Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:18,260
You may leave.
2
00:00:25,280 --> 00:00:28,380
Still yearning for it, Your Highness?
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,570
The most tempting things
4
00:00:35,120 --> 00:00:37,250
are often those that harm us.
5
00:00:38,620 --> 00:00:41,300
I was thinking we could
6
00:00:41,480 --> 00:00:42,800
have a smoke together.
7
00:00:44,320 --> 00:00:45,530
I came in such a hurry,
8
00:00:46,080 --> 00:00:47,460
I forgot to bring mine.
9
00:00:48,040 --> 00:00:49,180
Use mine.
10
00:00:49,470 --> 00:00:50,610
I dare not.
11
00:00:51,080 --> 00:00:53,340
During your absence,
12
00:00:54,320 --> 00:00:55,740
I've already quit this habit.
13
00:01:01,340 --> 00:01:04,480
You always say you dare not.
14
00:01:04,940 --> 00:01:07,320
Yet the only person who dares to defy me
15
00:01:09,340 --> 00:01:10,560
is you.
16
00:01:13,020 --> 00:01:15,160
Congratulations on returning safely
17
00:01:16,900 --> 00:01:18,440
from Lizhen.
18
00:01:19,260 --> 00:01:20,400
If there's nothing else,
19
00:01:20,700 --> 00:01:21,840
I shall take my leave.
20
00:01:21,940 --> 00:01:23,480
I haven't allowed you to leave.
21
00:01:23,740 --> 00:01:25,619
I want to hear your music,
22
00:01:25,620 --> 00:01:27,480
just like in the old days.
23
00:01:28,300 --> 00:01:30,560
Just like my smoking habit,
24
00:01:31,260 --> 00:01:32,400
my guqin
25
00:01:33,620 --> 00:01:35,480
has long been gathering dust.
26
00:01:41,740 --> 00:01:43,400
That's the Duke of Jining's
signal flare.
27
00:01:44,240 --> 00:01:45,400
Miss!
28
00:01:46,400 --> 00:01:47,720
Ming is missing!
29
00:01:47,860 --> 00:01:49,819
Madam has sent people
to search everywhere.
30
00:01:49,820 --> 00:01:51,970
It's been two hours,
and they still haven't found her.
31
00:01:51,980 --> 00:01:53,939
(She left when she wasn't selected.)
32
00:01:53,940 --> 00:01:55,280
(She was never seen again.)
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,240
(Could they be together?)
34
00:01:58,660 --> 00:01:59,859
The guards are nearby.
35
00:01:59,860 --> 00:02:00,790
I'll go gather the men.
36
00:02:00,800 --> 00:02:01,880
My lord.
37
00:02:04,700 --> 00:02:06,640
The Duke cares most
about his reputation.
38
00:02:06,660 --> 00:02:07,990
This matter cannot be made public.
39
00:02:08,540 --> 00:02:10,800
Why don't I go with you?
40
00:03:31,540 --> 00:03:35,659
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
41
00:03:35,660 --> 00:03:38,920
=Episode 15=
42
00:03:45,180 --> 00:03:46,320
I'll go check first.
43
00:03:46,340 --> 00:03:47,640
Please come later.
44
00:03:49,140 --> 00:03:50,560
How could you be so careless?
45
00:03:52,100 --> 00:03:53,600
I didn't see it.
46
00:03:54,300 --> 00:03:55,440
Never mind.
47
00:04:00,620 --> 00:04:01,760
Fourth Young Lady.
48
00:04:03,340 --> 00:04:04,480
Sister!
49
00:04:07,780 --> 00:04:09,280
No, it's not what you think.
50
00:04:10,020 --> 00:04:12,099
You see, I wasn't selected.
51
00:04:12,100 --> 00:04:13,360
I was feeling upset.
52
00:04:13,700 --> 00:04:16,000
Then I saw a little rabbit.
53
00:04:16,720 --> 00:04:18,979
Fourth Young Lady,
please don't blame Fifth Young Lady.
54
00:04:18,980 --> 00:04:21,379
We saw a rabbit
55
00:04:21,380 --> 00:04:22,409
and wanted to set it free.
56
00:04:22,410 --> 00:04:23,299
Yes.
57
00:04:23,300 --> 00:04:24,920
We led the horse here on foot.
58
00:04:25,060 --> 00:04:26,600
Nothing inappropriate happened.
59
00:04:29,980 --> 00:04:31,120
What happened to your foot?
60
00:04:31,380 --> 00:04:33,059
I twisted it by accident just now.
61
00:04:33,060 --> 00:04:34,200
It's nothing.
62
00:04:35,340 --> 00:04:36,760
This place is so remote.
63
00:04:37,460 --> 00:04:38,960
You can't ride horses anymore.
64
00:04:39,140 --> 00:04:40,279
You'll have to ride with me.
65
00:04:40,280 --> 00:04:41,139
- I'm fine.
- I'm fine.
66
00:04:41,140 --> 00:04:42,780
- Take her back first.
- Take him back first.
67
00:04:49,780 --> 00:04:52,280
You are engaged to him.
68
00:04:52,460 --> 00:04:55,200
It's only reasonable for you two
to ride back together.
69
00:04:55,260 --> 00:04:56,400
When you arrive,
70
00:04:56,460 --> 00:04:58,219
just send someone to pick me up.
71
00:04:58,220 --> 00:04:59,600
That doesn't seem very reasonable.
72
00:04:59,820 --> 00:05:02,059
Even though they're engaged,
they're not married yet.
73
00:05:02,060 --> 00:05:03,400
It's still inappropriate.
74
00:05:04,260 --> 00:05:05,880
The Duke and I share a bond.
75
00:05:05,940 --> 00:05:07,410
Naturally, I should take him back.
76
00:05:09,020 --> 00:05:10,160
A bond?
77
00:05:12,700 --> 00:05:13,840
It's just a dislocation.
78
00:05:18,820 --> 00:05:20,339
I admire your poise,
79
00:05:20,340 --> 00:05:21,920
though you're a bit frail.
80
00:05:25,020 --> 00:05:26,640
When you join the Imperial Guard,
81
00:05:26,660 --> 00:05:27,800
I'll personally mentor you.
82
00:05:29,380 --> 00:05:30,520
Thank you, Lord Song.
83
00:05:33,060 --> 00:05:34,200
The Imperial Guard?
84
00:05:44,620 --> 00:05:45,760
Fourth Young Lady.
85
00:05:46,380 --> 00:05:47,520
Are you alright?
86
00:05:53,910 --> 00:05:54,859
Sorry.
87
00:05:54,860 --> 00:05:56,000
I'm so sorry.
88
00:05:56,180 --> 00:05:57,019
Are you alright?
89
00:05:57,020 --> 00:05:57,859
Mr. Dong,
90
00:05:57,860 --> 00:05:59,059
the hunt is over now.
91
00:05:59,060 --> 00:06:00,940
Why are you still shooting arrows
everywhere?
92
00:06:01,340 --> 00:06:03,400
Everyone, I sincerely apologize.
93
00:06:03,420 --> 00:06:05,400
Lord Song was wearing brown clothing,
94
00:06:05,740 --> 00:06:07,400
and I mistook him for a brown bear.
95
00:06:07,540 --> 00:06:08,539
I was startled
96
00:06:08,540 --> 00:06:09,680
and shot an arrow.
97
00:06:10,220 --> 00:06:11,440
I'm truly sorry.
98
00:06:13,060 --> 00:06:14,200
Fourth Young Lady,
99
00:06:14,220 --> 00:06:15,360
are you okay?
100
00:06:15,420 --> 00:06:16,299
Zhao,
101
00:06:16,300 --> 00:06:17,440
are you alright?
102
00:06:21,860 --> 00:06:23,000
I'm fine.
103
00:06:23,020 --> 00:06:24,259
Where on earth did they go?
104
00:06:24,260 --> 00:06:25,859
- Father.
- Ming!
105
00:06:25,860 --> 00:06:26,979
- Mother.
- Ming!
106
00:06:26,980 --> 00:06:28,139
Where have you been?
107
00:06:28,140 --> 00:06:29,219
Are you alright?
108
00:06:29,220 --> 00:06:30,690
I went to the forest to clear my head.
109
00:06:30,700 --> 00:06:31,499
I got lost.
110
00:06:31,500 --> 00:06:33,320
Luckily, my sister found me.
111
00:06:35,540 --> 00:06:37,419
Nanny Zhou, quickly escort Ming back.
112
00:06:37,420 --> 00:06:39,099
- I'll take her back myself.
- Alright.
113
00:06:39,100 --> 00:06:40,240
Come on, Ming.
114
00:06:40,660 --> 00:06:42,380
- Are you alright?
- I'm fine.
115
00:06:42,900 --> 00:06:44,240
You silly child.
116
00:06:45,620 --> 00:06:46,760
Stop right there.
117
00:06:48,220 --> 00:06:50,160
Competing to win the Emperor's favor.
118
00:06:50,380 --> 00:06:51,379
How much longer
119
00:06:51,380 --> 00:06:53,080
will you disgrace the Dou family?
120
00:06:53,540 --> 00:06:55,560
You still dream of serving the court?
121
00:06:55,620 --> 00:06:57,080
Are you even capable of that?
122
00:06:57,420 --> 00:06:58,600
Don't think I don't know.
123
00:06:58,820 --> 00:06:59,960
You're just trying
124
00:07:00,060 --> 00:07:02,600
to delay your marriage
to the Duke of Jining.
