All language subtitles for Blossom.EP15.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:18,260 You may leave. 2 00:00:25,280 --> 00:00:28,380 Still yearning for it, Your Highness? 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,570 The most tempting things 4 00:00:35,120 --> 00:00:37,250 are often those that harm us. 5 00:00:38,620 --> 00:00:41,300 I was thinking we could 6 00:00:41,480 --> 00:00:42,800 have a smoke together. 7 00:00:44,320 --> 00:00:45,530 I came in such a hurry, 8 00:00:46,080 --> 00:00:47,460 I forgot to bring mine. 9 00:00:48,040 --> 00:00:49,180 Use mine. 10 00:00:49,470 --> 00:00:50,610 I dare not. 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,340 During your absence, 12 00:00:54,320 --> 00:00:55,740 I've already quit this habit. 13 00:01:01,340 --> 00:01:04,480 You always say you dare not. 14 00:01:04,940 --> 00:01:07,320 Yet the only person who dares to defy me 15 00:01:09,340 --> 00:01:10,560 is you. 16 00:01:13,020 --> 00:01:15,160 Congratulations on returning safely 17 00:01:16,900 --> 00:01:18,440 from Lizhen. 18 00:01:19,260 --> 00:01:20,400 If there's nothing else, 19 00:01:20,700 --> 00:01:21,840 I shall take my leave. 20 00:01:21,940 --> 00:01:23,480 I haven't allowed you to leave. 21 00:01:23,740 --> 00:01:25,619 I want to hear your music, 22 00:01:25,620 --> 00:01:27,480 just like in the old days. 23 00:01:28,300 --> 00:01:30,560 Just like my smoking habit, 24 00:01:31,260 --> 00:01:32,400 my guqin 25 00:01:33,620 --> 00:01:35,480 has long been gathering dust. 26 00:01:41,740 --> 00:01:43,400 That's the Duke of Jining's signal flare. 27 00:01:44,240 --> 00:01:45,400 Miss! 28 00:01:46,400 --> 00:01:47,720 Ming is missing! 29 00:01:47,860 --> 00:01:49,819 Madam has sent people to search everywhere. 30 00:01:49,820 --> 00:01:51,970 It's been two hours, and they still haven't found her. 31 00:01:51,980 --> 00:01:53,939 (She left when she wasn't selected.) 32 00:01:53,940 --> 00:01:55,280 (She was never seen again.) 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,240 (Could they be together?) 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,859 The guards are nearby. 35 00:01:59,860 --> 00:02:00,790 I'll go gather the men. 36 00:02:00,800 --> 00:02:01,880 My lord. 37 00:02:04,700 --> 00:02:06,640 The Duke cares most about his reputation. 38 00:02:06,660 --> 00:02:07,990 This matter cannot be made public. 39 00:02:08,540 --> 00:02:10,800 Why don't I go with you? 40 00:03:31,540 --> 00:03:35,659 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 41 00:03:35,660 --> 00:03:38,920 =Episode 15= 42 00:03:45,180 --> 00:03:46,320 I'll go check first. 43 00:03:46,340 --> 00:03:47,640 Please come later. 44 00:03:49,140 --> 00:03:50,560 How could you be so careless? 45 00:03:52,100 --> 00:03:53,600 I didn't see it. 46 00:03:54,300 --> 00:03:55,440 Never mind. 47 00:04:00,620 --> 00:04:01,760 Fourth Young Lady. 48 00:04:03,340 --> 00:04:04,480 Sister! 49 00:04:07,780 --> 00:04:09,280 No, it's not what you think. 50 00:04:10,020 --> 00:04:12,099 You see, I wasn't selected. 51 00:04:12,100 --> 00:04:13,360 I was feeling upset. 52 00:04:13,700 --> 00:04:16,000 Then I saw a little rabbit. 53 00:04:16,720 --> 00:04:18,979 Fourth Young Lady, please don't blame Fifth Young Lady. 54 00:04:18,980 --> 00:04:21,379 We saw a rabbit 55 00:04:21,380 --> 00:04:22,409 and wanted to set it free. 56 00:04:22,410 --> 00:04:23,299 Yes. 57 00:04:23,300 --> 00:04:24,920 We led the horse here on foot. 58 00:04:25,060 --> 00:04:26,600 Nothing inappropriate happened. 59 00:04:29,980 --> 00:04:31,120 What happened to your foot? 60 00:04:31,380 --> 00:04:33,059 I twisted it by accident just now. 61 00:04:33,060 --> 00:04:34,200 It's nothing. 62 00:04:35,340 --> 00:04:36,760 This place is so remote. 63 00:04:37,460 --> 00:04:38,960 You can't ride horses anymore. 64 00:04:39,140 --> 00:04:40,279 You'll have to ride with me. 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,139 - I'm fine. - I'm fine. 66 00:04:41,140 --> 00:04:42,780 - Take her back first. - Take him back first. 67 00:04:49,780 --> 00:04:52,280 You are engaged to him. 68 00:04:52,460 --> 00:04:55,200 It's only reasonable for you two to ride back together. 69 00:04:55,260 --> 00:04:56,400 When you arrive, 70 00:04:56,460 --> 00:04:58,219 just send someone to pick me up. 71 00:04:58,220 --> 00:04:59,600 That doesn't seem very reasonable. 72 00:04:59,820 --> 00:05:02,059 Even though they're engaged, they're not married yet. 73 00:05:02,060 --> 00:05:03,400 It's still inappropriate. 74 00:05:04,260 --> 00:05:05,880 The Duke and I share a bond. 75 00:05:05,940 --> 00:05:07,410 Naturally, I should take him back. 76 00:05:09,020 --> 00:05:10,160 A bond? 77 00:05:12,700 --> 00:05:13,840 It's just a dislocation. 78 00:05:18,820 --> 00:05:20,339 I admire your poise, 79 00:05:20,340 --> 00:05:21,920 though you're a bit frail. 80 00:05:25,020 --> 00:05:26,640 When you join the Imperial Guard, 81 00:05:26,660 --> 00:05:27,800 I'll personally mentor you. 82 00:05:29,380 --> 00:05:30,520 Thank you, Lord Song. 83 00:05:33,060 --> 00:05:34,200 The Imperial Guard? 84 00:05:44,620 --> 00:05:45,760 Fourth Young Lady. 85 00:05:46,380 --> 00:05:47,520 Are you alright? 86 00:05:53,910 --> 00:05:54,859 Sorry. 87 00:05:54,860 --> 00:05:56,000 I'm so sorry. 88 00:05:56,180 --> 00:05:57,019 Are you alright? 89 00:05:57,020 --> 00:05:57,859 Mr. Dong, 90 00:05:57,860 --> 00:05:59,059 the hunt is over now. 91 00:05:59,060 --> 00:06:00,940 Why are you still shooting arrows everywhere? 92 00:06:01,340 --> 00:06:03,400 Everyone, I sincerely apologize. 93 00:06:03,420 --> 00:06:05,400 Lord Song was wearing brown clothing, 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,400 and I mistook him for a brown bear. 95 00:06:07,540 --> 00:06:08,539 I was startled 96 00:06:08,540 --> 00:06:09,680 and shot an arrow. 97 00:06:10,220 --> 00:06:11,440 I'm truly sorry. 98 00:06:13,060 --> 00:06:14,200 Fourth Young Lady, 99 00:06:14,220 --> 00:06:15,360 are you okay? 100 00:06:15,420 --> 00:06:16,299 Zhao, 101 00:06:16,300 --> 00:06:17,440 are you alright? 102 00:06:21,860 --> 00:06:23,000 I'm fine. 103 00:06:23,020 --> 00:06:24,259 Where on earth did they go? 104 00:06:24,260 --> 00:06:25,859 - Father. - Ming! 105 00:06:25,860 --> 00:06:26,979 - Mother. - Ming! 106 00:06:26,980 --> 00:06:28,139 Where have you been? 107 00:06:28,140 --> 00:06:29,219 Are you alright? 108 00:06:29,220 --> 00:06:30,690 I went to the forest to clear my head. 109 00:06:30,700 --> 00:06:31,499 I got lost. 110 00:06:31,500 --> 00:06:33,320 Luckily, my sister found me. 111 00:06:35,540 --> 00:06:37,419 Nanny Zhou, quickly escort Ming back. 112 00:06:37,420 --> 00:06:39,099 - I'll take her back myself. - Alright. 113 00:06:39,100 --> 00:06:40,240 Come on, Ming. 114 00:06:40,660 --> 00:06:42,380 - Are you alright? - I'm fine. 115 00:06:42,900 --> 00:06:44,240 You silly child. 116 00:06:45,620 --> 00:06:46,760 Stop right there. 117 00:06:48,220 --> 00:06:50,160 Competing to win the Emperor's favor. 118 00:06:50,380 --> 00:06:51,379 How much longer 119 00:06:51,380 --> 00:06:53,080 will you disgrace the Dou family? 120 00:06:53,540 --> 00:06:55,560 You still dream of serving the court? 