All language subtitles for Blossom.EP17.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:09,840 (Perpetual Bloom) 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,060 Marrying off your daughter is a good thing. 3 00:00:12,520 --> 00:00:13,660 Why are you shedding tears? 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,180 People will tease you for this. 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,580 A daughter awaits a good husband upon growing to adulthood, 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,380 not knowing the pain of separation. 7 00:00:35,360 --> 00:00:37,260 Father, Fifth Uncle. 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,020 Dou Zhao? 9 00:00:41,020 --> 00:00:42,160 Seventh Brother? 10 00:00:42,720 --> 00:00:44,340 How can we clean up this mess? 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,540 Have you come up with a countermeasure? 12 00:00:47,900 --> 00:00:50,700 Shishu, why are you asking me this? 13 00:00:51,120 --> 00:00:52,769 I was kept in the dark too. 14 00:00:52,770 --> 00:00:54,199 I don't know what to do as well. 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,580 Stop pretending. 16 00:00:55,840 --> 00:00:57,140 Do you think a lass like Ming 17 00:00:57,880 --> 00:01:00,060 could come up with something like this by herself? 18 00:01:00,170 --> 00:01:01,150 What if Duke of Jining 19 00:01:01,160 --> 00:01:03,780 insists on blowing this issue up and seeking the local authorities? 20 00:01:03,800 --> 00:01:05,980 The Dou family will be embarrassed, you know? 21 00:01:06,840 --> 00:01:08,020 In my opinion, 22 00:01:08,400 --> 00:01:11,140 why don't we make the Wei Family 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,919 acknowledge the marriage? 24 00:01:12,920 --> 00:01:14,500 We should keep this matter under wraps. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,399 This way, Ming won't suffer as much 26 00:01:16,400 --> 00:01:17,820 when she marries into the family. 27 00:01:17,880 --> 00:01:20,820 Ms. Longevity was supposed to marry into their family. 28 00:01:20,880 --> 00:01:23,860 Isn't it reasonable for us to deliver more dowries to them on Ming's behalf? 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,560 How dare you still think about touching Ms. Longevity's dowries? 30 00:01:26,840 --> 00:01:27,679 Tell me. 31 00:01:27,680 --> 00:01:29,060 Were you the one 32 00:01:29,160 --> 00:01:30,740 behind Ms. Longevity's switcheroo? 33 00:01:30,920 --> 00:01:32,659 I know you feel unfair for Ms. Longevity. 34 00:01:32,660 --> 00:01:34,550 But Ming is our daughter as well. 35 00:01:34,560 --> 00:01:36,599 I gave birth to her after ten months of pregnancy. 36 00:01:36,600 --> 00:01:38,340 Of course, I have to give her my support. 37 00:01:38,640 --> 00:01:41,599 Do you expect me to stand idly by as she takes her own life? 38 00:01:41,600 --> 00:01:43,710 How dare you still reason with me 39 00:01:43,720 --> 00:01:45,439 when you've done something this shameful? 40 00:01:45,440 --> 00:01:47,370 In the end, it's all because you spoiled her. 41 00:01:47,380 --> 00:01:49,239 How can you explain yourself to Ms. Longevity? 42 00:01:49,240 --> 00:01:50,380 Enough. 43 00:01:50,800 --> 00:01:52,540 This is not the time for a family argument. 44 00:01:52,860 --> 00:01:55,560 Ms. Longevity has the demeanor of the eldest daughter in the family. 45 00:01:55,720 --> 00:01:57,159 Now, we should think about 46 00:01:57,160 --> 00:01:58,980 how to protect the family's reputation. 47 00:02:00,000 --> 00:02:02,839 Ms. Longevity, you should've told us about their relationship earlier 48 00:02:02,840 --> 00:02:05,190 since you've realized their affection for each other before. 49 00:02:05,200 --> 00:02:07,420 If so, it'll be easier for us to re-plan the marriage. 50 00:02:07,430 --> 00:02:09,340 She's not willing to be married to him anyway. 51 00:02:09,360 --> 00:02:10,620 Now, she has her wish granted. 52 00:02:10,920 --> 00:02:13,540 Besides, Ming was always meek. 53 00:02:13,800 --> 00:02:16,540 Why would she fall for Wei Tingyu all of a sudden? 54 00:02:16,840 --> 00:02:19,460 Who knows if she was instigated by someone? 55 00:02:21,040 --> 00:02:22,420 I'm already wounded. 56 00:02:22,700 --> 00:02:24,460 You guys didn't even hire a physician for me 57 00:02:24,920 --> 00:02:26,580 in fear that people might hear about this. 58 00:02:27,210 --> 00:02:29,140 Now that you want to sweep things under the rug, 59 00:02:29,520 --> 00:02:31,380 you're actually pushing the blame on me? 60 00:02:32,040 --> 00:02:33,820 Look at the mess we're in now. 61 00:02:34,200 --> 00:02:35,330 I have no idea how to pacify 62 00:02:35,340 --> 00:02:37,300 Duchess of Jing tomorrow if she confronts us. 63 00:02:37,310 --> 00:02:40,090 For now, the most urgent thing is for you to draft a written agreement. 64 00:02:40,150 --> 00:02:41,740 State that you were sick for a long time 65 00:02:41,750 --> 00:02:43,199 and that it's hard to bear children. 66 00:02:43,200 --> 00:02:44,940 You're withdrawing from the marriage voluntarily 67 00:02:45,400 --> 00:02:47,600 due to fear of affecting the lineage of the Wei Family. 68 00:02:48,000 --> 00:02:50,220 In the future, if the Wei Family comes to confront us, 69 00:02:50,480 --> 00:02:51,980 we can use Ms. Longevity's dowries 70 00:02:52,320 --> 00:02:53,980 to make up for Ming's bluntness. 71 00:02:54,480 --> 00:02:57,180 After all, the Dou Family was at fault first. 72 00:02:57,600 --> 00:03:00,900 This way, Ming can marry into their family officially. 73 00:03:05,000 --> 00:03:06,780 Back then, you guys forced me to get married 74 00:03:06,790 --> 00:03:07,940 when I didn't want to. 75 00:03:08,000 --> 00:03:10,780 You pressured me with talks of parents' orders and family importance. 76 00:03:10,790 --> 00:03:12,100 Now that this has happened, 77 00:03:12,520 --> 00:03:14,540 you're forcing me to be the victim again? 78 00:03:14,640 --> 00:03:16,860 If today's matter cannot be resolved through discussion, 79 00:03:16,870 --> 00:03:18,930 I'll deliver the marriage certificate to Shengtian tomorrow. 80 00:03:18,940 --> 00:03:20,820 I'll let the people in the Capital be my judge. 81 00:03:20,830 --> 00:03:21,770 Have you lost your mind? 82 00:03:21,780 --> 00:03:22,719 This is preposterous. 83 00:03:22,720 --> 00:03:24,390 Do you have any regard for the Dou Family? 84 00:03:24,400 --> 00:03:25,159 Shut up! 85 00:03:25,160 --> 00:03:26,300 That's enough! 86 00:03:29,320 --> 00:03:30,460 Shiying. 87 00:03:31,040 --> 00:03:31,959 You... 88 00:03:31,960 --> 00:03:34,140 You only care about the Dou Family's reputation. 89 00:03:34,720 --> 00:03:36,660 My daughter is at fault no matter what she does! 90 00:03:37,440 --> 00:03:38,720 You two even joined hands 91 00:03:38,730 --> 00:03:40,900 to force her to swallow all her grievances in silence! 92 00:03:41,640 --> 00:03:42,820 She's my daughter! 93 00:03:42,960 --> 00:03:43,900 She's not your daughter! 94 00:03:43,910 --> 00:03:45,590 Even if the Wei family demands an account, 95 00:03:45,600 --> 00:03:47,319 I, Dou Shiying, will give them an account! 96 00:03:47,320 --> 00:03:49,180 You don't need to worry! 97 00:03:49,720 --> 00:03:50,860 And you, 98 00:03:52,200 --> 00:03:54,620 you've done such a shameful deed. 99 00:03:54,630 --> 00:03:56,100 You've ruined the family's reputation. 100 00:03:56,110 --> 00:03:58,380 And now, you're still thinking of Ms. Longevity's dowries? 