All language subtitles for Blossom.EP11.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:09,640 This is the pass required to retrieve the boat. 2 00:00:09,800 --> 00:00:10,940 Take it and leave. 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,180 I won't drag you into this anymore. 4 00:00:17,070 --> 00:00:18,940 Then let us never meet again. 5 00:00:38,320 --> 00:00:40,620 You're abandoning Loyalty. What about Filial Piety, then? 6 00:00:41,070 --> 00:00:42,540 You're wallowing in sorrow 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,090 and tormenting yourself. 8 00:00:44,240 --> 00:00:46,140 Do you think Duke of Ding can rest in peace? 9 00:00:47,470 --> 00:00:49,140 When a person dies, they're gone. 10 00:00:50,710 --> 00:00:52,140 He will never know about it. 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,370 You're inferior to him. 12 00:00:57,110 --> 00:00:58,500 Indeed. 13 00:01:15,100 --> 00:01:15,979 Duke of Ding, 14 00:01:15,980 --> 00:01:17,709 (Noble Spirit Among The Clouds, His Heroic Spirit Lasts Forever) 15 00:01:17,710 --> 00:01:19,890 you're the marshal of the army in Futing. 16 00:01:20,480 --> 00:01:23,170 I'm able to lead a wealthy and carefree life 17 00:01:23,790 --> 00:01:24,980 all thanks to you. 18 00:01:26,070 --> 00:01:27,730 The territory of Futing is kept safe. 19 00:01:28,310 --> 00:01:29,530 Its people are living in peace. 20 00:01:30,310 --> 00:01:32,250 It's all thanks to your sacrifice. 21 00:01:33,230 --> 00:01:34,370 Thank you. 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,780 Rest in peace. 23 00:01:37,950 --> 00:01:39,340 His Majesty has killed the witness 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,099 and closed the case with an imperial decree. 25 00:01:41,640 --> 00:01:44,500 How can I change everything if I don't let him forge a new empire? 26 00:01:49,840 --> 00:01:50,919 Do you only use your eyes 27 00:01:50,920 --> 00:01:52,370 to interrogate me? 28 00:01:53,360 --> 00:01:55,420 If His Majesty truly wanted to frame Duke of Ding, 29 00:01:55,420 --> 00:01:57,039 why would he spare the entire Jiang Clan 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,450 because of a disciplinary ruler? 31 00:01:59,280 --> 00:02:00,580 Believe me. 32 00:02:00,790 --> 00:02:02,650 I'm sure His Majesty knows the truth. 33 00:02:02,900 --> 00:02:04,450 He has no choice but to close the case 34 00:02:04,480 --> 00:02:05,860 under the circumstances. 35 00:02:08,900 --> 00:02:11,429 Does that mean I have to head back and apply for a high position 36 00:02:11,430 --> 00:02:13,850 while enduring all the humiliations and containing my hatred? 37 00:02:13,860 --> 00:02:15,990 You lost your position and left the Capital years ago. 38 00:02:16,280 --> 00:02:18,170 You don't know much about the court situation. 39 00:02:18,210 --> 00:02:20,990 How can you overturn the case when you know little about your enemies? 40 00:02:21,910 --> 00:02:23,660 Now, not only have we lost all leads, 41 00:02:24,010 --> 00:02:26,799 but the entire court know about your ambitions 42 00:02:26,800 --> 00:02:28,010 and character. 43 00:02:28,030 --> 00:02:29,749 Now that everyone has known 44 00:02:29,750 --> 00:02:31,420 your sharp personality. 45 00:02:31,500 --> 00:02:33,629 Do you know that the true essence of wielding a blade 46 00:02:33,630 --> 00:02:36,190 lies not in the taking of lives but the unsheathing of the blade? 47 00:02:36,200 --> 00:02:37,870 You have to keep yourself in the scabbard 48 00:02:38,360 --> 00:02:39,709 and contain your brilliance 49 00:02:39,710 --> 00:02:41,700 so that you can find out the truth. 50 00:02:41,701 --> 00:02:43,810 Only then will you be able to decide how to proceed. 51 00:03:00,310 --> 00:03:02,170 Duke of Ding sacrificed his life 52 00:03:02,750 --> 00:03:04,730 to protect the land of Futing 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,399 and preserve peace among the people. 54 00:03:06,630 --> 00:03:08,580 He's not just highly regarded by you. 55 00:03:09,360 --> 00:03:11,170 He's highly regarded by everyone. 56 00:03:12,400 --> 00:03:13,820 Each word you utter 57 00:03:14,240 --> 00:03:15,490 and each technique you use 58 00:03:15,710 --> 00:03:17,700 were taught by your uncle himself. 59 00:03:18,150 --> 00:03:19,290 Song Mo, 60 00:03:19,470 --> 00:03:20,610 listen closely. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,980 From today onward, 62 00:03:23,430 --> 00:03:25,580 you are him. 63 00:05:02,820 --> 00:05:07,139 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 64 00:05:07,140 --> 00:05:10,400 =Episode 11= 65 00:05:17,630 --> 00:05:19,130 Your Lordship, you're here indeed. 66 00:05:22,270 --> 00:05:23,410 Your Lordship, 67 00:05:23,410 --> 00:05:26,400 I've received news about Duke of Ding from the palace after probing around. 68 00:05:29,720 --> 00:05:30,860 How did it go? 69 00:05:31,040 --> 00:05:33,560 Some of the eunuchs in Ministry of Imperial Ceremony were saying 70 00:05:33,830 --> 00:05:36,719 that His Majesty is still talking to the disciplinary ruler. 71 00:05:36,720 --> 00:05:38,300 His Majesty couldn't sleep in peace. 72 00:05:38,330 --> 00:05:40,880 Imperial physicians and sorcerers visited the palace more often. 73 00:05:40,950 --> 00:05:43,930 Seems like His Majesty feels guilty toward you, Your Lordship. 74 00:05:44,000 --> 00:05:45,690 Why don't you use this to your advantage? 75 00:05:47,160 --> 00:05:49,220 (Dou Zhao hit the nail on the head again this time.) 76 00:05:49,380 --> 00:05:51,370 (I'm afraid the Jiang Clan would've been executed) 77 00:05:51,680 --> 00:05:53,690 (without the remaining disciplinary ruler.) 78 00:05:54,360 --> 00:05:55,900 (How did she manage to predict this?) 79 00:05:56,310 --> 00:05:58,949 His Majesty can't bear to see Duke of Ding suffer a wrongful death, 80 00:05:58,950 --> 00:06:00,490 yet he ended the case hastily. 81 00:06:01,270 --> 00:06:03,020 Who exactly is behind this 82 00:06:03,510 --> 00:06:06,570 to make the ruler cover up for his crime? 83 00:06:07,830 --> 00:06:09,020 You see, when we gamble, 84 00:06:09,830 --> 00:06:11,100 sometimes, we have to lose 85 00:06:11,600 --> 00:06:13,370 in order to win the bigger games. 86 00:06:13,630 --> 00:06:14,930 As a ruler, 87 00:06:15,070 --> 00:06:16,420 his wager is too huge. 88 00:06:16,510 --> 00:06:19,860 His wager is the imperial court and the world. 89 00:06:20,070 --> 00:06:21,460 After the southeastern gale struck, 90 00:06:21,560 --> 00:06:24,719 His Majesty wanted the crown prince to relief, 91 00:06:24,720 --> 00:06:26,130 but was refuted by Duke of Ding. 92 00:06:26,160 --> 00:06:27,300 Duke of Ding did it himself. 93 00:06:27,600 --> 00:06:30,189 Are you saying that Duke of Ding was the target of his vengeance 94 00:06:30,190 --> 00:06:32,230 since he wasn't willing to support the crown prince? 95 00:06:32,240 --> 00:06:33,570 Your Lordship, are you saying 96 00:06:34,920 --> 00:06:37,540 that His Majesty hid the incident from him on purpose to stabilize 97 00:06:38,000 --> 00:06:39,420 the crown prince and his faction? 98 00:06:44,190 --> 00:06:45,860 How did the princes react 99 00:06:46,090 --> 00:06:48,130 when Duke of Ding was escorted back to the Capital? 100 00:06:48,240 --> 00:06:51,479 Only the crown prince and Lord Qing came to inquire about him. 101 00:06:51,480 --> 00:06:52,620 They didn't act. 102 00:06:55,800 --> 00:06:56,919 Your Lordship! 103 00:06:56,920 --> 00:06:58,690 Something happened at Futing's military camp. 104 00:07:04,340 --> 00:07:05,480 (Loyalty and Filial Piety) 105 00:07:06,850 --> 00:07:09,039 We mustn't be disbanded before Deputy Marshal's return! 106 00:07:09,040 --> 00:07:11,130 - Yeah, we mustn't. - We mustn't! 107 00:07:12,600 --> 00:07:14,629 That darned imperial court killed Marshal! 