All language subtitles for Blossom.EP16.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,190 Wang Yingxue thinks that she's intelligent. 2 00:00:11,210 --> 00:00:13,369 That's why I have to be one step ahead of her. 3 00:00:13,370 --> 00:00:15,700 What the turtle shell shows doesn't matter. 4 00:00:15,960 --> 00:00:17,090 Most importantly, 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,110 we just need to cast doubts in Wei Tingzhen's mind. 6 00:00:19,210 --> 00:00:20,490 Wei Tingzhen was always paranoid. 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,759 Fourth Young Lady treats her nicely out of the ordinary. 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,239 She'll surely get to the bottom of it. 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,209 So, what is she trying 10 00:00:26,210 --> 00:00:27,790 to get to the bottom of? 11 00:00:28,400 --> 00:00:29,959 That'll depend on the act 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,470 you two have to stage for me. 13 00:00:32,770 --> 00:00:33,910 What? 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,239 Infertility? 15 00:00:35,240 --> 00:00:36,449 Indeed. 16 00:00:36,450 --> 00:00:37,980 That day, I inquired about Dou Zhao's 17 00:00:37,990 --> 00:00:40,449 condition from her maid as per your instructions. 18 00:00:40,450 --> 00:00:41,769 They told me everything 19 00:00:41,770 --> 00:00:43,449 after they got drunk. 20 00:00:43,450 --> 00:00:46,390 Miss Dou looked pale last time. 21 00:00:46,680 --> 00:00:49,089 Madam told me to prepare some tonics 22 00:00:49,090 --> 00:00:50,620 for her. 23 00:00:52,040 --> 00:00:53,790 She has consumed countless tonics. 24 00:00:53,890 --> 00:00:55,580 But they never worked. 25 00:00:56,280 --> 00:00:57,420 No wonder 26 00:00:57,530 --> 00:00:59,599 you smell of medicine. 27 00:00:59,600 --> 00:01:00,809 I brew medicine 28 00:01:00,810 --> 00:01:02,340 in the kitchen every day. 29 00:01:02,640 --> 00:01:04,310 You do reek of medicine. 30 00:01:04,400 --> 00:01:05,750 So, what kind of condition 31 00:01:06,120 --> 00:01:07,529 is Miss Dou facing? 32 00:01:07,530 --> 00:01:08,700 It's just... 33 00:01:11,680 --> 00:01:12,950 Nanny, don't blame her. 34 00:01:13,240 --> 00:01:15,260 She's spouting nonsense now that she's drunk. 35 00:01:15,570 --> 00:01:17,759 Fourth Young Lady is perfectly fine. 36 00:01:17,760 --> 00:01:19,340 She brewed the medicine for me. 37 00:01:19,570 --> 00:01:21,369 It's obvious that she was lying. 38 00:01:21,370 --> 00:01:22,540 No one will fall for that. 39 00:01:22,840 --> 00:01:24,369 I spent a lot of effort 40 00:01:24,370 --> 00:01:26,039 to tail them until the fifth watch. 41 00:01:26,040 --> 00:01:27,569 Then, I saw those two lasses 42 00:01:27,570 --> 00:01:29,479 bury a white sack 43 00:01:29,480 --> 00:01:30,780 under the tree. 44 00:01:34,680 --> 00:01:37,009 I brought it back and inquired a herb expert. 45 00:01:37,010 --> 00:01:38,199 They said the doses are high. 46 00:01:38,200 --> 00:01:40,369 It must've been used 47 00:01:40,370 --> 00:01:42,700 on a woman who's infertile. 48 00:01:42,960 --> 00:01:43,959 Madam, 49 00:01:43,960 --> 00:01:45,670 you didn't see it for yourself, 50 00:01:45,730 --> 00:01:48,870 but the tree was scorched. 51 00:01:50,810 --> 00:01:52,679 It's no wonder one of them were acting sneakily 52 00:01:52,680 --> 00:01:54,110 while the other changed her attitude. 53 00:01:54,200 --> 00:01:56,089 So, they knew that Dou Zhao was infertile. 54 00:01:56,090 --> 00:01:58,830 They wish to marry her into our family in case nobody wants her. 55 00:01:59,240 --> 00:02:00,670 That Wang Yingxue, 56 00:02:02,040 --> 00:02:04,140 how dare she disrespect the forces of nature? 57 00:02:05,890 --> 00:02:08,110 Send the Dou Family a letter. 58 00:02:08,320 --> 00:02:10,660 Tell them to halt the engagement for now. 59 00:02:11,250 --> 00:02:12,780 Since Dou Zhao is sick, 60 00:02:13,290 --> 00:02:15,750 the wedding date should be reconsidered. 61 00:02:16,320 --> 00:02:17,900 Let us see 62 00:02:18,250 --> 00:02:20,330 who it is that cannot afford the delay. 63 00:02:20,340 --> 00:02:21,609 (The wedding date can be reconsidered.) 64 00:02:21,610 --> 00:02:22,990 (Wei Tingzhen, Duke of Jining's Residence) 65 00:02:26,560 --> 00:02:27,599 Madam, please be appeased. 66 00:02:27,600 --> 00:02:29,030 That Wei Tingzhen, 67 00:02:29,250 --> 00:02:30,710 what exactly is she up to? 68 00:02:40,040 --> 00:02:41,180 Extend your hand. 69 00:02:46,730 --> 00:02:48,430 What did Dou Zhao tell you? 70 00:02:48,730 --> 00:02:49,990 It's not her fault. 71 00:02:50,040 --> 00:02:52,550 I was the one who did something that I wasn't supposed to. 72 00:02:52,730 --> 00:02:54,750 You useless fool! 73 00:02:55,480 --> 00:02:57,199 Duke of Jining has already advanced 74 00:02:57,200 --> 00:02:58,969 their stipend ten years into the future. 75 00:02:58,970 --> 00:03:01,569 Out of ten businesses, nine of them incur losses. 76 00:03:01,570 --> 00:03:02,860 With Wei Tingyu's ability, 77 00:03:02,870 --> 00:03:05,190 do you think he's able to repay his debt in this lifetime? 78 00:03:05,480 --> 00:03:07,199 I'm marrying Dou Zhao off 79 00:03:07,200 --> 00:03:09,820 to make her suffer from Wei Tingzhen. 80 00:03:09,830 --> 00:03:10,930 The Duke of Jing's Residence 81 00:03:10,940 --> 00:03:13,009 send out abused maidservants every month, you know? 82 00:03:13,010 --> 00:03:14,620 Do you think it's a joke? 83 00:03:15,730 --> 00:03:17,689 I'm sure that Wei Tingyu tempted her. 84 00:03:17,690 --> 00:03:20,249 Ming has little knowledge of the world as she was raised here. 85 00:03:20,250 --> 00:03:21,820 That's why she was duped. 86 00:03:23,920 --> 00:03:24,759 Fifth Young Lady, 87 00:03:24,760 --> 00:03:26,030 apologize now. 88 00:03:27,730 --> 00:03:29,190 Mother, I know my fault now. 89 00:03:32,640 --> 00:03:34,270 Do you truly know your fault? 90 00:03:36,000 --> 00:03:37,810 Or did you say so because of the punishment? 91 00:03:38,170 --> 00:03:39,019 Mother, 92 00:03:39,020 --> 00:03:40,530 actually, His Lordship and I are... 93 00:03:41,360 --> 00:03:42,759 I'll tell you this. 94 00:03:42,760 --> 00:03:44,220 It's impossible between you two! 95 00:03:48,360 --> 00:03:49,500 Mother! 96 00:03:56,080 --> 00:03:58,249 Seventh Master was always concerned about Young Lady. 97 00:03:58,250 --> 00:03:59,919 Fifth Master is the key here. 98 00:03:59,920 --> 00:04:01,500 It takes two to tango. 99 00:04:01,810 --> 00:04:03,900 Now, the Wei Family is the one refusing the marriage. 100 00:04:04,170 --> 00:04:07,030 Fifth Uncle must be acting drunk as usual. 101 00:04:07,130 --> 00:04:08,710 But Dou Ming is quite pitiful. 102 00:04:08,920 --> 00:04:11,430 Wang Yingxue has discovered her relationship with Wei Tingyu. 103 00:04:12,250 --> 00:04:13,870 I assume she would be severely punished. 104 00:04:14,320 --> 00:04:16,350 Offer me some ice cream, 105 00:04:16,400 --> 00:04:19,870 and I'll avert the disasters on your behalf. 106 00:04:25,050 --> 00:04:26,230 Ji Jianming, 107 00:04:26,570 --> 00:04:28,500 stop fooling around. 108 00:04:29,250 --> 00:04:30,580 What are you doing in the Capital? 