Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:09,840
(Perpetual Bloom)
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,060
Marrying off your daughter
is a good thing.
3
00:00:12,520 --> 00:00:13,660
Why are you shedding tears?
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,180
People will tease you for this.
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,580
A daughter awaits a good husband
upon growing to adulthood,
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,380
not knowing the pain of separation.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,260
Father, Fifth Uncle.
8
00:00:38,880 --> 00:00:40,020
Dou Zhao?
9
00:00:41,020 --> 00:00:42,160
Seventh Brother?
10
00:00:42,720 --> 00:00:44,340
How can we clean up this mess?
11
00:00:44,960 --> 00:00:46,540
Have you come up with a countermeasure?
12
00:00:47,900 --> 00:00:50,700
Shishu, why are you asking me this?
13
00:00:51,120 --> 00:00:52,769
I was kept in the dark too.
14
00:00:52,770 --> 00:00:54,199
I don't know what to do as well.
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,580
Stop pretending.
16
00:00:55,840 --> 00:00:57,140
Do you think a lass like Ming
17
00:00:57,880 --> 00:01:00,060
could come up with
something like this by herself?
18
00:01:00,170 --> 00:01:01,150
What if Duke of Jining
19
00:01:01,160 --> 00:01:03,780
insists on blowing this issue up
and seeking the local authorities?
20
00:01:03,800 --> 00:01:05,980
The Dou family will
be embarrassed, you know?
21
00:01:06,840 --> 00:01:08,020
In my opinion,
22
00:01:08,400 --> 00:01:11,140
why don't we make the Wei Family
23
00:01:11,240 --> 00:01:12,919
acknowledge the marriage?
24
00:01:12,920 --> 00:01:14,500
We should keep this matter under wraps.
25
00:01:14,600 --> 00:01:16,399
This way, Ming won't suffer as much
26
00:01:16,400 --> 00:01:17,820
when she marries into the family.
27
00:01:17,880 --> 00:01:20,820
Ms. Longevity was supposed
to marry into their family.
28
00:01:20,880 --> 00:01:23,860
Isn't it reasonable for us to deliver more
dowries to them on Ming's behalf?
29
00:01:24,000 --> 00:01:26,560
How dare you still think about
touching Ms. Longevity's dowries?
30
00:01:26,840 --> 00:01:27,679
Tell me.
31
00:01:27,680 --> 00:01:29,060
Were you the one
32
00:01:29,160 --> 00:01:30,740
behind Ms. Longevity's switcheroo?
33
00:01:30,920 --> 00:01:32,659
I know you feel unfair
for Ms. Longevity.
34
00:01:32,660 --> 00:01:34,550
But Ming is our daughter as well.
35
00:01:34,560 --> 00:01:36,599
I gave birth to her
after ten months of pregnancy.
36
00:01:36,600 --> 00:01:38,340
Of course, I have to
give her my support.
37
00:01:38,640 --> 00:01:41,599
Do you expect me to stand idly by
as she takes her own life?
38
00:01:41,600 --> 00:01:43,710
How dare you still reason with me
39
00:01:43,720 --> 00:01:45,439
when you've done something
this shameful?
40
00:01:45,440 --> 00:01:47,370
In the end,
it's all because you spoiled her.
41
00:01:47,380 --> 00:01:49,239
How can you explain yourself
to Ms. Longevity?
42
00:01:49,240 --> 00:01:50,380
Enough.
43
00:01:50,800 --> 00:01:52,540
This is not the time
for a family argument.
44
00:01:52,860 --> 00:01:55,560
Ms. Longevity has the demeanor
of the eldest daughter in the family.
45
00:01:55,720 --> 00:01:57,159
Now, we should think about
46
00:01:57,160 --> 00:01:58,980
how to protect the family's reputation.
47
00:02:00,000 --> 00:02:02,839
Ms. Longevity, you should've told us
about their relationship earlier
48
00:02:02,840 --> 00:02:05,190
since you've realized their
affection for each other before.
49
00:02:05,200 --> 00:02:07,420
If so, it'll be easier
for us to re-plan the marriage.
50
00:02:07,430 --> 00:02:09,340
She's not willing
to be married to him anyway.
51
00:02:09,360 --> 00:02:10,620
Now, she has her wish granted.
52
00:02:10,920 --> 00:02:13,540
Besides, Ming was always meek.
53
00:02:13,800 --> 00:02:16,540
Why would she fall for Wei Tingyu
all of a sudden?
54
00:02:16,840 --> 00:02:19,460
Who knows if she
was instigated by someone?
55
00:02:21,040 --> 00:02:22,420
I'm already wounded.
56
00:02:22,700 --> 00:02:24,460
You guys didn't even hire
a physician for me
57
00:02:24,920 --> 00:02:26,580
in fear that people
might hear about this.
58
00:02:27,210 --> 00:02:29,140
Now that you want
to sweep things under the rug,
59
00:02:29,520 --> 00:02:31,380
you're actually pushing the blame on me?
60
00:02:32,040 --> 00:02:33,820
Look at the mess we're in now.
61
00:02:34,200 --> 00:02:35,330
I have no idea how to pacify
62
00:02:35,340 --> 00:02:37,300
Duchess of Jing tomorrow
if she confronts us.
63
00:02:37,310 --> 00:02:40,090
For now, the most urgent thing
is for you to draft a written agreement.
64
00:02:40,150 --> 00:02:41,740
State that you were sick for a long time
65
00:02:41,750 --> 00:02:43,199
and that it's hard
to bear children.
66
00:02:43,200 --> 00:02:44,940
You're withdrawing
from the marriage voluntarily
67
00:02:45,400 --> 00:02:47,600
due to fear of affecting
the lineage of the Wei Family.
68
00:02:48,000 --> 00:02:50,220
In the future, if the Wei Family
comes to confront us,
69
00:02:50,480 --> 00:02:51,980
we can use Ms. Longevity's dowries
70
00:02:52,320 --> 00:02:53,980
to make up for Ming's bluntness.
71
00:02:54,480 --> 00:02:57,180
After all, the Dou Family
was at fault first.
72
00:02:57,600 --> 00:03:00,900
This way, Ming can marry
into their family officially.
73
00:03:05,000 --> 00:03:06,780
Back then, you guys
forced me to get married
74
00:03:06,790 --> 00:03:07,940
when I didn't want to.
75
00:03:08,000 --> 00:03:10,780
You pressured me with talks
of parents' orders and family importance.
76
00:03:10,790 --> 00:03:12,100
Now that this has happened,
77
00:03:12,520 --> 00:03:14,540
you're forcing me
to be the victim again?
78
00:03:14,640 --> 00:03:16,860
If today's matter cannot be
resolved through discussion,
79
00:03:16,870 --> 00:03:18,930
I'll deliver the marriage certificate
to Shengtian tomorrow.
80
00:03:18,940 --> 00:03:20,820
I'll let the people
in the Capital be my judge.
81
00:03:20,830 --> 00:03:21,770
Have you lost your mind?
82
00:03:21,780 --> 00:03:22,719
This is preposterous.
83
00:03:22,720 --> 00:03:24,390
Do you have any regard
for the Dou Family?
84
00:03:24,400 --> 00:03:25,159
Shut up!
85
00:03:25,160 --> 00:03:26,300
That's enough!
86
00:03:29,320 --> 00:03:30,460
Shiying.
87
00:03:31,040 --> 00:03:31,959
You...
88
00:03:31,960 --> 00:03:34,140
You only care about
the Dou Family's reputation.
89
00:03:34,720 --> 00:03:36,660
My daughter is at fault
no matter what she does!
90
00:03:37,440 --> 00:03:38,720
You two even joined hands
91
00:03:38,730 --> 00:03:40,900
to force her to swallow
all her grievances in silence!
92
00:03:41,640 --> 00:03:42,820
She's my daughter!
93
00:03:42,960 --> 00:03:43,900
She's not your daughter!
94
00:03:43,910 --> 00:03:45,590
Even if the Wei family
demands an account,
95
00:03:45,600 --> 00:03:47,319
I, Dou Shiying,
will give them an account!
96
00:03:47,320 --> 00:03:49,180
You don't need to worry!
97
00:03:49,720 --> 00:03:50,860
And you,
98
00:03:52,200 --> 00:03:54,620
you've done such a shameful deed.
99
00:03:54,630 --> 00:03:56,100
You've ruined the family's reputation.
100
00:03:56,110 --> 00:03:58,380
And now, you're still thinking
of Ms. Longevity's dowries?
101
00:03:59,280 --> 00:04:00,940
You disgust me to no end!
102
00:04:02,760 --> 00:04:04,340
As an elder of the Dou family,
103
00:04:04,640 --> 00:04:06,660
you're acting as if
you care about the Dou family.
104
00:04:06,670 --> 00:04:08,730
But you only wish
to give the Wei family an account.
105
00:04:08,740 --> 00:04:10,800
Who will give Ms. Longevity
an account, then?
106
00:04:13,400 --> 00:04:14,239
Fine.
107
00:04:14,240 --> 00:04:15,780
I'll stay out of this!
108
00:04:15,840 --> 00:04:17,220
I don't need your interference!
109
00:04:19,760 --> 00:04:20,639
Ms. Longevity,
110
00:04:20,640 --> 00:04:21,780
let's go.
