All language subtitles for Blossom.EP13.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:07,709 (Zhaowen Bookstore) 2 00:00:07,710 --> 00:00:10,450 you'll need at least a month to recover. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,660 I can't afford to wait anymore. 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,660 The guard's life is hanging by a thread, 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,330 and my mother's just passed away. 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,380 What I need the most 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,330 is not to heal, 8 00:00:23,990 --> 00:00:25,580 but to be able to hold my weapon. 9 00:00:29,150 --> 00:00:31,100 I knew it. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,100 I have medicine prepared for you. 11 00:00:34,870 --> 00:00:36,980 Take one when you are exhausted. 12 00:00:37,190 --> 00:00:38,770 You are draining your energy. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,130 Your strength will be reduced by 30 percent. 14 00:00:42,040 --> 00:00:43,450 The bruises don't get to heal properly. 15 00:00:44,360 --> 00:00:46,490 Even if it's healed, 16 00:00:47,150 --> 00:00:48,890 you will experience pain for a lifetime. 17 00:00:49,510 --> 00:00:51,250 - If you trusted me... - I trust you. 18 00:00:56,080 --> 00:00:57,220 The 70 percent of my strength 19 00:00:57,230 --> 00:00:58,530 is enough to fight against them. 20 00:01:08,100 --> 00:01:10,420 Just like the first half of The Life of Luo Shan's story, 21 00:01:10,720 --> 00:01:14,050 it's hard to cut off your family and to balance between it and loyalty. 22 00:01:14,510 --> 00:01:16,050 I'm not a watcher anymore. 23 00:01:16,510 --> 00:01:18,020 I'm part of the story now. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,140 I still remember 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,940 the fox-faced woman once told me... 26 00:01:25,310 --> 00:01:26,580 If the second half of the story 27 00:01:26,670 --> 00:01:28,780 is about the son interrogating his father, 28 00:01:29,560 --> 00:01:31,020 it'll be shocking. 29 00:01:31,310 --> 00:01:32,530 Do you think 30 00:01:32,720 --> 00:01:34,140 a son shouldn't interrogate the father 31 00:01:34,590 --> 00:01:36,970 and family is more important than the truth? 32 00:01:37,840 --> 00:01:39,029 I mean, 33 00:01:39,030 --> 00:01:41,250 what's wrong with being shocking? 34 00:01:45,110 --> 00:01:47,170 We are not living in the play. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,220 It doesn't matter 36 00:01:52,750 --> 00:01:54,050 if you believed what happened; 37 00:01:55,030 --> 00:01:56,330 or if it's true. 38 00:02:19,550 --> 00:02:20,690 How could it be? 39 00:02:21,880 --> 00:02:23,020 Are you 40 00:02:24,080 --> 00:02:25,250 really not her? 41 00:02:28,200 --> 00:02:29,549 The most important thing now 42 00:02:29,550 --> 00:02:30,850 is to win the fight. 43 00:02:31,510 --> 00:02:34,060 Let's put the other things aside for now. 44 00:02:35,390 --> 00:02:37,250 I'll get you some clothes. 45 00:02:42,320 --> 00:02:43,620 How did he escape? 46 00:02:44,080 --> 00:02:46,220 He was half dead. 47 00:02:47,830 --> 00:02:50,639 They have contact in the residence. 48 00:02:50,640 --> 00:02:52,500 They collaborated to save him. 49 00:02:52,550 --> 00:02:53,900 Send someone to get him! 50 00:02:53,910 --> 00:02:54,879 Search thoroughly in the Capital 51 00:02:54,880 --> 00:02:56,039 and get him back! 52 00:02:56,040 --> 00:02:57,180 - Yes, sir! - Yes, sir! 53 00:02:57,920 --> 00:02:59,060 Hurry up. 54 00:02:59,480 --> 00:03:02,479 Interrogate Song Mo's guards! 55 00:03:02,480 --> 00:03:03,329 He was badly injured. 56 00:03:03,330 --> 00:03:05,530 I don't believe he could get away from this. 57 00:03:05,830 --> 00:03:07,130 - Yes, sir. - Also, 58 00:03:07,650 --> 00:03:09,079 get everyone from the first and third family, 59 00:03:09,080 --> 00:03:09,919 and also the elders 60 00:03:09,920 --> 00:03:11,250 over here. 61 00:03:11,430 --> 00:03:12,709 I want to go into the ancestral hall. 62 00:03:12,710 --> 00:03:13,850 Yes, sir! 63 00:03:14,550 --> 00:03:15,690 Come back. 64 00:03:18,360 --> 00:03:19,850 All the men of sacrifices, 65 00:03:19,950 --> 00:03:21,220 have they all returned? 66 00:03:21,510 --> 00:03:22,940 Yes. 67 00:03:23,320 --> 00:03:24,460 Go. 68 00:03:25,460 --> 00:03:32,200 (Knocking Ice into Jade Chips) 69 00:03:33,390 --> 00:03:34,690 You've made your decision. 70 00:03:38,990 --> 00:03:40,130 You are right. 71 00:03:40,800 --> 00:03:42,220 No matter how shocking it is, 72 00:03:42,920 --> 00:03:44,690 we have to end the feud. 73 00:03:45,510 --> 00:03:46,780 Even if I die, 74 00:03:47,160 --> 00:03:49,180 even if everyone accused me of treason, 75 00:03:50,550 --> 00:03:52,730 as long as there is someone who trusts and understands me, 76 00:03:54,160 --> 00:03:56,380 then this is a life that's worthwhile for me. 77 00:03:56,990 --> 00:03:58,130 I promise. 78 00:03:58,550 --> 00:04:00,690 No matter what you do, 79 00:04:01,880 --> 00:04:03,410 or what the public says about you, 80 00:04:03,950 --> 00:04:05,180 I'll always support you. 81 00:04:06,800 --> 00:04:07,970 This is more than enough 82 00:04:09,320 --> 00:04:10,460 for me. 83 00:04:34,280 --> 00:04:35,420 (It's...) 84 00:04:42,280 --> 00:04:44,530 Fourth Young Lady, you are the fox-faced woman. 85 00:04:44,550 --> 00:04:46,370 Why don't you tell His Lordship? 86 00:04:48,400 --> 00:04:49,660 Things aren't settled yet. 87 00:04:50,310 --> 00:04:53,220 I can't let other things affect him. 88 00:05:03,160 --> 00:05:04,700 I'll come back for you 89 00:05:06,360 --> 00:05:08,100 if I stay alive! 90 00:06:34,700 --> 00:06:38,899 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 91 00:06:38,900 --> 00:06:42,160 =Episode 13= 92 00:06:44,220 --> 00:06:47,600 (Funeral) 93 00:06:56,450 --> 00:06:58,649 Why is my heart beating so fast? 94 00:06:58,650 --> 00:07:00,059 - Stop it. - Is this... 95 00:07:00,060 --> 00:07:06,640 (Duke of Ying's Residence) 96 00:08:09,550 --> 00:08:10,780 Where are my people? 