125
00:07:03,180 --> 00:07:04,320
And another thing,
126
00:07:04,660 --> 00:07:07,200
a woman participating in gambling...
127
00:07:07,940 --> 00:07:10,300
Do you want to drag
the entire Dou family down with you?
128
00:07:11,140 --> 00:07:13,760
Don't think you can get away with this
by staying silent.
129
00:07:17,220 --> 00:07:18,440
Walking out on me now?
130
00:07:18,740 --> 00:07:20,360
She's like a different person.
131
00:07:21,020 --> 00:07:22,160
Stop right there!
132
00:07:24,220 --> 00:07:26,600
Why didn't she talk back today?
133
00:07:26,900 --> 00:07:28,440
Fine, I won't press further.
134
00:07:49,540 --> 00:07:51,320
(Once again, life hangs by a thread.)
135
00:07:52,420 --> 00:07:54,400
(Is fate truly inevitable?)
136
00:07:55,100 --> 00:07:57,160
(Can we never escape this arrow?)
137
00:08:07,180 --> 00:08:08,640
You once told me,
138
00:08:09,700 --> 00:08:11,160
if I gather enough strength,
139
00:08:11,900 --> 00:08:13,440
I can topple mountains
140
00:08:13,460 --> 00:08:14,600
and reverse rivers.
141
00:08:14,980 --> 00:08:16,880
I've already changed so much.
142
00:08:17,100 --> 00:08:18,560
Why does it still turn out this way?
143
00:08:21,040 --> 00:08:23,080
All things have their fate.
144
00:08:23,280 --> 00:08:25,580
Cause and effect are cyclical.
145
00:08:26,260 --> 00:08:28,810
Look at that large rock in the water.
146
00:08:29,280 --> 00:08:31,160
Though it weighs a hundred pounds,
147
00:08:31,500 --> 00:08:34,760
it can only split
a single stream of water.
148
00:08:35,220 --> 00:08:39,240
In the end, everything still gathers
behind the large rock.
149
00:08:40,500 --> 00:08:41,899
One person's strength
150
00:08:41,900 --> 00:08:44,120
is insignificant
151
00:08:44,460 --> 00:08:47,280
in the grand river of history.
152
00:08:48,780 --> 00:08:50,320
All things are predestined.
153
00:08:52,860 --> 00:08:54,800
So nothing can really change.
154
00:09:20,140 --> 00:09:21,259
What's wrong?
155
00:09:21,260 --> 00:09:22,560
What happened?
156
00:09:23,380 --> 00:09:24,390
Nothing.
157
00:09:24,400 --> 00:09:25,340
If I hadn't stopped you,
158
00:09:25,350 --> 00:09:26,740
you would've fallen into the river.
159
00:09:27,760 --> 00:09:28,800
What's wrong?
160
00:09:30,380 --> 00:09:33,560
Maybe it's because
I haven't eaten anything.
161
00:09:34,460 --> 00:09:35,680
I feel a bit weak.
162
00:09:42,420 --> 00:09:43,560
You know,
163
00:09:44,100 --> 00:09:45,400
when I first joined the army,
164
00:09:45,500 --> 00:09:47,000
I worked as a cook.
165
00:09:47,940 --> 00:09:49,840
This is a reunion dish from Futing.
166
00:09:50,060 --> 00:09:51,659
Vegetables, meat, eggs...
167
00:09:51,660 --> 00:09:52,800
Anything goes in.
168
00:09:54,660 --> 00:09:56,800
It's called Fortune Soup.
169
00:09:57,940 --> 00:09:59,080
It smells amazing.
170
00:09:59,220 --> 00:10:00,880
My mother used to make it for me.
171
00:10:00,900 --> 00:10:02,939
Every time, she'd add something new.
172
00:10:02,940 --> 00:10:04,240
Mushrooms, seafood,
173
00:10:04,260 --> 00:10:05,400
anything, really.
174
00:10:05,580 --> 00:10:06,720
She said,
175
00:10:06,740 --> 00:10:08,080
life is like that.
176
00:10:08,140 --> 00:10:10,019
It's like an old dish
you're used to eating.
177
00:10:10,020 --> 00:10:11,070
Add a few new ingredients,
178
00:10:11,080 --> 00:10:12,960
and the flavor becomes
completely different.
179
00:10:13,260 --> 00:10:14,400
That's true.
180
00:10:15,140 --> 00:10:16,680
Everything is changing.
181
00:10:17,460 --> 00:10:20,040
Just like how Father
will have a new lover,
182
00:10:20,940 --> 00:10:22,480
new children,
183
00:10:22,780 --> 00:10:23,920
and a new family.
184
00:10:25,140 --> 00:10:26,880
Every family experiences conflict
185
00:10:26,900 --> 00:10:28,379
due to legitimacy, seniority,
186
00:10:28,380 --> 00:10:29,560
status and rank.
187
00:10:29,980 --> 00:10:31,320
Everyone is vying for themselves
188
00:10:31,580 --> 00:10:33,080
and their children.
189
00:10:33,090 --> 00:10:35,000
When the Lizhen troops arrived
at Zhenbei Pass,
190
00:10:35,010 --> 00:10:36,840
a son born out of wedlock
started a rebellion.
191
00:10:37,140 --> 00:10:39,040
When strife happens
within the imperial family,
192
00:10:39,260 --> 00:10:41,960
it becomes a state affair.
193
00:10:43,140 --> 00:10:44,680
Now that you have the Emperor's favor
194
00:10:44,860 --> 00:10:46,160
and military power,
195
00:10:46,310 --> 00:10:48,859
the Crown Prince and Lord Qing
will surely try to win you over.
196
00:10:48,860 --> 00:10:50,160
What do you plan to do?
197
00:10:51,220 --> 00:10:52,360
I plan to
198
00:10:53,140 --> 00:10:54,280
copy you.
199
00:10:54,680 --> 00:10:55,840
Copy me?
200
00:10:57,060 --> 00:10:58,259
The current Song Mo
201
00:10:58,260 --> 00:10:59,880
has long let go of hatred.
202
00:10:59,900 --> 00:11:01,560
He focuses only on fame and fortune.
203
00:11:02,300 --> 00:11:03,920
I'll observe their moves first
204
00:11:04,060 --> 00:11:07,100
before deciding what to do.
205
00:11:31,340 --> 00:11:32,480
Someone's coming.
206
00:11:32,900 --> 00:11:34,040
Hide.
207
00:11:56,320 --> 00:11:57,760
I haven't had the Fortune Soup yet.
208
00:12:06,160 --> 00:12:07,400
You have something on your mind.
209
00:12:08,500 --> 00:12:10,080
You've been off all day.
210
00:12:10,820 --> 00:12:12,160
What exactly happened?
211
00:12:20,500 --> 00:12:21,640
The arrow.
212
00:12:22,510 --> 00:12:24,000
It has something to do with the arrow.
213
00:12:24,700 --> 00:12:26,640
How could a single arrow
cause this much alarm?
214
00:12:34,060 --> 00:12:36,280
You think you can read my mind,
don't you?
215
00:12:37,060 --> 00:12:38,560
Be it today's incident
216
00:12:38,580 --> 00:12:40,160
or Wei Tingyu's situation,
217
00:12:41,020 --> 00:12:43,200
does reading my thoughts
make you fulfilled?
218
00:12:44,800 --> 00:12:46,160
Reading faces and noticing details
219
00:12:46,380 --> 00:12:48,760
was a skill I used
to interrogate criminals.
220
00:12:48,860 --> 00:12:50,259
Most of them were tortured.
221
00:12:50,260 --> 00:12:51,259
Their limbs broken.
222
00:12:51,260 --> 00:12:52,829
Some even bit off their own tongues.
223
00:12:52,830 --> 00:12:54,619
♪Wrapped in frost and snow♪
224
00:12:54,620 --> 00:12:55,539
Please believe me.
225
00:12:55,540 --> 00:12:57,119
♪Standing side by side with you♪
226
00:12:57,120 --> 00:12:58,219
Knowing what others think
227
00:12:58,220 --> 00:13:00,320
doesn't make me fulfilled.
228
00:13:01,700 --> 00:13:03,720
Right now, I only want to help you.
229
00:13:04,820 --> 00:13:06,440
I want to share some of your burden.
230
00:13:06,700 --> 00:13:08,539
I want to lighten the load
on your shoulders.
231
00:13:08,540 --> 00:13:12,790
♪Accumulated in this life,
now fulfilled♪
232
00:13:14,780 --> 00:13:16,240
Stay away from me.
233
00:13:16,800 --> 00:13:18,890
The further you are,
the lighter my burden will be.
234
00:13:19,980 --> 00:13:21,160
It's for your own good,
235
00:13:21,660 --> 00:13:22,699
and for mine.
236
00:13:22,700 --> 00:13:23,840
Why?
237
00:13:23,900 --> 00:13:25,280
I don't understand.
238
00:13:26,140 --> 00:13:27,480
Is it because of Wei Tingyu?
239
00:13:27,980 --> 00:13:29,459
Let's just say it is.
240
00:13:29,460 --> 00:13:30,900
What do you mean by “let's just say”?
241
00:13:31,460 --> 00:13:32,419
You're being childish.
242
00:13:32,420 --> 00:13:37,340
♪I devote my life and world
to your wishes♪
243
00:13:37,980 --> 00:13:39,120
Take care.