121 00:06:55,620 --> 00:06:57,080 Are you even capable of that? 122 00:06:57,420 --> 00:06:58,600 Don't think I don't know. 123 00:06:58,820 --> 00:06:59,960 You're just trying 124 00:07:00,060 --> 00:07:02,600 to delay your marriage to the Duke of Jining. 125 00:07:03,180 --> 00:07:04,320 And another thing, 126 00:07:04,660 --> 00:07:07,200 a woman participating in gambling... 127 00:07:07,940 --> 00:07:10,300 Do you want to drag the entire Dou family down with you? 128 00:07:11,140 --> 00:07:13,760 Don't think you can get away with this by staying silent. 129 00:07:17,220 --> 00:07:18,440 Walking out on me now? 130 00:07:18,740 --> 00:07:20,360 She's like a different person. 131 00:07:21,020 --> 00:07:22,160 Stop right there! 132 00:07:24,220 --> 00:07:26,600 Why didn't she talk back today? 133 00:07:26,900 --> 00:07:28,440 Fine, I won't press further. 134 00:07:49,540 --> 00:07:51,320 (Once again, life hangs by a thread.) 135 00:07:52,420 --> 00:07:54,400 (Is fate truly inevitable?) 136 00:07:55,100 --> 00:07:57,160 (Can we never escape this arrow?) 137 00:08:07,180 --> 00:08:08,640 You once told me, 138 00:08:09,700 --> 00:08:11,160 if I gather enough strength, 139 00:08:11,900 --> 00:08:13,440 I can topple mountains 140 00:08:13,460 --> 00:08:14,600 and reverse rivers. 141 00:08:14,980 --> 00:08:16,880 I've already changed so much. 142 00:08:17,100 --> 00:08:18,560 Why does it still turn out this way? 143 00:08:21,040 --> 00:08:23,080 All things have their fate. 144 00:08:23,280 --> 00:08:25,580 Cause and effect are cyclical. 145 00:08:26,260 --> 00:08:28,810 Look at that large rock in the water. 146 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 Though it weighs a hundred pounds, 147 00:08:31,500 --> 00:08:34,760 it can only split a single stream of water. 148 00:08:35,220 --> 00:08:39,240 In the end, everything still gathers behind the large rock. 149 00:08:40,500 --> 00:08:41,899 One person's strength 150 00:08:41,900 --> 00:08:44,120 is insignificant 151 00:08:44,460 --> 00:08:47,280 in the grand river of history. 152 00:08:48,780 --> 00:08:50,320 All things are predestined. 153 00:08:52,860 --> 00:08:54,800 So nothing can really change. 154 00:09:20,140 --> 00:09:21,259 What's wrong? 155 00:09:21,260 --> 00:09:22,560 What happened? 156 00:09:23,380 --> 00:09:24,390 Nothing. 157 00:09:24,400 --> 00:09:25,340 If I hadn't stopped you, 158 00:09:25,350 --> 00:09:26,740 you would've fallen into the river. 159 00:09:27,760 --> 00:09:28,800 What's wrong? 160 00:09:30,380 --> 00:09:33,560 Maybe it's because I haven't eaten anything. 161 00:09:34,460 --> 00:09:35,680 I feel a bit weak. 162 00:09:42,420 --> 00:09:43,560 You know, 163 00:09:44,100 --> 00:09:45,400 when I first joined the army, 164 00:09:45,500 --> 00:09:47,000 I worked as a cook. 165 00:09:47,940 --> 00:09:49,840 This is a reunion dish from Futing. 166 00:09:50,060 --> 00:09:51,659 Vegetables, meat, eggs... 167 00:09:51,660 --> 00:09:52,800 Anything goes in. 168 00:09:54,660 --> 00:09:56,800 It's called Fortune Soup. 169 00:09:57,940 --> 00:09:59,080 It smells amazing. 170 00:09:59,220 --> 00:10:00,880 My mother used to make it for me. 171 00:10:00,900 --> 00:10:02,939 Every time, she'd add something new. 172 00:10:02,940 --> 00:10:04,240 Mushrooms, seafood, 173 00:10:04,260 --> 00:10:05,400 anything, really. 174 00:10:05,580 --> 00:10:06,720 She said, 175 00:10:06,740 --> 00:10:08,080 life is like that. 176 00:10:08,140 --> 00:10:10,019 It's like an old dish you're used to eating. 177 00:10:10,020 --> 00:10:11,070 Add a few new ingredients, 178 00:10:11,080 --> 00:10:12,960 and the flavor becomes completely different. 179 00:10:13,260 --> 00:10:14,400 That's true. 180 00:10:15,140 --> 00:10:16,680 Everything is changing. 181 00:10:17,460 --> 00:10:20,040 Just like how Father will have a new lover, 182 00:10:20,940 --> 00:10:22,480 new children, 183 00:10:22,780 --> 00:10:23,920 and a new family. 184 00:10:25,140 --> 00:10:26,880 Every family experiences conflict 185 00:10:26,900 --> 00:10:28,379 due to legitimacy, seniority, 186 00:10:28,380 --> 00:10:29,560 status and rank. 187 00:10:29,980 --> 00:10:31,320 Everyone is vying for themselves 188 00:10:31,580 --> 00:10:33,080 and their children. 189 00:10:33,090 --> 00:10:35,000 When the Lizhen troops arrived at Zhenbei Pass, 190 00:10:35,010 --> 00:10:36,840 a son born out of wedlock started a rebellion. 191 00:10:37,140 --> 00:10:39,040 When strife happens within the imperial family, 192 00:10:39,260 --> 00:10:41,960 it becomes a state affair. 193 00:10:43,140 --> 00:10:44,680 Now that you have the Emperor's favor 194 00:10:44,860 --> 00:10:46,160 and military power, 195 00:10:46,310 --> 00:10:48,859 the Crown Prince and Lord Qing will surely try to win you over. 196 00:10:48,860 --> 00:10:50,160 What do you plan to do? 197 00:10:51,220 --> 00:10:52,360 I plan to 198 00:10:53,140 --> 00:10:54,280 copy you. 199 00:10:54,680 --> 00:10:55,840 Copy me? 200 00:10:57,060 --> 00:10:58,259 The current Song Mo 201 00:10:58,260 --> 00:10:59,880 has long let go of hatred. 202 00:10:59,900 --> 00:11:01,560 He focuses only on fame and fortune. 203 00:11:02,300 --> 00:11:03,920 I'll observe their moves first 204 00:11:04,060 --> 00:11:07,100 before deciding what to do. 205 00:11:31,340 --> 00:11:32,480 Someone's coming. 206 00:11:32,900 --> 00:11:34,040 Hide. 207 00:11:56,320 --> 00:11:57,760 I haven't had the Fortune Soup yet. 208 00:12:06,160 --> 00:12:07,400 You have something on your mind. 209 00:12:08,500 --> 00:12:10,080 You've been off all day. 210 00:12:10,820 --> 00:12:12,160 What exactly happened? 211 00:12:20,500 --> 00:12:21,640 The arrow. 212 00:12:22,510 --> 00:12:24,000 It has something to do with the arrow. 213 00:12:24,700 --> 00:12:26,640 How could a single arrow cause this much alarm? 214 00:12:34,060 --> 00:12:36,280 You think you can read my mind, don't you? 215 00:12:37,060 --> 00:12:38,560 Be it today's incident 216 00:12:38,580 --> 00:12:40,160 or Wei Tingyu's situation, 217 00:12:41,020 --> 00:12:43,200 does reading my thoughts make you fulfilled? 218 00:12:44,800 --> 00:12:46,160 Reading faces and noticing details 219 00:12:46,380 --> 00:12:48,760 was a skill I used to interrogate criminals. 220 00:12:48,860 --> 00:12:50,259 Most of them were tortured. 221 00:12:50,260 --> 00:12:51,259 Their limbs broken. 222 00:12:51,260 --> 00:12:52,829 Some even bit off their own tongues. 223 00:12:52,830 --> 00:12:54,619 ♪Wrapped in frost and snow♪ 224 00:12:54,620 --> 00:12:55,539 Please believe me. 225 00:12:55,540 --> 00:12:57,119 ♪Standing side by side with you♪ 226 00:12:57,120 --> 00:12:58,219 Knowing what others think 227 00:12:58,220 --> 00:13:00,320 doesn't make me fulfilled. 228 00:13:01,700 --> 00:13:03,720 Right now, I only want to help you. 229 00:13:04,820 --> 00:13:06,440 I want to share some of your burden. 230 00:13:06,700 --> 00:13:08,539 I want to lighten the load on your shoulders. 231 00:13:08,540 --> 00:13:12,790 ♪Accumulated in this life, now fulfilled♪ 232 00:13:14,780 --> 00:13:16,240 Stay away from me. 233 00:13:16,800 --> 00:13:18,890 The further you are, the lighter my burden will be. 234 00:13:19,980 --> 00:13:21,160 It's for your own good, 235 00:13:21,660 --> 00:13:22,699 and for mine. 236 00:13:22,700 --> 00:13:23,840 Why? 237 00:13:23,900 --> 00:13:25,280 I don't understand. 238 00:13:26,140 --> 00:13:27,480 Is it because of Wei Tingyu? 