111
00:05:47,600 --> 00:05:51,719
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
112
00:05:51,720 --> 00:05:54,940
=Episode 17=
113
00:05:55,600 --> 00:05:56,740
Does it still hurt?
114
00:05:56,960 --> 00:05:59,660
Do you need me to hire
an imperial physician for you?
115
00:06:00,960 --> 00:06:02,100
No need for that.
116
00:06:06,120 --> 00:06:08,660
Your fifth uncle always
looks at the bigger picture.
117
00:06:08,800 --> 00:06:11,110
Your mother had to swallow
a lot of grievances back then.
118
00:06:11,120 --> 00:06:14,300
This time, I mustn't let you
suffer the same fate.
119
00:06:15,200 --> 00:06:18,100
The incident may seem like
your stepmother's fault,
120
00:06:18,600 --> 00:06:19,780
but in reality,
121
00:06:20,600 --> 00:06:22,370
it's because your fifth uncle and I
122
00:06:22,380 --> 00:06:24,100
kept being lenient
to her all these years.
123
00:06:24,110 --> 00:06:26,300
That's why she's bold enough
to do something like that.
124
00:06:26,860 --> 00:06:29,500
You don't need to sign the
marriage certificate if you don't want.
125
00:06:29,760 --> 00:06:32,180
I'll join you if you want
to report her to the authorities.
126
00:06:32,200 --> 00:06:33,940
You don't need
to care about anything else.
127
00:06:34,160 --> 00:06:35,420
I'll cover your back.
128
00:06:36,040 --> 00:06:37,740
I'll punish your stepmother
129
00:06:37,760 --> 00:06:39,100
and make it up to you
130
00:06:39,680 --> 00:06:41,100
without showing any favoritism.
131
00:06:43,920 --> 00:06:46,060
It was an exhausting night.
132
00:06:47,680 --> 00:06:48,900
You should rest early.
133
00:06:55,880 --> 00:06:57,020
Father.
134
00:07:02,280 --> 00:07:03,900
Have you truly sobered up?
135
00:07:05,320 --> 00:07:06,460
That's right.
136
00:07:07,320 --> 00:07:08,820
I've sobered up.
137
00:07:09,180 --> 00:07:12,140
I won't get drunk again.
138
00:07:21,560 --> 00:07:25,300
(Serenity)
139
00:07:36,460 --> 00:07:39,320
Fourth Young Lady, are you really
going to report her to the authorities?
140
00:07:39,600 --> 00:07:40,940
I just said that out of spite.
141
00:07:41,720 --> 00:07:43,700
My head has been hurting the entire day.
142
00:07:44,160 --> 00:07:46,200
It's time to let Wang Yingxue
experience it herself.
143
00:07:50,960 --> 00:07:52,100
Dou Zhao.
144
00:07:55,400 --> 00:07:56,540
I'll marry you.
145
00:08:02,280 --> 00:08:03,420
Su Lan.
146
00:08:04,520 --> 00:08:06,340
Go buy me a bowl of tofu pudding.
147
00:08:08,000 --> 00:08:09,140
Yes, Fourth Young Lady.
148
00:08:18,160 --> 00:08:19,940
How did you know
that the bride wasn't me?
149
00:08:20,640 --> 00:08:21,860
I could tell at first glance
150
00:08:22,400 --> 00:08:23,660
that it wasn't you.
151
00:08:25,840 --> 00:08:26,980
Dou Zhao,
152
00:08:27,320 --> 00:08:28,540
marry me.
153
00:08:29,410 --> 00:08:31,580
Don't spend your days
suffering in a family like this.
154
00:08:32,360 --> 00:08:34,140
I'll treat you well in the future.
155
00:08:34,440 --> 00:08:36,540
No one will dare to bully you
again in the future.
156
00:08:37,040 --> 00:08:38,820
Do you think we're playing house here?
157
00:08:40,680 --> 00:08:42,380
Since Wei Tingyu married my sister,
158
00:08:42,760 --> 00:08:44,999
does that mean I have to find myself
159
00:08:45,000 --> 00:08:46,399
a husband who has a higher status,
160
00:08:46,400 --> 00:08:47,719
ranking, and is superior to him
161
00:08:47,720 --> 00:08:48,860
in all aspects?
162
00:08:50,000 --> 00:08:51,980
I just wish to lead my own life.
163
00:08:52,100 --> 00:08:53,860
There's no need
to pit myself against them.
164
00:08:54,000 --> 00:08:55,620
What about your own will, then?
165
00:08:56,920 --> 00:08:58,100
I don't wish to get married.
166
00:08:59,440 --> 00:09:00,580
Moreover,
167
00:09:01,680 --> 00:09:03,639
you and Fifth Uncle are sworn enemies.
168
00:09:03,640 --> 00:09:05,300
You and him are different.
169
00:09:05,520 --> 00:09:07,020
These are two different matters.
170
00:09:07,320 --> 00:09:08,460
For your sake,
171
00:09:08,580 --> 00:09:10,460
I might be able
to tolerate him a little more.
172
00:09:12,640 --> 00:09:14,260
I'm not saying this out of impulse.
173
00:09:15,240 --> 00:09:16,980
I'm more serious
than I've ever been before.
174
00:09:19,760 --> 00:09:21,020
I don't like you.
175
00:09:22,560 --> 00:09:24,180
That's why I cannot be married to you.
176
00:09:35,840 --> 00:09:36,980
You're lying.
177
00:09:39,520 --> 00:09:40,419
I'm not.
178
00:09:40,420 --> 00:09:41,900
That's not what I saw
179
00:09:42,920 --> 00:09:44,060
from your eyes.
180
00:09:56,520 --> 00:09:59,900
This is a magnolia tree,
my late mother's favorite plant.
181
00:10:08,120 --> 00:10:09,740
In the eighth year of the Chengping era,
182
00:10:11,200 --> 00:10:13,140
my mother took
her own life in front of me.
183
00:10:15,200 --> 00:10:17,140
My father had an affair
with Wang Yingxue.
184
00:10:17,560 --> 00:10:19,580
My mother's expectations of love
185
00:10:20,720 --> 00:10:22,580
(Perpetual Bloom)
shattered
186
00:10:23,760 --> 00:10:25,500
like brittle snow.
187
00:10:26,600 --> 00:10:28,479
The Dou Family even wanted
to frame my mother
188
00:10:28,480 --> 00:10:29,319
(Perpetual Bloom)
189
00:10:29,320 --> 00:10:30,660
by using the Seven Rules.
190
00:10:31,160 --> 00:10:32,300
They forced her to submit.
191
00:10:37,440 --> 00:10:40,740
No matter if it's love or marriage,
192
00:10:41,320 --> 00:10:42,940
I'm terrified of both.
193
00:10:45,000 --> 00:10:46,740
Your Lordship, I know you fancy me.
194
00:10:47,440 --> 00:10:48,740
I'm very grateful to you.
195
00:10:49,320 --> 00:10:50,460
It's just that...
196
00:10:51,320 --> 00:10:52,460
No wonder
197
00:10:53,320 --> 00:10:54,820
you rely on yourself for everything.
198
00:10:56,960 --> 00:10:58,340
But I can tell
199
00:11:01,640 --> 00:11:03,620
that this isn't all
of your true intentions.
200
00:11:05,320 --> 00:11:06,439
Fine.
201
00:11:06,440 --> 00:11:07,780
I'll tell you everything, then.
202
00:11:08,320 --> 00:11:10,059
I once had a strange dream.
203
00:11:10,060 --> 00:11:10,919
In my dream,
204
00:11:10,920 --> 00:11:13,279
both of us were killed
by the same arrow.
205
00:11:13,280 --> 00:11:14,119
If we continue
206
00:11:14,120 --> 00:11:15,639
to let our fates interact,
207
00:11:15,640 --> 00:11:16,780
I'm afraid...
208
00:11:18,400 --> 00:11:20,580
That's the reason you always feared me,
209
00:11:21,440 --> 00:11:22,580
right?
210
00:11:23,400 --> 00:11:25,140
I once had strange dreams too.
211
00:11:28,560 --> 00:11:30,140
But that was just a dream.
212
00:11:30,560 --> 00:11:32,780
No. It's more than just a dream.
213
00:11:33,160 --> 00:11:35,380
The mark behind my ear
is the best proof there is.
214
00:11:51,440 --> 00:11:54,580
But there's no red mark behind your ear.
215
00:11:59,200 --> 00:12:00,420
How could that be?
216
00:12:03,360 --> 00:12:04,660
It's actually gone?
217
00:12:05,000 --> 00:12:07,060
I knew you would cover it with rouge.
218
00:12:08,080 --> 00:12:09,220
But now,
219
00:12:09,840 --> 00:12:11,060
it's gone.
220
00:12:17,080 --> 00:12:18,420
If one day,
221
00:12:18,640 --> 00:12:21,180
with the power of towering mountains
and cascading valleys,
222
00:12:21,280 --> 00:12:23,999
you can make
this towering mountain before you
223
00:12:24,000 --> 00:12:25,320
collapse,
224
00:12:25,750 --> 00:12:29,420
the river will be changed.
225
00:12:30,170 --> 00:12:31,310
Dou Zhao.
226
00:12:36,240 --> 00:12:37,380
This is?