101 00:03:59,280 --> 00:04:00,940 You disgust me to no end! 102 00:04:02,760 --> 00:04:04,340 As an elder of the Dou family, 103 00:04:04,640 --> 00:04:06,660 you're acting as if you care about the Dou family. 104 00:04:06,670 --> 00:04:08,730 But you only wish to give the Wei family an account. 105 00:04:08,740 --> 00:04:10,800 Who will give Ms. Longevity an account, then? 106 00:04:13,400 --> 00:04:14,239 Fine. 107 00:04:14,240 --> 00:04:15,780 I'll stay out of this! 108 00:04:15,840 --> 00:04:17,220 I don't need your interference! 109 00:04:19,760 --> 00:04:20,639 Ms. Longevity, 110 00:04:20,640 --> 00:04:21,780 let's go. 111 00:05:47,600 --> 00:05:51,719 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 112 00:05:51,720 --> 00:05:54,940 =Episode 17= 113 00:05:55,600 --> 00:05:56,740 Does it still hurt? 114 00:05:56,960 --> 00:05:59,660 Do you need me to hire an imperial physician for you? 115 00:06:00,960 --> 00:06:02,100 No need for that. 116 00:06:06,120 --> 00:06:08,660 Your fifth uncle always looks at the bigger picture. 117 00:06:08,800 --> 00:06:11,110 Your mother had to swallow a lot of grievances back then. 118 00:06:11,120 --> 00:06:14,300 This time, I mustn't let you suffer the same fate. 119 00:06:15,200 --> 00:06:18,100 The incident may seem like your stepmother's fault, 120 00:06:18,600 --> 00:06:19,780 but in reality, 121 00:06:20,600 --> 00:06:22,370 it's because your fifth uncle and I 122 00:06:22,380 --> 00:06:24,100 kept being lenient to her all these years. 123 00:06:24,110 --> 00:06:26,300 That's why she's bold enough to do something like that. 124 00:06:26,860 --> 00:06:29,500 You don't need to sign the marriage certificate if you don't want. 125 00:06:29,760 --> 00:06:32,180 I'll join you if you want to report her to the authorities. 126 00:06:32,200 --> 00:06:33,940 You don't need to care about anything else. 127 00:06:34,160 --> 00:06:35,420 I'll cover your back. 128 00:06:36,040 --> 00:06:37,740 I'll punish your stepmother 129 00:06:37,760 --> 00:06:39,100 and make it up to you 130 00:06:39,680 --> 00:06:41,100 without showing any favoritism. 131 00:06:43,920 --> 00:06:46,060 It was an exhausting night. 132 00:06:47,680 --> 00:06:48,900 You should rest early. 133 00:06:55,880 --> 00:06:57,020 Father. 134 00:07:02,280 --> 00:07:03,900 Have you truly sobered up? 135 00:07:05,320 --> 00:07:06,460 That's right. 136 00:07:07,320 --> 00:07:08,820 I've sobered up. 137 00:07:09,180 --> 00:07:12,140 I won't get drunk again. 138 00:07:21,560 --> 00:07:25,300 (Serenity) 139 00:07:36,460 --> 00:07:39,320 Fourth Young Lady, are you really going to report her to the authorities? 140 00:07:39,600 --> 00:07:40,940 I just said that out of spite. 141 00:07:41,720 --> 00:07:43,700 My head has been hurting the entire day. 142 00:07:44,160 --> 00:07:46,200 It's time to let Wang Yingxue experience it herself. 143 00:07:50,960 --> 00:07:52,100 Dou Zhao. 144 00:07:55,400 --> 00:07:56,540 I'll marry you. 145 00:08:02,280 --> 00:08:03,420 Su Lan. 146 00:08:04,520 --> 00:08:06,340 Go buy me a bowl of tofu pudding. 147 00:08:08,000 --> 00:08:09,140 Yes, Fourth Young Lady. 148 00:08:18,160 --> 00:08:19,940 How did you know that the bride wasn't me? 149 00:08:20,640 --> 00:08:21,860 I could tell at first glance 150 00:08:22,400 --> 00:08:23,660 that it wasn't you. 151 00:08:25,840 --> 00:08:26,980 Dou Zhao, 152 00:08:27,320 --> 00:08:28,540 marry me. 153 00:08:29,410 --> 00:08:31,580 Don't spend your days suffering in a family like this. 154 00:08:32,360 --> 00:08:34,140 I'll treat you well in the future. 155 00:08:34,440 --> 00:08:36,540 No one will dare to bully you again in the future. 156 00:08:37,040 --> 00:08:38,820 Do you think we're playing house here? 157 00:08:40,680 --> 00:08:42,380 Since Wei Tingyu married my sister, 158 00:08:42,760 --> 00:08:44,999 does that mean I have to find myself 159 00:08:45,000 --> 00:08:46,399 a husband who has a higher status, 160 00:08:46,400 --> 00:08:47,719 ranking, and is superior to him 161 00:08:47,720 --> 00:08:48,860 in all aspects? 162 00:08:50,000 --> 00:08:51,980 I just wish to lead my own life. 163 00:08:52,100 --> 00:08:53,860 There's no need to pit myself against them. 164 00:08:54,000 --> 00:08:55,620 What about your own will, then? 165 00:08:56,920 --> 00:08:58,100 I don't wish to get married. 166 00:08:59,440 --> 00:09:00,580 Moreover, 167 00:09:01,680 --> 00:09:03,639 you and Fifth Uncle are sworn enemies. 168 00:09:03,640 --> 00:09:05,300 You and him are different. 169 00:09:05,520 --> 00:09:07,020 These are two different matters. 170 00:09:07,320 --> 00:09:08,460 For your sake, 171 00:09:08,580 --> 00:09:10,460 I might be able to tolerate him a little more. 172 00:09:12,640 --> 00:09:14,260 I'm not saying this out of impulse. 173 00:09:15,240 --> 00:09:16,980 I'm more serious than I've ever been before. 174 00:09:19,760 --> 00:09:21,020 I don't like you. 175 00:09:22,560 --> 00:09:24,180 That's why I cannot be married to you. 176 00:09:35,840 --> 00:09:36,980 You're lying. 177 00:09:39,520 --> 00:09:40,419 I'm not. 178 00:09:40,420 --> 00:09:41,900 That's not what I saw 179 00:09:42,920 --> 00:09:44,060 from your eyes. 180 00:09:56,520 --> 00:09:59,900 This is a magnolia tree, my late mother's favorite plant. 181 00:10:08,120 --> 00:10:09,740 In the eighth year of the Chengping era, 182 00:10:11,200 --> 00:10:13,140 my mother took her own life in front of me. 183 00:10:15,200 --> 00:10:17,140 My father had an affair with Wang Yingxue. 184 00:10:17,560 --> 00:10:19,580 My mother's expectations of love 185 00:10:20,720 --> 00:10:22,580 (Perpetual Bloom) shattered 186 00:10:23,760 --> 00:10:25,500 like brittle snow. 187 00:10:26,600 --> 00:10:28,479 The Dou Family even wanted to frame my mother 188 00:10:28,480 --> 00:10:29,319 (Perpetual Bloom) 189 00:10:29,320 --> 00:10:30,660 by using the Seven Rules. 190 00:10:31,160 --> 00:10:32,300 They forced her to submit. 191 00:10:37,440 --> 00:10:40,740 No matter if it's love or marriage, 192 00:10:41,320 --> 00:10:42,940 I'm terrified of both. 193 00:10:45,000 --> 00:10:46,740 Your Lordship, I know you fancy me. 194 00:10:47,440 --> 00:10:48,740 I'm very grateful to you. 195 00:10:49,320 --> 00:10:50,460 It's just that... 196 00:10:51,320 --> 00:10:52,460 No wonder 197 00:10:53,320 --> 00:10:54,820 you rely on yourself for everything. 198 00:10:56,960 --> 00:10:58,340 But I can tell 199 00:11:01,640 --> 00:11:03,620 that this isn't all of your true intentions. 200 00:11:05,320 --> 00:11:06,439 Fine. 201 00:11:06,440 --> 00:11:07,780 I'll tell you everything, then. 202 00:11:08,320 --> 00:11:10,059 I once had a strange dream. 203 00:11:10,060 --> 00:11:10,919 In my dream, 204 00:11:10,920 --> 00:11:13,279 both of us were killed by the same arrow. 205 00:11:13,280 --> 00:11:14,119 If we continue 206 00:11:14,120 --> 00:11:15,639 to let our fates interact, 207 00:11:15,640 --> 00:11:16,780 I'm afraid... 208 00:11:18,400 --> 00:11:20,580 That's the reason you always feared me, 209 00:11:21,440 --> 00:11:22,580 right? 210 00:11:23,400 --> 00:11:25,140 I once had strange dreams too. 211 00:11:28,560 --> 00:11:30,140 But that was just a dream. 212 00:11:30,560 --> 00:11:32,780 No. It's more than just a dream. 213 00:11:33,160 --> 00:11:35,380 The mark behind my ear is the best proof there is. 214 00:11:51,440 --> 00:11:54,580 But there's no red mark behind your ear. 215 00:11:59,200 --> 00:12:00,420 How could that be? 216 00:12:03,360 --> 00:12:04,660 It's actually gone? 217 00:12:05,000 --> 00:12:07,060 I knew you would cover it with rouge. 