All language subtitles for Blossom.EP10.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:09,100 Miao Ansu spoke up for you, 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,410 saying earlier this year 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,509 that sea trade had already peaked 4 00:00:13,510 --> 00:00:15,999 and it was time to pull Futing's business out. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,010 It‘s like 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,999 you knew my uncle would die. 7 00:00:20,000 --> 00:00:20,970 Of course not. 8 00:00:21,830 --> 00:00:23,100 In business, 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,060 it's natural to buy low and sell high. 10 00:00:27,190 --> 00:00:29,900 After the big victory at Boat Island, the trading routes opened up. 11 00:00:30,120 --> 00:00:31,759 Everyone jumped into businesses. 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,410 So I had to look for new opportunities. 13 00:00:42,710 --> 00:00:43,620 Dou Zhao, 14 00:00:44,390 --> 00:00:47,770 your heart is racing right now. 15 00:00:49,070 --> 00:00:50,330 I can tell 16 00:00:51,600 --> 00:00:54,300 you're hiding something, and it has to do with me. 17 00:00:55,790 --> 00:00:57,770 Why won't you tell me? 18 00:01:00,430 --> 00:01:01,330 Tell me! 19 00:01:02,560 --> 00:01:03,450 I... 20 00:01:15,040 --> 00:01:16,250 If I survive through this, 21 00:01:16,950 --> 00:01:18,780 I promise to explain everything. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,450 I will trust you one more time. 23 00:01:31,790 --> 00:01:34,249 I'm Ji Yong, the Secretary of the Bureau of the Waterways. 24 00:01:34,250 --> 00:01:36,760 The Miao raised funds to build ships but hasn't repaid the debt. 25 00:01:36,760 --> 00:01:39,170 I was sent by the Futing Provincial Administration Commission 26 00:01:39,180 --> 00:01:40,860 to interrogate Dou Zhao and Miao Ansu 27 00:01:40,950 --> 00:01:43,500 for the Miao family's shipping case. 28 00:03:04,660 --> 00:03:08,379 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 29 00:03:08,380 --> 00:03:10,880 =Episode 10= 30 00:03:14,710 --> 00:03:15,700 Young Lady! 31 00:03:20,750 --> 00:03:21,959 He's on our side. 32 00:03:21,960 --> 00:03:23,399 If we're going to act, do it right. 33 00:03:23,400 --> 00:03:24,580 Miss Dou, 34 00:03:24,910 --> 00:03:26,580 you're quite capable. 35 00:03:27,150 --> 00:03:29,730 You've got people everywhere risking their lives for you. 36 00:03:30,030 --> 00:03:31,770 But too bad, you're in my hands now. 37 00:03:32,240 --> 00:03:34,490 No one can save you now! 38 00:03:37,800 --> 00:03:38,730 That's wrong. 39 00:03:38,730 --> 00:03:40,959 You overstep your authority and question her in private. 40 00:03:40,960 --> 00:03:43,210 You're the one who has fallen into my hands. 41 00:03:44,100 --> 00:03:46,869 You, a seven-rank Secretary of the Ministry of Works are investigating 42 00:03:46,870 --> 00:03:49,399 the Provincial Judicial Office and Maritime Trade Bureau's case. 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,210 Who's really overstepping here? 44 00:03:51,210 --> 00:03:53,950 The Provincial Administration Commission governs the entire province. 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,799 I'm acting under official orders. 46 00:03:55,800 --> 00:03:57,420 By reason and by law, I can be here. 47 00:03:57,630 --> 00:03:58,420 But you? 48 00:03:59,120 --> 00:04:02,170 You're caught red-handed for coercing confessions. 49 00:04:03,150 --> 00:04:04,610 You think you can stop me 50 00:04:05,430 --> 00:04:06,999 with that? 51 00:04:07,000 --> 00:04:08,490 I haven't even started. 52 00:04:08,590 --> 00:04:09,610 Watch and learn. 53 00:04:11,560 --> 00:04:12,019 Ji Yong! 54 00:04:12,020 --> 00:04:12,559 Official Ji! 55 00:04:12,560 --> 00:04:14,330 Sir, someone's been stabbed. 56 00:04:15,150 --> 00:04:17,220 You attacked a court official. 57 00:04:17,630 --> 00:04:19,370 You'll face charges for this! 58 00:04:19,630 --> 00:04:20,930 Young Lady, watch out! 59 00:04:23,160 --> 00:04:24,050 Come on, make it big. 60 00:04:24,800 --> 00:04:26,479 It would be best if someone died. 61 00:04:26,480 --> 00:04:28,220 I won't be blamed anyway. 62 00:04:29,750 --> 00:04:31,100 Song Mo, stop it! 63 00:04:31,100 --> 00:04:32,890 Young Lady, be careful not to hurt yourself. 64 00:04:32,900 --> 00:04:33,919 Enough watching. Let's go. 65 00:04:33,920 --> 00:04:34,930 Let her go! 66 00:04:36,270 --> 00:04:37,220 Help me walk. 67 00:04:37,270 --> 00:04:38,100 Yes, sir. 68 00:04:42,720 --> 00:04:44,130 Good thing we prepared 69 00:04:44,160 --> 00:04:45,130 to confuse Ding Wei. 70 00:04:45,680 --> 00:04:47,460 You knew we were putting on a show? 71 00:04:47,560 --> 00:04:50,679 The prison guard told me that Lord Song wanted to interrogate you himself. 72 00:04:50,680 --> 00:04:52,799 So I'm betting he's smart enough 73 00:04:52,800 --> 00:04:54,930 to see through Ding Wei's setup. 74 00:04:56,750 --> 00:04:58,340 I'm not like you, 75 00:04:58,720 --> 00:04:59,900 who'd die 76 00:05:00,040 --> 00:05:02,220 for beauty wherever you go. 77 00:05:10,480 --> 00:05:12,420 He's still here. Scold me. 78 00:05:19,390 --> 00:05:20,180 Shameless rogue. 79 00:05:20,190 --> 00:05:21,949 What's the problem, you troublemaker mantis? 