97 00:08:16,060 --> 00:08:20,080 (Song Maochun, Song family's Eldest Uncle) 98 00:08:22,360 --> 00:08:24,220 Entering the ancestral hall in the middle of the night, 99 00:08:24,230 --> 00:08:25,229 (Song Fengchun) we've been waiting 100 00:08:25,230 --> 00:08:26,340 (Song family's Third Uncle) for four hours. 101 00:08:26,600 --> 00:08:28,290 I'm sure something is wrong. 102 00:08:28,750 --> 00:08:30,700 What could go wrong? 103 00:08:31,360 --> 00:08:33,519 He has been beaten over 100 times. 104 00:08:33,520 --> 00:08:36,220 Anyone else would be dead by now. 105 00:08:44,000 --> 00:08:45,140 Maochun. 106 00:08:54,900 --> 00:08:56,840 (Song's Ancestral Hall) 107 00:08:58,470 --> 00:09:00,250 My apologies. 108 00:09:00,640 --> 00:09:01,999 How dare you kill someone 109 00:09:02,000 --> 00:09:03,309 in the inner courtyard of the Duke of Ying's Residence. 110 00:09:03,310 --> 00:09:04,700 This is an order from His Lordship. 111 00:09:04,760 --> 00:09:06,370 There are thieves in the house. 112 00:09:06,400 --> 00:09:09,100 We must separate the family from the thieves. 113 00:09:09,280 --> 00:09:10,460 This will be the line. 114 00:09:10,560 --> 00:09:12,330 Anyone inside the ancestral hall stays alive. 115 00:09:12,420 --> 00:09:14,300 Anyone outside the ancestral hall will be killed. 116 00:09:18,400 --> 00:09:20,069 - Don't! - How dare you! 117 00:09:20,070 --> 00:09:23,580 What do you think the Duke of Ying's Residence is? 118 00:09:25,280 --> 00:09:27,119 We've never seen these people. 119 00:09:27,120 --> 00:09:28,820 Are they really thieves? 120 00:09:29,800 --> 00:09:32,820 Do you respect the law at all? 121 00:09:33,350 --> 00:09:36,010 This is outrageous! 122 00:09:50,240 --> 00:09:51,610 Lu Zheng! 123 00:09:53,880 --> 00:09:55,020 Lu Zheng. 124 00:09:56,280 --> 00:09:57,420 It's me. 125 00:09:57,830 --> 00:09:58,970 I'm back. 126 00:10:00,590 --> 00:10:01,760 Your Lordship, 127 00:10:02,800 --> 00:10:04,250 I didn't admit it. 128 00:10:05,190 --> 00:10:06,299 I... 129 00:10:06,300 --> 00:10:08,970 I didn't let you down. 130 00:10:12,190 --> 00:10:13,309 Brother! 131 00:10:13,310 --> 00:10:14,159 Go! 132 00:10:14,160 --> 00:10:16,309 Lu Ming, run! 133 00:10:16,310 --> 00:10:17,189 Brother! 134 00:10:17,190 --> 00:10:18,460 Get him out of the way! 135 00:10:18,800 --> 00:10:20,610 Take good care of His Lordship. 136 00:10:20,870 --> 00:10:22,010 Quick! 137 00:10:22,280 --> 00:10:23,420 Brother! 138 00:10:26,670 --> 00:10:29,010 Hurry up! Leave! 139 00:10:37,800 --> 00:10:39,010 Good job. 140 00:10:40,120 --> 00:10:41,370 You saved my life. 141 00:10:42,710 --> 00:10:44,180 They all saved my life. 142 00:10:44,400 --> 00:10:45,940 They… 143 00:10:46,240 --> 00:10:49,100 They wanted to force me to put my thumbprint. 144 00:10:49,640 --> 00:10:50,780 I... 145 00:10:50,800 --> 00:10:53,730 I bit my fingers. 146 00:10:55,520 --> 00:10:57,890 So did the rest of us. 147 00:10:58,120 --> 00:10:59,770 None of us admit it. 148 00:11:03,830 --> 00:11:04,970 Lu Zheng. 149 00:11:05,350 --> 00:11:06,490 Stay with me. 150 00:11:06,830 --> 00:11:08,100 The medic is almost here. 151 00:11:08,590 --> 00:11:09,469 You can't die. 152 00:11:09,470 --> 00:11:10,589 Lu Zheng! 153 00:11:10,590 --> 00:11:11,850 Open your eyes! 154 00:11:14,880 --> 00:11:16,060 Your Lordship. 155 00:11:17,160 --> 00:11:18,490 Where is my brother? 156 00:11:21,950 --> 00:11:23,420 Brother, I'm here. 157 00:11:25,240 --> 00:11:26,380 Brother. 158 00:11:27,760 --> 00:11:30,460 Take care... 159 00:11:30,550 --> 00:11:34,610 Take care of His Lordship for me. 160 00:11:35,000 --> 00:11:36,140 I will. 161 00:11:36,400 --> 00:11:38,820 - Protect - I will. 162 00:11:39,520 --> 00:11:41,730 His Lordship. 163 00:11:42,950 --> 00:11:45,060 Lu Zheng. 164 00:11:45,240 --> 00:11:46,380 Brother. 165 00:11:47,190 --> 00:11:48,460 Lu Zheng! 166 00:11:48,660 --> 00:11:50,100 Brother! 167 00:11:51,160 --> 00:11:53,130 Brother! 168 00:11:58,550 --> 00:11:59,690 Official Song! 169 00:12:15,540 --> 00:12:19,240 (Lofty Morality) 170 00:12:31,670 --> 00:12:32,509 Duke. 171 00:12:32,510 --> 00:12:33,429 They are here. 172 00:12:33,430 --> 00:12:35,490 We should run now. 173 00:12:36,040 --> 00:12:39,010 Well, well, well. 174 00:12:39,520 --> 00:12:42,180 He is Jiang Meisun's nephew indeed. 175 00:12:43,240 --> 00:12:47,100 His Lordship dares to push us into such a situation. 176 00:12:48,190 --> 00:12:49,890 - I'm afraid he would... - He wouldn't dare! 177 00:12:50,400 --> 00:12:51,540 And he couldn't. 178 00:12:51,760 --> 00:12:54,850 Li Zhen from Liaodong is approaching the city with his soldiers, 179 00:12:55,000 --> 00:12:56,250 the disturbance is pressing, 180 00:12:56,430 --> 00:12:58,700 and His Majesty will not tolerate internal rebellion. 181 00:13:05,520 --> 00:13:07,250 Take this sword. 182 00:13:08,550 --> 00:13:09,770 Go get help. 183 00:13:09,920 --> 00:13:10,799 I... 184 00:13:10,800 --> 00:13:11,940 Go! 185 00:13:14,470 --> 00:13:15,610 Yes, sir. 186 00:13:20,760 --> 00:13:21,900 Evil. 187 00:13:22,670 --> 00:13:25,460 I know what you're looking for. 188 00:13:29,240 --> 00:13:30,380 Han. 189 00:13:31,000 --> 00:13:31,949 Brother. 190 00:13:31,950 --> 00:13:33,090 Glad that you're fine. 191 00:13:34,470 --> 00:13:35,610 Brother. 192 00:13:35,670 --> 00:13:37,420 Can you don't be mad at father? 193 00:13:38,880 --> 00:13:40,020 I'm not mad. 194 00:13:41,240 --> 00:13:43,250 I'm killing those who are not loyal to the family. 195 00:13:43,760 --> 00:13:45,130 Only when the family is at peace, 196 00:13:45,950 --> 00:13:47,700 then we can mourn our mother in peace. 197 00:13:50,350 --> 00:13:52,540 Where is the jade pendant that Grandfather gave to you? 198 00:13:56,400 --> 00:13:57,890 I always bring it with me. 199 00:14:04,310 --> 00:14:06,010 I wasn't around when Mother was ill. 200 00:14:06,280 --> 00:14:07,490 Tell me about it. 201 00:14:08,830 --> 00:14:09,970 Where is Nanny Xie? 202 00:14:10,520 --> 00:14:12,010 She's been with Mother for decades. 