 00:30:41,800 --> 00:30:43,780 The world has truly turned upside down. 597 00:30:44,200 --> 00:30:46,460 She actually gets to choose her own husband! 598 00:30:47,790 --> 00:30:49,900 Dou Zhao is being reckless. 599 00:30:50,870 --> 00:30:52,260 But you're being just as foolish. 600 00:30:54,850 --> 00:30:56,340 Even if you act foolishly, 601 00:30:57,040 --> 00:30:58,900 the Duke of Ying, that old fox 602 00:30:59,440 --> 00:31:01,100 surely won't agree to this marriage. 603 00:31:02,800 --> 00:31:03,940 Master! 604 00:31:04,120 --> 00:31:05,260 Master! 605 00:31:08,120 --> 00:31:10,959 Master, Duke of Ying has sent betrothal gifts on Lord Song's behalf. 606 00:31:10,960 --> 00:31:12,940 The chests are all lined up at the front gate. 607 00:31:14,240 --> 00:31:16,900 Are you saying it's from the Duke of Ying, Song Yichun? 608 00:31:17,000 --> 00:31:18,079 Yes, Fifth Master. 609 00:31:18,080 --> 00:31:20,300 The visiting card clearly bears His Grace's name. 610 00:31:27,670 --> 00:31:28,999 I was right, wasn't I? 611 00:31:29,000 --> 00:31:29,879 Within three days, 612 00:31:29,880 --> 00:31:31,939 your father will undoubtedly come with a proposal. 613 00:31:31,940 --> 00:31:33,060 It's as you've predicted. 614 00:31:33,070 --> 00:31:34,719 If I openly express my wish to marry you, 615 00:31:34,720 --> 00:31:36,119 he will make sure it doesn't happen. 616 00:31:36,120 --> 00:31:37,350 Instead, taking the opposite approach 617 00:31:37,360 --> 00:31:39,790 and letting him choose a so-called beautiful yet unruly woman 618 00:31:39,820 --> 00:31:41,380 to ruin my match with the Princess. 619 00:31:41,600 --> 00:31:42,759 Of course, 620 00:31:42,760 --> 00:31:45,140 Princess Jingyu's support has been crucial in all of this. 621 00:31:46,300 --> 00:31:48,490 Congratulations on your clever maneuver, Your Lordship. 622 00:31:48,500 --> 00:31:51,100 Congratulations on a swift victory, Fourth Young Lady. 623 00:31:55,040 --> 00:31:56,260 Mission accomplished! 624 00:31:56,280 --> 00:31:57,820 Success through hard work! 625 00:31:57,830 --> 00:31:58,879 A joyous and blessed union! 626 00:31:58,880 --> 00:32:00,159 United in purpose and action! 627 00:32:00,160 --> 00:32:01,780 Harmony in marriage, with mutual support! 628 00:32:05,520 --> 00:32:07,399 Is that wrong? 629 00:32:07,400 --> 00:32:08,790 Or is it blessed with offspring, 630 00:32:08,800 --> 00:32:10,799 long-lasting prosperity, success and prosperity, 631 00:32:10,800 --> 00:32:12,290 and fortune in the Year of the Dragon? 632 00:32:25,720 --> 00:32:26,860 Master, 633 00:32:30,360 --> 00:32:32,300 it's from the jeweler's shop. 634 00:32:37,640 --> 00:32:41,980 (For the long term, this marriage is a great match.) 635 00:32:47,880 --> 00:32:49,300 Bring the betrothal gifts inside. 636 00:32:49,960 --> 00:32:51,100 Yes, Master. 637 00:33:04,950 --> 00:33:06,439 (Twilight in Spring) A little higher. 638 00:33:06,440 --> 00:33:07,279 That's it. 639 00:33:07,280 --> 00:33:08,640 A little higher. A little bit more. 640 00:33:09,760 --> 00:33:12,119 (Twilight in Spring) 641 00:33:12,120 --> 00:33:12,959 Looks good. 642 00:33:12,960 --> 00:33:14,980 (Picturesque Scenery) 643 00:33:16,880 --> 00:33:18,380 The paper-cutting is stunning. 644 00:33:18,440 --> 00:33:19,279 It is, right? 