All language subtitles for Blossom.EP12.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,830 --> 00:00:12,970 Zhao, 2 00:00:13,310 --> 00:00:14,820 I'm glad 3 00:00:14,910 --> 00:00:16,420 that you're home safe and sound. 4 00:00:17,780 --> 00:00:21,320 (Picturesque Scenery) 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,650 You truly have a way with things. 6 00:00:26,510 --> 00:00:28,060 As the Matron of the household, 7 00:00:28,150 --> 00:00:30,130 of course, I'll take care 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,810 of the eldest daughter's marriage. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,380 I'll be sure to repay this favor. 10 00:00:37,270 --> 00:00:38,410 Ms. Longevity! 11 00:00:39,550 --> 00:00:41,170 - Zhangru. - You're finally home. 12 00:00:41,720 --> 00:00:42,579 It was her... 13 00:00:42,580 --> 00:00:43,639 All right, Zhangru. 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,190 Let's go and check on Grandmother first. 15 00:01:16,040 --> 00:01:18,810 I've prepared some herbal packs for Grandmother's usual ailments. 16 00:01:19,310 --> 00:01:20,479 When I'm not here, 17 00:01:20,480 --> 00:01:21,690 just brew them as needed. 18 00:01:22,200 --> 00:01:23,340 All right. 19 00:01:25,150 --> 00:01:26,330 The weather is cold. 20 00:01:26,390 --> 00:01:29,140 Make sure Grandmother's blankets are extra warm. 21 00:01:29,870 --> 00:01:32,740 Also, burning mugwort is good for improving circulation too. 22 00:01:32,790 --> 00:01:34,509 Do it regularly during the day. 23 00:01:34,510 --> 00:01:36,020 I'll do that. 24 00:01:36,310 --> 00:01:38,779 By the way, Seventh Uncle brought 25 00:01:38,780 --> 00:01:41,059 a special herbal tonic from the town. 26 00:01:41,060 --> 00:01:43,280 It's said to be excellent for migraines. 27 00:01:44,260 --> 00:01:45,800 Father is thoughtful. 28 00:01:50,700 --> 00:01:51,579 Grandmother. 29 00:01:51,580 --> 00:01:52,720 Grandmother! 30 00:01:53,500 --> 00:01:55,880 Grandmother, you're awake. 31 00:01:56,380 --> 00:01:57,520 Ms. Longevity? 32 00:01:59,740 --> 00:02:01,080 I'm back. 33 00:02:01,700 --> 00:02:03,160 I'm glad that you're home. 34 00:02:03,780 --> 00:02:05,059 I'm so sorry 35 00:02:05,060 --> 00:02:06,600 for making you worry. 36 00:02:07,740 --> 00:02:09,200 Thankfully, it's not serious. 37 00:02:09,500 --> 00:02:11,640 Otherwise, I'd never forgive myself. 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,280 Here, slowly. 39 00:02:26,180 --> 00:02:27,600 Don't blame yourself. 40 00:02:28,300 --> 00:02:31,659 That scheming woman exaggerated everything, 41 00:02:31,660 --> 00:02:33,160 knowing I'd get flustered. 42 00:02:33,420 --> 00:02:36,619 I was muddled by my migraine 43 00:02:36,620 --> 00:02:40,520 and worried something might happened to you in Futing. 44 00:02:40,940 --> 00:02:42,800 That wretched Wang Yingxue 45 00:02:42,940 --> 00:02:44,499 secretly signed the marriage contract 46 00:02:44,500 --> 00:02:46,080 while Zhao was away in Futing. 47 00:02:49,060 --> 00:02:50,200 Is it with the Wei Family? 48 00:02:53,180 --> 00:02:55,000 Those scoundrels. 49 00:02:55,120 --> 00:02:57,709 I'll go find those two defiant sons to break off the engagement. 50 00:02:57,710 --> 00:02:58,900 Grandmother, 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,320 I've grown up now. 52 00:03:01,340 --> 00:03:02,259 Let me handle 53 00:03:02,260 --> 00:03:04,240 this matter myself. 54 00:03:04,340 --> 00:03:06,720 I'll head to the Capital tomorrow and settle it. 55 00:03:07,140 --> 00:03:09,280 You just got back, and now you're leaving again? 56 00:03:09,620 --> 00:03:11,240 Since it can't be avoided, 57 00:03:11,540 --> 00:03:13,440 I'd rather face it head-on. 58 00:03:14,180 --> 00:03:17,120 I can not only solve this returning to the Capital, 59 00:03:17,220 --> 00:03:18,219 but also 60 00:03:18,220 --> 00:03:20,089 broaden my mind 61 00:03:20,090 --> 00:03:21,930 just as you've always wanted for me. 62 00:03:22,660 --> 00:03:25,240 It'll widen my view there. 63 00:03:30,380 --> 00:03:31,520 Ms. Longevity, 64 00:03:32,300 --> 00:03:35,000 it's my failing health 65 00:03:35,540 --> 00:03:37,160 that I failed to protect you. 66 00:03:37,220 --> 00:03:39,160 Grandmother, don't say that. 67 00:03:40,500 --> 00:03:41,840 Like you've taught me, 68 00:03:42,740 --> 00:03:45,640 we can't always live under the other's protection. 69 00:03:46,300 --> 00:03:47,520 This time, 70 00:03:48,020 --> 00:03:49,920 let me protect you. 71 00:03:52,660 --> 00:03:54,339 With your wit, 72 00:03:54,340 --> 00:03:57,480 I'm sure you'll handle everything well in the Capital. 73 00:03:57,660 --> 00:03:58,920 But remember, 74 00:03:59,820 --> 00:04:01,280 be cautious and know your limit. 75 00:04:03,300 --> 00:04:04,440 Old Madam, 76 00:04:04,820 --> 00:04:05,960 look. 77 00:04:08,940 --> 00:04:09,789 Grandmother, 78 00:04:09,790 --> 00:04:11,419 remember when Ms. Longevity and I tried 79 00:04:11,420 --> 00:04:13,059 to make lotus root dumplings 80 00:04:13,060 --> 00:04:14,200 for you when we were kids? 81 00:04:15,780 --> 00:04:17,960 The moment you two put them into a pot, 82 00:04:17,980 --> 00:04:20,640 the fillings fell apart. 83 00:04:21,300 --> 00:04:22,419 This time, 84 00:04:22,420 --> 00:04:24,440 we made them for you again. 85 00:04:24,980 --> 00:04:26,160 Please have a taste. 86 00:04:27,060 --> 00:04:28,339 How's the taste? 87 00:04:28,340 --> 00:04:29,480 Try it. 88 00:04:30,780 --> 00:04:31,920 Give one to me. 89 00:04:35,100 --> 00:04:36,900 They didn't break apart this time, right? 90 00:04:38,500 --> 00:04:39,640 Is it good? 91 00:04:41,180 --> 00:04:42,320 Yes, it is. 92 00:04:44,500 --> 00:04:45,640 Fourth Young Lady, 93 00:04:45,820 --> 00:04:48,280 these are clothes preferred by the Capital's noble ladies. 94 00:04:48,340 --> 00:04:50,760 Fifth Master insists you change into them. 95 00:04:53,340 --> 00:04:54,560 I'll take my leave. 96 00:04:56,300 --> 00:04:59,289 He just doesn't want you showing up in plain clothes 97 00:04:59,290 --> 00:05:01,240 and embarrassing him in the Capital. 