218 00:12:08,080 --> 00:12:09,220 But now, 219 00:12:09,840 --> 00:12:11,060 it's gone. 220 00:12:17,080 --> 00:12:18,420 If one day, 221 00:12:18,640 --> 00:12:21,180 with the power of towering mountains and cascading valleys, 222 00:12:21,280 --> 00:12:23,999 you can make this towering mountain before you 223 00:12:24,000 --> 00:12:25,320 collapse, 224 00:12:25,750 --> 00:12:29,420 the river will be changed. 225 00:12:30,170 --> 00:12:31,310 Dou Zhao. 226 00:12:36,240 --> 00:12:37,380 This is? 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,180 This is the imperial decree. 228 00:12:41,120 --> 00:12:42,500 Since ancient times, 229 00:12:42,840 --> 00:12:45,100 countless women have gone against their consciences 230 00:12:45,110 --> 00:12:46,660 and suffered for the rest of their lives 231 00:12:46,760 --> 00:12:48,399 because of their parents' orders. 232 00:12:48,400 --> 00:12:49,679 Prince Song is sincere. 233 00:12:49,680 --> 00:12:50,960 He's fighting for her happiness. 234 00:12:51,600 --> 00:12:52,740 Relay my order. 235 00:12:53,520 --> 00:12:55,100 For Fourth Young Lady Dou's marriage, 236 00:12:55,110 --> 00:12:57,280 there's no need to conform to conventional etiquette. 237 00:12:57,290 --> 00:12:58,460 She can make her own decision. 238 00:12:59,400 --> 00:13:00,700 If the ceremony isn't completed, 239 00:13:01,040 --> 00:13:03,399 she may withdraw from her marriage with Duke of Jining. 240 00:13:03,400 --> 00:13:05,559 (Imperial Bestowment) 241 00:13:05,560 --> 00:13:07,820 In the future, if anyone forces you to get married again, 242 00:13:07,830 --> 00:13:08,860 you may show them this. 243 00:13:09,280 --> 00:13:10,420 You have the right to choose 244 00:13:10,520 --> 00:13:11,940 and refuse anyone you like. 245 00:13:12,200 --> 00:13:14,620 No matter if it's your father or uncle, 246 00:13:15,440 --> 00:13:17,180 no one can force you to do anything now. 247 00:13:19,240 --> 00:13:20,580 Although I believe 248 00:13:21,040 --> 00:13:23,420 that the purple crape myrtle could grow independently, 249 00:13:25,720 --> 00:13:27,300 I believe that it would grow better 250 00:13:28,200 --> 00:13:29,780 if it receives support 251 00:13:30,680 --> 00:13:32,180 and love. 252 00:13:34,880 --> 00:13:36,460 You don't need to give me an answer now. 253 00:13:36,720 --> 00:13:38,700 Take your time to consider it. 254 00:13:39,160 --> 00:13:40,740 If you agree to my proposal, 255 00:13:41,240 --> 00:13:42,380 hang a red tassel 256 00:13:42,480 --> 00:13:43,479 on the magnolia tree 257 00:13:43,480 --> 00:13:45,020 in five days. 258 00:13:45,680 --> 00:13:47,300 I'll be able to see it from afar. 259 00:13:48,120 --> 00:13:49,260 If you refuse, 260 00:13:50,280 --> 00:13:51,540 hang a white tassel on it. 261 00:13:53,080 --> 00:13:54,220 In the future, 262 00:13:55,880 --> 00:13:57,580 I shall not bother you again. 263 00:13:59,960 --> 00:14:01,100 Farewell. 264 00:14:11,320 --> 00:14:14,380 (Duke of Jining's Residence) 265 00:14:27,170 --> 00:14:28,849 Last night was their wedding night. 266 00:14:28,850 --> 00:14:31,330 It's normal for them to wake up late the next day. 267 00:14:38,880 --> 00:14:40,020 Tingzhen... 268 00:14:40,440 --> 00:14:41,580 What's wrong? 269 00:14:44,760 --> 00:14:45,599 Come out. 270 00:14:45,600 --> 00:14:46,820 I have something to tell you. 271 00:14:47,320 --> 00:14:49,399 You can tell me right here. 272 00:14:49,400 --> 00:14:50,439 I... 273 00:14:50,440 --> 00:14:51,620 Tell me. 274 00:15:09,070 --> 00:15:10,700 What are you doing here? 275 00:15:11,760 --> 00:15:13,820 How dare the Dou Family do such a thing? 276 00:15:14,040 --> 00:15:15,479 (Aspire for Greatness) My brother 277 00:15:15,480 --> 00:15:17,159 drank quite a lot last night. 278 00:15:17,160 --> 00:15:18,420 He has a headache. 279 00:15:18,580 --> 00:15:20,159 Madam Wei, if you have something to say, 280 00:15:20,160 --> 00:15:22,500 you may discuss it with me and Yingxue. 281 00:15:24,020 --> 00:15:26,940 What's there to discuss when you guys have deceived us with a switcheroo? 282 00:15:28,120 --> 00:15:29,580 We're a family. 283 00:15:29,760 --> 00:15:30,900 You don't need to do this. 284 00:15:31,240 --> 00:15:33,020 Who said she was a part of my family? 285 00:15:33,030 --> 00:15:34,920 Her name isn't even on the marriage certificate! 286 00:15:35,800 --> 00:15:39,060 If I send this to Shengtian, this can be used as a proof of crime! 287 00:15:43,640 --> 00:15:44,780 Mother. 288 00:15:48,160 --> 00:15:50,940 Since we've already done the deed, 289 00:15:51,240 --> 00:15:52,380 we should confess. 290 00:15:53,040 --> 00:15:54,180 As the saying goes, 291 00:15:54,520 --> 00:15:56,700 wrong palanquin, right man. 292 00:15:57,160 --> 00:15:59,399 As long as the youngsters are happy with it, 293 00:15:59,400 --> 00:16:01,279 I guess it's acceptable 294 00:16:01,280 --> 00:16:02,900 to break some old conventions 295 00:16:03,040 --> 00:16:04,540 if it makes them happy. 296 00:16:04,600 --> 00:16:05,439 Madam Wang, 297 00:16:05,440 --> 00:16:07,980 your father is the Minister of War. 298 00:16:08,160 --> 00:16:10,020 Now, Fifth Master Dou is backing you up. 299 00:16:10,440 --> 00:16:12,900 Are you trying to rewrite the law here? 300 00:16:13,240 --> 00:16:17,580 Deceiving the court with a substitution in marriage is punishable by flogging. 301 00:16:17,600 --> 00:16:20,100 Madam Wei, if you do intend to report this to the authorities, 302 00:16:20,120 --> 00:16:23,140 you should be at Shengtian at this moment. 303 00:16:23,520 --> 00:16:25,380 What are you doing at the Dou's Residence now? 304 00:16:25,390 --> 00:16:27,250 The wedding banquet has already been completed. 305 00:16:27,260 --> 00:16:28,820 If you file a lawsuit now, 306 00:16:29,320 --> 00:16:31,519 it'll only result in the embarrassment and humiliation 307 00:16:31,520 --> 00:16:33,820 of both families. 308 00:16:34,080 --> 00:16:35,700 Madam Wei, why don't you 309 00:16:35,880 --> 00:16:37,420 just tell us about your intention? 310 00:16:38,920 --> 00:16:40,740 This marriage doesn't count. 311 00:16:41,200 --> 00:16:42,399 Return the betrothal gifts 312 00:16:42,400 --> 00:16:44,340 we gave you threefold, 313 00:16:44,360 --> 00:16:45,980 and I'll forget about this incident. 314 00:16:48,000 --> 00:16:49,860 So, in the end, all you care about is money. 315 00:16:50,320 --> 00:16:52,399 But you want threefold? Isn't it... 316 00:16:52,400 --> 00:16:54,100 No matter how greedy a person is, 317 00:16:54,360 --> 00:16:56,420 they could never demand a compensation of this sum. 318 00:16:56,810 --> 00:16:57,919 Do you think the Dou Family 319 00:16:57,920 --> 00:16:59,500 receives a windfall from time to time? 320 00:16:59,520 --> 00:17:01,100 You can go ahead and do what you want. 321 00:17:01,320 --> 00:17:03,020 Do you think Duke of Jining 322 00:17:03,240 --> 00:17:05,940 did not consummate with my daughter? 323 00:17:06,100 --> 00:17:08,180 You really have the nerve to cause a scene here, huh? 324 00:17:09,840 --> 00:17:11,620 If Shengtian cannot handle this, 325 00:17:11,840 --> 00:17:12,839 I'll tell His Majesty 326 00:17:12,840 --> 00:17:14,700 and Her Majesty to handle this case! 327 00:17:16,400 --> 00:17:17,540 Tingzhen. 328 00:17:22,960 --> 00:17:24,279 Heaven and Earth, be my witness! 329 00:17:24,280 --> 00:17:26,740 This is all my fault alone! 330 00:17:27,140 --> 00:17:28,380 It has nothing to do with Ming. 331 00:17:29,650 --> 00:17:30,519 Strange. 