Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:07,709
(Zhaowen Bookstore)
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,450
you'll need at least a month to recover.
3
00:00:12,440 --> 00:00:13,660
I can't afford to wait anymore.
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,660
The guard's life is hanging by a thread,
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,330
and my mother's just passed away.
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,380
What I need the most
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,330
is not to heal,
8
00:00:23,990 --> 00:00:25,580
but to be able to hold my weapon.
9
00:00:29,150 --> 00:00:31,100
I knew it.
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,100
I have medicine prepared for you.
11
00:00:34,870 --> 00:00:36,980
Take one when you are exhausted.
12
00:00:37,190 --> 00:00:38,770
You are draining your energy.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,130
Your strength
will be reduced by 30 percent.
14
00:00:42,040 --> 00:00:43,450
The bruises don't get to heal properly.
15
00:00:44,360 --> 00:00:46,490
Even if it's healed,
16
00:00:47,150 --> 00:00:48,890
you will experience pain for a lifetime.
17
00:00:49,510 --> 00:00:51,250
- If you trusted me...
- I trust you.
18
00:00:56,080 --> 00:00:57,220
The 70 percent of my strength
19
00:00:57,230 --> 00:00:58,530
is enough to fight against them.
20
00:01:08,100 --> 00:01:10,420
Just like the first half
of The Life of Luo Shan's story,
21
00:01:10,720 --> 00:01:14,050
it's hard to cut off your family
and to balance between it and loyalty.
22
00:01:14,510 --> 00:01:16,050
I'm not a watcher anymore.
23
00:01:16,510 --> 00:01:18,020
I'm part of the story now.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,140
I still remember
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,940
the fox-faced woman once told me...
26
00:01:25,310 --> 00:01:26,580
If the second half of the story
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,780
is about the son
interrogating his father,
28
00:01:29,560 --> 00:01:31,020
it'll be shocking.
29
00:01:31,310 --> 00:01:32,530
Do you think
30
00:01:32,720 --> 00:01:34,140
a son shouldn't interrogate the father
31
00:01:34,590 --> 00:01:36,970
and family is more important than
the truth?
32
00:01:37,840 --> 00:01:39,029
I mean,
33
00:01:39,030 --> 00:01:41,250
what's wrong with being shocking?
34
00:01:45,110 --> 00:01:47,170
We are not living in the play.
35
00:01:49,150 --> 00:01:52,220
It doesn't matter
36
00:01:52,750 --> 00:01:54,050
if you believed what happened;
37
00:01:55,030 --> 00:01:56,330
or if it's true.
38
00:02:19,550 --> 00:02:20,690
How could it be?
39
00:02:21,880 --> 00:02:23,020
Are you
40
00:02:24,080 --> 00:02:25,250
really not her?
41
00:02:28,200 --> 00:02:29,549
The most important thing now
42
00:02:29,550 --> 00:02:30,850
is to win the fight.
43
00:02:31,510 --> 00:02:34,060
Let's put the other things
aside for now.
44
00:02:35,390 --> 00:02:37,250
I'll get you some clothes.
45
00:02:42,320 --> 00:02:43,620
How did he escape?
46
00:02:44,080 --> 00:02:46,220
He was half dead.
47
00:02:47,830 --> 00:02:50,639
They have contact in the residence.
48
00:02:50,640 --> 00:02:52,500
They collaborated to save him.
49
00:02:52,550 --> 00:02:53,900
Send someone to get him!
50
00:02:53,910 --> 00:02:54,879
Search thoroughly in the Capital
51
00:02:54,880 --> 00:02:56,039
and get him back!
52
00:02:56,040 --> 00:02:57,180
- Yes, sir!
- Yes, sir!
53
00:02:57,920 --> 00:02:59,060
Hurry up.
54
00:02:59,480 --> 00:03:02,479
Interrogate Song Mo's guards!
55
00:03:02,480 --> 00:03:03,329
He was badly injured.
56
00:03:03,330 --> 00:03:05,530
I don't believe
he could get away from this.
57
00:03:05,830 --> 00:03:07,130
- Yes, sir.
- Also,
58
00:03:07,650 --> 00:03:09,079
get everyone from
the first and third family,
59
00:03:09,080 --> 00:03:09,919
and also the elders
60
00:03:09,920 --> 00:03:11,250
over here.
61
00:03:11,430 --> 00:03:12,709
I want to go into the ancestral hall.
62
00:03:12,710 --> 00:03:13,850
Yes, sir!
63
00:03:14,550 --> 00:03:15,690
Come back.
64
00:03:18,360 --> 00:03:19,850
All the men of sacrifices,
65
00:03:19,950 --> 00:03:21,220
have they all returned?
66
00:03:21,510 --> 00:03:22,940
Yes.
67
00:03:23,320 --> 00:03:24,460
Go.
68
00:03:25,460 --> 00:03:32,200
(Knocking Ice into Jade Chips)
69
00:03:33,390 --> 00:03:34,690
You've made your decision.
70
00:03:38,990 --> 00:03:40,130
You are right.
71
00:03:40,800 --> 00:03:42,220
No matter how shocking it is,
72
00:03:42,920 --> 00:03:44,690
we have to end the feud.
73
00:03:45,510 --> 00:03:46,780
Even if I die,
74
00:03:47,160 --> 00:03:49,180
even if everyone accused me of treason,
75
00:03:50,550 --> 00:03:52,730
as long as there is someone
who trusts and understands me,
76
00:03:54,160 --> 00:03:56,380
then this is a life
that's worthwhile for me.
77
00:03:56,990 --> 00:03:58,130
I promise.
78
00:03:58,550 --> 00:04:00,690
No matter what you do,
79
00:04:01,880 --> 00:04:03,410
or what the public says about you,
80
00:04:03,950 --> 00:04:05,180
I'll always support you.
81
00:04:06,800 --> 00:04:07,970
This is more than enough
82
00:04:09,320 --> 00:04:10,460
for me.
83
00:04:34,280 --> 00:04:35,420
(It's...)
84
00:04:42,280 --> 00:04:44,530
Fourth Young Lady,
you are the fox-faced woman.
85
00:04:44,550 --> 00:04:46,370
Why don't you tell His Lordship?
86
00:04:48,400 --> 00:04:49,660
Things aren't settled yet.
87
00:04:50,310 --> 00:04:53,220
I can't let other things affect him.
88
00:05:03,160 --> 00:05:04,700
I'll come back for you
89
00:05:06,360 --> 00:05:08,100
if I stay alive!
90
00:06:34,700 --> 00:06:38,899
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
91
00:06:38,900 --> 00:06:42,160
=Episode 13=
92
00:06:44,220 --> 00:06:47,600
(Funeral)
93
00:06:56,450 --> 00:06:58,649
Why is my heart beating so fast?
94
00:06:58,650 --> 00:07:00,059
- Stop it.
- Is this...
95
00:07:00,060 --> 00:07:06,640
(Duke of Ying's Residence)
96
00:08:09,550 --> 00:08:10,780
Where are my people?
97
00:08:16,060 --> 00:08:20,080
(Song Maochun,
Song family's Eldest Uncle)
98
00:08:22,360 --> 00:08:24,220
Entering the ancestral hall
in the middle of the night,
99
00:08:24,230 --> 00:08:25,229
(Song Fengchun)
we've been waiting
100
00:08:25,230 --> 00:08:26,340
(Song family's Third Uncle)
for four hours.
101
00:08:26,600 --> 00:08:28,290
I'm sure something is wrong.
102
00:08:28,750 --> 00:08:30,700
What could go wrong?