645 00:33:19,280 --> 00:33:21,020 (Double Happiness) 646 00:33:22,520 --> 00:33:24,999 The sleeve length should be shortened by half an inch, 647 00:33:25,000 --> 00:33:26,890 and the skirt could use an extra inch in length. 648 00:33:34,080 --> 00:33:35,690 For the headdress, 649 00:33:35,700 --> 00:33:37,880 we can add a phoenix flying through peonies embroidery, 650 00:33:37,890 --> 00:33:40,380 with some red and blue gemstones and cat's eye gems. 651 00:33:41,750 --> 00:33:43,220 That's enough, Su. 652 00:33:43,800 --> 00:33:45,460 But stop fussing over these. 653 00:33:47,360 --> 00:33:49,060 You came all this way 654 00:33:49,280 --> 00:33:51,319 and we haven't even had a moment to chat. 655 00:33:51,320 --> 00:33:53,439 You've been busy picking fabrics, 656 00:33:53,440 --> 00:33:55,799 measuring, and choosing patterns non-stop. 657 00:33:55,800 --> 00:33:57,180 Look at your fingers. 658 00:33:57,280 --> 00:33:58,940 I'm enjoying it, though. 659 00:33:59,020 --> 00:34:00,660 Don't you dare say it looks bad. 660 00:34:00,670 --> 00:34:02,960 Even if you embroidered a bald phoenix, I'd still wear it. 661 00:34:06,280 --> 00:34:08,210 By the way, I've arranged an escort agency 662 00:34:08,220 --> 00:34:10,079 to deliver the private savings you kept with me 663 00:34:10,080 --> 00:34:11,670 and the profits from the potato business here. 664 00:34:11,680 --> 00:34:12,860 It is already on the way here. 665 00:34:12,920 --> 00:34:15,759 Are you sure Song Mo can be trusted 666 00:34:15,760 --> 00:34:17,460 with that much money? 667 00:34:17,960 --> 00:34:19,199 Ms. Longevity! Su! 668 00:34:19,200 --> 00:34:20,719 This is the 28th flower I tried 669 00:34:20,720 --> 00:34:21,839 for wedding pastries. 670 00:34:21,840 --> 00:34:23,880 Su Xin, Su Lan. Try them on Ms. Longevity's behalf. 671 00:34:24,080 --> 00:34:25,980 I have an upset stomach. 672 00:34:26,120 --> 00:34:27,409 I have to go now. 673 00:34:27,410 --> 00:34:29,340 I need to help Su adjust the wedding garment. 674 00:34:29,520 --> 00:34:30,660 You... 675 00:34:31,840 --> 00:34:32,839 Su. 676 00:34:32,840 --> 00:34:34,140 Ru, 677 00:34:34,280 --> 00:34:35,399 stop messing around. 678 00:34:35,400 --> 00:34:37,599 How can anyone digest 679 00:34:37,600 --> 00:34:40,100 seven to eight wedding pastries a day? 680 00:34:40,200 --> 00:34:41,359 But I just want to make 681 00:34:41,360 --> 00:34:43,140 the best pastries for Ms. Longevity. 682 00:34:43,280 --> 00:34:45,140 This is the best already. 683 00:34:47,680 --> 00:34:49,180 If you sent these out, 684 00:34:49,540 --> 00:34:51,260 half the snack shops in the Capital 685 00:34:51,280 --> 00:34:53,060 would have to shut down. 686 00:34:53,110 --> 00:34:54,250 Really? 687 00:34:54,320 --> 00:34:55,179 Did you hear that? 688 00:34:55,180 --> 00:34:56,320 Fourth Young Lady. 689 00:34:56,640 --> 00:34:57,679 - Fourth Young Lady. - Grandmother. 690 00:34:57,680 --> 00:34:58,820 Grandmother. 691 00:34:59,000 --> 00:35:01,420 Old Madam won't let anyone else touch this chest. 692 00:35:01,440 --> 00:35:03,620 She insisted on handing it to you herself. 693 00:35:06,520 --> 00:35:08,860 I saved up 694 00:35:09,400 --> 00:35:11,300 these jewels and property for you. 695 00:35:11,790 --> 00:35:13,980 It never hurts to have a little extra for your dowry. 696 00:35:14,600 --> 00:35:16,440 The more secure you are, 697 00:35:16,600 --> 00:35:18,460 the more at ease I'll be. 698 00:35:25,070 --> 00:35:28,540 This pendant is an heirloom of the Cui Family. 