332 00:17:30,520 --> 00:17:33,020 Even a cowardly turtle has its moments of stepping up, huh? 333 00:17:33,040 --> 00:17:35,700 I was the one who persuaded Ming to proceed with the switcheroo. 334 00:17:36,340 --> 00:17:38,120 No matter if it's compensation or punishment, 335 00:17:38,130 --> 00:17:39,580 I, Wei Tingyu alone, will bear them. 336 00:17:39,680 --> 00:17:41,220 I'll say the same thing 337 00:17:41,240 --> 00:17:42,500 even if His Majesty is here. 338 00:17:42,740 --> 00:17:44,380 (Marriage Certificate) What a load of nonsense! 339 00:17:44,400 --> 00:17:45,759 They were at fault from the start! 340 00:17:45,760 --> 00:17:47,280 Why are you trying to bear the blame? 341 00:17:47,960 --> 00:17:48,799 Excellent! 342 00:17:48,800 --> 00:17:50,800 This is an action befitting of the Duke of Jining. 343 00:18:05,720 --> 00:18:07,180 I promised I would watch over you. 344 00:18:07,440 --> 00:18:08,580 I'll keep my promise. 345 00:18:10,360 --> 00:18:12,660 Ming and I truly love each other. 346 00:18:12,800 --> 00:18:13,980 I don't need a single cent 347 00:18:14,080 --> 00:18:15,340 from the Dou Family. 348 00:18:16,540 --> 00:18:19,580 I only hope that the elders of both families can renew the marriage contract 349 00:18:19,590 --> 00:18:21,660 to give Ming and me a rightful status. 350 00:18:25,400 --> 00:18:27,980 Dou, if you do love me, 351 00:18:28,480 --> 00:18:30,020 can you carry me on your back 352 00:18:30,640 --> 00:18:31,900 and walk a few rounds 353 00:18:32,080 --> 00:18:35,460 after you bring me to your residence? 354 00:18:35,960 --> 00:18:37,300 I will do it. 355 00:18:42,160 --> 00:18:43,420 Since it has come to this, 356 00:18:43,960 --> 00:18:45,340 it should be so. 357 00:18:45,800 --> 00:18:48,220 You're being stubborn again, huh? 358 00:18:48,280 --> 00:18:49,479 All these years of education 359 00:18:49,480 --> 00:18:50,890 and rite-learning were for nothing! 360 00:18:51,240 --> 00:18:52,860 If you get yourself a wife like this, 361 00:18:52,880 --> 00:18:54,820 people will mock you forever! 362 00:18:54,830 --> 00:18:56,119 I'll lead my own life. 363 00:18:56,120 --> 00:18:57,420 They can mock me all they like. 364 00:18:58,120 --> 00:18:59,340 I've already deemed her 365 00:18:59,400 --> 00:19:00,740 as my wife. 366 00:19:07,280 --> 00:19:09,860 Madam Wei, what do you think about your marriage? 367 00:19:11,240 --> 00:19:12,860 Stop your nonsense! 368 00:19:23,360 --> 00:19:25,620 When I was her age, 369 00:19:26,720 --> 00:19:30,020 I have always hoped that in this life, 370 00:19:30,400 --> 00:19:32,740 there would be someone who would protect me and love me. 371 00:19:36,400 --> 00:19:39,420 But it's impossible to have that in this lifetime. 372 00:19:41,720 --> 00:19:43,020 But there's still hope 373 00:19:44,040 --> 00:19:45,260 for the youngsters. 374 00:19:49,090 --> 00:19:50,230 Madam Wei, 375 00:19:50,880 --> 00:19:53,020 do you still remember the promise we made at Duanyang? 376 00:19:54,360 --> 00:19:55,580 Please leave. 377 00:20:12,160 --> 00:20:13,159 Father, 378 00:20:13,160 --> 00:20:14,860 I've let Zhao down. 379 00:20:15,120 --> 00:20:17,020 I'll apologize to Zhao right now. 380 00:20:17,160 --> 00:20:18,159 No. 381 00:20:18,160 --> 00:20:19,540 I've let Fourth Lady down. 382 00:20:20,280 --> 00:20:21,660 I'll beg her for forgiveness. 383 00:20:29,040 --> 00:20:31,780 Fifth Young Lady and Wei Tingyu are heading to our courtyard. 384 00:20:31,960 --> 00:20:34,279 Young Lady, it's like Wei Tingyu has changed entirely. 385 00:20:34,280 --> 00:20:35,239 He's become responsible. 386 00:20:35,240 --> 00:20:36,920 He said he came here to apologize to you. 387 00:20:37,130 --> 00:20:38,890 I couldn't care less. 388 00:20:39,240 --> 00:20:40,380 Come here quickly. 389 00:20:40,720 --> 00:20:43,119 - Look at the red mark behind my ear. - Young Lady. 390 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 Has it truly disappeared? 391 00:20:44,810 --> 00:20:46,530 You've been looking at it for the entire afternoon. 392 00:20:46,540 --> 00:20:47,660 You should have some water. 393 00:20:49,440 --> 00:20:50,580 By the way, Miss, 394 00:20:50,700 --> 00:20:52,679 Wang Yingxue has dragged Madam Wei into the room. 395 00:20:52,680 --> 00:20:54,060 They're being so mysterious. 396 00:20:54,280 --> 00:20:56,100 Why are they being so secretive? 397 00:20:57,180 --> 00:20:59,460 Everything in the world is driven by the pursuit of gain. 398 00:21:00,040 --> 00:21:02,180 At the moment, there seems to be no better option 399 00:21:02,640 --> 00:21:04,580 than sharing the profits with Wei Tingzhen. 400 00:21:14,310 --> 00:21:15,940 (Ledger) This is all of my usury business 401 00:21:16,090 --> 00:21:18,100 in the Capital. 402 00:21:18,260 --> 00:21:21,439 The related government offices are all waiting to curry favor with my father. 403 00:21:21,440 --> 00:21:23,020 Adding one more point of interest 404 00:21:23,440 --> 00:21:24,900 won't cut off the flow of wealth. 405 00:21:26,440 --> 00:21:28,340 As long as you leave your thumbprint here, 406 00:21:28,480 --> 00:21:29,940 half of the dividends 407 00:21:30,480 --> 00:21:33,860 will be delivered to your residence by different money houses 408 00:21:34,120 --> 00:21:36,260 every month on time. 409 00:21:36,440 --> 00:21:39,300 Madam Wang, you're straightforward indeed. 410 00:21:45,160 --> 00:21:46,660 Regarding the marriage certificate, 411 00:21:47,200 --> 00:21:49,340 let's pick an auspicious hour together tomorrow. 412 00:21:49,520 --> 00:21:51,260 I'll call the duke of our residence 413 00:21:51,560 --> 00:21:53,679 and several lords from the Imperial Clan Court 414 00:21:53,680 --> 00:21:55,559 to be our witnesses. 415 00:21:55,560 --> 00:21:58,199 That will surely put an end to the idle gossip. 416 00:21:58,200 --> 00:21:59,279 Don't worry. 417 00:21:59,280 --> 00:22:01,879 She'll be my sister-in-law in the future. 418 00:22:01,880 --> 00:22:03,660 I'll treat her well. 419 00:22:05,960 --> 00:22:07,740 Madam Wei, thank you for your effort. 420 00:22:12,920 --> 00:22:13,759 Ming, 421 00:22:13,760 --> 00:22:15,260 if you don't know what to say later, 422 00:22:15,560 --> 00:22:16,740 I'll apologize to her first. 423 00:22:23,060 --> 00:22:24,959 Your Lordship, Fifth Young Lady, please return. 424 00:22:24,960 --> 00:22:26,500 Miss doesn't want to see anyone. 425 00:22:32,480 --> 00:22:33,399 Zhao, 426 00:22:33,400 --> 00:22:34,940 I've let you down. 427 00:22:35,000 --> 00:22:36,470 (Perpetual Bloom) Fourth Young Lady, 428 00:22:36,480 --> 00:22:39,230 Ming only came up with that terrible method because she was desperate. 429 00:22:39,240 --> 00:22:40,300 She has broken your heart. 430 00:22:40,340 --> 00:22:41,479 If you want to blame someone, 431 00:22:41,480 --> 00:22:42,620 you should blame me. 432 00:22:42,880 --> 00:22:44,220 How is she brokenhearted? 433 00:22:44,400 --> 00:22:46,279 His Lordship fancies Young Lady. 434 00:22:46,280 --> 00:22:47,860 She doesn't have time for them. 435 00:22:49,280 --> 00:22:52,060 Fourth Young Lady, we've owed you too much. 436 00:22:52,720 --> 00:22:54,180 In the future, just tell me 437 00:22:54,280 --> 00:22:56,020 if you need any help 438 00:22:56,160 --> 00:22:57,380 in the future. 439 00:22:57,720 --> 00:23:00,180 I, Wei Tingyu, will surely do my best 440 00:23:00,520 --> 00:23:02,380 to repay your huge favor. 441 00:23:15,240 --> 00:23:17,300 (Even a cold and unfeeling person like Wei Tingyu) 442 00:23:17,760 --> 00:23:19,820 (is treating Dou Ming sincerely.) 