239 00:13:27,980 --> 00:13:29,459 Let's just say it is. 240 00:13:29,460 --> 00:13:30,900 What do you mean by “let's just say”? 241 00:13:31,460 --> 00:13:32,419 You're being childish. 242 00:13:32,420 --> 00:13:37,340 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 243 00:13:37,980 --> 00:13:39,120 Take care. 244 00:13:40,720 --> 00:13:43,189 ♪Time bends and breaks♪ 245 00:13:43,190 --> 00:13:47,750 ♪For you, I rise again in this life♪ 246 00:13:48,080 --> 00:13:52,980 ♪Without regret♪ 247 00:13:57,620 --> 00:13:58,840 We're getting extra training 248 00:13:58,980 --> 00:14:00,440 all thanks to the Duke of Jining. 249 00:14:00,820 --> 00:14:01,659 From now on, 250 00:14:01,660 --> 00:14:03,400 we're surely in for tough days. 251 00:14:03,420 --> 00:14:04,419 What are we going to do? 252 00:14:04,420 --> 00:14:05,419 - Duke! - Stop talking. 253 00:14:05,420 --> 00:14:06,920 Duke... 254 00:14:06,980 --> 00:14:07,939 Duke... 255 00:14:07,940 --> 00:14:08,779 Duke, come here. 256 00:14:08,780 --> 00:14:09,659 Come, come. 257 00:14:09,660 --> 00:14:10,579 - Quickly. - Please. 258 00:14:10,580 --> 00:14:11,459 Come, come. 259 00:14:11,460 --> 00:14:12,600 Quick, sit down. 260 00:14:13,460 --> 00:14:14,580 - Please sit. - Wait... 261 00:14:14,590 --> 00:14:15,659 Song Mo hasn't arrived yet. 262 00:14:15,660 --> 00:14:16,790 I'm not supposed to sit down. 263 00:14:16,800 --> 00:14:18,539 This is how we usually do things. 264 00:14:18,540 --> 00:14:20,279 We sit down, report, and discuss matters. 265 00:14:20,280 --> 00:14:21,659 In an hour, it's over. 266 00:14:21,660 --> 00:14:23,059 Yes. Please eat. 267 00:14:23,060 --> 00:14:24,200 Thank you. 268 00:14:28,620 --> 00:14:31,299 I heard Lord Song is planning to discipline us. 269 00:14:31,300 --> 00:14:32,379 Discipline "us"? 270 00:14:32,380 --> 00:14:33,520 Just you. 271 00:14:33,540 --> 00:14:35,560 We're all just here to train with you. 272 00:14:35,820 --> 00:14:37,779 Exactly, it's all because of you. 273 00:14:37,780 --> 00:14:39,579 We're probably all in for tough times. 274 00:14:39,580 --> 00:14:40,720 That's right. 275 00:14:40,740 --> 00:14:41,880 What do you mean by that? 276 00:14:42,420 --> 00:14:43,619 Song Mo and Official Dou 277 00:14:43,620 --> 00:14:45,289 have a mountain of grudges. 278 00:14:45,290 --> 00:14:47,390 Lord Song and the Dou family are like fire and water. 279 00:14:47,400 --> 00:14:48,770 Everyone knows that. 280 00:14:49,060 --> 00:14:51,020 You're the Dou family's future son-in-law. 281 00:14:51,070 --> 00:14:53,300 Do you think he'll let you off? 282 00:14:55,780 --> 00:14:57,320 This is so unfair. 283 00:15:01,620 --> 00:15:02,840 Lord Song... 284 00:15:04,460 --> 00:15:06,120 Tribute candied olives. 285 00:15:06,380 --> 00:15:07,880 One piece costs 300 coins. 286 00:15:08,660 --> 00:15:09,840 Which one of you 287 00:15:10,860 --> 00:15:12,099 is so generous? 288 00:15:12,100 --> 00:15:13,179 The Duke. 289 00:15:13,180 --> 00:15:15,259 The Duke shared them with everyone to boost morale. 290 00:15:15,260 --> 00:15:16,559 After all, our drills 291 00:15:16,560 --> 00:15:17,990 - never started this early. - Hey... 292 00:15:18,000 --> 00:15:19,499 Yes, that's it. 293 00:15:19,500 --> 00:15:20,920 I see. 294 00:15:21,900 --> 00:15:24,259 In the military, there are rules for standing and sitting. 295 00:15:24,260 --> 00:15:25,720 Private eating is strictly forbidden. 296 00:15:25,780 --> 00:15:27,120 Those who ate these 297 00:15:27,660 --> 00:15:29,139 will carry a one-stone weight 298 00:15:29,140 --> 00:15:30,600 and crawl for ten miles. 299 00:15:31,100 --> 00:15:32,779 Here, we speak only of military rank. 300 00:15:32,780 --> 00:15:34,539 We don't recognize titles or nobility. 301 00:15:34,540 --> 00:15:35,920 Anyone who disagrees 302 00:15:37,100 --> 00:15:38,240 will be dismissed from duty. 303 00:15:38,860 --> 00:15:40,000 As the instigator, 304 00:15:40,100 --> 00:15:41,480 you'll crawl an extra ten miles. 305 00:15:42,540 --> 00:15:43,880 But didn't you eat it too? 306 00:15:44,580 --> 00:15:45,800 Because I know 307 00:15:45,980 --> 00:15:48,960 the most important thing in the military is unity. 308 00:15:51,380 --> 00:15:54,560 Today, I'll share the punishment with you. 309 00:15:55,620 --> 00:15:56,539 Lord Song. 310 00:15:56,540 --> 00:15:58,059 Lord... no. 311 00:15:58,060 --> 00:15:59,200 Sir, 312 00:15:59,740 --> 00:16:00,530 it's their fault. 313 00:16:00,540 --> 00:16:01,770 I didn't even want to eat it. 314 00:16:01,780 --> 00:16:02,539 Silence! Move! 315 00:16:02,540 --> 00:16:04,339 Wait, sir, let me explain. 316 00:16:04,340 --> 00:16:05,600 - Hurry up! - Keep up! 317 00:16:10,180 --> 00:16:11,320 Move, move! 318 00:16:11,700 --> 00:16:12,840 Hurry up! 319 00:16:19,580 --> 00:16:21,720 Keep moving, quickly! 320 00:16:22,940 --> 00:16:24,080 Faster! 321 00:16:37,540 --> 00:16:38,680 I can't do it anymore. 322 00:16:43,580 --> 00:16:44,720 Get up. 323 00:16:44,740 --> 00:16:45,880 I can't. 324 00:16:46,300 --> 00:16:47,520 I can't keep going. 325 00:16:48,980 --> 00:16:50,960 Lord Song, why are you making it so hard for me? 326 00:16:51,020 --> 00:16:52,160 My lord! 327 00:16:55,940 --> 00:16:57,080 Well done. 328 00:17:01,780 --> 00:17:03,080 It's so high. 329 00:17:03,260 --> 00:17:04,920 How can I climb up there? 330 00:17:05,260 --> 00:17:06,779 Lord Song, please spare me. 331 00:17:06,780 --> 00:17:08,080 Anyone who doesn't make it 332 00:17:08,540 --> 00:17:09,800 won't get lunch. 333 00:17:11,020 --> 00:17:12,160 No food? 334 00:17:12,180 --> 00:17:13,179 That's not fair. 335 00:17:13,180 --> 00:17:14,539 Let's do this, 336 00:17:14,540 --> 00:17:16,480 you give me a hand and help me up, okay? 337 00:17:16,940 --> 00:17:18,080 Here. 338 00:17:19,780 --> 00:17:20,920 Take it. 339 00:17:21,260 --> 00:17:22,480 One, two. 340 00:17:34,780 --> 00:17:35,920 There's plenty for everyone. 341 00:17:36,300 --> 00:17:37,720 You're the Duke of Jining after all. 342 00:17:37,870 --> 00:17:39,630 Your eating manners are atrocious. 343 00:17:41,540 --> 00:17:43,000 Lord Song, you don't understand. 344 00:17:43,330 --> 00:17:44,680 I'm not used to physical training. 345 00:17:45,180 --> 00:17:46,579 This steamed bun today 346 00:17:46,580 --> 00:17:48,720 tastes better than all the delicacies at my estate. 347 00:17:49,740 --> 00:17:52,120 Then I should seize the chance to train you more. 348 00:17:53,060 --> 00:17:54,139 No, no. 349 00:17:54,140 --> 00:17:55,280 Please, Lord Song. 350 00:17:55,580 --> 00:17:57,419 Aren't we kindred spirits? 351 00:17:57,420 --> 00:17:58,349 Right? 352 00:17:58,350 --> 00:18:00,300 Why are you targeting me like this? 353 00:18:01,100 --> 00:18:03,479 I know, the Fourth Young Lady 354 00:18:03,480 --> 00:18:04,840 and I are engaged. 355 00:18:05,140 --> 00:18:07,910 But I have absolutely no intention of siding with the Dou family. 356 00:18:10,300 --> 00:18:11,440 Duke, 357 00:18:11,940 --> 00:18:14,240 aren't you going to marry the Fourth Young Lady? 358 00:18:17,140 --> 00:18:18,339 Marry her? 359 00:18:18,340 --> 00:18:19,800 It's all decided by our parents. 360 00:18:19,820 --> 00:18:21,120 I have no choice. 361 00:18:21,440 --> 00:18:23,939 You don't understand, the Fourth Young Lady is rude and crude. 