699 00:35:28,920 --> 00:35:30,060 In the future, 700 00:35:30,160 --> 00:35:33,260 the elite officials of the Cui Clan's Academy 701 00:35:33,560 --> 00:35:36,700 will support you as His Lordship's wife. 702 00:35:40,000 --> 00:35:41,479 I even said 703 00:35:41,480 --> 00:35:43,260 I would take you out traveling. 704 00:35:43,720 --> 00:35:45,420 But I ended up marrying first. 705 00:35:47,440 --> 00:35:48,580 Grandmother, 706 00:35:48,720 --> 00:35:49,919 I'll definitely... 707 00:35:49,920 --> 00:35:51,060 No rush. 708 00:35:51,240 --> 00:35:53,540 Good things don't stick around with troublemakers. 709 00:35:53,730 --> 00:35:56,110 As long as Song Mo values you, 710 00:35:56,820 --> 00:35:59,260 you'll find beauty in every corner of the world. 711 00:35:59,470 --> 00:36:02,540 Marriage isn't the only path for women. 712 00:36:02,720 --> 00:36:04,029 Since you're getting married, 713 00:36:04,030 --> 00:36:06,740 make sure it's a marriage that brings you happiness. 714 00:36:07,120 --> 00:36:08,740 If anyone mistreats you, 715 00:36:09,350 --> 00:36:10,900 don't suffer in silence. 716 00:36:11,020 --> 00:36:12,900 This will always be your home. 717 00:36:16,120 --> 00:36:17,959 By the way, we've been busy all day. 718 00:36:17,960 --> 00:36:19,740 Where's Uncle? 719 00:36:23,160 --> 00:36:25,919 This son of mine might not be very good with words 720 00:36:25,920 --> 00:36:27,270 and a bit slow. 721 00:36:28,180 --> 00:36:31,650 At least he values loyalty and keeps his promises. 722 00:36:32,120 --> 00:36:33,260 Ms. Longevity, 723 00:36:33,600 --> 00:36:37,380 the bracelet your mother left you wasn't just one, 724 00:36:38,920 --> 00:36:40,220 it was a pair. 725 00:36:41,190 --> 00:36:42,330 A pair? 726 00:36:45,720 --> 00:36:48,820 Shiying was supposed to wear the other one. 727 00:36:48,880 --> 00:36:51,119 When you were born, it was agreed 728 00:36:51,120 --> 00:36:52,799 that these bracelets would be passed on 729 00:36:52,800 --> 00:36:55,020 to you and your husband. 730 00:36:57,320 --> 00:36:59,900 (Two perfect jades, a perfect couple.) 731 00:37:00,440 --> 00:37:03,260 (Their love is pure and true, like flawless jade.) 732 00:37:04,160 --> 00:37:06,500 (On the first anniversary of Guqiu's death,) 733 00:37:06,920 --> 00:37:08,860 (Shiying buried both the bracelet) 734 00:37:08,880 --> 00:37:10,460 (and a jar of wine) 735 00:37:10,960 --> 00:37:13,420 (under the big tree in the manor.) 736 00:37:14,200 --> 00:37:15,820 (Years later,) 737 00:37:15,960 --> 00:37:19,340 (the tree was cut down during the military settlements.) 738 00:37:19,600 --> 00:37:22,220 (Then several floods...) 739 00:37:22,400 --> 00:37:23,700 Ms. Longevity is getting married. 740 00:37:24,080 --> 00:37:25,220 Without this bracelet, 741 00:37:26,000 --> 00:37:27,620 how could Guqiu be at peace? 742 00:37:36,120 --> 00:37:37,260 Father. 743 00:37:50,320 --> 00:37:51,460 Forgive me, 744 00:37:52,320 --> 00:37:53,460 Ms. Longevity. 745 00:37:55,120 --> 00:37:56,420 Let us find it. 746 00:38:09,280 --> 00:38:11,020 Why are you standing here watching 747 00:38:11,480 --> 00:38:13,289 from a distance instead of going over? 748 00:38:13,290 --> 00:38:15,780 They said meeting before the ceremony brings bad luck. 749 00:38:26,040 --> 00:38:28,180 It's just a bracelet, is it worth all this? 750 00:38:31,440 --> 00:38:33,540 That bracelet holds memories my mother left me. 751 00:38:33,600 --> 00:38:36,220 An emotionally detached person like you wouldn't understand. 