443 00:23:20,880 --> 00:23:24,940 (Maybe they're destined to be together.) 444 00:23:33,120 --> 00:23:34,740 Here are 5,000 silver taels banknote. 445 00:23:35,440 --> 00:23:36,580 Keep them. 446 00:23:37,240 --> 00:23:38,380 Father. 447 00:23:38,640 --> 00:23:39,780 I know. 448 00:23:40,280 --> 00:23:41,900 I know that money alone 449 00:23:42,140 --> 00:23:44,220 cannot atone for all the sins that I've committed. 450 00:23:46,120 --> 00:23:47,900 But I don't know what else I can do for you 451 00:23:48,200 --> 00:23:50,540 besides giving you money. 452 00:23:51,400 --> 00:23:55,180 When you were born, I promised your mother 453 00:23:55,280 --> 00:23:57,300 that I would do my best to treat you well 454 00:23:57,920 --> 00:24:00,460 and make you happy. 455 00:24:01,560 --> 00:24:04,060 When you were young, you kept clinging to me. 456 00:24:04,640 --> 00:24:06,380 You would always hang on my neck 457 00:24:06,560 --> 00:24:08,660 whenever I was studying or entertaining officials. 458 00:24:09,560 --> 00:24:10,700 But, 459 00:24:11,800 --> 00:24:13,780 ever since Guqiu's passing, 460 00:24:16,040 --> 00:24:17,780 I felt like you were no longer close to me. 461 00:24:20,480 --> 00:24:22,460 Whenever I returned to the manor to visit you... 462 00:24:22,760 --> 00:24:23,900 Grandmother, 463 00:24:24,150 --> 00:24:24,790 what is this? 464 00:24:24,800 --> 00:24:27,260 Ms. Longevity and I made these lotus root dumplings together. 465 00:24:27,270 --> 00:24:28,290 But we weren't good at it. 466 00:24:28,300 --> 00:24:29,780 They became sticky after cooking. 467 00:24:29,880 --> 00:24:32,180 Come. Let me try. 468 00:24:34,600 --> 00:24:35,740 What do you think? 469 00:24:37,040 --> 00:24:40,180 The lotus root dumpling paste tastes better than the dumplings. 470 00:24:40,960 --> 00:24:41,959 Master, 471 00:24:41,960 --> 00:24:43,999 - why do you never go inside? - Guys, try it. 472 00:24:44,000 --> 00:24:45,140 Take your seats. 473 00:24:45,680 --> 00:24:47,250 Initially, I thought 474 00:24:47,680 --> 00:24:50,650 they would have a hard time after leaving me. 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,960 But seeing how happy they look 476 00:24:53,240 --> 00:24:54,540 made me realize 477 00:24:55,240 --> 00:24:57,360 that I was the extra member of the house. 478 00:25:03,320 --> 00:25:04,460 Father, 479 00:25:04,880 --> 00:25:06,500 I don't need your money. 480 00:25:07,440 --> 00:25:10,060 But I hope that you can agree to this request of mine. 481 00:25:11,560 --> 00:25:13,860 If anyone wants to discuss marriage with me again, 482 00:25:14,000 --> 00:25:15,620 reject all of them. 483 00:25:16,400 --> 00:25:17,540 Ms. Longevity. 484 00:25:18,960 --> 00:25:21,020 You still have a long way to go. 485 00:25:22,040 --> 00:25:24,180 Don't punish yourself because of the foolish mistake 486 00:25:24,600 --> 00:25:26,180 I did in the past. 487 00:25:27,380 --> 00:25:29,920 Entrusting your life to the wrong person is the worst punishment. 488 00:25:30,600 --> 00:25:34,039 Moreover, I have Grandmother, I have you, and I have my friends. 489 00:25:34,040 --> 00:25:35,410 I own a business too. 490 00:25:35,740 --> 00:25:37,420 And, there are many 491 00:25:37,880 --> 00:25:40,420 magical and mysterious things in the world 492 00:25:40,840 --> 00:25:42,740 that are worth learning from. 493 00:25:42,920 --> 00:25:44,980 That's the life I want to lead. 494 00:25:45,120 --> 00:25:46,860 It's not that I don't want to get married. 495 00:25:47,140 --> 00:25:49,260 I just don't want to be married to the wrong person. 496 00:25:52,480 --> 00:25:53,740 I promise you. 497 00:25:53,920 --> 00:25:55,300 In the future, you can decide 498 00:25:55,560 --> 00:25:57,140 your own marriage. 499 00:25:59,320 --> 00:26:00,460 Thank you, Father. 500 00:26:02,800 --> 00:26:04,460 There's one more thing. 501 00:26:04,920 --> 00:26:06,620 It's related to Wang Yingxue. 502 00:26:08,840 --> 00:26:10,140 What's wrong with her again? 503 00:26:13,160 --> 00:26:15,460 (Willow Alley, To Miss Wang) 504 00:26:15,500 --> 00:26:16,980 (To Yingxue, Under the Moonlit Night) 505 00:26:23,200 --> 00:26:24,340 Dou. 506 00:26:25,120 --> 00:26:25,870 In the future, 507 00:26:25,880 --> 00:26:28,590 you should hand our domestic affairs and accounts to Ms. Longevity. 508 00:26:33,040 --> 00:26:35,100 Right after Ming's crisis was resolved, 509 00:26:36,240 --> 00:26:38,220 you're in a hurry to go for the kill, huh? 510 00:26:44,240 --> 00:26:46,620 When Wei Tingyu was reciting his touching vows, 511 00:26:48,480 --> 00:26:50,260 weren't you reminded of 512 00:26:50,880 --> 00:26:53,180 the promises you made to me? 513 00:26:57,520 --> 00:27:01,020 I still have the poems and letters 514 00:27:02,040 --> 00:27:03,540 you wrote to me. 515 00:27:09,880 --> 00:27:11,020 Fine. 516 00:27:13,000 --> 00:27:14,980 Let's get to business, then. 517 00:27:15,320 --> 00:27:16,460 Usually, 518 00:27:16,600 --> 00:27:19,340 who takes care of the unpaid taxes 519 00:27:19,960 --> 00:27:21,839 owed by those nobles and officials? 520 00:27:21,840 --> 00:27:24,620 And when you can't account for the missing records, 521 00:27:24,700 --> 00:27:27,220 who goes door to door, begging tirelessly? 522 00:27:27,560 --> 00:27:30,300 It was me, Wang Yingxue. 523 00:27:30,400 --> 00:27:32,380 Why should I hand both of them to her? 524 00:27:33,960 --> 00:27:35,100 Do you think 525 00:27:35,320 --> 00:27:37,420 tomorrow's sun cannot rise without you? 526 00:27:38,320 --> 00:27:39,639 Even if I lose you, 527 00:27:39,640 --> 00:27:41,220 I can still live normally. 528 00:27:41,720 --> 00:27:43,100 Madam's abilities 529 00:27:43,820 --> 00:27:45,900 are way beyond than handling the family's accounts. 530 00:27:46,220 --> 00:27:48,960 If not, how could she persuade Madam Wei to agree to the marriage? 531 00:27:49,120 --> 00:27:50,780 Even Ms. Longevity could tell. 532 00:27:51,160 --> 00:27:52,780 Who are you still trying to deceive? 533 00:27:53,280 --> 00:27:55,759 Lending money at a high interest is a serious crime. 534 00:27:55,760 --> 00:27:57,660 The Dou Family will fall because of your crime! 535 00:27:59,280 --> 00:28:00,420 I didn't do it. 536 00:28:00,920 --> 00:28:01,959 I didn't! 537 00:28:01,960 --> 00:28:03,460 She's framing me! 538 00:28:04,060 --> 00:28:04,810 Gao Sheng overheard 539 00:28:04,820 --> 00:28:06,799 your conversation with Wei Tingzhen in the room. 540 00:28:06,800 --> 00:28:08,060 How dare you still deny it? 541 00:28:08,760 --> 00:28:09,919 All these years, 542 00:28:09,920 --> 00:28:12,440 you did maintain a perfect front when it came to our accounts. 543 00:28:12,580 --> 00:28:14,940 I thought you actually devoted yourself to the family. 544 00:28:15,120 --> 00:28:16,700 I never expected you to do this. 545 00:28:18,000 --> 00:28:19,620 Let's go and see your father now. 546 00:28:19,860 --> 00:28:21,849 Let's tell him to investigate how his own daughter 547 00:28:21,850 --> 00:28:23,639 is undermining him! 548 00:28:23,640 --> 00:28:24,759 No! 549 00:28:24,760 --> 00:28:27,439 Shiying, I know my fault now! 550 00:28:27,440 --> 00:28:28,900 I truly know my fault now! 551 00:28:29,420 --> 00:28:30,980 You mustn't tell my father about this! 552 00:28:31,480 --> 00:28:32,439 No! 553 00:28:32,440 --> 00:28:34,220 You mustn't tell anyone about this! 554 00:28:34,440 --> 00:28:36,879 I've spent all the dirty money 555 00:28:36,880 --> 00:28:38,820 on the Dou Family! 556 00:28:41,860 --> 00:28:43,140 Fifth Brother knows about this! 557 00:28:43,540 --> 00:28:44,879 Fifth Brother knows everything! 