203 00:14:13,160 --> 00:14:14,300 Where is she now? 204 00:14:14,920 --> 00:14:18,650 They said she was not well, so they sent her home. 205 00:14:19,400 --> 00:14:20,940 But she ran into bandits on the way back. 206 00:14:21,470 --> 00:14:22,610 She got killed. 207 00:14:25,800 --> 00:14:28,850 Which doctor did Mother go to? 208 00:14:29,240 --> 00:14:30,940 Her Majesty visited a few times. 209 00:14:31,310 --> 00:14:32,540 She was worried. 210 00:14:33,370 --> 00:14:35,770 Her Majesty recommended the first doctor. 211 00:14:36,520 --> 00:14:38,540 Mother's condition worsened during the fall season. 212 00:14:39,160 --> 00:14:41,970 His Highness recommended another doctor. 213 00:14:47,400 --> 00:14:48,279 Lu Ming. 214 00:14:48,280 --> 00:14:49,420 Yes. 215 00:14:49,830 --> 00:14:51,039 Guard the Xixiang Place. 216 00:14:51,040 --> 00:14:52,180 Yes. 217 00:14:52,550 --> 00:14:53,690 Brother. 218 00:14:55,920 --> 00:14:57,060 Please. 219 00:14:58,160 --> 00:14:59,370 Don't hurt father. 220 00:15:21,160 --> 00:15:22,490 - Brother. - Brother. 221 00:15:22,920 --> 00:15:23,949 Come here. 222 00:15:23,950 --> 00:15:25,460 It's safe here. 223 00:15:43,470 --> 00:15:45,730 Father, is there anything you would like to tell me? 224 00:15:57,280 --> 00:15:59,420 The Jiang family is now guilty. 225 00:16:00,160 --> 00:16:01,420 Uncle and I 226 00:16:02,120 --> 00:16:04,820 are considered guilty in your eyes too. 227 00:16:05,340 --> 00:16:07,460 Since you have the capability to fight your way back, 228 00:16:08,070 --> 00:16:09,220 what do you want? 229 00:16:15,040 --> 00:16:16,770 I always see you as my father. 230 00:16:17,240 --> 00:16:20,610 Did you ever see me as your son? 231 00:16:20,950 --> 00:16:24,730 Silence is better than words. 232 00:16:24,830 --> 00:16:26,340 Adultery is a misunderstanding. 233 00:16:26,830 --> 00:16:28,650 Those who died are traitors. 234 00:16:29,190 --> 00:16:31,610 You can take your mother's dowry and private property. 235 00:16:31,640 --> 00:16:32,940 We'll put everything 236 00:16:33,920 --> 00:16:35,250 behind us. 237 00:16:41,140 --> 00:16:43,060 Thank you for your words. 238 00:16:44,120 --> 00:16:47,220 I can now put our father-son bond 239 00:16:48,310 --> 00:16:49,850 behind too. 240 00:16:55,710 --> 00:16:58,100 During my last trip home, you scolded me badly. 241 00:16:59,070 --> 00:17:00,580 I gave you this as a token of reconciliation. 242 00:17:01,800 --> 00:17:03,580 I found it in the utility room yesterday. 243 00:17:04,910 --> 00:17:08,060 The candle wick is white, the outer layer is full of dust. 244 00:17:09,630 --> 00:17:11,980 You've never looked at it. 245 00:17:13,590 --> 00:17:14,730 All these years, 246 00:17:16,440 --> 00:17:18,370 it's me that is having an extravagant hope. 247 00:17:18,910 --> 00:17:21,060 I took 40 strokes of the cane for you. 248 00:17:21,630 --> 00:17:23,340 And you punished me with a hundred flog. 249 00:17:23,520 --> 00:17:26,210 I've paid you back everything. 250 00:17:26,700 --> 00:17:28,690 From now on, we are no longer related, 251 00:17:29,520 --> 00:17:30,850 just like this lantern. 252 00:17:31,630 --> 00:17:32,649 The reason why 253 00:17:32,650 --> 00:17:34,580 I'm talking to you peacefully 254 00:17:34,590 --> 00:17:37,020 is for Mother's funeral. 255 00:17:37,150 --> 00:17:38,450 On my mother's First Seventh Ritual, 256 00:17:39,280 --> 00:17:40,420 I'll perform the rites. 257 00:17:41,590 --> 00:17:43,450 I'll hold the streamer 258 00:17:44,150 --> 00:17:45,450 during the funeral procession. 259 00:17:49,630 --> 00:17:51,740 You want to officiate the funeral 260 00:17:52,070 --> 00:17:54,370 to show everyone in the Capital 261 00:17:54,440 --> 00:17:56,439 that you are the Lordship. 262 00:17:56,440 --> 00:17:59,130 You are doing it for your benefit! 263 00:18:02,720 --> 00:18:04,199 Since I joined the army, 264 00:18:04,200 --> 00:18:06,980 I've never relied on this family. 265 00:18:07,110 --> 00:18:08,930 From now on, I'll rely on myself 266 00:18:10,000 --> 00:18:12,300 to get what I want. 267 00:18:13,070 --> 00:18:15,500 I'm moving to Grandfather's Yizhi Hall. 268 00:18:15,800 --> 00:18:18,170 From now on, we are not related. 269 00:18:19,870 --> 00:18:21,410 However, during the ceremony, 270 00:18:22,040 --> 00:18:25,130 you must fulfill your duty as my mother's husband, 271 00:18:26,680 --> 00:18:28,580 so she can pass with honor. 272 00:19:06,960 --> 00:19:08,100 Su Lan. 273 00:19:08,350 --> 00:19:10,170 Burn the used gauze. 274 00:19:10,520 --> 00:19:11,930 Don't leave anything behind. 275 00:19:12,390 --> 00:19:13,540 Yes. 276 00:19:26,350 --> 00:19:27,690 An urgent letter from Lord Qing. 277 00:19:27,910 --> 00:19:31,210 (Harmony of Moral and Nourishing) Li Zhen has been violating the border. 278 00:19:31,590 --> 00:19:34,100 People are deeply disturbed. 279 00:19:34,870 --> 00:19:36,170 In my humble opinion, 280 00:19:36,720 --> 00:19:40,279 Wang Xingyi should lead the Supreme Commander of Military Affairs in Jiliao. 281 00:19:40,280 --> 00:19:41,690 Increase the troops by 30 thousand 282 00:19:42,040 --> 00:19:43,410 and fight with Li Zhen. 283 00:19:43,590 --> 00:19:45,540 Otherwise, with the military strength in Liaodong, 284 00:19:45,910 --> 00:19:47,340 it would take only ten days 285 00:19:47,630 --> 00:19:50,450 for Li Zhen to invade Daitong. 286 00:19:53,000 --> 00:19:54,869 How's the treasury spending? 287 00:19:54,870 --> 00:19:56,930 Ministry of Construction is building the Yuanyou Palace. 288 00:19:57,150 --> 00:19:59,130 We're not even halfway there yet. 289 00:20:05,390 --> 00:20:06,349 Your Majesty, 290 00:20:06,350 --> 00:20:08,389 The Li Zhen tribe is poor. 291 00:20:08,390 --> 00:20:10,349 We can tell from them urging us to allow horse-trading 292 00:20:10,350 --> 00:20:11,549 in order to get food. 293 00:20:11,550 --> 00:20:12,689 They are starting a war 294 00:20:12,690 --> 00:20:14,439 just to loot food supplies 295 00:20:14,440 --> 00:20:16,540 and livestock for winter. 