752 00:38:38,240 --> 00:38:39,980 You're feeling uncertain about the marriage. 753 00:38:39,990 --> 00:38:41,730 So you're clinging to something sentimental. 754 00:38:41,740 --> 00:38:43,820 Why don't I give you something practical instead? 755 00:38:45,630 --> 00:38:47,279 This is a rare, fast, and enduring horse, 756 00:38:47,280 --> 00:38:49,140 which I handpicked from the Liaodong market. 757 00:38:49,150 --> 00:38:51,940 If you grow tired, start to regret, 758 00:38:52,040 --> 00:38:53,759 or be mistreated someday, 759 00:38:53,760 --> 00:38:55,319 you can ride it to find me at any time. 760 00:38:55,320 --> 00:38:57,110 I guarantee Song Mo won't catch up with you. 761 00:38:58,120 --> 00:38:59,780 It's that Ji Yong again. 762 00:39:07,160 --> 00:39:08,300 Bai. 763 00:39:08,580 --> 00:39:09,720 Bai. 764 00:39:10,000 --> 00:39:11,140 Bai, come back. 765 00:39:13,080 --> 00:39:14,860 My mother spent her life hoping 766 00:39:15,240 --> 00:39:18,060 to be a perfect couple with a strong mutual connection. 767 00:39:19,480 --> 00:39:21,860 But I still can't find the other bracelet. 768 00:39:22,560 --> 00:39:24,380 Does this mean she's disappointed in me? 769 00:39:25,720 --> 00:39:26,860 Ms. Longevity. 770 00:39:42,320 --> 00:39:43,900 Why are you covering my eyes? 771 00:39:44,080 --> 00:39:46,340 Your father said meeting the bride before the ceremony 772 00:39:46,800 --> 00:39:47,980 brings bad luck. 773 00:39:49,040 --> 00:39:50,380 I'll help you find it. 774 00:39:51,280 --> 00:39:52,500 There's no need. 775 00:39:53,080 --> 00:39:55,180 We've searched for so long. 776 00:39:55,440 --> 00:39:56,860 It's probably lost for good. 777 00:39:58,560 --> 00:40:00,559 There's so much to do for the wedding. 778 00:40:00,560 --> 00:40:01,880 You should go and take care of it. 779 00:40:02,200 --> 00:40:03,420 Don't worry about this. 780 00:40:14,190 --> 00:40:15,780 Tomorrow is the big day. 781 00:40:15,800 --> 00:40:18,460 As for the bride's departure, I'll check over with you again. 782 00:40:19,080 --> 00:40:21,780 The dowry includes 100 taels of gold, 500 taels of silver, 783 00:40:21,800 --> 00:40:23,380 and five trunks of embroidered gowns... 784 00:40:23,800 --> 00:40:25,279 Let me go. I wasn't eavesdropping. 785 00:40:25,280 --> 00:40:26,420 Let me go! 786 00:40:26,800 --> 00:40:28,340 - Move! - Let me go! 787 00:40:28,760 --> 00:40:31,580 His Lordship is about to get married, and he dares to eavesdrop. 788 00:40:31,720 --> 00:40:32,799 - You rude brat! - Speak! 789 00:40:32,800 --> 00:40:34,100 Who sent you here? 790 00:40:34,760 --> 00:40:35,900 Uncle? 791 00:40:36,920 --> 00:40:38,180 - Ms. Longevity? - Uncle? 792 00:40:38,320 --> 00:40:39,460 Let me go! 793 00:40:40,370 --> 00:40:41,919 I didn't know it was you, Official Zhao. 794 00:40:41,920 --> 00:40:43,060 Forgive me for offending you. 795 00:40:43,280 --> 00:40:46,020 After fighting to get half a month's leave, 796 00:40:46,040 --> 00:40:48,170 I rushed all the way here to offer my congratulations, 797 00:40:48,240 --> 00:40:50,060 only to be mistaken for a thief. 798 00:40:52,160 --> 00:40:54,020 Tell me, do I look like a thief? 799 00:40:54,720 --> 00:40:56,180 With this many armed guards, 800 00:40:56,560 --> 00:40:58,740 is this a wedding or a prison? 