227
00:12:38,000 --> 00:12:39,180
This is the imperial decree.
228
00:12:41,120 --> 00:12:42,500
Since ancient times,
229
00:12:42,840 --> 00:12:45,100
countless women have
gone against their consciences
230
00:12:45,110 --> 00:12:46,660
and suffered for the rest of their lives
231
00:12:46,760 --> 00:12:48,399
because of their parents' orders.
232
00:12:48,400 --> 00:12:49,679
Prince Song is sincere.
233
00:12:49,680 --> 00:12:50,960
He's fighting for her happiness.
234
00:12:51,600 --> 00:12:52,740
Relay my order.
235
00:12:53,520 --> 00:12:55,100
For Fourth Young Lady Dou's marriage,
236
00:12:55,110 --> 00:12:57,280
there's no need to conform
to conventional etiquette.
237
00:12:57,290 --> 00:12:58,460
She can make her own decision.
238
00:12:59,400 --> 00:13:00,700
If the ceremony isn't completed,
239
00:13:01,040 --> 00:13:03,399
she may withdraw from her marriage
with Duke of Jining.
240
00:13:03,400 --> 00:13:05,559
(Imperial Bestowment)
241
00:13:05,560 --> 00:13:07,820
In the future, if anyone
forces you to get married again,
242
00:13:07,830 --> 00:13:08,860
you may show them this.
243
00:13:09,280 --> 00:13:10,420
You have the right to choose
244
00:13:10,520 --> 00:13:11,940
and refuse anyone you like.
245
00:13:12,200 --> 00:13:14,620
No matter if it's your father or uncle,
246
00:13:15,440 --> 00:13:17,180
no one can force you to do anything now.
247
00:13:19,240 --> 00:13:20,580
Although I believe
248
00:13:21,040 --> 00:13:23,420
that the purple crape myrtle
could grow independently,
249
00:13:25,720 --> 00:13:27,300
I believe that it would grow better
250
00:13:28,200 --> 00:13:29,780
if it receives support
251
00:13:30,680 --> 00:13:32,180
and love.
252
00:13:34,880 --> 00:13:36,460
You don't need to give me an answer now.
253
00:13:36,720 --> 00:13:38,700
Take your time to consider it.
254
00:13:39,160 --> 00:13:40,740
If you agree to my proposal,
255
00:13:41,240 --> 00:13:42,380
hang a red tassel
256
00:13:42,480 --> 00:13:43,479
on the magnolia tree
257
00:13:43,480 --> 00:13:45,020
in five days.
258
00:13:45,680 --> 00:13:47,300
I'll be able to see it from afar.
259
00:13:48,120 --> 00:13:49,260
If you refuse,
260
00:13:50,280 --> 00:13:51,540
hang a white tassel on it.
261
00:13:53,080 --> 00:13:54,220
In the future,
262
00:13:55,880 --> 00:13:57,580
I shall not bother you again.
263
00:13:59,960 --> 00:14:01,100
Farewell.
264
00:14:11,320 --> 00:14:14,380
(Duke of Jining's Residence)
265
00:14:27,170 --> 00:14:28,849
Last night was their wedding night.
266
00:14:28,850 --> 00:14:31,330
It's normal for them
to wake up late the next day.
267
00:14:38,880 --> 00:14:40,020
Tingzhen...
268
00:14:40,440 --> 00:14:41,580
What's wrong?
269
00:14:44,760 --> 00:14:45,599
Come out.
270
00:14:45,600 --> 00:14:46,820
I have something to tell you.
271
00:14:47,320 --> 00:14:49,399
You can tell me right here.
272
00:14:49,400 --> 00:14:50,439
I...
273
00:14:50,440 --> 00:14:51,620
Tell me.
274
00:15:09,070 --> 00:15:10,700
What are you doing here?
275
00:15:11,760 --> 00:15:13,820
How dare the Dou Family do such a thing?
276
00:15:14,040 --> 00:15:15,479
(Aspire for Greatness)
My brother
277
00:15:15,480 --> 00:15:17,159
drank quite a lot last night.
278
00:15:17,160 --> 00:15:18,420
He has a headache.
279
00:15:18,580 --> 00:15:20,159
Madam Wei, if you have something to say,
280
00:15:20,160 --> 00:15:22,500
you may discuss it with me and Yingxue.
281
00:15:24,020 --> 00:15:26,940
What's there to discuss when you guys have
deceived us with a switcheroo?
282
00:15:28,120 --> 00:15:29,580
We're a family.
283
00:15:29,760 --> 00:15:30,900
You don't need to do this.
284
00:15:31,240 --> 00:15:33,020
Who said she was a part of my family?
285
00:15:33,030 --> 00:15:34,920
Her name isn't even
on the marriage certificate!
286
00:15:35,800 --> 00:15:39,060
If I send this to Shengtian,
this can be used as a proof of crime!
287
00:15:43,640 --> 00:15:44,780
Mother.
288
00:15:48,160 --> 00:15:50,940
Since we've already done the deed,
289
00:15:51,240 --> 00:15:52,380
we should confess.
290
00:15:53,040 --> 00:15:54,180
As the saying goes,
291
00:15:54,520 --> 00:15:56,700
wrong palanquin, right man.
292
00:15:57,160 --> 00:15:59,399
As long as the youngsters
are happy with it,
293
00:15:59,400 --> 00:16:01,279
I guess it's acceptable
294
00:16:01,280 --> 00:16:02,900
to break some old conventions
295
00:16:03,040 --> 00:16:04,540
if it makes them happy.
296
00:16:04,600 --> 00:16:05,439
Madam Wang,
297
00:16:05,440 --> 00:16:07,980
your father is the Minister of War.
298
00:16:08,160 --> 00:16:10,020
Now, Fifth Master Dou is backing you up.
299
00:16:10,440 --> 00:16:12,900
Are you trying to rewrite the law here?
300
00:16:13,240 --> 00:16:17,580
Deceiving the court with a substitution
in marriage is punishable by flogging.
301
00:16:17,600 --> 00:16:20,100
Madam Wei, if you do intend
to report this to the authorities,
302
00:16:20,120 --> 00:16:23,140
you should be at Shengtian
at this moment.
303
00:16:23,520 --> 00:16:25,380
What are you doing
at the Dou's Residence now?
304
00:16:25,390 --> 00:16:27,250
The wedding banquet
has already been completed.
305
00:16:27,260 --> 00:16:28,820
If you file a lawsuit now,
306
00:16:29,320 --> 00:16:31,519
it'll only result
in the embarrassment and humiliation
307
00:16:31,520 --> 00:16:33,820
of both families.
308
00:16:34,080 --> 00:16:35,700
Madam Wei, why don't you
309
00:16:35,880 --> 00:16:37,420
just tell us about your intention?
310
00:16:38,920 --> 00:16:40,740
This marriage doesn't count.
311
00:16:41,200 --> 00:16:42,399
Return the betrothal gifts
312
00:16:42,400 --> 00:16:44,340
we gave you threefold,
313
00:16:44,360 --> 00:16:45,980
and I'll forget about this incident.
314
00:16:48,000 --> 00:16:49,860
So, in the end,
all you care about is money.
315
00:16:50,320 --> 00:16:52,399
But you want threefold? Isn't it...
316
00:16:52,400 --> 00:16:54,100
No matter how greedy a person is,
317
00:16:54,360 --> 00:16:56,420
they could never demand
a compensation of this sum.
318
00:16:56,810 --> 00:16:57,919
Do you think the Dou Family
319
00:16:57,920 --> 00:16:59,500
receives a windfall from time to time?
320
00:16:59,520 --> 00:17:01,100
You can go ahead and do what you want.
321
00:17:01,320 --> 00:17:03,020
Do you think Duke of Jining
322
00:17:03,240 --> 00:17:05,940
did not consummate with my daughter?
323
00:17:06,100 --> 00:17:08,180
You really have the nerve
to cause a scene here, huh?
324
00:17:09,840 --> 00:17:11,620
If Shengtian cannot handle this,
325
00:17:11,840 --> 00:17:12,839
I'll tell His Majesty
326
00:17:12,840 --> 00:17:14,700
and Her Majesty to handle this case!
327
00:17:16,400 --> 00:17:17,540
Tingzhen.
328
00:17:22,960 --> 00:17:24,279
Heaven and Earth, be my witness!
329
00:17:24,280 --> 00:17:26,740
This is all my fault alone!
330
00:17:27,140 --> 00:17:28,380
It has nothing to do with Ming.
331
00:17:29,650 --> 00:17:30,519
Strange.
332
00:17:30,520 --> 00:17:33,020
Even a cowardly turtle has its moments
of stepping up, huh?
333
00:17:33,040 --> 00:17:35,700
I was the one who persuaded Ming
to proceed with the switcheroo.
334
00:17:36,340 --> 00:17:38,120
No matter if
it's compensation or punishment,
335
00:17:38,130 --> 00:17:39,580
I, Wei Tingyu alone, will bear them.
336
00:17:39,680 --> 00:17:41,220
I'll say the same thing
337
00:17:41,240 --> 00:17:42,500
even if His Majesty is here.
338
00:17:42,740 --> 00:17:44,380
(Marriage Certificate)
What a load of nonsense!
339
00:17:44,400 --> 00:17:45,759
They were at fault from the start!