98 00:05:04,890 --> 00:05:07,140 Your birthday is coming up. 99 00:05:07,250 --> 00:05:09,610 In previous years, we've always listened 100 00:05:09,620 --> 00:05:11,260 to "Plum Blossoms at Ge Creek" together. 101 00:05:11,270 --> 00:05:13,560 But it seems we won't get to celebrate together this year. 102 00:05:20,860 --> 00:05:22,280 Why is there music? 103 00:05:39,180 --> 00:05:41,000 Maybe it's a passing musician playing 104 00:05:41,100 --> 00:05:42,720 for their own pleasure. 105 00:05:55,820 --> 00:05:57,520 Let this tune 106 00:05:58,380 --> 00:06:02,080 be our celebration for my birthday. 107 00:06:02,340 --> 00:06:05,720 This song reminds us not to waste our youth. 108 00:06:06,300 --> 00:06:07,680 You've said 109 00:06:08,620 --> 00:06:10,800 that you've been confined here the whole life. 110 00:06:11,180 --> 00:06:13,200 You never get to see the great world outside. 111 00:06:13,420 --> 00:06:15,480 Once I've taken care of things in the Capital, 112 00:06:15,700 --> 00:06:17,800 we'll make the wish come true. 113 00:06:18,460 --> 00:06:21,760 We'll row a boat, pick flowers, and travel across the rivers and mountains together. 114 00:06:22,380 --> 00:06:23,680 Take me too. 115 00:06:23,700 --> 00:06:25,480 You cannot leave me out. 116 00:06:26,740 --> 00:06:27,739 Here. 117 00:06:27,740 --> 00:06:29,339 Grandmother, Zhangru. 118 00:06:29,340 --> 00:06:30,600 Promise 119 00:06:30,950 --> 00:06:32,090 to wait for my return. 120 00:06:33,400 --> 00:06:34,540 - Promise. - I will. 121 00:07:57,220 --> 00:08:01,419 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 122 00:08:01,420 --> 00:08:04,680 =Episode 12= 123 00:08:05,060 --> 00:08:08,360 (Serene Horizons) 124 00:08:21,220 --> 00:08:22,720 Aren't you going to show yourself? 125 00:08:33,700 --> 00:08:35,600 A man broke into the courtyard on a quiet night. 126 00:08:37,380 --> 00:08:38,600 Why aren't you afraid? 127 00:08:39,140 --> 00:08:41,520 I wasn't afraid because I knew it was you. 128 00:08:48,750 --> 00:08:50,240 Thank you for the song you played 129 00:08:50,850 --> 00:08:52,960 and the protection you provided along the way. 130 00:08:55,740 --> 00:08:57,400 I only intended to stay hidden, 131 00:08:58,060 --> 00:08:59,280 not disturb you. 132 00:09:01,260 --> 00:09:03,000 It's rare for you to listen to me. 133 00:09:03,100 --> 00:09:04,440 So it was quite unexpected. 134 00:09:04,900 --> 00:09:06,100 It is also rare to meet a woman 135 00:09:06,110 --> 00:09:08,130 who understands the situation as clearly as you do. 136 00:09:08,140 --> 00:09:09,400 You're the most insightful woman 137 00:09:12,220 --> 00:09:14,120 I've ever met. 138 00:09:19,210 --> 00:09:21,400 I'm not as insightful as you think. 139 00:09:22,140 --> 00:09:23,760 The troubles at home weigh on me. 140 00:09:25,100 --> 00:09:27,480 Yet I lack the courage to deal with them decisively. 141 00:09:28,220 --> 00:09:29,219 At best, I'm someone 142 00:09:29,220 --> 00:09:31,280 who can help others but not myself. 143 00:09:32,460 --> 00:09:33,600 That's why 144 00:09:33,940 --> 00:09:36,360 I've decided to learn from your decisiveness 145 00:09:36,780 --> 00:09:39,000 and return to the Capital to handle my family affairs. 146 00:09:39,580 --> 00:09:41,090 Instead of being controlled by others, 147 00:09:41,100 --> 00:09:42,440 I should take the initiative. 148 00:09:42,580 --> 00:09:43,539 Good. 149 00:09:43,540 --> 00:09:46,720 Then I wish you success in overcoming all obstacles. 150 00:09:46,940 --> 00:09:48,080 Thank you. 151 00:09:49,700 --> 00:09:51,000 Surely 152 00:09:51,100 --> 00:09:52,419 you didn't come all this way 153 00:09:52,420 --> 00:09:53,640 just to flatter me? 154 00:09:55,060 --> 00:09:56,400 I came to say goodbye. 155 00:09:57,180 --> 00:09:59,360 I'm leaving for Liaodong tonight 156 00:09:59,420 --> 00:10:00,960 and won't return for some time. 157 00:10:01,380 --> 00:10:02,520 Before I set out, 158 00:10:03,780 --> 00:10:04,960 I want to return this to you. 159 00:10:14,720 --> 00:10:18,050 ♪Riding across the desolate battlefield in the wind♪ 160 00:10:18,440 --> 00:10:21,630 ♪The turbulence unfolding one after another♪ 161 00:10:22,700 --> 00:10:25,379 ♪The lingering uncertainty has yet been resolved♪ 162 00:10:25,380 --> 00:10:26,680 If you need help, 163 00:10:27,620 --> 00:10:29,000 send someone to find me. 164 00:10:29,830 --> 00:10:32,499 ♪The world is vast and turbulent♪ 165 00:10:32,500 --> 00:10:34,160 I appreciate the thought. 166 00:10:34,940 --> 00:10:37,160 But I want to handle these myself. 167 00:10:38,320 --> 00:10:42,299 ♪When the time comes, all pride will be laid down♪ 168 00:10:42,300 --> 00:10:43,480 What is this flower? 169 00:10:43,740 --> 00:10:45,560 You seem to cherish it a lot. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,299 It's called purple crape myrtle, 171 00:10:47,300 --> 00:10:48,480 a type of wildflower. 172 00:10:55,500 --> 00:10:57,040 You need not worry. 173 00:10:57,660 --> 00:10:59,440 These flowers can endure countless storms 174 00:10:59,500 --> 00:11:00,840 and grow strong on their own. 175 00:11:01,660 --> 00:11:03,440 I believe they can. 176 00:11:03,900 --> 00:11:05,160 But I also believe 177 00:11:05,820 --> 00:11:08,600 a little help can make it grow faster. 178 00:11:14,700 --> 00:11:17,240 (Duke of Ying's Residence) 179 00:11:19,700 --> 00:11:21,560 So this is how chess is played? 180 00:11:21,780 --> 00:11:23,000 Thank you for the lesson, sir. 181 00:11:25,200 --> 00:11:26,850 - Look at this. - Then this move is... 182 00:11:32,780 --> 00:11:34,299 Why are there suddenly 183 00:11:34,300 --> 00:11:36,160 so many unfamiliar servants around? 184 00:11:36,380 --> 00:11:38,019 There's been a lot of work these days, 185 00:11:38,020 --> 00:11:39,160 so they hired new servants. 186 00:11:39,540 --> 00:11:40,519 Where's Lu Zheng? 187 00:11:40,520 --> 00:11:42,539 It seems the Duke has assigned him a task. 188 00:11:42,540 --> 00:11:43,780 I haven't seen him for a while. 