80 00:05:21,950 --> 00:05:23,250 Go ahead, kill me if you dare. 81 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 Looks like they're doing this for real. 82 00:05:34,070 --> 00:05:35,130 Notify the rest 83 00:05:35,240 --> 00:05:36,490 not to rush in. 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,479 Go in when they've had enough. 85 00:05:38,480 --> 00:05:40,170 Yes, sir. I'll notify them. 86 00:05:42,430 --> 00:05:43,429 Kill me if you dare! 87 00:05:43,430 --> 00:05:45,130 - You think I don't dare? - Kill me, then! 88 00:05:46,070 --> 00:05:47,020 They're gone. 89 00:05:47,270 --> 00:05:48,690 All right. It's over. 90 00:05:48,750 --> 00:05:50,100 They're already gone. 91 00:05:51,070 --> 00:05:52,420 Thank you for your help. 92 00:05:52,830 --> 00:05:53,719 Sulan, 93 00:05:53,720 --> 00:05:55,100 go and check on Su. 94 00:05:55,270 --> 00:05:56,269 Stay alert. 95 00:05:56,270 --> 00:05:58,399 - Let us know if someone's coming. - Yes, Young Lady. 96 00:06:01,920 --> 00:06:04,130 It will leave a scar if you don't get it treated soon. 97 00:06:05,970 --> 00:06:07,220 Have you applied the medicine? 98 00:06:11,560 --> 00:06:12,799 The military-grade stuff 99 00:06:12,800 --> 00:06:14,220 only stops the bleeding. 100 00:06:14,360 --> 00:06:16,100 I've got a real remedy here. 101 00:06:24,390 --> 00:06:26,269 People say you're sharp 102 00:06:26,270 --> 00:06:27,570 but cold-hearted. 103 00:06:28,920 --> 00:06:29,999 Seeing 104 00:06:30,000 --> 00:06:32,220 you risked your life for Fourth Young Lady, 105 00:06:32,600 --> 00:06:34,340 you sure are head over heels for her. 106 00:06:36,560 --> 00:06:37,999 I've known her 107 00:06:38,000 --> 00:06:39,559 since we were kids. 108 00:06:39,560 --> 00:06:40,930 She's my confidante, my soulmate. 109 00:06:40,930 --> 00:06:42,730 She's naturally different from everyone else. 110 00:06:42,740 --> 00:06:44,690 You wouldn't understand. 111 00:06:46,190 --> 00:06:47,100 Here. 112 00:06:50,870 --> 00:06:52,420 Something feels off. 113 00:06:53,000 --> 00:06:54,860 We shouldn't have let Ji Yong in. 114 00:06:55,270 --> 00:06:57,980 What if he clashes with Deputy Marshal? 115 00:06:59,270 --> 00:07:00,599 The Deputy Marshal told us 116 00:07:00,600 --> 00:07:02,389 to watch Ding Wei closely 117 00:07:02,390 --> 00:07:03,900 and avoid causing trouble. 118 00:07:04,040 --> 00:07:06,130 I'm only worried about Deputy Marshal. 119 00:07:06,600 --> 00:07:08,020 As soon as we arrived in Futing 120 00:07:08,020 --> 00:07:10,199 and found out Fourth Young Lady was being interrogated, 121 00:07:10,199 --> 00:07:12,690 he couldn't wait but rushed into the prison to rescue her. 122 00:07:13,560 --> 00:07:14,389 Zheng, 123 00:07:14,390 --> 00:07:16,050 can't you see? 124 00:07:16,460 --> 00:07:18,599 The Deputy Marshal is falling for Fourth Young Lady. 125 00:07:18,600 --> 00:07:19,420 You... 126 00:07:20,120 --> 00:07:22,100 Do you think he's as foolish as you? 127 00:07:25,190 --> 00:07:26,749 That was interesting. 128 00:07:26,750 --> 00:07:27,810 Sir, this way. 129 00:07:37,040 --> 00:07:38,540 The night Uncle died, 130 00:07:38,550 --> 00:07:40,810 someone saw Ding Wei leaving his residence late at night. 131 00:07:41,680 --> 00:07:43,800 But that's not solid proof. 132 00:07:43,800 --> 00:07:46,899 However, Ding Wei falsely accusing the Miao family of colluding with enemies is 133 00:07:46,900 --> 00:07:48,039 just a case of the thief crying thief. 134 00:07:48,040 --> 00:07:49,330 It exposes his own crime instead. 135 00:07:49,340 --> 00:07:50,780 If we can force a confession, 136 00:07:50,800 --> 00:07:52,690 we can take this to the emperor and convict him. 137 00:07:53,800 --> 00:07:54,559 Ding Wei found 138 00:07:54,560 --> 00:07:56,860 those bandit's blades on the Miao family's ship. 139 00:07:57,000 --> 00:07:59,260 The Ministry of Imperial Ceremony is investigating this. 140 00:07:59,270 --> 00:08:01,540 So Ding Wei is rushing to find a scapegoat. 141 00:08:01,720 --> 00:08:03,050 I've looked into him. 142 00:08:03,120 --> 00:08:05,189 He's been selling the relief food for money 143 00:08:05,190 --> 00:08:06,810 and exploiting the people. 144 00:08:06,950 --> 00:08:09,370 Now he's anxiously trying to frame the Miao family. 145 00:08:09,560 --> 00:08:10,719 The deeper we dig, 146 00:08:10,720 --> 00:08:13,020 the more dirty secrets we'll uncover. 147 00:08:13,310 --> 00:08:14,930 If I can board that ship, 148 00:08:15,390 --> 00:08:16,780 I'll find the answers we need. 149 00:08:17,600 --> 00:08:18,290 I have to go. 150 00:08:18,300 --> 00:08:20,450 It's not only about clearing the Duke of Ding's name, 151 00:08:20,460 --> 00:08:21,520 but also the Miao family's. 152 00:08:21,530 --> 00:08:22,610 I'm going too. 153 00:08:25,000 --> 00:08:25,900 What? 154 00:08:26,160 --> 00:08:28,170 Are you both planning to board the ship together? 155 00:08:34,960 --> 00:08:35,900 Let's do it this way. 156 00:08:36,510 --> 00:08:38,090 I'll pretend to lick Ding Wei's boot 157 00:08:38,270 --> 00:08:40,660 and steal his official badge over drinks. 