109 00:04:33,510 --> 00:04:34,839 After the horse market was opened, 110 00:04:34,840 --> 00:04:36,510 all those foolish people who want to fawn 111 00:04:36,520 --> 00:04:38,489 on us flocked to us in large groups. 112 00:04:38,490 --> 00:04:40,350 Naturally, I won't make friends with them. 113 00:04:40,900 --> 00:04:43,009 Therefore, Lord Qing sent me back to the Capital 114 00:04:43,010 --> 00:04:44,150 to report for duty. 115 00:04:45,320 --> 00:04:47,249 Polygonum multiflorum and Rehmannia glutinosa? 116 00:04:47,250 --> 00:04:49,700 These are included in the prescription for infertile women. 117 00:04:52,120 --> 00:04:53,510 Are you pretending to be infertile? 118 00:04:54,450 --> 00:04:56,700 When you stage an act, you have to prepare the full show. 119 00:04:56,720 --> 00:04:58,369 Wei Tingzhen will only steel her resolve 120 00:04:58,370 --> 00:05:00,400 upon seeing the medicinal dregs. 121 00:05:00,410 --> 00:05:02,960 No wonder Seventh Uncle said that the marriage was delayed again 122 00:05:02,970 --> 00:05:03,759 on our way back. 123 00:05:03,760 --> 00:05:05,450 But why did you go through all the trouble? 124 00:05:05,460 --> 00:05:07,929 You can tell me anytime that you want to cancel the wedding. 125 00:05:07,930 --> 00:05:09,870 I have plenty of fast-acting methods. 126 00:05:10,960 --> 00:05:13,990 I'm good at getting rid of bad luck in love. 127 00:05:14,130 --> 00:05:16,750 Family affairs are different from state affairs. 128 00:05:17,320 --> 00:05:18,249 If we do it quick, 129 00:05:18,250 --> 00:05:19,839 other people might be implicated. 130 00:05:19,840 --> 00:05:21,089 And, the Wei Family is already 131 00:05:21,090 --> 00:05:23,150 looking for an excuse to cancel the wedding. 132 00:05:23,280 --> 00:05:25,279 You better not do anything stupid. 133 00:05:25,280 --> 00:05:26,700 I don't need your help. 134 00:05:33,890 --> 00:05:35,030 I'll definitely help you. 135 00:06:58,550 --> 00:07:02,709 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 136 00:07:02,710 --> 00:07:05,869 =Episode 16= 137 00:07:05,870 --> 00:07:10,929 (Exquisite Melodies) 138 00:07:10,930 --> 00:07:12,550 - Excellent! - Excellent! 139 00:07:12,690 --> 00:07:14,940 Excellent! 140 00:07:15,200 --> 00:07:17,750 As expected from the famous talent in the Capital! 141 00:07:17,760 --> 00:07:18,900 Excellent! 142 00:07:20,700 --> 00:07:22,390 Your Highness, what do you think about it? 143 00:07:23,130 --> 00:07:25,550 He's able to entertain Your Highness and Your Lordship today. 144 00:07:25,700 --> 00:07:27,810 He's very blessed. 145 00:07:28,800 --> 00:07:30,399 Excellent. 146 00:07:30,400 --> 00:07:32,990 I never expected that the once handsome young general 147 00:07:33,160 --> 00:07:35,790 is now obsessed with the play here. 148 00:07:36,250 --> 00:07:37,670 Your Highness, you may not know, 149 00:07:37,890 --> 00:07:39,889 ever since His Lordship purchased Guanghe Tower, 150 00:07:39,890 --> 00:07:42,910 plays were held every day. 151 00:07:43,370 --> 00:07:46,310 Your Highness, what kinds of plays do you like? 152 00:07:47,810 --> 00:07:50,870 Please don't stand on ceremony. 153 00:07:53,050 --> 00:07:54,380 Such audacity! 154 00:07:59,690 --> 00:08:00,830 Your Highness, 155 00:08:00,840 --> 00:08:02,199 The actors here 156 00:08:02,200 --> 00:08:03,399 are all spoiled by me. 157 00:08:03,400 --> 00:08:04,820 Please don't scare them. 158 00:08:05,360 --> 00:08:10,480 - Excellent! - Excellent! 159 00:08:12,100 --> 00:08:14,990 You're still in the mourning period. The entire court disapproves of you. 160 00:08:15,000 --> 00:08:17,060 What nonsense are you doing right now? 161 00:08:20,320 --> 00:08:22,609 His Majesty already spared me from the mourning period. 162 00:08:22,610 --> 00:08:24,060 I have to obey his order. 163 00:08:24,130 --> 00:08:27,580 Besides, loyalty to the ruler is the biggest part of filial piety. 164 00:08:30,250 --> 00:08:32,190 Excellent! 165 00:08:32,680 --> 00:08:34,670 I know you're laying low on purpose. 166 00:08:35,440 --> 00:08:37,439 You pretend to indulge in worldly pleasures. 167 00:08:37,440 --> 00:08:40,220 In reality, you want people to forget about your grudge 168 00:08:40,330 --> 00:08:41,470 and hatred. 169 00:08:44,560 --> 00:08:46,100 If you wish to investigate 170 00:08:46,850 --> 00:08:48,270 Duke of Ying's case, 171 00:08:48,810 --> 00:08:50,510 I might be able to help you out. 172 00:08:51,470 --> 00:08:55,010 (Exquisite Melodies) 173 00:08:56,350 --> 00:08:58,290 Uncle was killed by the pirates. 174 00:08:58,410 --> 00:08:59,970 His Majesty has already closed the case. 175 00:09:00,390 --> 00:09:04,130 Your Highness, could it be that you have doubts about the case? 176 00:09:09,420 --> 00:09:13,389 - Excellent! - Excellent! 177 00:09:13,390 --> 00:09:15,770 What about your father's plot against you? 178 00:09:16,110 --> 00:09:17,570 Do you plan to let him off? 179 00:09:19,390 --> 00:09:22,370 We're family. Why would he set me up? 180 00:09:22,390 --> 00:09:23,269 To put it bluntly, 181 00:09:23,270 --> 00:09:24,949 he's my father. 182 00:09:24,950 --> 00:09:26,199 What can I do? 183 00:09:26,200 --> 00:09:27,829 At most, I can only manage 184 00:09:27,830 --> 00:09:30,930 the heirs and soldier ruffians on the training ground. 185 00:09:31,270 --> 00:09:32,410 And, 186 00:09:32,690 --> 00:09:35,330 this paradise. 187 00:09:36,020 --> 00:09:38,099 - Excellent! - Excellent! 188 00:09:38,100 --> 00:09:40,810 It's a waste of your talent. 189 00:09:41,870 --> 00:09:45,050 Your Highness, I guess I should serve you with my abilities. 190 00:09:54,950 --> 00:09:56,650 It's inconvenient to do this in the palace. 191 00:09:56,710 --> 00:09:58,050 Your Highness, 192 00:09:58,270 --> 00:10:00,229 I'll reserve some actors for you in secret. 193 00:10:00,230 --> 00:10:02,170 What do you take me for? 194 00:10:03,130 --> 00:10:05,639 Earl of Yunyang and Princess Jingyu value you highly, you know? 195 00:10:05,640 --> 00:10:07,090 They must've been blind! 196 00:10:08,270 --> 00:10:09,890 Your Highness, please come again. 197 00:10:12,950 --> 00:10:14,930 - Excellent! - Excellent! 198 00:10:17,830 --> 00:10:20,000 Your Lordship, this is a brilliant idea. 199 00:10:20,010 --> 00:10:21,920 The officials in the Capital love watching plays 200 00:10:21,930 --> 00:10:22,940 regardless of their ranks. 201 00:10:22,950 --> 00:10:24,580 We disguise ourselves as a theater troupe 202 00:10:24,590 --> 00:10:26,930 to hide our tracks so that it's easier to gather intel. 203 00:10:26,950 --> 00:10:29,570 Your Lordship, it's easier for us to discuss things here too. 204 00:10:29,630 --> 00:10:32,090 However, all of you have to let your martial arts go to waste 205 00:10:32,230 --> 00:10:33,570 and hide your identities. 206 00:10:33,630 --> 00:10:34,930 Sorry about this. 207 00:10:35,150 --> 00:10:36,810 Your Lordship, it's nothing. 208 00:10:37,990 --> 00:10:40,450 His Highness visited us incognito to test us. 209 00:10:40,950 --> 00:10:42,770 He brought up the past on purpose 210 00:10:43,230 --> 00:10:45,930 not only to win you to his side. 211 00:10:47,790 --> 00:10:49,600 Your Lordship, during today's performance, 212 00:10:49,610 --> 00:10:51,709 the person in charge of hosting the station officers 213 00:10:51,710 --> 00:10:53,350 have procured new leads unexpectedly. 