108 00:07:14,630 --> 00:07:15,930 Let's not serve them! 109 00:07:16,000 --> 00:07:18,239 Rather than bear the infamy and endure this humiliation, 110 00:07:18,240 --> 00:07:19,799 why don't we become outlaws? 111 00:07:19,800 --> 00:07:21,039 - Yeah! - That's right! 112 00:07:21,040 --> 00:07:22,340 Let's become outlaws! 113 00:07:23,830 --> 00:07:25,420 These words could cost you your head! 114 00:07:25,720 --> 00:07:27,300 Do not say that again! 115 00:07:27,480 --> 00:07:29,719 - Deputy Marshal. - Deputy Marshal. 116 00:07:29,720 --> 00:07:31,320 I was removed from my position as well. 117 00:07:32,390 --> 00:07:33,730 I'm no longer your deputy marshal. 118 00:07:34,000 --> 00:07:35,170 I'm here to bid farewell. 119 00:07:35,950 --> 00:07:38,490 From now on, we will go on separate ways 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,370 and lead our own lives. 121 00:07:41,070 --> 00:07:42,210 Deputy Marshal! 122 00:07:42,310 --> 00:07:43,239 All of us are soldiers. 123 00:07:43,240 --> 00:07:44,429 None of us fear death! 124 00:07:44,430 --> 00:07:46,510 If we become cowards without clearing Marshal's name, 125 00:07:46,520 --> 00:07:47,799 we'll let him down forever! 126 00:07:47,800 --> 00:07:49,400 All of us wish to avenge Marshal! 127 00:07:49,410 --> 00:07:50,719 It's fine even if we have to die! 128 00:07:50,720 --> 00:07:51,999 We would've sought revenge 129 00:07:52,000 --> 00:07:53,429 had we known who the culprit was! 130 00:07:53,430 --> 00:07:54,629 - Deputy Marshal! - Deputy Marshal! 131 00:07:54,630 --> 00:07:55,770 Deputy Marshal! 132 00:07:58,480 --> 00:08:00,780 If you guys still take me as your deputy marshal, 133 00:08:01,830 --> 00:08:02,970 this will be an order. 134 00:08:04,160 --> 00:08:05,300 From today onward, 135 00:08:05,560 --> 00:08:07,130 the Ding Army will be disbanded! 136 00:08:07,430 --> 00:08:08,570 What? 137 00:08:08,630 --> 00:08:09,770 Disbanded? 138 00:08:10,720 --> 00:08:13,780 Those with rank of deputy general and above, follow me. 139 00:08:15,270 --> 00:08:17,020 - I'm not leaving. - Yeah. 140 00:08:20,190 --> 00:08:22,220 Guys, all of you are loyal to my uncle. 141 00:08:23,360 --> 00:08:25,300 I dare not hide this from you guys. 142 00:08:26,030 --> 00:08:27,870 Although the imperial decree has been issued, 143 00:08:27,870 --> 00:08:29,340 the mastermind is someone else. 144 00:08:30,040 --> 00:08:33,020 I intend to investigate the case and end the culprit myself. 145 00:08:33,390 --> 00:08:34,970 It'll be dangerous. 146 00:08:35,270 --> 00:08:38,050 From now on, you guys are no longer soldiers. 147 00:08:38,610 --> 00:08:40,210 You guys can only be secret operatives. 148 00:08:42,510 --> 00:08:44,500 Deputy Marshal, I knew you wouldn't abandon us. 149 00:08:45,320 --> 00:08:47,900 We've been protecting the borders for the last decade or two. 150 00:08:47,910 --> 00:08:50,140 We know nothing about the situation in the Capital. 151 00:08:50,220 --> 00:08:52,090 Therefore, we were set up time and time again. 152 00:08:52,840 --> 00:08:55,500 Now, no matter if it's for the sake of overturning the case 153 00:08:55,870 --> 00:08:58,260 or retaining the Ding Army, 154 00:08:58,750 --> 00:09:02,090 we have to plant our men in the imperial court. 155 00:09:03,270 --> 00:09:05,380 Deputy Marshal, just tell us if you need anything. 156 00:09:05,510 --> 00:09:06,650 Get us the liquor! 157 00:09:10,200 --> 00:09:11,780 Fifty thousand is too much. 158 00:09:12,380 --> 00:09:14,930 Pick 500 of the most elite soldiers and follow me to the Capital. 159 00:09:15,360 --> 00:09:16,799 The other soldiers have to 160 00:09:16,800 --> 00:09:19,020 take up their posts and biding their time. 161 00:09:19,960 --> 00:09:22,690 We shall accumulate strength that can level plains. 162 00:09:23,150 --> 00:09:25,269 All 53,000 members of the Ding Army 163 00:09:25,270 --> 00:09:27,500 will serve you with our lives! 164 00:09:27,750 --> 00:09:30,359 We will serve you with our lives! 165 00:09:30,360 --> 00:09:31,269 Bottoms up! 166 00:09:31,270 --> 00:09:32,410 Bottoms up! 167 00:09:49,660 --> 00:09:52,080 (Miao Family's Warehouse, Futing) Stop it! 168 00:09:52,730 --> 00:09:54,599 - The government office released us! - Stop it! 169 00:09:54,600 --> 00:09:56,269 We're victims of the incident as well! 170 00:09:56,270 --> 00:09:58,690 Our names have been cleared! We aren't traitors! 171 00:09:59,750 --> 00:10:01,869 You guys are robbing us! 172 00:10:01,870 --> 00:10:02,869 Don't grab! 173 00:10:02,870 --> 00:10:03,879 Don't grab! 174 00:10:03,880 --> 00:10:04,729 Don't do this! 175 00:10:04,730 --> 00:10:05,900 Mrs. Liu! 176 00:10:05,930 --> 00:10:07,319 You only invested ten taels in us! 177 00:10:07,320 --> 00:10:10,079 This bag of accessories is worth at least 50 taels! 178 00:10:10,080 --> 00:10:11,839 Your family didn't repay your debt on time. 179 00:10:11,840 --> 00:10:13,330 I have to charge you some interest. 180 00:10:13,390 --> 00:10:14,530 Go away! 181 00:10:19,370 --> 00:10:22,679 According to the law, those who attempted to rob the establishment 182 00:10:22,680 --> 00:10:24,079 - Zhao. - and fail to do so 183 00:10:24,080 --> 00:10:26,190 will be flogged 20 times and be banished for 3 years. 184 00:10:26,200 --> 00:10:27,020 Those who succeeded 185 00:10:27,050 --> 00:10:29,210 shall be exiled or executed according to the severity. 186 00:10:29,220 --> 00:10:31,019 Since you all did this under broad daylight, 187 00:10:31,020 --> 00:10:32,399 your sentence will be more severe. 188 00:10:36,840 --> 00:10:39,090 It's only natural for them to repay their debt. 189 00:10:39,270 --> 00:10:40,810 It's only natural for them 190 00:10:40,960 --> 00:10:42,450 to repay their debt, huh? 191 00:10:42,650 --> 00:10:44,570 What should we do if you guys have hurt someone? 192 00:10:45,510 --> 00:10:46,810 Those who injure other people 193 00:10:46,840 --> 00:10:48,420 will face severe punishment. 194 00:10:48,840 --> 00:10:51,140 We're desperate too! 195 00:10:52,000 --> 00:10:53,239 The cargo ship was seized. 196 00:10:53,240 --> 00:10:55,359 All of our goods are stuck rotting in the ship! 197 00:10:55,360 --> 00:10:57,140 We purchased them with our hard-earned money! 198 00:10:57,550 --> 00:10:58,549 That's right. 199 00:10:58,550 --> 00:10:59,690 Yeah. 200 00:11:06,790 --> 00:11:09,900 I'm Dou Zhao, Fourth Young Lady of the Capital's Western Dou Family. 201 00:11:10,080 --> 00:11:11,690 I'm also the head of the Miao family. 202 00:11:12,390 --> 00:11:14,050 Now, I shall draft a contract. 203 00:11:14,210 --> 00:11:15,570 I shall repay our debt in ten days. 204 00:11:18,750 --> 00:11:20,970 This jade bangle is a family heirloom. 205 00:11:21,150 --> 00:11:23,210 I'll hand it to the government office as a mortgage. 206 00:11:23,390 --> 00:11:26,210 I'll definitely give you guys an account in ten days. 207 00:11:28,200 --> 00:11:30,269 That's the last item your mother had left for you. 208 00:11:30,270 --> 00:11:31,410 You mustn't do this. 209 00:11:34,750 --> 00:11:36,130 Those who are willing to trust me 210 00:11:36,130 --> 00:11:37,450 may leave your thumbprint here. 211 00:11:37,700 --> 00:11:39,260 Those who are not willing to trust me, 212 00:11:39,510 --> 00:11:41,319 follow me to the government office. 213 00:11:41,320 --> 00:11:43,369 Let's see whether the Miao family owes you guys more 214 00:11:43,370 --> 00:11:45,930 or you guys have to pay more for the damages you caused here. 215 00:11:52,720 --> 00:11:53,860 I'll leave my thumbprint. 216 00:11:53,960 --> 00:11:55,100 Me too. 217 00:11:56,960 --> 00:11:58,100 I'll do it too. 218 00:12:03,940 --> 00:12:06,320 (He Yueye, Leng Yueyun) 219 00:12:07,060 --> 00:12:13,920 (Dou Zhao) 220 00:12:17,390 --> 00:12:18,660 Bear with it. 221 00:12:21,960 --> 00:12:23,810 Luckily, the wound isn't deep. 222 00:12:26,120 --> 00:12:30,140 Zhao, I can't afford to let you use your jade bangle as a mortgage. 