244
00:13:40,720 --> 00:13:43,189
♪Time bends and breaks♪
245
00:13:43,190 --> 00:13:47,750
♪For you, I rise again in this life♪
246
00:13:48,080 --> 00:13:52,980
♪Without regret♪
247
00:13:57,620 --> 00:13:58,840
We're getting extra training
248
00:13:58,980 --> 00:14:00,440
all thanks to the Duke of Jining.
249
00:14:00,820 --> 00:14:01,659
From now on,
250
00:14:01,660 --> 00:14:03,400
we're surely in for tough days.
251
00:14:03,420 --> 00:14:04,419
What are we going to do?
252
00:14:04,420 --> 00:14:05,419
- Duke!
- Stop talking.
253
00:14:05,420 --> 00:14:06,920
Duke...
254
00:14:06,980 --> 00:14:07,939
Duke...
255
00:14:07,940 --> 00:14:08,779
Duke, come here.
256
00:14:08,780 --> 00:14:09,659
Come, come.
257
00:14:09,660 --> 00:14:10,579
- Quickly.
- Please.
258
00:14:10,580 --> 00:14:11,459
Come, come.
259
00:14:11,460 --> 00:14:12,600
Quick, sit down.
260
00:14:13,460 --> 00:14:14,580
- Please sit.
- Wait...
261
00:14:14,590 --> 00:14:15,659
Song Mo hasn't arrived yet.
262
00:14:15,660 --> 00:14:16,790
I'm not supposed to sit down.
263
00:14:16,800 --> 00:14:18,539
This is how we usually do things.
264
00:14:18,540 --> 00:14:20,279
We sit down, report,
and discuss matters.
265
00:14:20,280 --> 00:14:21,659
In an hour, it's over.
266
00:14:21,660 --> 00:14:23,059
Yes. Please eat.
267
00:14:23,060 --> 00:14:24,200
Thank you.
268
00:14:28,620 --> 00:14:31,299
I heard Lord Song
is planning to discipline us.
269
00:14:31,300 --> 00:14:32,379
Discipline "us"?
270
00:14:32,380 --> 00:14:33,520
Just you.
271
00:14:33,540 --> 00:14:35,560
We're all just here to train with you.
272
00:14:35,820 --> 00:14:37,779
Exactly, it's all because of you.
273
00:14:37,780 --> 00:14:39,579
We're probably all in for tough times.
274
00:14:39,580 --> 00:14:40,720
That's right.
275
00:14:40,740 --> 00:14:41,880
What do you mean by that?
276
00:14:42,420 --> 00:14:43,619
Song Mo and Official Dou
277
00:14:43,620 --> 00:14:45,289
have a mountain of grudges.
278
00:14:45,290 --> 00:14:47,390
Lord Song and the Dou family
are like fire and water.
279
00:14:47,400 --> 00:14:48,770
Everyone knows that.
280
00:14:49,060 --> 00:14:51,020
You're the Dou family's
future son-in-law.
281
00:14:51,070 --> 00:14:53,300
Do you think he'll let you off?
282
00:14:55,780 --> 00:14:57,320
This is so unfair.
283
00:15:01,620 --> 00:15:02,840
Lord Song...
284
00:15:04,460 --> 00:15:06,120
Tribute candied olives.
285
00:15:06,380 --> 00:15:07,880
One piece costs 300 coins.
286
00:15:08,660 --> 00:15:09,840
Which one of you
287
00:15:10,860 --> 00:15:12,099
is so generous?
288
00:15:12,100 --> 00:15:13,179
The Duke.
289
00:15:13,180 --> 00:15:15,259
The Duke shared them with everyone
to boost morale.
290
00:15:15,260 --> 00:15:16,559
After all, our drills
291
00:15:16,560 --> 00:15:17,990
- never started this early.
- Hey...
292
00:15:18,000 --> 00:15:19,499
Yes, that's it.
293
00:15:19,500 --> 00:15:20,920
I see.
294
00:15:21,900 --> 00:15:24,259
In the military, there are rules
for standing and sitting.
295
00:15:24,260 --> 00:15:25,720
Private eating is strictly forbidden.
296
00:15:25,780 --> 00:15:27,120
Those who ate these
297
00:15:27,660 --> 00:15:29,139
will carry a one-stone weight
298
00:15:29,140 --> 00:15:30,600
and crawl for ten miles.
299
00:15:31,100 --> 00:15:32,779
Here, we speak only of military rank.
300
00:15:32,780 --> 00:15:34,539
We don't recognize titles or nobility.
301
00:15:34,540 --> 00:15:35,920
Anyone who disagrees
302
00:15:37,100 --> 00:15:38,240
will be dismissed from duty.
303
00:15:38,860 --> 00:15:40,000
As the instigator,
304
00:15:40,100 --> 00:15:41,480
you'll crawl an extra ten miles.
305
00:15:42,540 --> 00:15:43,880
But didn't you eat it too?
306
00:15:44,580 --> 00:15:45,800
Because I know
307
00:15:45,980 --> 00:15:48,960
the most important thing
in the military is unity.
308
00:15:51,380 --> 00:15:54,560
Today, I'll share the punishment
with you.
309
00:15:55,620 --> 00:15:56,539
Lord Song.
310
00:15:56,540 --> 00:15:58,059
Lord... no.
311
00:15:58,060 --> 00:15:59,200
Sir,
312
00:15:59,740 --> 00:16:00,530
it's their fault.
313
00:16:00,540 --> 00:16:01,770
I didn't even want to eat it.
314
00:16:01,780 --> 00:16:02,539
Silence! Move!
315
00:16:02,540 --> 00:16:04,339
Wait, sir, let me explain.
316
00:16:04,340 --> 00:16:05,600
- Hurry up!
- Keep up!
317
00:16:10,180 --> 00:16:11,320
Move, move!
318
00:16:11,700 --> 00:16:12,840
Hurry up!
319
00:16:19,580 --> 00:16:21,720
Keep moving, quickly!
320
00:16:22,940 --> 00:16:24,080
Faster!
321
00:16:37,540 --> 00:16:38,680
I can't do it anymore.
322
00:16:43,580 --> 00:16:44,720
Get up.
323
00:16:44,740 --> 00:16:45,880
I can't.
324
00:16:46,300 --> 00:16:47,520
I can't keep going.
325
00:16:48,980 --> 00:16:50,960
Lord Song, why are you making it
so hard for me?
326
00:16:51,020 --> 00:16:52,160
My lord!
327
00:16:55,940 --> 00:16:57,080
Well done.
328
00:17:01,780 --> 00:17:03,080
It's so high.
329
00:17:03,260 --> 00:17:04,920
How can I climb up there?
330
00:17:05,260 --> 00:17:06,779
Lord Song, please spare me.
331
00:17:06,780 --> 00:17:08,080
Anyone who doesn't make it
332
00:17:08,540 --> 00:17:09,800
won't get lunch.
333
00:17:11,020 --> 00:17:12,160
No food?
334
00:17:12,180 --> 00:17:13,179
That's not fair.
335
00:17:13,180 --> 00:17:14,539
Let's do this,
336
00:17:14,540 --> 00:17:16,480
you give me a hand and help me up, okay?
337
00:17:16,940 --> 00:17:18,080
Here.
338
00:17:19,780 --> 00:17:20,920
Take it.
339
00:17:21,260 --> 00:17:22,480
One, two.
340
00:17:34,780 --> 00:17:35,920
There's plenty for everyone.
341
00:17:36,300 --> 00:17:37,720
You're the Duke of Jining after all.
342
00:17:37,870 --> 00:17:39,630
Your eating manners are atrocious.
343
00:17:41,540 --> 00:17:43,000
Lord Song, you don't understand.
344
00:17:43,330 --> 00:17:44,680
I'm not used to physical training.
345
00:17:45,180 --> 00:17:46,579
This steamed bun today
346
00:17:46,580 --> 00:17:48,720
tastes better than all the delicacies
at my estate.
347
00:17:49,740 --> 00:17:52,120
Then I should seize the chance
to train you more.
348
00:17:53,060 --> 00:17:54,139
No, no.
349
00:17:54,140 --> 00:17:55,280
Please, Lord Song.
350
00:17:55,580 --> 00:17:57,419
Aren't we kindred spirits?
351
00:17:57,420 --> 00:17:58,349
Right?
352
00:17:58,350 --> 00:18:00,300
Why are you targeting me like this?
353
00:18:01,100 --> 00:18:03,479
I know, the Fourth Young Lady
354
00:18:03,480 --> 00:18:04,840
and I are engaged.
355
00:18:05,140 --> 00:18:07,910
But I have absolutely no intention
of siding with the Dou family.
356
00:18:10,300 --> 00:18:11,440
Duke,
357
00:18:11,940 --> 00:18:14,240
aren't you going to marry
the Fourth Young Lady?
358
00:18:17,140 --> 00:18:18,339
Marry her?
359
00:18:18,340 --> 00:18:19,800
It's all decided by our parents.
360
00:18:19,820 --> 00:18:21,120
I have no choice.
361
00:18:21,440 --> 00:18:23,939
You don't understand,
the Fourth Young Lady is rude and crude.
362
00:18:23,940 --> 00:18:25,440
We're not a good match at all.
363
00:18:33,860 --> 00:18:34,939
Lord Song.
364
00:18:34,940 --> 00:18:36,240
No, I mean
365
00:18:36,420 --> 00:18:37,560
sir,
366
00:18:38,020 --> 00:18:39,560
why are you looking at me like that?