296 00:20:16,720 --> 00:20:19,110 We don't necessarily need to engage in this. 297 00:20:19,560 --> 00:20:20,750 The Cabinet 298 00:20:21,030 --> 00:20:24,130 is discussing the military affair with His Majesty, 299 00:20:24,280 --> 00:20:27,610 Lord Dou, don't use your knowledge in the wrong place. 300 00:20:28,310 --> 00:20:29,179 Official Wu, 301 00:20:29,180 --> 00:20:30,850 this is a matter of national security. 302 00:20:31,000 --> 00:20:32,690 I dare not refuse to speak. 303 00:20:33,200 --> 00:20:35,959 If we can resolve the war in a month, 304 00:20:35,960 --> 00:20:37,790 the Ministry of Revenue will be able to support it. 305 00:20:37,910 --> 00:20:40,370 However, if we can't resolve this in three months, 306 00:20:40,480 --> 00:20:43,780 we'll have to raise taxes to pay for military use. 307 00:20:43,870 --> 00:20:46,109 If that's so, it'll affect the spring seeding of 308 00:20:46,110 --> 00:20:48,999 people in Su, Song, Jia, and Hu. 309 00:20:49,000 --> 00:20:49,869 Your Majesty, 310 00:20:49,870 --> 00:20:51,519 we shouldn't allow horse-trading. 311 00:20:51,520 --> 00:20:53,850 Previously, I was demoted because of this. 312 00:20:53,910 --> 00:20:55,869 Now, I'm not afraid to do it again. 313 00:20:55,870 --> 00:20:58,519 Once we allow horse trading, there will be corruption 314 00:20:58,520 --> 00:21:00,149 and breed criminals. 315 00:21:00,150 --> 00:21:01,629 Your Majesty, please make a wise decision. 316 00:21:01,630 --> 00:21:02,959 Guard the country and die for the people, 317 00:21:02,960 --> 00:21:05,119 this is the ancestral's motto. 318 00:21:05,120 --> 00:21:07,119 We are a righteous country. 319 00:21:07,120 --> 00:21:09,130 We will speak even if it means death to us. 320 00:21:09,520 --> 00:21:11,580 We will speak even if it means death to us. 321 00:21:14,440 --> 00:21:15,580 Your Majesty. 322 00:21:16,390 --> 00:21:18,130 Bring Her Majesty's elixir. 323 00:21:18,390 --> 00:21:19,530 - Yes, sir. - Your Majesty. 324 00:21:29,440 --> 00:21:31,740 Only if Meisun is here. 325 00:21:35,360 --> 00:21:36,580 Did he send it in again today? 326 00:21:36,720 --> 00:21:37,980 Yes, Master. 327 00:21:38,090 --> 00:21:39,939 Ever since the Fourth Young Lady was grounded, 328 00:21:39,940 --> 00:21:41,529 Mr. Wu has been sending a copy of 329 00:21:41,530 --> 00:21:43,399 Lessons for Women through the back door every day. 330 00:21:43,400 --> 00:21:46,910 Occasionally, he would sneak in some food and newspaper. 331 00:21:50,100 --> 00:21:53,170 His Oukai writing is angelic. 332 00:21:53,370 --> 00:21:55,020 (Lessons for Women) That is good writing indeed. 333 00:22:00,400 --> 00:22:01,669 Has the Seventh Master departed? 334 00:22:01,670 --> 00:22:03,850 He departed after dinner. 335 00:22:03,910 --> 00:22:05,439 It'll take at least two weeks 336 00:22:05,440 --> 00:22:06,990 to audit the account at the Taiyuan Residence. 337 00:22:08,550 --> 00:22:09,690 Master, 338 00:22:09,800 --> 00:22:11,850 last night, regarding the Fourth Young Lady, 339 00:22:12,350 --> 00:22:13,490 what do you think? 340 00:22:17,910 --> 00:22:20,619 Dou Zhao is rebellious and arrogant. 341 00:22:20,620 --> 00:22:22,160 It's time to fix it. 342 00:22:23,150 --> 00:22:24,960 Send my word to the Shengtian Prefecture. 343 00:22:32,860 --> 00:22:36,880 (Funeral) 344 00:22:44,300 --> 00:22:47,299 (Spirit Tablet of Jiang's Late Wife) 345 00:22:47,300 --> 00:22:51,160 (Longevity) 346 00:23:01,740 --> 00:23:04,880 (Funeral) 347 00:23:09,040 --> 00:23:10,799 The funeral is always officiated 348 00:23:10,800 --> 00:23:12,020 by the head of the family. 349 00:23:12,150 --> 00:23:13,610 Why is the eldest son 350 00:23:13,830 --> 00:23:16,149 taking over for the Duke? 351 00:23:16,150 --> 00:23:17,959 Song Mo hasn't shed a tear. 352 00:23:17,960 --> 00:23:19,170 Unfilial. 353 00:23:19,280 --> 00:23:20,420 You're right. 354 00:23:21,200 --> 00:23:22,999 What's wrong with the eldest son taking over? 355 00:23:23,000 --> 00:23:24,039 Filial or not; 356 00:23:24,040 --> 00:23:24,999 Shed a tear or not, 357 00:23:25,000 --> 00:23:26,790 has nothing to do with you. 358 00:23:26,800 --> 00:23:28,719 They are from a family of officials with meritorious records. 359 00:23:28,720 --> 00:23:30,210 The standard of funeral 360 00:23:30,390 --> 00:23:31,580 for Mrs Jiang is so shabby. 361 00:23:31,830 --> 00:23:32,799 Right. 362 00:23:32,800 --> 00:23:35,069 Lord Song is having the time of his life. 363 00:23:35,070 --> 00:23:37,420 He hasn't even seen his mother one last time. 364 00:23:39,070 --> 00:23:41,389 Watch your mouth. 365 00:23:41,390 --> 00:23:42,820 Stop being so mean. 366 00:23:43,590 --> 00:23:45,309 When he was fighting the pirates, 367 00:23:45,310 --> 00:23:46,279 where were you? 368 00:23:46,280 --> 00:23:48,410 I bet you didn't see your mother one last time too. 369 00:23:51,830 --> 00:23:53,610 Gu Yu is here to pay respect. 370 00:23:56,390 --> 00:23:57,530 Don't worry. 371 00:23:57,680 --> 00:23:58,820 I'm with you. 372 00:23:59,010 --> 00:24:00,740 Next time, no one would dare to speak ill of you 373 00:24:00,800 --> 00:24:02,740 on East Fourth Street. 374 00:24:06,200 --> 00:24:07,340 Thank you. 375 00:24:19,620 --> 00:24:23,000 (Lu Zheng, the Ding Army) 376 00:24:29,040 --> 00:24:30,180 Your Lordship. 377 00:24:30,660 --> 00:24:32,580 I, Lu Ming, will take over my brother's place. 378 00:24:33,150 --> 00:24:34,450 From now on, 379 00:24:35,150 --> 00:24:36,740 I'll protect Your Lordship 380 00:24:37,800 --> 00:24:39,100 at all costs. 381 00:24:40,390 --> 00:24:42,780 We all know who killed Lu Zheng. 382 00:24:43,800 --> 00:24:44,940 But 383 00:24:46,680 --> 00:24:48,370 we can't avenge his death now. 384 00:24:50,040 --> 00:24:51,980 Will you still follow me? 385 00:24:56,110 --> 00:24:58,210 No matter Your Lordship's decision, 386 00:24:58,720 --> 00:25:00,850 I'm willing to be the vanguard. 