189 00:11:49,140 --> 00:11:49,989 Put these away. 190 00:11:49,990 --> 00:11:51,400 - Put it away. - Yes. 191 00:11:56,060 --> 00:11:58,400 Madam is seriously ill, so she has no appetite. 192 00:11:58,420 --> 00:12:00,699 Why bring these greasy foods that make her vomit blood? 193 00:12:00,700 --> 00:12:02,019 Are you trying to get her killed? 194 00:12:02,020 --> 00:12:03,960 I was only assigned to Madam's room today. 195 00:12:04,420 --> 00:12:05,960 I didn't know her dietary restrictions. 196 00:12:14,700 --> 00:12:16,480 How is she doing now? 197 00:12:19,920 --> 00:12:21,659 Madam doesn't like the new bitter medicine. 198 00:12:21,660 --> 00:12:24,600 The kitchen is preparing her favorite preserved fruits right now. 199 00:12:40,700 --> 00:12:43,379 This girl willingly admits her mistakes and returns to the Capital. 200 00:12:43,380 --> 00:12:45,379 I'm sure she has many schemes lined up. 201 00:12:45,380 --> 00:12:47,040 Madam, you must be careful. 202 00:12:49,740 --> 00:12:51,219 Why didn't you inform me 203 00:12:51,220 --> 00:12:53,280 that you were coming back? 204 00:12:53,500 --> 00:12:56,040 Then we could've been better prepared. 205 00:12:56,140 --> 00:12:58,680 I thought you and your mother had planned this in advance. 206 00:12:59,100 --> 00:13:00,360 The wedding is approaching. 207 00:13:00,580 --> 00:13:02,580 So I need to come back to prepare. 208 00:13:03,020 --> 00:13:04,259 It was you 209 00:13:04,260 --> 00:13:06,000 who found me such a good match, after all. 210 00:13:07,100 --> 00:13:08,419 This is also Fifth Uncle's wish. 211 00:13:08,420 --> 00:13:09,739 We're family, to begin with. 212 00:13:09,740 --> 00:13:11,259 You should have come back long ago. 213 00:13:11,260 --> 00:13:12,790 I'm glad you've come to terms with it. 214 00:13:13,020 --> 00:13:14,160 That's right. 215 00:13:14,220 --> 00:13:16,379 After all, we are family. 216 00:13:16,380 --> 00:13:18,800 You've been living away from home for so long. 217 00:13:18,820 --> 00:13:21,560 It might take you some time to adjust. 218 00:13:21,900 --> 00:13:23,019 She'll get used to it. 219 00:13:23,020 --> 00:13:24,160 It doesn't matter. 220 00:13:25,420 --> 00:13:26,739 Don't just stand around. 221 00:13:26,740 --> 00:13:27,920 Hurry inside the house. 222 00:13:28,200 --> 00:13:29,379 - Gao Sheng. - Yes, Master. 223 00:13:29,380 --> 00:13:30,939 Tell them to get ready for dinner. 224 00:13:30,940 --> 00:13:32,080 Yes, Master. 225 00:13:32,460 --> 00:13:34,680 Move the things inside. 226 00:13:35,620 --> 00:13:37,080 You're kind and gentle. 227 00:13:37,420 --> 00:13:38,579 If you see me 228 00:13:38,580 --> 00:13:40,520 as a burden, 229 00:13:41,020 --> 00:13:43,080 then I truly have no way out. 230 00:13:47,180 --> 00:13:48,619 Now that you're back, 231 00:13:48,620 --> 00:13:50,960 you'll follow the rules of this household. 232 00:13:51,730 --> 00:13:54,400 You need to hold in the wild behavior you developed 233 00:13:54,460 --> 00:13:56,280 while living on the manor. 234 00:13:56,980 --> 00:13:58,680 I was mischievous before. 235 00:13:58,980 --> 00:14:00,600 But now I've realized my mistakes. 236 00:14:01,060 --> 00:14:04,200 From now on, I'll follow your teachings while I'm in the Capital. 237 00:14:06,340 --> 00:14:07,640 In that case, 238 00:14:07,940 --> 00:14:10,120 you can start by copying scriptures. 239 00:14:15,740 --> 00:14:18,040 Wang Yingxue is truely a wicked woman. 240 00:14:18,100 --> 00:14:19,680 You're just back. 241 00:14:19,690 --> 00:14:21,419 But you have to copy scriptures every day. 242 00:14:21,420 --> 00:14:22,859 And you have to copy it ten times. 243 00:14:22,860 --> 00:14:24,939 Our life was so carefree at the manor in Zhending. 244 00:14:24,940 --> 00:14:26,600 Why come to the Capital to suffer? 245 00:14:26,800 --> 00:14:28,579 Fourth Young Lady doesn't even say a word. 246 00:14:28,580 --> 00:14:30,160 Yet, you're complaining non-stop. 247 00:14:30,200 --> 00:14:31,659 Since you love staying at the manor, 248 00:14:31,660 --> 00:14:33,099 I'll send you back to the manor 249 00:14:33,100 --> 00:14:33,870 to serve Old Madam. 250 00:14:33,880 --> 00:14:34,899 Please don't send me back. 251 00:14:34,900 --> 00:14:36,360 I'll just stop complaining. 252 00:14:38,220 --> 00:14:39,010 Who is it? 253 00:14:39,020 --> 00:14:42,069 Fourth Young Lady, Manager Zhao from the calligraphy shop asked me to deliver 254 00:14:42,070 --> 00:14:43,840 some new Xuan paper and an inkstone for you. 255 00:14:47,700 --> 00:14:48,920 He also said 256 00:14:49,020 --> 00:14:51,440 some matters among the items require your attention. 257 00:15:08,620 --> 00:15:10,699 (The Duchess of Ying is seriously ill.) 258 00:15:10,700 --> 00:15:11,899 (The servants were changed.) This is from Mr. Chen. 259 00:15:11,900 --> 00:15:13,790 (The heir's close attendants have gone missing.) 260 00:15:15,060 --> 00:15:17,880 (Most of the servants have served the family for generations.) 261 00:15:18,180 --> 00:15:20,200 (Why would they suddenly replace so many of them) 262 00:15:20,260 --> 00:15:22,360 (while the Matron of the house is ill? ) 263 00:15:23,000 --> 00:15:25,360 (Song Mo, Star of Doom) (A strike cuts through the heaven.) 264 00:15:25,420 --> 00:15:27,600 (Discarded after the purpose is served.) 265 00:15:28,060 --> 00:15:30,320 (Blood is spilled and what remains is resentment.) 266 00:15:30,860 --> 00:15:33,640 (Injustice and hatred fester within and are hard to erase.) 267 00:15:33,940 --> 00:15:36,640 (Song Mo will kill his father and brother this year.) 268 00:15:37,260 --> 00:15:40,400 (The upheaval in the Duke of Ying's Residence is unusual.) 269 00:15:41,180 --> 00:15:44,480 (Could there be another hidden reason behind his drastic change) 270 00:15:44,580 --> 00:15:46,840 (other than Duke of Ding's injustice?) 271 00:15:46,900 --> 00:15:49,320 (I must have Mr. Chen look deeper into this.) 272 00:15:50,100 --> 00:15:51,280 Who's there? 