223 00:12:30,270 --> 00:12:32,389 You came to Futing personally because of me. 224 00:12:32,390 --> 00:12:34,150 I'm already grateful enough to you for that. 225 00:12:34,200 --> 00:12:36,300 I should bear the responsibilities. 226 00:12:36,440 --> 00:12:37,740 I'll find a middleman 227 00:12:37,840 --> 00:12:39,719 and mortgage our shop and warehouse. 228 00:12:39,720 --> 00:12:41,260 I'll redeem your jade bangle for you. 229 00:12:41,260 --> 00:12:43,170 Middlemen don't know what they're losing out on. 230 00:12:43,510 --> 00:12:45,239 The shop and warehouse 231 00:12:45,240 --> 00:12:46,660 aren't as precious as you. 232 00:12:47,550 --> 00:12:50,170 Why don't you mortgage yourself to me, then? 233 00:12:51,960 --> 00:12:53,850 That will do. 234 00:12:54,120 --> 00:12:56,239 Based on the salary of the shop manager, 235 00:12:56,240 --> 00:12:58,500 Zhao, I have to work under you 236 00:12:59,120 --> 00:13:01,390 for 3,224 days. 237 00:13:01,400 --> 00:13:03,199 I should be able to clear my debt by then. 238 00:13:03,200 --> 00:13:04,780 That's about eight to nine years. 239 00:13:05,670 --> 00:13:06,850 I'm just joking. 240 00:13:07,910 --> 00:13:08,789 Mother will surely 241 00:13:08,790 --> 00:13:10,909 be happy to know that her jade bangle 242 00:13:10,910 --> 00:13:12,450 is being put to good use. 243 00:13:13,030 --> 00:13:14,330 Don't worry about it. 244 00:13:14,380 --> 00:13:16,119 I'm sure the fortune of the richest family 245 00:13:16,120 --> 00:13:17,910 is enough to redeem a jade bangle like this. 246 00:13:26,750 --> 00:13:29,359 Here, it states that a 6% interest is charged for stock purchases. 247 00:13:29,360 --> 00:13:30,860 However, the accounts aren't tallying. 248 00:13:31,030 --> 00:13:32,170 Where are the goods? 249 00:13:34,050 --> 00:13:37,180 I invested in a restaurant using our goods instead of money. 250 00:13:38,190 --> 00:13:40,860 You invested in a restaurant when we were plagued by disasters, huh? 251 00:13:40,870 --> 00:13:42,450 Mister, this dealing of yours 252 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 has netted you a lot of profit indeed. 253 00:13:45,000 --> 00:13:47,510 We still have the dowries meant for my sister's wedding, right? 254 00:13:47,520 --> 00:13:48,570 You useless fool! 255 00:13:48,630 --> 00:13:50,509 Don't even think about touching her dowries. 256 00:13:50,510 --> 00:13:52,580 She's at the age when she's supposed to get married. 257 00:13:52,590 --> 00:13:54,780 How can she get married without any money? 258 00:13:54,900 --> 00:13:57,149 I know Ansu needs to get married. But what about Anping? 259 00:13:57,150 --> 00:13:58,700 Anping needs to take the imperial exam. 260 00:13:58,710 --> 00:14:01,300 Do you expect him to beg for money so that he can take the exam? 261 00:14:01,310 --> 00:14:02,990 - I... - As long as it can repay our debt, 262 00:14:03,480 --> 00:14:05,050 you can sell 263 00:14:05,320 --> 00:14:06,460 anything I have. 264 00:14:07,120 --> 00:14:10,500 I'm only able to have dowries all thanks to Zhao. 265 00:14:11,000 --> 00:14:12,170 I'll put them to use 266 00:14:12,390 --> 00:14:14,570 so that we can repay our debt without implicating her. 267 00:14:16,700 --> 00:14:18,319 I'm not just doing it for Anping's sake. 268 00:14:18,320 --> 00:14:19,389 Ansu, 269 00:14:19,390 --> 00:14:20,660 are you serious? 270 00:14:21,510 --> 00:14:22,660 I refuse. 271 00:14:26,750 --> 00:14:27,890 Zhao. 272 00:14:29,040 --> 00:14:30,839 There are plenty of goods on the cargo ship. 273 00:14:30,840 --> 00:14:32,180 Have you done an inventory check? 274 00:14:32,630 --> 00:14:33,869 The incident just occurred. 275 00:14:33,870 --> 00:14:36,079 The yamen of Futing is still in chaos. 276 00:14:36,080 --> 00:14:37,850 We haven't got the time to do it. 277 00:14:40,020 --> 00:14:42,749 (Dou's Residence, The Capital) 278 00:14:42,750 --> 00:14:43,890 Shishu, 279 00:14:43,910 --> 00:14:45,959 Yingxue insisted on asking me to inquire about 280 00:14:45,960 --> 00:14:47,780 Ming and Dezhen from you. 281 00:14:48,000 --> 00:14:51,540 She said Mr. Wu might speak if we manage to make Father-in-law 282 00:14:51,790 --> 00:14:53,930 our mediator. 283 00:15:00,000 --> 00:15:00,959 A letter from Mu Chuan? 284 00:15:00,960 --> 00:15:03,900 Mu Chuan has just joined the cabinet. 285 00:15:04,000 --> 00:15:06,620 Most of Duke of Ying's old acquaintances in the Grand Secretariat 286 00:15:06,880 --> 00:15:08,960 have been retired and sent back to their hometowns. 287 00:15:08,960 --> 00:15:11,660 Wu Yifen is old now. 288 00:15:12,440 --> 00:15:13,900 How long can he last? 289 00:15:16,120 --> 00:15:17,660 Shishu, do you mean... 290 00:15:18,270 --> 00:15:21,170 The time of those old ministers will come to an end soon. 291 00:15:21,320 --> 00:15:22,780 The Wu Family 292 00:15:23,450 --> 00:15:24,900 will lose their influence eventually. 293 00:15:26,000 --> 00:15:28,499 What's the point of establishing a marriage alliance with them? 294 00:15:29,910 --> 00:15:31,500 You should tell Yingxue 295 00:15:32,480 --> 00:15:34,850 to tend to her relationship with the Wei Family. 296 00:15:36,540 --> 00:15:41,360 (Cui's Residence) 297 00:15:46,630 --> 00:15:47,770 Come. 298 00:15:52,000 --> 00:15:53,439 Since you have delivered the gifts, 299 00:15:53,440 --> 00:15:54,629 you guys should hurry back 300 00:15:54,630 --> 00:15:56,239 so that you guys won't blame Zhao 301 00:15:56,240 --> 00:15:57,750 for falling sick. 302 00:15:58,920 --> 00:16:01,790 How could you guys chase us away upon delivering the gifts? 303 00:16:01,870 --> 00:16:04,169 Even if Fourth Young Lady cannot meet us now, 304 00:16:04,170 --> 00:16:07,040 she should greet us or give us a gift in return. 305 00:16:08,910 --> 00:16:10,690 This concerns the Dou's Residence. 306 00:16:10,820 --> 00:16:12,959 Young Lady, I don't think you have the right 307 00:16:12,960 --> 00:16:15,909 to interfere. 308 00:16:15,910 --> 00:16:18,050 - I will... - What about me? 309 00:16:19,360 --> 00:16:20,500 Grandmother. 310 00:16:21,480 --> 00:16:24,740 You guys are behaving suspiciously in the middle of the day. 311 00:16:25,440 --> 00:16:26,850 It's been more than a decade, 312 00:16:27,130 --> 00:16:29,440 and you rarely deliver festival gifts to us. 313 00:16:29,640 --> 00:16:31,910 Now, Shougu and I are sick. 314 00:16:32,510 --> 00:16:34,500 What are you guys up to? 315 00:16:35,150 --> 00:16:36,900 Mother-in-law, you misunderstood us. 316 00:16:37,080 --> 00:16:39,439 I heard that Zhao contracted chickenpox. 317 00:16:39,440 --> 00:16:42,140 Therefore, I requested a smallpox deity statue from the temple. 318 00:16:42,240 --> 00:16:44,020 This statue is very particular. 319 00:16:44,280 --> 00:16:47,130 Zhao has to worship it herself. 320 00:16:47,320 --> 00:16:49,590 If not, it won't work. 321 00:16:50,140 --> 00:16:51,699 I never believed in things 322 00:16:51,700 --> 00:16:53,259 like deities and Buddhas. 323 00:16:53,260 --> 00:16:54,499 Take it back. 324 00:16:54,500 --> 00:16:56,089 Mother-in-law, we shouldn't do so. 325 00:16:56,090 --> 00:16:58,139 It's easier to raise the devil than to lay him. 326 00:16:58,140 --> 00:16:59,739 If we disrespect the deity statue, 327 00:16:59,740 --> 00:17:01,600 it'll harm the family's fortune and luck. 328 00:17:01,680 --> 00:17:05,080 I'm sure Zhao doesn't want that to happen. 329 00:17:05,980 --> 00:17:08,420 Fourth Young Lady, you should... 330 00:17:09,740 --> 00:17:10,880 Stop your nonsense! 331 00:17:11,060 --> 00:17:12,939 One who has chickenpox needs to avoid the wind. 332 00:17:12,940 --> 00:17:14,200 Hurry and shut the curtain. 333 00:17:14,380 --> 00:17:15,520 Yes, Grandmother. 