387 00:25:01,150 --> 00:25:02,930 Please let me be part of your army. 388 00:25:06,870 --> 00:25:08,020 Bring me the wine. 389 00:25:15,870 --> 00:25:17,170 I, Song Yantang, 390 00:25:18,070 --> 00:25:19,740 will always remember your sacrifice. 391 00:25:22,000 --> 00:25:23,300 To my brothers. 392 00:25:24,150 --> 00:25:25,450 Rest in peace! 393 00:25:26,000 --> 00:25:27,850 Rest in peace! 394 00:25:37,860 --> 00:25:41,040 (Lu Zheng, the Ding Army) 395 00:25:45,590 --> 00:25:49,260 - Your Lordship! - Your Lordship! 396 00:25:59,350 --> 00:26:01,210 How is it? Did anyone find out? 397 00:26:02,280 --> 00:26:03,420 Miss. 398 00:26:15,660 --> 00:26:17,799 (Lord Song officiated Mrs Jiang's funeral) 399 00:26:17,800 --> 00:26:18,940 The situation is settled down. 400 00:26:19,000 --> 00:26:20,829 Song Mo officiated Mrs. Jiang's funeral. 401 00:26:20,830 --> 00:26:22,060 He was in charge of the funeral. 402 00:26:22,720 --> 00:26:24,260 The position is secured. 403 00:26:29,660 --> 00:26:32,320 (Unfortunately, Lu Zheng was killed.) 404 00:26:33,910 --> 00:26:35,370 Lu Zheng is dead. 405 00:26:37,480 --> 00:26:39,410 (Lu Zheng should be alive.) 406 00:26:39,700 --> 00:26:40,549 (But he's dead.) 407 00:26:40,550 --> 00:26:43,100 Ready for battle! 408 00:26:50,280 --> 00:26:51,420 Sister. 409 00:26:55,380 --> 00:26:56,239 Who is it? 410 00:26:56,240 --> 00:26:57,309 Fourth Young Lady, 411 00:26:57,310 --> 00:26:59,260 the Fifth Master wants you in the ancestral hall. 412 00:27:14,280 --> 00:27:15,420 Fifth Uncle. 413 00:27:15,800 --> 00:27:17,930 Why do you want to see me at this hour? 414 00:27:19,110 --> 00:27:20,250 Ms. Longevity, 415 00:27:20,680 --> 00:27:22,759 you've been unhappy with your marriage arrangement 416 00:27:22,760 --> 00:27:24,440 with the Duke of Jining. 417 00:27:24,550 --> 00:27:27,130 Tell us the truth. 418 00:27:27,480 --> 00:27:30,679 Perhaps, we can figure out some ways to help you. 419 00:27:30,680 --> 00:27:31,850 What do you mean? 420 00:27:33,310 --> 00:27:34,389 Zou Er. 421 00:27:34,390 --> 00:27:35,530 Yes. 422 00:27:42,070 --> 00:27:43,069 The bloody garment, I... 423 00:27:43,070 --> 00:27:44,210 Su Lan! 424 00:27:44,350 --> 00:27:45,540 What is it? 425 00:27:46,520 --> 00:27:48,610 Seems like something is wrong with the bloody garment. 426 00:27:48,680 --> 00:27:49,629 Fifth Brother. 427 00:27:49,630 --> 00:27:50,850 This is the proof. 428 00:27:51,680 --> 00:27:52,890 How is a bloody garment 429 00:27:53,480 --> 00:27:55,450 related to me? 430 00:27:57,150 --> 00:27:59,820 You are secretly meeting a man outside of the family. 431 00:27:59,830 --> 00:28:01,690 You are a dishonor to the Dou family. 432 00:28:02,070 --> 00:28:03,210 Come in. 433 00:28:03,680 --> 00:28:06,260 The Fourth Young Lady has an affair with an outsider. 434 00:28:06,390 --> 00:28:07,690 Bring out the family punishment. 435 00:28:08,310 --> 00:28:09,450 Yes, sir. 436 00:28:14,310 --> 00:28:15,199 Master. 437 00:28:15,200 --> 00:28:16,679 It's ready. 438 00:28:16,680 --> 00:28:18,500 Seventh Madam asked you to make a decision. 439 00:28:19,870 --> 00:28:22,650 The elder will marry a man of honor, the second will marry a man of power. 440 00:28:23,070 --> 00:28:24,410 It would have been perfect. 441 00:28:25,760 --> 00:28:27,300 However, the pawns disobey. 442 00:28:27,690 --> 00:28:29,860 We've come into a hopeless situation. 443 00:28:31,760 --> 00:28:33,500 Try to pass what's happening with Dou Zhao 444 00:28:33,520 --> 00:28:35,170 to Wu Shan. 445 00:28:35,960 --> 00:28:37,850 If we can exchange him for it 446 00:28:38,720 --> 00:28:41,300 it'd still be worthwhile. 447 00:28:43,480 --> 00:28:45,540 Master, you mean... 448 00:28:47,440 --> 00:28:49,300 Didn't Wu Shan 449 00:28:50,110 --> 00:28:51,909 want to be with Dou Zhao? 450 00:28:51,910 --> 00:28:53,930 If he knew Dou Zhao was suffering, 451 00:28:55,910 --> 00:28:57,610 would he be anxious? 452 00:29:00,070 --> 00:29:01,890 Understood. I'll get it done. 453 00:29:24,240 --> 00:29:25,549 All thanks to the Duke's blessing. 454 00:29:25,550 --> 00:29:27,060 You've finally woken up. 455 00:29:27,720 --> 00:29:28,890 Lord Song regains consciousness. 456 00:29:32,150 --> 00:29:33,290 Lord Song! 457 00:29:34,070 --> 00:29:35,210 Lord Song. 458 00:29:35,310 --> 00:29:36,690 You're finally awake. 459 00:29:40,870 --> 00:29:42,130 How long have I been asleep? 460 00:29:43,440 --> 00:29:44,890 Seven days and seven nights. 461 00:29:45,830 --> 00:29:49,100 The imperial physician has been here a few times. 462 00:29:49,870 --> 00:29:51,930 They say you've injured your five viscera. 463 00:29:52,110 --> 00:29:54,020 You took the pills that overthrew your body. 464 00:29:54,350 --> 00:29:55,740 You are exhausted 465 00:29:56,550 --> 00:29:58,340 and you might not wake up. 466 00:29:59,390 --> 00:30:02,450 Fortunately, you've survived this 467 00:30:04,800 --> 00:30:05,940 Where is Dou Zhao? 468 00:30:06,240 --> 00:30:07,540 How is she doing? 469 00:30:07,860 --> 00:30:09,580 - Fourth Young Lady... - Lu Ming. 470 00:30:12,910 --> 00:30:14,050 What's wrong? 471 00:30:14,440 --> 00:30:15,580 Tell me. 472 00:30:17,440 --> 00:30:19,130 According to Mr. Chen, 473 00:30:19,800 --> 00:30:22,100 the Fourth Young Lady was punished by Dou Fifth Master 474 00:30:22,910 --> 00:30:24,580 because she met with an outsider. 475 00:30:31,390 --> 00:30:32,740 Outsider. 476 00:30:33,440 --> 00:30:34,580 It's me. 477 00:30:37,760 --> 00:30:38,759 Lord... Lord Song. 478 00:30:38,760 --> 00:30:39,900 Lord Song. 479 00:30:40,470 --> 00:30:42,370 The family just went through a devastating state. 480 00:30:43,070 --> 00:30:44,930 You merely escape from death. 481 00:30:45,070 --> 00:30:45,999 You can't take this. 482 00:30:46,000 --> 00:30:47,140 Yeah. 483 00:30:50,520 --> 00:30:51,690 She saved my life. 484 00:30:52,070 --> 00:30:53,300 If I can't make it, 485 00:30:53,420 --> 00:30:55,199 then let's take it as I'm returning my life to her. 486 00:30:55,200 --> 00:30:56,629 In fact, the matter with the Fourth Young Lady 487 00:30:56,630 --> 00:30:58,260 has already been settled. 488 00:30:58,350 --> 00:30:59,580 It's just the Wu family. 