273 00:15:51,580 --> 00:15:53,360 Zhao, it's me. 274 00:16:01,460 --> 00:16:02,840 This is steamed bass 275 00:16:03,140 --> 00:16:05,040 and here's the ham and fresh bamboo shoot soup. 276 00:16:05,140 --> 00:16:07,880 I saw you had a second helping at the family dinner. 277 00:16:08,180 --> 00:16:09,440 So I thought you might like it. 278 00:16:11,980 --> 00:16:13,240 I made these myself. 279 00:16:22,100 --> 00:16:23,240 The soup is delicious. 280 00:16:28,140 --> 00:16:29,280 Let's eat together. 281 00:16:36,900 --> 00:16:39,250 Your mother punishes me with scriptures copying, grounds me, 282 00:16:39,260 --> 00:16:40,600 and does not allow visitors. 283 00:16:40,820 --> 00:16:43,000 Aren't you afraid of being punished for coming here? 284 00:16:45,020 --> 00:16:48,760 It's my fault for being incompetent and making her upset about everything. 285 00:16:49,620 --> 00:16:51,440 That's why she's keeping a close eye on you 286 00:16:51,450 --> 00:16:53,390 and worried Father might be partial toward you. 287 00:16:58,300 --> 00:17:01,080 I've copied some of the "Lessons for Women" for you. 288 00:17:01,740 --> 00:17:03,560 I also brought some books, 289 00:17:03,780 --> 00:17:05,459 (Annotated Collection of Du Fu's Poems) stories, and plays 290 00:17:05,460 --> 00:17:07,120 for you to pass the time. 291 00:17:07,340 --> 00:17:08,800 You're new to the Capital. 292 00:17:09,020 --> 00:17:12,099 I know where 293 00:17:12,100 --> 00:17:14,139 all the most popular rouge shops, fabric stores, 294 00:17:14,140 --> 00:17:15,280 and calligraphy shops are. 295 00:17:16,540 --> 00:17:18,619 We can even rent a boat 296 00:17:18,620 --> 00:17:20,339 to tour the lake 297 00:17:20,340 --> 00:17:22,160 and listen to music while we're at it. 298 00:17:24,180 --> 00:17:25,840 That's something from before I was born. 299 00:17:25,900 --> 00:17:27,960 But I've heard the elders mention it. 300 00:17:28,220 --> 00:17:29,840 How could I know all of that? 301 00:17:30,060 --> 00:17:31,459 After you're no longer grounded, 302 00:17:31,460 --> 00:17:33,120 I'll go with you. 303 00:17:37,500 --> 00:17:41,880 Do you not like touring the lake and listening to music? 304 00:17:42,420 --> 00:17:43,560 It's not like that. 305 00:17:44,700 --> 00:17:49,520 It's just you're so different 306 00:17:49,580 --> 00:17:51,160 from how you used to be. 307 00:17:52,860 --> 00:17:54,400 How I used to be? 308 00:18:01,700 --> 00:18:02,840 Someone's coming. 309 00:18:03,780 --> 00:18:04,920 Hurry. 310 00:18:11,420 --> 00:18:13,240 Let's stop copying for today. 311 00:18:15,220 --> 00:18:17,800 I'm tired and need to rest. 312 00:18:40,620 --> 00:18:41,760 He left. 313 00:18:42,060 --> 00:18:43,200 He already left. 314 00:19:00,740 --> 00:19:02,440 Then I'll take my leave first. 315 00:19:02,900 --> 00:19:04,480 I won't disturb you anymore. 316 00:19:10,340 --> 00:19:11,189 It's strange. 317 00:19:11,190 --> 00:19:13,360 How did they know you have to copy scriptures? 318 00:19:14,620 --> 00:19:16,320 This one's from Ming. 319 00:19:16,460 --> 00:19:18,539 It looks like she thinks the same as the rest. 320 00:19:18,540 --> 00:19:19,680 She is quite thoughtful. 321 00:19:24,580 --> 00:19:26,200 Ming's small script is neat. 322 00:19:26,440 --> 00:19:28,120 Wang Yingxue will definitely recognize it. 323 00:19:28,700 --> 00:19:30,240 We shouldn't implicate her. 324 00:19:30,780 --> 00:19:32,120 But I appreciate her help. 325 00:19:33,460 --> 00:19:35,000 This one is Mr. Wu's writing. 326 00:19:35,460 --> 00:19:36,309 Can we use this? 327 00:19:36,310 --> 00:19:37,720 (Lessons for Women) 328 00:19:38,300 --> 00:19:39,259 (Fulfill one's duties in family and society.) 329 00:19:39,260 --> 00:19:41,219 His handwriting is delicate and proper. 330 00:19:41,220 --> 00:19:43,600 The reverse strokes are elegant. 331 00:19:45,590 --> 00:19:48,800 But it looks like a man's handwriting, doesn't it? 332 00:19:49,140 --> 00:19:50,469 You can tell. 333 00:19:50,470 --> 00:19:52,579 But Wang Yingxue probably won't notice. 334 00:19:52,580 --> 00:19:54,280 Who would check so carefully? 335 00:19:56,350 --> 00:19:57,459 Why is Mr. Ji's handwriting 336 00:19:57,460 --> 00:19:58,759 all crooked? 337 00:19:58,760 --> 00:20:00,459 (Lessons for Women) 338 00:20:00,460 --> 00:20:01,459 (Fulfill one's duties in family and society.) 339 00:20:01,460 --> 00:20:03,160 Jianming knows I hide the sharp edge when I write. 340 00:20:03,180 --> 00:20:04,329 I've been writing letters 341 00:20:04,330 --> 00:20:06,520 with my left hand instead of the right one. 342 00:20:07,000 --> 00:20:08,670 He can almost imitate my handwriting now. 343 00:20:08,680 --> 00:20:10,880 Does it mean we can use this? 344 00:20:11,980 --> 00:20:13,659 There's also one from Lord Song. 345 00:20:13,660 --> 00:20:15,440 It's crooked, too. 346 00:20:17,500 --> 00:20:19,800 (I owe my wisdom to my mother and female mentors.) 347 00:20:25,040 --> 00:20:27,509 Wait, he wrote this wrongly. 348 00:20:27,510 --> 00:20:30,379 Look at the "Spring and Autumn Annals." 349 00:20:30,380 --> 00:20:32,360 The "Autumn" character is missing a stroke. 350 00:20:33,500 --> 00:20:36,560 (Autumn) 351 00:20:37,060 --> 00:20:37,979 Young Lady, 352 00:20:37,980 --> 00:20:39,280 is there something wrong? 353 00:20:39,940 --> 00:20:42,960 This is almost exactly the same as when I write with my left hand. 354 00:20:43,500 --> 00:20:45,520 I leave out that little stroke in the "Autumn" character 355 00:20:46,710 --> 00:20:49,640 to avoid using my late mother's name. 356 00:20:50,520 --> 00:20:52,440 (Autumn) He really knows how to read people. 357 00:20:53,060 --> 00:20:55,360 So, do you think we can use both? 358 00:20:55,580 --> 00:20:57,259 There's no conclusion after all this deliberation. 359 00:20:57,260 --> 00:20:58,920 In my opinion, both should be kept. 360 00:21:05,180 --> 00:21:07,960 (Perpetual Bloom) 361 00:21:12,580 --> 00:21:15,520 (Liaodong) 362 00:21:37,380 --> 00:21:39,040 The Jiang Clan is brave and admirable. 363 00:21:39,270 --> 00:21:41,200 I've always respected them. 364 00:21:42,110 --> 00:21:43,940 But the imperial decree has just been issued. 