558 00:28:44,880 --> 00:28:47,180 Dou, let's ask Fifth Brother about this! 559 00:28:48,120 --> 00:28:50,400 Stay in the side courtyard and reflect upon your mistakes! 560 00:28:50,440 --> 00:28:52,820 From now on, Ms. Longevity shall handle the household. 561 00:28:52,840 --> 00:28:55,450 Not a single dirty coin must ever flow into the Dou Family again. 562 00:29:08,840 --> 00:29:09,879 (Dou's Residence) 563 00:29:09,880 --> 00:29:11,479 - Open the door! - Open the door! 564 00:29:11,480 --> 00:29:12,799 - Open the door! - Open the door! 565 00:29:12,800 --> 00:29:14,399 - Open the door! - Open the door for us! 566 00:29:14,400 --> 00:29:15,249 Open the door! 567 00:29:15,250 --> 00:29:16,299 Open the door! 568 00:29:16,300 --> 00:29:17,389 - Open the door! - Open the door! 569 00:29:17,390 --> 00:29:19,220 (Orchid's Fragrance Highlights Serenity) 570 00:29:19,650 --> 00:29:20,870 Open the door! 571 00:29:22,320 --> 00:29:24,020 It's so early in the morning. 572 00:29:24,280 --> 00:29:26,380 Where did all the quacking come from? 573 00:29:26,800 --> 00:29:28,159 Guys, please calm down! 574 00:29:28,160 --> 00:29:30,620 Stop fighting! 575 00:29:31,930 --> 00:29:32,839 Calm down! 576 00:29:32,840 --> 00:29:33,980 Everyone, calm down! 577 00:29:36,920 --> 00:29:37,810 No! 578 00:29:37,820 --> 00:29:39,919 I will absolutely not accept the wild geese as gifts. 579 00:29:39,920 --> 00:29:42,039 Guys, please return. 580 00:29:42,040 --> 00:29:43,830 This is Lord Qing's letter of recommendation. 581 00:29:45,320 --> 00:29:47,100 I serve the crown prince, you know? 582 00:29:47,440 --> 00:29:49,399 I, Guo Yan, am peers 583 00:29:49,400 --> 00:29:51,150 with Seventh Master Dou in Neo-Confucianism. 584 00:29:51,160 --> 00:29:52,159 Fate has brought us together. 585 00:29:52,160 --> 00:29:53,550 I've been a widower for many years. 586 00:29:53,560 --> 00:29:56,719 Coincidentally, Fourth Young Lady Dou is not that young as well. 587 00:29:56,720 --> 00:29:59,820 Fourth Young Lady Dou is at least 20 years younger than you. 588 00:29:59,880 --> 00:30:02,620 Lord Guo, I don't think you studied Neo-Confucianism. 589 00:30:03,000 --> 00:30:04,140 In my opinion, 590 00:30:04,360 --> 00:30:07,740 I think you studied how to get yourself a young wife. 591 00:30:07,920 --> 00:30:09,060 You! 592 00:30:09,480 --> 00:30:10,820 I'm no match for you. 593 00:30:10,960 --> 00:30:12,000 You're young and talented. 594 00:30:12,010 --> 00:30:13,770 You've already given birth to many children 595 00:30:13,780 --> 00:30:15,159 without getting an official wife. 596 00:30:15,160 --> 00:30:16,130 What do you mean by that? 597 00:30:16,140 --> 00:30:17,039 So what? 598 00:30:17,040 --> 00:30:18,079 What did you say? 599 00:30:18,080 --> 00:30:18,999 To hell with you! 600 00:30:19,000 --> 00:30:20,780 - So what? - How dare you hit me? 601 00:30:22,290 --> 00:30:23,199 I'll kill you! 602 00:30:23,200 --> 00:30:24,340 It's you! 603 00:30:24,440 --> 00:30:25,319 Master, 604 00:30:25,320 --> 00:30:26,580 Lord Liang is paying us a visit. 605 00:30:28,120 --> 00:30:29,260 Hurry and invite him. 606 00:30:29,300 --> 00:30:31,719 Everyone, I have to handle the Ministry of Revenue's affairs. 607 00:30:31,720 --> 00:30:32,729 Lord Liang is looking for me. 608 00:30:32,730 --> 00:30:34,310 I'm sure he has something important to discuss. 609 00:30:34,320 --> 00:30:34,999 Farewell. 610 00:30:35,000 --> 00:30:36,140 Sorry about this. 611 00:30:36,320 --> 00:30:38,790 - Lord Dou, take the proposal! - Lord Dou, take the proposal! 612 00:30:39,080 --> 00:30:40,220 It's all your fault! 613 00:30:41,440 --> 00:30:42,580 Lord Liang. 614 00:30:42,680 --> 00:30:43,820 Shiying. 615 00:30:43,830 --> 00:30:45,199 It's about time for my fourth son 616 00:30:45,200 --> 00:30:47,420 to get married. 617 00:30:47,520 --> 00:30:48,660 You... 618 00:30:52,400 --> 00:30:53,479 This is bad. 619 00:30:53,480 --> 00:30:55,020 I'm afraid I'm having a headache again. 620 00:30:55,040 --> 00:30:56,660 Farewell. 621 00:30:56,760 --> 00:30:57,900 Farewell. 622 00:31:05,240 --> 00:31:06,380 Here. 623 00:31:09,720 --> 00:31:11,060 Bear with it. 624 00:31:12,720 --> 00:31:13,860 It's fine. 625 00:31:14,100 --> 00:31:15,240 It doesn't hurt. 626 00:31:15,600 --> 00:31:16,740 I feel much better now. 627 00:31:19,480 --> 00:31:21,610 Master, all those geese are still in the courtyard. 628 00:31:21,620 --> 00:31:22,660 How should we deal with them? 629 00:31:22,670 --> 00:31:23,710 Throw them outside. 630 00:31:24,120 --> 00:31:26,140 I panic when I think about 631 00:31:26,240 --> 00:31:27,460 all those livestock. 632 00:31:27,640 --> 00:31:29,820 It'll be humiliating if you throw them away. 633 00:31:31,920 --> 00:31:34,140 You should return them back at night sneakily. 634 00:31:34,240 --> 00:31:35,380 All right. 635 00:31:38,020 --> 00:31:39,890 Since the substitution marriage had happened, 636 00:31:40,920 --> 00:31:42,479 they came to the Dou Family 637 00:31:42,480 --> 00:31:44,140 to take advantage of the situation. 638 00:31:44,300 --> 00:31:46,189 Why should we show them any respect? 639 00:31:46,190 --> 00:31:47,820 They're crooks. 640 00:31:47,960 --> 00:31:49,820 There's no need to be angry at them. 641 00:31:51,600 --> 00:31:53,980 Initially, I've made you some goose soup 642 00:31:54,320 --> 00:31:56,020 to help relieve heatiness. 643 00:31:56,060 --> 00:31:57,319 But when I think about the fact 644 00:31:57,320 --> 00:31:59,660 that the goose has a sharp beak and wings, 645 00:32:00,040 --> 00:32:01,559 I think I should order the kitchen 646 00:32:01,560 --> 00:32:02,559 to make something else. 647 00:32:02,560 --> 00:32:03,559 Don't. 648 00:32:03,560 --> 00:32:06,340 Ms. Longevity, it'll definitely work since you made it. 649 00:32:19,150 --> 00:32:20,199 Did you scald your tongue? 650 00:32:20,200 --> 00:32:21,460 I'm fine. 651 00:32:22,040 --> 00:32:23,220 It's delicious. 652 00:32:29,230 --> 00:32:30,590 This time, you don't need to worry. 653 00:32:32,280 --> 00:32:33,799 I'll send every single one of them back 654 00:32:33,800 --> 00:32:35,580 even if there are 100 geese in the residence. 655 00:32:36,840 --> 00:32:37,980 Drink it slowly. 656 00:32:43,280 --> 00:32:44,279 Master, 657 00:32:44,280 --> 00:32:47,140 Earl of Haichang is here to ask for Fourth Young Lady's hand. 658 00:32:48,920 --> 00:32:50,140 Earl of Haichang? 659 00:32:54,720 --> 00:32:57,460 You mean the one who has slept 3,000 prostitutes in the Capital? 660 00:32:58,160 --> 00:32:59,639 He's killing me! 661 00:32:59,640 --> 00:33:01,430 - Don't run! I'll kill you! - He's beating me up! 662 00:33:01,440 --> 00:33:03,119 - Master! - I'll beat you to death! 663 00:33:03,120 --> 00:33:04,239 - I'll beat you to death! - Master! 664 00:33:04,240 --> 00:33:05,359 Master, calm down! 665 00:33:05,360 --> 00:33:06,679 Master, don't be angry! 666 00:33:06,680 --> 00:33:07,990 - Please be appeased! - Go away! 667 00:33:08,000 --> 00:33:09,010 You scum! 668 00:33:09,020 --> 00:33:10,239 How dare you ask for her hand? 669 00:33:10,240 --> 00:33:11,999 Do you think my residence is a brothel? 670 00:33:12,000 --> 00:33:14,050 Seventh Master Dou, what has gotten into you? 671 00:33:14,060 --> 00:33:15,559 Since no one wants Fourth Young Lady, 672 00:33:15,560 --> 00:33:16,550 I'm willing to marry her! 673 00:33:16,560 --> 00:33:17,639 I'm doing you a favor. 674 00:33:17,640 --> 00:33:18,639 You shameless scum! 675 00:33:18,640 --> 00:33:19,719 I'll beat you to death! 