214 00:10:53,360 --> 00:10:55,269 This person spoke with certainty after drinking, 215 00:10:55,270 --> 00:10:56,990 claiming that the general had written a letter 216 00:10:57,000 --> 00:10:58,850 to your mother before he entered the Capital. 217 00:11:00,590 --> 00:11:03,370 No one noticed it since it wasn't sent through the military post. 218 00:11:04,720 --> 00:11:06,363 I've checked the letters in the residence 219 00:11:06,364 --> 00:11:07,730 after the fall of my family. 220 00:11:07,900 --> 00:11:09,210 Uncle didn't write us any letters. 221 00:11:09,750 --> 00:11:11,930 The letter vanished upon arriving in the Capital. 222 00:11:12,000 --> 00:11:14,530 Even the person who delivered the letter is nowhere to be seen. 223 00:11:15,030 --> 00:11:16,490 The Capital's station officer 224 00:11:16,510 --> 00:11:18,160 is the crown princess's cousin. 225 00:11:23,250 --> 00:11:24,490 Send someone to notify Chen Jia. 226 00:11:24,500 --> 00:11:27,580 Tell him to investigate the case and keep a close eye on the Eastern Palace. 227 00:11:27,590 --> 00:11:29,429 Get acquainted with His Highness's subjects, 228 00:11:29,430 --> 00:11:30,670 including his inner household. 229 00:11:32,190 --> 00:11:33,330 Yes, Your Lordship. 230 00:11:35,470 --> 00:11:40,330 (Lu's Dental Shop) 231 00:12:00,870 --> 00:12:02,959 (Su Yan, Rite Official) 232 00:12:02,960 --> 00:12:05,490 This is a 30-year-old Jinyin Wine. 233 00:12:35,300 --> 00:12:37,270 So, 234 00:12:37,750 --> 00:12:40,170 are you sure that the letter Duke of Ding wrote to his family 235 00:12:41,090 --> 00:12:42,580 will pose no threat to us? 236 00:12:42,910 --> 00:12:46,530 Both Duke of Ding and the Ding Army are already gone. 237 00:12:46,990 --> 00:12:49,269 It's just a letter to his family. 238 00:12:49,270 --> 00:12:51,490 What can it do? 239 00:12:54,590 --> 00:12:56,450 I wonder what that rebellious son of mine 240 00:12:57,630 --> 00:12:59,690 will do now. 241 00:13:04,510 --> 00:13:05,770 Could it be that Mother's death 242 00:13:06,790 --> 00:13:07,970 is related to Uncle? 243 00:13:09,510 --> 00:13:11,290 Being convicted, assassinated, 244 00:13:11,390 --> 00:13:13,210 dying from illness, fall of the family, 245 00:13:13,550 --> 00:13:15,610 all of these events occurred one after another. 246 00:13:17,210 --> 00:13:18,749 Not only must it be carefully examined, 247 00:13:18,750 --> 00:13:19,890 layer by layer, 248 00:13:19,910 --> 00:13:21,660 but it also requires patience and endurance. 249 00:13:22,670 --> 00:13:25,010 Just like what Fourth Young Lady Dou had said, 250 00:13:25,830 --> 00:13:27,890 we have to plan this through. 251 00:13:30,990 --> 00:13:31,989 Your Lordship! 252 00:13:31,990 --> 00:13:33,130 There's a situation outside. 253 00:13:37,950 --> 00:13:39,090 Where? 254 00:13:40,210 --> 00:13:42,509 Wei, you created this painting through exquisite brushwork 255 00:13:42,510 --> 00:13:43,690 and clever use of ink. 256 00:13:43,790 --> 00:13:45,450 You're truly talented. 257 00:13:46,150 --> 00:13:47,239 Jianming, 258 00:13:47,240 --> 00:13:48,900 we should've known each other earlier. 259 00:13:49,170 --> 00:13:51,899 Your praise touches my heart deeply. 260 00:13:51,900 --> 00:13:53,650 Come. Let's have a toast. 261 00:13:54,550 --> 00:13:55,690 Come. 262 00:14:03,310 --> 00:14:04,450 Jianming, 263 00:14:04,470 --> 00:14:06,090 I'm deeply troubled. 264 00:14:06,490 --> 00:14:08,069 One can drown their sorrows with liquor. 265 00:14:08,070 --> 00:14:08,989 Tingyu, 266 00:14:08,990 --> 00:14:10,930 everything will be better after you wake up. 267 00:14:11,230 --> 00:14:12,370 Come. Over here. 268 00:14:13,310 --> 00:14:14,219 Come. 269 00:14:14,220 --> 00:14:15,750 Jianming. 270 00:14:20,470 --> 00:14:23,010 Since when were they this close? 271 00:14:24,950 --> 00:14:25,949 Your Lordship, 272 00:14:25,950 --> 00:14:27,109 I saw Fifth Young Lady Dou 273 00:14:27,110 --> 00:14:28,390 entering Guanghe Tower just now. 274 00:14:28,550 --> 00:14:29,690 Dou Ming? 275 00:14:46,310 --> 00:14:47,469 That's the room. 276 00:14:47,470 --> 00:14:48,610 Thank you. 277 00:14:50,230 --> 00:14:52,250 - Excellent! - Excellent! 278 00:14:52,310 --> 00:14:54,650 - Excellent! - Excellent! 279 00:15:19,710 --> 00:15:20,870 Someone. 280 00:15:23,550 --> 00:15:24,970 Get me some water. 281 00:15:31,870 --> 00:15:33,010 Ming? 282 00:15:35,710 --> 00:15:37,250 Am I dreaming? 283 00:15:40,990 --> 00:15:42,930 Ming, you... 284 00:15:45,590 --> 00:15:46,850 What are you doing here? 285 00:15:47,550 --> 00:15:49,109 What exactly are you up to? 286 00:15:49,110 --> 00:15:50,520 Ji Jianming said with certainty 287 00:15:50,530 --> 00:15:52,460 that you wanted to see me for an urgent matter. 288 00:15:52,470 --> 00:15:54,850 I rushed here after changing into my maid's clothes. 289 00:15:55,310 --> 00:15:56,749 In the end, you were totally drunk. 290 00:15:56,750 --> 00:15:58,490 I wanted to get you a bowl of hangover soup, 291 00:15:58,500 --> 00:16:00,310 but the door was locked! 292 00:16:04,150 --> 00:16:05,290 You're despicable! 293 00:16:05,350 --> 00:16:06,490 I... 294 00:16:09,030 --> 00:16:09,949 Something's off. 295 00:16:09,950 --> 00:16:11,890 Ji Yong was the one who wanted to drink with me. 296 00:16:11,900 --> 00:16:13,530 Although I mentioned you in front of him, 297 00:16:13,550 --> 00:16:15,210 I didn't tell him to invite you. 298 00:16:18,230 --> 00:16:19,370 This won't do. 299 00:16:19,590 --> 00:16:21,170 I have to clarify things with Ji Yong. 300 00:16:21,670 --> 00:16:22,810 Ji Yong! 301 00:16:23,870 --> 00:16:24,989 Open the door! 302 00:16:24,990 --> 00:16:26,450 I've tried everything. 303 00:16:26,550 --> 00:16:28,050 It's locked from the outside. 304 00:16:28,230 --> 00:16:29,530 There's no way to unlock it. 305 00:16:30,390 --> 00:16:31,530 This is... 306 00:16:33,070 --> 00:16:34,530 Ming, I... 307 00:16:37,270 --> 00:16:38,810 I have no such intentions. 308 00:16:39,670 --> 00:16:41,170 Although I'm playful, 309 00:16:41,750 --> 00:16:43,690 I would never resort to such ploys and tricks. 310 00:16:43,750 --> 00:16:44,890 Moreover, 311 00:16:45,110 --> 00:16:46,450 you're my beloved. 312 00:16:47,160 --> 00:16:48,300 I... 313 00:16:49,600 --> 00:16:51,370 But there's no way we can explain ourselves 314 00:16:51,740 --> 00:16:54,650 after spending the night here together. 315 00:16:54,990 --> 00:16:56,850 Who would open the door for us tomorrow? 316 00:16:56,990 --> 00:16:59,170 What will this rumor turn into the day after tomorrow? 317 00:17:00,070 --> 00:17:02,050 The criticisms will drown me alive! 318 00:17:02,920 --> 00:17:06,299 Sister, Father, Mother, and Grandfather, 319 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 all of them will be implicated. 320 00:17:09,930 --> 00:17:11,890 Why don't I just die right now? 321 00:17:12,110 --> 00:17:13,269 Ming! 322 00:17:13,270 --> 00:17:14,410 Don't do that! 323 00:17:20,350 --> 00:17:23,250 You risked everything to come here because of me. 324 00:17:27,810 --> 00:17:29,090 If you cherish your reputation, 325 00:17:30,130 --> 00:17:31,690 I shall take my life together with you. 326 00:17:32,310 --> 00:17:33,909 Don't do it! 327 00:17:33,910 --> 00:17:34,760 Don't do this! 328 00:17:34,770 --> 00:17:35,869 You have a noble identity. 