365 00:21:44,260 --> 00:21:47,619 If we give them special treatment now, we might attract criticism. 366 00:21:47,620 --> 00:21:49,139 (Zhu Youting, Lord Qing) 367 00:21:49,140 --> 00:21:50,680 What do you think, Mr. Ji? 368 00:21:52,870 --> 00:21:54,189 Lord Song is a brave and capable man. 369 00:21:54,190 --> 00:21:55,600 Your Highness values talent. 370 00:21:56,140 --> 00:21:58,320 If Your Lordship could help His Highness, 371 00:21:58,580 --> 00:21:59,800 it would be a win for both sides, 372 00:21:59,980 --> 00:22:01,280 don't you think? 373 00:22:01,900 --> 00:22:03,440 Lizhen has been causing trouble. 374 00:22:03,460 --> 00:22:05,160 His Highness has been busy preparing for war. 375 00:22:05,780 --> 00:22:08,440 Lord Song, with his reputation as a young general, 376 00:22:08,500 --> 00:22:10,080 must be excellent in training. 377 00:22:12,620 --> 00:22:14,379 People of Lizhen grew up on horseback. 378 00:22:14,380 --> 00:22:17,400 So it will undoubtedly be cavalry battles. 379 00:22:18,260 --> 00:22:19,719 They're not like 380 00:22:19,720 --> 00:22:21,360 these lifeless stationary targets. 381 00:22:49,580 --> 00:22:50,720 Distance is twenty zhang. 382 00:22:52,460 --> 00:22:53,600 Impressive. 383 00:22:53,700 --> 00:22:55,189 The sky is filled with auspicious clouds, 384 00:22:55,190 --> 00:22:56,360 which is a good omen. 385 00:22:56,380 --> 00:22:59,320 It seems the stars are watching over us, 386 00:22:59,380 --> 00:23:00,680 ensuring the border's safety. 387 00:23:05,460 --> 00:23:07,200 Your great reputation 388 00:23:07,340 --> 00:23:08,680 is truly well-deserved. 389 00:23:09,380 --> 00:23:10,219 Shi Chuan. 390 00:23:10,220 --> 00:23:11,139 Yes, Your Highness. 391 00:23:11,140 --> 00:23:13,280 Send someone to repair the Jiang Clan's houses. 392 00:23:13,900 --> 00:23:14,899 Take a doctor with you. 393 00:23:14,900 --> 00:23:16,040 Yes, Your Highness. 394 00:23:18,500 --> 00:23:20,320 Yantang, why not stay here 395 00:23:20,380 --> 00:23:21,760 to help train the army for me? 396 00:23:21,900 --> 00:23:23,760 It will also be easier to take care of the Jiang Clan. 397 00:23:24,220 --> 00:23:26,040 I can ask Father for permission. 398 00:23:27,040 --> 00:23:28,520 Thank you for your kindness, Your Highness. 399 00:23:28,700 --> 00:23:30,760 But I just received an urgent report from the Capital 400 00:23:30,820 --> 00:23:32,339 that my mother's condition has worsened. 401 00:23:32,340 --> 00:23:33,480 I'm afraid... 402 00:23:33,500 --> 00:23:34,640 Report! 403 00:23:35,560 --> 00:23:36,419 Your Highness, 404 00:23:36,420 --> 00:23:37,499 Lizhen has attacked again. 405 00:23:37,500 --> 00:23:38,899 The forces are ten times stronger than usual. 406 00:23:38,900 --> 00:23:41,040 This isn't just a raid this time. 407 00:23:41,220 --> 00:23:43,579 Issue orders to all the divisions to assemble the troops 408 00:23:43,580 --> 00:23:44,840 and prepare for battle. 409 00:23:45,460 --> 00:23:47,679 Send the military reports to the court immediately. 410 00:23:47,680 --> 00:23:48,539 Yes, Your Highness. 411 00:23:48,540 --> 00:23:49,680 I'm on my way back to the Capital. 412 00:23:49,700 --> 00:23:51,160 I'll take care of the official report. 413 00:23:55,060 --> 00:23:56,400 I just hope we can have a proper talk 414 00:23:57,420 --> 00:23:58,640 when this is all over. 415 00:24:07,380 --> 00:24:10,680 I supposed Your Lordship has owed me a favor. 416 00:24:13,220 --> 00:24:15,400 Official Ji, you used me to flatter His Highness. 417 00:24:16,380 --> 00:24:17,520 Who's owing who here? 418 00:24:20,740 --> 00:24:22,560 I don't think it's twenty zhang as you said. 419 00:24:29,780 --> 00:24:30,739 Young Lady, 420 00:24:30,740 --> 00:24:33,280 things are critical at Duke of Ying's Residence. 421 00:24:33,980 --> 00:24:35,880 How can you still focus on copying scriptures? 422 00:24:36,660 --> 00:24:39,240 Rushing won't help. 423 00:24:39,340 --> 00:24:42,480 What we need most is a calm and steady mind. 424 00:24:49,180 --> 00:24:50,699 Manager Zhao has sent word 425 00:24:50,700 --> 00:24:52,980 that Lord Song left the palace after sending the official report. 426 00:24:55,820 --> 00:24:56,960 But... 427 00:24:56,980 --> 00:24:59,280 what if Manager Zhao can't stop him? 428 00:25:00,140 --> 00:25:02,200 (If Zhao Liangbi can't stop Song Mo,) 429 00:25:02,900 --> 00:25:04,840 (we'll have no choice but to go all in.) 430 00:25:15,660 --> 00:25:16,800 Pull! 431 00:25:19,420 --> 00:25:20,560 Your Lordship, please wait! 432 00:25:23,620 --> 00:25:24,699 Are you Fourth Young Lady's man? 433 00:25:24,700 --> 00:25:27,019 That's right. She told me to stop you no matter what. 434 00:25:27,020 --> 00:25:28,259 She also said things won't end well 435 00:25:28,260 --> 00:25:30,040 if Your Lordship returns home now. 436 00:25:30,540 --> 00:25:31,800 My mother is critically ill at home. 437 00:25:31,980 --> 00:25:33,099 As a son, 438 00:25:33,100 --> 00:25:34,019 I must return. 439 00:25:34,020 --> 00:25:34,869 Move aside. 440 00:25:34,870 --> 00:25:36,020 Your Lordship! 441 00:25:38,060 --> 00:25:39,560 Express my thanks to her. 442 00:25:41,380 --> 00:25:42,520 Your Lordship! 443 00:25:45,420 --> 00:25:49,560 (Funeral. Duke of Ying's Residence) 444 00:25:56,020 --> 00:25:56,899 Young Master, 445 00:25:56,900 --> 00:25:58,800 you've finally come home. 446 00:25:58,860 --> 00:26:00,440 Madam passed away the night before 447 00:26:00,500 --> 00:26:02,379 and we've just finished setting up the mourning hall. 448 00:26:02,380 --> 00:26:03,520 Young... 449 00:26:27,900 --> 00:26:29,040 Mo, 450 00:26:29,300 --> 00:26:30,440 you've finally returned. 451 00:26:33,000 --> 00:26:34,219 (Virtuous Wife, Madam Jiang's Memorial Tablet) 452 00:26:34,220 --> 00:26:35,440 Before Mother passed, 453 00:26:35,860 --> 00:26:37,480 she refused to take the medicine I gave her 454 00:26:38,220 --> 00:26:40,040 and kept calling your name. 455 00:26:43,900 --> 00:26:45,240 It's my fault. 456 00:26:47,260 --> 00:26:48,840 I came back late. 457 00:26:52,220 --> 00:26:53,360 (Mother,) 458 00:26:54,460 --> 00:26:55,680 (I have returned.) 