334 00:17:16,300 --> 00:17:18,440 All right. I'll accept it on Shougu's behalf. 335 00:17:18,480 --> 00:17:20,680 I assume you guys are busy with business in the capital. 336 00:17:20,740 --> 00:17:22,059 I won't keep you guys here. 337 00:17:22,060 --> 00:17:24,200 You guys should head back if there's nothing else. 338 00:17:24,500 --> 00:17:27,080 Don't come again. 339 00:17:27,300 --> 00:17:28,440 Old Madam, 340 00:17:28,460 --> 00:17:30,539 Madam means well. 341 00:17:30,540 --> 00:17:31,800 - So... - Nanny Zhou. 342 00:17:33,140 --> 00:17:34,619 If so, Mother-in-law, 343 00:17:34,620 --> 00:17:36,880 please hand this deity statue to Zhao, then. 344 00:17:37,060 --> 00:17:39,080 We shall take our leave. 345 00:18:01,260 --> 00:18:03,080 - Move aside. - But Grandmother... 346 00:18:03,100 --> 00:18:04,240 Move aside! 347 00:18:09,340 --> 00:18:10,480 What's going on? 348 00:18:11,980 --> 00:18:13,360 Shougu, she... 349 00:18:13,900 --> 00:18:15,899 She went to wash up. She'll return soon. 350 00:18:15,900 --> 00:18:18,640 You better tell me the truth. 351 00:18:20,220 --> 00:18:22,160 Shougu, she went to Futing. 352 00:18:25,620 --> 00:18:27,840 Right now, Futing is a key area involved in the case. 353 00:18:27,860 --> 00:18:29,360 What is she doing there? 354 00:18:29,500 --> 00:18:30,640 She... 355 00:18:31,220 --> 00:18:33,440 Is she related to the case as well? 356 00:18:33,500 --> 00:18:36,080 The Maritime Trade Bureau had seized the Miao family's cargo ship. 357 00:18:36,300 --> 00:18:39,139 Shougu is worried about Ansu since she's going there alone. 358 00:18:39,140 --> 00:18:40,280 That's why she... 359 00:18:41,540 --> 00:18:43,520 How could she do this? 360 00:18:44,460 --> 00:18:45,339 You guys… 361 00:18:45,340 --> 00:18:46,470 How could you guys do this? 362 00:18:46,480 --> 00:18:47,360 All right now. 363 00:18:47,370 --> 00:18:48,539 Madam, are we leaving already? 364 00:18:48,540 --> 00:18:50,280 Shouldn't we probe deeper? 365 00:18:50,540 --> 00:18:52,160 Didn't you see it just now? 366 00:18:52,380 --> 00:18:55,000 The hand she extended had smooth skin. 367 00:18:55,310 --> 00:18:56,539 How could there be no rashes 368 00:18:56,540 --> 00:18:58,600 if she contracted chickenpox for real? 369 00:18:59,660 --> 00:19:02,320 We made the right choice by coming here today. 370 00:19:03,860 --> 00:19:05,800 I see. 371 00:19:05,940 --> 00:19:07,680 Come on. Let's return to the Capital. 372 00:19:08,300 --> 00:19:09,569 (Dou's Residence) 373 00:19:09,570 --> 00:19:12,000 Zhao is truly audacious. 374 00:19:12,020 --> 00:19:15,280 As a noble lady, not only did she reveal herself in public, 375 00:19:15,380 --> 00:19:17,560 but she also went to Futing without permission. 376 00:19:18,060 --> 00:19:18,899 Futing 377 00:19:18,900 --> 00:19:20,840 is in chaos due to 378 00:19:20,940 --> 00:19:22,280 the Duke of Ding's case. 379 00:19:22,300 --> 00:19:24,899 It's said that there's been an uprising of refugees too. 380 00:19:24,900 --> 00:19:26,040 Zhao is... 381 00:19:27,100 --> 00:19:29,819 Master, Madam, Duke of Jining sent us an invitation. 382 00:19:29,820 --> 00:19:32,499 They intend to hold a gathering by setting up a banquet 383 00:19:32,500 --> 00:19:34,680 for Seventh Master, Madam, and the young ladies. 384 00:19:34,780 --> 00:19:36,840 Why are they holding a gathering at such a time? 385 00:19:37,300 --> 00:19:38,920 Since they're setting up a banquet, 386 00:19:38,980 --> 00:19:40,960 it might be a discussion for marriage. 387 00:19:41,700 --> 00:19:42,779 Reject them. 388 00:19:42,780 --> 00:19:44,700 We can talk about it after I bring Shougu back. 389 00:19:44,900 --> 00:19:46,280 Someone, prepare my carriage. 390 00:19:46,690 --> 00:19:48,320 Master, you mustn't reject them. 391 00:19:49,260 --> 00:19:50,939 If people hear that Zhao 392 00:19:50,940 --> 00:19:52,480 is in Futing now, 393 00:19:52,770 --> 00:19:54,259 forget about herself, 394 00:19:54,260 --> 00:19:57,320 I'm afraid Ming will find it difficult to find a husband as well. 395 00:19:58,180 --> 00:20:00,520 How about we tell them 396 00:20:00,760 --> 00:20:02,779 that you and the ladies are sick. 397 00:20:02,780 --> 00:20:04,700 I will attend the banquet as our representative. 398 00:20:06,740 --> 00:20:08,920 All right. I'll leave it to you. 399 00:20:08,920 --> 00:20:10,460 You should keep your wits about you. 400 00:20:10,460 --> 00:20:11,600 I'll make a move first. 401 00:20:11,780 --> 00:20:12,920 Yes, Master. 402 00:20:19,410 --> 00:20:21,280 This side dish is quite unique. 403 00:20:22,980 --> 00:20:24,440 Is this a specialty dish of Futing? 404 00:20:25,540 --> 00:20:26,800 When we were clearing the stock, 405 00:20:26,940 --> 00:20:28,840 we found that lots of the food are spoiled. 406 00:20:28,840 --> 00:20:31,170 Only a box of Western potato-like produce is still edible. 407 00:20:31,180 --> 00:20:33,360 I wanted to roast them and give them a try. 408 00:20:33,620 --> 00:20:35,960 They're delicate and fragrant. 409 00:20:36,500 --> 00:20:37,920 It resembles yam. 410 00:20:38,140 --> 00:20:39,699 But many of them have sprouted. 411 00:20:39,700 --> 00:20:41,920 We can't consume or sell them. 412 00:20:43,140 --> 00:20:44,520 We may not be able to consume them, 413 00:20:45,900 --> 00:20:47,280 but we can plant them. 414 00:20:48,900 --> 00:20:51,019 If they can sprout in a dark and damp place 415 00:20:51,020 --> 00:20:52,019 like the ship's cabin, 416 00:20:52,020 --> 00:20:54,080 they must be hardy plants. 417 00:20:55,020 --> 00:20:57,520 If we plant it right now, 418 00:20:57,700 --> 00:20:59,920 we'll be able to harvest them in around three months. 419 00:21:00,780 --> 00:21:02,299 Therefore, you don't need to repay 420 00:21:02,300 --> 00:21:04,080 the capital to me as of yet. 421 00:21:04,100 --> 00:21:07,420 You can use the money to rent a land and plant the potato-like produce on it. 422 00:21:07,420 --> 00:21:08,779 Many areas were hit by the flood. 423 00:21:08,780 --> 00:21:10,480 The nation is lacking in food supply. 424 00:21:10,940 --> 00:21:12,459 As long as you plant enough of them, 425 00:21:12,460 --> 00:21:14,360 not only can we feed the people, 426 00:21:14,500 --> 00:21:17,840 but we can also expand the types of food products. 427 00:21:18,120 --> 00:21:19,840 I'm sure all grain merchants will buy them. 428 00:21:26,220 --> 00:21:28,760 Based on the price of 50 wen per jin of white flour, 429 00:21:29,020 --> 00:21:31,560 we can produce 300 jin of potato-like produce on 1 mu of land. 430 00:21:31,980 --> 00:21:33,520 If we have ten mu of land per year, 431 00:21:33,860 --> 00:21:35,840 we can make over 100 taels. 432 00:21:35,860 --> 00:21:37,240 This is a great idea. 433 00:21:37,260 --> 00:21:38,760 Zhao, I'll follow your instructions. 434 00:21:39,020 --> 00:21:40,160 What are you guys doing? 435 00:21:41,940 --> 00:21:43,080 Ji Yong, 436 00:21:43,220 --> 00:21:44,600 you're trying to scare us again. 437 00:21:45,220 --> 00:21:46,360 Is it something delicious? 438 00:21:50,030 --> 00:21:51,560 Try it. Here. 439 00:21:54,780 --> 00:21:55,920 It's pretty good. 440 00:21:56,020 --> 00:21:57,490 It's just that it isn't sweet enough. 441 00:21:58,560 --> 00:21:59,419 Mr. Ji, 442 00:21:59,420 --> 00:22:01,400 what's with you and the scary mask? 443 00:22:02,300 --> 00:22:03,440 It attracts fortune. 444 00:22:03,680 --> 00:22:05,080 I'm here to deliver wealth to you. 445 00:22:05,610 --> 00:22:07,939 Have you clinched the deals? What price did you offer them? 446 00:22:07,940 --> 00:22:09,080 Who are the buyers? 447 00:22:09,740 --> 00:22:11,760 Beg me if you wish to see it. 448 00:22:15,380 --> 00:22:16,419 Pretty please? 