158 00:08:51,480 --> 00:08:54,620 Let's hope Mantis Song doesn't drag us down. 159 00:09:13,480 --> 00:09:15,260 (The Maritime Trade Bureau Badge) I've talked to Eunuch Ding. 160 00:09:16,820 --> 00:09:18,999 Since this is about retrieving jewelry from the ship, 161 00:09:19,030 --> 00:09:21,170 please wait here. 162 00:09:22,440 --> 00:09:23,500 What do you mean? 163 00:09:23,790 --> 00:09:24,930 You dare to stop me? 164 00:09:25,150 --> 00:09:26,480 Please calm down, Your Lordship. 165 00:09:26,480 --> 00:09:28,330 Eunuch Ding explicitly ordered 166 00:09:28,390 --> 00:09:30,540 that no one was to board the ship. 167 00:09:35,390 --> 00:09:36,380 Sir, 168 00:09:36,480 --> 00:09:39,660 it's all clearly written on this document. 169 00:09:40,240 --> 00:09:42,380 The ship was detained 170 00:09:42,750 --> 00:09:44,359 when I had a shipment 171 00:09:44,360 --> 00:09:46,570 of jewelry from the West. 172 00:09:47,480 --> 00:09:49,050 They're worth a fortune. 173 00:09:50,550 --> 00:09:52,930 If I don't get them back this time, 174 00:09:54,390 --> 00:09:57,540 Madams will never let me off easy. 175 00:09:58,750 --> 00:09:59,690 Comfort me. 176 00:10:01,120 --> 00:10:01,549 There. 177 00:10:01,550 --> 00:10:03,050 It's all right. Don't cry. 178 00:10:03,120 --> 00:10:04,389 My precious little sunshine, 179 00:10:04,390 --> 00:10:05,389 don't cry. 180 00:10:05,390 --> 00:10:06,500 Did you hear that? 181 00:10:07,170 --> 00:10:09,119 We only want to collect some jewelry on the ship. 182 00:10:09,120 --> 00:10:10,210 Why are you still in my way? 183 00:10:10,360 --> 00:10:11,500 Calm down, Your Lordship. 184 00:10:11,790 --> 00:10:14,300 But the ship is still sealed. 185 00:10:14,440 --> 00:10:16,389 Perhaps I can send some men 186 00:10:16,390 --> 00:10:18,760 to escort the young lady and you to search for the jewelry. 187 00:10:21,840 --> 00:10:22,930 Sir, 188 00:10:23,150 --> 00:10:26,210 do you take me for a criminal? 189 00:10:31,670 --> 00:10:32,500 Exactly! 190 00:10:32,790 --> 00:10:35,090 With so many people following us, it's no fun at all. 191 00:10:35,240 --> 00:10:36,749 Can't you be more tactful? 192 00:10:36,750 --> 00:10:37,850 No offense, none at all. 193 00:10:38,080 --> 00:10:40,020 It's just that we can't make that call. 194 00:10:43,670 --> 00:10:44,780 How about now? 195 00:10:44,870 --> 00:10:45,780 Then... 196 00:10:46,550 --> 00:10:47,450 How about this? 197 00:10:47,720 --> 00:10:48,540 I'll only let him 198 00:10:48,910 --> 00:10:51,319 guide you to the cargo hold to find the jewelry. 199 00:10:51,320 --> 00:10:52,549 One and a half hours 200 00:10:52,550 --> 00:10:53,930 should be enough. 201 00:10:54,510 --> 00:10:55,380 Fine. 202 00:10:55,480 --> 00:10:56,330 Let's go. 203 00:10:59,790 --> 00:11:01,330 What "Young General"? 204 00:11:01,390 --> 00:11:02,970 More like a lovesick fool to me. 205 00:11:04,750 --> 00:11:06,210 Your Lordship, over here. 206 00:11:06,870 --> 00:11:09,210 Are you done with your little act of charm? 207 00:11:09,320 --> 00:11:10,509 Even real couples 208 00:11:10,510 --> 00:11:12,540 don't cling to each other every second of the day. 209 00:11:12,910 --> 00:11:14,970 You're usually calm and composed. 210 00:11:15,080 --> 00:11:16,749 But when it comes to acting out 211 00:11:16,750 --> 00:11:18,500 love and romance, 212 00:11:18,510 --> 00:11:20,050 you look like an amateur. 213 00:11:20,670 --> 00:11:23,389 Real married couples are respectful and polite. 214 00:11:23,390 --> 00:11:25,149 But lovers are different. 215 00:11:25,150 --> 00:11:27,439 They're all always clinging to each other. 216 00:11:27,440 --> 00:11:30,300 They won't take their eyes off each other even for a moment. 217 00:11:38,540 --> 00:11:45,040 ♪I want to hide like the moon, like a butterfly drawn to flowers♪ 218 00:11:45,670 --> 00:11:46,810 Is this enough? 219 00:11:48,000 --> 00:11:50,970 You're a quick learner. 220 00:11:50,980 --> 00:11:58,400 ♪Like ink drops fading into my heart that turns to longing♪ 221 00:11:58,860 --> 00:12:05,280 ♪No battle tires me, for I return to you with every thought♪ 222 00:12:05,310 --> 00:12:07,190 Working the night shift is already hard enough. 223 00:12:07,200 --> 00:12:09,420 Now, you're making a single guy like me watch this. 224 00:12:10,000 --> 00:12:11,970 At least you two can hug to keep warm. 225 00:12:12,080 --> 00:12:13,050 What about me? 226 00:12:19,270 --> 00:12:20,970 This ship has a draft of five meters. 227 00:12:21,320 --> 00:12:22,970 The route back to the capital is shallow. 228 00:12:23,750 --> 00:12:24,549 Unbelievable. 229 00:12:24,550 --> 00:12:25,970 This ship will surely run aground. 230 00:12:30,270 --> 00:12:32,090 This ship is so unstable. 231 00:12:32,630 --> 00:12:34,970 It's obvious someone removed the ballast to destabilize it. 232 00:12:35,550 --> 00:12:37,970 Ding Wei tried to cover it up. It's solid evidence. 233 00:12:39,550 --> 00:12:40,620 It's not enough. 234 00:12:40,750 --> 00:12:41,669 Not enough? 235 00:12:41,670 --> 00:12:42,660 Your Lordship, 236 00:12:42,790 --> 00:12:44,740 one-quarter of the hour has passed. 237 00:12:45,000 --> 00:12:47,620 Isn't stargazing and moon-watching enough by now? 238 00:12:47,750 --> 00:12:49,500 You should start looking for those jewelry. 239 00:12:49,750 --> 00:12:51,540 Lead us to the cargo hold. 240 00:12:52,750 --> 00:12:54,239 Your Lordship, hurry up and find them. 241 00:12:54,240 --> 00:12:55,690 So I can report back. 242 00:12:59,720 --> 00:13:01,050 If someone comes later, 243 00:13:01,270 --> 00:13:03,199 I'll distract them while you sneak off the ship. 244 00:13:03,200 --> 00:13:04,050 All right. 