362 00:18:23,940 --> 00:18:25,440 We're not a good match at all. 363 00:18:33,860 --> 00:18:34,939 Lord Song. 364 00:18:34,940 --> 00:18:36,240 No, I mean 365 00:18:36,420 --> 00:18:37,560 sir, 366 00:18:38,020 --> 00:18:39,560 why are you looking at me like that? 367 00:18:42,180 --> 00:18:43,360 You're right. 368 00:18:44,100 --> 00:18:45,320 The Fourth Young Lady 369 00:18:45,860 --> 00:18:47,120 is indeed not a good person. 370 00:18:48,840 --> 00:18:50,320 You think so too? 371 00:18:52,900 --> 00:18:54,920 Great minds think alike. 372 00:18:55,380 --> 00:18:57,299 That Fourth Young Lady was unfilial as a child, 373 00:18:57,300 --> 00:18:58,539 raised on a rural estate, 374 00:18:58,540 --> 00:19:00,069 and grew up among lowly people. 375 00:19:00,070 --> 00:19:02,190 She disregards her elders and the rules of propriety. 376 00:19:02,200 --> 00:19:03,019 If not for her looks, 377 00:19:03,020 --> 00:19:04,859 she'd be utterly worthless. 378 00:19:04,860 --> 00:19:06,120 But, to be fair, 379 00:19:06,180 --> 00:19:07,800 she does have one good quality. 380 00:19:07,900 --> 00:19:10,080 She has good taste. She chose me. 381 00:19:10,620 --> 00:19:13,080 She's even urging her uncle to set a date. 382 00:19:14,420 --> 00:19:15,539 Oh well, 383 00:19:15,540 --> 00:19:17,139 I'll just treat it as marrying 384 00:19:17,140 --> 00:19:19,579 a hen that lays golden eggs. 385 00:19:19,580 --> 00:19:21,000 Here, Lord Song, 386 00:19:21,580 --> 00:19:22,720 have an egg. 387 00:19:27,700 --> 00:19:28,370 You. 388 00:19:28,380 --> 00:19:30,090 Come train in riding and archery with me. 389 00:19:30,100 --> 00:19:31,019 Lord Song... 390 00:19:31,020 --> 00:19:32,030 Lord Song... 391 00:19:32,040 --> 00:19:33,280 I haven't finished eating yet. 392 00:19:33,300 --> 00:19:35,610 - Aren't they kindred spirits? - This kind of training is dangerous. 393 00:19:35,620 --> 00:19:38,120 It looks like the Duke won't survive. 394 00:19:38,300 --> 00:19:40,120 - Kindred spirit? - Get on the horse. 395 00:19:40,180 --> 00:19:41,560 More like punching bag. 396 00:19:47,300 --> 00:19:48,920 (Tranquility and Serenity) 397 00:20:06,540 --> 00:20:10,579 (Yearning day and night, thousands of words unsaid, longing to meet again.) 398 00:20:10,580 --> 00:20:11,990 I don't really understand paintings. 399 00:20:12,340 --> 00:20:14,960 But these verses are truly filled with deep emotion. 400 00:20:16,540 --> 00:20:17,680 Sister, 401 00:20:17,700 --> 00:20:19,240 I swear I didn't seduce him. 402 00:20:19,620 --> 00:20:20,760 I swear. 403 00:20:20,820 --> 00:20:22,200 If you want me to believe you, 404 00:20:22,300 --> 00:20:23,800 then burn this painting. 405 00:20:41,140 --> 00:20:42,560 Since you like this painting, 406 00:20:43,420 --> 00:20:44,800 you should keep it. 407 00:20:46,300 --> 00:20:47,760 I don't like Wei Tingyu. 408 00:20:49,060 --> 00:20:50,560 Even though we're engaged, 409 00:20:50,620 --> 00:20:52,160 I will never marry him. 410 00:20:52,580 --> 00:20:54,520 So you were testing me earlier. 411 00:20:56,410 --> 00:20:58,120 But even so, 412 00:20:58,710 --> 00:21:00,700 Mother will never agree. 413 00:21:01,590 --> 00:21:03,120 She'll beat me to death. 414 00:21:03,670 --> 00:21:04,779 I know your mother 415 00:21:04,780 --> 00:21:06,099 has been harsh on you 416 00:21:06,100 --> 00:21:07,800 because of your failed marriage prospects. 417 00:21:08,060 --> 00:21:10,000 But whether you learn painting or calligraphy, 418 00:21:10,300 --> 00:21:11,560 or get married, 419 00:21:11,980 --> 00:21:14,320 it shouldn't be just to please her. 420 00:21:15,060 --> 00:21:16,480 You're an adult now. 421 00:21:16,820 --> 00:21:19,280 You should start making decisions for your own life. 422 00:21:22,420 --> 00:21:24,920 (Yizhi Hall) 423 00:21:24,980 --> 00:21:26,459 Wei Tingyu is a foolish 424 00:21:26,460 --> 00:21:28,539 and dark-hearted man. 425 00:21:28,540 --> 00:21:30,280 He's unworthy of the Fourth Young Lady. 426 00:21:30,420 --> 00:21:31,760 He has countless flaws, 427 00:21:31,900 --> 00:21:33,880 yet he's engaged to Dou Zhao. 428 00:21:34,340 --> 00:21:36,179 He's engaged to her, 429 00:21:36,180 --> 00:21:38,120 yet he insults her behind her back. 430 00:21:38,140 --> 00:21:39,640 This man has terrible character. 431 00:21:39,740 --> 00:21:42,520 Should we tell the Fourth Young Lady about this? 432 00:21:46,100 --> 00:21:47,600 But I still think 433 00:21:47,820 --> 00:21:49,179 Dou Zhao is lying. 434 00:21:49,180 --> 00:21:50,560 Stay away from me. 435 00:21:50,640 --> 00:21:52,680 The further you are, the lighter my burden will be. 436 00:21:53,980 --> 00:21:55,200 It's for your own good 437 00:21:55,580 --> 00:21:56,880 and mine. 438 00:21:58,400 --> 00:22:00,040 I need to figure out what she's thinking. 439 00:22:02,020 --> 00:22:03,160 Lord Song, 440 00:22:03,180 --> 00:22:04,680 a eunuch is outside asking for you. 441 00:22:05,460 --> 00:22:06,309 Let him in. 442 00:22:06,310 --> 00:22:07,480 Yes. 443 00:22:11,780 --> 00:22:12,920 Lord Song. 444 00:22:17,120 --> 00:22:19,339 The Duke of Jining says you injured him during training 445 00:22:19,340 --> 00:22:20,680 out of personal grudge. 446 00:22:20,740 --> 00:22:22,539 He has rallied the sons of several dukes 447 00:22:22,540 --> 00:22:24,160 to submit a complaint to the palace. 448 00:22:24,180 --> 00:22:27,579 (Submitted by the Duke of Jining, Wei Tingyu) 449 00:22:27,580 --> 00:22:28,880 This Wei Tingyu 450 00:22:29,500 --> 00:22:30,720 is quite interesting. 451 00:22:31,700 --> 00:22:32,579 (Guanghe Tower) 452 00:22:32,580 --> 00:22:39,320 ♪A long clarity♪ 453 00:22:40,100 --> 00:22:42,120 - Bravo! - Bravo! 454 00:22:42,340 --> 00:22:48,200 ♪A short clarity♪ 455 00:22:48,380 --> 00:22:53,440 - Bravo! - Bravo! 456 00:22:53,820 --> 00:22:56,840 In the end, it's still about the engagement. 457 00:22:57,100 --> 00:22:59,490 Song Mo and Dou Shishu are on bad terms. 458 00:22:59,500 --> 00:23:01,310 Who would have thought he'd extend his hatred 459 00:23:01,320 --> 00:23:02,960 and take revenge on Tingyu? 460 00:23:03,780 --> 00:23:05,139 You all saw it too, 461 00:23:05,140 --> 00:23:07,360 how much Tingyu has suffered. 462 00:23:10,060 --> 00:23:12,139 Why bother with a mad dog 463 00:23:12,140 --> 00:23:14,360 that bites indiscriminately? 464 00:23:14,420 --> 00:23:15,539 In my opinion, 465 00:23:15,540 --> 00:23:17,669 even though Song Mo has been reinstated, 466 00:23:17,670 --> 00:23:18,799 he spends all his time 467 00:23:18,800 --> 00:23:20,379 loitering around 468 00:23:20,380 --> 00:23:21,659 the opera house. 469 00:23:21,660 --> 00:23:22,979 What future does he have? 470 00:23:22,980 --> 00:23:24,200 Truly disgraceful. 471 00:23:24,340 --> 00:23:25,560 I've even heard 472 00:23:25,620 --> 00:23:26,920 that at night, 473 00:23:27,100 --> 00:23:29,960 he'd invite the performers to give him foot massages. 474 00:23:30,000 --> 00:23:30,859 Really? 475 00:23:30,860 --> 00:23:33,360 - Bravo! - Bravo! 476 00:23:33,900 --> 00:23:34,979 Pipe down, 477 00:23:34,980 --> 00:23:36,200 they're all regulars here. 478 00:23:38,580 --> 00:23:41,059 Ask Dou Shishu to find Tingyu a position 479 00:23:41,060 --> 00:23:42,619 (Duke of Jing) at the Ministry of Rites. 480 00:23:42,620 --> 00:23:44,739 That should solve everything, shouldn't it? 481 00:23:44,740 --> 00:23:46,000 For now, 482 00:23:46,220 --> 00:23:48,179 just focus on getting this marriage done. 483 00:23:48,180 --> 00:23:50,000 Settle down first, and then build a career. 