801 00:40:58,880 --> 00:40:59,999 Sir, 802 00:41:00,000 --> 00:41:00,879 His Lordship stationed 803 00:41:00,880 --> 00:41:04,319 the guards here to prevent any mishap like the bride switch incident. 804 00:41:04,320 --> 00:41:06,559 Seeing your muddy shoes and lingering by the wall, I... 805 00:41:06,560 --> 00:41:08,740 - Come inside now. - That's why I got it wrong. 806 00:41:12,040 --> 00:41:13,780 You messed up again. 807 00:41:16,680 --> 00:41:19,180 (Cui's Residence) 808 00:41:19,200 --> 00:41:20,700 You saw that, right? 809 00:41:21,780 --> 00:41:24,729 Just by looking at Song Mo's men, 810 00:41:24,730 --> 00:41:27,780 you can tell he's naturally suspicious and ruthless in his ways. 811 00:41:27,960 --> 00:41:30,220 Are you really going to marry 812 00:41:30,460 --> 00:41:32,140 a cruel and violent man like him? 813 00:41:32,410 --> 00:41:33,550 Uncle, 814 00:41:33,980 --> 00:41:35,799 people say I'm selfish, 815 00:41:35,800 --> 00:41:37,860 fierce, greedy, 816 00:41:38,120 --> 00:41:39,660 and have the face of a shrew. 817 00:41:39,840 --> 00:41:41,999 Outsiders are bound to be biased. 818 00:41:42,000 --> 00:41:43,460 So their opinions don't count. 819 00:41:44,040 --> 00:41:45,660 Song Mo isn't like that. 820 00:41:46,400 --> 00:41:49,580 When he was in Futing, he dedicated himself to the people, 821 00:41:49,640 --> 00:41:51,360 leading his troops to eliminate pirates. 822 00:41:51,370 --> 00:41:53,839 He is completely sincere and devoted to protecting the people. 823 00:41:53,840 --> 00:41:55,490 How could he be a cruel and violent thug? 824 00:41:56,760 --> 00:41:58,959 Don't let your feelings cloud your judgment 825 00:41:58,960 --> 00:42:01,060 or be fooled by his appearance. 826 00:42:01,280 --> 00:42:02,759 I've heard rumors 827 00:42:02,760 --> 00:42:03,999 that he killed all the guards 828 00:42:04,000 --> 00:42:06,889 in his residence for no reason. 829 00:42:06,890 --> 00:42:09,580 Do you really think someone like that could be a good person? 830 00:42:10,240 --> 00:42:11,379 Don't you realize 831 00:42:11,380 --> 00:42:14,420 a Duke's household is a den of tigers and wolves? 832 00:42:15,560 --> 00:42:17,899 A noble family is not the same as an official household. 833 00:42:17,900 --> 00:42:19,519 Just look at the Duke himself. 834 00:42:19,520 --> 00:42:22,919 The Duke of Ying's family isn't exactly a good one to marry into. 835 00:42:22,920 --> 00:42:25,060 I know you are concerned for my sake. 836 00:42:25,120 --> 00:42:26,079 But I believe 837 00:42:26,080 --> 00:42:28,380 he truly cares for me and will protect me. 838 00:42:28,960 --> 00:42:30,340 I am willing to marry him. 839 00:42:37,100 --> 00:42:38,660 Since you've made your decision, 840 00:42:40,400 --> 00:42:41,980 I'll support you. 841 00:42:42,760 --> 00:42:44,300 Your mother once said, 842 00:42:44,860 --> 00:42:47,380 there's no right or wrong in choices. 843 00:42:47,790 --> 00:42:49,639 As long as it comes from the heart 844 00:42:49,640 --> 00:42:50,940 and with no regrets, 845 00:42:51,160 --> 00:42:52,740 she would definitely support you. 846 00:42:53,900 --> 00:42:57,060 She never regretted marrying your father. 847 00:42:57,480 --> 00:42:59,380 If Guqiu's spirit knows 848 00:42:59,880 --> 00:43:02,220 you've found a worthy husband, 849 00:43:02,720 --> 00:43:04,460 she would be even happier than I am. 850 00:43:22,310 --> 00:43:24,079 (Wang Yingxue) Did you deliver that letter? 