245 00:13:27,960 --> 00:13:29,740 These fruits are covered in mold. 246 00:13:33,870 --> 00:13:35,500 So is this bronze stove. 247 00:13:36,600 --> 00:13:39,660 Yet the blades we saw that day only had bloodstains. 248 00:13:39,670 --> 00:13:41,050 There were no signs of corrosion. 249 00:13:43,480 --> 00:13:46,330 It doesn't matter. None of it matters. 250 00:13:49,390 --> 00:13:50,450 Good evening, sir. 251 00:13:51,870 --> 00:13:53,090 Who's up there? 252 00:13:53,600 --> 00:13:54,789 His Lordship and a courtesan. 253 00:13:54,790 --> 00:13:56,990 They went to retrieve their jewelry in the cargo hold. 254 00:13:57,120 --> 00:13:58,599 Why did you give them the permission? 255 00:13:58,600 --> 00:14:00,660 They had Eunuch Ding's official document and badge. 256 00:14:00,670 --> 00:14:01,500 Useless fools. 257 00:14:02,170 --> 00:14:03,149 You guys, come with me. 258 00:14:03,150 --> 00:14:04,090 - Yes, sir. - Yes, sir. 259 00:14:06,600 --> 00:14:08,300 These tea leaves are moldy too. 260 00:14:08,440 --> 00:14:10,850 It proves the bandit's blades weren't on the ship at all. 261 00:14:11,080 --> 00:14:12,570 They were planted later. 262 00:14:14,240 --> 00:14:16,140 This could all be used as evidence. 263 00:14:16,630 --> 00:14:17,540 Song Mo. 264 00:14:26,360 --> 00:14:27,930 Women can be as capable as men. 265 00:14:35,150 --> 00:14:37,140 In books, there are beauties like Yan Ruyu. 266 00:14:41,790 --> 00:14:42,740 (It's him.) 267 00:14:53,080 --> 00:14:54,090 Someone's coming. 268 00:15:03,360 --> 00:15:04,300 Prepare yourselves. 269 00:15:06,390 --> 00:15:08,660 Kill anyone who comes out 270 00:15:08,870 --> 00:15:10,040 of that exit. 271 00:15:10,050 --> 00:15:10,999 - Yes, sir! - Yes, sir! 272 00:15:11,000 --> 00:15:12,380 But that's a Duke's son. 273 00:15:14,600 --> 00:15:17,930 I said kill anyone who comes out. 274 00:15:22,600 --> 00:15:23,389 You there. 275 00:15:23,390 --> 00:15:24,170 Get down there. 276 00:16:07,390 --> 00:16:08,500 They're over there! 277 00:16:12,240 --> 00:16:13,170 Take them down! 278 00:16:17,150 --> 00:16:18,210 Bring the bows! 279 00:16:40,790 --> 00:16:41,620 Jump! 280 00:16:55,200 --> 00:16:55,930 Sir, 281 00:16:56,080 --> 00:16:58,029 Song Mo and a woman boarded the ship 282 00:16:58,030 --> 00:16:59,199 and went straight to the helm. 283 00:16:59,200 --> 00:17:00,900 They were clearly investigating the case. 284 00:17:01,120 --> 00:17:02,020 Sir, 285 00:17:02,030 --> 00:17:03,620 the blades were planted too hastily. 286 00:17:04,070 --> 00:17:06,130 I'm afraid they'll find something. 287 00:17:07,440 --> 00:17:11,940 Have they found a clue? 288 00:17:15,790 --> 00:17:17,940 (What if I can get Dou Zhao to confess) 289 00:17:18,030 --> 00:17:21,940 (that Miao Ansu is behind the collusion?) 290 00:17:22,200 --> 00:17:24,050 (Then) 291 00:17:24,270 --> 00:17:26,330 (I'll report it to His Majesty) 292 00:17:26,680 --> 00:17:29,500 (and secure your credit for it.) 293 00:17:32,030 --> 00:17:34,370 Shoot, I fell for his trick. 294 00:17:34,510 --> 00:17:37,180 Also, Eunuch Wang has arrived at the Provincial Judicial Office. 295 00:17:37,240 --> 00:17:39,220 He's summoned you to report immediately. 296 00:17:41,550 --> 00:17:42,700 You can leave now. 297 00:17:42,720 --> 00:17:43,460 Yes, sir. 298 00:17:45,590 --> 00:17:47,780 I can't. How can I go? 299 00:17:47,960 --> 00:17:48,850 All right. 300 00:17:49,110 --> 00:17:51,509 Hurry home and pack up the valuables. 301 00:17:51,510 --> 00:17:52,850 We need to leave. 302 00:17:53,270 --> 00:17:54,439 Just go and do as I say. 303 00:17:54,440 --> 00:17:55,370 All right. 304 00:17:57,830 --> 00:17:59,180 Oh, no. I'm done for this time. 305 00:18:28,350 --> 00:18:29,890 You're heavily injured. 306 00:18:30,030 --> 00:18:31,220 It is only a scratch. 307 00:18:31,960 --> 00:18:33,260 The arrow didn't go deep. 308 00:18:36,350 --> 00:18:37,700 Let me help you bandage it. 309 00:18:38,960 --> 00:18:39,940 No need. 310 00:18:40,550 --> 00:18:42,020 I've always done it myself. 311 00:18:42,270 --> 00:18:43,610 That won't do. 312 00:18:44,240 --> 00:18:45,410 Just trust me. 313 00:18:53,070 --> 00:18:54,130 Come here. 314 00:18:58,110 --> 00:18:59,740 Are you shy? 315 00:19:01,640 --> 00:19:02,780 Shy? Me? Don't be ridiculous. 316 00:19:08,310 --> 00:19:09,740 Please bear with the pain a little. 317 00:19:10,030 --> 00:19:12,780 If you can't, just scream. 318 00:19:16,750 --> 00:19:17,850 "The Life of Luo Shan." 319 00:19:19,310 --> 00:19:20,370 Miss Dou, 320 00:19:21,070 --> 00:19:22,370 have you watched that play? 321 00:19:23,960 --> 00:19:27,019 - Marvelous! - Nice! 322 00:19:27,020 --> 00:19:33,760 ♪A lone eagle lands on the eaves, the moonlight shining on the steps♪ 323 00:19:38,070 --> 00:19:39,810 (He shielded me from the arrow again.) 324 00:19:40,440 --> 00:19:43,130 (But this time, neither of us died.) 325 00:19:46,830 --> 00:19:47,810 No, I haven't. 326 00:19:49,220 --> 00:19:55,069 ♪Does the pain bind us tighter?♪ 327 00:19:55,070 --> 00:19:57,740 You didn't come aboard to find evidence. 328 00:19:58,070 --> 00:20:00,360 You must already knew that Ding Wei falsified everything. 