367
00:18:42,180 --> 00:18:43,360
You're right.
368
00:18:44,100 --> 00:18:45,320
The Fourth Young Lady
369
00:18:45,860 --> 00:18:47,120
is indeed not a good person.
370
00:18:48,840 --> 00:18:50,320
You think so too?
371
00:18:52,900 --> 00:18:54,920
Great minds think alike.
372
00:18:55,380 --> 00:18:57,299
That Fourth Young Lady
was unfilial as a child,
373
00:18:57,300 --> 00:18:58,539
raised on a rural estate,
374
00:18:58,540 --> 00:19:00,069
and grew up among lowly people.
375
00:19:00,070 --> 00:19:02,190
She disregards her elders
and the rules of propriety.
376
00:19:02,200 --> 00:19:03,019
If not for her looks,
377
00:19:03,020 --> 00:19:04,859
she'd be utterly worthless.
378
00:19:04,860 --> 00:19:06,120
But, to be fair,
379
00:19:06,180 --> 00:19:07,800
she does have one good quality.
380
00:19:07,900 --> 00:19:10,080
She has good taste. She chose me.
381
00:19:10,620 --> 00:19:13,080
She's even urging her uncle
to set a date.
382
00:19:14,420 --> 00:19:15,539
Oh well,
383
00:19:15,540 --> 00:19:17,139
I'll just treat it as marrying
384
00:19:17,140 --> 00:19:19,579
a hen that lays golden eggs.
385
00:19:19,580 --> 00:19:21,000
Here, Lord Song,
386
00:19:21,580 --> 00:19:22,720
have an egg.
387
00:19:27,700 --> 00:19:28,370
You.
388
00:19:28,380 --> 00:19:30,090
Come train in riding and archery
with me.
389
00:19:30,100 --> 00:19:31,019
Lord Song...
390
00:19:31,020 --> 00:19:32,030
Lord Song...
391
00:19:32,040 --> 00:19:33,280
I haven't finished eating yet.
392
00:19:33,300 --> 00:19:35,610
- Aren't they kindred spirits?
- This kind of training is dangerous.
393
00:19:35,620 --> 00:19:38,120
It looks like the Duke won't survive.
394
00:19:38,300 --> 00:19:40,120
- Kindred spirit?
- Get on the horse.
395
00:19:40,180 --> 00:19:41,560
More like punching bag.
396
00:19:47,300 --> 00:19:48,920
(Tranquility and Serenity)
397
00:20:06,540 --> 00:20:10,579
(Yearning day and night, thousands
of words unsaid, longing to meet again.)
398
00:20:10,580 --> 00:20:11,990
I don't really understand paintings.
399
00:20:12,340 --> 00:20:14,960
But these verses are truly filled
with deep emotion.
400
00:20:16,540 --> 00:20:17,680
Sister,
401
00:20:17,700 --> 00:20:19,240
I swear I didn't seduce him.
402
00:20:19,620 --> 00:20:20,760
I swear.
403
00:20:20,820 --> 00:20:22,200
If you want me to believe you,
404
00:20:22,300 --> 00:20:23,800
then burn this painting.
405
00:20:41,140 --> 00:20:42,560
Since you like this painting,
406
00:20:43,420 --> 00:20:44,800
you should keep it.
407
00:20:46,300 --> 00:20:47,760
I don't like Wei Tingyu.
408
00:20:49,060 --> 00:20:50,560
Even though we're engaged,
409
00:20:50,620 --> 00:20:52,160
I will never marry him.
410
00:20:52,580 --> 00:20:54,520
So you were testing me earlier.
411
00:20:56,410 --> 00:20:58,120
But even so,
412
00:20:58,710 --> 00:21:00,700
Mother will never agree.
413
00:21:01,590 --> 00:21:03,120
She'll beat me to death.
414
00:21:03,670 --> 00:21:04,779
I know your mother
415
00:21:04,780 --> 00:21:06,099
has been harsh on you
416
00:21:06,100 --> 00:21:07,800
because of your failed
marriage prospects.
417
00:21:08,060 --> 00:21:10,000
But whether you learn painting
or calligraphy,
418
00:21:10,300 --> 00:21:11,560
or get married,
419
00:21:11,980 --> 00:21:14,320
it shouldn't be just to please her.
420
00:21:15,060 --> 00:21:16,480
You're an adult now.
421
00:21:16,820 --> 00:21:19,280
You should start making decisions
for your own life.
422
00:21:22,420 --> 00:21:24,920
(Yizhi Hall)
423
00:21:24,980 --> 00:21:26,459
Wei Tingyu is a foolish
424
00:21:26,460 --> 00:21:28,539
and dark-hearted man.
425
00:21:28,540 --> 00:21:30,280
He's unworthy of the Fourth Young Lady.
426
00:21:30,420 --> 00:21:31,760
He has countless flaws,
427
00:21:31,900 --> 00:21:33,880
yet he's engaged to Dou Zhao.
428
00:21:34,340 --> 00:21:36,179
He's engaged to her,
429
00:21:36,180 --> 00:21:38,120
yet he insults her behind her back.
430
00:21:38,140 --> 00:21:39,640
This man has terrible character.
431
00:21:39,740 --> 00:21:42,520
Should we tell the Fourth Young Lady
about this?
432
00:21:46,100 --> 00:21:47,600
But I still think
433
00:21:47,820 --> 00:21:49,179
Dou Zhao is lying.
434
00:21:49,180 --> 00:21:50,560
Stay away from me.
435
00:21:50,640 --> 00:21:52,680
The further you are,
the lighter my burden will be.
436
00:21:53,980 --> 00:21:55,200
It's for your own good
437
00:21:55,580 --> 00:21:56,880
and mine.
438
00:21:58,400 --> 00:22:00,040
I need to figure out
what she's thinking.
439
00:22:02,020 --> 00:22:03,160
Lord Song,
440
00:22:03,180 --> 00:22:04,680
a eunuch is outside asking for you.
441
00:22:05,460 --> 00:22:06,309
Let him in.
442
00:22:06,310 --> 00:22:07,480
Yes.
443
00:22:11,780 --> 00:22:12,920
Lord Song.
444
00:22:17,120 --> 00:22:19,339
The Duke of Jining says you injured him
during training
445
00:22:19,340 --> 00:22:20,680
out of personal grudge.
446
00:22:20,740 --> 00:22:22,539
He has rallied the sons of several dukes
447
00:22:22,540 --> 00:22:24,160
to submit a complaint to the palace.
448
00:22:24,180 --> 00:22:27,579
(Submitted by the Duke of Jining,
Wei Tingyu)
449
00:22:27,580 --> 00:22:28,880
This Wei Tingyu
450
00:22:29,500 --> 00:22:30,720
is quite interesting.
451
00:22:31,700 --> 00:22:32,579
(Guanghe Tower)
452
00:22:32,580 --> 00:22:39,320
♪A long clarity♪
453
00:22:40,100 --> 00:22:42,120
- Bravo!
- Bravo!
454
00:22:42,340 --> 00:22:48,200
♪A short clarity♪
455
00:22:48,380 --> 00:22:53,440
- Bravo!
- Bravo!
456
00:22:53,820 --> 00:22:56,840
In the end, it's still
about the engagement.
457
00:22:57,100 --> 00:22:59,490
Song Mo and Dou Shishu are on bad terms.
458
00:22:59,500 --> 00:23:01,310
Who would have thought
he'd extend his hatred
459
00:23:01,320 --> 00:23:02,960
and take revenge on Tingyu?
460
00:23:03,780 --> 00:23:05,139
You all saw it too,
461
00:23:05,140 --> 00:23:07,360
how much Tingyu has suffered.
462
00:23:10,060 --> 00:23:12,139
Why bother with a mad dog
463
00:23:12,140 --> 00:23:14,360
that bites indiscriminately?
464
00:23:14,420 --> 00:23:15,539
In my opinion,
465
00:23:15,540 --> 00:23:17,669
even though Song Mo has been reinstated,
466
00:23:17,670 --> 00:23:18,799
he spends all his time
467
00:23:18,800 --> 00:23:20,379
loitering around
468
00:23:20,380 --> 00:23:21,659
the opera house.
469
00:23:21,660 --> 00:23:22,979
What future does he have?
470
00:23:22,980 --> 00:23:24,200
Truly disgraceful.
471
00:23:24,340 --> 00:23:25,560
I've even heard
472
00:23:25,620 --> 00:23:26,920
that at night,
473
00:23:27,100 --> 00:23:29,960
he'd invite the performers
to give him foot massages.
474
00:23:30,000 --> 00:23:30,859
Really?
475
00:23:30,860 --> 00:23:33,360
- Bravo!
- Bravo!
476
00:23:33,900 --> 00:23:34,979
Pipe down,
477
00:23:34,980 --> 00:23:36,200
they're all regulars here.
478
00:23:38,580 --> 00:23:41,059
Ask Dou Shishu to find Tingyu a position
479
00:23:41,060 --> 00:23:42,619
(Duke of Jing)
at the Ministry of Rites.
480
00:23:42,620 --> 00:23:44,739
That should solve everything,
shouldn't it?
481
00:23:44,740 --> 00:23:46,000
For now,
482
00:23:46,220 --> 00:23:48,179
just focus on getting
this marriage done.
483
00:23:48,180 --> 00:23:50,000
Settle down first,
and then build a career.