103
00:08:31,360 --> 00:08:33,519
He has been beaten over 100 times.
104
00:08:33,520 --> 00:08:36,220
Anyone else would be dead by now.
105
00:08:44,000 --> 00:08:45,140
Maochun.
106
00:08:54,900 --> 00:08:56,840
(Song's Ancestral Hall)
107
00:08:58,470 --> 00:09:00,250
My apologies.
108
00:09:00,640 --> 00:09:01,999
How dare you kill someone
109
00:09:02,000 --> 00:09:03,309
in the inner courtyard of
the Duke of Ying's Residence.
110
00:09:03,310 --> 00:09:04,700
This is an order from His Lordship.
111
00:09:04,760 --> 00:09:06,370
There are thieves in the house.
112
00:09:06,400 --> 00:09:09,100
We must separate
the family from the thieves.
113
00:09:09,280 --> 00:09:10,460
This will be the line.
114
00:09:10,560 --> 00:09:12,330
Anyone inside the ancestral hall
stays alive.
115
00:09:12,420 --> 00:09:14,300
Anyone outside the ancestral hall
will be killed.
116
00:09:18,400 --> 00:09:20,069
- Don't!
- How dare you!
117
00:09:20,070 --> 00:09:23,580
What do you think
the Duke of Ying's Residence is?
118
00:09:25,280 --> 00:09:27,119
We've never seen these people.
119
00:09:27,120 --> 00:09:28,820
Are they really thieves?
120
00:09:29,800 --> 00:09:32,820
Do you respect the law at all?
121
00:09:33,350 --> 00:09:36,010
This is outrageous!
122
00:09:50,240 --> 00:09:51,610
Lu Zheng!
123
00:09:53,880 --> 00:09:55,020
Lu Zheng.
124
00:09:56,280 --> 00:09:57,420
It's me.
125
00:09:57,830 --> 00:09:58,970
I'm back.
126
00:10:00,590 --> 00:10:01,760
Your Lordship,
127
00:10:02,800 --> 00:10:04,250
I didn't admit it.
128
00:10:05,190 --> 00:10:06,299
I...
129
00:10:06,300 --> 00:10:08,970
I didn't let you down.
130
00:10:12,190 --> 00:10:13,309
Brother!
131
00:10:13,310 --> 00:10:14,159
Go!
132
00:10:14,160 --> 00:10:16,309
Lu Ming, run!
133
00:10:16,310 --> 00:10:17,189
Brother!
134
00:10:17,190 --> 00:10:18,460
Get him out of the way!
135
00:10:18,800 --> 00:10:20,610
Take good care of His Lordship.
136
00:10:20,870 --> 00:10:22,010
Quick!
137
00:10:22,280 --> 00:10:23,420
Brother!
138
00:10:26,670 --> 00:10:29,010
Hurry up! Leave!
139
00:10:37,800 --> 00:10:39,010
Good job.
140
00:10:40,120 --> 00:10:41,370
You saved my life.
141
00:10:42,710 --> 00:10:44,180
They all saved my life.
142
00:10:44,400 --> 00:10:45,940
They…
143
00:10:46,240 --> 00:10:49,100
They wanted to force me
to put my thumbprint.
144
00:10:49,640 --> 00:10:50,780
I...
145
00:10:50,800 --> 00:10:53,730
I bit my fingers.
146
00:10:55,520 --> 00:10:57,890
So did the rest of us.
147
00:10:58,120 --> 00:10:59,770
None of us admit it.
148
00:11:03,830 --> 00:11:04,970
Lu Zheng.
149
00:11:05,350 --> 00:11:06,490
Stay with me.
150
00:11:06,830 --> 00:11:08,100
The medic is almost here.
151
00:11:08,590 --> 00:11:09,469
You can't die.
152
00:11:09,470 --> 00:11:10,589
Lu Zheng!
153
00:11:10,590 --> 00:11:11,850
Open your eyes!
154
00:11:14,880 --> 00:11:16,060
Your Lordship.
155
00:11:17,160 --> 00:11:18,490
Where is my brother?
156
00:11:21,950 --> 00:11:23,420
Brother, I'm here.
157
00:11:25,240 --> 00:11:26,380
Brother.
158
00:11:27,760 --> 00:11:30,460
Take care...
159
00:11:30,550 --> 00:11:34,610
Take care of His Lordship for me.
160
00:11:35,000 --> 00:11:36,140
I will.
161
00:11:36,400 --> 00:11:38,820
- Protect
- I will.
162
00:11:39,520 --> 00:11:41,730
His Lordship.
163
00:11:42,950 --> 00:11:45,060
Lu Zheng.
164
00:11:45,240 --> 00:11:46,380
Brother.
165
00:11:47,190 --> 00:11:48,460
Lu Zheng!
166
00:11:48,660 --> 00:11:50,100
Brother!
167
00:11:51,160 --> 00:11:53,130
Brother!
168
00:11:58,550 --> 00:11:59,690
Official Song!
169
00:12:15,540 --> 00:12:19,240
(Lofty Morality)
170
00:12:31,670 --> 00:12:32,509
Duke.
171
00:12:32,510 --> 00:12:33,429
They are here.
172
00:12:33,430 --> 00:12:35,490
We should run now.
173
00:12:36,040 --> 00:12:39,010
Well, well, well.
174
00:12:39,520 --> 00:12:42,180
He is Jiang Meisun's nephew indeed.
175
00:12:43,240 --> 00:12:47,100
His Lordship dares to push us
into such a situation.
176
00:12:48,190 --> 00:12:49,890
- I'm afraid he would...
- He wouldn't dare!
177
00:12:50,400 --> 00:12:51,540
And he couldn't.
178
00:12:51,760 --> 00:12:54,850
Li Zhen from Liaodong is approaching
the city with his soldiers,
179
00:12:55,000 --> 00:12:56,250
the disturbance is pressing,
180
00:12:56,430 --> 00:12:58,700
and His Majesty will not tolerate
internal rebellion.
181
00:13:05,520 --> 00:13:07,250
Take this sword.
182
00:13:08,550 --> 00:13:09,770
Go get help.
183
00:13:09,920 --> 00:13:10,799
I...
184
00:13:10,800 --> 00:13:11,940
Go!
185
00:13:14,470 --> 00:13:15,610
Yes, sir.
186
00:13:20,760 --> 00:13:21,900
Evil.
187
00:13:22,670 --> 00:13:25,460
I know what you're looking for.
188
00:13:29,240 --> 00:13:30,380
Han.
189
00:13:31,000 --> 00:13:31,949
Brother.
190
00:13:31,950 --> 00:13:33,090
Glad that you're fine.
191
00:13:34,470 --> 00:13:35,610
Brother.
192
00:13:35,670 --> 00:13:37,420
Can you don't be mad at father?
193
00:13:38,880 --> 00:13:40,020
I'm not mad.
194
00:13:41,240 --> 00:13:43,250
I'm killing those who are not loyal
to the family.
195
00:13:43,760 --> 00:13:45,130
Only when the family is at peace,
196
00:13:45,950 --> 00:13:47,700
then we can mourn our mother in peace.
197
00:13:50,350 --> 00:13:52,540
Where is the jade pendant
that Grandfather gave to you?
198
00:13:56,400 --> 00:13:57,890
I always bring it with me.
199
00:14:04,310 --> 00:14:06,010
I wasn't around when Mother was ill.
200
00:14:06,280 --> 00:14:07,490
Tell me about it.
201
00:14:08,830 --> 00:14:09,970
Where is Nanny Xie?
202
00:14:10,520 --> 00:14:12,010
She's been with Mother for decades.