329 00:17:35,870 --> 00:17:37,180 You don't need to do this for me. 330 00:17:37,190 --> 00:17:37,829 Ming, 331 00:17:37,830 --> 00:17:38,969 I swore a vow before. 332 00:17:38,970 --> 00:17:40,450 You're the only woman I'll marry. 333 00:17:40,630 --> 00:17:42,970 Even if our parents are separating us by force 334 00:17:42,980 --> 00:17:44,620 and that we aren't predestined to be together, 335 00:17:44,630 --> 00:17:45,490 I wouldn't abandon you 336 00:17:47,170 --> 00:17:49,010 even if that means we have to die together. 337 00:18:08,310 --> 00:18:11,530 Our parents gave birth to us. 338 00:18:11,830 --> 00:18:15,570 This is the command of our parents that we have to follow. 339 00:18:32,430 --> 00:18:33,810 With our hair tied, we swear a vow. 340 00:18:34,000 --> 00:18:35,330 We shall not let each other down. 341 00:18:36,230 --> 00:18:39,370 Now, we don't even fear death. 342 00:18:40,510 --> 00:18:42,530 Why should we fear our feelings? 343 00:18:53,250 --> 00:18:54,690 It's a success. 344 00:18:59,310 --> 00:19:00,709 It's you again? 345 00:19:00,710 --> 00:19:01,789 Did I offend you? 346 00:19:01,790 --> 00:19:02,639 Have you considered 347 00:19:02,640 --> 00:19:04,850 Dou Zhao's feelings and circumstances when you did so? 348 00:19:05,150 --> 00:19:07,230 Ordinary people can only perceive what has happened, 349 00:19:07,240 --> 00:19:08,069 not what is to come. 350 00:19:08,070 --> 00:19:09,370 I'm helping Dou Zhao out. 351 00:19:10,630 --> 00:19:11,770 You... 352 00:19:17,270 --> 00:19:18,450 It's all my fault. 353 00:19:18,470 --> 00:19:19,469 Harm me if you wish. 354 00:19:19,470 --> 00:19:20,610 Do not touch her. 355 00:19:22,950 --> 00:19:24,279 (Duke of Jining's Residence) 356 00:19:24,280 --> 00:19:25,450 - Your Lordship. - I'm fine. 357 00:19:25,460 --> 00:19:27,309 - Lu Ming, shut the door. - Yes, sir. 358 00:19:27,310 --> 00:19:29,130 - Do not let anyone enter or exit. - Yes, sir. 359 00:19:31,350 --> 00:19:32,189 Tingyu! 360 00:19:32,190 --> 00:19:33,909 Why did they beat you up? 361 00:19:33,910 --> 00:19:36,989 Song Mo, Tingyu has already relieved himself of the Imperial Guard's duty. 362 00:19:36,990 --> 00:19:38,639 What gives you the right to hit him? 363 00:19:38,640 --> 00:19:40,069 Tingzhen, it's all my fault. 364 00:19:40,070 --> 00:19:41,989 You better mind your words and your servants'. 365 00:19:41,990 --> 00:19:43,700 His Lordship got lost in the middle of the night. 366 00:19:43,710 --> 00:19:45,130 He fell by accident. 367 00:19:45,670 --> 00:19:47,410 I sent him back out of kind intentions. 368 00:19:47,630 --> 00:19:50,730 That's the only statement you should reveal to the public. 369 00:19:57,830 --> 00:20:00,930 If a single word of this gets out, 370 00:20:01,470 --> 00:20:03,450 I'll come back and cut off your tongue. 371 00:20:06,230 --> 00:20:07,370 Understood. 372 00:20:13,310 --> 00:20:14,770 What exactly is going on? 373 00:20:15,710 --> 00:20:17,269 You... 374 00:20:17,270 --> 00:20:18,349 - Tingzhen. - You... 375 00:20:18,350 --> 00:20:19,770 I cannot marry Dou Zhao. 376 00:20:19,810 --> 00:20:21,589 Tingzhen, please allow me to marry Dou Ming. 377 00:20:21,590 --> 00:20:22,730 You! 378 00:20:26,910 --> 00:20:28,450 Wang Yingxue. 379 00:20:29,590 --> 00:20:31,450 You vicious wretch! 380 00:20:31,460 --> 00:20:33,770 Since your eldest daughter couldn't marry into the family, 381 00:20:33,900 --> 00:20:36,170 you set up my son to make him marry your second daughter! 382 00:20:36,350 --> 00:20:38,970 Now, you've become a parasite of the Wei Family! 383 00:20:40,590 --> 00:20:42,389 (Duke of Jining's Residence) Your Lordship, 384 00:20:42,390 --> 00:20:44,669 he's indeed a playboy 385 00:20:44,670 --> 00:20:46,290 who's greedy and lustful. 386 00:20:46,310 --> 00:20:48,389 Why don't we take advantage of the situation? 387 00:20:48,390 --> 00:20:50,530 Wei Tingyu is a scoundrel indeed. 388 00:20:50,540 --> 00:20:53,050 However, his engagement with Dou Zhao hasn't been canceled yet. 389 00:20:53,270 --> 00:20:54,970 If news of this gets out, 390 00:20:55,070 --> 00:20:56,690 she'll be mocked and ridiculed 391 00:20:56,750 --> 00:20:58,290 for the rest of her life. 392 00:20:59,130 --> 00:21:01,330 What happened to the Wu family was the perfect example. 393 00:21:01,470 --> 00:21:02,810 But if we send Wei Tingyu back, 394 00:21:02,820 --> 00:21:05,389 doesn't that mean Fourth Young Lady Dou has to be married to him? 395 00:21:05,390 --> 00:21:06,530 He can try it if he dares. 396 00:21:08,190 --> 00:21:10,850 I need to escort His Majesty to the western mountains in a few days. 397 00:21:11,590 --> 00:21:12,970 I need to come up with a solution. 398 00:21:14,630 --> 00:21:17,210 (Universal Compassion) 399 00:21:17,270 --> 00:21:18,410 Mother, 400 00:21:18,630 --> 00:21:19,669 I don't wish to go. 401 00:21:19,670 --> 00:21:21,570 - I'm not going to the temple! - Just go! 402 00:21:22,390 --> 00:21:24,069 (Wanfo Temple) Go! 403 00:21:24,070 --> 00:21:25,570 I'm not going! 404 00:21:25,590 --> 00:21:27,370 - Just go! - Enough. Stop messing around. 405 00:21:28,030 --> 00:21:29,990 You can live in the temple for a few days first. 406 00:21:30,430 --> 00:21:33,050 If other people ask about you, say that you're on a retreat. 407 00:21:33,350 --> 00:21:34,860 As for the incident in Guanghe Tower, 408 00:21:34,870 --> 00:21:36,290 treat it as if it never took place. 409 00:21:36,550 --> 00:21:37,690 Mother, 410 00:21:37,790 --> 00:21:40,039 although His Lordship and I did nothing, I... 411 00:21:40,040 --> 00:21:42,450 Shut up! Even if you're not embarrassed, I am! 412 00:21:44,460 --> 00:21:46,690 I've already sent our men to Duke of Jining's Residence. 413 00:21:47,000 --> 00:21:49,270 I'm urging the Wei Family to decide on the wedding date. 414 00:21:49,480 --> 00:21:51,050 For the sake of the three families, 415 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 Dou Zhao 416 00:21:54,030 --> 00:21:55,250 must be married to him. 417 00:21:56,350 --> 00:21:57,490 Mother, 418 00:21:57,880 --> 00:21:59,020 I've always been 419 00:21:59,190 --> 00:22:01,010 leading a cautious life since young. 420 00:22:01,450 --> 00:22:03,170 I endured everything I could. 421 00:22:03,510 --> 00:22:04,750 Not this time. 422 00:22:05,050 --> 00:22:07,330 His Lordship and I have already sworn a vow with our hair. 423 00:22:07,340 --> 00:22:09,189 Mother, I wish to act without hesitations, 424 00:22:09,190 --> 00:22:11,530 just like how you got married to Father bravely. 425 00:22:14,310 --> 00:22:16,370 Child, how could you be so silly? 426 00:22:16,830 --> 00:22:17,970 Men 427 00:22:18,310 --> 00:22:19,859 only cherish the things 428 00:22:19,860 --> 00:22:21,250 that are difficult to get. 429 00:22:22,670 --> 00:22:26,850 Back then, I got married to him out of impulse and passion. 430 00:22:27,310 --> 00:22:29,069 Now, only desolateness awaits me. 431 00:22:29,070 --> 00:22:32,109 All these years of estranged marriage and the incidents in the residence, 432 00:22:32,110 --> 00:22:33,869 weren't they clear enough for you to see? 433 00:22:33,870 --> 00:22:36,010 Why are you trying to follow in my footsteps? 