340
00:17:45,760 --> 00:17:47,280
Why are you trying to bear the blame?
341
00:17:47,960 --> 00:17:48,799
Excellent!
342
00:17:48,800 --> 00:17:50,800
This is an action befitting
of the Duke of Jining.
343
00:18:05,720 --> 00:18:07,180
I promised I would watch over you.
344
00:18:07,440 --> 00:18:08,580
I'll keep my promise.
345
00:18:10,360 --> 00:18:12,660
Ming and I truly love each other.
346
00:18:12,800 --> 00:18:13,980
I don't need a single cent
347
00:18:14,080 --> 00:18:15,340
from the Dou Family.
348
00:18:16,540 --> 00:18:19,580
I only hope that the elders of both
families can renew the marriage contract
349
00:18:19,590 --> 00:18:21,660
to give Ming and me a rightful status.
350
00:18:25,400 --> 00:18:27,980
Dou, if you do love me,
351
00:18:28,480 --> 00:18:30,020
can you carry me on your back
352
00:18:30,640 --> 00:18:31,900
and walk a few rounds
353
00:18:32,080 --> 00:18:35,460
after you bring me to your residence?
354
00:18:35,960 --> 00:18:37,300
I will do it.
355
00:18:42,160 --> 00:18:43,420
Since it has come to this,
356
00:18:43,960 --> 00:18:45,340
it should be so.
357
00:18:45,800 --> 00:18:48,220
You're being stubborn again, huh?
358
00:18:48,280 --> 00:18:49,479
All these years of education
359
00:18:49,480 --> 00:18:50,890
and rite-learning were for nothing!
360
00:18:51,240 --> 00:18:52,860
If you get yourself a wife like this,
361
00:18:52,880 --> 00:18:54,820
people will mock you forever!
362
00:18:54,830 --> 00:18:56,119
I'll lead my own life.
363
00:18:56,120 --> 00:18:57,420
They can mock me all they like.
364
00:18:58,120 --> 00:18:59,340
I've already deemed her
365
00:18:59,400 --> 00:19:00,740
as my wife.
366
00:19:07,280 --> 00:19:09,860
Madam Wei, what do you think
about your marriage?
367
00:19:11,240 --> 00:19:12,860
Stop your nonsense!
368
00:19:23,360 --> 00:19:25,620
When I was her age,
369
00:19:26,720 --> 00:19:30,020
I have always hoped that in this life,
370
00:19:30,400 --> 00:19:32,740
there would be someone who would
protect me and love me.
371
00:19:36,400 --> 00:19:39,420
But it's impossible to have that
in this lifetime.
372
00:19:41,720 --> 00:19:43,020
But there's still hope
373
00:19:44,040 --> 00:19:45,260
for the youngsters.
374
00:19:49,090 --> 00:19:50,230
Madam Wei,
375
00:19:50,880 --> 00:19:53,020
do you still remember the promise
we made at Duanyang?
376
00:19:54,360 --> 00:19:55,580
Please leave.
377
00:20:12,160 --> 00:20:13,159
Father,
378
00:20:13,160 --> 00:20:14,860
I've let Zhao down.
379
00:20:15,120 --> 00:20:17,020
I'll apologize to Zhao right now.
380
00:20:17,160 --> 00:20:18,159
No.
381
00:20:18,160 --> 00:20:19,540
I've let Fourth Lady down.
382
00:20:20,280 --> 00:20:21,660
I'll beg her for forgiveness.
383
00:20:29,040 --> 00:20:31,780
Fifth Young Lady and Wei Tingyu
are heading to our courtyard.
384
00:20:31,960 --> 00:20:34,279
Young Lady, it's like Wei Tingyu
has changed entirely.
385
00:20:34,280 --> 00:20:35,239
He's become responsible.
386
00:20:35,240 --> 00:20:36,920
He said he came here
to apologize to you.
387
00:20:37,130 --> 00:20:38,890
I couldn't care less.
388
00:20:39,240 --> 00:20:40,380
Come here quickly.
389
00:20:40,720 --> 00:20:43,119
- Look at the red mark behind my ear.
- Young Lady.
390
00:20:43,120 --> 00:20:44,800
Has it truly disappeared?
391
00:20:44,810 --> 00:20:46,530
You've been looking at it
for the entire afternoon.
392
00:20:46,540 --> 00:20:47,660
You should have some water.
393
00:20:49,440 --> 00:20:50,580
By the way, Miss,
394
00:20:50,700 --> 00:20:52,679
Wang Yingxue has dragged
Madam Wei into the room.
395
00:20:52,680 --> 00:20:54,060
They're being so mysterious.
396
00:20:54,280 --> 00:20:56,100
Why are they being so secretive?
397
00:20:57,180 --> 00:20:59,460
Everything in the world
is driven by the pursuit of gain.
398
00:21:00,040 --> 00:21:02,180
At the moment, there seems
to be no better option
399
00:21:02,640 --> 00:21:04,580
than sharing the profits
with Wei Tingzhen.
400
00:21:14,310 --> 00:21:15,940
(Ledger)
This is all of my usury business
401
00:21:16,090 --> 00:21:18,100
in the Capital.
402
00:21:18,260 --> 00:21:21,439
The related government offices are all
waiting to curry favor with my father.
403
00:21:21,440 --> 00:21:23,020
Adding one more point of interest
404
00:21:23,440 --> 00:21:24,900
won't cut off the flow of wealth.
405
00:21:26,440 --> 00:21:28,340
As long as you leave
your thumbprint here,
406
00:21:28,480 --> 00:21:29,940
half of the dividends
407
00:21:30,480 --> 00:21:33,860
will be delivered to your residence
by different money houses
408
00:21:34,120 --> 00:21:36,260
every month on time.
409
00:21:36,440 --> 00:21:39,300
Madam Wang,
you're straightforward indeed.
410
00:21:45,160 --> 00:21:46,660
Regarding the marriage certificate,
411
00:21:47,200 --> 00:21:49,340
let's pick an auspicious hour
together tomorrow.
412
00:21:49,520 --> 00:21:51,260
I'll call the duke of our residence
413
00:21:51,560 --> 00:21:53,679
and several lords from
the Imperial Clan Court
414
00:21:53,680 --> 00:21:55,559
to be our witnesses.
415
00:21:55,560 --> 00:21:58,199
That will surely put an end
to the idle gossip.
416
00:21:58,200 --> 00:21:59,279
Don't worry.
417
00:21:59,280 --> 00:22:01,879
She'll be my sister-in-law
in the future.
418
00:22:01,880 --> 00:22:03,660
I'll treat her well.
419
00:22:05,960 --> 00:22:07,740
Madam Wei, thank you for your effort.
420
00:22:12,920 --> 00:22:13,759
Ming,
421
00:22:13,760 --> 00:22:15,260
if you don't know what to say later,
422
00:22:15,560 --> 00:22:16,740
I'll apologize to her first.
423
00:22:23,060 --> 00:22:24,959
Your Lordship, Fifth Young Lady,
please return.
424
00:22:24,960 --> 00:22:26,500
Miss doesn't want to see anyone.
425
00:22:32,480 --> 00:22:33,399
Zhao,
426
00:22:33,400 --> 00:22:34,940
I've let you down.
427
00:22:35,000 --> 00:22:36,470
(Perpetual Bloom)
Fourth Young Lady,
428
00:22:36,480 --> 00:22:39,230
Ming only came up with that terrible
method because she was desperate.
429
00:22:39,240 --> 00:22:40,300
She has broken your heart.
430
00:22:40,340 --> 00:22:41,479
If you want to blame someone,
431
00:22:41,480 --> 00:22:42,620
you should blame me.
432
00:22:42,880 --> 00:22:44,220
How is she brokenhearted?
433
00:22:44,400 --> 00:22:46,279
His Lordship fancies Young Lady.
434
00:22:46,280 --> 00:22:47,860
She doesn't have time for them.
435
00:22:49,280 --> 00:22:52,060
Fourth Young Lady,
we've owed you too much.
436
00:22:52,720 --> 00:22:54,180
In the future, just tell me
437
00:22:54,280 --> 00:22:56,020
if you need any help
438
00:22:56,160 --> 00:22:57,380
in the future.
439
00:22:57,720 --> 00:23:00,180
I, Wei Tingyu, will surely do my best
440
00:23:00,520 --> 00:23:02,380
to repay your huge favor.
441
00:23:15,240 --> 00:23:17,300
(Even a cold and unfeeling person
like Wei Tingyu)
442
00:23:17,760 --> 00:23:19,820
(is treating Dou Ming sincerely.)
443
00:23:20,880 --> 00:23:24,940
(Maybe they're destined to be together.)
444
00:23:33,120 --> 00:23:34,740
Here are 5,000 silver taels banknote.
445
00:23:35,440 --> 00:23:36,580
Keep them.
446
00:23:37,240 --> 00:23:38,380
Father.
447
00:23:38,640 --> 00:23:39,780
I know.
448
00:23:40,280 --> 00:23:41,900
I know that money alone
449
00:23:42,140 --> 00:23:44,220
cannot atone for all the sins
that I've committed.
450
00:23:46,120 --> 00:23:47,900
But I don't know
what else I can do for you
451
00:23:48,200 --> 00:23:50,540
besides giving you money.