203
00:14:13,160 --> 00:14:14,300
Where is she now?
204
00:14:14,920 --> 00:14:18,650
They said she was not well,
so they sent her home.
205
00:14:19,400 --> 00:14:20,940
But she ran into bandits
on the way back.
206
00:14:21,470 --> 00:14:22,610
She got killed.
207
00:14:25,800 --> 00:14:28,850
Which doctor did Mother go to?
208
00:14:29,240 --> 00:14:30,940
Her Majesty visited a few times.
209
00:14:31,310 --> 00:14:32,540
She was worried.
210
00:14:33,370 --> 00:14:35,770
Her Majesty recommended
the first doctor.
211
00:14:36,520 --> 00:14:38,540
Mother's condition worsened
during the fall season.
212
00:14:39,160 --> 00:14:41,970
His Highness recommended another doctor.
213
00:14:47,400 --> 00:14:48,279
Lu Ming.
214
00:14:48,280 --> 00:14:49,420
Yes.
215
00:14:49,830 --> 00:14:51,039
Guard the Xixiang Place.
216
00:14:51,040 --> 00:14:52,180
Yes.
217
00:14:52,550 --> 00:14:53,690
Brother.
218
00:14:55,920 --> 00:14:57,060
Please.
219
00:14:58,160 --> 00:14:59,370
Don't hurt father.
220
00:15:21,160 --> 00:15:22,490
- Brother.
- Brother.
221
00:15:22,920 --> 00:15:23,949
Come here.
222
00:15:23,950 --> 00:15:25,460
It's safe here.
223
00:15:43,470 --> 00:15:45,730
Father, is there anything
you would like to tell me?
224
00:15:57,280 --> 00:15:59,420
The Jiang family is now guilty.
225
00:16:00,160 --> 00:16:01,420
Uncle and I
226
00:16:02,120 --> 00:16:04,820
are considered guilty in your eyes too.
227
00:16:05,340 --> 00:16:07,460
Since you have the capability
to fight your way back,
228
00:16:08,070 --> 00:16:09,220
what do you want?
229
00:16:15,040 --> 00:16:16,770
I always see you as my father.
230
00:16:17,240 --> 00:16:20,610
Did you ever see me as your son?
231
00:16:20,950 --> 00:16:24,730
Silence is better than words.
232
00:16:24,830 --> 00:16:26,340
Adultery is a misunderstanding.
233
00:16:26,830 --> 00:16:28,650
Those who died are traitors.
234
00:16:29,190 --> 00:16:31,610
You can take your mother's dowry
and private property.
235
00:16:31,640 --> 00:16:32,940
We'll put everything
236
00:16:33,920 --> 00:16:35,250
behind us.
237
00:16:41,140 --> 00:16:43,060
Thank you for your words.
238
00:16:44,120 --> 00:16:47,220
I can now put our father-son bond
239
00:16:48,310 --> 00:16:49,850
behind too.
240
00:16:55,710 --> 00:16:58,100
During my last trip home,
you scolded me badly.
241
00:16:59,070 --> 00:17:00,580
I gave you this
as a token of reconciliation.
242
00:17:01,800 --> 00:17:03,580
I found it
in the utility room yesterday.
243
00:17:04,910 --> 00:17:08,060
The candle wick is white,
the outer layer is full of dust.
244
00:17:09,630 --> 00:17:11,980
You've never looked at it.
245
00:17:13,590 --> 00:17:14,730
All these years,
246
00:17:16,440 --> 00:17:18,370
it's me that is having
an extravagant hope.
247
00:17:18,910 --> 00:17:21,060
I took 40 strokes of the cane for you.
248
00:17:21,630 --> 00:17:23,340
And you punished me with a hundred flog.
249
00:17:23,520 --> 00:17:26,210
I've paid you back everything.
250
00:17:26,700 --> 00:17:28,690
From now on, we are no longer related,
251
00:17:29,520 --> 00:17:30,850
just like this lantern.
252
00:17:31,630 --> 00:17:32,649
The reason why
253
00:17:32,650 --> 00:17:34,580
I'm talking to you peacefully
254
00:17:34,590 --> 00:17:37,020
is for Mother's funeral.
255
00:17:37,150 --> 00:17:38,450
On my mother's First Seventh Ritual,
256
00:17:39,280 --> 00:17:40,420
I'll perform the rites.
257
00:17:41,590 --> 00:17:43,450
I'll hold the streamer
258
00:17:44,150 --> 00:17:45,450
during the funeral procession.
259
00:17:49,630 --> 00:17:51,740
You want to officiate the funeral
260
00:17:52,070 --> 00:17:54,370
to show everyone in the Capital
261
00:17:54,440 --> 00:17:56,439
that you are the Lordship.
262
00:17:56,440 --> 00:17:59,130
You are doing it for your benefit!
263
00:18:02,720 --> 00:18:04,199
Since I joined the army,
264
00:18:04,200 --> 00:18:06,980
I've never relied on this family.
265
00:18:07,110 --> 00:18:08,930
From now on, I'll rely on myself
266
00:18:10,000 --> 00:18:12,300
to get what I want.
267
00:18:13,070 --> 00:18:15,500
I'm moving to Grandfather's Yizhi Hall.
268
00:18:15,800 --> 00:18:18,170
From now on, we are not related.
269
00:18:19,870 --> 00:18:21,410
However, during the ceremony,
270
00:18:22,040 --> 00:18:25,130
you must fulfill your duty
as my mother's husband,
271
00:18:26,680 --> 00:18:28,580
so she can pass with honor.
272
00:19:06,960 --> 00:19:08,100
Su Lan.
273
00:19:08,350 --> 00:19:10,170
Burn the used gauze.
274
00:19:10,520 --> 00:19:11,930
Don't leave anything behind.
275
00:19:12,390 --> 00:19:13,540
Yes.
276
00:19:26,350 --> 00:19:27,690
An urgent letter from Lord Qing.
277
00:19:27,910 --> 00:19:31,210
(Harmony of Moral and Nourishing)
Li Zhen has been violating the border.
278
00:19:31,590 --> 00:19:34,100
People are deeply disturbed.
279
00:19:34,870 --> 00:19:36,170
In my humble opinion,
280
00:19:36,720 --> 00:19:40,279
Wang Xingyi should lead the Supreme
Commander of Military Affairs in Jiliao.
281
00:19:40,280 --> 00:19:41,690
Increase the troops by 30 thousand
282
00:19:42,040 --> 00:19:43,410
and fight with Li Zhen.
283
00:19:43,590 --> 00:19:45,540
Otherwise,
with the military strength in Liaodong,
284
00:19:45,910 --> 00:19:47,340
it would take only ten days
285
00:19:47,630 --> 00:19:50,450
for Li Zhen to invade Daitong.
286
00:19:53,000 --> 00:19:54,869
How's the treasury spending?
287
00:19:54,870 --> 00:19:56,930
Ministry of Construction is building
the Yuanyou Palace.
288
00:19:57,150 --> 00:19:59,130
We're not even halfway there yet.
289
00:20:05,390 --> 00:20:06,349
Your Majesty,
290
00:20:06,350 --> 00:20:08,389
The Li Zhen tribe is poor.
291
00:20:08,390 --> 00:20:10,349
We can tell from them urging us
to allow horse-trading
292
00:20:10,350 --> 00:20:11,549
in order to get food.
293
00:20:11,550 --> 00:20:12,689
They are starting a war
294
00:20:12,690 --> 00:20:14,439
just to loot food supplies
295
00:20:14,440 --> 00:20:16,540
and livestock for winter.