484 00:23:51,100 --> 00:23:53,379 It wasn't easy to get both families together 485 00:23:53,380 --> 00:23:54,840 to discuss the engagement. 486 00:23:55,140 --> 00:23:56,219 But look at you, 487 00:23:56,220 --> 00:23:58,280 you're fixated on the opera performance. 488 00:23:58,980 --> 00:24:01,499 The younger generation isn't interested. 489 00:24:01,500 --> 00:24:02,720 They've all left. 490 00:24:02,860 --> 00:24:05,000 Bravo! 491 00:24:06,820 --> 00:24:07,960 Fifth Young Lady. 492 00:24:08,060 --> 00:24:09,200 Fifth Young Lady. 493 00:24:09,260 --> 00:24:10,400 Fifth Young Lady. 494 00:24:10,500 --> 00:24:12,080 Why are you avoiding me? 495 00:24:12,140 --> 00:24:13,539 My parents are downstairs. 496 00:24:13,540 --> 00:24:14,680 Please leave. 497 00:24:14,740 --> 00:24:15,819 Fifth Young Lady, 498 00:24:15,820 --> 00:24:17,800 don't you know how I feel? 499 00:24:18,740 --> 00:24:20,280 It's impossible for us. 500 00:24:20,380 --> 00:24:22,240 These two truly seem to have mutual feelings. 501 00:24:22,290 --> 00:24:24,690 Why doesn't the Duke propose a new marriage? 502 00:24:24,700 --> 00:24:27,299 Him marrying the Fifth Young Lady would be perfect for everyone. 503 00:24:27,300 --> 00:24:29,280 Perhaps Wei Tingzhen refused. 504 00:24:29,860 --> 00:24:31,280 This Wei Tingyu... 505 00:24:31,820 --> 00:24:34,200 If he had a spine, 506 00:24:34,460 --> 00:24:37,339 he wouldn't have given up after just a few days on the job. 507 00:24:37,340 --> 00:24:38,679 Lately, I've heard that Lord Song 508 00:24:38,680 --> 00:24:41,890 was accused of misconduct at the Imperial Guard training grounds. 509 00:24:41,940 --> 00:24:43,390 The Duke of Jining led the complaint, 510 00:24:43,400 --> 00:24:45,410 claiming he was severely injured during training. 511 00:24:45,420 --> 00:24:46,939 Right after Lord Song learned 512 00:24:46,940 --> 00:24:48,459 about the Duke's engagement to you, 513 00:24:48,460 --> 00:24:50,619 he started targeting him. 514 00:24:50,620 --> 00:24:52,800 Why do you think he did that? 515 00:24:54,660 --> 00:24:55,920 Are you suggesting 516 00:24:55,940 --> 00:24:57,969 that Song Mo is jealous because of me? 517 00:24:57,970 --> 00:24:59,760 I didn't say that. 518 00:24:59,780 --> 00:25:00,939 But now that you mention it, 519 00:25:00,940 --> 00:25:02,320 it makes perfect sense. 520 00:25:02,660 --> 00:25:03,800 You... 521 00:25:06,820 --> 00:25:09,200 Wei Tingzhen, seeing that Song Mo is out of reach, 522 00:25:09,210 --> 00:25:10,980 has started pushing for the marriage again. 523 00:25:11,480 --> 00:25:14,259 I thought that winning first place in the Ladies' Etiquette Contest 524 00:25:14,260 --> 00:25:16,800 would earn me an official position. 525 00:25:17,060 --> 00:25:19,400 That way, I could spend a few years in Liaodong, 526 00:25:19,420 --> 00:25:21,040 and the marriage would be forgotten. 527 00:25:21,580 --> 00:25:23,160 - But now... - No need to help me. 528 00:25:31,140 --> 00:25:32,139 Fourth Young Lady, 529 00:25:32,140 --> 00:25:34,040 you left the opera to come here. 530 00:25:34,300 --> 00:25:36,720 Are you secretly meeting your lover? 531 00:25:37,380 --> 00:25:38,760 I heard you 532 00:25:39,180 --> 00:25:41,440 take opera singers home every night for foot massages. 533 00:25:41,660 --> 00:25:42,979 Cold feet at night 534 00:25:42,980 --> 00:25:45,040 is a sign of kidney deficiency. 535 00:25:46,980 --> 00:25:48,560 You should take care of your health. 536 00:25:52,260 --> 00:25:53,720 Let's leave. 537 00:25:57,700 --> 00:25:58,579 The Duke of Jining 538 00:25:58,580 --> 00:26:00,939 is bedridden from his training at the Imperial Guard, 539 00:26:00,940 --> 00:26:02,840 yet you don't seem to worry about him. 540 00:26:03,380 --> 00:26:04,520 Instead, 541 00:26:05,220 --> 00:26:06,960 you seem more concerned about me. 542 00:26:12,860 --> 00:26:15,080 Do you really want to marry Wei Tingyu? 543 00:26:16,500 --> 00:26:18,499 Do you really need opera singers 544 00:26:18,500 --> 00:26:19,760 to sing you to sleep? 545 00:26:22,220 --> 00:26:25,480 I never could fool you. 546 00:26:30,940 --> 00:26:32,080 But you, 547 00:26:32,940 --> 00:26:34,800 you still haven't answered my question. 548 00:26:50,090 --> 00:26:50,979 Fourth Young Lady, 549 00:26:50,980 --> 00:26:52,120 why are you running away? 550 00:26:55,380 --> 00:26:56,520 What are you doing? 551 00:27:01,340 --> 00:27:02,920 Fourth Young Lady, are you all right? 552 00:27:04,010 --> 00:27:05,240 A dignified lord 553 00:27:05,340 --> 00:27:06,920 bullying a helpless woman? 554 00:27:19,140 --> 00:27:20,320 Helpless woman? 555 00:27:20,780 --> 00:27:24,200 That's not how you described her. 556 00:27:24,660 --> 00:27:25,800 I... 557 00:27:28,020 --> 00:27:29,219 What did I say about her? 558 00:27:29,220 --> 00:27:30,499 It doesn't matter. 559 00:27:30,500 --> 00:27:31,579 What matters 560 00:27:31,580 --> 00:27:33,280 is I saw you bullying her. 561 00:27:35,380 --> 00:27:36,520 Why are you laughing? 562 00:27:38,340 --> 00:27:39,219 Fourth Young Lady, 563 00:27:39,220 --> 00:27:40,360 don't be afraid. 564 00:27:40,900 --> 00:27:42,320 In broad daylight... 565 00:27:42,500 --> 00:27:43,640 no, 566 00:27:43,940 --> 00:27:45,280 under the bright moonlight, 567 00:27:46,260 --> 00:27:48,200 he wouldn't dare act improperly. 568 00:27:51,260 --> 00:27:52,299 What are you doing? 569 00:27:52,300 --> 00:27:53,440 You... 570 00:27:57,460 --> 00:27:58,600 Just you wait. 571 00:28:08,820 --> 00:28:10,040 Scoundrel. 572 00:28:12,540 --> 00:28:13,579 Fourth Young Lady. 573 00:28:13,580 --> 00:28:14,720 Mr. Wei. 574 00:28:15,260 --> 00:28:16,400 Please follow me. 575 00:28:21,220 --> 00:28:23,160 Bravo... 576 00:28:23,260 --> 00:28:24,400 Duke, 577 00:28:24,860 --> 00:28:26,400 we're alone now, 578 00:28:26,780 --> 00:28:28,640 so I'll speak frankly. 579 00:28:28,780 --> 00:28:29,920 - I... - Say no more. 580 00:28:30,700 --> 00:28:32,040 I know you want to confess. 581 00:28:32,860 --> 00:28:35,419 You had your mother arrange a marriage with my family, 582 00:28:35,420 --> 00:28:36,539 and even won 583 00:28:36,540 --> 00:28:38,080 the Ladies' Etiquette Contest for me. 584 00:28:39,340 --> 00:28:40,659 For you? 585 00:28:40,660 --> 00:28:41,579 Exactly. 586 00:28:41,580 --> 00:28:43,320 I know you're obsessed about me. 587 00:28:43,540 --> 00:28:45,099 I'm grateful for it. 588 00:28:45,100 --> 00:28:46,240 But the more you do this, 589 00:28:46,420 --> 00:28:48,259 the more uneasy I feel. 590 00:28:48,260 --> 00:28:49,520 Because I... 591 00:28:50,980 --> 00:28:52,120 Why did you kick me? 592 00:28:53,100 --> 00:28:54,139 I get it now. 593 00:28:54,140 --> 00:28:55,619 Emotionally speaking, 594 00:28:55,620 --> 00:28:56,579 I owe you 595 00:28:56,580 --> 00:28:57,470 an apology. 596 00:28:57,480 --> 00:28:59,179 It's only fair for you to hit or scold me. 597 00:28:59,180 --> 00:29:00,320 But matters of the heart 598 00:29:00,420 --> 00:29:01,619 aren't up to anyone to decide. 599 00:29:01,620 --> 00:29:03,619 Even if you win my body, you won't win my heart. 600 00:29:03,620 --> 00:29:04,800 Enough, Duke. 601 00:29:09,180 --> 00:29:11,240 I know your heart isn't with me. 602 00:29:11,300 --> 00:29:12,960 You love someone else. 603 00:29:13,140 --> 00:29:15,640 So why not annul our engagement and marry her instead? 