484
00:23:51,100 --> 00:23:53,379
It wasn't easy to get
both families together
485
00:23:53,380 --> 00:23:54,840
to discuss the engagement.
486
00:23:55,140 --> 00:23:56,219
But look at you,
487
00:23:56,220 --> 00:23:58,280
you're fixated on the opera performance.
488
00:23:58,980 --> 00:24:01,499
The younger generation isn't interested.
489
00:24:01,500 --> 00:24:02,720
They've all left.
490
00:24:02,860 --> 00:24:05,000
Bravo!
491
00:24:06,820 --> 00:24:07,960
Fifth Young Lady.
492
00:24:08,060 --> 00:24:09,200
Fifth Young Lady.
493
00:24:09,260 --> 00:24:10,400
Fifth Young Lady.
494
00:24:10,500 --> 00:24:12,080
Why are you avoiding me?
495
00:24:12,140 --> 00:24:13,539
My parents are downstairs.
496
00:24:13,540 --> 00:24:14,680
Please leave.
497
00:24:14,740 --> 00:24:15,819
Fifth Young Lady,
498
00:24:15,820 --> 00:24:17,800
don't you know how I feel?
499
00:24:18,740 --> 00:24:20,280
It's impossible for us.
500
00:24:20,380 --> 00:24:22,240
These two truly seem
to have mutual feelings.
501
00:24:22,290 --> 00:24:24,690
Why doesn't the Duke propose
a new marriage?
502
00:24:24,700 --> 00:24:27,299
Him marrying the Fifth Young Lady
would be perfect for everyone.
503
00:24:27,300 --> 00:24:29,280
Perhaps Wei Tingzhen refused.
504
00:24:29,860 --> 00:24:31,280
This Wei Tingyu...
505
00:24:31,820 --> 00:24:34,200
If he had a spine,
506
00:24:34,460 --> 00:24:37,339
he wouldn't have given up
after just a few days on the job.
507
00:24:37,340 --> 00:24:38,679
Lately, I've heard that Lord Song
508
00:24:38,680 --> 00:24:41,890
was accused of misconduct
at the Imperial Guard training grounds.
509
00:24:41,940 --> 00:24:43,390
The Duke of Jining led the complaint,
510
00:24:43,400 --> 00:24:45,410
claiming he was severely injured
during training.
511
00:24:45,420 --> 00:24:46,939
Right after Lord Song learned
512
00:24:46,940 --> 00:24:48,459
about the Duke's engagement to you,
513
00:24:48,460 --> 00:24:50,619
he started targeting him.
514
00:24:50,620 --> 00:24:52,800
Why do you think he did that?
515
00:24:54,660 --> 00:24:55,920
Are you suggesting
516
00:24:55,940 --> 00:24:57,969
that Song Mo is jealous because of me?
517
00:24:57,970 --> 00:24:59,760
I didn't say that.
518
00:24:59,780 --> 00:25:00,939
But now that you mention it,
519
00:25:00,940 --> 00:25:02,320
it makes perfect sense.
520
00:25:02,660 --> 00:25:03,800
You...
521
00:25:06,820 --> 00:25:09,200
Wei Tingzhen, seeing that Song Mo
is out of reach,
522
00:25:09,210 --> 00:25:10,980
has started pushing
for the marriage again.
523
00:25:11,480 --> 00:25:14,259
I thought that winning first place
in the Ladies' Etiquette Contest
524
00:25:14,260 --> 00:25:16,800
would earn me an official position.
525
00:25:17,060 --> 00:25:19,400
That way, I could spend a few years
in Liaodong,
526
00:25:19,420 --> 00:25:21,040
and the marriage would be forgotten.
527
00:25:21,580 --> 00:25:23,160
- But now...
- No need to help me.
528
00:25:31,140 --> 00:25:32,139
Fourth Young Lady,
529
00:25:32,140 --> 00:25:34,040
you left the opera to come here.
530
00:25:34,300 --> 00:25:36,720
Are you secretly meeting your lover?
531
00:25:37,380 --> 00:25:38,760
I heard you
532
00:25:39,180 --> 00:25:41,440
take opera singers home every night
for foot massages.
533
00:25:41,660 --> 00:25:42,979
Cold feet at night
534
00:25:42,980 --> 00:25:45,040
is a sign of kidney deficiency.
535
00:25:46,980 --> 00:25:48,560
You should take care of your health.
536
00:25:52,260 --> 00:25:53,720
Let's leave.
537
00:25:57,700 --> 00:25:58,579
The Duke of Jining
538
00:25:58,580 --> 00:26:00,939
is bedridden from his training
at the Imperial Guard,
539
00:26:00,940 --> 00:26:02,840
yet you don't seem to worry about him.
540
00:26:03,380 --> 00:26:04,520
Instead,
541
00:26:05,220 --> 00:26:06,960
you seem more concerned about me.
542
00:26:12,860 --> 00:26:15,080
Do you really want to marry Wei Tingyu?
543
00:26:16,500 --> 00:26:18,499
Do you really need opera singers
544
00:26:18,500 --> 00:26:19,760
to sing you to sleep?
545
00:26:22,220 --> 00:26:25,480
I never could fool you.
546
00:26:30,940 --> 00:26:32,080
But you,
547
00:26:32,940 --> 00:26:34,800
you still haven't answered my question.
548
00:26:50,090 --> 00:26:50,979
Fourth Young Lady,
549
00:26:50,980 --> 00:26:52,120
why are you running away?
550
00:26:55,380 --> 00:26:56,520
What are you doing?
551
00:27:01,340 --> 00:27:02,920
Fourth Young Lady, are you all right?
552
00:27:04,010 --> 00:27:05,240
A dignified lord
553
00:27:05,340 --> 00:27:06,920
bullying a helpless woman?
554
00:27:19,140 --> 00:27:20,320
Helpless woman?
555
00:27:20,780 --> 00:27:24,200
That's not how you described her.
556
00:27:24,660 --> 00:27:25,800
I...
557
00:27:28,020 --> 00:27:29,219
What did I say about her?
558
00:27:29,220 --> 00:27:30,499
It doesn't matter.
559
00:27:30,500 --> 00:27:31,579
What matters
560
00:27:31,580 --> 00:27:33,280
is I saw you bullying her.
561
00:27:35,380 --> 00:27:36,520
Why are you laughing?
562
00:27:38,340 --> 00:27:39,219
Fourth Young Lady,
563
00:27:39,220 --> 00:27:40,360
don't be afraid.
564
00:27:40,900 --> 00:27:42,320
In broad daylight...
565
00:27:42,500 --> 00:27:43,640
no,
566
00:27:43,940 --> 00:27:45,280
under the bright moonlight,
567
00:27:46,260 --> 00:27:48,200
he wouldn't dare act improperly.
568
00:27:51,260 --> 00:27:52,299
What are you doing?
569
00:27:52,300 --> 00:27:53,440
You...
570
00:27:57,460 --> 00:27:58,600
Just you wait.
571
00:28:08,820 --> 00:28:10,040
Scoundrel.
572
00:28:12,540 --> 00:28:13,579
Fourth Young Lady.
573
00:28:13,580 --> 00:28:14,720
Mr. Wei.
574
00:28:15,260 --> 00:28:16,400
Please follow me.
575
00:28:21,220 --> 00:28:23,160
Bravo...
576
00:28:23,260 --> 00:28:24,400
Duke,
577
00:28:24,860 --> 00:28:26,400
we're alone now,
578
00:28:26,780 --> 00:28:28,640
so I'll speak frankly.
579
00:28:28,780 --> 00:28:29,920
- I...
- Say no more.
580
00:28:30,700 --> 00:28:32,040
I know you want to confess.
581
00:28:32,860 --> 00:28:35,419
You had your mother arrange
a marriage with my family,
582
00:28:35,420 --> 00:28:36,539
and even won
583
00:28:36,540 --> 00:28:38,080
the Ladies' Etiquette Contest for me.
584
00:28:39,340 --> 00:28:40,659
For you?
585
00:28:40,660 --> 00:28:41,579
Exactly.
586
00:28:41,580 --> 00:28:43,320
I know you're obsessed about me.
587
00:28:43,540 --> 00:28:45,099
I'm grateful for it.
588
00:28:45,100 --> 00:28:46,240
But the more you do this,
589
00:28:46,420 --> 00:28:48,259
the more uneasy I feel.
590
00:28:48,260 --> 00:28:49,520
Because I...
591
00:28:50,980 --> 00:28:52,120
Why did you kick me?
592
00:28:53,100 --> 00:28:54,139
I get it now.
593
00:28:54,140 --> 00:28:55,619
Emotionally speaking,
594
00:28:55,620 --> 00:28:56,579
I owe you
595
00:28:56,580 --> 00:28:57,470
an apology.
596
00:28:57,480 --> 00:28:59,179
It's only fair for you
to hit or scold me.
597
00:28:59,180 --> 00:29:00,320
But matters of the heart
598
00:29:00,420 --> 00:29:01,619
aren't up to anyone to decide.
599
00:29:01,620 --> 00:29:03,619
Even if you win my body,
you won't win my heart.
600
00:29:03,620 --> 00:29:04,800
Enough, Duke.
601
00:29:09,180 --> 00:29:11,240
I know your heart isn't with me.
602
00:29:11,300 --> 00:29:12,960
You love someone else.