296
00:20:16,720 --> 00:20:19,110
We don't necessarily
need to engage in this.
297
00:20:19,560 --> 00:20:20,750
The Cabinet
298
00:20:21,030 --> 00:20:24,130
is discussing the military affair
with His Majesty,
299
00:20:24,280 --> 00:20:27,610
Lord Dou, don't use your knowledge
in the wrong place.
300
00:20:28,310 --> 00:20:29,179
Official Wu,
301
00:20:29,180 --> 00:20:30,850
this is a matter of national security.
302
00:20:31,000 --> 00:20:32,690
I dare not refuse to speak.
303
00:20:33,200 --> 00:20:35,959
If we can resolve the war in a month,
304
00:20:35,960 --> 00:20:37,790
the Ministry of Revenue
will be able to support it.
305
00:20:37,910 --> 00:20:40,370
However, if we can't resolve this
in three months,
306
00:20:40,480 --> 00:20:43,780
we'll have to raise taxes
to pay for military use.
307
00:20:43,870 --> 00:20:46,109
If that's so,
it'll affect the spring seeding of
308
00:20:46,110 --> 00:20:48,999
people in Su, Song, Jia, and Hu.
309
00:20:49,000 --> 00:20:49,869
Your Majesty,
310
00:20:49,870 --> 00:20:51,519
we shouldn't allow horse-trading.
311
00:20:51,520 --> 00:20:53,850
Previously, I was demoted
because of this.
312
00:20:53,910 --> 00:20:55,869
Now, I'm not afraid to do it again.
313
00:20:55,870 --> 00:20:58,519
Once we allow horse trading,
there will be corruption
314
00:20:58,520 --> 00:21:00,149
and breed criminals.
315
00:21:00,150 --> 00:21:01,629
Your Majesty,
please make a wise decision.
316
00:21:01,630 --> 00:21:02,959
Guard the country
and die for the people,
317
00:21:02,960 --> 00:21:05,119
this is the ancestral's motto.
318
00:21:05,120 --> 00:21:07,119
We are a righteous country.
319
00:21:07,120 --> 00:21:09,130
We will speak
even if it means death to us.
320
00:21:09,520 --> 00:21:11,580
We will speak
even if it means death to us.
321
00:21:14,440 --> 00:21:15,580
Your Majesty.
322
00:21:16,390 --> 00:21:18,130
Bring Her Majesty's elixir.
323
00:21:18,390 --> 00:21:19,530
- Yes, sir.
- Your Majesty.
324
00:21:29,440 --> 00:21:31,740
Only if Meisun is here.
325
00:21:35,360 --> 00:21:36,580
Did he send it in again today?
326
00:21:36,720 --> 00:21:37,980
Yes, Master.
327
00:21:38,090 --> 00:21:39,939
Ever since
the Fourth Young Lady was grounded,
328
00:21:39,940 --> 00:21:41,529
Mr. Wu has been sending a copy of
329
00:21:41,530 --> 00:21:43,399
Lessons for Women
through the back door every day.
330
00:21:43,400 --> 00:21:46,910
Occasionally, he would sneak in
some food and newspaper.
331
00:21:50,100 --> 00:21:53,170
His Oukai writing is angelic.
332
00:21:53,370 --> 00:21:55,020
(Lessons for Women)
That is good writing indeed.
333
00:22:00,400 --> 00:22:01,669
Has the Seventh Master departed?
334
00:22:01,670 --> 00:22:03,850
He departed after dinner.
335
00:22:03,910 --> 00:22:05,439
It'll take at least two weeks
336
00:22:05,440 --> 00:22:06,990
to audit the account
at the Taiyuan Residence.
337
00:22:08,550 --> 00:22:09,690
Master,
338
00:22:09,800 --> 00:22:11,850
last night,
regarding the Fourth Young Lady,
339
00:22:12,350 --> 00:22:13,490
what do you think?
340
00:22:17,910 --> 00:22:20,619
Dou Zhao is rebellious and arrogant.
341
00:22:20,620 --> 00:22:22,160
It's time to fix it.
342
00:22:23,150 --> 00:22:24,960
Send my word
to the Shengtian Prefecture.
343
00:22:32,860 --> 00:22:36,880
(Funeral)
344
00:22:44,300 --> 00:22:47,299
(Spirit Tablet of Jiang's Late Wife)
345
00:22:47,300 --> 00:22:51,160
(Longevity)
346
00:23:01,740 --> 00:23:04,880
(Funeral)
347
00:23:09,040 --> 00:23:10,799
The funeral is always officiated
348
00:23:10,800 --> 00:23:12,020
by the head of the family.
349
00:23:12,150 --> 00:23:13,610
Why is the eldest son
350
00:23:13,830 --> 00:23:16,149
taking over for the Duke?
351
00:23:16,150 --> 00:23:17,959
Song Mo hasn't shed a tear.
352
00:23:17,960 --> 00:23:19,170
Unfilial.
353
00:23:19,280 --> 00:23:20,420
You're right.
354
00:23:21,200 --> 00:23:22,999
What's wrong
with the eldest son taking over?
355
00:23:23,000 --> 00:23:24,039
Filial or not;
356
00:23:24,040 --> 00:23:24,999
Shed a tear or not,
357
00:23:25,000 --> 00:23:26,790
has nothing to do with you.
358
00:23:26,800 --> 00:23:28,719
They are from a family of officials
with meritorious records.
359
00:23:28,720 --> 00:23:30,210
The standard of funeral
360
00:23:30,390 --> 00:23:31,580
for Mrs Jiang is so shabby.
361
00:23:31,830 --> 00:23:32,799
Right.
362
00:23:32,800 --> 00:23:35,069
Lord Song is having
the time of his life.
363
00:23:35,070 --> 00:23:37,420
He hasn't even seen his mother
one last time.
364
00:23:39,070 --> 00:23:41,389
Watch your mouth.
365
00:23:41,390 --> 00:23:42,820
Stop being so mean.
366
00:23:43,590 --> 00:23:45,309
When he was fighting the pirates,
367
00:23:45,310 --> 00:23:46,279
where were you?
368
00:23:46,280 --> 00:23:48,410
I bet you didn't see your mother
one last time too.
369
00:23:51,830 --> 00:23:53,610
Gu Yu is here to pay respect.
370
00:23:56,390 --> 00:23:57,530
Don't worry.
371
00:23:57,680 --> 00:23:58,820
I'm with you.
372
00:23:59,010 --> 00:24:00,740
Next time, no one would dare
to speak ill of you
373
00:24:00,800 --> 00:24:02,740
on East Fourth Street.
374
00:24:06,200 --> 00:24:07,340
Thank you.
375
00:24:19,620 --> 00:24:23,000
(Lu Zheng, the Ding Army)
376
00:24:29,040 --> 00:24:30,180
Your Lordship.
377
00:24:30,660 --> 00:24:32,580
I, Lu Ming,
will take over my brother's place.
378
00:24:33,150 --> 00:24:34,450
From now on,
379
00:24:35,150 --> 00:24:36,740
I'll protect Your Lordship
380
00:24:37,800 --> 00:24:39,100
at all costs.
381
00:24:40,390 --> 00:24:42,780
We all know who killed Lu Zheng.
382
00:24:43,800 --> 00:24:44,940
But
383
00:24:46,680 --> 00:24:48,370
we can't avenge his death now.
384
00:24:50,040 --> 00:24:51,980
Will you still follow me?
385
00:24:56,110 --> 00:24:58,210
No matter Your Lordship's decision,
386
00:24:58,720 --> 00:25:00,850
I'm willing to be the vanguard.