329 00:20:00,510 --> 00:20:02,109 Why did you put up an act with me 330 00:20:02,110 --> 00:20:03,780 instead of arresting him outright? 331 00:20:04,110 --> 00:20:06,050 Someone like Ding Wei 332 00:20:06,110 --> 00:20:08,130 doesn't have the power to kill Duke of Ding. 333 00:20:08,510 --> 00:20:10,410 Did you notice the archers on the ship today? 334 00:20:10,750 --> 00:20:11,810 They were highly trained 335 00:20:12,070 --> 00:20:13,610 and far from ordinary soldiers. 336 00:20:14,030 --> 00:20:16,540 The mastermind behind this must still be hiding. 337 00:20:16,830 --> 00:20:18,650 Ding Wei is just a pawn. 338 00:20:19,680 --> 00:20:21,540 You're using this move to lure them out. 339 00:20:22,830 --> 00:20:25,260 Ding Wei knows of his crimes and will definitely flee. 340 00:20:25,350 --> 00:20:26,980 We must hurry back now. 341 00:20:27,920 --> 00:20:28,890 Don't worry. 342 00:20:29,350 --> 00:20:31,050 That's what I wanted. 343 00:20:34,960 --> 00:20:36,399 Sir, I packed whatever I could. 344 00:20:36,400 --> 00:20:37,309 No one noticed. 345 00:20:37,310 --> 00:20:38,370 All right. 346 00:20:38,750 --> 00:20:39,500 Sir. 347 00:20:40,350 --> 00:20:41,780 Sir, which direction are we heading? 348 00:20:42,270 --> 00:20:43,349 Any direction. 349 00:20:43,350 --> 00:20:44,220 Just go. 350 00:20:48,030 --> 00:20:49,090 Come on, let's go. 351 00:20:52,240 --> 00:20:53,330 Sir... 352 00:20:53,400 --> 00:20:54,300 Why are we stopping? 353 00:20:56,720 --> 00:20:58,540 Turn around now! 354 00:20:59,440 --> 00:21:00,890 Hurry! 355 00:21:12,270 --> 00:21:13,410 I'm trapped. 356 00:21:13,750 --> 00:21:16,260 Why do they look the same? 357 00:21:34,960 --> 00:21:35,850 Su! 358 00:21:39,760 --> 00:21:41,959 Fourth Young Lady instructed me to get you out of here 359 00:21:41,960 --> 00:21:43,209 if she didn't return by morning. 360 00:21:43,210 --> 00:21:43,890 Let's go. 361 00:21:45,270 --> 00:21:46,570 Get up slowly. 362 00:21:48,960 --> 00:21:50,069 How dare you 363 00:21:50,070 --> 00:21:51,090 break a prisoner out? 364 00:21:58,510 --> 00:21:59,410 Stop! 365 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Ding Wei falsified evidence 366 00:22:03,200 --> 00:22:04,850 and is now fleeing with stolen goods. 367 00:22:04,860 --> 00:22:07,490 This case will now be handled by the Northern Pacification Bureau. 368 00:22:07,720 --> 00:22:08,410 But, sir. 369 00:22:08,420 --> 00:22:10,239 This woman has already signed a confession. 370 00:22:10,240 --> 00:22:11,570 We can't release her. 371 00:22:11,960 --> 00:22:14,130 You're impressively stupid. 372 00:22:14,550 --> 00:22:16,220 If she signed a confession, 373 00:22:16,230 --> 00:22:17,980 there's bound to be a letter retracting it. 374 00:22:18,270 --> 00:22:19,300 If you don't release her, 375 00:22:19,480 --> 00:22:21,370 are you planning to share Ding Wei's crimes? 376 00:22:23,310 --> 00:22:24,370 Release her now! 377 00:22:28,270 --> 00:22:29,260 Are you all right? 378 00:22:29,310 --> 00:22:30,410 Let me see. 379 00:22:30,750 --> 00:22:31,850 I'm fine. 380 00:22:34,720 --> 00:22:36,370 Thankfully, your fingers are unharmed. 381 00:22:36,830 --> 00:22:38,050 Zhao, 382 00:22:38,750 --> 00:22:40,330 I didn't betray you. 383 00:22:40,480 --> 00:22:41,500 I know. 384 00:22:42,000 --> 00:22:44,220 The charges against the Miao family have been cleared. 385 00:22:44,230 --> 00:22:45,890 You don't need to take the blame anymore. 386 00:22:46,590 --> 00:22:48,650 I'll take you home. 387 00:22:49,960 --> 00:22:50,740 Come. 388 00:23:01,440 --> 00:23:02,850 - Stay where you are! - Young Lady! 389 00:23:04,720 --> 00:23:06,850 Or I'll end her life with one strike. 390 00:23:23,070 --> 00:23:26,300 The Duke's case is a massive affair. 391 00:23:27,110 --> 00:23:28,370 From the Maritime Trade Bureau 392 00:23:28,400 --> 00:23:31,540 to the Provincial Judicial Office, and the Grand Coordinator Office yamen. 393 00:23:31,640 --> 00:23:33,460 Who isn't under pressure? 394 00:23:33,590 --> 00:23:36,090 Everyone wants this case closed. 395 00:23:36,400 --> 00:23:37,500 Where are your men now? 396 00:23:37,960 --> 00:23:40,130 They were flaunting their power here that day. 397 00:23:40,920 --> 00:23:43,890 Why haven't they come to rescue you? 398 00:23:43,960 --> 00:23:45,740 Don't they care about your life? 399 00:23:46,270 --> 00:23:49,919 I was too anxious 400 00:23:49,920 --> 00:23:52,260 and got deceived by their lies! 401 00:23:52,270 --> 00:23:54,589 But the Miao family members are already in custody. 402 00:23:54,590 --> 00:23:56,220 If they're released now, 403 00:23:56,240 --> 00:23:58,570 how will the authorities face anyone? 404 00:23:58,790 --> 00:24:01,700 Should the people of Futing revolt or not? 405 00:24:05,750 --> 00:24:06,940 Eunuch Ding, 406 00:24:07,200 --> 00:24:09,610 you're truly a slippery eel in the officialdom. 407 00:24:10,200 --> 00:24:11,610 Even in a stagnant pond, 408 00:24:12,480 --> 00:24:14,850 you can still find a way to wriggle out and escape. 409 00:24:17,750 --> 00:24:19,780 But my life is ultimately 410 00:24:20,070 --> 00:24:22,980 in the hands of His Majesty and Eunuch Wang. 411 00:24:24,720 --> 00:24:26,700 Lord Song, your thirst for revenge 412 00:24:27,070 --> 00:24:28,940 has clouded your judgment. 413 00:24:29,480 --> 00:24:32,370 Eunuch Wang will see to it that justice is served. 