676 00:33:19,720 --> 00:33:20,779 - Help! - Master! 677 00:33:20,780 --> 00:33:21,999 - I'll beat you to death! - What's with the ruckus? 678 00:33:22,000 --> 00:33:23,960 - Stop right there! - Master, please be appeased! 679 00:33:24,120 --> 00:33:25,999 Seventh Master Dou is beating me! 680 00:33:26,000 --> 00:33:27,140 Stop running! 681 00:33:27,600 --> 00:33:30,660 - Master! - He's beating me! 682 00:33:30,800 --> 00:33:32,420 - Hurry! - Master! 683 00:33:33,280 --> 00:33:34,620 What has gotten into you? 684 00:33:34,880 --> 00:33:36,170 Scaring him is fine. 685 00:33:36,180 --> 00:33:38,479 Earl of Haichang comes from a family of nobles, you know? 686 00:33:38,480 --> 00:33:40,039 How could you hit him for real? 687 00:33:40,040 --> 00:33:43,180 All those shameless scums are trying to marry Ms. Longevity. 688 00:33:43,440 --> 00:33:45,260 They deserved the beating. 689 00:33:45,440 --> 00:33:46,580 You... 690 00:33:47,320 --> 00:33:49,180 Father, you were implicated because of me. 691 00:33:49,720 --> 00:33:52,190 You think that you're free after withdrawing from the marriage. 692 00:33:52,200 --> 00:33:53,540 We arrange a marriage for you 693 00:33:53,600 --> 00:33:55,100 so that we can at least protect you. 694 00:33:55,360 --> 00:33:56,900 You'll know how terrifying it is 695 00:33:56,920 --> 00:33:58,780 when outsiders plot against you. 696 00:34:00,360 --> 00:34:01,500 Forget it. 697 00:34:02,040 --> 00:34:03,790 You missed Grandmother, right? 698 00:34:03,800 --> 00:34:05,980 You can return to the manor and lay low for the moment. 699 00:34:06,180 --> 00:34:09,060 Let the Dou's Residence have some peace and quiet for now. 700 00:34:09,960 --> 00:34:11,100 Understood. 701 00:34:12,320 --> 00:34:14,079 Earl of Guangen? Earl of Changyu? 702 00:34:14,080 --> 00:34:15,639 They're a bunch of scums. 703 00:34:15,640 --> 00:34:17,079 They're even worse than Wei Tingyu. 704 00:34:17,080 --> 00:34:19,400 Everyone in Zhending Market knows who I am. 705 00:34:19,410 --> 00:34:20,639 How dare they bully my sister? 706 00:34:20,640 --> 00:34:22,660 I'll slaughter them with my men tomorrow. 707 00:34:25,800 --> 00:34:29,100 Your fifth uncle is also a lord now. 708 00:34:29,720 --> 00:34:32,260 But he has to chase you away to make peace with them. 709 00:34:33,660 --> 00:34:35,060 It's good that he's chasing me away. 710 00:34:35,240 --> 00:34:37,460 It's best that he doesn't call me to return ever again. 711 00:34:39,680 --> 00:34:41,540 Times have changed. 712 00:34:41,920 --> 00:34:44,380 The Dou Family is the new favorite in the court. 713 00:34:44,610 --> 00:34:46,540 Now that I look at it, your fifth uncle might be 714 00:34:46,600 --> 00:34:48,740 the next Grand Secretary. 715 00:34:49,600 --> 00:34:52,260 All those officials he wanted to butter up in the past 716 00:34:52,400 --> 00:34:54,300 have the same rank as him now. 717 00:34:54,680 --> 00:34:58,460 Now, they're trying to butter him up instead. 718 00:34:58,560 --> 00:35:01,100 Fifth Uncle has power while Father has money. 719 00:35:01,320 --> 00:35:03,460 And, a substitution marriage has occurred. 720 00:35:04,000 --> 00:35:05,300 To outsiders, 721 00:35:05,320 --> 00:35:07,340 I'm a huge bargain up for grabs. 722 00:35:09,320 --> 00:35:12,980 Shiying has finally done something heroic this time. 723 00:35:13,200 --> 00:35:15,559 When you look at the smaller picture, 724 00:35:15,560 --> 00:35:17,340 it's just a marriage. 725 00:35:17,740 --> 00:35:19,319 But when you look at the bigger picture, 726 00:35:19,320 --> 00:35:22,780 it's a case of the Dou Family choosing between the crown prince and Lord Qing. 727 00:35:25,720 --> 00:35:28,039 Now, everyone in the imperial court 728 00:35:28,040 --> 00:35:30,460 will make their choice based on our choice. 729 00:35:30,960 --> 00:35:32,439 Maybe His Majesty 730 00:35:32,440 --> 00:35:35,580 is also waiting to see our stand. 731 00:35:36,480 --> 00:35:37,860 If so, we won't choose any of them. 732 00:35:39,760 --> 00:35:41,180 It's good to take a step back. 733 00:35:42,000 --> 00:35:45,500 It's better to act after understanding the situation. 734 00:35:46,840 --> 00:35:49,460 You guys are discussing the marriage as if it's war. 735 00:35:49,560 --> 00:35:52,679 If His Majesty is that free, we can do another substitution marriage. 736 00:35:52,680 --> 00:35:54,080 I'll go on Ms. Longevity's behalf. 737 00:35:56,720 --> 00:35:57,839 Grandmother, 738 00:35:57,840 --> 00:35:59,679 the raisins are sweet. 739 00:35:59,680 --> 00:36:00,820 You should try them. 740 00:36:04,680 --> 00:36:05,559 It's sweet, right? 741 00:36:05,560 --> 00:36:08,239 - (Grandmother is healthy and happy.) - Try this. 742 00:36:08,240 --> 00:36:09,399 Try this. 743 00:36:09,400 --> 00:36:11,580 (Everything is developing in a good direction.) 744 00:36:25,560 --> 00:36:26,699 Young Lady, Old Madam, 745 00:36:26,700 --> 00:36:27,860 here's the tofu pudding. 746 00:36:28,680 --> 00:36:29,820 Tofu pudding? 747 00:36:46,240 --> 00:36:47,620 It tastes like Lin's tofu pudding. 748 00:36:47,960 --> 00:36:49,180 And, it's still warm. 749 00:36:52,360 --> 00:36:53,500 Lin's? 750 00:36:54,040 --> 00:36:56,039 I thought they were located in the Capital. 751 00:36:56,040 --> 00:36:57,300 Where did they come from? 752 00:36:57,840 --> 00:36:59,260 Lu Ming delivered them to us. 753 00:37:03,360 --> 00:37:05,580 (Tea) 754 00:37:18,700 --> 00:37:20,999 Why are we practicing how to make tofu pudding every day? 755 00:37:21,000 --> 00:37:22,030 Cut the crap. 756 00:37:22,040 --> 00:37:24,159 Our lord said that one must travel 1,000 li with the tofu pudding intact 757 00:37:24,160 --> 00:37:25,970 if they wish to achieve mastery in equestrian. 758 00:37:25,980 --> 00:37:27,559 Practicing our next move is key. 759 00:37:27,560 --> 00:37:28,700 - Yes, sir! - Yes, sir! 760 00:37:29,520 --> 00:37:30,439 Your Lordship, 761 00:37:30,440 --> 00:37:31,279 should we finish 762 00:37:31,280 --> 00:37:33,420 the tofu puddings that are still intact? 763 00:37:33,800 --> 00:37:34,879 What are you saying? 764 00:37:34,880 --> 00:37:36,660 You guys can have the shattered ones. 765 00:37:36,880 --> 00:37:38,820 Deliver the intact ones to the manor. 766 00:37:40,240 --> 00:37:41,199 Amazing. 767 00:37:41,200 --> 00:37:42,740 You're killing two birds with one stone. 768 00:37:42,920 --> 00:37:45,439 Lu Ming delivered them to us? Doesn't that mean 769 00:37:45,440 --> 00:37:47,020 they're from His Lordship? 770 00:37:48,160 --> 00:37:49,039 It's sweet, right? 771 00:37:49,040 --> 00:37:50,519 Mine is salty. 772 00:37:50,520 --> 00:37:52,239 Even so, it tastes sweet. 773 00:37:52,240 --> 00:37:53,620 Eat up. 774 00:37:54,000 --> 00:37:56,039 Even if it tastes salty, 775 00:37:56,040 --> 00:37:57,420 it's sweet in the heart. 776 00:38:26,320 --> 00:38:27,460 What flower is this? 777 00:38:27,470 --> 00:38:29,500 Fourth Young Lady, why do you cherish it this much? 778 00:38:30,510 --> 00:38:32,340 I believe that it can grow well independently. 779 00:38:32,920 --> 00:38:34,060 But I also believe 780 00:38:34,960 --> 00:38:36,580 that it can grow better 781 00:38:37,520 --> 00:38:38,980 with love and support. 782 00:38:45,440 --> 00:38:46,580 Ms. Longevity. 783 00:38:47,280 --> 00:38:49,540 Are you tending to the plants by yourself? 784 00:38:49,880 --> 00:38:51,020 Grandmother. 785 00:38:58,040 --> 00:38:59,180 Ms. Longevity. 