387
00:25:01,150 --> 00:25:02,930
Please let me be part of your army.
388
00:25:06,870 --> 00:25:08,020
Bring me the wine.
389
00:25:15,870 --> 00:25:17,170
I, Song Yantang,
390
00:25:18,070 --> 00:25:19,740
will always remember your sacrifice.
391
00:25:22,000 --> 00:25:23,300
To my brothers.
392
00:25:24,150 --> 00:25:25,450
Rest in peace!
393
00:25:26,000 --> 00:25:27,850
Rest in peace!
394
00:25:37,860 --> 00:25:41,040
(Lu Zheng, the Ding Army)
395
00:25:45,590 --> 00:25:49,260
- Your Lordship!
- Your Lordship!
396
00:25:59,350 --> 00:26:01,210
How is it? Did anyone find out?
397
00:26:02,280 --> 00:26:03,420
Miss.
398
00:26:15,660 --> 00:26:17,799
(Lord Song
officiated Mrs Jiang's funeral)
399
00:26:17,800 --> 00:26:18,940
The situation is settled down.
400
00:26:19,000 --> 00:26:20,829
Song Mo officiated Mrs. Jiang's funeral.
401
00:26:20,830 --> 00:26:22,060
He was in charge of the funeral.
402
00:26:22,720 --> 00:26:24,260
The position is secured.
403
00:26:29,660 --> 00:26:32,320
(Unfortunately, Lu Zheng was killed.)
404
00:26:33,910 --> 00:26:35,370
Lu Zheng is dead.
405
00:26:37,480 --> 00:26:39,410
(Lu Zheng should be alive.)
406
00:26:39,700 --> 00:26:40,549
(But he's dead.)
407
00:26:40,550 --> 00:26:43,100
Ready for battle!
408
00:26:50,280 --> 00:26:51,420
Sister.
409
00:26:55,380 --> 00:26:56,239
Who is it?
410
00:26:56,240 --> 00:26:57,309
Fourth Young Lady,
411
00:26:57,310 --> 00:26:59,260
the Fifth Master wants you in
the ancestral hall.
412
00:27:14,280 --> 00:27:15,420
Fifth Uncle.
413
00:27:15,800 --> 00:27:17,930
Why do you want to see me at this hour?
414
00:27:19,110 --> 00:27:20,250
Ms. Longevity,
415
00:27:20,680 --> 00:27:22,759
you've been unhappy
with your marriage arrangement
416
00:27:22,760 --> 00:27:24,440
with the Duke of Jining.
417
00:27:24,550 --> 00:27:27,130
Tell us the truth.
418
00:27:27,480 --> 00:27:30,679
Perhaps, we can figure out some ways
to help you.
419
00:27:30,680 --> 00:27:31,850
What do you mean?
420
00:27:33,310 --> 00:27:34,389
Zou Er.
421
00:27:34,390 --> 00:27:35,530
Yes.
422
00:27:42,070 --> 00:27:43,069
The bloody garment, I...
423
00:27:43,070 --> 00:27:44,210
Su Lan!
424
00:27:44,350 --> 00:27:45,540
What is it?
425
00:27:46,520 --> 00:27:48,610
Seems like something is wrong
with the bloody garment.
426
00:27:48,680 --> 00:27:49,629
Fifth Brother.
427
00:27:49,630 --> 00:27:50,850
This is the proof.
428
00:27:51,680 --> 00:27:52,890
How is a bloody garment
429
00:27:53,480 --> 00:27:55,450
related to me?
430
00:27:57,150 --> 00:27:59,820
You are secretly meeting a man
outside of the family.
431
00:27:59,830 --> 00:28:01,690
You are a dishonor to the Dou family.
432
00:28:02,070 --> 00:28:03,210
Come in.
433
00:28:03,680 --> 00:28:06,260
The Fourth Young Lady has an affair
with an outsider.
434
00:28:06,390 --> 00:28:07,690
Bring out the family punishment.
435
00:28:08,310 --> 00:28:09,450
Yes, sir.
436
00:28:14,310 --> 00:28:15,199
Master.
437
00:28:15,200 --> 00:28:16,679
It's ready.
438
00:28:16,680 --> 00:28:18,500
Seventh Madam
asked you to make a decision.
439
00:28:19,870 --> 00:28:22,650
The elder will marry a man of honor,
the second will marry a man of power.
440
00:28:23,070 --> 00:28:24,410
It would have been perfect.
441
00:28:25,760 --> 00:28:27,300
However, the pawns disobey.
442
00:28:27,690 --> 00:28:29,860
We've come into a hopeless situation.
443
00:28:31,760 --> 00:28:33,500
Try to pass what's happening with
Dou Zhao
444
00:28:33,520 --> 00:28:35,170
to Wu Shan.
445
00:28:35,960 --> 00:28:37,850
If we can exchange him for it
446
00:28:38,720 --> 00:28:41,300
it'd still be worthwhile.
447
00:28:43,480 --> 00:28:45,540
Master, you mean...
448
00:28:47,440 --> 00:28:49,300
Didn't Wu Shan
449
00:28:50,110 --> 00:28:51,909
want to be with Dou Zhao?
450
00:28:51,910 --> 00:28:53,930
If he knew Dou Zhao was suffering,
451
00:28:55,910 --> 00:28:57,610
would he be anxious?
452
00:29:00,070 --> 00:29:01,890
Understood. I'll get it done.
453
00:29:24,240 --> 00:29:25,549
All thanks to the Duke's blessing.
454
00:29:25,550 --> 00:29:27,060
You've finally woken up.
455
00:29:27,720 --> 00:29:28,890
Lord Song regains consciousness.
456
00:29:32,150 --> 00:29:33,290
Lord Song!
457
00:29:34,070 --> 00:29:35,210
Lord Song.
458
00:29:35,310 --> 00:29:36,690
You're finally awake.
459
00:29:40,870 --> 00:29:42,130
How long have I been asleep?
460
00:29:43,440 --> 00:29:44,890
Seven days and seven nights.
461
00:29:45,830 --> 00:29:49,100
The imperial physician
has been here a few times.
462
00:29:49,870 --> 00:29:51,930
They say you've injured
your five viscera.
463
00:29:52,110 --> 00:29:54,020
You took the pills
that overthrew your body.
464
00:29:54,350 --> 00:29:55,740
You are exhausted
465
00:29:56,550 --> 00:29:58,340
and you might not wake up.
466
00:29:59,390 --> 00:30:02,450
Fortunately, you've survived this
467
00:30:04,800 --> 00:30:05,940
Where is Dou Zhao?
468
00:30:06,240 --> 00:30:07,540
How is she doing?
469
00:30:07,860 --> 00:30:09,580
- Fourth Young Lady...
- Lu Ming.
470
00:30:12,910 --> 00:30:14,050
What's wrong?
471
00:30:14,440 --> 00:30:15,580
Tell me.
472
00:30:17,440 --> 00:30:19,130
According to Mr. Chen,
473
00:30:19,800 --> 00:30:22,100
the Fourth Young Lady was punished
by Dou Fifth Master
474
00:30:22,910 --> 00:30:24,580
because she met with an outsider.
475
00:30:31,390 --> 00:30:32,740
Outsider.
476
00:30:33,440 --> 00:30:34,580
It's me.
477
00:30:37,760 --> 00:30:38,759
Lord... Lord Song.
478
00:30:38,760 --> 00:30:39,900
Lord Song.
479
00:30:40,470 --> 00:30:42,370
The family just went through
a devastating state.
480
00:30:43,070 --> 00:30:44,930
You merely escape from death.