414 00:24:35,000 --> 00:24:36,300 At this point, 415 00:24:37,240 --> 00:24:39,029 continuing your act 416 00:24:39,030 --> 00:24:40,500 is pointless, don't you think? 417 00:24:41,920 --> 00:24:42,850 Tell me. 418 00:24:43,480 --> 00:24:45,890 Who is the mastermind behind all this? 419 00:24:48,400 --> 00:24:50,810 This matter has nothing to do with me! 420 00:24:50,880 --> 00:24:52,780 What mastermind are you talking about? 421 00:24:53,480 --> 00:24:54,940 Have you heard 422 00:24:55,750 --> 00:24:57,780 about my skills using the blade? 423 00:24:58,440 --> 00:24:59,570 General Song, 424 00:24:59,920 --> 00:25:02,180 Duke of Ding is already dead. 425 00:25:02,480 --> 00:25:03,540 Are you really willing 426 00:25:03,680 --> 00:25:04,439 to risk 427 00:25:04,440 --> 00:25:06,980 your career and life for this? 428 00:25:07,510 --> 00:25:09,500 The human body has over a hundred pressure points 429 00:25:09,680 --> 00:25:11,260 and dozens of joints. 430 00:25:11,270 --> 00:25:12,650 Do you know 431 00:25:12,960 --> 00:25:14,180 which ones hurt the most? 432 00:25:16,030 --> 00:25:17,220 This is just the first cut. 433 00:25:18,790 --> 00:25:19,959 Fine! I'll tell. 434 00:25:19,960 --> 00:25:21,940 I'll tell you. 435 00:25:22,200 --> 00:25:23,890 I'm castrated. 436 00:25:24,000 --> 00:25:26,890 My nephew is the only one left to carry the bloodline. 437 00:25:27,000 --> 00:25:29,879 A few years ago, he was foolish to smuggle salt 438 00:25:29,880 --> 00:25:32,399 and was caught by the Duke of Ding. 439 00:25:32,400 --> 00:25:34,890 I begged and pleaded with the Duke to spare his life. 440 00:25:35,310 --> 00:25:38,540 I was also fine even if he was exiled as punishment. 441 00:25:38,550 --> 00:25:40,479 But he showed no mercy. 442 00:25:40,480 --> 00:25:42,610 My family line ended because of him. 443 00:25:43,480 --> 00:25:44,410 So 444 00:25:45,640 --> 00:25:47,810 when he was being escorted to the capital, 445 00:25:48,480 --> 00:25:50,509 I seized the chance for revenge. 446 00:25:50,510 --> 00:25:52,199 Stop trying to fool me 447 00:25:52,200 --> 00:25:53,260 with half-truths. 448 00:25:53,480 --> 00:25:56,540 The Duke's ship was guarded by skilled Shadow Guards. 449 00:25:56,550 --> 00:25:58,589 How could your useless lackeys 450 00:25:58,590 --> 00:25:59,740 have succeeded? 451 00:26:00,070 --> 00:26:01,220 I'll ask one more time. 452 00:26:02,350 --> 00:26:04,300 Who is the mastermind? 453 00:26:04,720 --> 00:26:06,410 Who lent you the assassins? 454 00:26:07,590 --> 00:26:09,610 It was revenge for ending my family line. 455 00:26:10,000 --> 00:26:12,500 No one ordered me. 456 00:26:12,510 --> 00:26:15,380 Is it the Chief Military Commission or the Ministry of Imperial Ceremony? 457 00:26:16,200 --> 00:26:18,090 Even if you say nothing, 458 00:26:18,720 --> 00:26:20,370 as long as your heart is beating, 459 00:26:20,440 --> 00:26:21,439 your muscles are moving, 460 00:26:21,440 --> 00:26:23,050 and your face shows any expression, 461 00:26:23,790 --> 00:26:25,780 I can guess most of it. 462 00:26:26,550 --> 00:26:28,749 You received help from both 463 00:26:28,750 --> 00:26:30,700 but they aren't the masterminds. Am I right? 464 00:26:31,540 --> 00:26:32,940 Someone from the Grand Secretariat? 465 00:26:34,050 --> 00:26:35,740 Or maybe a member of the imperial family? 466 00:26:39,960 --> 00:26:41,940 You'd rather sever your tongue than talk. 467 00:26:43,240 --> 00:26:46,780 Then let's trade your life for the truth. 468 00:27:12,960 --> 00:27:14,650 Finally, you've shown up. 469 00:27:15,000 --> 00:27:16,260 Drop your bow 470 00:27:16,720 --> 00:27:19,050 or your precious woman will pay the price 471 00:27:19,200 --> 00:27:21,180 for your recklessness. 472 00:27:22,480 --> 00:27:25,130 They actually believed the act we've been playing. 473 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 I have nothing to do with this case 474 00:27:28,680 --> 00:27:30,780 nor acquainted with him. 475 00:27:30,790 --> 00:27:32,460 You've got the wrong person. 476 00:27:33,830 --> 00:27:35,090 Stop pretending. 477 00:27:35,550 --> 00:27:36,740 Song, 478 00:27:37,400 --> 00:27:39,460 I know she's your woman. 479 00:27:39,830 --> 00:27:43,410 What do you think 480 00:27:43,480 --> 00:27:45,890 about trading her life for Ding Wei's life? 481 00:27:47,160 --> 00:27:49,410 She's just a pawn to me. 482 00:27:49,720 --> 00:27:51,260 Her death means nothing. 483 00:27:51,510 --> 00:27:52,789 You're lying! 484 00:27:52,790 --> 00:27:54,130 Do you want to bet? 485 00:27:55,000 --> 00:27:57,180 She has a frail little body. 486 00:27:57,270 --> 00:28:00,610 It's as easy to pierce as paper. 487 00:28:02,000 --> 00:28:03,050 Miss Dou, 488 00:28:03,510 --> 00:28:05,180 I'll play a song in memory 489 00:28:05,200 --> 00:28:07,850 of you to show my respect every year 490 00:28:08,750 --> 00:28:10,650 during Qingming Festival. 491 00:29:06,070 --> 00:29:08,560 A forehand strike, then a downward slash from the upper right. 492 00:29:08,590 --> 00:29:11,260 No wonder the wound is narrow at the top and wide at the bottom. 493 00:29:11,510 --> 00:29:13,130 It was you who killed Uncle. 494 00:29:30,440 --> 00:29:32,810 Getting involved with Song Yuantang always means trouble. 