449 00:22:16,420 --> 00:22:17,760 You actually did it, huh? 450 00:22:18,540 --> 00:22:19,720 This is no fun. 451 00:22:24,300 --> 00:22:25,440 Look. 452 00:22:26,540 --> 00:22:27,179 (40,000 silver taels) 453 00:22:27,180 --> 00:22:27,619 (600,000 silver taels) 454 00:22:27,620 --> 00:22:30,490 The Ministry of Construction is offering such a high price for the ships? 455 00:22:30,500 --> 00:22:33,190 The imperial court has never bought any civilian-owned ships before. 456 00:22:33,740 --> 00:22:35,300 I wouldn't have proceeded with the deal 457 00:22:35,300 --> 00:22:36,570 if it wasn't a remarkable feat. 458 00:22:36,580 --> 00:22:37,979 I submitted a proposal to Mu Chuan, 459 00:22:37,980 --> 00:22:40,200 proposing a reform plan for maritime trade. 460 00:22:40,200 --> 00:22:41,770 We sell civilian ships to the government 461 00:22:41,780 --> 00:22:44,790 and bring the foreign maritime trade under the control of the imperial court. 462 00:22:44,800 --> 00:22:46,250 Not only can we solve the difficulty, 463 00:22:46,260 --> 00:22:48,390 but we can also contribute to the national treasury. 464 00:22:49,660 --> 00:22:50,840 Thank you, Mr. Ji. 465 00:22:51,840 --> 00:22:52,979 You don't need to thank me. 466 00:22:52,980 --> 00:22:55,760 It's Dou Zhao who issued a notice in the Dou family's name. 467 00:22:55,760 --> 00:22:57,490 That's why Mu Chuan is willing to see me. 468 00:22:57,680 --> 00:22:58,539 Zhao... 469 00:22:58,540 --> 00:23:00,760 There's no need to be this courteous with me. 470 00:23:01,660 --> 00:23:02,619 This is great. 471 00:23:02,620 --> 00:23:03,799 The crisis has been resolved. 472 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 Let's head back together tomorrow. 473 00:23:06,660 --> 00:23:07,800 Zhao. 474 00:23:08,660 --> 00:23:11,040 I can't return with you. 475 00:23:11,780 --> 00:23:13,240 Every year when the voyage begins, 476 00:23:13,540 --> 00:23:15,539 my parents and I will come here 477 00:23:15,540 --> 00:23:17,080 to refuel the ships and polish them, 478 00:23:17,380 --> 00:23:18,920 from small boats to large ships. 479 00:23:19,420 --> 00:23:20,840 Now, we've lost everything. 480 00:23:22,300 --> 00:23:23,760 It's time for me to grow up. 481 00:23:25,000 --> 00:23:27,980 Do you intend to remain in Futing to help your family with their business? 482 00:23:28,780 --> 00:23:29,920 Zhao, 483 00:23:31,300 --> 00:23:33,120 I won't let you down. 484 00:23:34,100 --> 00:23:35,560 What I've lost today, 485 00:23:36,660 --> 00:23:38,360 I'll earn them back in the future. 486 00:23:38,740 --> 00:23:39,880 Okay. 487 00:23:40,660 --> 00:23:42,360 If so, may our wish come true. 488 00:23:42,620 --> 00:23:45,560 To a smooth future and a free and content life. 489 00:23:46,060 --> 00:23:47,960 To a smooth future and a free and content life! 490 00:23:49,020 --> 00:23:50,160 To a free and content life. 491 00:23:58,380 --> 00:23:59,600 Greetings, Minister Mu. 492 00:24:01,100 --> 00:24:02,320 Greetings, Lord Mu. 493 00:24:02,380 --> 00:24:05,520 (Mu Chuan, Minister of Construction) 494 00:24:06,500 --> 00:24:07,960 Lord Mu, over here, please. 495 00:24:19,900 --> 00:24:22,600 Selling the ships is a brilliant idea. 496 00:24:22,840 --> 00:24:24,560 I owe you a huge favor. 497 00:24:26,060 --> 00:24:28,360 What favor? It's just a game. 498 00:24:28,500 --> 00:24:31,040 It's more satisfying to enjoy a game than make a lot of money. 499 00:24:32,900 --> 00:24:34,299 My reform proposal did well. 500 00:24:34,300 --> 00:24:35,600 Mu Chuan liked it. 501 00:24:35,620 --> 00:24:36,330 In exchange, 502 00:24:36,340 --> 00:24:39,350 he recommended me to the prince's residence as Chief Historian. 503 00:24:39,360 --> 00:24:42,090 Chief Historian? That's a lowly position with plenty of chores to do. 504 00:24:42,100 --> 00:24:44,059 Not only must you guide and advise the prince, 505 00:24:44,060 --> 00:24:46,340 but you also have to report to His Majesty periodically. 506 00:24:46,340 --> 00:24:48,080 It's a thankless job. 507 00:24:48,460 --> 00:24:49,899 The harder the task is, 508 00:24:49,900 --> 00:24:51,440 the easier it is to stand out. 509 00:24:51,860 --> 00:24:53,619 I like to get more with less. 510 00:24:53,620 --> 00:24:55,190 I don't want to be stuck in a position, 511 00:24:55,200 --> 00:24:56,560 like the goods in the cargo ships. 512 00:24:56,580 --> 00:24:58,859 Since the crown prince isn't favored, 513 00:24:58,860 --> 00:25:00,200 I shall make a huge bet 514 00:25:00,380 --> 00:25:01,880 and support the other princes. 515 00:25:05,140 --> 00:25:07,520 Do you intend to head to Lord Qing's Residence? 516 00:25:09,340 --> 00:25:11,000 Empress Shen, the crown prince's mother, 517 00:25:11,010 --> 00:25:13,539 came from a lowly background and passed away when he was young. 518 00:25:13,540 --> 00:25:15,820 There aren't many officials that support the crown prince. 519 00:25:15,830 --> 00:25:17,390 Lord Qing is a well-educated gentleman. 520 00:25:17,400 --> 00:25:18,960 And, he commands the troops of Liaodong. 521 00:25:18,970 --> 00:25:21,299 His mother, Empress Wan, is also favored by His Majesty. 522 00:25:21,300 --> 00:25:22,440 And now, there's me. 523 00:25:22,460 --> 00:25:24,490 He has a high chance of defeating the crown prince. 524 00:25:27,020 --> 00:25:29,760 (I once heard that Lord Qing beat the crown prince to the throne) 525 00:25:30,060 --> 00:25:32,459 (all because of an intelligent strategist.) 526 00:25:32,460 --> 00:25:33,659 (Ji Yong, Prodigious Monk) 527 00:25:33,660 --> 00:25:34,579 (Could it be him?) 528 00:25:34,580 --> 00:25:35,659 (Loyalty, Treachery, Gratitude, Vengeance) 529 00:25:35,660 --> 00:25:38,200 (Ji Yong will head to Liaodong to assist Lord Qing.) 530 00:25:38,700 --> 00:25:41,040 (Will he suffer a tragic death because of this?) 531 00:25:41,560 --> 00:25:42,699 I have some advice for you. 532 00:25:42,700 --> 00:25:44,440 You should think twice. 533 00:25:46,060 --> 00:25:47,760 I won't keep you in suspense any longer. 534 00:25:48,780 --> 00:25:49,899 Lord Qing is rebellious. 535 00:25:49,900 --> 00:25:51,200 He'll surely attempt a rebellion. 536 00:25:51,200 --> 00:25:53,980 You shouldn't forget why you joined the officialdom in the first place. 537 00:25:55,460 --> 00:25:56,600 You got it opposite. 538 00:25:57,060 --> 00:25:59,120 That's precisely why I joined the officialdom. 539 00:26:06,700 --> 00:26:08,000 So, you knew that long ago? 540 00:26:08,740 --> 00:26:09,880 Regarding the future, 541 00:26:09,940 --> 00:26:13,600 only Heaven, Earth, you, and I know about it. 542 00:26:14,200 --> 00:26:16,280 We should engage things without being bound by them. 543 00:26:16,660 --> 00:26:18,779 Kings and nobles are nothing 544 00:26:18,780 --> 00:26:20,240 but telescopes to me. 545 00:26:20,580 --> 00:26:22,120 The imperial court is corrupt. 546 00:26:22,990 --> 00:26:24,680 Our enemies have their eyes on our nation. 547 00:26:25,100 --> 00:26:28,000 What I desire is recognition from other potential candidates. 548 00:26:28,220 --> 00:26:29,520 I want them to do a reform. 549 00:26:29,980 --> 00:26:32,120 Treating a patient is easy. 550 00:26:32,280 --> 00:26:34,960 But when it comes to treating a nation, I have plenty of strategies 551 00:26:35,180 --> 00:26:38,200 that can help our empire to last for another 100 years. 552 00:26:43,540 --> 00:26:44,499 Minister Mu, 553 00:26:44,500 --> 00:26:45,640 this is the place. 554 00:26:52,300 --> 00:26:54,160 Are these the hardy potato-like produce 555 00:26:54,180 --> 00:26:56,080 you mentioned in the latter? 556 00:26:56,300 --> 00:26:58,080 The people of Futing call them potatoes. 557 00:26:58,340 --> 00:27:01,579 Due to the long delay, most of the goods and produce have spoiled. 558 00:27:01,580 --> 00:27:02,960 However, they didn't. 559 00:27:06,460 --> 00:27:08,040 If that's the case, 560 00:27:08,820 --> 00:27:11,360 these produce are more valuable 561 00:27:13,300 --> 00:27:14,880 than the entire ship of goods. 