452
00:23:51,400 --> 00:23:55,180
When you were born,
I promised your mother
453
00:23:55,280 --> 00:23:57,300
that I would do my best
to treat you well
454
00:23:57,920 --> 00:24:00,460
and make you happy.
455
00:24:01,560 --> 00:24:04,060
When you were young,
you kept clinging to me.
456
00:24:04,640 --> 00:24:06,380
You would always hang on my neck
457
00:24:06,560 --> 00:24:08,660
whenever I was studying
or entertaining officials.
458
00:24:09,560 --> 00:24:10,700
But,
459
00:24:11,800 --> 00:24:13,780
ever since Guqiu's passing,
460
00:24:16,040 --> 00:24:17,780
I felt like you were
no longer close to me.
461
00:24:20,480 --> 00:24:22,460
Whenever I returned
to the manor to visit you...
462
00:24:22,760 --> 00:24:23,900
Grandmother,
463
00:24:24,150 --> 00:24:24,790
what is this?
464
00:24:24,800 --> 00:24:27,260
Ms. Longevity and I made these
lotus root dumplings together.
465
00:24:27,270 --> 00:24:28,290
But we weren't good at it.
466
00:24:28,300 --> 00:24:29,780
They became sticky after cooking.
467
00:24:29,880 --> 00:24:32,180
Come. Let me try.
468
00:24:34,600 --> 00:24:35,740
What do you think?
469
00:24:37,040 --> 00:24:40,180
The lotus root dumpling paste
tastes better than the dumplings.
470
00:24:40,960 --> 00:24:41,959
Master,
471
00:24:41,960 --> 00:24:43,999
- why do you never go inside?
- Guys, try it.
472
00:24:44,000 --> 00:24:45,140
Take your seats.
473
00:24:45,680 --> 00:24:47,250
Initially, I thought
474
00:24:47,680 --> 00:24:50,650
they would have a hard time
after leaving me.
475
00:24:51,240 --> 00:24:52,960
But seeing how happy they look
476
00:24:53,240 --> 00:24:54,540
made me realize
477
00:24:55,240 --> 00:24:57,360
that I was
the extra member of the house.
478
00:25:03,320 --> 00:25:04,460
Father,
479
00:25:04,880 --> 00:25:06,500
I don't need your money.
480
00:25:07,440 --> 00:25:10,060
But I hope that you can
agree to this request of mine.
481
00:25:11,560 --> 00:25:13,860
If anyone wants to discuss marriage
with me again,
482
00:25:14,000 --> 00:25:15,620
reject all of them.
483
00:25:16,400 --> 00:25:17,540
Ms. Longevity.
484
00:25:18,960 --> 00:25:21,020
You still have a long way to go.
485
00:25:22,040 --> 00:25:24,180
Don't punish yourself
because of the foolish mistake
486
00:25:24,600 --> 00:25:26,180
I did in the past.
487
00:25:27,380 --> 00:25:29,920
Entrusting your life to the wrong person
is the worst punishment.
488
00:25:30,600 --> 00:25:34,039
Moreover, I have Grandmother,
I have you, and I have my friends.
489
00:25:34,040 --> 00:25:35,410
I own a business too.
490
00:25:35,740 --> 00:25:37,420
And, there are many
491
00:25:37,880 --> 00:25:40,420
magical and mysterious things
in the world
492
00:25:40,840 --> 00:25:42,740
that are worth learning from.
493
00:25:42,920 --> 00:25:44,980
That's the life I want to lead.
494
00:25:45,120 --> 00:25:46,860
It's not
that I don't want to get married.
495
00:25:47,140 --> 00:25:49,260
I just don't want
to be married to the wrong person.
496
00:25:52,480 --> 00:25:53,740
I promise you.
497
00:25:53,920 --> 00:25:55,300
In the future, you can decide
498
00:25:55,560 --> 00:25:57,140
your own marriage.
499
00:25:59,320 --> 00:26:00,460
Thank you, Father.
500
00:26:02,800 --> 00:26:04,460
There's one more thing.
501
00:26:04,920 --> 00:26:06,620
It's related to Wang Yingxue.
502
00:26:08,840 --> 00:26:10,140
What's wrong with her again?
503
00:26:13,160 --> 00:26:15,460
(Willow Alley, To Miss Wang)
504
00:26:15,500 --> 00:26:16,980
(To Yingxue, Under the Moonlit Night)
505
00:26:23,200 --> 00:26:24,340
Dou.
506
00:26:25,120 --> 00:26:25,870
In the future,
507
00:26:25,880 --> 00:26:28,590
you should hand our domestic affairs
and accounts to Ms. Longevity.
508
00:26:33,040 --> 00:26:35,100
Right after Ming's crisis was resolved,
509
00:26:36,240 --> 00:26:38,220
you're in a hurry
to go for the kill, huh?
510
00:26:44,240 --> 00:26:46,620
When Wei Tingyu was reciting
his touching vows,
511
00:26:48,480 --> 00:26:50,260
weren't you reminded of
512
00:26:50,880 --> 00:26:53,180
the promises you made to me?
513
00:26:57,520 --> 00:27:01,020
I still have the poems and letters
514
00:27:02,040 --> 00:27:03,540
you wrote to me.
515
00:27:09,880 --> 00:27:11,020
Fine.
516
00:27:13,000 --> 00:27:14,980
Let's get to business, then.
517
00:27:15,320 --> 00:27:16,460
Usually,
518
00:27:16,600 --> 00:27:19,340
who takes care of the unpaid taxes
519
00:27:19,960 --> 00:27:21,839
owed by those nobles and officials?
520
00:27:21,840 --> 00:27:24,620
And when you can't
account for the missing records,
521
00:27:24,700 --> 00:27:27,220
who goes door to door,
begging tirelessly?
522
00:27:27,560 --> 00:27:30,300
It was me, Wang Yingxue.
523
00:27:30,400 --> 00:27:32,380
Why should I hand both of them to her?
524
00:27:33,960 --> 00:27:35,100
Do you think
525
00:27:35,320 --> 00:27:37,420
tomorrow's sun cannot rise without you?
526
00:27:38,320 --> 00:27:39,639
Even if I lose you,
527
00:27:39,640 --> 00:27:41,220
I can still live normally.
528
00:27:41,720 --> 00:27:43,100
Madam's abilities
529
00:27:43,820 --> 00:27:45,900
are way beyond than
handling the family's accounts.
530
00:27:46,220 --> 00:27:48,960
If not, how could she persuade
Madam Wei to agree to the marriage?
531
00:27:49,120 --> 00:27:50,780
Even Ms. Longevity could tell.
532
00:27:51,160 --> 00:27:52,780
Who are you still trying to deceive?
533
00:27:53,280 --> 00:27:55,759
Lending money at a high interest
is a serious crime.
534
00:27:55,760 --> 00:27:57,660
The Dou Family will fall
because of your crime!
535
00:27:59,280 --> 00:28:00,420
I didn't do it.
536
00:28:00,920 --> 00:28:01,959
I didn't!
537
00:28:01,960 --> 00:28:03,460
She's framing me!
538
00:28:04,060 --> 00:28:04,810
Gao Sheng overheard
539
00:28:04,820 --> 00:28:06,799
your conversation with
Wei Tingzhen in the room.
540
00:28:06,800 --> 00:28:08,060
How dare you still deny it?
541
00:28:08,760 --> 00:28:09,919
All these years,
542
00:28:09,920 --> 00:28:12,440
you did maintain a perfect front
when it came to our accounts.
543
00:28:12,580 --> 00:28:14,940
I thought you actually devoted
yourself to the family.
544
00:28:15,120 --> 00:28:16,700
I never expected you to do this.
545
00:28:18,000 --> 00:28:19,620
Let's go and see your father now.
546
00:28:19,860 --> 00:28:21,849
Let's tell him to investigate
how his own daughter
547
00:28:21,850 --> 00:28:23,639
is undermining him!
548
00:28:23,640 --> 00:28:24,759
No!
549
00:28:24,760 --> 00:28:27,439
Shiying, I know my fault now!
550
00:28:27,440 --> 00:28:28,900
I truly know my fault now!
551
00:28:29,420 --> 00:28:30,980
You mustn't tell my father about this!
552
00:28:31,480 --> 00:28:32,439
No!
553
00:28:32,440 --> 00:28:34,220
You mustn't tell anyone about this!
554
00:28:34,440 --> 00:28:36,879
I've spent all the dirty money
555
00:28:36,880 --> 00:28:38,820
on the Dou Family!
556
00:28:41,860 --> 00:28:43,140
Fifth Brother knows about this!
557
00:28:43,540 --> 00:28:44,879
Fifth Brother knows everything!
558
00:28:44,880 --> 00:28:47,180
Dou, let's ask Fifth Brother about this!
559
00:28:48,120 --> 00:28:50,400
Stay in the side courtyard
and reflect upon your mistakes!
560
00:28:50,440 --> 00:28:52,820
From now on, Ms. Longevity shall
handle the household.
561
00:28:52,840 --> 00:28:55,450
Not a single dirty coin must ever
flow into the Dou Family again.
562
00:29:08,840 --> 00:29:09,879
(Dou's Residence)
563
00:29:09,880 --> 00:29:11,479
- Open the door!
- Open the door!