459 00:26:56,660 --> 00:26:58,200 (I'm a bad son.) 460 00:26:59,780 --> 00:27:02,080 I failed as your son. 461 00:27:19,140 --> 00:27:20,280 Young Master, 462 00:27:20,500 --> 00:27:23,760 the Duke has been heartbroken these past few days 463 00:27:23,980 --> 00:27:25,320 and is desperate to see you. 464 00:27:26,620 --> 00:27:27,760 Mother, 465 00:27:29,260 --> 00:27:30,480 I will be right back. 466 00:27:30,980 --> 00:27:37,080 (Virtuous Wife, Madam Jiang's Memorial Tablet) 467 00:27:49,380 --> 00:27:50,520 Duke of Ying. 468 00:27:50,900 --> 00:27:52,040 Father. 469 00:27:53,260 --> 00:27:54,960 Every time I see this comb, 470 00:27:55,940 --> 00:27:58,360 it feels like Huisun is still here. 471 00:27:58,780 --> 00:28:02,200 She's just off to admire the flowers 472 00:28:02,660 --> 00:28:05,760 and will return soon. 473 00:28:08,860 --> 00:28:09,939 Father, 474 00:28:09,940 --> 00:28:11,080 I've failed as a son. 475 00:28:13,460 --> 00:28:15,600 I failed to be with Mother in her final moments. 476 00:28:24,860 --> 00:28:28,320 Take a look at this. 477 00:28:29,140 --> 00:28:30,440 Do you recognize it? 478 00:28:36,340 --> 00:28:37,480 Yes, I do. 479 00:28:37,540 --> 00:28:39,680 This is the mutton fat jade Grandfather had before he passed. 480 00:28:40,180 --> 00:28:41,320 One for me, 481 00:28:41,780 --> 00:28:43,080 and the other one for Han. 482 00:28:43,660 --> 00:28:45,280 I haven't carry it with me, 483 00:28:46,620 --> 00:28:48,120 so it's been long since I last saw it. 484 00:28:49,100 --> 00:28:50,640 I'm glad you recognize it. 485 00:28:53,860 --> 00:28:55,400 This jade piece 486 00:28:56,100 --> 00:28:58,640 was found on Meirui. 487 00:29:00,020 --> 00:29:01,160 Meirui? 488 00:29:03,620 --> 00:29:05,080 The shoulder width is one and a half feet. 489 00:29:05,860 --> 00:29:07,480 The maid who served my mother? 490 00:29:08,420 --> 00:29:09,760 How did she get it? 491 00:29:10,700 --> 00:29:12,160 How did she get it? 492 00:29:12,780 --> 00:29:16,640 Why don't you ask her yourself? 493 00:29:17,620 --> 00:29:18,760 Someone, carry her inside. 494 00:29:31,780 --> 00:29:32,920 How did this happen? 495 00:29:33,460 --> 00:29:35,760 Young Master, just admit it. 496 00:29:36,220 --> 00:29:39,320 People have seen you sneaking around with Meirui. 497 00:29:39,900 --> 00:29:41,040 This jade 498 00:29:41,060 --> 00:29:43,720 must have been your token of love. 499 00:29:45,820 --> 00:29:46,960 Father, 500 00:29:47,260 --> 00:29:48,400 I didn't do it. 501 00:29:48,500 --> 00:29:49,939 After Madam's death, 502 00:29:49,940 --> 00:29:51,720 that girl took her own life. 503 00:29:52,100 --> 00:29:54,360 We thought it was out of loyalty at first. 504 00:29:54,780 --> 00:29:56,160 But the physician said 505 00:29:56,580 --> 00:29:58,800 she was three months pregnant. 506 00:29:59,780 --> 00:30:02,160 When she died, she was clutching 507 00:30:02,580 --> 00:30:04,480 this very jade. 508 00:30:04,820 --> 00:30:06,920 Three months ago, you returned to the Capital. 509 00:30:07,260 --> 00:30:09,320 You disappeared every day. 510 00:30:09,860 --> 00:30:11,040 I thought 511 00:30:11,260 --> 00:30:13,920 you were busy handling your uncle's affairs. 512 00:30:14,220 --> 00:30:19,160 I never imagined you'd do something disgraceful as this! 513 00:30:20,140 --> 00:30:21,259 Father, 514 00:30:21,260 --> 00:30:22,179 I didn't do it. 515 00:30:22,180 --> 00:30:23,640 Lu Zheng has been here the whole time. 516 00:30:24,460 --> 00:30:25,880 He can clear things up for me. 517 00:30:26,220 --> 00:30:27,360 Also, 518 00:30:27,380 --> 00:30:29,320 the maids and the caregivers who cared for Mother. 519 00:30:29,340 --> 00:30:31,040 - I'm willing to face... - You good-for-nothing! 520 00:30:31,460 --> 00:30:32,899 When your mother was gravely ill, 521 00:30:32,900 --> 00:30:34,459 you dared to commit such disgraceful acts? 522 00:30:34,460 --> 00:30:36,539 How can you even justify yourself? 523 00:30:36,540 --> 00:30:39,419 Lu Zheng has been your trusted attendant for ten years. 524 00:30:39,420 --> 00:30:41,339 Of course, he'll cover for you. 525 00:30:41,340 --> 00:30:43,280 Let alone those servants! 526 00:30:43,500 --> 00:30:45,320 If your mother knew of this from the afterlife, 527 00:30:45,580 --> 00:30:47,840 how could she not be heartbroken? 528 00:30:48,540 --> 00:30:49,680 Father. 529 00:30:49,900 --> 00:30:51,080 You must believe me. 530 00:30:51,220 --> 00:30:52,139 I didn't do this. 531 00:30:52,140 --> 00:30:53,400 This is completely untrue. 532 00:30:53,620 --> 00:30:54,819 I must teach you a lesson 533 00:30:54,820 --> 00:30:57,480 for her sake! 534 00:30:59,860 --> 00:31:01,000 Father. 535 00:31:01,300 --> 00:31:02,440 Take this! 536 00:31:02,500 --> 00:31:03,619 Master, stop. 537 00:31:03,620 --> 00:31:04,699 Young Master, 538 00:31:04,700 --> 00:31:07,499 the Duke is angry because he cares about you. 539 00:31:07,500 --> 00:31:08,979 Stop arguing. 540 00:31:08,980 --> 00:31:10,339 Let him vent first, 541 00:31:10,340 --> 00:31:11,299 then explain yourself. 542 00:31:11,300 --> 00:31:12,539 Enough talk! 543 00:31:12,540 --> 00:31:16,240 Someone! Drag this defiant child out and punish him according to the family rule! 544 00:31:25,460 --> 00:31:26,979 - So, how did it go? - He failed to stop him. 545 00:31:26,980 --> 00:31:28,160 Failed... 546 00:31:29,220 --> 00:31:31,219 So, is the gate at the Duke of Ying's Residence closed? 547 00:31:31,220 --> 00:31:32,360 Yes. 548 00:31:34,460 --> 00:31:37,640 If they were receiving condolences, why would they close it? 549 00:31:38,060 --> 00:31:39,259 Something's definitely wrong. 550 00:31:39,260 --> 00:31:40,619 You're still grounded. 551 00:31:40,620 --> 00:31:41,920 If that's true, 552 00:31:41,940 --> 00:31:43,680 do we still have to be involved? 