562 00:27:15,460 --> 00:27:16,600 Here. 563 00:27:18,100 --> 00:27:21,280 You can only have strawberry ice cream in Futing, you know? 564 00:27:21,290 --> 00:27:23,580 You won't be able to have them when we head to Liaodong. 565 00:27:23,820 --> 00:27:26,880 Didn't you say that ice cream is cold and bad for the stomach and spleen? 566 00:27:26,920 --> 00:27:29,320 Didn't you say that it's easy to get giddy after having it? 567 00:27:29,320 --> 00:27:30,350 Your thinking is so rigid. 568 00:27:30,360 --> 00:27:32,480 I can seek treatment if I fall sick from consuming it. 569 00:27:32,940 --> 00:27:34,080 Eat up. 570 00:27:35,220 --> 00:27:38,459 Men should consume liquor and meat. 571 00:27:38,460 --> 00:27:39,299 Buns for sale! 572 00:27:39,300 --> 00:27:41,080 Look at him. He's a man, 573 00:27:41,260 --> 00:27:44,600 yet he likes sweet desserts preferred by women. 574 00:27:45,340 --> 00:27:48,259 Huh, since when were food preferences categorized according to gender? 575 00:27:48,260 --> 00:27:49,400 So childish. 576 00:27:50,200 --> 00:27:52,179 I see that you two are consuming liquor and meat. 577 00:27:52,180 --> 00:27:53,890 So, can you guys conquer the battlefield? 578 00:27:53,900 --> 00:27:55,600 Or can you guys rule a nation? 579 00:27:56,900 --> 00:27:58,480 He's arrogant beyond belief. 580 00:27:58,540 --> 00:27:59,680 Miss, 581 00:27:59,760 --> 00:28:01,530 he doesn't suit you. 582 00:28:02,380 --> 00:28:03,420 Yeah. 583 00:28:03,420 --> 00:28:04,979 Unlike you two. You two suit each other. 584 00:28:04,980 --> 00:28:06,120 You! 585 00:28:06,740 --> 00:28:07,739 Calm down. 586 00:28:07,740 --> 00:28:08,859 Let's drink. 587 00:28:08,860 --> 00:28:10,000 Let's drink. 588 00:28:11,620 --> 00:28:12,619 Come. 589 00:28:12,620 --> 00:28:13,760 Oh yeah. 590 00:28:15,460 --> 00:28:16,600 This is for you. 591 00:28:18,100 --> 00:28:20,580 The snow in Liaodong is heavy, and there are many hunting pits. 592 00:28:20,870 --> 00:28:23,160 I always see you squinting your eyes on a regular basis. 593 00:28:23,500 --> 00:28:24,920 I suppose you have poor vision. 594 00:28:25,460 --> 00:28:26,899 I found this after searching through 595 00:28:26,900 --> 00:28:28,080 the shops in the Capital. 596 00:28:29,900 --> 00:28:31,520 Treat it as a parting gift. 597 00:28:33,060 --> 00:28:34,480 You actually noticed that, huh? 598 00:28:47,260 --> 00:28:48,720 Upon closer inspection, 599 00:28:49,220 --> 00:28:50,880 I realize that you aren't ugly. 600 00:28:53,860 --> 00:28:54,779 Fine. 601 00:28:54,780 --> 00:28:56,160 I'll give you a gift in return. 602 00:28:56,620 --> 00:28:59,939 I couldn't bear to consume the strawberries on the ice cream every time. 603 00:28:59,940 --> 00:29:01,920 I'll leave them until the last. 604 00:29:02,940 --> 00:29:04,080 Here you go. 605 00:29:09,340 --> 00:29:10,480 Shougu. 606 00:29:11,580 --> 00:29:12,720 Father? 607 00:29:12,900 --> 00:29:14,560 - Are you okay? - What are you doing here? 608 00:29:14,900 --> 00:29:16,240 If we don't hurry, 609 00:29:16,420 --> 00:29:18,960 you're probably going to destroy Futing. 610 00:29:20,100 --> 00:29:21,059 Fifth Uncle. 611 00:29:21,060 --> 00:29:22,640 You're something else, aren't you? 612 00:29:22,700 --> 00:29:25,100 You ruined the family's reputation and eloped with someone. 613 00:29:25,440 --> 00:29:27,520 So, you found your Mr. Right, huh? 614 00:29:28,740 --> 00:29:29,880 Ms. Longevity. 615 00:29:29,970 --> 00:29:31,249 You're a noble lady, 616 00:29:31,250 --> 00:29:32,889 yet you came to Futing all by yourself. 617 00:29:32,890 --> 00:29:34,860 Do you know how worried your family members are? 618 00:29:34,880 --> 00:29:36,600 Father, Fifth Uncle. 619 00:29:38,540 --> 00:29:41,220 This is Ji, the cousin from Ji'an's Cui Family. 620 00:29:41,230 --> 00:29:42,979 He's also Lord Ji, who's also in charge of 621 00:29:42,980 --> 00:29:44,400 the Maritime Trade Bureau's case. 622 00:29:45,000 --> 00:29:46,660 So, he's the child of Master Ji. 623 00:29:47,170 --> 00:29:48,680 Greetings, uncles. 624 00:29:51,020 --> 00:29:53,699 You came all the way to Futing 625 00:29:53,700 --> 00:29:55,240 just to ruin our family's reputation. 626 00:29:55,700 --> 00:29:56,779 I came to Futing 627 00:29:56,780 --> 00:29:58,520 to help the Mu Family resolve their crisis. 628 00:29:58,940 --> 00:30:00,960 I funded Ansu's 629 00:30:01,100 --> 00:30:02,920 maritime trading business. 630 00:30:03,000 --> 00:30:05,520 I can't just sit idly by when she's in trouble. 631 00:30:05,580 --> 00:30:08,570 What emotion or reason could possibly outweigh morality and personal honor? 632 00:30:09,100 --> 00:30:10,370 You're a woman. 633 00:30:10,380 --> 00:30:11,899 You should wait to get married at home. 634 00:30:11,900 --> 00:30:13,990 But you came here to show yourself in public instead. 635 00:30:13,990 --> 00:30:14,739 Such indecency! 636 00:30:14,740 --> 00:30:15,939 The Miao family 637 00:30:15,940 --> 00:30:18,400 - were merely servants at the clan manor. - Tidbits for sale! 638 00:30:18,410 --> 00:30:19,560 Now, they're doing business. 639 00:30:19,560 --> 00:30:21,079 Even so, there's a difference. 640 00:30:21,080 --> 00:30:22,400 You don't have a sister like her! 641 00:30:22,400 --> 00:30:24,900 Didn't the Dou family first start out as peddlers as well? 642 00:30:24,900 --> 00:30:27,230 The noble and the lowly were only distinguished after that. 643 00:30:27,240 --> 00:30:29,200 Then were there Eastern and Western Dou Family. 644 00:30:29,380 --> 00:30:32,049 Don't tell me we have to disregard our ancestors now? 645 00:30:32,050 --> 00:30:35,070 How dare you bring up our ancestors and the family business? 646 00:30:35,100 --> 00:30:36,280 Are you trying to rebel here? 647 00:30:36,290 --> 00:30:37,019 Shishu! 648 00:30:37,020 --> 00:30:38,509 Shishu, calm down. 649 00:30:38,510 --> 00:30:39,499 Fifth Uncle, 650 00:30:39,500 --> 00:30:42,320 Dou Zhao has also played a role in resolving the maritime trade crisis. 651 00:30:42,320 --> 00:30:44,110 She can be considered a meritorious official. 652 00:30:44,120 --> 00:30:45,330 You mustn't give her a beating. 653 00:30:45,340 --> 00:30:46,480 Don't interrupt. 654 00:30:47,100 --> 00:30:48,400 Unfilial child. 655 00:30:49,140 --> 00:30:50,939 Do you know that your grandmother fell sick 656 00:30:50,940 --> 00:30:52,120 all because of you? 657 00:30:53,260 --> 00:30:54,520 What's wrong with Grandmother? 658 00:30:57,100 --> 00:30:58,499 What happened to Grandmother? 659 00:30:58,500 --> 00:31:01,160 Your grandmother became bedridden because of her longing for you. 660 00:31:01,160 --> 00:31:02,920 Yingxue is helping us to look after her now. 661 00:31:02,980 --> 00:31:04,240 Wang Yingxue? 662 00:31:04,300 --> 00:31:06,720 Since you're that creative and capable, 663 00:31:07,340 --> 00:31:10,019 I suppose the death of an elder means nothing to you. 664 00:31:10,020 --> 00:31:11,099 Fifth Uncle, 665 00:31:11,100 --> 00:31:12,320 I know my fault now. 666 00:31:12,460 --> 00:31:14,669 I should be punished for coming all the way to Futing. 667 00:31:14,670 --> 00:31:16,440 Fifth Uncle, you may punish me as you wish. 668 00:31:16,450 --> 00:31:19,160 I only hope that I can return soon to tend to Grandmother. 669 00:31:22,300 --> 00:31:25,060 Send this letter to the local officials. 670 00:31:25,400 --> 00:31:27,379 Tell them the daughter of the Dou family 671 00:31:27,380 --> 00:31:28,819 has never been to Futing before. 672 00:31:28,820 --> 00:31:29,960 Yes, Father. 673 00:31:39,470 --> 00:31:40,680 Father, Fifth Uncle. 674 00:31:41,500 --> 00:31:43,360 I know Grandmother's condition the best. 675 00:31:43,770 --> 00:31:44,869 This is urgent. 