604 00:29:15,820 --> 00:29:16,819 Marriage is a matter 605 00:29:16,820 --> 00:29:18,840 decided by parents and matchmakers. 606 00:29:19,540 --> 00:29:22,240 I've lost both my parents, and my sister is like a mother to me. 607 00:29:22,580 --> 00:29:23,880 I dare not go against her wishes. 608 00:29:24,940 --> 00:29:27,160 I know this is unfair to you 609 00:29:27,980 --> 00:29:29,760 and even more unfair to the one I truly love. 610 00:29:30,540 --> 00:29:33,120 If Dou Shishu could intervene, 611 00:29:35,700 --> 00:29:37,200 things would be so much easier. 612 00:29:38,020 --> 00:29:40,350 (You and Dou Ming are the ones who are mutually in love.) 613 00:29:40,360 --> 00:29:42,920 (You won't fight for your love, and you expect me to?) 614 00:29:43,460 --> 00:29:44,539 (If I were Dou Ming,) 615 00:29:44,540 --> 00:29:45,780 (I'd have slapped you already.) 616 00:29:46,820 --> 00:29:47,960 Fine. 617 00:29:49,300 --> 00:29:51,000 Since you can't decide, 618 00:29:51,620 --> 00:29:53,859 let both families follow tradition 619 00:29:53,860 --> 00:29:55,180 and perform a marriage divination. 620 00:29:56,700 --> 00:29:57,840 Marriage divination? 621 00:29:58,500 --> 00:30:01,160 There's no need to rush things. 622 00:30:01,700 --> 00:30:04,339 Let me go home and discuss this 623 00:30:04,340 --> 00:30:06,560 with my sister. 624 00:30:06,580 --> 00:30:07,880 I'll take my leave now. 625 00:30:10,700 --> 00:30:12,320 A marriage divination? 626 00:30:12,540 --> 00:30:14,379 Wei Tingyu hesitates and doesn't act. 627 00:30:14,380 --> 00:30:15,560 He's truly spineless. 628 00:30:15,900 --> 00:30:17,659 No wonder Lord Song despises him so much. 629 00:30:17,660 --> 00:30:19,139 Even I want to punch him. 630 00:30:19,140 --> 00:30:21,000 He's passive, noncommittal, and irresponsible, 631 00:30:21,180 --> 00:30:22,859 leaving all the tough decisions to women. 632 00:30:22,860 --> 00:30:25,220 He truly has the temperament of someone raised among women. 633 00:30:25,230 --> 00:30:26,480 Completely unreliable. 634 00:30:27,580 --> 00:30:29,220 I wonder what Dou Ming thinks of this. 635 00:30:29,230 --> 00:30:30,320 As for the Fifth Young Lady, 636 00:30:30,330 --> 00:30:32,220 I've quietly sent someone to keep an eye on her. 637 00:30:32,230 --> 00:30:35,560 But do you really want to leave this to fate 638 00:30:35,580 --> 00:30:36,960 and rely on divination? 639 00:30:37,700 --> 00:30:38,880 Fate? 640 00:30:41,660 --> 00:30:43,320 Fate sounds perfect. 641 00:30:43,540 --> 00:30:46,480 No one can defy fate. 642 00:30:50,980 --> 00:30:52,960 Just as you expected, Lord Song. 643 00:30:53,140 --> 00:30:56,259 Deep down, the Fourth Young Lady doesn't want to marry Wei Tingyu either. 644 00:30:56,260 --> 00:30:58,560 She's just putting on a facade. 645 00:30:59,100 --> 00:31:01,360 Then let her finish her act. 646 00:31:02,060 --> 00:31:04,080 (Memorial) 647 00:31:07,180 --> 00:31:09,520 These are memorials submitted recently 648 00:31:10,140 --> 00:31:11,960 by the Duke of Jining and the Duke of Jing. 649 00:31:12,580 --> 00:31:14,040 Tell Wei Tingyu 650 00:31:14,460 --> 00:31:15,640 that if he wants to complain, 651 00:31:15,800 --> 00:31:17,859 he should first master archery and horseback riding 652 00:31:17,860 --> 00:31:20,120 and become a proper duke before coming forward. 653 00:31:20,500 --> 00:31:22,000 From now on, 654 00:31:22,510 --> 00:31:23,880 do not present his memorials to me. 655 00:31:24,820 --> 00:31:25,960 Understood. 656 00:31:26,310 --> 00:31:29,379 Your Majesty, although Song Mo holds an important post in the Imperial Guard, 657 00:31:29,380 --> 00:31:31,179 he spends his nights at the opera house, 658 00:31:31,180 --> 00:31:33,360 disturbing respectable women. 659 00:31:33,500 --> 00:31:36,440 It tarnishes the court's reputation. 660 00:31:36,860 --> 00:31:38,979 However, Song Mo has indeed fixed 661 00:31:38,980 --> 00:31:40,779 the lax atmosphere in the Imperial Guard. 662 00:31:40,780 --> 00:31:43,400 Your family and the Duke of Jining's family have an engagement. 663 00:31:43,700 --> 00:31:44,840 Official Dou, 664 00:31:45,120 --> 00:31:47,320 surely your remarks aren't driven by personal motives? 665 00:31:47,340 --> 00:31:48,480 You... 666 00:31:51,220 --> 00:31:52,800 No one is perfect. 667 00:31:53,260 --> 00:31:55,080 Since he has let go of the past 668 00:31:55,140 --> 00:31:56,960 and is wholeheartedly loyal to the court, 669 00:31:57,500 --> 00:31:58,640 I am pleased. 670 00:31:59,900 --> 00:32:01,200 You two, 671 00:32:01,540 --> 00:32:04,240 in private, are in-laws, 672 00:32:04,260 --> 00:32:07,320 but in public, you are pillars of the court. 673 00:32:07,500 --> 00:32:11,240 Must you attack each other in front of me over private matters? 674 00:32:12,740 --> 00:32:14,800 - We are at fault. - We are at fault. 675 00:32:21,340 --> 00:32:25,040 Cultivate the family, govern the state, bring peace to the world. 676 00:32:25,980 --> 00:32:27,259 Without family, 677 00:32:27,260 --> 00:32:29,560 a person is like a kite with a broken string. 678 00:32:29,700 --> 00:32:31,120 Ungrounded. 679 00:32:31,220 --> 00:32:32,619 Whether it's Yantang 680 00:32:32,620 --> 00:32:35,200 or the Dou and the Wei families, 681 00:32:36,180 --> 00:32:38,680 don't repeat the Wu family's mistake 682 00:32:39,360 --> 00:32:42,420 and turn the court into a laughing stock. 683 00:32:43,060 --> 00:32:44,280 We understand. 684 00:32:44,380 --> 00:32:45,520 Yes, Your Majesty. 685 00:32:45,900 --> 00:32:50,360 (Aspire for Greatness) 686 00:32:50,980 --> 00:32:52,120 Ill? 687 00:32:52,740 --> 00:32:53,859 She has just agreed 688 00:32:53,860 --> 00:32:55,739 to perform the marriage divination. 689 00:32:55,740 --> 00:32:57,099 How could she fall ill so suddenly? 690 00:32:57,100 --> 00:32:59,520 The Fourth Young Lady said it's because of the cold weather. 691 00:32:59,640 --> 00:33:00,960 Her spirits are fine, 692 00:33:01,020 --> 00:33:02,629 but her forehead is still burning hot. 693 00:33:02,630 --> 00:33:03,770 She can't get out of bed. 694 00:33:03,920 --> 00:33:04,979 Have you called a doctor? 695 00:33:04,980 --> 00:33:07,699 Make sure to take good care of her, lest her illness worsens. 696 00:33:07,700 --> 00:33:08,840 Yes. 697 00:33:11,810 --> 00:33:13,360 She agreed to the marriage divination. 698 00:33:13,540 --> 00:33:14,899 At least she's come around. 699 00:33:14,900 --> 00:33:16,860 She's not as resistant to the marriage anymore. 700 00:33:16,980 --> 00:33:19,480 Why do you still look so troubled? 701 00:33:20,630 --> 00:33:21,770 Nothing. 702 00:33:22,060 --> 00:33:23,440 I was just thinking, 703 00:33:23,460 --> 00:33:25,440 since this is a marriage divination, 704 00:33:25,660 --> 00:33:27,219 isn't it inauspicious 705 00:33:27,220 --> 00:33:28,840 to fall ill now? 706 00:33:29,260 --> 00:33:30,840 The birth dates have been matched. 707 00:33:30,860 --> 00:33:33,560 Burning tortoise shells is just a formality. 708 00:33:37,020 --> 00:33:38,520 Seventh Master, Seventh Madam. 709 00:33:39,540 --> 00:33:41,320 The Duchess of Jing has arrived. 710 00:33:45,060 --> 00:33:47,760 This is the renowned Mr. Ma from the Capital. 711 00:33:47,940 --> 00:33:50,640 He's performed readings for many noble families. 712 00:33:54,260 --> 00:33:55,840 Okay, you may leave. 