434 00:22:36,430 --> 00:22:37,570 Mother, 435 00:22:37,670 --> 00:22:39,050 since young, 436 00:22:39,190 --> 00:22:41,890 you forced me to learn how to write, draw, and obey the rules. 437 00:22:42,230 --> 00:22:44,490 Was it because it'd help me obtain happiness? 438 00:22:44,500 --> 00:22:46,880 Or was it because it'd help me to marry into a noble family 439 00:22:46,890 --> 00:22:48,770 so that I could bring glory to the family? 440 00:22:50,190 --> 00:22:51,330 What did you say? 441 00:22:51,630 --> 00:22:53,770 You made me embroider all those landscape paintings 442 00:22:53,790 --> 00:22:55,790 and gifted them to people all across the Capital! 443 00:22:55,800 --> 00:22:58,210 But you only criticize me for the mistakes I made. 444 00:22:58,270 --> 00:23:00,330 To you, I am never good enough! 445 00:23:00,950 --> 00:23:03,530 Only this time, only Wei Tingyu, 446 00:23:03,990 --> 00:23:05,970 he could see the wounds on my hand. 447 00:23:06,310 --> 00:23:08,149 He would tell me that I did great! 448 00:23:08,150 --> 00:23:10,170 I don't need to suffer anymore! 449 00:23:11,310 --> 00:23:14,970 I've raised you for over a decade! 450 00:23:15,030 --> 00:23:18,050 Now, you're infatuated with Wei Tingyu all because of his fancy words? 451 00:23:19,670 --> 00:23:21,450 I'll tell you one last thing. 452 00:23:22,950 --> 00:23:26,530 One's fondness won't last forever. 453 00:23:26,950 --> 00:23:28,250 It'll fade away eventually. 454 00:23:28,510 --> 00:23:31,650 The only thing that can ensure your future 455 00:23:32,070 --> 00:23:33,690 is a man's future 456 00:23:33,750 --> 00:23:34,970 and money! 457 00:23:35,310 --> 00:23:36,589 (Wanfo Temple) Mother! 458 00:23:36,590 --> 00:23:38,090 Mother, I beg you! 459 00:23:38,270 --> 00:23:40,290 Mother, I don't want to go! 460 00:23:40,510 --> 00:23:41,850 Mother! 461 00:23:42,070 --> 00:23:43,770 You'll wake up from your dream 462 00:23:44,230 --> 00:23:45,850 once your sister gets married. 463 00:23:45,950 --> 00:23:47,130 Take her inside! 464 00:23:47,430 --> 00:23:48,349 - Let's go. - Mother! 465 00:23:48,350 --> 00:23:49,229 - Ming. - Mother! 466 00:23:49,230 --> 00:23:50,400 - Ming, let's go! - Let's go! 467 00:23:50,410 --> 00:23:51,789 Mother, don't send me there! 468 00:23:51,790 --> 00:23:52,789 Ming, let's go. 469 00:23:52,790 --> 00:23:54,669 - Mother! - Let's go! 470 00:23:54,670 --> 00:23:57,109 Mother, don't send me there! 471 00:23:57,110 --> 00:23:58,330 Mother! 472 00:23:59,230 --> 00:24:01,410 Mother, I don't want to go! 473 00:24:02,110 --> 00:24:03,829 (Wanfo Temple) Mother! 474 00:24:03,830 --> 00:24:05,210 Mother! 475 00:24:17,830 --> 00:24:18,970 Madam. 476 00:24:19,950 --> 00:24:21,890 You're here. Have a seat. 477 00:24:28,390 --> 00:24:29,850 Duchess of Ying, 478 00:24:29,870 --> 00:24:31,069 I came here again 479 00:24:31,070 --> 00:24:34,090 to re-discuss the marriage of our children. 480 00:24:35,270 --> 00:24:36,570 The tea 481 00:24:38,190 --> 00:24:39,410 may smell nice, 482 00:24:42,590 --> 00:24:45,010 but it's tasteless. 483 00:24:45,430 --> 00:24:48,610 Could it be that someone has pulled a switcheroo? 484 00:24:49,110 --> 00:24:50,690 Madam, please practice wise judgment. 485 00:24:50,830 --> 00:24:52,930 I'm sure it wasn't us. 486 00:24:52,990 --> 00:24:54,530 I assume it was an outsider. 487 00:24:55,750 --> 00:24:56,869 Madam, 488 00:24:56,870 --> 00:24:57,949 I came here 489 00:24:57,950 --> 00:25:00,469 to clarify the misunderstanding with you. 490 00:25:00,470 --> 00:25:01,610 Misunderstanding? 491 00:25:01,670 --> 00:25:02,529 Don't think 492 00:25:02,530 --> 00:25:03,890 that I don't know what you did. 493 00:25:04,030 --> 00:25:06,720 The Dou Family seems to have latched onto our family, huh? 494 00:25:06,730 --> 00:25:07,829 Your eldest daughter failed. 495 00:25:07,830 --> 00:25:09,950 And now, you're asking your second daughter to do so. 496 00:25:09,960 --> 00:25:10,759 Listen. 497 00:25:10,760 --> 00:25:12,930 The Wei Family isn't that gullible. 498 00:25:15,030 --> 00:25:16,170 Madam, 499 00:25:16,470 --> 00:25:17,810 please be appeased. 500 00:25:18,990 --> 00:25:20,490 I came here to tell you this. 501 00:25:20,670 --> 00:25:22,850 Dou Zhao is not only virtuous. 502 00:25:22,950 --> 00:25:24,730 She's also very wealthy. 503 00:25:24,950 --> 00:25:27,909 By then, you'll enjoy a luxurious life. 504 00:25:27,910 --> 00:25:29,210 Think about it. 505 00:25:29,350 --> 00:25:30,909 Once she marries into your family, 506 00:25:30,910 --> 00:25:32,170 you can take over 507 00:25:32,470 --> 00:25:35,370 all of her assets and wealth. 508 00:25:39,630 --> 00:25:41,490 As for Zhao's body, 509 00:25:42,710 --> 00:25:45,330 with enough time and careful nurturing, 510 00:25:45,910 --> 00:25:47,610 it'll definitely recover. 511 00:25:47,790 --> 00:25:48,930 You should try it again. 512 00:25:53,750 --> 00:25:55,610 I've already picked a date. 513 00:25:55,670 --> 00:25:59,010 Ten days from on is an auspicious day. 514 00:26:07,110 --> 00:26:09,810 Ruin one's reputation so that you can reap the benefit, huh? 515 00:26:10,000 --> 00:26:12,050 You think you're the smartest man in the world, huh? 516 00:26:12,270 --> 00:26:13,869 To think that you were educated. 517 00:26:13,870 --> 00:26:15,370 How dare you act so arrogantly? 518 00:26:15,470 --> 00:26:17,210 You act without thinking of the others. 519 00:26:17,220 --> 00:26:18,900 Luckily, it didn't blow out of proportion. 520 00:26:18,910 --> 00:26:21,650 Do you think Dou Ming can stay alive if everyone knows it? 521 00:26:22,310 --> 00:26:24,050 If you keep worrying about everything, 522 00:26:24,060 --> 00:26:25,990 then you deserve to bear the grievances yourself. 523 00:26:26,150 --> 00:26:27,669 Do you think I need to stoop that low 524 00:26:27,670 --> 00:26:29,549 if you're willing to marry Wei Tingyu? 525 00:26:29,550 --> 00:26:31,290 It's true that I'm not willing to marry him. 526 00:26:31,300 --> 00:26:32,690 But I have a thorough plan. 527 00:26:32,870 --> 00:26:34,789 I was one step away from achieving success. 528 00:26:34,790 --> 00:26:36,050 But you insisted on interfering! 529 00:26:36,060 --> 00:26:38,900 All your methods are either feigning sickness or pretending to be dead. 530 00:26:38,910 --> 00:26:40,250 You call that a thorough plan? 531 00:26:40,750 --> 00:26:42,389 At least I didn't harm people 532 00:26:42,390 --> 00:26:43,650 because of my selfish desires. 533 00:26:43,950 --> 00:26:47,610 How is what you're doing any different from Wang Yingxue back then? 534 00:26:48,000 --> 00:26:49,750 How dare you compare me with Wang Yingxue? 535 00:26:49,910 --> 00:26:51,280 My method yields immediate results. 536 00:26:51,290 --> 00:26:52,610 If you're willing to cancel, 537 00:26:52,630 --> 00:26:55,620 it doesn't matter even if Dou Ming and Wei Tingyu have to suffer criticisms. 538 00:26:55,630 --> 00:26:57,549 It's Song Mo didn't meddle in, 539 00:26:57,550 --> 00:26:58,709 they'll thank me 540 00:26:58,710 --> 00:27:00,090 with wedding sweets. 541 00:27:00,510 --> 00:27:01,970 I did it for your sake, you know? 542 00:27:02,230 --> 00:27:03,490 Luckily, Song Mo was there. 543 00:27:04,110 --> 00:27:06,190 If not, the entire Dou Family would've been done for. 544 00:27:06,270 --> 00:27:08,690 You said you did it for my sake. 545 00:27:08,710 --> 00:27:11,009 But have you ever considered what I desired? 