481
00:30:45,070 --> 00:30:45,999
You can't take this.
482
00:30:46,000 --> 00:30:47,140
Yeah.
483
00:30:50,520 --> 00:30:51,690
She saved my life.
484
00:30:52,070 --> 00:30:53,300
If I can't make it,
485
00:30:53,420 --> 00:30:55,199
then let's take it as
I'm returning my life to her.
486
00:30:55,200 --> 00:30:56,629
In fact, the matter
with the Fourth Young Lady
487
00:30:56,630 --> 00:30:58,260
has already been settled.
488
00:30:58,350 --> 00:30:59,580
It's just the Wu family.
489
00:31:01,680 --> 00:31:02,820
Wu family?
490
00:31:03,200 --> 00:31:04,410
What's wrong with the Wu family?
491
00:31:08,040 --> 00:31:09,039
Sir, you can't go in.
492
00:31:09,040 --> 00:31:10,439
- Get out of my way.
- You can't go in.
493
00:31:10,440 --> 00:31:12,199
- Get out.
- What are you doing?
494
00:31:12,200 --> 00:31:13,410
Murder?
495
00:31:13,760 --> 00:31:14,900
Get out of my way.
496
00:31:16,070 --> 00:31:17,370
Fourth Young Lady.
497
00:31:28,200 --> 00:31:29,370
The bloody garment is mine.
498
00:31:30,280 --> 00:31:31,349
Mr. Wu,
499
00:31:31,350 --> 00:31:32,869
don't make a false confession.
500
00:31:32,870 --> 00:31:34,799
How could it belong to you?
501
00:31:34,800 --> 00:31:36,589
I was coughing up blood.
502
00:31:36,590 --> 00:31:38,410
As expected of the legal grandson
of the Wu's,
503
00:31:38,520 --> 00:31:39,930
a man of honor.
504
00:31:40,830 --> 00:31:42,130
But don't you think,
505
00:31:42,830 --> 00:31:44,519
it's a ridiculous reason?
506
00:31:44,520 --> 00:31:46,260
I was the one who acted boldly.
507
00:31:47,040 --> 00:31:48,930
I was the frivolous one.
508
00:31:49,000 --> 00:31:50,690
It has nothing to do
with the Fourth Young Lady.
509
00:31:51,150 --> 00:31:54,170
Minister Dou, please punish me.
510
00:31:54,960 --> 00:31:56,930
Official Wu bullies us
on the strength of his position,
511
00:31:57,120 --> 00:31:59,589
allowing his grandson
to break into the inner courtyard
512
00:31:59,590 --> 00:32:01,850
to seduce Dou's family's daughter
who is already engaged,
513
00:32:02,310 --> 00:32:04,370
treating us as if we were nothing.
514
00:32:04,520 --> 00:32:06,410
I'm not the one to make the call.
515
00:32:06,910 --> 00:32:09,100
Shengtian Prefecture
should make the call.
516
00:32:14,280 --> 00:32:16,580
Seducing a well-known family's daughter,
517
00:32:17,150 --> 00:32:19,450
you're going to be beheaded.
518
00:32:20,630 --> 00:32:22,260
Poor guy.
519
00:32:23,550 --> 00:32:24,690
That night,
520
00:32:25,440 --> 00:32:27,500
I was there to ask for medicine.
521
00:32:29,150 --> 00:32:31,170
We are innocent.
522
00:32:31,310 --> 00:32:33,279
You come from a family of scholars.
523
00:32:33,280 --> 00:32:35,300
How could you be innocent
524
00:32:35,480 --> 00:32:37,210
if you have been visiting
the Dou's Residence?
525
00:32:37,590 --> 00:32:38,930
There could be one reason.
526
00:32:39,280 --> 00:32:43,060
Official Wu wanted the ministers
to agree to start a war with Li Zhen.
527
00:32:43,440 --> 00:32:46,439
Did you go to Dou's Residence
to find out their view
528
00:32:46,440 --> 00:32:48,260
and to persuade them?
529
00:32:49,550 --> 00:32:52,170
What does this have to do
with my grandfather?
530
00:32:53,280 --> 00:32:55,300
In the time of danger and chaos,
531
00:32:55,680 --> 00:32:57,610
that's when you see loyalty in person.
532
00:32:58,000 --> 00:33:00,130
It's the duty of the servant
533
00:33:00,440 --> 00:33:02,340
to protect the country with his blood.
534
00:33:03,150 --> 00:33:05,300
Naturally,
we shouldn't tolerate traitors.
535
00:33:05,760 --> 00:33:08,580
There's no need to persuade.
536
00:33:10,440 --> 00:33:11,930
Wu Shan said
537
00:33:12,630 --> 00:33:16,349
that Official Wu thinks that now is
the time of danger and chaos,
538
00:33:16,350 --> 00:33:18,799
those who favor peace are not loyal.
539
00:33:18,800 --> 00:33:21,610
His Majesty tolerates traitors.
540
00:33:21,960 --> 00:33:25,239
Wu Shan went to Dou's residence
to seduce the daughter,
541
00:33:25,240 --> 00:33:27,549
intending to find out
Dou's officials' view,
542
00:33:27,550 --> 00:33:30,300
and planned to gang up.
543
00:33:30,350 --> 00:33:31,490
That's not true.
544
00:33:32,630 --> 00:33:34,130
You distort the truth.
545
00:33:34,200 --> 00:33:35,650
Who are you?
546
00:33:36,800 --> 00:33:37,940
Is anyone here?
547
00:33:38,390 --> 00:33:41,130
I want to meet Dou Shishu!
548
00:33:41,390 --> 00:33:43,069
Piles of water filled with blood
549
00:33:43,070 --> 00:33:45,130
were poured out of the Shengtian Prison.
550
00:33:45,350 --> 00:33:48,059
All the statement
is about Wu's family lobbying
551
00:33:48,060 --> 00:33:49,820
and trying to gang up.
552
00:33:50,310 --> 00:33:52,690
How about those civil servants
who are close to us?
553
00:33:54,790 --> 00:33:56,740
They returned all the money.
554
00:34:01,150 --> 00:34:02,540
I thought
555
00:34:03,960 --> 00:34:05,890
I saved his life.
556
00:34:07,280 --> 00:34:08,420
But now,
557
00:34:10,640 --> 00:34:12,420
I owe him my life.
558
00:34:18,510 --> 00:34:20,860
Dezhen has always been close
to the Dou family.
559
00:34:21,200 --> 00:34:22,690
I bet Lord Dou
560
00:34:23,240 --> 00:34:26,380
knows him very well.
561
00:34:27,240 --> 00:34:29,860
Please spare his life.
562
00:34:31,430 --> 00:34:34,420
Well, there's a line between public
and private interest.
563
00:34:34,780 --> 00:34:36,190
Xingyi, don't worry.
564
00:34:36,280 --> 00:34:38,510
Official Wu can also be assured.
565
00:34:38,520 --> 00:34:40,010
It's nothing big.
566
00:34:42,120 --> 00:34:43,559
Official Wu and I
567
00:34:43,560 --> 00:34:45,380
will remember your favour.
568
00:34:45,470 --> 00:34:47,420
On behalf of my student,
569
00:34:48,280 --> 00:34:49,420
thank you.
570
00:34:50,510 --> 00:34:51,650
Don't be.
571
00:34:53,880 --> 00:34:55,020
Take care.
572
00:35:05,620 --> 00:35:10,029
(Thorough Research and Deep Thinking)
573
00:35:10,030 --> 00:35:11,170
Fifth Uncle.
574
00:35:11,870 --> 00:35:15,330
I beg you to spare
Wu Shan and the Wu family.