713 00:34:01,220 --> 00:34:02,360 Ming. 714 00:34:03,140 --> 00:34:04,280 Ming. 715 00:34:05,460 --> 00:34:06,600 Ming. 716 00:34:11,060 --> 00:34:12,200 Ming. 717 00:34:13,260 --> 00:34:14,880 What are you doing? 718 00:34:15,140 --> 00:34:16,179 I wrote you letters, 719 00:34:16,180 --> 00:34:17,150 but you didn't reply. 720 00:34:17,160 --> 00:34:18,419 So I came to see you in person. 721 00:34:18,420 --> 00:34:19,750 Go back. I don't want to see you. 722 00:34:19,760 --> 00:34:20,800 Don't push me. 723 00:34:21,620 --> 00:34:22,760 Are you hurt? 724 00:34:24,450 --> 00:34:25,299 Are you all right? 725 00:34:25,300 --> 00:34:26,440 I'm fine. 726 00:34:26,980 --> 00:34:28,600 You just got into trouble recently. 727 00:34:28,620 --> 00:34:29,659 If someone 728 00:34:29,660 --> 00:34:30,920 sees us like this, 729 00:34:31,420 --> 00:34:32,680 you'll be condemned. 730 00:34:33,820 --> 00:34:35,320 So you're worried about me? 731 00:34:40,740 --> 00:34:42,659 - Well? - No sign of Wei Tingyu. 732 00:34:42,660 --> 00:34:45,600 They say he and the Duke of Jing don't believe in these superstitions. 733 00:34:46,100 --> 00:34:48,240 It seems they're pressed and looking for a solution. 734 00:34:48,900 --> 00:34:50,259 What about the marriage divination? 735 00:34:50,260 --> 00:34:52,019 Wei Tingzhen said, as the eldest sister, 736 00:34:52,020 --> 00:34:53,160 she will head the ritual. 737 00:34:55,180 --> 00:34:56,699 Tell Mr. Chen and Su Lan 738 00:34:56,700 --> 00:34:57,840 to act. 739 00:35:17,340 --> 00:35:18,650 Ming, don't worry. 740 00:35:18,660 --> 00:35:20,179 Everyone is in the main hall right now, 741 00:35:20,180 --> 00:35:21,490 performing the divination ritual. 742 00:35:21,520 --> 00:35:22,560 No one will come here. 743 00:35:22,760 --> 00:35:24,139 I just have a few heartfelt words. 744 00:35:24,140 --> 00:35:25,420 Once I've said them, I'll leave. 745 00:35:26,960 --> 00:35:28,480 They're already performing divination. 746 00:35:28,540 --> 00:35:29,779 What else is there to say? 747 00:35:29,780 --> 00:35:31,180 Even if you say it, I won't listen. 748 00:35:32,060 --> 00:35:33,819 - Leave now. - Ming. 749 00:35:33,820 --> 00:35:35,440 This is all my sister's doing. 750 00:35:35,540 --> 00:35:36,680 I... 751 00:35:43,420 --> 00:35:44,419 Give it back. 752 00:35:44,420 --> 00:35:45,600 Give it back. 753 00:35:45,700 --> 00:35:47,280 Red beans grow in the southern country. 754 00:35:47,460 --> 00:35:49,080 In spring, how many will sprout? 755 00:35:56,940 --> 00:35:58,080 Look. 756 00:36:09,540 --> 00:36:11,240 Our hearts are clearly connected. 757 00:36:11,820 --> 00:36:12,960 Why do you... 758 00:36:14,820 --> 00:36:16,560 I've sent someone to inquire. 759 00:36:16,660 --> 00:36:19,760 Besides reading poetry and painting, 760 00:36:20,420 --> 00:36:21,560 your favorite pastime 761 00:36:21,700 --> 00:36:24,120 is visiting the Drunken Bordello. 762 00:36:24,140 --> 00:36:25,179 Your house is filled 763 00:36:25,180 --> 00:36:26,819 with countless beautiful maids. 764 00:36:26,820 --> 00:36:27,939 Even when painting, 765 00:36:27,940 --> 00:36:30,120 you need several maids to prepare your ink and brushes. 766 00:36:30,540 --> 00:36:32,040 Why do you still come to see me? 767 00:36:40,540 --> 00:36:41,819 Heaven and earth as witnesses, 768 00:36:41,820 --> 00:36:43,419 I, Wei Tingyu, hereby swear, 769 00:36:43,420 --> 00:36:44,459 that from today onward, 770 00:36:44,460 --> 00:36:46,240 I will dismiss all the maids in my residence 771 00:36:46,250 --> 00:36:47,920 and never step foot in a brothel again. 772 00:36:48,100 --> 00:36:49,240 From now on, 773 00:36:50,820 --> 00:36:52,640 I will only paint Dou Ming. 774 00:36:53,300 --> 00:36:54,520 If I break this vow, 775 00:36:54,540 --> 00:36:56,940 may I be pierced by swords with no place to rest in death. 776 00:36:58,780 --> 00:37:00,320 I haven't even said yes. 777 00:37:01,020 --> 00:37:02,800 Why make such a harsh vow? 778 00:37:07,580 --> 00:37:08,920 Do you believe me now? 779 00:37:12,260 --> 00:37:14,120 Even if you really love me, 780 00:37:14,640 --> 00:37:16,880 you still wouldn't defy your sister. 781 00:37:17,660 --> 00:37:19,480 And I don't want to disgrace my family. 782 00:37:21,300 --> 00:37:22,440 Don't worry. 783 00:37:22,580 --> 00:37:23,960 I've already thought of a solution. 784 00:37:24,540 --> 00:37:25,680 Let me show you something. 785 00:37:27,300 --> 00:37:29,539 Someone! Thief! 786 00:37:29,540 --> 00:37:30,779 - Thief! - Quick, run. 787 00:37:30,780 --> 00:37:32,219 - Thief! - Go. 788 00:37:32,220 --> 00:37:33,079 - Someone! - Ming. 789 00:37:33,080 --> 00:37:34,640 I haven't shown you this yet. 790 00:37:37,590 --> 00:37:39,299 - Catch the thief! - Search the courtyard. 791 00:37:39,300 --> 00:37:40,560 Catch the thief! 792 00:37:40,570 --> 00:37:41,670 - Quick! - Catch the thief! 793 00:37:41,680 --> 00:37:42,960 Don't let him escape. 794 00:37:43,000 --> 00:37:44,780 How could there be a thief in broad daylight? 795 00:37:44,790 --> 00:37:45,659 Seventh Master, 796 00:37:45,660 --> 00:37:47,579 it seems he's run into the inner courtyard. 797 00:37:47,580 --> 00:37:48,819 They're going after him now. 798 00:37:48,820 --> 00:37:49,659 Hurry. 799 00:37:49,660 --> 00:37:51,280 Are Dou Ming and Dou Zhao still there? 800 00:37:51,820 --> 00:37:53,800 Yes, go check on Ming. 801 00:37:54,540 --> 00:37:56,539 Madam Wei, please stay here for now. 802 00:37:56,540 --> 00:37:58,400 What's the capital turning into? 803 00:37:58,460 --> 00:38:00,000 There are thieves everywhere. 804 00:38:00,300 --> 00:38:01,440 This is ridiculous. 805 00:38:02,400 --> 00:38:04,110 - Hurry. - Take a look at this pouch first. 806 00:38:04,120 --> 00:38:05,780 This is no time for that. Hurry and leave. 807 00:38:05,790 --> 00:38:07,139 You haven't seen what's in it yet. 808 00:38:07,140 --> 00:38:08,979 - Now is not the time. - Someone, catch the thief! 809 00:38:08,980 --> 00:38:10,019 Quick, run. 810 00:38:10,020 --> 00:38:10,859 Check over there. 811 00:38:10,860 --> 00:38:11,699 - Ming. - Quickly. 812 00:38:11,700 --> 00:38:13,240 Don't forget to check the pouch. 813 00:38:15,820 --> 00:38:17,800 Young Lady. 814 00:38:18,320 --> 00:38:19,459 Young Lady, are you alright? 815 00:38:19,460 --> 00:38:20,600 I'm fine. 816 00:38:36,420 --> 00:38:38,640 (Wei Tingyu, Dou Zhao) 817 00:38:41,260 --> 00:38:42,800 (It's exactly the same.) 818 00:38:42,940 --> 00:38:44,280 ("Good fortune" again.) 819 00:38:44,700 --> 00:38:46,120 (At this rate,) 820 00:38:46,300 --> 00:38:48,240 (I fear it'll lead to heartbreak again.) 821 00:39:03,100 --> 00:39:04,240 Quickly, go. 822 00:39:06,300 --> 00:39:07,600 "Bad fortune." 823 00:39:08,580 --> 00:39:10,480 Raising false alarms about a thief. 824 00:39:10,500 --> 00:39:12,330 (Wei Tingyu, Dou Zhao) She thinks she can annul the engagement 825 00:39:12,340 --> 00:39:14,080 with such a cheap trick? 826 00:39:14,220 --> 00:39:15,600 Disrespecting gods and spirits. 827 00:39:15,820 --> 00:39:17,419 No wonder she's a motherless child. 828 00:39:17,420 --> 00:39:19,219 Luckily, Madam anticipated this 829 00:39:19,220 --> 00:39:20,779 and had some tortoise shells 830 00:39:20,780 --> 00:39:22,720 marked with “good fortune" prepared in advance. 831 00:39:23,180 --> 00:39:25,259 The wisdom of age prevails. 832 00:39:25,260 --> 00:39:26,819 When she agreed to the divination, 833 00:39:26,820 --> 00:39:29,000 I knew she would cheat. 