546 00:27:11,010 --> 00:27:12,690 It's pointless no matter what you desire. 547 00:27:13,100 --> 00:27:15,250 If you do get married to Wei Tingyu, 548 00:27:15,390 --> 00:27:16,749 they'll still do the same thing 549 00:27:16,750 --> 00:27:18,050 under your nose, you know? 550 00:27:21,910 --> 00:27:23,050 Don't worry. 551 00:27:23,070 --> 00:27:24,210 The physician said 552 00:27:24,230 --> 00:27:25,930 she doesn't have much time left. 553 00:27:26,010 --> 00:27:27,970 Once she's dead, and the mourning period is over, 554 00:27:27,990 --> 00:27:29,130 I'll marry you. 555 00:27:31,470 --> 00:27:32,989 I'm just helping the fruits on the tree 556 00:27:32,990 --> 00:27:34,330 to ripen faster. 557 00:27:34,640 --> 00:27:36,870 If you don't get away from Wei Tingyu, 558 00:27:37,010 --> 00:27:38,530 you'll definitely suffer in the future. 559 00:27:39,550 --> 00:27:41,290 I just don't want you 560 00:27:41,510 --> 00:27:42,770 to shed tears in the future. 561 00:27:44,790 --> 00:27:45,930 That's right. 562 00:27:46,550 --> 00:27:47,810 Everything you said was right. 563 00:27:48,710 --> 00:27:49,970 But I don't want to hear them. 564 00:27:51,070 --> 00:27:52,109 I'm too petty! 565 00:27:52,110 --> 00:27:53,690 I can't tolerate your demeanor! 566 00:27:53,700 --> 00:27:54,829 I don't wish to get involved 567 00:27:54,830 --> 00:27:57,990 with a despicable person like you who tries to ruin other people's reputations! 568 00:27:59,830 --> 00:28:01,170 From now on, 569 00:28:02,150 --> 00:28:03,629 you and I 570 00:28:03,630 --> 00:28:04,930 will go our separate ways. 571 00:28:06,390 --> 00:28:07,650 Fine, Dou Zhao. 572 00:28:07,770 --> 00:28:10,490 You better don't come to me when you get into trouble in the future! 573 00:28:27,290 --> 00:28:29,370 We just brought Fifth Young Lady back not long ago. 574 00:28:29,430 --> 00:28:31,210 The moment I took my eyes off her, she... 575 00:28:33,710 --> 00:28:34,850 Ming! 576 00:28:35,590 --> 00:28:36,730 Ming! 577 00:28:41,270 --> 00:28:42,850 Keep your mouth shut. 578 00:28:45,950 --> 00:28:47,090 Thank goodness! 579 00:28:47,510 --> 00:28:49,570 Hurry, get her some tea. 580 00:28:49,630 --> 00:28:50,770 Yes, Madam. 581 00:28:51,350 --> 00:28:52,730 Ming, are you okay? 582 00:28:52,910 --> 00:28:54,050 Mother, 583 00:28:54,630 --> 00:28:56,010 I'm an unfilial girl. 584 00:28:56,830 --> 00:28:58,309 Just let me die. 585 00:28:58,310 --> 00:28:59,450 No! 586 00:29:00,390 --> 00:29:01,530 No! 587 00:29:01,910 --> 00:29:03,220 Silly girl, 588 00:29:03,590 --> 00:29:04,890 in this world, 589 00:29:05,120 --> 00:29:08,130 there's no man worth sacrificing your life for, 590 00:29:08,310 --> 00:29:10,370 not to mention a man like Wei Tingyu! 591 00:29:10,510 --> 00:29:12,330 Maybe he's not good enough. 592 00:29:13,230 --> 00:29:14,269 But... 593 00:29:14,270 --> 00:29:15,850 But one man's meat 594 00:29:16,630 --> 00:29:18,170 is another man's poison. 595 00:29:19,870 --> 00:29:21,850 We had already sworn an oath 596 00:29:22,190 --> 00:29:23,770 when we made our lifetime commitment. 597 00:29:24,430 --> 00:29:26,690 If we cannot grow old together, 598 00:29:27,330 --> 00:29:29,190 we shall accompany each other in the afterlife. 599 00:29:29,310 --> 00:29:30,450 No! 600 00:29:31,350 --> 00:29:32,490 No! 601 00:29:43,670 --> 00:29:45,549 (Western Mountain Palace) 602 00:29:45,550 --> 00:29:48,250 Song Mo, there are about six routes that can take us to this place. 603 00:29:48,260 --> 00:29:49,900 (Wealth and Luxury) You took a detour on purpose 604 00:29:49,910 --> 00:29:50,749 so that I could see 605 00:29:50,750 --> 00:29:53,730 the lands under Duke of Jining's rule are barren, 606 00:29:53,740 --> 00:29:56,090 and the common people are chewing on tree bark to survive. 607 00:29:56,610 --> 00:29:58,870 You were targeting Duke of Jining's Residence all along. 608 00:29:59,470 --> 00:30:01,090 Such audacity. 609 00:30:01,110 --> 00:30:03,050 How dare you abuse your power? 610 00:30:04,550 --> 00:30:07,210 Indeed. I was selfish for changing the route. 611 00:30:07,590 --> 00:30:08,949 But Your Majesty, as you can see, 612 00:30:08,950 --> 00:30:11,610 Duchess of Jing forcibly requisitioned the harvest from that area 613 00:30:11,630 --> 00:30:13,450 to arrange Duke of Jining's marriage. 614 00:30:13,550 --> 00:30:14,669 Now, the farmers 615 00:30:14,670 --> 00:30:16,570 don't even have rice seeds to sow during spring. 616 00:30:16,670 --> 00:30:17,890 That's a fact. 617 00:30:18,130 --> 00:30:19,570 It's not something I've fabricated. 618 00:30:20,150 --> 00:30:23,370 The imperial family extorts the people whenever there's a joyous occasion. 619 00:30:23,630 --> 00:30:24,950 This trend, if encouraged, 620 00:30:24,990 --> 00:30:27,090 will surely be copied by nobles in other regions. 621 00:30:27,310 --> 00:30:29,450 The people's resentment will be harder to resolve. 622 00:30:29,810 --> 00:30:31,580 Your Majesty, please practice wise judgment. 623 00:30:31,590 --> 00:30:33,589 Wei Tingyu, relying on his hereditary annual stipend, 624 00:30:33,590 --> 00:30:35,410 has achieved no notable accomplishments over the years. 625 00:30:35,430 --> 00:30:37,290 He did all kinds of ridiculous things instead. 626 00:30:37,470 --> 00:30:39,950 He's not worthy of the winner of the Ladies' Etiquette Contest. 627 00:30:41,150 --> 00:30:42,610 You know clearly 628 00:30:43,430 --> 00:30:46,690 that I intend to grant you and Jingyu a marriage. 629 00:30:47,510 --> 00:30:49,210 Don't tell me you intend to marry Dou Zhao? 630 00:30:50,110 --> 00:30:52,949 The betrothal letters of the two have been exchanged. 631 00:30:52,950 --> 00:30:54,789 I won't allow you to do what you want. 632 00:30:54,790 --> 00:30:55,930 If you intend to kneel, 633 00:30:57,550 --> 00:30:58,730 you can kneel here. 634 00:30:59,070 --> 00:31:00,930 Dou Zhao had no choice but to do so. 635 00:31:00,940 --> 00:31:03,060 She tried to cancel the marriage several times but to no avail. 636 00:31:03,070 --> 00:31:04,869 I've almost lost all the people 637 00:31:04,870 --> 00:31:06,750 I have wanted to protect and save in my life. 638 00:31:06,950 --> 00:31:08,970 This is the only wish I have. 639 00:31:09,470 --> 00:31:12,050 It's harmless to the imperial family and to others. 640 00:31:12,790 --> 00:31:14,690 I only wish that the person I care about 641 00:31:15,150 --> 00:31:16,890 can have her wish fulfilled just this once. 642 00:31:36,870 --> 00:31:38,620 By then, when the palanquin crosses the bridge, 643 00:31:38,630 --> 00:31:40,450 I'll use this to burn it down. 644 00:31:41,150 --> 00:31:43,810 By then, you guys can push the palanquin into the lake. 645 00:31:43,910 --> 00:31:45,330 I shall escape by swimming. 646 00:31:46,910 --> 00:31:49,530 It's covered with fragments of flint. 647 00:31:49,630 --> 00:31:51,970 And you need to jump into the lake and escape by swimming. 648 00:31:52,150 --> 00:31:55,610 This is indeed a risky plan. 649 00:31:55,990 --> 00:31:57,029 Fourth Young Lady, 650 00:31:57,030 --> 00:31:59,850 why can't you just seek Old Madam Cui's help? 651 00:32:00,790 --> 00:32:02,250 Grandmother is old now. 652 00:32:02,670 --> 00:32:04,690 And, she's often sick as well. 653 00:32:05,990 --> 00:32:08,330 I don't want her to worry about me anymore. 