564
00:29:11,480 --> 00:29:12,799
- Open the door!
- Open the door!
565
00:29:12,800 --> 00:29:14,399
- Open the door!
- Open the door for us!
566
00:29:14,400 --> 00:29:15,249
Open the door!
567
00:29:15,250 --> 00:29:16,299
Open the door!
568
00:29:16,300 --> 00:29:17,389
- Open the door!
- Open the door!
569
00:29:17,390 --> 00:29:19,220
(Orchid's Fragrance Highlights Serenity)
570
00:29:19,650 --> 00:29:20,870
Open the door!
571
00:29:22,320 --> 00:29:24,020
It's so early in the morning.
572
00:29:24,280 --> 00:29:26,380
Where did all the quacking come from?
573
00:29:26,800 --> 00:29:28,159
Guys, please calm down!
574
00:29:28,160 --> 00:29:30,620
Stop fighting!
575
00:29:31,930 --> 00:29:32,839
Calm down!
576
00:29:32,840 --> 00:29:33,980
Everyone, calm down!
577
00:29:36,920 --> 00:29:37,810
No!
578
00:29:37,820 --> 00:29:39,919
I will absolutely not accept
the wild geese as gifts.
579
00:29:39,920 --> 00:29:42,039
Guys, please return.
580
00:29:42,040 --> 00:29:43,830
This is Lord Qing's
letter of recommendation.
581
00:29:45,320 --> 00:29:47,100
I serve the crown prince, you know?
582
00:29:47,440 --> 00:29:49,399
I, Guo Yan, am peers
583
00:29:49,400 --> 00:29:51,150
with Seventh Master Dou
in Neo-Confucianism.
584
00:29:51,160 --> 00:29:52,159
Fate has brought us together.
585
00:29:52,160 --> 00:29:53,550
I've been a widower for many years.
586
00:29:53,560 --> 00:29:56,719
Coincidentally, Fourth Young Lady Dou
is not that young as well.
587
00:29:56,720 --> 00:29:59,820
Fourth Young Lady Dou is
at least 20 years younger than you.
588
00:29:59,880 --> 00:30:02,620
Lord Guo, I don't think you studied
Neo-Confucianism.
589
00:30:03,000 --> 00:30:04,140
In my opinion,
590
00:30:04,360 --> 00:30:07,740
I think you studied
how to get yourself a young wife.
591
00:30:07,920 --> 00:30:09,060
You!
592
00:30:09,480 --> 00:30:10,820
I'm no match for you.
593
00:30:10,960 --> 00:30:12,000
You're young and talented.
594
00:30:12,010 --> 00:30:13,770
You've already
given birth to many children
595
00:30:13,780 --> 00:30:15,159
without getting an official wife.
596
00:30:15,160 --> 00:30:16,130
What do you mean by that?
597
00:30:16,140 --> 00:30:17,039
So what?
598
00:30:17,040 --> 00:30:18,079
What did you say?
599
00:30:18,080 --> 00:30:18,999
To hell with you!
600
00:30:19,000 --> 00:30:20,780
- So what?
- How dare you hit me?
601
00:30:22,290 --> 00:30:23,199
I'll kill you!
602
00:30:23,200 --> 00:30:24,340
It's you!
603
00:30:24,440 --> 00:30:25,319
Master,
604
00:30:25,320 --> 00:30:26,580
Lord Liang is paying us a visit.
605
00:30:28,120 --> 00:30:29,260
Hurry and invite him.
606
00:30:29,300 --> 00:30:31,719
Everyone, I have to handle
the Ministry of Revenue's affairs.
607
00:30:31,720 --> 00:30:32,729
Lord Liang is looking for me.
608
00:30:32,730 --> 00:30:34,310
I'm sure he has something important
to discuss.
609
00:30:34,320 --> 00:30:34,999
Farewell.
610
00:30:35,000 --> 00:30:36,140
Sorry about this.
611
00:30:36,320 --> 00:30:38,790
- Lord Dou, take the proposal!
- Lord Dou, take the proposal!
612
00:30:39,080 --> 00:30:40,220
It's all your fault!
613
00:30:41,440 --> 00:30:42,580
Lord Liang.
614
00:30:42,680 --> 00:30:43,820
Shiying.
615
00:30:43,830 --> 00:30:45,199
It's about time for my fourth son
616
00:30:45,200 --> 00:30:47,420
to get married.
617
00:30:47,520 --> 00:30:48,660
You...
618
00:30:52,400 --> 00:30:53,479
This is bad.
619
00:30:53,480 --> 00:30:55,020
I'm afraid I'm having a headache again.
620
00:30:55,040 --> 00:30:56,660
Farewell.
621
00:30:56,760 --> 00:30:57,900
Farewell.
622
00:31:05,240 --> 00:31:06,380
Here.
623
00:31:09,720 --> 00:31:11,060
Bear with it.
624
00:31:12,720 --> 00:31:13,860
It's fine.
625
00:31:14,100 --> 00:31:15,240
It doesn't hurt.
626
00:31:15,600 --> 00:31:16,740
I feel much better now.
627
00:31:19,480 --> 00:31:21,610
Master, all those geese are
still in the courtyard.
628
00:31:21,620 --> 00:31:22,660
How should we deal with them?
629
00:31:22,670 --> 00:31:23,710
Throw them outside.
630
00:31:24,120 --> 00:31:26,140
I panic when I think about
631
00:31:26,240 --> 00:31:27,460
all those livestock.
632
00:31:27,640 --> 00:31:29,820
It'll be humiliating
if you throw them away.
633
00:31:31,920 --> 00:31:34,140
You should return them
back at night sneakily.
634
00:31:34,240 --> 00:31:35,380
All right.
635
00:31:38,020 --> 00:31:39,890
Since the substitution marriage
had happened,
636
00:31:40,920 --> 00:31:42,479
they came to the Dou Family
637
00:31:42,480 --> 00:31:44,140
to take advantage of the situation.
638
00:31:44,300 --> 00:31:46,189
Why should we show them any respect?
639
00:31:46,190 --> 00:31:47,820
They're crooks.
640
00:31:47,960 --> 00:31:49,820
There's no need to be angry at them.
641
00:31:51,600 --> 00:31:53,980
Initially, I've made you some goose soup
642
00:31:54,320 --> 00:31:56,020
to help relieve heatiness.
643
00:31:56,060 --> 00:31:57,319
But when I think about the fact
644
00:31:57,320 --> 00:31:59,660
that the goose
has a sharp beak and wings,
645
00:32:00,040 --> 00:32:01,559
I think I should order the kitchen
646
00:32:01,560 --> 00:32:02,559
to make something else.
647
00:32:02,560 --> 00:32:03,559
Don't.
648
00:32:03,560 --> 00:32:06,340
Ms. Longevity, it'll definitely work
since you made it.
649
00:32:19,150 --> 00:32:20,199
Did you scald your tongue?
650
00:32:20,200 --> 00:32:21,460
I'm fine.
651
00:32:22,040 --> 00:32:23,220
It's delicious.
652
00:32:29,230 --> 00:32:30,590
This time, you don't need to worry.
653
00:32:32,280 --> 00:32:33,799
I'll send every single one of them back
654
00:32:33,800 --> 00:32:35,580
even if there are 100 geese
in the residence.
655
00:32:36,840 --> 00:32:37,980
Drink it slowly.
656
00:32:43,280 --> 00:32:44,279
Master,
657
00:32:44,280 --> 00:32:47,140
Earl of Haichang is here to ask
for Fourth Young Lady's hand.
658
00:32:48,920 --> 00:32:50,140
Earl of Haichang?
659
00:32:54,720 --> 00:32:57,460
You mean the one who has
slept 3,000 prostitutes in the Capital?
660
00:32:58,160 --> 00:32:59,639
He's killing me!
661
00:32:59,640 --> 00:33:01,430
- Don't run! I'll kill you!
- He's beating me up!
662
00:33:01,440 --> 00:33:03,119
- Master!
- I'll beat you to death!
663
00:33:03,120 --> 00:33:04,239
- I'll beat you to death!
- Master!
664
00:33:04,240 --> 00:33:05,359
Master, calm down!
665
00:33:05,360 --> 00:33:06,679
Master, don't be angry!
666
00:33:06,680 --> 00:33:07,990
- Please be appeased!
- Go away!
667
00:33:08,000 --> 00:33:09,010
You scum!
668
00:33:09,020 --> 00:33:10,239
How dare you ask for her hand?
669
00:33:10,240 --> 00:33:11,999
Do you think my residence is a brothel?
670
00:33:12,000 --> 00:33:14,050
Seventh Master Dou,
what has gotten into you?
671
00:33:14,060 --> 00:33:15,559
Since no one wants
Fourth Young Lady,
672
00:33:15,560 --> 00:33:16,550
I'm willing to marry her!
673
00:33:16,560 --> 00:33:17,639
I'm doing you a favor.
674
00:33:17,640 --> 00:33:18,639
You shameless scum!
675
00:33:18,640 --> 00:33:19,719
I'll beat you to death!
676
00:33:19,720 --> 00:33:20,779
- Help!
- Master!
677
00:33:20,780 --> 00:33:21,999
- I'll beat you to death!
- What's with the ruckus?
678
00:33:22,000 --> 00:33:23,960
- Stop right there!