575
00:35:16,350 --> 00:35:17,869
Zhao, go back.
576
00:35:17,870 --> 00:35:19,469
It's none of your business.
577
00:35:19,470 --> 00:35:21,650
Ever since Wu Shan
was in the Shengtian Prefecture,
578
00:35:22,520 --> 00:35:24,100
house servants of all civil servants
579
00:35:24,470 --> 00:35:26,930
have been coming to Dou's family.
580
00:35:27,870 --> 00:35:29,940
Lord Mu and Lord Zhao are here too.
581
00:35:30,210 --> 00:35:32,770
We receive countless letters every day.
582
00:35:33,040 --> 00:35:35,140
There is no way
they are letting it pass.
583
00:35:36,390 --> 00:35:38,690
It's not good for a woman
to be too smart.
584
00:35:38,840 --> 00:35:40,250
Having an affair
585
00:35:40,310 --> 00:35:42,370
is merely a scandal for other families.
586
00:35:42,610 --> 00:35:43,810
However,
587
00:35:43,870 --> 00:35:47,290
the Wu family
has been in power for decades.
588
00:35:47,990 --> 00:35:50,580
It's time to make way for other people.
589
00:35:51,080 --> 00:35:53,330
The day when
the prosperous Wu family falls,
590
00:35:55,870 --> 00:35:57,980
is the day you fulfill your ambition
591
00:35:58,600 --> 00:35:59,940
and makes a name.
592
00:36:00,160 --> 00:36:02,860
That's what you wanted
from the beginning, isn't it?
593
00:36:03,390 --> 00:36:05,130
A gentleman planned his time
594
00:36:05,310 --> 00:36:06,690
and acted when the time came.
595
00:36:07,200 --> 00:36:08,860
Going against God's will
596
00:36:08,990 --> 00:36:10,900
is not going to end well.
597
00:36:11,870 --> 00:36:13,010
Fifth Uncle,
598
00:36:17,310 --> 00:36:19,420
please!
599
00:36:20,280 --> 00:36:22,100
Spare Wu Shan!
600
00:36:30,580 --> 00:36:33,920
(Perpetual Bloom)
601
00:36:36,870 --> 00:36:38,010
Fourth Young Lady.
602
00:36:38,390 --> 00:36:40,159
We've got a reply from Mr. Chen.
603
00:36:40,160 --> 00:36:41,540
Lord Song has regained consciousness.
604
00:36:43,830 --> 00:36:45,170
It's good that he's awake.
605
00:36:46,280 --> 00:36:49,100
I heard that when Lord Song woke up
606
00:36:49,120 --> 00:36:50,610
and learned about the bloody garment,
607
00:36:51,410 --> 00:36:52,919
he wanted to go
to the Shengtian Prefecture
608
00:36:52,920 --> 00:36:54,119
to clear Mr. Wu's name.
609
00:36:54,120 --> 00:36:55,260
No!
610
00:36:56,200 --> 00:36:57,420
If he goes now,
611
00:36:57,510 --> 00:36:59,290
he'll end up the same as Wu Shan.
612
00:36:59,560 --> 00:37:01,650
Fifth Uncle, Song Yichun,
613
00:37:01,950 --> 00:37:04,100
or the mastermind
behind Duke of Ding's case,
614
00:37:04,120 --> 00:37:06,060
they all wanted both of them to be dead.
615
00:37:06,120 --> 00:37:07,940
Even Yan Chaoqing can't persuade him.
616
00:37:07,970 --> 00:37:09,460
And you were grounded.
617
00:37:13,160 --> 00:37:14,300
Ms. Longevity.
618
00:37:43,640 --> 00:37:44,780
Ms. Longevity.
619
00:37:45,600 --> 00:37:47,060
I'm late.
620
00:37:47,510 --> 00:37:48,969
I didn't expect so much would happen
621
00:37:48,970 --> 00:37:50,480
during my trip to Chanxi.
622
00:37:50,600 --> 00:37:52,330
I know you've suffered.
623
00:37:52,680 --> 00:37:53,689
How's the injury?
624
00:37:53,690 --> 00:37:54,930
Let me take a look.
625
00:37:55,420 --> 00:37:57,260
It's all for the future
of the Dou family.
626
00:37:58,510 --> 00:38:00,860
Just a little flesh wound. It's nothing.
627
00:38:02,390 --> 00:38:03,530
Ms. Longevity.
628
00:38:04,160 --> 00:38:06,460
I only just found out about this.
629
00:38:06,800 --> 00:38:07,949
If I were here,
630
00:38:07,950 --> 00:38:09,810
I would never let them hurt you.
631
00:38:10,680 --> 00:38:12,940
Mr. Wu's condition is worse
in the prison.
632
00:38:13,350 --> 00:38:14,730
Father always thinks highly of him.
633
00:38:15,280 --> 00:38:16,810
Why don't you visit him?
634
00:38:22,080 --> 00:38:23,220
It's been over ten years.
635
00:38:25,160 --> 00:38:26,739
I've returned to you once again.
636
00:38:26,740 --> 00:38:28,119
(Perpetual Bloom)
637
00:38:28,120 --> 00:38:29,940
In return, what did I get?
638
00:38:30,990 --> 00:38:34,290
Slaps and foot punishment.
639
00:38:37,950 --> 00:38:39,090
Father.
640
00:38:40,870 --> 00:38:42,380
Will I
641
00:38:43,640 --> 00:38:46,020
be grounded forever?
642
00:38:46,910 --> 00:38:48,170
That's not possible.
643
00:38:48,870 --> 00:38:50,010
It'll be lifted.
644
00:38:50,350 --> 00:38:53,380
It'll be lifted now.
645
00:38:57,120 --> 00:38:58,159
Lord Song.
646
00:38:58,160 --> 00:39:00,330
If you turn yourself in now,
we'll lose everything we've done.
647
00:39:00,640 --> 00:39:02,060
Dezhen is weak.
648
00:39:02,070 --> 00:39:04,530
He won't be able to withstand Shengtian
Prefecture's trap and punishment.
649
00:39:04,720 --> 00:39:06,250
I can't let him suffer for me.
650
00:39:06,310 --> 00:39:07,279
I'll turn myself in.
651
00:39:07,280 --> 00:39:08,690
I have a way to end this.
652
00:39:41,830 --> 00:39:42,909
(It's windy and snowy.)
653
00:39:42,910 --> 00:39:44,050
(What are you doing here?)
654
00:39:44,510 --> 00:39:45,639
(Your legs are severely injured.)
655
00:39:45,640 --> 00:39:46,880
(Do you want to lose your legs?)
656
00:39:47,760 --> 00:39:49,130
You promised me.
657
00:39:50,200 --> 00:39:51,540
If I saved you,
658
00:39:52,120 --> 00:39:53,650
you'll cherish this life
659
00:39:53,800 --> 00:39:54,940
and fight to stay alive.
660
00:39:55,760 --> 00:39:57,020
At this point in time,
661
00:39:57,160 --> 00:39:58,940
there's no way you could save Wu Shan.
662
00:39:59,150 --> 00:40:00,759
Instead, you'll give
those hiding in the dark
663
00:40:00,760 --> 00:40:02,500
a chance to accuse you more.
664
00:40:03,560 --> 00:40:06,020
Your closed ones will be hurt
and your enemies will be laughing.
665
00:40:22,080 --> 00:40:23,279
Let me.
666
00:40:23,280 --> 00:40:24,279
Don't move.
667
00:40:24,280 --> 00:40:25,420
You'll scratch it again.