654 00:32:12,790 --> 00:32:13,930 Miss. 655 00:32:14,070 --> 00:32:16,000 Wang Yingxue instructed several nannies 656 00:32:16,010 --> 00:32:17,990 to purchase the wedding gown and accessories a few days ago. 657 00:32:19,230 --> 00:32:21,170 Anyway, the marriage won't take place. 658 00:32:21,300 --> 00:32:23,029 She can act as the female head of the family 659 00:32:23,030 --> 00:32:23,909 all she likes. 660 00:32:23,910 --> 00:32:25,069 I heard 661 00:32:25,070 --> 00:32:27,189 that Wang Yingxue hired the best tailor 662 00:32:27,190 --> 00:32:28,650 to make another wedding gown. 663 00:32:28,710 --> 00:32:30,170 It wasn't your size. 664 00:32:38,510 --> 00:32:40,130 Ever since the founding of our nation, 665 00:32:40,830 --> 00:32:42,010 women 666 00:32:42,550 --> 00:32:44,130 could only wear this crown 667 00:32:44,510 --> 00:32:46,170 during their wedding. 668 00:32:47,550 --> 00:32:49,330 I've never worn it before. 669 00:32:52,870 --> 00:32:54,970 I hope that you can wear it tomorrow 670 00:32:55,590 --> 00:32:57,770 so that you can lead a smooth and peaceful life. 671 00:33:04,630 --> 00:33:05,770 Mother, 672 00:33:06,990 --> 00:33:08,970 are you sure you want me to replace Zhao? 673 00:33:13,310 --> 00:33:14,450 Ming, 674 00:33:17,590 --> 00:33:18,890 you're my flesh and blood. 675 00:33:20,230 --> 00:33:21,530 You're a part of me. 676 00:33:22,110 --> 00:33:24,370 How can I bear to see you die? 677 00:33:24,710 --> 00:33:25,850 Mother. 678 00:33:46,030 --> 00:33:47,410 Dou Ming's voice sounded strange. 679 00:33:47,900 --> 00:33:49,990 I assume she inflicted injury upon herself as resistance. 680 00:33:50,590 --> 00:33:52,170 Wang Yingxue is helpless 681 00:33:52,870 --> 00:33:55,170 because she's her biological child. 682 00:33:56,390 --> 00:33:57,429 That's great. 683 00:33:57,430 --> 00:33:59,530 Miss, you don't need to take the risk too. 684 00:34:00,030 --> 00:34:01,669 But Miss, 685 00:34:01,670 --> 00:34:03,970 you don't seem happy about it. 686 00:34:04,990 --> 00:34:07,210 I'm doing everything I can to cancel the wedding. 687 00:34:07,800 --> 00:34:10,330 But she's doing everything she can to get married to her beloved. 688 00:34:10,830 --> 00:34:12,450 Both of us are fighting for our own futures. 689 00:34:14,390 --> 00:34:16,130 It's just that Duke of Jining's family 690 00:34:16,310 --> 00:34:17,930 is utterly rotten. 691 00:34:18,830 --> 00:34:21,010 Wei Tingyu isn't someone whom she can entrust herself to. 692 00:34:23,070 --> 00:34:25,730 (Dou Ming hasn't harmed me in this life.) 693 00:34:26,510 --> 00:34:28,690 (I can't just stand idly by as she falls to her demise.) 694 00:34:37,070 --> 00:34:39,509 (Dou's Residence) 695 00:34:39,510 --> 00:34:40,970 Congratulations. 696 00:34:42,430 --> 00:34:43,570 His Lordship has arrived. 697 00:34:43,630 --> 00:34:44,899 (Bless) It's so grand. 698 00:34:44,900 --> 00:34:46,040 - They're here. - Congratulations, Your Lordship. 699 00:34:46,390 --> 00:34:47,549 - Congratulations. - Congratulations, Your Lordship. 700 00:34:47,550 --> 00:34:49,210 Congratulations, Your Lordship. 701 00:35:07,270 --> 00:35:08,410 Zhao. 702 00:35:11,621 --> 00:35:13,650 The ceremony will take up the entire day. 703 00:35:14,550 --> 00:35:15,850 I was afraid that you might starve. 704 00:35:15,950 --> 00:35:17,730 I've brought you some food. 705 00:35:23,310 --> 00:35:24,450 Su Lan, 706 00:35:24,590 --> 00:35:25,810 you may leave first. 707 00:35:25,990 --> 00:35:27,130 Yes. 708 00:35:36,750 --> 00:35:38,450 This is the lotus seed and lily bulb dessert. 709 00:35:39,150 --> 00:35:42,770 It symbolizes a harmonious union and a happy future. 710 00:35:45,030 --> 00:35:46,389 I wish you happiness 711 00:35:46,390 --> 00:35:47,690 and a smooth life ahead as well. 712 00:35:48,110 --> 00:35:49,690 May you find the one you love. 713 00:35:58,910 --> 00:36:00,159 Congratulations. 714 00:36:00,160 --> 00:36:01,800 - Congratulations. - Congratulations. 715 00:36:04,000 --> 00:36:05,450 Ming hasn't recovered from her illness. 716 00:36:05,630 --> 00:36:07,450 She's unable to attend her sister's wedding. 717 00:36:07,830 --> 00:36:08,970 What a shame. 718 00:36:09,150 --> 00:36:10,450 Don't worry. 719 00:36:11,000 --> 00:36:12,589 Later, I'll definitely find a good husband 720 00:36:12,590 --> 00:36:14,650 for Ming as well. 721 00:36:23,500 --> 00:36:25,870 To think that I thought she had something brilliant planned. 722 00:36:26,030 --> 00:36:27,810 In the end, she still got into the palanquin. 723 00:36:31,430 --> 00:36:32,570 Wait! 724 00:36:37,590 --> 00:36:38,730 From now on, 725 00:36:40,150 --> 00:36:41,610 you must do well in life, okay? 726 00:36:42,310 --> 00:36:43,450 Go now. 727 00:36:52,150 --> 00:36:53,650 It's a facade, huh? 728 00:36:58,350 --> 00:37:00,730 Mr. Ji, you're intelligent indeed. 729 00:37:02,390 --> 00:37:03,909 I just wonder if that one 730 00:37:03,910 --> 00:37:05,330 is intelligent enough to realize this. 731 00:37:05,870 --> 00:37:09,770 (Duke of Jining's Residence) 732 00:37:13,390 --> 00:37:16,530 (Duke of Jining's Residence) 733 00:37:17,030 --> 00:37:18,170 Wait! 734 00:37:38,270 --> 00:37:39,410 Your Lordship, 735 00:37:39,510 --> 00:37:40,930 today's my wedding day. 736 00:37:41,550 --> 00:37:42,690 What are you doing? 737 00:37:44,700 --> 00:37:46,269 Dumb mantis, don't try anything stupid. 738 00:37:46,270 --> 00:37:47,610 - Do you know that... - I know. 739 00:37:47,630 --> 00:37:48,770 That's not Dou Zhao. 740 00:37:49,510 --> 00:37:51,050 Why are you stopping them, then? 741 00:37:51,590 --> 00:37:52,850 I just found out not long ago. 742 00:37:53,750 --> 00:37:54,890 I knew 743 00:37:54,990 --> 00:37:56,810 she would never get married to Wei Tingyu. 744 00:38:00,270 --> 00:38:02,069 (Misty Beauty) This is their wedding. What is he... 745 00:38:02,070 --> 00:38:04,140 I heard that their families had grudges against each other. 746 00:38:04,150 --> 00:38:05,290 Is that so? 747 00:38:05,310 --> 00:38:06,549 Why did they head inside? 748 00:38:06,550 --> 00:38:07,970 I don't know what's going on. 749 00:38:29,750 --> 00:38:31,930 All those couples who had made a vow with their hair, 750 00:38:32,990 --> 00:38:35,050 how many of them truly had feelings for each other? 751 00:38:35,950 --> 00:38:38,010 They just got married because they had no choice. 752 00:38:42,350 --> 00:38:44,650 Sad, sleepless, in the long night, 753 00:38:45,750 --> 00:38:49,610 in separation, I think of you. 754 00:38:51,070 --> 00:38:53,730 Alas, I cannot hold the moonlight in my slender hand. 755 00:38:54,510 --> 00:38:58,090 I go back into the room, perhaps to dream again of reunion. 756 00:39:15,150 --> 00:39:16,290 Ming? 757 00:39:16,830 --> 00:39:18,050 It's you? 758 00:39:28,630 --> 00:39:29,629 This is great. 759 00:39:29,630 --> 00:39:31,170 How did the heavens send you to me? 760 00:39:38,700 --> 00:39:40,450 This dessert is important for this occasion. 761 00:39:40,920 --> 00:39:42,370 There should be more of it. 762 00:39:42,470 --> 00:39:43,610 Get me another bowl. 763 00:39:44,830 --> 00:39:45,859 Zhao, 764 00:39:45,860 --> 00:39:47,119 I'm too ashamed to face you. 765 00:39:47,120 --> 00:39:48,840 I don't want it to be like this either. 