- Master, please be appeased!
679
00:33:24,120 --> 00:33:25,999
Seventh Master Dou is beating me!
680
00:33:26,000 --> 00:33:27,140
Stop running!
681
00:33:27,600 --> 00:33:30,660
- Master!
- He's beating me!
682
00:33:30,800 --> 00:33:32,420
- Hurry!
- Master!
683
00:33:33,280 --> 00:33:34,620
What has gotten into you?
684
00:33:34,880 --> 00:33:36,170
Scaring him is fine.
685
00:33:36,180 --> 00:33:38,479
Earl of Haichang comes from
a family of nobles, you know?
686
00:33:38,480 --> 00:33:40,039
How could you hit him for real?
687
00:33:40,040 --> 00:33:43,180
All those shameless scums
are trying to marry Ms. Longevity.
688
00:33:43,440 --> 00:33:45,260
They deserved the beating.
689
00:33:45,440 --> 00:33:46,580
You...
690
00:33:47,320 --> 00:33:49,180
Father, you were implicated
because of me.
691
00:33:49,720 --> 00:33:52,190
You think that you're free
after withdrawing from the marriage.
692
00:33:52,200 --> 00:33:53,540
We arrange a marriage for you
693
00:33:53,600 --> 00:33:55,100
so that we can at least protect you.
694
00:33:55,360 --> 00:33:56,900
You'll know how terrifying it is
695
00:33:56,920 --> 00:33:58,780
when outsiders plot against you.
696
00:34:00,360 --> 00:34:01,500
Forget it.
697
00:34:02,040 --> 00:34:03,790
You missed Grandmother, right?
698
00:34:03,800 --> 00:34:05,980
You can return to the manor
and lay low for the moment.
699
00:34:06,180 --> 00:34:09,060
Let the Dou's Residence
have some peace and quiet for now.
700
00:34:09,960 --> 00:34:11,100
Understood.
701
00:34:12,320 --> 00:34:14,079
Earl of Guangen? Earl of Changyu?
702
00:34:14,080 --> 00:34:15,639
They're a bunch of scums.
703
00:34:15,640 --> 00:34:17,079
They're even worse than Wei Tingyu.
704
00:34:17,080 --> 00:34:19,400
Everyone in Zhending Market
knows who I am.
705
00:34:19,410 --> 00:34:20,639
How dare they bully my sister?
706
00:34:20,640 --> 00:34:22,660
I'll slaughter them
with my men tomorrow.
707
00:34:25,800 --> 00:34:29,100
Your fifth uncle is also a lord now.
708
00:34:29,720 --> 00:34:32,260
But he has to chase you away
to make peace with them.
709
00:34:33,660 --> 00:34:35,060
It's good that he's chasing me away.
710
00:34:35,240 --> 00:34:37,460
It's best that he doesn't call me
to return ever again.
711
00:34:39,680 --> 00:34:41,540
Times have changed.
712
00:34:41,920 --> 00:34:44,380
The Dou Family
is the new favorite in the court.
713
00:34:44,610 --> 00:34:46,540
Now that I look at it,
your fifth uncle might be
714
00:34:46,600 --> 00:34:48,740
the next Grand Secretary.
715
00:34:49,600 --> 00:34:52,260
All those officials he wanted
to butter up in the past
716
00:34:52,400 --> 00:34:54,300
have the same rank as him now.
717
00:34:54,680 --> 00:34:58,460
Now, they're trying
to butter him up instead.
718
00:34:58,560 --> 00:35:01,100
Fifth Uncle has power
while Father has money.
719
00:35:01,320 --> 00:35:03,460
And, a substitution marriage
has occurred.
720
00:35:04,000 --> 00:35:05,300
To outsiders,
721
00:35:05,320 --> 00:35:07,340
I'm a huge bargain up for grabs.
722
00:35:09,320 --> 00:35:12,980
Shiying has finally done
something heroic this time.
723
00:35:13,200 --> 00:35:15,559
When you look at the smaller picture,
724
00:35:15,560 --> 00:35:17,340
it's just a marriage.
725
00:35:17,740 --> 00:35:19,319
But when you look at the bigger picture,
726
00:35:19,320 --> 00:35:22,780
it's a case of the Dou Family choosing
between the crown prince and Lord Qing.
727
00:35:25,720 --> 00:35:28,039
Now, everyone in the imperial court
728
00:35:28,040 --> 00:35:30,460
will make their choice
based on our choice.
729
00:35:30,960 --> 00:35:32,439
Maybe His Majesty
730
00:35:32,440 --> 00:35:35,580
is also waiting to see our stand.
731
00:35:36,480 --> 00:35:37,860
If so, we won't choose any of them.
732
00:35:39,760 --> 00:35:41,180
It's good to take a step back.
733
00:35:42,000 --> 00:35:45,500
It's better to act
after understanding the situation.
734
00:35:46,840 --> 00:35:49,460
You guys are discussing the marriage
as if it's war.
735
00:35:49,560 --> 00:35:52,679
If His Majesty is that free,
we can do another substitution marriage.
736
00:35:52,680 --> 00:35:54,080
I'll go on Ms. Longevity's behalf.
737
00:35:56,720 --> 00:35:57,839
Grandmother,
738
00:35:57,840 --> 00:35:59,679
the raisins are sweet.
739
00:35:59,680 --> 00:36:00,820
You should try them.
740
00:36:04,680 --> 00:36:05,559
It's sweet, right?
741
00:36:05,560 --> 00:36:08,239
- (Grandmother is healthy and happy.)
- Try this.
742
00:36:08,240 --> 00:36:09,399
Try this.
743
00:36:09,400 --> 00:36:11,580
(Everything is developing
in a good direction.)
744
00:36:25,560 --> 00:36:26,699
Young Lady, Old Madam,
745
00:36:26,700 --> 00:36:27,860
here's the tofu pudding.
746
00:36:28,680 --> 00:36:29,820
Tofu pudding?
747
00:36:46,240 --> 00:36:47,620
It tastes like Lin's tofu pudding.
748
00:36:47,960 --> 00:36:49,180
And, it's still warm.
749
00:36:52,360 --> 00:36:53,500
Lin's?
750
00:36:54,040 --> 00:36:56,039
I thought they were
located in the Capital.
751
00:36:56,040 --> 00:36:57,300
Where did they come from?
752
00:36:57,840 --> 00:36:59,260
Lu Ming delivered them to us.
753
00:37:03,360 --> 00:37:05,580
(Tea)
754
00:37:18,700 --> 00:37:20,999
Why are we practicing
how to make tofu pudding every day?
755
00:37:21,000 --> 00:37:22,030
Cut the crap.
756
00:37:22,040 --> 00:37:24,159
Our lord said that one must travel
1,000 li with the tofu pudding intact
757
00:37:24,160 --> 00:37:25,970
if they wish to achieve
mastery in equestrian.
758
00:37:25,980 --> 00:37:27,559
Practicing our next move is key.
759
00:37:27,560 --> 00:37:28,700
- Yes, sir!
- Yes, sir!
760
00:37:29,520 --> 00:37:30,439
Your Lordship,
761
00:37:30,440 --> 00:37:31,279
should we finish
762
00:37:31,280 --> 00:37:33,420
the tofu puddings that are still intact?
763
00:37:33,800 --> 00:37:34,879
What are you saying?
764
00:37:34,880 --> 00:37:36,660
You guys can have the shattered ones.
765
00:37:36,880 --> 00:37:38,820
Deliver the intact ones to the manor.
766
00:37:40,240 --> 00:37:41,199
Amazing.
767
00:37:41,200 --> 00:37:42,740
You're killing two birds with one stone.
768
00:37:42,920 --> 00:37:45,439
Lu Ming delivered them to us?
Doesn't that mean
769
00:37:45,440 --> 00:37:47,020
they're from His Lordship?
770
00:37:48,160 --> 00:37:49,039
It's sweet, right?
771
00:37:49,040 --> 00:37:50,519
Mine is salty.
772
00:37:50,520 --> 00:37:52,239
Even so, it tastes sweet.
773
00:37:52,240 --> 00:37:53,620
Eat up.
774
00:37:54,000 --> 00:37:56,039
Even if it tastes salty,
775
00:37:56,040 --> 00:37:57,420
it's sweet in the heart.
776
00:38:26,320 --> 00:38:27,460
What flower is this?
777
00:38:27,470 --> 00:38:29,500
Fourth Young Lady,
why do you cherish it this much?
778
00:38:30,510 --> 00:38:32,340
I believe
that it can grow well independently.
779
00:38:32,920 --> 00:38:34,060
But I also believe
780
00:38:34,960 --> 00:38:36,580
that it can grow better
781
00:38:37,520 --> 00:38:38,980
with love and support.
782
00:38:45,440 --> 00:38:46,580
Ms. Longevity.
783
00:38:47,280 --> 00:38:49,540
Are you tending
to the plants by yourself?
784
00:38:49,880 --> 00:38:51,020
Grandmother.
785
00:38:58,040 --> 00:38:59,180
Ms. Longevity.
786
00:39:01,160 --> 00:39:02,799
If I were to stroll around
787
00:39:02,800 --> 00:39:05,220
the courtyard alone,
788
00:39:05,800 --> 00:39:07,420
I would also think about
789
00:39:07,760 --> 00:39:10,020
the person who plays the tune at night.