786 00:39:01,160 --> 00:39:02,799 If I were to stroll around 787 00:39:02,800 --> 00:39:05,220 the courtyard alone, 788 00:39:05,800 --> 00:39:07,420 I would also think about 789 00:39:07,760 --> 00:39:10,020 the person who plays the tune at night. 790 00:39:10,320 --> 00:39:11,780 Grandmother, 791 00:39:11,880 --> 00:39:13,260 what are you saying? 792 00:39:14,200 --> 00:39:15,039 I'm talking about 793 00:39:15,040 --> 00:39:17,260 the person on your mind right now. 794 00:39:18,760 --> 00:39:20,060 Let me ask you something. 795 00:39:21,560 --> 00:39:24,140 What was on your mind when Song Mo 796 00:39:24,280 --> 00:39:25,980 delivered the imperial decree to you? 797 00:39:26,000 --> 00:39:28,600 Grandmother, how did you know that Song Mo delivered that to me? 798 00:39:29,560 --> 00:39:31,679 Do you think I'm ignorant just because 799 00:39:31,680 --> 00:39:33,340 I'm living at the manor? 800 00:39:34,410 --> 00:39:37,680 I have my own spies in the Capital's Western Dou Family. 801 00:39:37,880 --> 00:39:39,020 Who are they? 802 00:39:39,600 --> 00:39:40,900 Don't shift the topic. 803 00:39:41,840 --> 00:39:42,879 Tell me 804 00:39:42,880 --> 00:39:44,460 what was on your mind. 805 00:39:47,960 --> 00:39:50,860 At first, when I heard it from him, 806 00:39:51,040 --> 00:39:52,660 I was shocked. 807 00:39:53,760 --> 00:39:56,060 I found it absolutely unbelievable. 808 00:39:56,840 --> 00:39:58,660 He and I were strangers, 809 00:39:59,040 --> 00:40:00,980 yet he did so much for me. 810 00:40:01,800 --> 00:40:03,860 I don't know how to repay him. 811 00:40:06,760 --> 00:40:10,340 You see, he begged His Majesty for an imperial decree 812 00:40:10,820 --> 00:40:12,480 not for his own sake. 813 00:40:12,620 --> 00:40:14,720 He did it for your sake. 814 00:40:15,040 --> 00:40:17,640 He could've begged His Majesty to grant him a marriage with you. 815 00:40:17,800 --> 00:40:20,039 However, he only begged His Majesty 816 00:40:20,040 --> 00:40:21,990 to grant you freedom to decide your own marriage. 817 00:40:22,710 --> 00:40:25,860 I can see that he's sincere toward you. 818 00:40:27,420 --> 00:40:29,780 I can rest at ease 819 00:40:30,280 --> 00:40:32,220 now that a person like him is watching over you. 820 00:40:39,200 --> 00:40:41,060 (Qianqing Palace) 821 00:40:41,160 --> 00:40:43,140 An insignificant marriage 822 00:40:43,560 --> 00:40:45,700 is actually stirring up a storm here. 823 00:40:46,200 --> 00:40:48,300 I've already given her an imperial decree. 824 00:40:49,240 --> 00:40:53,580 Could it be that none of the men in the Capital is good enough for her? 825 00:40:55,000 --> 00:40:56,220 Your Majesty, 826 00:40:56,360 --> 00:40:57,860 I've already promised my daughter 827 00:40:57,870 --> 00:40:59,800 that I would never interfere with her marriage. 828 00:41:02,480 --> 00:41:03,620 Fine. 829 00:41:03,720 --> 00:41:05,580 Return to your residence and make your choice. 830 00:41:05,720 --> 00:41:08,100 Don't return to the Ministry of Revenue until you're done. 831 00:41:08,560 --> 00:41:10,100 Thank you, Your Majesty. 832 00:41:18,320 --> 00:41:19,419 Take a look! 833 00:41:19,420 --> 00:41:20,559 Take a look! 834 00:41:20,560 --> 00:41:23,140 Fresh vegetables for sale! 835 00:42:00,360 --> 00:42:01,500 Lord Dou, 836 00:42:01,920 --> 00:42:03,060 are you okay? 837 00:42:12,040 --> 00:42:13,540 (This is strange.) 838 00:42:13,550 --> 00:42:15,470 (He's actually sending me back to my residence?) 839 00:42:15,520 --> 00:42:17,690 (My sworn enemy is helping me out now?) 840 00:42:17,820 --> 00:42:19,460 (What exactly is he up to?) 841 00:42:31,240 --> 00:42:32,159 (My goodness.) 842 00:42:32,160 --> 00:42:34,590 (Before this, I reprimanded the Dou Family for being devious.) 843 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 (But now, I'm the devious one.) 844 00:42:38,200 --> 00:42:40,260 (How can I change my image?) 845 00:42:55,360 --> 00:42:58,380 It seems like an explosion occurred at a firecracker field on the outskirts. 846 00:42:58,680 --> 00:42:59,980 - Song Mo! - Fourth Young Lady! 847 00:43:01,160 --> 00:43:02,799 Song Mo, I like you. 848 00:43:02,800 --> 00:43:04,360 I fear that I might lose you. 849 00:43:04,370 --> 00:43:05,919 You fear the seven reasons for divorce. 850 00:43:05,920 --> 00:43:07,890 Therefore, I'll write the seven promises for you. 851 00:43:07,900 --> 00:43:10,569 I will respect all of your decisions and ensure your safety. 852 00:43:10,570 --> 00:43:13,559 â™ȘThe dizziness of longingâ™Ș 853 00:43:13,560 --> 00:43:17,279 â™ȘLike the sun waiting for the flying wild geeseâ™Ș 854 00:43:17,280 --> 00:43:20,670 â™ȘThe sound of weapons chasing the long whipâ™Ș 855 00:43:21,160 --> 00:43:27,240 â™ȘNever tired after a hundred battles, because of youâ™Ș 856 00:43:27,550 --> 00:43:29,459 â™ȘMorning and night, we meet againâ™Ș 857 00:43:29,460 --> 00:43:31,019 â™ȘWalking slowly towards the distanceâ™Ș 858 00:43:31,020 --> 00:43:34,390 â™ȘLike leaves tangled in the wind, tightly intertwinedâ™Ș 859 00:43:34,430 --> 00:43:36,529 â™ȘTogether with you, wing to wingâ™Ș 860 00:43:36,530 --> 00:43:41,259 â™ȘOur shadows flying, dwelling together year after yearâ™Ș 861 00:43:41,260 --> 00:43:43,039 â™ȘMorning and night, with clear skiesâ™Ș 862 00:43:43,040 --> 00:43:45,220 â™ȘClear wind and bright moon, we wait for themâ™Ș 863 00:43:45,420 --> 00:43:48,039 â™ȘWaiting for the fog to disperse and the clouds to clearâ™Ș 864 00:43:48,040 --> 00:43:49,879 â™ȘTears that fall, half a lifetime of tearsâ™Ș 865 00:43:49,880 --> 00:43:54,280 â™ȘMelted by your kiss, melted by your kissâ™Ș 866 00:43:54,820 --> 00:43:57,009 â™ȘIn this life, I wish to be like Mandarin ducks in the waterâ™Ș 867 00:43:57,010 --> 00:43:58,980 â™ȘThe green shore is more beautiful than the skyâ™Ș 868 00:43:59,160 --> 00:44:01,809 â™ȘThe splendor doesn't intoxicate the eyesâ™Ș 869 00:44:01,810 --> 00:44:03,539 â™ȘSpring returns, the swaying green lotusâ™Ș 870 00:44:03,540 --> 00:44:06,050 â™ȘThe mountains are distant, what do I have to envy? 871 00:44:06,051 --> 00:44:08,559 â™ȘEven so, I don't envy themâ™Ș 872 00:44:08,560 --> 00:44:10,769 â™ȘIn this life, I wish to keep my promise to youâ™Ș 873 00:44:10,770 --> 00:44:12,949 â™ȘUnchanged even to old ageâ™Ș 874 00:44:12,950 --> 00:44:15,559 â™ȘI will definitely fulfill the promise without failâ™Ș 875 00:44:15,560 --> 00:44:21,650 â™ȘSeeing the full moon even at the end of the worldâ™Ș 876 00:44:29,920 --> 00:44:32,069 â™ȘIn this life, I wish to be like Mandarin ducks in the waterâ™Ș 877 00:44:32,070 --> 00:44:34,200 â™ȘThe green shore is more beautiful than the skyâ™Ș 878 00:44:34,230 --> 00:44:36,849 â™ȘThe splendor doesn't intoxicate the eyesâ™Ș 879 00:44:36,850 --> 00:44:38,539 â™ȘSpring returns, the swaying green lotusâ™Ș 880 00:44:38,540 --> 00:44:41,065 â™ȘThe mountains are distant, what do I have to envy? 881 00:44:41,066 --> 00:44:43,589 â™ȘEven so, I don't envy themâ™Ș 882 00:44:43,590 --> 00:44:45,669 â™ȘIn this life, I wish to keep my promise to youâ™Ș 883 00:44:45,670 --> 00:44:47,880 â™ȘUnchanged even to old ageâ™Ș 884 00:44:47,910 --> 00:44:50,559 â™ȘI will definitely fulfill the promise without failâ™Ș 885 00:44:50,560 --> 00:44:56,800 â™ȘSeeing the full moon even at the end of the worldâ™Ș 886 00:45:00,800 --> 00:45:01,789 (No animals were harmed in the making of this drama) 887 00:45:01,790 --> 00:45:02,769 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 888 00:45:02,770 --> 00:45:04,020 (is required by the story. Please don't try this at home) 64384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.