834 00:39:30,820 --> 00:39:31,960 Someone's coming. 835 00:39:32,620 --> 00:39:33,659 They're back? 836 00:39:33,660 --> 00:39:34,960 - Quick. - Quick. 837 00:39:44,500 --> 00:39:45,760 Ming. 838 00:39:45,880 --> 00:39:47,020 Shh. 839 00:39:53,580 --> 00:39:56,160 (Wei Tingyu, Dou Zhao) 840 00:40:07,180 --> 00:40:08,320 This... 841 00:40:09,380 --> 00:40:10,299 How could it be? 842 00:40:10,300 --> 00:40:12,240 Bad fortune? 843 00:40:12,980 --> 00:40:15,280 When did Ming come up with this idea? 844 00:40:16,220 --> 00:40:17,339 Quick, swap it. 845 00:40:17,340 --> 00:40:18,480 Don't let Ming... 846 00:40:19,500 --> 00:40:21,659 Ming took away the tongs. 847 00:40:21,660 --> 00:40:23,280 Then use your hands. 848 00:40:24,820 --> 00:40:26,099 Madam, it's scalding. 849 00:40:26,100 --> 00:40:27,819 - Useless fool! I'll do it. - It's hot. 850 00:40:27,820 --> 00:40:28,819 Be careful, Madam. 851 00:40:28,820 --> 00:40:30,099 Be careful... 852 00:40:30,100 --> 00:40:31,360 Quickly. 853 00:40:31,660 --> 00:40:33,040 (Wei Tingyu, Dou Zhao) There. 854 00:40:34,020 --> 00:40:35,059 Someone's coming. Quick. 855 00:40:35,060 --> 00:40:36,200 Quick. 856 00:40:36,460 --> 00:40:37,600 We checked. 857 00:40:38,020 --> 00:40:39,659 Some house guests 858 00:40:39,660 --> 00:40:40,840 must have made a mistake 859 00:40:40,940 --> 00:40:42,360 and thought they saw a thief. 860 00:40:42,810 --> 00:40:44,280 Sorry for the disturbance, Madam Wei. 861 00:40:45,340 --> 00:40:46,800 No harm done. 862 00:40:47,820 --> 00:40:49,099 Male water, female metal. 863 00:40:49,100 --> 00:40:51,579 (Wei Tingyu, Dou Zhao) There are no cracks in the match. 864 00:40:51,580 --> 00:40:53,640 This is very good fortune. 865 00:40:53,940 --> 00:40:55,059 First, it entails wealth. 866 00:40:55,060 --> 00:40:56,579 Second, success in career. 867 00:40:56,580 --> 00:40:57,599 What about children, 868 00:40:57,600 --> 00:40:59,480 the most important thing? 869 00:40:59,620 --> 00:41:01,880 Of course, in great abundance! 870 00:41:02,020 --> 00:41:03,539 If this couple weds, 871 00:41:03,540 --> 00:41:05,400 it will bring blessings to both families. 872 00:41:06,020 --> 00:41:07,139 Wonderful. 873 00:41:07,140 --> 00:41:07,979 In my opinion, 874 00:41:07,980 --> 00:41:10,299 this wedding should be settled quickly. 875 00:41:10,300 --> 00:41:12,520 There's an auspicious date next month. 876 00:41:12,740 --> 00:41:14,339 As the mistress of my family, 877 00:41:14,340 --> 00:41:16,360 I've already prepared the bridal dowry. 878 00:41:24,810 --> 00:41:27,059 After all this, it still turned out to be "good fortune". 879 00:41:27,060 --> 00:41:28,280 How frustrating. 880 00:41:30,260 --> 00:41:32,240 Someone's here. I'll explain later. 881 00:41:32,460 --> 00:41:33,419 Do as I instructed. 882 00:41:33,420 --> 00:41:34,560 Yes. 883 00:41:38,780 --> 00:41:40,240 Madam Wei, please wait. 884 00:41:41,460 --> 00:41:42,600 Madam Wei. 885 00:41:42,860 --> 00:41:44,080 Weren't you unwell? 886 00:41:44,700 --> 00:41:48,080 I'm sorry I was disrespectful and offended you. 887 00:41:48,420 --> 00:41:49,619 These lily bulbs 888 00:41:49,620 --> 00:41:51,859 were imported from Jiangnan. 889 00:41:51,860 --> 00:41:53,000 Please accept them 890 00:41:53,580 --> 00:41:54,880 as a token of apology 891 00:41:55,140 --> 00:41:57,259 and our harmonious relationship. 892 00:41:57,260 --> 00:41:59,840 I hope this marriage can be settled quickly. 893 00:42:00,500 --> 00:42:02,120 This illness 894 00:42:02,180 --> 00:42:03,880 has really changed you. 895 00:42:05,500 --> 00:42:06,640 Thank you. 896 00:42:14,820 --> 00:42:17,000 Wang Yingxue is clever, 897 00:42:18,020 --> 00:42:20,179 so I must always think one step ahead of her. 898 00:42:20,180 --> 00:42:22,320 It doesn't matter what the tortoise shells say. 899 00:42:22,780 --> 00:42:23,920 What matters is 900 00:42:24,060 --> 00:42:25,800 we arouse Wei Tingzhen's suspicion. 901 00:42:25,980 --> 00:42:27,779 Wei Tingzhen already harbored doubts. 902 00:42:27,780 --> 00:42:29,579 With you suddenly being so nice to her, 903 00:42:29,580 --> 00:42:31,059 she's bound to investigate thoroughly. 904 00:42:31,060 --> 00:42:33,109 So, 905 00:42:33,110 --> 00:42:34,550 what will she investigate? 906 00:42:35,220 --> 00:42:36,779 I need you two 907 00:42:36,780 --> 00:42:38,280 to put on a show. 908 00:42:53,500 --> 00:42:54,619 Once she's married, 909 00:42:54,620 --> 00:42:55,899 Dou Zhao 910 00:42:55,900 --> 00:42:56,989 and her family assets 911 00:42:56,990 --> 00:42:59,659 will be under your control. 912 00:42:59,660 --> 00:43:01,519 I only wish 913 00:43:01,520 --> 00:43:03,299 that the person I love 914 00:43:03,300 --> 00:43:04,819 can have a fulfilling life. 915 00:43:04,820 --> 00:43:05,890 (Duke of Jining's Residence) 916 00:43:05,900 --> 00:43:06,800 Wait. 917 00:43:08,830 --> 00:43:11,500 ♪The golden fiery steed rides across the vast horizon♪ 918 00:43:12,110 --> 00:43:15,210 ♪In this life, oh♪ 919 00:43:15,360 --> 00:43:17,039 ♪Without you♪ 920 00:43:17,040 --> 00:43:20,660 ♪What is there to envy?♪ 921 00:43:21,120 --> 00:43:23,599 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 922 00:43:23,600 --> 00:43:27,919 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 923 00:43:27,920 --> 00:43:30,109 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 924 00:43:30,110 --> 00:43:34,560 ♪Bloom in a single night for you♪ 925 00:43:34,710 --> 00:43:37,839 ♪The splendor of the world is but fleeting sorrow♪ 926 00:43:37,840 --> 00:43:40,930 ♪Should the flames of war arise♪ 927 00:43:41,270 --> 00:43:44,519 ♪I shall hold your hand♪ 928 00:43:44,520 --> 00:43:47,499 ♪And walk through the dust♪ 929 00:43:47,500 --> 00:43:49,709 ♪I want to hold you in my arms♪ 930 00:43:49,710 --> 00:43:53,999 ♪Leaving the world behind♪ 931 00:43:54,000 --> 00:43:56,309 ♪From now on, all the vast wonders of the world♪ 932 00:43:56,310 --> 00:44:00,559 ♪May be left as blank spaces♪ 933 00:44:00,560 --> 00:44:04,260 ♪The dazzling spring moon over the city♪ 934 00:44:04,440 --> 00:44:07,500 ♪Is no match for your beauty♪ 935 00:44:07,670 --> 00:44:12,880 ♪Why ascend to high towers again?♪ 936 00:44:13,680 --> 00:44:15,939 ♪I will lay down my blade and leave the sea of battles♪ 937 00:44:15,940 --> 00:44:17,579 ♪Break my spear to crown you♪ 938 00:44:17,580 --> 00:44:20,299 ♪With a golden-branch hairpin♪ 939 00:44:20,300 --> 00:44:22,419 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 940 00:44:22,420 --> 00:44:26,529 ♪Bloom for you♪ 941 00:44:26,530 --> 00:44:30,290 ♪No more guarding lonely towers♪ 942 00:44:30,330 --> 00:44:33,649 ♪Spring is near, ripe for the taking♪ 943 00:44:33,650 --> 00:44:34,989 ♪Holding your hand♪ 944 00:44:34,990 --> 00:44:39,940 ♪Till we reach beyond the noise♪ 945 00:44:40,380 --> 00:44:43,530 ♪Only for you, I shall paint♪ 946 00:44:43,720 --> 00:44:46,510 ♪With bold strokes and vibrant colors♪ 947 00:44:46,700 --> 00:44:48,549 ♪And for all else♪ 948 00:44:48,550 --> 00:44:55,540 ♪Let it remain pale and void♪ 949 00:44:58,020 --> 00:44:59,059 (No animals were harmed in the making of this drama) 950 00:44:59,060 --> 00:44:59,979 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 951 00:44:59,980 --> 00:45:01,240 (is required by the story. Please don't try this at home) 63635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.