668
00:40:30,350 --> 00:40:31,580
Didn't you say so?
669
00:40:32,390 --> 00:40:33,599
In the eyes of a physician,
670
00:40:33,600 --> 00:40:34,980
it's just a body.
671
00:40:34,990 --> 00:40:36,130
There's no gender boundary.
672
00:40:36,990 --> 00:40:38,210
Why are you shy?
673
00:40:39,200 --> 00:40:41,029
I injured my legs,
674
00:40:41,030 --> 00:40:42,580
not my hands.
675
00:40:43,080 --> 00:40:44,690
They said it was a foot punishment,
676
00:40:44,700 --> 00:40:46,420
but actually, they were aiming
for something else
677
00:40:46,560 --> 00:40:48,210
so they didn't beat me hard.
678
00:40:48,240 --> 00:40:49,610
My legs will be fine.
679
00:40:51,510 --> 00:40:53,330
How about you?
680
00:40:54,120 --> 00:40:55,260
Let me see.
681
00:41:14,080 --> 00:41:15,220
Why is the Wu family
682
00:41:16,190 --> 00:41:17,810
will be involved in something
between you and me?
683
00:41:19,510 --> 00:41:21,460
When they were punishing me
at the ancestral hall,
684
00:41:21,570 --> 00:41:23,509
Fifth Uncle purposely sent the news
to the Wu family
685
00:41:23,510 --> 00:41:25,100
and made the fake blood garment.
686
00:41:26,680 --> 00:41:28,100
Wu Shan was framed for imprisonment
687
00:41:28,350 --> 00:41:29,730
because of me.
688
00:41:30,240 --> 00:41:32,639
I've sent people to check
what's going on at the Shengtian Prison.
689
00:41:32,640 --> 00:41:35,210
The confession is all about gang up.
690
00:41:35,950 --> 00:41:37,580
I didn't realize so much had happened
691
00:41:38,120 --> 00:41:39,650
in the few days I'd been in bed.
692
00:41:41,280 --> 00:41:43,610
What Fifth Uncle has said enlighten me.
693
00:41:43,710 --> 00:41:45,540
A gentleman planned his time
694
00:41:45,550 --> 00:41:47,160
and acted when the time came.
695
00:41:47,350 --> 00:41:48,980
Going against God's will
696
00:41:49,510 --> 00:41:51,290
is not going to end well.
697
00:41:51,680 --> 00:41:53,330
This case
698
00:41:53,350 --> 00:41:54,879
is not about having an affair.
699
00:41:54,880 --> 00:41:57,940
It's about Li Zhen's rebellion
in Liaodong.
700
00:41:58,030 --> 00:41:59,980
Should we fight or make peace?
701
00:42:01,760 --> 00:42:03,380
What is the situation in Liaodong?
702
00:42:03,760 --> 00:42:07,250
Official Wu and the rest in the Cabinet
advise to start a war.
703
00:42:07,600 --> 00:42:09,239
They even use the ancestral's motto.
704
00:42:09,240 --> 00:42:10,159
We will speak
even if it means death to us.
705
00:42:10,160 --> 00:42:12,420
His Majesty doesn't want to start a war
with Li Zhen.
706
00:42:12,830 --> 00:42:15,690
After all, there's a financial deficit.
707
00:42:15,760 --> 00:42:16,940
The country has no marshals.
708
00:42:17,120 --> 00:42:18,730
His Majesty doesn't want to go to war?
709
00:42:20,600 --> 00:42:22,420
Liaodong has no troops
710
00:42:22,840 --> 00:42:24,689
and no experience in war.
711
00:42:24,690 --> 00:42:27,330
The country is running out of money,
it's difficult to start a long war.
712
00:42:27,560 --> 00:42:29,900
Wu has a loyal heart.
He wanted to fight.
713
00:42:30,760 --> 00:42:32,290
The more he speaks,
714
00:42:32,310 --> 00:42:34,170
the harder for His Majesty
to get out of this.
715
00:42:35,160 --> 00:42:37,060
Fifth Uncle has been
a humble servant for years,
716
00:42:37,910 --> 00:42:40,130
but now he dares to sue the Wu family.
717
00:42:40,680 --> 00:42:42,330
I bet he figured out
His Majesty's intention.
718
00:42:43,910 --> 00:42:45,060
According to you,
719
00:42:45,280 --> 00:42:47,210
Mr. Wu's advice is untimely.
720
00:42:47,310 --> 00:42:48,580
He's not going to make it.
721
00:42:49,640 --> 00:42:50,780
I'm afraid
722
00:42:51,310 --> 00:42:53,020
this will be a tough one.
723
00:42:57,640 --> 00:43:00,290
If they can put aside right and wrong,
honor and disgrace,
724
00:43:00,560 --> 00:43:02,250
we might be able to solve this.
725
00:43:05,240 --> 00:43:09,540
The root cause is between
Old Master Wu and His Majesty.
726
00:43:26,390 --> 00:43:28,639
The most unpredictable thing
in the world
727
00:43:28,640 --> 00:43:30,100
is the human heart.
728
00:43:30,380 --> 00:43:31,949
If I were to do it again,
729
00:43:31,950 --> 00:43:34,500
I'm afraid
I couldn't stay out of it too.
730
00:43:34,870 --> 00:43:36,279
I'd rather die
731
00:43:36,280 --> 00:43:38,770
than admit this false accusation.
732
00:43:39,080 --> 00:43:40,220
Beheaded!
733
00:43:41,330 --> 00:43:45,809
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
734
00:43:45,810 --> 00:43:49,570
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
735
00:43:49,730 --> 00:43:54,120
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
736
00:43:54,300 --> 00:43:58,229
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
737
00:43:58,230 --> 00:44:01,209
♪To wear a flower stick for you♪
738
00:44:01,210 --> 00:44:03,419
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
739
00:44:03,420 --> 00:44:05,980
♪Yet there's no place for me
to go in the end♪
740
00:44:06,030 --> 00:44:09,600
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
741
00:44:09,660 --> 00:44:13,180
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
742
00:44:13,190 --> 00:44:17,169
♪That brings me
through a chapter of my life♪
743
00:44:17,170 --> 00:44:21,200
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
744
00:44:21,640 --> 00:44:25,100
♪Having you is a blessing♪
745
00:44:25,260 --> 00:44:27,440
♪My heart filled with warmth♪
746
00:44:27,460 --> 00:44:31,290
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
747
00:44:31,620 --> 00:44:34,760
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
748
00:44:35,300 --> 00:44:38,710
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
749
00:44:39,150 --> 00:44:42,690
♪Breaking waves over the desolate river♪
750
00:44:42,890 --> 00:44:46,559
♪The wind rises as my heart finds peace♪
751
00:44:46,560 --> 00:44:50,900
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
752
00:44:50,960 --> 00:44:54,689
♪Having you is a blessing♪
753
00:44:54,690 --> 00:44:58,169
♪Only by being by your side♪
754
00:44:58,170 --> 00:45:02,850
♪I can spend the rest of my life♪
755
00:45:02,880 --> 00:45:06,469
♪Until the waves are all spread out♪
756
00:45:06,470 --> 00:45:10,610
♪And the past sinks into the river♪
757
00:45:10,680 --> 00:45:13,970
♪Always together, looking back♪
758
00:45:14,280 --> 00:45:21,580
♪Only sighing at the commotion♪
759
00:45:30,820 --> 00:45:31,859
(No animals were harmed
in the making of this drama)
760
00:45:31,860 --> 00:45:32,819
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
761
00:45:32,820 --> 00:45:34,040
(is required by the story.
Please don't try this at home)
51920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.