766 00:39:51,830 --> 00:39:52,970 Dou Ming, 767 00:39:53,350 --> 00:39:55,770 one's marriage determines a lifetime of happiness or sorrow. 768 00:39:55,870 --> 00:39:57,130 You have to think twice. 769 00:39:57,470 --> 00:39:59,650 Duke of Jining's Residence is complicated and messy. 770 00:40:00,590 --> 00:40:02,570 And, Wei Tingyu isn't a good man. 771 00:40:02,790 --> 00:40:03,989 If you do get married to him, 772 00:40:03,990 --> 00:40:06,490 you might have to manage the residence for the rest of your life. 773 00:40:06,500 --> 00:40:07,629 You might soon see through 774 00:40:07,630 --> 00:40:09,450 Wei Tingyu's cowardice and weakness. 775 00:40:09,990 --> 00:40:11,930 You might suffer a lot. 776 00:40:11,950 --> 00:40:13,790 You two might even fall out of love after this. 777 00:40:13,990 --> 00:40:15,330 Have you thought of that? 778 00:40:16,150 --> 00:40:17,690 If you change your mind now, 779 00:40:17,910 --> 00:40:19,290 I can still do something about it. 780 00:40:21,390 --> 00:40:22,730 Since young, 781 00:40:23,590 --> 00:40:25,210 I always listened to Mother. 782 00:40:26,430 --> 00:40:30,050 I wanted to be a daughter who she can be proud of. 783 00:40:30,750 --> 00:40:32,490 But no one was ever concerned about 784 00:40:32,790 --> 00:40:34,250 what I was thinking 785 00:40:34,710 --> 00:40:36,170 or what I liked. 786 00:40:37,750 --> 00:40:40,650 Mr. Wei is the first person 787 00:40:41,230 --> 00:40:45,010 to admire me wholeheartedly and know me well. 788 00:40:47,390 --> 00:40:48,770 I like him. 789 00:40:50,590 --> 00:40:52,780 He's not a despicable person. 790 00:40:53,430 --> 00:40:55,450 It's just that his elder sister is suppressing him. 791 00:40:55,670 --> 00:40:57,970 He went against his sister for my sake. 792 00:40:58,830 --> 00:41:00,290 He's devoted to me 793 00:41:00,430 --> 00:41:01,570 and trying his best. 794 00:41:01,750 --> 00:41:03,850 I think people can change. 795 00:41:04,310 --> 00:41:05,450 I'm changing. 796 00:41:05,630 --> 00:41:06,890 His Lordship is changing too. 797 00:41:07,600 --> 00:41:10,350 He has already dismissed the concubines in the household for my sake. 798 00:41:11,270 --> 00:41:12,450 Isn't it possible 799 00:41:12,950 --> 00:41:14,789 that people will change for the better 800 00:41:14,790 --> 00:41:16,450 after what they've experienced? 801 00:41:18,550 --> 00:41:19,690 (Change, huh?) 802 00:41:21,590 --> 00:41:22,730 This time, 803 00:41:23,670 --> 00:41:25,770 I don't want to follow other people's will. 804 00:41:25,910 --> 00:41:27,690 I only wish to act according 805 00:41:29,190 --> 00:41:30,330 to my heart. 806 00:41:31,630 --> 00:41:33,250 If you've made up your mind to get married, 807 00:41:34,270 --> 00:41:35,410 I shall give you my blessings. 808 00:41:36,870 --> 00:41:38,269 - This won't do. - Hurry up. 809 00:41:38,270 --> 00:41:39,890 We won't make it in time when they're here. 810 00:41:39,910 --> 00:41:41,509 - Hurry, take this. - I'm scared. 811 00:41:41,510 --> 00:41:42,770 - Hurry. - No... 812 00:41:45,750 --> 00:41:46,890 Zhao! 813 00:41:47,550 --> 00:41:49,229 Are you okay? Was that too harsh? 814 00:41:49,230 --> 00:41:51,610 You actually hit me for real? 815 00:41:53,150 --> 00:41:54,810 Zhao, I'm sorry. 816 00:41:57,150 --> 00:41:58,290 Be careful. 817 00:42:07,030 --> 00:42:09,370 I've let Zhao down my entire life. 818 00:42:10,150 --> 00:42:12,450 If a person only has a limited number of blessings, 819 00:42:13,110 --> 00:42:15,619 I'm willing to give Zhao my remaining blessings. 820 00:42:15,620 --> 00:42:17,910 ♪I rise on tiptoes♪ 821 00:42:18,310 --> 00:42:19,669 I knocked her out 822 00:42:19,670 --> 00:42:21,229 and got into the palanquin on her behalf. 823 00:42:21,230 --> 00:42:22,789 Tomorrow, people will surely mock me 824 00:42:22,790 --> 00:42:25,130 for belittling myself and violating moral principles. 825 00:42:26,790 --> 00:42:27,930 Dear, 826 00:42:28,470 --> 00:42:30,330 you're willing to commit such a drastic act for me. 827 00:42:31,270 --> 00:42:32,490 I will never forget 828 00:42:33,350 --> 00:42:34,770 your kindness. 829 00:42:35,790 --> 00:42:38,730 (From now on, no matter how tough our lives will be,) 830 00:42:39,030 --> 00:42:40,549 (I'll always watch over you.) 831 00:42:40,550 --> 00:42:42,330 (I won't let you suffer again.) 832 00:42:44,280 --> 00:42:50,050 ♪Not heeding the people's advice♪ 833 00:42:50,560 --> 00:42:56,950 ♪Our love is as clear as the moon, no false words in sight♪ 834 00:42:57,460 --> 00:43:02,809 ♪I close our distance without rest♪ 835 00:43:02,810 --> 00:43:07,930 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 836 00:43:08,220 --> 00:43:11,109 ♪Not afraid of our encounter♪ 837 00:43:11,110 --> 00:43:13,429 Why don't we make the Wei Family acknowledge the marriage? 838 00:43:13,430 --> 00:43:14,429 Ms. Longevity was supposed 839 00:43:14,430 --> 00:43:15,600 to marry into their family. 840 00:43:15,610 --> 00:43:18,029 Isn't it reasonable for us to deliver more dowries to them on Ming's behalf? 841 00:43:18,030 --> 00:43:19,410 Now that this had happened, 842 00:43:19,590 --> 00:43:21,469 you're questioning me instead? 843 00:43:21,470 --> 00:43:22,990 Do you even have any regard for the Dou Family? 844 00:43:23,030 --> 00:43:23,909 Shut up! 845 00:43:23,910 --> 00:43:25,709 Who will give Ms. Longevity an account, then? 846 00:43:25,710 --> 00:43:26,669 Dou Zhao, 847 00:43:26,670 --> 00:43:27,810 I'll marry you. 848 00:43:29,780 --> 00:43:32,520 ♪Fully aware of the fleeting moments in the world♪ 849 00:43:32,910 --> 00:43:35,279 ♪Most love problems are hard to resolve♪ 850 00:43:35,280 --> 00:43:39,660 ♪For you, I rise again in this life♪ 851 00:43:40,280 --> 00:43:43,270 ♪Without regret♪ 852 00:44:07,530 --> 00:44:09,820 ♪I rise on tiptoes♪ 853 00:44:10,270 --> 00:44:12,219 ♪To kiss your brow♪ 854 00:44:12,220 --> 00:44:17,640 ♪From now on, my heart needs no disguise♪ 855 00:44:18,250 --> 00:44:20,470 ♪Wrapped in frost and snow♪ 856 00:44:20,930 --> 00:44:22,889 ♪Standing side by side with you♪ 857 00:44:22,890 --> 00:44:27,770 ♪Witnessing the magnificent world with you♪ 858 00:44:28,110 --> 00:44:33,470 ♪I hold onto this love for the world to see♪ 859 00:44:33,920 --> 00:44:38,190 ♪Accumulated in this life, now fulfilled♪ 860 00:44:38,910 --> 00:44:44,460 ♪Not heeding the people's advice♪ 861 00:44:45,050 --> 00:44:51,400 ♪Our love is as clear as the moon, no false words in sight♪ 862 00:44:52,200 --> 00:44:57,480 ♪I close our distance without rest♪ 863 00:44:57,530 --> 00:45:02,730 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 864 00:45:02,950 --> 00:45:05,890 ♪Fully aware of the fleeting moments in the world♪ 865 00:45:06,300 --> 00:45:08,609 ♪Most love problems are hard to resolve♪ 866 00:45:08,610 --> 00:45:13,170 ♪For you, I rise again in this life♪ 867 00:45:13,510 --> 00:45:16,029 ♪Without regret♪ 868 00:45:16,030 --> 00:45:17,129 (No animals were harmed in the making of this drama) 869 00:45:17,130 --> 00:45:18,049 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 870 00:45:18,050 --> 00:45:19,250 (is required by the story. Please don't try this at home) 62471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.