676 00:31:44,870 --> 00:31:46,440 Why don't we depart right now? 677 00:31:46,860 --> 00:31:48,500 Now, you're anxious, huh? 678 00:31:49,300 --> 00:31:51,409 Your mother is looking after the manor. 679 00:31:51,410 --> 00:31:52,550 They'll be fine. 680 00:31:52,770 --> 00:31:54,179 But your father and I 681 00:31:54,180 --> 00:31:56,680 have traveled a long way to look for you. 682 00:31:57,540 --> 00:31:59,320 And, we've pulled many strings as well. 683 00:31:59,780 --> 00:32:01,240 We did everything 684 00:32:01,580 --> 00:32:03,560 to take care of our family members. 685 00:32:05,020 --> 00:32:06,960 Fifth Uncle, I understand. 686 00:32:07,500 --> 00:32:09,459 I'm willing to hand over my assets in Futing 687 00:32:09,460 --> 00:32:11,080 to the family 688 00:32:11,140 --> 00:32:12,360 to atone for my mistake. 689 00:32:15,460 --> 00:32:16,600 What a joke. 690 00:32:16,800 --> 00:32:18,950 Did you think your father and I came all the way here 691 00:32:18,950 --> 00:32:21,200 just because we wanted your meager assets? 692 00:32:21,220 --> 00:32:22,600 That's not what I mean. 693 00:32:23,420 --> 00:32:25,979 I'm willing to reflect upon my actions at home 694 00:32:25,980 --> 00:32:28,040 and heed my elders' words from then onward. 695 00:32:30,140 --> 00:32:31,960 Shougu is doing this out of filial piety. 696 00:32:32,020 --> 00:32:32,859 Fifth Brother, 697 00:32:32,860 --> 00:32:34,600 why don't we depart now? 698 00:32:37,940 --> 00:32:39,400 It was an exhausting trip. 699 00:32:39,780 --> 00:32:41,560 We were supposed to rest here for a few days. 700 00:32:41,760 --> 00:32:42,900 Forget it. 701 00:32:43,860 --> 00:32:46,040 Let's take a break. We shall depart at the fifth watch. 702 00:32:46,460 --> 00:32:47,600 Thank you, Fifth Uncle. 703 00:32:51,680 --> 00:32:52,729 We buy fish nets! 704 00:32:52,730 --> 00:32:53,719 Vegetables for sale! 705 00:32:53,720 --> 00:32:55,079 Vegetables for sale! Take a look! 706 00:32:55,080 --> 00:32:56,400 Vegetables for sale! 707 00:32:56,750 --> 00:32:58,980 We buy fish nets! 708 00:33:10,620 --> 00:33:13,579 (Tea) 709 00:33:13,580 --> 00:33:14,720 Sir. 710 00:33:15,380 --> 00:33:16,520 What would you like? 711 00:33:42,940 --> 00:33:45,080 We could've spent the night at Wu Town. 712 00:33:45,900 --> 00:33:47,760 You just had to depart overnight. 713 00:33:48,260 --> 00:33:51,120 Now, we're stuck in the middle of nowhere. 714 00:33:52,380 --> 00:33:53,419 Shishu, 715 00:33:53,420 --> 00:33:54,880 have a drink. Don't be angry. 716 00:33:56,700 --> 00:33:59,680 Shougu is just anxious to return to her grandmother's side. 717 00:33:59,780 --> 00:34:01,240 She's a filial child. 718 00:34:02,460 --> 00:34:04,019 Since everyone is exhausted, 719 00:34:04,020 --> 00:34:06,280 let's set up camp here tonight. 720 00:34:09,780 --> 00:34:11,360 Fifth Master, Seventh Master. 721 00:34:11,380 --> 00:34:12,680 There's a military tent ahead. 722 00:34:24,140 --> 00:34:26,520 Are you two Fifth Master Dou and Seventh Master Dou? 723 00:34:28,420 --> 00:34:29,560 Indeed. 724 00:34:29,820 --> 00:34:32,139 General, you are? 725 00:34:32,140 --> 00:34:33,219 Greetings, my lords. 726 00:34:33,220 --> 00:34:35,310 We are stationed at the outskirts as frontier troops. 727 00:34:35,320 --> 00:34:36,619 The camp ahead is a resting place 728 00:34:36,620 --> 00:34:38,000 provided by our army for travelers. 729 00:34:38,660 --> 00:34:41,000 My lords, you all may rest there with peace of mind. 730 00:34:41,740 --> 00:34:43,840 General, we dare not interrupt your military affairs. 731 00:34:44,020 --> 00:34:45,019 My lords, it is our duty 732 00:34:45,020 --> 00:34:46,400 to serve you two well. 733 00:34:46,440 --> 00:34:48,259 We shall serve you all liquor and food later. 734 00:34:48,260 --> 00:34:50,320 My lords, please don't refuse us. 735 00:34:53,540 --> 00:34:55,609 If so, please accept our thanks. 736 00:34:55,610 --> 00:34:56,750 Please. 737 00:34:57,300 --> 00:34:59,819 The journey has been long and exhausting. It must've been tough. 738 00:34:59,820 --> 00:35:01,280 General, sorry for the trouble. 739 00:35:01,300 --> 00:35:02,640 - You're too courteous. - Please. 740 00:35:08,580 --> 00:35:10,360 The dishes are pretty scrumptious, huh? 741 00:35:10,700 --> 00:35:12,280 It's too scrumptious. 742 00:35:12,520 --> 00:35:14,520 The military would never do something like this. 743 00:35:14,800 --> 00:35:15,940 Thank you. 744 00:35:15,940 --> 00:35:17,030 Here, let me fill your cups. 745 00:35:17,040 --> 00:35:18,080 All right. 746 00:35:20,400 --> 00:35:22,779 Young Lady, your tummy is acting up due to the rushed trip. 747 00:35:22,780 --> 00:35:24,499 You shouldn't take oily food. 748 00:35:24,500 --> 00:35:26,760 I'll ask them if they have congee here. 749 00:35:40,860 --> 00:35:42,000 This is... 750 00:35:54,700 --> 00:35:55,840 Sir, 751 00:35:55,980 --> 00:35:58,320 what time is it? 752 00:35:58,780 --> 00:35:59,859 Fourth Young Lady, 753 00:35:59,860 --> 00:36:01,040 it's the hour of Yin. 754 00:36:03,220 --> 00:36:04,840 Fourth Young Lady? 755 00:36:05,300 --> 00:36:06,840 They're troops from Futing. 756 00:36:07,540 --> 00:36:08,840 If I'm not mistaken, 757 00:36:10,060 --> 00:36:11,419 they should be the Ding Army. 758 00:36:11,420 --> 00:36:13,880 What is the Ding Army doing at Hanzhou? 759 00:36:14,260 --> 00:36:15,560 We can talk later. 760 00:36:27,980 --> 00:36:32,120 (Yuzhou) 761 00:36:33,900 --> 00:36:34,979 Show me your travel permit. 762 00:36:34,980 --> 00:36:36,110 Where are you delivering to? 763 00:36:36,120 --> 00:36:37,040 The marketplace. 764 00:36:37,980 --> 00:36:39,120 Thank you. 765 00:36:50,940 --> 00:36:53,859 Seventh Master, outlaws have been running rampant in Yuzhou City lately. 766 00:36:53,860 --> 00:36:55,960 To enter the city, we need a travel permit. 767 00:36:56,420 --> 00:36:57,880 We left in a hurry. 768 00:36:58,060 --> 00:36:59,760 We don't have any travel permit. 769 00:36:59,820 --> 00:37:02,680 Su Lan, I predict that someone has notified them to let us pass. 770 00:37:02,740 --> 00:37:04,040 Tell Gao Shen to come. 771 00:37:06,740 --> 00:37:07,880 Young Lady? 772 00:37:08,380 --> 00:37:10,000 Later, tell the troops 773 00:37:10,010 --> 00:37:12,880 that the officials of the Ministry of Rites are returning to the Capital. 774 00:37:12,890 --> 00:37:13,979 We're passing by the city. 775 00:37:13,980 --> 00:37:15,060 See if they can let us pass. 776 00:37:15,070 --> 00:37:16,850 There's nothing wrong with the goods, right? 777 00:37:16,860 --> 00:37:18,000 Nope. 778 00:37:18,350 --> 00:37:21,240 Sir, can you please allow our lord to pass by the city? 779 00:37:21,740 --> 00:37:23,539 Who's your lord? 780 00:37:23,540 --> 00:37:25,840 Dou Shishu, a court official of the Ministry of Rites. 781 00:37:28,020 --> 00:37:29,500 Dou Shishu of the Ministry of Rites? 782 00:37:29,540 --> 00:37:30,680 Indeed. 783 00:37:31,660 --> 00:37:33,840 Let them pass! Hurry! 784 00:37:34,940 --> 00:37:36,080 Get out of the way! 785 00:37:38,780 --> 00:37:40,640 I've never seen such a grand scene 786 00:37:40,940 --> 00:37:42,680 whenever I pass by Yuzhou City in the past. 787 00:37:44,540 --> 00:37:45,840 What's going on? 788 00:37:46,660 --> 00:37:49,980 Fifth Master, I heard from them that their superior ordered them to do so. 789 00:37:49,980 --> 00:37:52,290 They're prioritizing Dou Shishu of the Ministry of Rites. 790 00:37:52,460 --> 00:37:53,720 Is that so? 791 00:38:04,740 --> 00:38:06,000 Trust me. 792 00:38:06,100 --> 00:38:08,360 This has nothing to do with us. 793 00:38:59,180 --> 00:39:00,059 Fourth Young Lady, 794 00:39:00,060 --> 00:39:01,360 the wheel is stuck in the mud. 795 00:39:01,660 --> 00:39:03,080 Why did we stop? 796 00:39:03,100 --> 00:39:05,090 Fourth Young Lady's carriage is stuck in the mud. 797 00:39:16,900 --> 00:39:18,880 Someone! There's a robbery! 798 00:39:26,940 --> 00:39:28,080 Ms. Longevity! 