603
00:29:13,140 --> 00:29:15,640
So why not annul our engagement
and marry her instead?
604
00:29:15,820 --> 00:29:16,819
Marriage is a matter
605
00:29:16,820 --> 00:29:18,840
decided by parents and matchmakers.
606
00:29:19,540 --> 00:29:22,240
I've lost both my parents,
and my sister is like a mother to me.
607
00:29:22,580 --> 00:29:23,880
I dare not go against her wishes.
608
00:29:24,940 --> 00:29:27,160
I know this is unfair to you
609
00:29:27,980 --> 00:29:29,760
and even more unfair
to the one I truly love.
610
00:29:30,540 --> 00:29:33,120
If Dou Shishu could intervene,
611
00:29:35,700 --> 00:29:37,200
things would be so much easier.
612
00:29:38,020 --> 00:29:40,350
(You and Dou Ming are the ones
who are mutually in love.)
613
00:29:40,360 --> 00:29:42,920
(You won't fight for your love,
and you expect me to?)
614
00:29:43,460 --> 00:29:44,539
(If I were Dou Ming,)
615
00:29:44,540 --> 00:29:45,780
(I'd have slapped you already.)
616
00:29:46,820 --> 00:29:47,960
Fine.
617
00:29:49,300 --> 00:29:51,000
Since you can't decide,
618
00:29:51,620 --> 00:29:53,859
let both families follow tradition
619
00:29:53,860 --> 00:29:55,180
and perform a marriage divination.
620
00:29:56,700 --> 00:29:57,840
Marriage divination?
621
00:29:58,500 --> 00:30:01,160
There's no need to rush things.
622
00:30:01,700 --> 00:30:04,339
Let me go home and discuss this
623
00:30:04,340 --> 00:30:06,560
with my sister.
624
00:30:06,580 --> 00:30:07,880
I'll take my leave now.
625
00:30:10,700 --> 00:30:12,320
A marriage divination?
626
00:30:12,540 --> 00:30:14,379
Wei Tingyu hesitates and doesn't act.
627
00:30:14,380 --> 00:30:15,560
He's truly spineless.
628
00:30:15,900 --> 00:30:17,659
No wonder Lord Song
despises him so much.
629
00:30:17,660 --> 00:30:19,139
Even I want to punch him.
630
00:30:19,140 --> 00:30:21,000
He's passive, noncommittal,
and irresponsible,
631
00:30:21,180 --> 00:30:22,859
leaving all the tough decisions
to women.
632
00:30:22,860 --> 00:30:25,220
He truly has the temperament
of someone raised among women.
633
00:30:25,230 --> 00:30:26,480
Completely unreliable.
634
00:30:27,580 --> 00:30:29,220
I wonder what Dou Ming thinks of this.
635
00:30:29,230 --> 00:30:30,320
As for the Fifth Young Lady,
636
00:30:30,330 --> 00:30:32,220
I've quietly sent someone
to keep an eye on her.
637
00:30:32,230 --> 00:30:35,560
But do you really want
to leave this to fate
638
00:30:35,580 --> 00:30:36,960
and rely on divination?
639
00:30:37,700 --> 00:30:38,880
Fate?
640
00:30:41,660 --> 00:30:43,320
Fate sounds perfect.
641
00:30:43,540 --> 00:30:46,480
No one can defy fate.
642
00:30:50,980 --> 00:30:52,960
Just as you expected, Lord Song.
643
00:30:53,140 --> 00:30:56,259
Deep down, the Fourth Young Lady doesn't want
to marry Wei Tingyu either.
644
00:30:56,260 --> 00:30:58,560
She's just putting on a facade.
645
00:30:59,100 --> 00:31:01,360
Then let her finish her act.
646
00:31:02,060 --> 00:31:04,080
(Memorial)
647
00:31:07,180 --> 00:31:09,520
These are memorials submitted recently
648
00:31:10,140 --> 00:31:11,960
by the Duke of Jining
and the Duke of Jing.
649
00:31:12,580 --> 00:31:14,040
Tell Wei Tingyu
650
00:31:14,460 --> 00:31:15,640
that if he wants to complain,
651
00:31:15,800 --> 00:31:17,859
he should first master archery
and horseback riding
652
00:31:17,860 --> 00:31:20,120
and become a proper duke
before coming forward.
653
00:31:20,500 --> 00:31:22,000
From now on,
654
00:31:22,510 --> 00:31:23,880
do not present his memorials to me.
655
00:31:24,820 --> 00:31:25,960
Understood.
656
00:31:26,310 --> 00:31:29,379
Your Majesty, although Song Mo holds an important
post in the Imperial Guard,
657
00:31:29,380 --> 00:31:31,179
he spends his nights at the opera house,
658
00:31:31,180 --> 00:31:33,360
disturbing respectable women.
659
00:31:33,500 --> 00:31:36,440
It tarnishes the court's reputation.
660
00:31:36,860 --> 00:31:38,979
However, Song Mo has indeed fixed
661
00:31:38,980 --> 00:31:40,779
the lax atmosphere
in the Imperial Guard.
662
00:31:40,780 --> 00:31:43,400
Your family and the Duke of Jining's
family have an engagement.
663
00:31:43,700 --> 00:31:44,840
Official Dou,
664
00:31:45,120 --> 00:31:47,320
surely your remarks aren't driven
by personal motives?
665
00:31:47,340 --> 00:31:48,480
You...
666
00:31:51,220 --> 00:31:52,800
No one is perfect.
667
00:31:53,260 --> 00:31:55,080
Since he has let go of the past
668
00:31:55,140 --> 00:31:56,960
and is wholeheartedly loyal
to the court,
669
00:31:57,500 --> 00:31:58,640
I am pleased.
670
00:31:59,900 --> 00:32:01,200
You two,
671
00:32:01,540 --> 00:32:04,240
in private, are in-laws,
672
00:32:04,260 --> 00:32:07,320
but in public, you are pillars
of the court.
673
00:32:07,500 --> 00:32:11,240
Must you attack each other
in front of me over private matters?
674
00:32:12,740 --> 00:32:14,800
- We are at fault.
- We are at fault.
675
00:32:21,340 --> 00:32:25,040
Cultivate the family, govern the state,
bring peace to the world.
676
00:32:25,980 --> 00:32:27,259
Without family,
677
00:32:27,260 --> 00:32:29,560
a person is like a kite
with a broken string.
678
00:32:29,700 --> 00:32:31,120
Ungrounded.
679
00:32:31,220 --> 00:32:32,619
Whether it's Yantang
680
00:32:32,620 --> 00:32:35,200
or the Dou and the Wei families,
681
00:32:36,180 --> 00:32:38,680
don't repeat the Wu family's mistake
682
00:32:39,360 --> 00:32:42,420
and turn the court
into a laughing stock.
683
00:32:43,060 --> 00:32:44,280
We understand.
684
00:32:44,380 --> 00:32:45,520
Yes, Your Majesty.
685
00:32:45,900 --> 00:32:50,360
(Aspire for Greatness)
686
00:32:50,980 --> 00:32:52,120
Ill?
687
00:32:52,740 --> 00:32:53,859
She has just agreed
688
00:32:53,860 --> 00:32:55,739
to perform the marriage divination.
689
00:32:55,740 --> 00:32:57,099
How could she fall ill so suddenly?
690
00:32:57,100 --> 00:32:59,520
The Fourth Young Lady said
it's because of the cold weather.
691
00:32:59,640 --> 00:33:00,960
Her spirits are fine,
692
00:33:01,020 --> 00:33:02,629
but her forehead is still burning hot.
693
00:33:02,630 --> 00:33:03,770
She can't get out of bed.
694
00:33:03,920 --> 00:33:04,979
Have you called a doctor?
695
00:33:04,980 --> 00:33:07,699
Make sure to take good care of her,
lest her illness worsens.
696
00:33:07,700 --> 00:33:08,840
Yes.
697
00:33:11,810 --> 00:33:13,360
She agreed to the marriage divination.
698
00:33:13,540 --> 00:33:14,899
At least she's come around.
699
00:33:14,900 --> 00:33:16,860
She's not as resistant
to the marriage anymore.
700
00:33:16,980 --> 00:33:19,480
Why do you still look so troubled?
701
00:33:20,630 --> 00:33:21,770
Nothing.
702
00:33:22,060 --> 00:33:23,440
I was just thinking,
703
00:33:23,460 --> 00:33:25,440
since this is a marriage divination,
704
00:33:25,660 --> 00:33:27,219
isn't it inauspicious
705
00:33:27,220 --> 00:33:28,840
to fall ill now?
706
00:33:29,260 --> 00:33:30,840
The birth dates have been matched.
707
00:33:30,860 --> 00:33:33,560
Burning tortoise shells
is just a formality.
708
00:33:37,020 --> 00:33:38,520
Seventh Master, Seventh Madam.
709
00:33:39,540 --> 00:33:41,320
The Duchess of Jing has arrived.
710
00:33:45,060 --> 00:33:47,760
This is the renowned Mr. Ma
from the Capital.
711
00:33:47,940 --> 00:33:50,640
He's performed readings
for many noble families.
712
00:33:54,260 --> 00:33:55,840
Okay, you may leave.
713
00:34:01,220 --> 00:34:02,360
Ming.
714
00:34:03,140 --> 00:34:04,280
Ming.
715
00:34:05,460 --> 00:34:06,600
Ming.
716
00:34:11,060 --> 00:34:12,200
Ming.