495 00:29:34,270 --> 00:29:35,509 Do you think he'd care 496 00:29:35,510 --> 00:29:36,789 about our Young Lady's life 497 00:29:36,790 --> 00:29:38,740 when he risked everything for the Duke of Ding? 498 00:29:40,680 --> 00:29:41,700 I care. 499 00:29:42,270 --> 00:29:43,370 So I'll go and save her. 500 00:29:50,100 --> 00:29:52,960 (Imperial Edict) 501 00:29:55,030 --> 00:29:57,220 I wanted to use Ding Wei as bait to lure them out. 502 00:29:57,240 --> 00:29:59,180 I didn't mean for you to get caught up in this. 503 00:29:59,920 --> 00:30:01,050 I'm sorry. 504 00:30:02,440 --> 00:30:04,780 You helped me and the Miao family get out of trouble. 505 00:30:05,440 --> 00:30:07,850 Of course, they think we're on the same side. 506 00:30:08,000 --> 00:30:09,220 This isn't your fault. 507 00:30:14,000 --> 00:30:15,300 Why are your hands shaking? 508 00:30:16,750 --> 00:30:17,810 I'm fine. 509 00:30:19,750 --> 00:30:22,090 Getting aimed by arrows twice in two days 510 00:30:22,310 --> 00:30:25,300 would scare any average person. 511 00:30:26,720 --> 00:30:27,810 But 512 00:30:30,110 --> 00:30:31,540 you're no average person. 513 00:30:37,960 --> 00:30:39,180 When I was a child, 514 00:30:40,270 --> 00:30:44,130 I had a dream about being shot by an arrow. 515 00:30:45,720 --> 00:30:46,650 A dream? 516 00:31:33,680 --> 00:31:35,330 Those men are stalling you. 517 00:31:35,440 --> 00:31:37,239 Their real plan was to set the ship on fire 518 00:31:37,240 --> 00:31:38,500 and silence everyone. 519 00:31:40,000 --> 00:31:42,740 You didn't think I might be waiting for them to do just that? 520 00:32:05,310 --> 00:32:06,399 Drop your weapons. 521 00:32:06,400 --> 00:32:07,810 Then I'll spare your lives. 522 00:32:09,060 --> 00:32:10,349 You had this planned all along? 523 00:32:10,350 --> 00:32:12,180 It's hard to pry the truth out of one person. 524 00:32:12,190 --> 00:32:14,610 But much easier with a group. 525 00:32:21,480 --> 00:32:22,610 Next time we meet, 526 00:32:22,640 --> 00:32:24,260 you'll have to tell me about your dream. 527 00:32:33,240 --> 00:32:34,180 Are you all right? 528 00:32:51,440 --> 00:32:54,180 I know you didn't plan on making it out alive. 529 00:32:55,000 --> 00:32:56,090 But living 530 00:32:57,510 --> 00:32:59,410 beats dying a slow, miserable death. 531 00:33:02,920 --> 00:33:04,540 A thousand cuts 532 00:33:04,590 --> 00:33:07,410 can't match the gratitude I owe my master. 533 00:33:07,960 --> 00:33:08,890 Fine! 534 00:33:10,070 --> 00:33:12,300 You're all brave, loyal men. 535 00:33:13,240 --> 00:33:16,780 But are your parents, your wives, and your children 536 00:33:17,480 --> 00:33:19,700 as unyielding as you? 537 00:33:20,070 --> 00:33:21,740 If we can't find your master, 538 00:33:22,160 --> 00:33:23,090 do you think 539 00:33:24,310 --> 00:33:26,890 we can't find your family? 540 00:33:28,110 --> 00:33:30,500 Our Deputy Marshal is fair and just. 541 00:33:31,750 --> 00:33:33,370 The Duke of Ding's death 542 00:33:33,480 --> 00:33:35,980 wasn't your fault as you were just following orders. 543 00:33:36,350 --> 00:33:37,850 But now that you're captured alive, 544 00:33:38,270 --> 00:33:39,589 think about what your master 545 00:33:39,590 --> 00:33:41,460 will do to your family. 546 00:33:41,590 --> 00:33:42,850 Give up the mastermind, 547 00:33:43,440 --> 00:33:45,740 and I'll protect your loved ones. 548 00:33:46,110 --> 00:33:48,700 A kindness this great, 549 00:33:48,830 --> 00:33:49,980 I, Song Mo, 550 00:33:50,880 --> 00:33:52,180 can afford to offer! 551 00:33:52,920 --> 00:33:54,130 My daughter is only four... 552 00:33:54,270 --> 00:33:55,500 I'll talk. 553 00:33:55,640 --> 00:33:56,410 I'll tell you. 554 00:33:59,480 --> 00:34:00,410 Tell us. 555 00:34:11,360 --> 00:34:12,100 Dou Zhao! 556 00:34:13,070 --> 00:34:14,010 Young Lady! 557 00:34:18,800 --> 00:34:19,359 Eunuch Wang. 558 00:34:19,360 --> 00:34:20,229 Are you hurt? 559 00:34:20,230 --> 00:34:22,700 These men are the assassins who boarded the ship to kill. 560 00:34:23,070 --> 00:34:24,140 They're about to speak. 561 00:34:24,150 --> 00:34:26,780 After a thorough interrogation overnight, the truth will come out. 562 00:34:28,070 --> 00:34:30,780 Lord Song, you're truly brilliant and resourceful. 563 00:34:30,830 --> 00:34:31,890 Thank you for your efforts. 564 00:34:32,580 --> 00:34:34,709 Fourth Young Lady Dou, I hope you weren't too shaken. 565 00:34:34,710 --> 00:34:35,759 Official Ji, 566 00:34:35,760 --> 00:34:37,850 please send her home first. 567 00:34:39,800 --> 00:34:40,700 Come on. 568 00:34:44,710 --> 00:34:45,709 Your Lordship, 569 00:34:45,710 --> 00:34:49,479 come to the Provincial Judicial Office for an interrogation 570 00:34:49,480 --> 00:34:53,260 and to officially record your testimony. 571 00:34:53,480 --> 00:34:54,300 Of course. 572 00:34:55,360 --> 00:34:56,060 Lu Ming. 573 00:34:56,190 --> 00:34:56,629 Yes, sir. 574 00:34:56,630 --> 00:34:57,260 Hand them over. 575 00:34:58,110 --> 00:34:58,990 Sheathe your weapons! 576 00:35:28,110 --> 00:35:29,300 Wang Yuan, how dare you! 577 00:35:31,280 --> 00:35:32,370 What are you doing? 578 00:35:37,670 --> 00:35:39,370 It has been determined 579 00:35:39,760 --> 00:35:43,780 that Duke of Ding and his clan were involved in treasonous actions. 