851 00:43:24,080 --> 00:43:26,940 I want to see how she marries into that family. 852 00:43:27,440 --> 00:43:28,860 She was replaced the last time. 853 00:43:29,000 --> 00:43:30,920 This time, they're breaking off the engagement. 854 00:43:30,940 --> 00:43:32,080 Dou Zhao! 855 00:43:33,690 --> 00:43:36,769 ♪Like ink drops fading into my heart♪ 856 00:43:36,770 --> 00:43:39,759 ♪The dizziness of longing♪ 857 00:43:39,760 --> 00:43:43,479 ♪Like the sun waiting for the flying wild geese♪ 858 00:43:43,480 --> 00:43:46,870 ♪The sound of weapons chasing the long whip♪ 859 00:43:47,360 --> 00:43:53,440 ♪Never tired after a hundred battles, because of you♪ 860 00:43:53,750 --> 00:43:55,659 ♪Morning and night, we meet again♪ 861 00:43:55,660 --> 00:43:57,219 ♪Walking slowly towards the distance♪ 862 00:43:57,220 --> 00:44:00,590 ♪Like leaves tangled in the wind, tightly intertwined♪ 863 00:44:00,630 --> 00:44:02,729 ♪Together with you, wing to wing♪ 864 00:44:02,730 --> 00:44:07,459 ♪Our shadows flying, dwelling together year after year♪ 865 00:44:07,460 --> 00:44:09,239 ♪Morning and night, with clear skies♪ 866 00:44:09,240 --> 00:44:11,420 ♪Clear wind and bright moon, we wait for them♪ 867 00:44:11,620 --> 00:44:14,239 ♪Waiting for the fog to disperse and the clouds to clear♪ 868 00:44:14,240 --> 00:44:16,079 ♪Tears that fall, half a lifetime of tears♪ 869 00:44:16,080 --> 00:44:20,480 ♪Melted by your kiss, melted by your kiss♪ 870 00:44:21,020 --> 00:44:23,209 ♪In this life, I wish to be like Mandarin ducks in the water♪ 871 00:44:23,210 --> 00:44:25,180 ♪The green shore is more beautiful than the sky♪ 872 00:44:25,360 --> 00:44:28,009 ♪The splendor doesn't intoxicate the eyes♪ 873 00:44:28,010 --> 00:44:29,739 ♪Spring returns, the swaying green lotus♪ 874 00:44:29,740 --> 00:44:32,250 ♪The mountains are distant, what do I have to envy?♪ 875 00:44:32,251 --> 00:44:34,759 ♪Even so, I don't envy them♪ 876 00:44:34,760 --> 00:44:36,969 ♪In this life, I wish to keep my promise to you♪ 877 00:44:36,970 --> 00:44:39,149 ♪Unchanged even to old age♪ 878 00:44:39,150 --> 00:44:41,759 ♪I will definitely fulfill the promise without fail♪ 879 00:44:41,760 --> 00:44:47,850 ♪Seeing the full moon even at the end of the world♪ 880 00:44:56,120 --> 00:44:58,269 ♪In this life, I wish to be like Mandarin ducks in the water♪ 881 00:44:58,270 --> 00:45:00,400 ♪The green shore is more beautiful than the sky♪ 882 00:45:00,430 --> 00:45:03,049 ♪The splendor doesn't intoxicate the eyes♪ 883 00:45:03,050 --> 00:45:04,739 ♪Spring returns, the swaying green lotus♪ 884 00:45:04,740 --> 00:45:07,265 ♪The mountains are distant, what do I have to envy?♪ 885 00:45:07,266 --> 00:45:09,789 ♪Even so, I don't envy them♪ 886 00:45:09,790 --> 00:45:11,869 ♪In this life, I wish to keep my promise to you♪ 887 00:45:11,870 --> 00:45:14,080 ♪Unchanged even to old age♪ 888 00:45:14,110 --> 00:45:16,759 ♪I will definitely fulfill the promise without fail♪ 889 00:45:16,760 --> 00:45:23,000 ♪Seeing the full moon even at the end of the world♪ 890 00:45:27,040 --> 00:45:27,989 (No animals were harmed in the making of this drama) 891 00:45:27,990 --> 00:45:28,969 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 892 00:45:28,970 --> 00:45:30,260 (is required by the story. Please don't try this at home) 64664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.