717
00:34:13,260 --> 00:34:14,880
What are you doing?
718
00:34:15,140 --> 00:34:16,179
I wrote you letters,
719
00:34:16,180 --> 00:34:17,150
but you didn't reply.
720
00:34:17,160 --> 00:34:18,419
So I came to see you in person.
721
00:34:18,420 --> 00:34:19,750
Go back. I don't want to see you.
722
00:34:19,760 --> 00:34:20,800
Don't push me.
723
00:34:21,620 --> 00:34:22,760
Are you hurt?
724
00:34:24,450 --> 00:34:25,299
Are you all right?
725
00:34:25,300 --> 00:34:26,440
I'm fine.
726
00:34:26,980 --> 00:34:28,600
You just got into trouble recently.
727
00:34:28,620 --> 00:34:29,659
If someone
728
00:34:29,660 --> 00:34:30,920
sees us like this,
729
00:34:31,420 --> 00:34:32,680
you'll be condemned.
730
00:34:33,820 --> 00:34:35,320
So you're worried about me?
731
00:34:40,740 --> 00:34:42,659
- Well?
- No sign of Wei Tingyu.
732
00:34:42,660 --> 00:34:45,600
They say he and the Duke of Jing
don't believe in these superstitions.
733
00:34:46,100 --> 00:34:48,240
It seems they're pressed
and looking for a solution.
734
00:34:48,900 --> 00:34:50,259
What about the marriage divination?
735
00:34:50,260 --> 00:34:52,019
Wei Tingzhen said,
as the eldest sister,
736
00:34:52,020 --> 00:34:53,160
she will head the ritual.
737
00:34:55,180 --> 00:34:56,699
Tell Mr. Chen and Su Lan
738
00:34:56,700 --> 00:34:57,840
to act.
739
00:35:17,340 --> 00:35:18,650
Ming, don't worry.
740
00:35:18,660 --> 00:35:20,179
Everyone is in the main hall right now,
741
00:35:20,180 --> 00:35:21,490
performing the divination ritual.
742
00:35:21,520 --> 00:35:22,560
No one will come here.
743
00:35:22,760 --> 00:35:24,139
I just have a few heartfelt words.
744
00:35:24,140 --> 00:35:25,420
Once I've said them, I'll leave.
745
00:35:26,960 --> 00:35:28,480
They're already performing divination.
746
00:35:28,540 --> 00:35:29,779
What else is there to say?
747
00:35:29,780 --> 00:35:31,180
Even if you say it, I won't listen.
748
00:35:32,060 --> 00:35:33,819
- Leave now.
- Ming.
749
00:35:33,820 --> 00:35:35,440
This is all my sister's doing.
750
00:35:35,540 --> 00:35:36,680
I...
751
00:35:43,420 --> 00:35:44,419
Give it back.
752
00:35:44,420 --> 00:35:45,600
Give it back.
753
00:35:45,700 --> 00:35:47,280
Red beans grow in the southern country.
754
00:35:47,460 --> 00:35:49,080
In spring, how many will sprout?
755
00:35:56,940 --> 00:35:58,080
Look.
756
00:36:09,540 --> 00:36:11,240
Our hearts are clearly connected.
757
00:36:11,820 --> 00:36:12,960
Why do you...
758
00:36:14,820 --> 00:36:16,560
I've sent someone to inquire.
759
00:36:16,660 --> 00:36:19,760
Besides reading poetry and painting,
760
00:36:20,420 --> 00:36:21,560
your favorite pastime
761
00:36:21,700 --> 00:36:24,120
is visiting the Drunken Bordello.
762
00:36:24,140 --> 00:36:25,179
Your house is filled
763
00:36:25,180 --> 00:36:26,819
with countless beautiful maids.
764
00:36:26,820 --> 00:36:27,939
Even when painting,
765
00:36:27,940 --> 00:36:30,120
you need several maids
to prepare your ink and brushes.
766
00:36:30,540 --> 00:36:32,040
Why do you still come to see me?
767
00:36:40,540 --> 00:36:41,819
Heaven and earth as witnesses,
768
00:36:41,820 --> 00:36:43,419
I, Wei Tingyu, hereby swear,
769
00:36:43,420 --> 00:36:44,459
that from today onward,
770
00:36:44,460 --> 00:36:46,240
I will dismiss all the maids
in my residence
771
00:36:46,250 --> 00:36:47,920
and never step foot in a brothel again.
772
00:36:48,100 --> 00:36:49,240
From now on,
773
00:36:50,820 --> 00:36:52,640
I will only paint Dou Ming.
774
00:36:53,300 --> 00:36:54,520
If I break this vow,
775
00:36:54,540 --> 00:36:56,940
may I be pierced by swords
with no place to rest in death.
776
00:36:58,780 --> 00:37:00,320
I haven't even said yes.
777
00:37:01,020 --> 00:37:02,800
Why make such a harsh vow?
778
00:37:07,580 --> 00:37:08,920
Do you believe me now?
779
00:37:12,260 --> 00:37:14,120
Even if you really love me,
780
00:37:14,640 --> 00:37:16,880
you still wouldn't defy your sister.
781
00:37:17,660 --> 00:37:19,480
And I don't want to disgrace my family.
782
00:37:21,300 --> 00:37:22,440
Don't worry.
783
00:37:22,580 --> 00:37:23,960
I've already thought of a solution.
784
00:37:24,540 --> 00:37:25,680
Let me show you something.
785
00:37:27,300 --> 00:37:29,539
Someone! Thief!
786
00:37:29,540 --> 00:37:30,779
- Thief!
- Quick, run.
787
00:37:30,780 --> 00:37:32,219
- Thief!
- Go.
788
00:37:32,220 --> 00:37:33,079
- Someone!
- Ming.
789
00:37:33,080 --> 00:37:34,640
I haven't shown you this yet.
790
00:37:37,590 --> 00:37:39,299
- Catch the thief!
- Search the courtyard.
791
00:37:39,300 --> 00:37:40,560
Catch the thief!
792
00:37:40,570 --> 00:37:41,670
- Quick!
- Catch the thief!
793
00:37:41,680 --> 00:37:42,960
Don't let him escape.
794
00:37:43,000 --> 00:37:44,780
How could there be a thief
in broad daylight?
795
00:37:44,790 --> 00:37:45,659
Seventh Master,
796
00:37:45,660 --> 00:37:47,579
it seems he's run
into the inner courtyard.
797
00:37:47,580 --> 00:37:48,819
They're going after him now.
798
00:37:48,820 --> 00:37:49,659
Hurry.
799
00:37:49,660 --> 00:37:51,280
Are Dou Ming and Dou Zhao still there?
800
00:37:51,820 --> 00:37:53,800
Yes, go check on Ming.
801
00:37:54,540 --> 00:37:56,539
Madam Wei, please stay here for now.
802
00:37:56,540 --> 00:37:58,400
What's the capital turning into?
803
00:37:58,460 --> 00:38:00,000
There are thieves everywhere.
804
00:38:00,300 --> 00:38:01,440
This is ridiculous.
805
00:38:02,400 --> 00:38:04,110
- Hurry.
- Take a look at this pouch first.
806
00:38:04,120 --> 00:38:05,780
This is no time for that. Hurry and leave.
807
00:38:05,790 --> 00:38:07,139
You haven't seen what's in it yet.
808
00:38:07,140 --> 00:38:08,979
- Now is not the time.
- Someone, catch the thief!
809
00:38:08,980 --> 00:38:10,019
Quick, run.
810
00:38:10,020 --> 00:38:10,859
Check over there.
811
00:38:10,860 --> 00:38:11,699
- Ming.
- Quickly.
812
00:38:11,700 --> 00:38:13,240
Don't forget to check the pouch.
813
00:38:15,820 --> 00:38:17,800
Young Lady.
814
00:38:18,320 --> 00:38:19,459
Young Lady, are you alright?
815
00:38:19,460 --> 00:38:20,600
I'm fine.
816
00:38:36,420 --> 00:38:38,640
(Wei Tingyu, Dou Zhao)
817
00:38:41,260 --> 00:38:42,800
(It's exactly the same.)
818
00:38:42,940 --> 00:38:44,280
("Good fortune" again.)
819
00:38:44,700 --> 00:38:46,120
(At this rate,)
820
00:38:46,300 --> 00:38:48,240
(I fear it'll lead to heartbreak again.)
821
00:39:03,100 --> 00:39:04,240
Quickly, go.
822
00:39:06,300 --> 00:39:07,600
"Bad fortune."
823
00:39:08,580 --> 00:39:10,480
Raising false alarms about a thief.
824
00:39:10,500 --> 00:39:12,330
(Wei Tingyu, Dou Zhao)
She thinks she can annul the engagement
825
00:39:12,340 --> 00:39:14,080
with such a cheap trick?
826
00:39:14,220 --> 00:39:15,600
Disrespecting gods and spirits.
827
00:39:15,820 --> 00:39:17,419
No wonder she's a motherless child.
828
00:39:17,420 --> 00:39:19,219
Luckily, Madam anticipated this
829
00:39:19,220 --> 00:39:20,779
and had some tortoise shells
830
00:39:20,780 --> 00:39:22,720
marked with “good fortune"
prepared in advance.
831
00:39:23,180 --> 00:39:25,259
The wisdom of age prevails.
832
00:39:25,260 --> 00:39:26,819
When she agreed to the divination,
833
00:39:26,820 --> 00:39:29,000
I knew she would cheat.