489 00:31:01,680 --> 00:31:02,820 Wu family? 490 00:31:03,200 --> 00:31:04,410 What's wrong with the Wu family? 491 00:31:08,040 --> 00:31:09,039 Sir, you can't go in. 492 00:31:09,040 --> 00:31:10,439 - Get out of my way. - You can't go in. 493 00:31:10,440 --> 00:31:12,199 - Get out. - What are you doing? 494 00:31:12,200 --> 00:31:13,410 Murder? 495 00:31:13,760 --> 00:31:14,900 Get out of my way. 496 00:31:16,070 --> 00:31:17,370 Fourth Young Lady. 497 00:31:28,200 --> 00:31:29,370 The bloody garment is mine. 498 00:31:30,280 --> 00:31:31,349 Mr. Wu, 499 00:31:31,350 --> 00:31:32,869 don't make a false confession. 500 00:31:32,870 --> 00:31:34,799 How could it belong to you? 501 00:31:34,800 --> 00:31:36,589 I was coughing up blood. 502 00:31:36,590 --> 00:31:38,410 As expected of the legal grandson of the Wu's, 503 00:31:38,520 --> 00:31:39,930 a man of honor. 504 00:31:40,830 --> 00:31:42,130 But don't you think, 505 00:31:42,830 --> 00:31:44,519 it's a ridiculous reason? 506 00:31:44,520 --> 00:31:46,260 I was the one who acted boldly. 507 00:31:47,040 --> 00:31:48,930 I was the frivolous one. 508 00:31:49,000 --> 00:31:50,690 It has nothing to do with the Fourth Young Lady. 509 00:31:51,150 --> 00:31:54,170 Minister Dou, please punish me. 510 00:31:54,960 --> 00:31:56,930 Official Wu bullies us on the strength of his position, 511 00:31:57,120 --> 00:31:59,589 allowing his grandson to break into the inner courtyard 512 00:31:59,590 --> 00:32:01,850 to seduce Dou's family's daughter who is already engaged, 513 00:32:02,310 --> 00:32:04,370 treating us as if we were nothing. 514 00:32:04,520 --> 00:32:06,410 I'm not the one to make the call. 515 00:32:06,910 --> 00:32:09,100 Shengtian Prefecture should make the call. 516 00:32:14,280 --> 00:32:16,580 Seducing a well-known family's daughter, 517 00:32:17,150 --> 00:32:19,450 you're going to be beheaded. 518 00:32:20,630 --> 00:32:22,260 Poor guy. 519 00:32:23,550 --> 00:32:24,690 That night, 520 00:32:25,440 --> 00:32:27,500 I was there to ask for medicine. 521 00:32:29,150 --> 00:32:31,170 We are innocent. 522 00:32:31,310 --> 00:32:33,279 You come from a family of scholars. 523 00:32:33,280 --> 00:32:35,300 How could you be innocent 524 00:32:35,480 --> 00:32:37,210 if you have been visiting the Dou's Residence? 525 00:32:37,590 --> 00:32:38,930 There could be one reason. 526 00:32:39,280 --> 00:32:43,060 Official Wu wanted the ministers to agree to start a war with Li Zhen. 527 00:32:43,440 --> 00:32:46,439 Did you go to Dou's Residence to find out their view 528 00:32:46,440 --> 00:32:48,260 and to persuade them? 529 00:32:49,550 --> 00:32:52,170 What does this have to do with my grandfather? 530 00:32:53,280 --> 00:32:55,300 In the time of danger and chaos, 531 00:32:55,680 --> 00:32:57,610 that's when you see loyalty in person. 532 00:32:58,000 --> 00:33:00,130 It's the duty of the servant 533 00:33:00,440 --> 00:33:02,340 to protect the country with his blood. 534 00:33:03,150 --> 00:33:05,300 Naturally, we shouldn't tolerate traitors. 535 00:33:05,760 --> 00:33:08,580 There's no need to persuade. 536 00:33:10,440 --> 00:33:11,930 Wu Shan said 537 00:33:12,630 --> 00:33:16,349 that Official Wu thinks that now is the time of danger and chaos, 538 00:33:16,350 --> 00:33:18,799 those who favor peace are not loyal. 539 00:33:18,800 --> 00:33:21,610 His Majesty tolerates traitors. 540 00:33:21,960 --> 00:33:25,239 Wu Shan went to Dou's residence to seduce the daughter, 541 00:33:25,240 --> 00:33:27,549 intending to find out Dou's officials' view, 542 00:33:27,550 --> 00:33:30,300 and planned to gang up. 543 00:33:30,350 --> 00:33:31,490 That's not true. 544 00:33:32,630 --> 00:33:34,130 You distort the truth. 545 00:33:34,200 --> 00:33:35,650 Who are you? 546 00:33:36,800 --> 00:33:37,940 Is anyone here? 547 00:33:38,390 --> 00:33:41,130 I want to meet Dou Shishu! 548 00:33:41,390 --> 00:33:43,069 Piles of water filled with blood 549 00:33:43,070 --> 00:33:45,130 were poured out of the Shengtian Prison. 550 00:33:45,350 --> 00:33:48,059 All the statement is about Wu's family lobbying 551 00:33:48,060 --> 00:33:49,820 and trying to gang up. 552 00:33:50,310 --> 00:33:52,690 How about those civil servants who are close to us? 553 00:33:54,790 --> 00:33:56,740 They returned all the money. 554 00:34:01,150 --> 00:34:02,540 I thought 555 00:34:03,960 --> 00:34:05,890 I saved his life. 556 00:34:07,280 --> 00:34:08,420 But now, 557 00:34:10,640 --> 00:34:12,420 I owe him my life. 558 00:34:18,510 --> 00:34:20,860 Dezhen has always been close to the Dou family. 559 00:34:21,200 --> 00:34:22,690 I bet Lord Dou 560 00:34:23,240 --> 00:34:26,380 knows him very well. 561 00:34:27,240 --> 00:34:29,860 Please spare his life. 562 00:34:31,430 --> 00:34:34,420 Well, there's a line between public and private interest. 563 00:34:34,780 --> 00:34:36,190 Xingyi, don't worry. 564 00:34:36,280 --> 00:34:38,510 Official Wu can also be assured. 565 00:34:38,520 --> 00:34:40,010 It's nothing big. 566 00:34:42,120 --> 00:34:43,559 Official Wu and I 567 00:34:43,560 --> 00:34:45,380 will remember your favour. 568 00:34:45,470 --> 00:34:47,420 On behalf of my student, 569 00:34:48,280 --> 00:34:49,420 thank you. 570 00:34:50,510 --> 00:34:51,650 Don't be. 571 00:34:53,880 --> 00:34:55,020 Take care. 572 00:35:05,620 --> 00:35:10,029 (Thorough Research and Deep Thinking) 573 00:35:10,030 --> 00:35:11,170 Fifth Uncle. 574 00:35:11,870 --> 00:35:15,330 I beg you to spare Wu Shan and the Wu family. 575 00:35:16,350 --> 00:35:17,869 Zhao, go back. 576 00:35:17,870 --> 00:35:19,469 It's none of your business. 577 00:35:19,470 --> 00:35:21,650 Ever since Wu Shan was in the Shengtian Prefecture, 578 00:35:22,520 --> 00:35:24,100 house servants of all civil servants 579 00:35:24,470 --> 00:35:26,930 have been coming to Dou's family. 580 00:35:27,870 --> 00:35:29,940 Lord Mu and Lord Zhao are here too. 581 00:35:30,210 --> 00:35:32,770 We receive countless letters every day. 582 00:35:33,040 --> 00:35:35,140 There is no way they are letting it pass. 583 00:35:36,390 --> 00:35:38,690 It's not good for a woman to be too smart. 