799 00:39:28,660 --> 00:39:30,120 Lend us a hand! Hurry! 800 00:39:31,140 --> 00:39:33,640 One, two, three! 801 00:39:33,780 --> 00:39:36,240 One, two, three! 802 00:39:36,460 --> 00:39:39,240 One, two, three! 803 00:39:49,460 --> 00:39:51,160 You guys are? 804 00:39:51,380 --> 00:39:53,080 We're villagers from the village nearby. 805 00:39:53,260 --> 00:39:54,619 The village path is uneven. 806 00:39:54,620 --> 00:39:55,579 Many carriages 807 00:39:55,580 --> 00:39:57,560 get stuck here whenever it rains. 808 00:39:57,900 --> 00:39:59,800 We're just here to help people like you all out. 809 00:40:01,860 --> 00:40:03,160 Thank you, everyone. 810 00:40:03,500 --> 00:40:04,579 Su Lan, 811 00:40:04,580 --> 00:40:06,659 distribute money to them. 812 00:40:06,660 --> 00:40:08,160 Please take them as our thanks. 813 00:40:09,380 --> 00:40:10,659 We don't do it for the rewards. 814 00:40:10,660 --> 00:40:12,040 We're only doing it to help people. 815 00:40:12,050 --> 00:40:13,320 More of our men are ahead. 816 00:40:13,500 --> 00:40:15,360 Fourth Young Lady, may you have a smooth trip. 817 00:40:16,300 --> 00:40:17,299 - Let's go. - Let's go. 818 00:40:17,300 --> 00:40:18,440 Let's go. 819 00:40:21,940 --> 00:40:23,840 How did they know that you're Fourth Young Lady? 820 00:40:23,980 --> 00:40:26,080 Stop talking. Get in the carriage. 821 00:40:28,020 --> 00:40:29,379 I rarely leave the city. 822 00:40:29,380 --> 00:40:31,960 Now, it seems like the world is peaceful and prosperous indeed. 823 00:40:32,860 --> 00:40:34,440 Peaceful and prosperous? 824 00:40:35,380 --> 00:40:37,440 All of them are here because of your daughter. 825 00:40:38,020 --> 00:40:40,280 Where did she make acquaintances with these boorish men? 826 00:40:42,780 --> 00:40:44,960 Fourth Young Lady is kind. 827 00:40:45,020 --> 00:40:47,180 She's blessed by the heavens no matter where she goes. 828 00:40:48,820 --> 00:40:50,120 Shishu, you must be joking. 829 00:40:50,620 --> 00:40:52,440 Why would Shougu know people like them? 830 00:40:53,140 --> 00:40:54,280 Let's continue. 831 00:41:00,580 --> 00:41:07,880 (Cui's Residence) 832 00:41:15,780 --> 00:41:16,920 Shougu. 833 00:41:18,140 --> 00:41:19,280 Shishu. 834 00:41:20,620 --> 00:41:22,400 Don't you intend to visit Mother? 835 00:41:22,660 --> 00:41:24,360 You still wish to stay at the manor? 836 00:41:24,370 --> 00:41:26,790 Are you disregarding your duties at the Ministry of Revenue? 837 00:41:26,800 --> 00:41:28,160 But Mother is still sick. 838 00:41:28,620 --> 00:41:30,160 We aren't physicians. 839 00:41:30,160 --> 00:41:31,900 Do you think she'll recover from our visit? 840 00:41:32,500 --> 00:41:35,030 It'll be fine as long as Dou Zhao and her mother look after her. 841 00:41:35,040 --> 00:41:38,280 Father, Fifth Uncle, I'll head inside to visit Grandmother first. 842 00:41:40,060 --> 00:41:42,160 Since you've already signed the marriage certificate, 843 00:41:43,060 --> 00:41:45,200 from now on, you need to stick to your womanly duties 844 00:41:45,380 --> 00:41:46,960 and wait for your marriage. 845 00:41:48,340 --> 00:41:49,480 Marriage certificate? 846 00:41:49,860 --> 00:41:51,320 Didn't your father tell you about it? 847 00:41:51,820 --> 00:41:53,480 When you were in Futing, 848 00:41:53,780 --> 00:41:57,480 your parents had already signed the marriage certificate on your behalf. 849 00:41:58,100 --> 00:41:59,440 It was an emergency. 850 00:41:59,460 --> 00:42:01,850 Initially, I wanted to discuss it with you after your return. 851 00:42:01,860 --> 00:42:03,000 But I didn't expect Yingxue 852 00:42:03,140 --> 00:42:05,880 to bring back the signed marriage certificate already. 853 00:42:08,100 --> 00:42:09,240 Shougu. 854 00:42:12,100 --> 00:42:15,560 The fifth and seventh son of the Dou Family are heartless. 855 00:42:17,110 --> 00:42:19,130 Your Lordship, they aren't as compassionate as you. 856 00:42:19,140 --> 00:42:21,060 You escorted Fourth Young Lady all the way back, 857 00:42:21,100 --> 00:42:22,960 yet you didn't even say hi to her. 858 00:42:24,660 --> 00:42:27,400 Since she said she wasn't willing to see me again, 859 00:42:27,880 --> 00:42:29,440 there's no need to bother her. 860 00:42:30,140 --> 00:42:32,560 But it's good that I can help her see her grandmother 861 00:42:33,140 --> 00:42:34,280 sooner. 862 00:42:42,900 --> 00:42:44,040 Zhao, 863 00:42:44,300 --> 00:42:45,720 you've returned safely. 864 00:42:45,860 --> 00:42:47,400 I can rest at ease now. 865 00:43:03,740 --> 00:43:06,179 Song Mo murdered his father and brother just this year. 866 00:43:06,180 --> 00:43:08,980 Could it be that there were other reasons for his drastic change 867 00:43:08,980 --> 00:43:11,180 in character other than Duke of Ding's wrongful death? 868 00:43:11,340 --> 00:43:12,859 My bodyguards are in danger. 869 00:43:12,860 --> 00:43:14,659 And, Mother died not long ago. 870 00:43:14,660 --> 00:43:15,939 (Duke of Ying's Residence) Since I'm cornered, 871 00:43:15,940 --> 00:43:17,560 what I require now 872 00:43:18,180 --> 00:43:20,040 is the ability to wield a sword. 873 00:43:23,070 --> 00:43:26,580 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 874 00:43:26,920 --> 00:43:30,529 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 875 00:43:30,530 --> 00:43:36,270 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 876 00:43:36,710 --> 00:43:38,209 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 877 00:43:38,210 --> 00:43:41,289 ♪Left alone in an empty hall♪ 878 00:43:41,290 --> 00:43:45,150 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 879 00:43:45,240 --> 00:43:49,469 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 880 00:43:49,470 --> 00:43:52,039 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 881 00:43:52,040 --> 00:43:53,289 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 882 00:43:53,290 --> 00:43:56,329 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 883 00:43:56,330 --> 00:44:00,509 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 884 00:44:00,510 --> 00:44:02,489 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 885 00:44:02,490 --> 00:44:05,699 ♪Even a moment feels endless with you♪ 886 00:44:05,700 --> 00:44:11,840 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 887 00:44:13,810 --> 00:44:20,710 ♪A lone flower falls from the eaves. Moonlight graces steps beneath♪ 888 00:44:21,170 --> 00:44:28,390 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 889 00:44:28,700 --> 00:44:31,910 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 890 00:44:32,490 --> 00:44:36,070 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 891 00:44:36,170 --> 00:44:42,070 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 892 00:44:42,690 --> 00:44:43,969 ♪In this chaotic world♪ 893 00:44:43,970 --> 00:44:46,949 ♪Only love lasts♪ 894 00:44:46,950 --> 00:44:50,700 ♪We'll get through every challenge together♪ 895 00:44:50,880 --> 00:44:55,109 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 896 00:44:55,110 --> 00:44:57,689 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 897 00:44:57,690 --> 00:44:58,889 ♪My heart feels empty♪ 898 00:44:58,890 --> 00:45:01,819 ♪But I can hear your voice♪ 899 00:45:01,820 --> 00:45:06,099 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 900 00:45:06,100 --> 00:45:08,540 ♪We’ll find our way back to each other♪ 901 00:45:08,670 --> 00:45:09,579 (No animals were harmed in the making of this drama) 902 00:45:09,580 --> 00:45:10,499 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 903 00:45:10,500 --> 00:45:11,339 (is required by the story. Please don't try this at home) 904 00:45:11,340 --> 00:45:17,590 ♪Together, we’ll make every moment count♪ 66791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.