834
00:39:30,820 --> 00:39:31,960
Someone's coming.
835
00:39:32,620 --> 00:39:33,659
They're back?
836
00:39:33,660 --> 00:39:34,960
- Quick.
- Quick.
837
00:39:44,500 --> 00:39:45,760
Ming.
838
00:39:45,880 --> 00:39:47,020
Shh.
839
00:39:53,580 --> 00:39:56,160
(Wei Tingyu, Dou Zhao)
840
00:40:07,180 --> 00:40:08,320
This...
841
00:40:09,380 --> 00:40:10,299
How could it be?
842
00:40:10,300 --> 00:40:12,240
Bad fortune?
843
00:40:12,980 --> 00:40:15,280
When did Ming come up with this idea?
844
00:40:16,220 --> 00:40:17,339
Quick, swap it.
845
00:40:17,340 --> 00:40:18,480
Don't let Ming...
846
00:40:19,500 --> 00:40:21,659
Ming took away the tongs.
847
00:40:21,660 --> 00:40:23,280
Then use your hands.
848
00:40:24,820 --> 00:40:26,099
Madam, it's scalding.
849
00:40:26,100 --> 00:40:27,819
- Useless fool! I'll do it.
- It's hot.
850
00:40:27,820 --> 00:40:28,819
Be careful, Madam.
851
00:40:28,820 --> 00:40:30,099
Be careful...
852
00:40:30,100 --> 00:40:31,360
Quickly.
853
00:40:31,660 --> 00:40:33,040
(Wei Tingyu, Dou Zhao)
There.
854
00:40:34,020 --> 00:40:35,059
Someone's coming. Quick.
855
00:40:35,060 --> 00:40:36,200
Quick.
856
00:40:36,460 --> 00:40:37,600
We checked.
857
00:40:38,020 --> 00:40:39,659
Some house guests
858
00:40:39,660 --> 00:40:40,840
must have made a mistake
859
00:40:40,940 --> 00:40:42,360
and thought they saw a thief.
860
00:40:42,810 --> 00:40:44,280
Sorry for the disturbance, Madam Wei.
861
00:40:45,340 --> 00:40:46,800
No harm done.
862
00:40:47,820 --> 00:40:49,099
Male water, female metal.
863
00:40:49,100 --> 00:40:51,579
(Wei Tingyu, Dou Zhao)
There are no cracks in the match.
864
00:40:51,580 --> 00:40:53,640
This is very good fortune.
865
00:40:53,940 --> 00:40:55,059
First, it entails wealth.
866
00:40:55,060 --> 00:40:56,579
Second, success in career.
867
00:40:56,580 --> 00:40:57,599
What about children,
868
00:40:57,600 --> 00:40:59,480
the most important thing?
869
00:40:59,620 --> 00:41:01,880
Of course, in great abundance!
870
00:41:02,020 --> 00:41:03,539
If this couple weds,
871
00:41:03,540 --> 00:41:05,400
it will bring blessings
to both families.
872
00:41:06,020 --> 00:41:07,139
Wonderful.
873
00:41:07,140 --> 00:41:07,979
In my opinion,
874
00:41:07,980 --> 00:41:10,299
this wedding should be settled quickly.
875
00:41:10,300 --> 00:41:12,520
There's an auspicious date next month.
876
00:41:12,740 --> 00:41:14,339
As the mistress of my family,
877
00:41:14,340 --> 00:41:16,360
I've already prepared the bridal dowry.
878
00:41:24,810 --> 00:41:27,059
After all this, it still turned
out to be "good fortune".
879
00:41:27,060 --> 00:41:28,280
How frustrating.
880
00:41:30,260 --> 00:41:32,240
Someone's here. I'll explain later.
881
00:41:32,460 --> 00:41:33,419
Do as I instructed.
882
00:41:33,420 --> 00:41:34,560
Yes.
883
00:41:38,780 --> 00:41:40,240
Madam Wei, please wait.
884
00:41:41,460 --> 00:41:42,600
Madam Wei.
885
00:41:42,860 --> 00:41:44,080
Weren't you unwell?
886
00:41:44,700 --> 00:41:48,080
I'm sorry I was disrespectful
and offended you.
887
00:41:48,420 --> 00:41:49,619
These lily bulbs
888
00:41:49,620 --> 00:41:51,859
were imported from Jiangnan.
889
00:41:51,860 --> 00:41:53,000
Please accept them
890
00:41:53,580 --> 00:41:54,880
as a token of apology
891
00:41:55,140 --> 00:41:57,259
and our harmonious relationship.
892
00:41:57,260 --> 00:41:59,840
I hope this marriage
can be settled quickly.
893
00:42:00,500 --> 00:42:02,120
This illness
894
00:42:02,180 --> 00:42:03,880
has really changed you.
895
00:42:05,500 --> 00:42:06,640
Thank you.
896
00:42:14,820 --> 00:42:17,000
Wang Yingxue is clever,
897
00:42:18,020 --> 00:42:20,179
so I must always think
one step ahead of her.
898
00:42:20,180 --> 00:42:22,320
It doesn't matter
what the tortoise shells say.
899
00:42:22,780 --> 00:42:23,920
What matters is
900
00:42:24,060 --> 00:42:25,800
we arouse Wei Tingzhen's suspicion.
901
00:42:25,980 --> 00:42:27,779
Wei Tingzhen already harbored doubts.
902
00:42:27,780 --> 00:42:29,579
With you suddenly being so nice to her,
903
00:42:29,580 --> 00:42:31,059
she's bound to investigate thoroughly.
904
00:42:31,060 --> 00:42:33,109
So,
905
00:42:33,110 --> 00:42:34,550
what will she investigate?
906
00:42:35,220 --> 00:42:36,779
I need you two
907
00:42:36,780 --> 00:42:38,280
to put on a show.
908
00:42:53,500 --> 00:42:54,619
Once she's married,
909
00:42:54,620 --> 00:42:55,899
Dou Zhao
910
00:42:55,900 --> 00:42:56,989
and her family assets
911
00:42:56,990 --> 00:42:59,659
will be under your control.
912
00:42:59,660 --> 00:43:01,519
I only wish
913
00:43:01,520 --> 00:43:03,299
that the person I love
914
00:43:03,300 --> 00:43:04,819
can have a fulfilling life.
915
00:43:04,820 --> 00:43:05,890
(Duke of Jining's Residence)
916
00:43:05,900 --> 00:43:06,800
Wait.
917
00:43:08,830 --> 00:43:11,500
♪The golden fiery steed rides
across the vast horizon♪
918
00:43:12,110 --> 00:43:15,210
♪In this life, oh♪
919
00:43:15,360 --> 00:43:17,039
♪Without you♪
920
00:43:17,040 --> 00:43:20,660
♪What is there to envy?♪
921
00:43:21,120 --> 00:43:23,599
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
922
00:43:23,600 --> 00:43:27,919
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
923
00:43:27,920 --> 00:43:30,109
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
924
00:43:30,110 --> 00:43:34,560
♪Bloom in a single night for you♪
925
00:43:34,710 --> 00:43:37,839
♪The splendor of the world
is but fleeting sorrow♪
926
00:43:37,840 --> 00:43:40,930
♪Should the flames of war arise♪
927
00:43:41,270 --> 00:43:44,519
♪I shall hold your hand♪
928
00:43:44,520 --> 00:43:47,499
♪And walk through the dust♪
929
00:43:47,500 --> 00:43:49,709
♪I want to hold you in my arms♪
930
00:43:49,710 --> 00:43:53,999
♪Leaving the world behind♪
931
00:43:54,000 --> 00:43:56,309
♪From now on, all the vast wonders
of the world♪
932
00:43:56,310 --> 00:44:00,559
♪May be left as blank spaces♪
933
00:44:00,560 --> 00:44:04,260
♪The dazzling spring moon over the city♪
934
00:44:04,440 --> 00:44:07,500
♪Is no match for your beauty♪
935
00:44:07,670 --> 00:44:12,880
♪Why ascend to high towers again?♪
936
00:44:13,680 --> 00:44:15,939
♪I will lay down my blade
and leave the sea of battles♪
937
00:44:15,940 --> 00:44:17,579
♪Break my spear to crown you♪
938
00:44:17,580 --> 00:44:20,299
♪With a golden-branch hairpin♪
939
00:44:20,300 --> 00:44:22,419
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
940
00:44:22,420 --> 00:44:26,529
♪Bloom for you♪
941
00:44:26,530 --> 00:44:30,290
♪No more guarding lonely towers♪
942
00:44:30,330 --> 00:44:33,649
♪Spring is near, ripe for the taking♪
943
00:44:33,650 --> 00:44:34,989
♪Holding your hand♪
944
00:44:34,990 --> 00:44:39,940
♪Till we reach beyond the noise♪
945
00:44:40,380 --> 00:44:43,530
♪Only for you, I shall paint♪
946
00:44:43,720 --> 00:44:46,510
♪With bold strokes and vibrant colors♪
947
00:44:46,700 --> 00:44:48,549
♪And for all else♪
948
00:44:48,550 --> 00:44:55,540
♪Let it remain pale and void♪
949
00:44:58,020 --> 00:44:59,059
(No animals were harmed
in the making of this drama)
950
00:44:59,060 --> 00:44:59,979
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
951
00:44:59,980 --> 00:45:01,240
(is required by the story.
Please don't try this at home)
63635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.