584 00:35:38,840 --> 00:35:40,250 Having an affair 585 00:35:40,310 --> 00:35:42,370 is merely a scandal for other families. 586 00:35:42,610 --> 00:35:43,810 However, 587 00:35:43,870 --> 00:35:47,290 the Wu family has been in power for decades. 588 00:35:47,990 --> 00:35:50,580 It's time to make way for other people. 589 00:35:51,080 --> 00:35:53,330 The day when the prosperous Wu family falls, 590 00:35:55,870 --> 00:35:57,980 is the day you fulfill your ambition 591 00:35:58,600 --> 00:35:59,940 and makes a name. 592 00:36:00,160 --> 00:36:02,860 That's what you wanted from the beginning, isn't it? 593 00:36:03,390 --> 00:36:05,130 A gentleman planned his time 594 00:36:05,310 --> 00:36:06,690 and acted when the time came. 595 00:36:07,200 --> 00:36:08,860 Going against God's will 596 00:36:08,990 --> 00:36:10,900 is not going to end well. 597 00:36:11,870 --> 00:36:13,010 Fifth Uncle, 598 00:36:17,310 --> 00:36:19,420 please! 599 00:36:20,280 --> 00:36:22,100 Spare Wu Shan! 600 00:36:30,580 --> 00:36:33,920 (Perpetual Bloom) 601 00:36:36,870 --> 00:36:38,010 Fourth Young Lady. 602 00:36:38,390 --> 00:36:40,159 We've got a reply from Mr. Chen. 603 00:36:40,160 --> 00:36:41,540 Lord Song has regained consciousness. 604 00:36:43,830 --> 00:36:45,170 It's good that he's awake. 605 00:36:46,280 --> 00:36:49,100 I heard that when Lord Song woke up 606 00:36:49,120 --> 00:36:50,610 and learned about the bloody garment, 607 00:36:51,410 --> 00:36:52,919 he wanted to go to the Shengtian Prefecture 608 00:36:52,920 --> 00:36:54,119 to clear Mr. Wu's name. 609 00:36:54,120 --> 00:36:55,260 No! 610 00:36:56,200 --> 00:36:57,420 If he goes now, 611 00:36:57,510 --> 00:36:59,290 he'll end up the same as Wu Shan. 612 00:36:59,560 --> 00:37:01,650 Fifth Uncle, Song Yichun, 613 00:37:01,950 --> 00:37:04,100 or the mastermind behind Duke of Ding's case, 614 00:37:04,120 --> 00:37:06,060 they all wanted both of them to be dead. 615 00:37:06,120 --> 00:37:07,940 Even Yan Chaoqing can't persuade him. 616 00:37:07,970 --> 00:37:09,460 And you were grounded. 617 00:37:13,160 --> 00:37:14,300 Ms. Longevity. 618 00:37:43,640 --> 00:37:44,780 Ms. Longevity. 619 00:37:45,600 --> 00:37:47,060 I'm late. 620 00:37:47,510 --> 00:37:48,969 I didn't expect so much would happen 621 00:37:48,970 --> 00:37:50,480 during my trip to Chanxi. 622 00:37:50,600 --> 00:37:52,330 I know you've suffered. 623 00:37:52,680 --> 00:37:53,689 How's the injury? 624 00:37:53,690 --> 00:37:54,930 Let me take a look. 625 00:37:55,420 --> 00:37:57,260 It's all for the future of the Dou family. 626 00:37:58,510 --> 00:38:00,860 Just a little flesh wound. It's nothing. 627 00:38:02,390 --> 00:38:03,530 Ms. Longevity. 628 00:38:04,160 --> 00:38:06,460 I only just found out about this. 629 00:38:06,800 --> 00:38:07,949 If I were here, 630 00:38:07,950 --> 00:38:09,810 I would never let them hurt you. 631 00:38:10,680 --> 00:38:12,940 Mr. Wu's condition is worse in the prison. 632 00:38:13,350 --> 00:38:14,730 Father always thinks highly of him. 633 00:38:15,280 --> 00:38:16,810 Why don't you visit him? 634 00:38:22,080 --> 00:38:23,220 It's been over ten years. 635 00:38:25,160 --> 00:38:26,739 I've returned to you once again. 636 00:38:26,740 --> 00:38:28,119 (Perpetual Bloom) 637 00:38:28,120 --> 00:38:29,940 In return, what did I get? 638 00:38:30,990 --> 00:38:34,290 Slaps and foot punishment. 639 00:38:37,950 --> 00:38:39,090 Father. 640 00:38:40,870 --> 00:38:42,380 Will I 641 00:38:43,640 --> 00:38:46,020 be grounded forever? 642 00:38:46,910 --> 00:38:48,170 That's not possible. 643 00:38:48,870 --> 00:38:50,010 It'll be lifted. 644 00:38:50,350 --> 00:38:53,380 It'll be lifted now. 645 00:38:57,120 --> 00:38:58,159 Lord Song. 646 00:38:58,160 --> 00:39:00,330 If you turn yourself in now, we'll lose everything we've done. 647 00:39:00,640 --> 00:39:02,060 Dezhen is weak. 648 00:39:02,070 --> 00:39:04,530 He won't be able to withstand Shengtian Prefecture's trap and punishment. 649 00:39:04,720 --> 00:39:06,250 I can't let him suffer for me. 650 00:39:06,310 --> 00:39:07,279 I'll turn myself in. 651 00:39:07,280 --> 00:39:08,690 I have a way to end this. 652 00:39:41,830 --> 00:39:42,909 (It's windy and snowy.) 653 00:39:42,910 --> 00:39:44,050 (What are you doing here?) 654 00:39:44,510 --> 00:39:45,639 (Your legs are severely injured.) 655 00:39:45,640 --> 00:39:46,880 (Do you want to lose your legs?) 656 00:39:47,760 --> 00:39:49,130 You promised me. 657 00:39:50,200 --> 00:39:51,540 If I saved you, 658 00:39:52,120 --> 00:39:53,650 you'll cherish this life 659 00:39:53,800 --> 00:39:54,940 and fight to stay alive. 660 00:39:55,760 --> 00:39:57,020 At this point in time, 661 00:39:57,160 --> 00:39:58,940 there's no way you could save Wu Shan. 662 00:39:59,150 --> 00:40:00,759 Instead, you'll give those hiding in the dark 663 00:40:00,760 --> 00:40:02,500 a chance to accuse you more. 664 00:40:03,560 --> 00:40:06,020 Your closed ones will be hurt and your enemies will be laughing. 665 00:40:22,080 --> 00:40:23,279 Let me. 666 00:40:23,280 --> 00:40:24,279 Don't move. 667 00:40:24,280 --> 00:40:25,420 You'll scratch it again. 668 00:40:30,350 --> 00:40:31,580 Didn't you say so? 669 00:40:32,390 --> 00:40:33,599 In the eyes of a physician, 670 00:40:33,600 --> 00:40:34,980 it's just a body. 671 00:40:34,990 --> 00:40:36,130 There's no gender boundary. 672 00:40:36,990 --> 00:40:38,210 Why are you shy? 673 00:40:39,200 --> 00:40:41,029 I injured my legs, 674 00:40:41,030 --> 00:40:42,580 not my hands. 