553 00:31:43,780 --> 00:31:44,819 We've already done our duty 554 00:31:44,820 --> 00:31:46,560 by warning him. 555 00:31:46,860 --> 00:31:48,000 No. 556 00:31:48,700 --> 00:31:49,840 I want to save him. 557 00:31:51,260 --> 00:31:52,139 Inform Mr. Chen 558 00:31:52,140 --> 00:31:53,480 to make the final move. 559 00:32:07,420 --> 00:32:08,560 (Please,) 560 00:32:08,860 --> 00:32:11,240 (let me take the punishment in place of my father.) 561 00:32:11,420 --> 00:32:12,640 (It violates no military law) 562 00:32:12,860 --> 00:32:14,360 (and remains loyal and filial!) 563 00:32:14,700 --> 00:32:16,379 The whole court knows 564 00:32:16,380 --> 00:32:17,800 that I have to 565 00:32:17,900 --> 00:32:19,379 rely on my good son. 566 00:32:19,380 --> 00:32:21,400 It's also all thanks to Jiang Meisun's mercy! 567 00:32:22,060 --> 00:32:23,939 (His Majesty even praised you,) 568 00:32:23,940 --> 00:32:26,200 (saying you have Jiang Meisun's noble spirit!) 569 00:32:26,260 --> 00:32:28,080 Whose son are you exactly? 570 00:32:37,180 --> 00:32:40,120 (Righteous and Unyielding Spirit) 571 00:32:42,700 --> 00:32:45,360 You gave me life. 572 00:32:46,380 --> 00:32:49,360 If you want it, take it. 573 00:32:50,340 --> 00:32:52,600 If you don't want to see me, 574 00:32:54,140 --> 00:32:56,960 I'll never return to the Capital 575 00:32:58,780 --> 00:33:01,240 or come home. 576 00:33:02,180 --> 00:33:04,080 But at least tell me 577 00:33:05,300 --> 00:33:07,640 why are you treating me like this? 578 00:33:08,740 --> 00:33:10,280 Why? 579 00:33:12,260 --> 00:33:14,800 Why? 580 00:33:29,180 --> 00:33:30,400 Lock him up. 581 00:33:31,020 --> 00:33:32,800 Song Mo's disgraceful conduct 582 00:33:32,860 --> 00:33:34,000 cannot be tolerated. 583 00:33:34,500 --> 00:33:37,360 Tomorrow, invite First Brother and Third Brother here. 584 00:33:37,370 --> 00:33:39,530 I want to hold a family tribunal and remove him from the family register. 585 00:33:39,540 --> 00:33:41,000 Then report to His Majesty 586 00:33:41,900 --> 00:33:45,520 to strip Song Mo of his title as heir. 587 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 (If your family is still around,) 588 00:34:30,580 --> 00:34:32,200 (why not compromise and give it a try?) 589 00:34:32,380 --> 00:34:34,480 (Like doing something that brings joy to your parents.) 590 00:34:46,300 --> 00:34:48,040 I see. 591 00:34:53,860 --> 00:34:55,840 I understand it now. 592 00:35:16,700 --> 00:35:17,840 Mother. 593 00:35:32,100 --> 00:35:33,240 Go. 594 00:36:27,020 --> 00:36:28,160 Your Lordship, 595 00:36:28,980 --> 00:36:30,120 are you awake? 596 00:36:34,220 --> 00:36:35,800 His Lordship is awake. 597 00:36:36,620 --> 00:36:38,520 Everything is fine so long he's awake. 598 00:36:38,620 --> 00:36:40,400 Then I'll deal with the other things. 599 00:36:43,660 --> 00:36:44,800 Your Lordship. 600 00:36:49,580 --> 00:36:50,720 Fourth Young Lady, 601 00:36:51,940 --> 00:36:53,200 what is this place? 602 00:36:55,180 --> 00:36:56,760 This is Zhaowen Bookstore. 603 00:36:56,820 --> 00:36:59,499 Good thing you detained Mr. Chen last time. 604 00:36:59,500 --> 00:37:02,120 Otherwise, I couldn't have saved you by myself. 605 00:37:04,340 --> 00:37:07,720 Your master is already half-dead. 606 00:37:09,220 --> 00:37:12,760 Tomorrow, the family tribunal will strip him of everything. 607 00:37:13,020 --> 00:37:15,000 If you still can't see the situation clearly, 608 00:37:15,340 --> 00:37:17,680 I'll write the confession for you. 609 00:37:18,220 --> 00:37:20,240 All you need to do is sign with your fingerprint. 610 00:37:21,940 --> 00:37:23,320 Can you even write, 611 00:37:23,580 --> 00:37:24,720 you fool? 612 00:37:30,140 --> 00:37:32,160 (Create diversion and rescue during the chaos.) 613 00:37:32,220 --> 00:37:34,520 (Meet at the corner gate and escape to safety.) 614 00:37:35,660 --> 00:37:37,920 Or do you want to go first? 615 00:37:40,380 --> 00:37:41,520 Stop! Stop it! 616 00:37:42,220 --> 00:37:44,080 The Duke wants to drive us to our deaths? 617 00:37:44,500 --> 00:37:46,880 Then I'll take you all down with me! 618 00:37:49,500 --> 00:37:50,640 Hurry. 619 00:37:51,340 --> 00:37:52,760 This way. Hurry up. 620 00:37:54,460 --> 00:37:55,299 Come on. Hurry. 621 00:37:55,300 --> 00:37:56,480 Young Master has escaped! 622 00:37:56,780 --> 00:37:57,619 This way! 623 00:37:57,620 --> 00:37:58,760 Catch them! 624 00:38:03,560 --> 00:38:04,409 Go now! 625 00:38:04,410 --> 00:38:05,679 - Lu Ming, hurry! - Leave now! 626 00:38:05,680 --> 00:38:06,940 Get out of here now! 627 00:38:24,650 --> 00:38:25,659 Zheng! 628 00:38:25,660 --> 00:38:26,579 Leave! 629 00:38:26,580 --> 00:38:28,809 Lu Ming, leave now! 630 00:38:28,810 --> 00:38:30,050 Zheng! 631 00:38:31,220 --> 00:38:33,000 Protect His Lordship! 632 00:38:38,060 --> 00:38:38,909 Zheng! 633 00:38:38,910 --> 00:38:41,099 We must leave now! 634 00:38:41,100 --> 00:38:43,319 (Create diversion and rescue during the chaos.) 635 00:38:43,320 --> 00:38:45,600 (Meet at the corner gate and escape.) 636 00:38:46,860 --> 00:38:49,720 Father and son sit side by side but do not understand each other. 637 00:38:50,660 --> 00:38:54,400 Strangers risk their lives to save me. 638 00:38:57,060 --> 00:39:00,000 You sneak out in the middle of the night to meet a man. 639 00:39:00,460 --> 00:39:03,720 Do you know the consequences 640 00:39:04,140 --> 00:39:05,659 if your stepmother and Fifth Uncle found out? 641 00:39:05,660 --> 00:39:06,960 The situation was urgent. 642 00:39:08,140 --> 00:39:09,560 Since I've already saved you, 643 00:39:09,700 --> 00:39:11,360 I have my ways of handling it. 644 00:39:13,180 --> 00:39:17,000 Besides, you saved me before. 645 00:39:20,260 --> 00:39:21,720 Saved you? 646 00:39:24,060 --> 00:39:25,360 I mean, 647 00:39:25,500 --> 00:39:28,320 you saved me back in Futing. 648 00:39:29,220 --> 00:39:30,640 Now that Mr. Chen has returned, 649 00:39:31,020 --> 00:39:32,400 we no longer owe each other anything. 650 00:39:42,900 --> 00:39:46,560 Your handwriting isn't as messy as it used to be. 651 00:39:47,500 --> 00:39:49,520 It seems strangely familiar. 652 00:39:49,580 --> 00:39:51,419 (Create diversion and rescue during the chaos.) 