790
00:39:10,320 --> 00:39:11,780
Grandmother,
791
00:39:11,880 --> 00:39:13,260
what are you saying?
792
00:39:14,200 --> 00:39:15,039
I'm talking about
793
00:39:15,040 --> 00:39:17,260
the person on your mind right now.
794
00:39:18,760 --> 00:39:20,060
Let me ask you something.
795
00:39:21,560 --> 00:39:24,140
What was on your mind when Song Mo
796
00:39:24,280 --> 00:39:25,980
delivered the imperial decree to you?
797
00:39:26,000 --> 00:39:28,600
Grandmother, how did you know
that Song Mo delivered that to me?
798
00:39:29,560 --> 00:39:31,679
Do you think I'm ignorant just because
799
00:39:31,680 --> 00:39:33,340
I'm living at the manor?
800
00:39:34,410 --> 00:39:37,680
I have my own spies
in the Capital's Western Dou Family.
801
00:39:37,880 --> 00:39:39,020
Who are they?
802
00:39:39,600 --> 00:39:40,900
Don't shift the topic.
803
00:39:41,840 --> 00:39:42,879
Tell me
804
00:39:42,880 --> 00:39:44,460
what was on your mind.
805
00:39:47,960 --> 00:39:50,860
At first, when I heard it from him,
806
00:39:51,040 --> 00:39:52,660
I was shocked.
807
00:39:53,760 --> 00:39:56,060
I found it absolutely unbelievable.
808
00:39:56,840 --> 00:39:58,660
He and I were strangers,
809
00:39:59,040 --> 00:40:00,980
yet he did so much for me.
810
00:40:01,800 --> 00:40:03,860
I don't know how to repay him.
811
00:40:06,760 --> 00:40:10,340
You see, he begged His Majesty
for an imperial decree
812
00:40:10,820 --> 00:40:12,480
not for his own sake.
813
00:40:12,620 --> 00:40:14,720
He did it for your sake.
814
00:40:15,040 --> 00:40:17,640
He could've begged His Majesty
to grant him a marriage with you.
815
00:40:17,800 --> 00:40:20,039
However, he only begged His Majesty
816
00:40:20,040 --> 00:40:21,990
to grant you freedom
to decide your own marriage.
817
00:40:22,710 --> 00:40:25,860
I can see that he's sincere toward you.
818
00:40:27,420 --> 00:40:29,780
I can rest at ease
819
00:40:30,280 --> 00:40:32,220
now that a person like him
is watching over you.
820
00:40:39,200 --> 00:40:41,060
(Qianqing Palace)
821
00:40:41,160 --> 00:40:43,140
An insignificant marriage
822
00:40:43,560 --> 00:40:45,700
is actually stirring up a storm here.
823
00:40:46,200 --> 00:40:48,300
I've already given her
an imperial decree.
824
00:40:49,240 --> 00:40:53,580
Could it be that none of the men
in the Capital is good enough for her?
825
00:40:55,000 --> 00:40:56,220
Your Majesty,
826
00:40:56,360 --> 00:40:57,860
I've already promised my daughter
827
00:40:57,870 --> 00:40:59,800
that I would never interfere
with her marriage.
828
00:41:02,480 --> 00:41:03,620
Fine.
829
00:41:03,720 --> 00:41:05,580
Return to your residence
and make your choice.
830
00:41:05,720 --> 00:41:08,100
Don't return to the Ministry of Revenue
until you're done.
831
00:41:08,560 --> 00:41:10,100
Thank you, Your Majesty.
832
00:41:18,320 --> 00:41:19,419
Take a look!
833
00:41:19,420 --> 00:41:20,559
Take a look!
834
00:41:20,560 --> 00:41:23,140
Fresh vegetables for sale!
835
00:42:00,360 --> 00:42:01,500
Lord Dou,
836
00:42:01,920 --> 00:42:03,060
are you okay?
837
00:42:12,040 --> 00:42:13,540
(This is strange.)
838
00:42:13,550 --> 00:42:15,470
(He's actually sending me
back to my residence?)
839
00:42:15,520 --> 00:42:17,690
(My sworn enemy is helping me out now?)
840
00:42:17,820 --> 00:42:19,460
(What exactly is he up to?)
841
00:42:31,240 --> 00:42:32,159
(My goodness.)
842
00:42:32,160 --> 00:42:34,590
(Before this, I reprimanded
the Dou Family for being devious.)
843
00:42:34,600 --> 00:42:36,700
(But now, I'm the devious one.)
844
00:42:38,200 --> 00:42:40,260
(How can I change my image?)
845
00:42:55,360 --> 00:42:58,380
It seems like an explosion occurred
at a firecracker field on the outskirts.
846
00:42:58,680 --> 00:42:59,980
- Song Mo!
- Fourth Young Lady!
847
00:43:01,160 --> 00:43:02,799
Song Mo, I like you.
848
00:43:02,800 --> 00:43:04,360
I fear that I might lose you.
849
00:43:04,370 --> 00:43:05,919
You fear the seven reasons for divorce.
850
00:43:05,920 --> 00:43:07,890
Therefore, I'll write
the seven promises for you.
851
00:43:07,900 --> 00:43:10,569
I will respect all of your decisions
and ensure your safety.
852
00:43:10,570 --> 00:43:13,559
âȘThe dizziness of longingâȘ
853
00:43:13,560 --> 00:43:17,279
âȘLike the sun
waiting for the flying wild geeseâȘ
854
00:43:17,280 --> 00:43:20,670
âȘThe sound of weapons
chasing the long whipâȘ
855
00:43:21,160 --> 00:43:27,240
âȘNever tired after a hundred battles,
because of youâȘ
856
00:43:27,550 --> 00:43:29,459
âȘMorning and night, we meet againâȘ
857
00:43:29,460 --> 00:43:31,019
âȘWalking slowly towards the distanceâȘ
858
00:43:31,020 --> 00:43:34,390
âȘLike leaves tangled in the wind,
tightly intertwinedâȘ
859
00:43:34,430 --> 00:43:36,529
âȘTogether with you, wing to wingâȘ
860
00:43:36,530 --> 00:43:41,259
âȘOur shadows flying,
dwelling together year after yearâȘ
861
00:43:41,260 --> 00:43:43,039
âȘMorning and night, with clear skiesâȘ
862
00:43:43,040 --> 00:43:45,220
âȘClear wind and bright moon,
we wait for themâȘ
863
00:43:45,420 --> 00:43:48,039
âȘWaiting for the fog to disperse
and the clouds to clearâȘ
864
00:43:48,040 --> 00:43:49,879
âȘTears that fall,
half a lifetime of tearsâȘ
865
00:43:49,880 --> 00:43:54,280
âȘMelted by your kiss,
melted by your kissâȘ
866
00:43:54,820 --> 00:43:57,009
âȘIn this life, I wish to be like
Mandarin ducks in the waterâȘ
867
00:43:57,010 --> 00:43:58,980
âȘThe green shore
is more beautiful than the skyâȘ
868
00:43:59,160 --> 00:44:01,809
âȘThe splendor
doesn't intoxicate the eyesâȘ
869
00:44:01,810 --> 00:44:03,539
âȘSpring returns,
the swaying green lotusâȘ
870
00:44:03,540 --> 00:44:06,050
âȘThe mountains are distant,
what do I have to envy?
871
00:44:06,051 --> 00:44:08,559
âȘEven so, I don't envy themâȘ
872
00:44:08,560 --> 00:44:10,769
âȘIn this life, I wish to
keep my promise to youâȘ
873
00:44:10,770 --> 00:44:12,949
âȘUnchanged even to old ageâȘ
874
00:44:12,950 --> 00:44:15,559
âȘI will definitely
fulfill the promise without failâȘ
875
00:44:15,560 --> 00:44:21,650
âȘSeeing the full moon
even at the end of the worldâȘ
876
00:44:29,920 --> 00:44:32,069
âȘIn this life, I wish to be like
Mandarin ducks in the waterâȘ
877
00:44:32,070 --> 00:44:34,200
âȘThe green shore
is more beautiful than the skyâȘ
878
00:44:34,230 --> 00:44:36,849
âȘThe splendor
doesn't intoxicate the eyesâȘ
879
00:44:36,850 --> 00:44:38,539
âȘSpring returns,
the swaying green lotusâȘ
880
00:44:38,540 --> 00:44:41,065
âȘThe mountains are distant,
what do I have to envy?
881
00:44:41,066 --> 00:44:43,589
âȘEven so, I don't envy themâȘ
882
00:44:43,590 --> 00:44:45,669
âȘIn this life,
I wish to keep my promise to youâȘ
883
00:44:45,670 --> 00:44:47,880
âȘUnchanged even to old ageâȘ
884
00:44:47,910 --> 00:44:50,559
âȘI will definitely
fulfill the promise without failâȘ
885
00:44:50,560 --> 00:44:56,800
âȘSeeing the full moon
even at the end of the worldâȘ
886
00:45:00,800 --> 00:45:01,789
(No animals were harmed
in the making of this drama)
887
00:45:01,790 --> 00:45:02,769
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
888
00:45:02,770 --> 00:45:04,020
(is required by the story.
Please don't try this at home)
64384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.