675 00:40:43,080 --> 00:40:44,690 They said it was a foot punishment, 676 00:40:44,700 --> 00:40:46,420 but actually, they were aiming for something else 677 00:40:46,560 --> 00:40:48,210 so they didn't beat me hard. 678 00:40:48,240 --> 00:40:49,610 My legs will be fine. 679 00:40:51,510 --> 00:40:53,330 How about you? 680 00:40:54,120 --> 00:40:55,260 Let me see. 681 00:41:14,080 --> 00:41:15,220 Why is the Wu family 682 00:41:16,190 --> 00:41:17,810 will be involved in something between you and me? 683 00:41:19,510 --> 00:41:21,460 When they were punishing me at the ancestral hall, 684 00:41:21,570 --> 00:41:23,509 Fifth Uncle purposely sent the news to the Wu family 685 00:41:23,510 --> 00:41:25,100 and made the fake blood garment. 686 00:41:26,680 --> 00:41:28,100 Wu Shan was framed for imprisonment 687 00:41:28,350 --> 00:41:29,730 because of me. 688 00:41:30,240 --> 00:41:32,639 I've sent people to check what's going on at the Shengtian Prison. 689 00:41:32,640 --> 00:41:35,210 The confession is all about gang up. 690 00:41:35,950 --> 00:41:37,580 I didn't realize so much had happened 691 00:41:38,120 --> 00:41:39,650 in the few days I'd been in bed. 692 00:41:41,280 --> 00:41:43,610 What Fifth Uncle has said enlighten me. 693 00:41:43,710 --> 00:41:45,540 A gentleman planned his time 694 00:41:45,550 --> 00:41:47,160 and acted when the time came. 695 00:41:47,350 --> 00:41:48,980 Going against God's will 696 00:41:49,510 --> 00:41:51,290 is not going to end well. 697 00:41:51,680 --> 00:41:53,330 This case 698 00:41:53,350 --> 00:41:54,879 is not about having an affair. 699 00:41:54,880 --> 00:41:57,940 It's about Li Zhen's rebellion in Liaodong. 700 00:41:58,030 --> 00:41:59,980 Should we fight or make peace? 701 00:42:01,760 --> 00:42:03,380 What is the situation in Liaodong? 702 00:42:03,760 --> 00:42:07,250 Official Wu and the rest in the Cabinet advise to start a war. 703 00:42:07,600 --> 00:42:09,239 They even use the ancestral's motto. 704 00:42:09,240 --> 00:42:10,159 We will speak even if it means death to us. 705 00:42:10,160 --> 00:42:12,420 His Majesty doesn't want to start a war with Li Zhen. 706 00:42:12,830 --> 00:42:15,690 After all, there's a financial deficit. 707 00:42:15,760 --> 00:42:16,940 The country has no marshals. 708 00:42:17,120 --> 00:42:18,730 His Majesty doesn't want to go to war? 709 00:42:20,600 --> 00:42:22,420 Liaodong has no troops 710 00:42:22,840 --> 00:42:24,689 and no experience in war. 711 00:42:24,690 --> 00:42:27,330 The country is running out of money, it's difficult to start a long war. 712 00:42:27,560 --> 00:42:29,900 Wu has a loyal heart. He wanted to fight. 713 00:42:30,760 --> 00:42:32,290 The more he speaks, 714 00:42:32,310 --> 00:42:34,170 the harder for His Majesty to get out of this. 715 00:42:35,160 --> 00:42:37,060 Fifth Uncle has been a humble servant for years, 716 00:42:37,910 --> 00:42:40,130 but now he dares to sue the Wu family. 717 00:42:40,680 --> 00:42:42,330 I bet he figured out His Majesty's intention. 718 00:42:43,910 --> 00:42:45,060 According to you, 719 00:42:45,280 --> 00:42:47,210 Mr. Wu's advice is untimely. 720 00:42:47,310 --> 00:42:48,580 He's not going to make it. 721 00:42:49,640 --> 00:42:50,780 I'm afraid 722 00:42:51,310 --> 00:42:53,020 this will be a tough one. 723 00:42:57,640 --> 00:43:00,290 If they can put aside right and wrong, honor and disgrace, 724 00:43:00,560 --> 00:43:02,250 we might be able to solve this. 725 00:43:05,240 --> 00:43:09,540 The root cause is between Old Master Wu and His Majesty. 726 00:43:26,390 --> 00:43:28,639 The most unpredictable thing in the world 727 00:43:28,640 --> 00:43:30,100 is the human heart. 728 00:43:30,380 --> 00:43:31,949 If I were to do it again, 729 00:43:31,950 --> 00:43:34,500 I'm afraid I couldn't stay out of it too. 730 00:43:34,870 --> 00:43:36,279 I'd rather die 731 00:43:36,280 --> 00:43:38,770 than admit this false accusation. 732 00:43:39,080 --> 00:43:40,220 Beheaded! 733 00:43:41,330 --> 00:43:45,809 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 734 00:43:45,810 --> 00:43:49,570 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 735 00:43:49,730 --> 00:43:54,120 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 736 00:43:54,300 --> 00:43:58,229 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 737 00:43:58,230 --> 00:44:01,209 ♪To wear a flower stick for you♪ 738 00:44:01,210 --> 00:44:03,419 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 739 00:44:03,420 --> 00:44:05,980 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 740 00:44:06,030 --> 00:44:09,600 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 741 00:44:09,660 --> 00:44:13,180 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 742 00:44:13,190 --> 00:44:17,169 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 743 00:44:17,170 --> 00:44:21,200 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 744 00:44:21,640 --> 00:44:25,100 ♪Having you is a blessing♪ 745 00:44:25,260 --> 00:44:27,440 ♪My heart filled with warmth♪ 746 00:44:27,460 --> 00:44:31,290 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 747 00:44:31,620 --> 00:44:34,760 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 748 00:44:35,300 --> 00:44:38,710 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 749 00:44:39,150 --> 00:44:42,690 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 750 00:44:42,890 --> 00:44:46,559 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 751 00:44:46,560 --> 00:44:50,900 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 752 00:44:50,960 --> 00:44:54,689 ♪Having you is a blessing♪ 753 00:44:54,690 --> 00:44:58,169 ♪Only by being by your side♪ 754 00:44:58,170 --> 00:45:02,850 ♪I can spend the rest of my life♪ 755 00:45:02,880 --> 00:45:06,469 ♪Until the waves are all spread out♪ 756 00:45:06,470 --> 00:45:10,610 ♪And the past sinks into the river♪ 757 00:45:10,680 --> 00:45:13,970 ♪Always together, looking back♪ 758 00:45:14,280 --> 00:45:21,580 ♪Only sighing at the commotion♪ 759 00:45:30,820 --> 00:45:31,859 (No animals were harmed in the making of this drama) 760 00:45:31,860 --> 00:45:32,819 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 761 00:45:32,820 --> 00:45:34,040 (is required by the story. Please don't try this at home) 51920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.