653 00:39:51,420 --> 00:39:54,880 (Allow me to be bold enough to guess what's on your mind.) 654 00:40:01,580 --> 00:40:03,000 You're avoiding my gaze. 655 00:40:04,020 --> 00:40:05,840 Do you still remember 656 00:40:06,460 --> 00:40:08,160 the incomplete play of "The Life of Luo Shan" 657 00:40:09,260 --> 00:40:11,960 at Guanghe Tower during the Tiancang Festival Festival? 658 00:40:18,700 --> 00:40:20,240 You've mistaken me for someone else. 659 00:40:21,020 --> 00:40:22,320 I don't watch plays. 660 00:40:27,740 --> 00:40:29,000 You're heavily injured. 661 00:40:29,060 --> 00:40:30,400 Stop overthinking. 662 00:40:31,020 --> 00:40:32,560 I'll apply some more medicine for you. 663 00:40:48,220 --> 00:40:49,360 (Gray hair.) 664 00:40:51,860 --> 00:40:53,000 (It's her.) 665 00:40:54,140 --> 00:40:55,920 (It has always been her.) 666 00:40:57,140 --> 00:40:59,520 (She risked her life to save me but refused to admit about it.) 667 00:41:00,220 --> 00:41:02,040 (Why is she avoiding acknowledging me?) 668 00:41:02,660 --> 00:41:04,680 (What kind of secret is she hiding?) 669 00:41:07,940 --> 00:41:09,520 These bloodstains are turning purple. 670 00:41:09,700 --> 00:41:11,360 They aimed to kill. 671 00:41:12,580 --> 00:41:13,920 The injury affects the internal organs. 672 00:41:15,060 --> 00:41:16,480 So the blood is naturally dark. 673 00:41:20,820 --> 00:41:22,280 What is the hour now? 674 00:41:22,500 --> 00:41:23,640 It's the Zi hour. 675 00:41:24,340 --> 00:41:25,960 I've been unconscious for six hours. 676 00:41:26,620 --> 00:41:28,520 I thought you would remain unconscious. 677 00:41:30,260 --> 00:41:31,459 I must return. 678 00:41:31,460 --> 00:41:33,320 How can you go back with such injuries? 679 00:41:33,460 --> 00:41:35,800 If they proceed to expel me from the family registry, 680 00:41:36,100 --> 00:41:37,400 the family rules take precedence. 681 00:41:37,700 --> 00:41:39,760 His Majesty would also strip me of my title as the heir 682 00:41:40,420 --> 00:41:41,800 and I would be in a hopeless situation. 683 00:41:42,700 --> 00:41:44,280 It's better to push forward with determination 684 00:41:45,260 --> 00:41:46,560 than to hesitate. 685 00:41:46,700 --> 00:41:47,960 With such injuries, 686 00:41:48,180 --> 00:41:49,560 you'll need at least a month to recover. 687 00:41:50,220 --> 00:41:51,360 I can't afford to wait anymore. 688 00:41:52,700 --> 00:41:54,360 The guard's life is hanging by a thread, 689 00:41:54,820 --> 00:41:56,800 and my mother's just passed away. 690 00:41:58,620 --> 00:42:00,120 What I need the most 691 00:42:00,740 --> 00:42:02,360 is not to heal, 692 00:42:06,380 --> 00:42:08,000 but to be able to hold my weapon. 693 00:42:09,540 --> 00:42:12,520 (Duke of Ying's Residence) 694 00:42:41,860 --> 00:42:43,840 Fourth Young Lady has been punished by Fifth Master Dou 695 00:42:43,860 --> 00:42:45,339 for meeting a man at night. 696 00:42:45,340 --> 00:42:46,339 That was me. 697 00:42:46,340 --> 00:42:47,620 - Your Lordship. - Your Lordship. 698 00:42:47,980 --> 00:42:49,120 Fourth Young Lady, 699 00:42:49,340 --> 00:42:50,739 It was my reckless behavior 700 00:42:50,740 --> 00:42:52,520 and my disgraceful actions. 701 00:42:52,600 --> 00:42:54,339 Fourth Young Lady Dou had nothing to do with it. 702 00:42:54,340 --> 00:42:55,560 So, Minister Dou, 703 00:42:55,980 --> 00:42:57,550 you can punish me instead. 704 00:43:01,220 --> 00:43:04,430 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 705 00:43:05,010 --> 00:43:08,590 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 706 00:43:08,690 --> 00:43:14,590 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 707 00:43:14,620 --> 00:43:16,219 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 708 00:43:16,220 --> 00:43:19,299 ♪Left alone in an empty hall♪ 709 00:43:19,300 --> 00:43:23,160 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 710 00:43:23,250 --> 00:43:27,479 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 711 00:43:27,480 --> 00:43:30,049 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 712 00:43:30,050 --> 00:43:31,299 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 713 00:43:31,300 --> 00:43:34,339 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 714 00:43:34,340 --> 00:43:38,519 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 715 00:43:38,520 --> 00:43:40,499 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 716 00:43:40,500 --> 00:43:43,709 ♪Even a moment feels endless with you♪ 717 00:43:43,710 --> 00:43:49,850 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 718 00:43:51,820 --> 00:43:58,720 ♪A lone flower falls from the eaves, moonlight graces steps beneath♪ 719 00:43:59,180 --> 00:44:06,400 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 720 00:44:06,710 --> 00:44:09,920 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 721 00:44:10,500 --> 00:44:14,080 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 722 00:44:14,180 --> 00:44:20,080 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 723 00:44:20,700 --> 00:44:21,979 ♪In this chaotic world♪ 724 00:44:21,980 --> 00:44:24,959 ♪Only love lasts♪ 725 00:44:24,960 --> 00:44:28,710 ♪We'll get through every challenge together♪ 726 00:44:28,890 --> 00:44:33,119 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 727 00:44:33,120 --> 00:44:35,699 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 728 00:44:35,700 --> 00:44:36,899 ♪My heart feels empty♪ 729 00:44:36,900 --> 00:44:39,829 ♪But I can hear your voice♪ 730 00:44:39,830 --> 00:44:44,109 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 731 00:44:44,110 --> 00:44:46,550 ♪We'll find our way back to each other♪ 732 00:44:46,820 --> 00:44:47,779 (No animals were harmed in the making of this drama) 733 00:44:47,780 --> 00:44:48,659 (Every medical behavior involved and medicine used in the drama) 734 00:44:48,660 --> 00:44:49,619 (is required by the story. Please don't try this at home) 735 00:44:49,620 --> 00:44:55,600 ♪Together, we'll make every moment count♪ 51825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.