580 00:35:44,400 --> 00:35:46,479 All male members are to be exiled, 581 00:35:46,480 --> 00:35:48,930 and the women returned to their ancestral home. 582 00:35:49,590 --> 00:35:53,999 Duke of Ding's death was solely Ding Wei's doing. 583 00:35:54,000 --> 00:35:56,060 This case is now closed. 584 00:35:57,710 --> 00:35:59,010 This is justice? 585 00:36:00,000 --> 00:36:02,220 At least the Jiang family's lives were spared. 586 00:36:03,400 --> 00:36:05,300 You're here to silence the witnesses. 587 00:36:05,840 --> 00:36:07,780 Song Mo, heir to the Duke of Ying, 588 00:36:08,000 --> 00:36:09,100 obstructed official duties. 589 00:36:09,100 --> 00:36:11,540 You are hereby ordered to return to the capital immediately. 590 00:36:11,550 --> 00:36:12,700 This is the imperial decree. 591 00:36:16,480 --> 00:36:17,410 You... 592 00:36:20,150 --> 00:36:23,850 Your every word and action represents His Majesty. 593 00:36:24,480 --> 00:36:27,300 His Majesty knows there's a hidden truth behind Duke of Ding's death. 594 00:36:28,190 --> 00:36:29,140 Why? 595 00:36:30,000 --> 00:36:32,180 Why did you silence these witnesses? 596 00:36:32,630 --> 00:36:35,100 Why are you covering up the truth? 597 00:36:35,320 --> 00:36:36,260 What kind 598 00:36:37,360 --> 00:36:40,410 of truth is so unbearable to reveal? 599 00:36:41,590 --> 00:36:43,999 I am deeply indebted to His Majesty. 600 00:36:44,000 --> 00:36:47,300 My life was never mine to have. 601 00:36:47,400 --> 00:36:49,140 If you must vent your anger, 602 00:36:49,440 --> 00:36:50,810 you can take my life. 603 00:36:51,880 --> 00:36:55,330 But if you wish to uncover the truth, 604 00:36:56,480 --> 00:36:58,330 not only the Jiang family, 605 00:36:58,590 --> 00:37:00,260 but the Song family, 606 00:37:00,320 --> 00:37:04,260 and even these elites from the Ding Army who are defying orders, 607 00:37:04,710 --> 00:37:06,370 will all pay the price. 608 00:37:16,440 --> 00:37:19,060 The emperor shared decades of friendship with Duke of Ding. 609 00:37:19,360 --> 00:37:22,140 Planting seeds of doubt in His Majesty's heart is nearly impossible. 610 00:37:22,510 --> 00:37:24,279 Who could have commanded 611 00:37:24,280 --> 00:37:26,790 someone like Ding Wei, a man under the inner palace's control? 612 00:37:28,510 --> 00:37:31,930 Only someone of unparalleled status could mobilize such forces. 613 00:37:32,000 --> 00:37:33,069 This person 614 00:37:33,070 --> 00:37:35,450 isn't someone we can against. 615 00:37:42,840 --> 00:37:44,300 Tell me why! 616 00:37:48,360 --> 00:37:50,100 There is no why. 617 00:37:57,840 --> 00:38:01,660 From the moment Ding Wei entered the palace at aged seven 618 00:38:03,110 --> 00:38:07,260 and addressed me as his godfather, 619 00:38:07,440 --> 00:38:10,740 he has attended to me for twenty years. 620 00:38:11,880 --> 00:38:13,890 If there had been any way to save him, 621 00:38:14,630 --> 00:38:17,810 do you think I would have let him die? 622 00:38:18,590 --> 00:38:21,450 Lightning and rain alike are the emperor's grace. 623 00:38:22,110 --> 00:38:25,700 If the ruler wants his subject to die, to refuse is disloyalty. 624 00:38:26,590 --> 00:38:27,580 Your Lordship, 625 00:38:28,070 --> 00:38:29,700 I had no choice. 626 00:38:30,150 --> 00:38:31,930 But you still do. 627 00:38:45,550 --> 00:38:46,660 Get up! 628 00:38:46,800 --> 00:38:49,390 Marshal spent his life safeguarding the nation on the battlefield. 629 00:38:49,880 --> 00:38:52,890 Why should he die in disgrace and bear such a stain on his name? 630 00:39:29,670 --> 00:39:34,620 (The Ding Army fought to repel enemies and secure peace for the land.) 631 00:39:34,760 --> 00:39:38,669 (They are the pillars of the court and the backbone of the nation.) 632 00:39:38,670 --> 00:39:41,109 By imperial decree, I grant you this pair of twin blades 633 00:39:41,110 --> 00:39:43,620 to honor your great victory. 634 00:39:43,620 --> 00:39:45,069 - This is the imperial decree. - Your Majesty, 635 00:39:45,070 --> 00:39:47,549 I still prefer using the one 636 00:39:47,550 --> 00:39:48,799 you personally forged for me 637 00:39:48,800 --> 00:39:50,220 before your ascension to the throne. 638 00:39:50,480 --> 00:39:53,100 I fear I might not get used to these twin blades. 639 00:39:54,150 --> 00:39:55,490 I came to reward the troops. 640 00:39:55,590 --> 00:39:57,149 You reject my gift in front of everyone? 641 00:39:57,150 --> 00:39:59,620 What about my imperial dignity? 642 00:39:59,960 --> 00:40:00,970 You're right. 643 00:40:03,590 --> 00:40:06,180 Then grant them to my successor. 644 00:40:06,880 --> 00:40:07,970 Young Song Mo, 645 00:40:10,670 --> 00:40:11,740 One saber for loyalty. 646 00:40:13,150 --> 00:40:14,140 Take them. 647 00:40:15,560 --> 00:40:16,780 The other, for filial piety. 648 00:40:17,000 --> 00:40:18,399 Please rest assured, Your Majesty. 649 00:40:18,400 --> 00:40:20,069 I will uphold the Ding Army's legacy, 650 00:40:20,070 --> 00:40:21,279 carry on my uncle's mantle, 651 00:40:21,280 --> 00:40:23,620 and serve the court with loyalty to repay imperial favor! 652 00:40:30,880 --> 00:40:32,100 What loyalty is left 653 00:40:33,280 --> 00:40:34,850 to give? 654 00:40:35,880 --> 00:40:37,060 What country is there 655 00:40:38,670 --> 00:40:40,450 to serve? 656 00:40:50,150 --> 00:40:51,740 What purpose does it serve 657 00:40:51,740 --> 00:40:53,520 to hold the borders and protect the people? 658 00:40:53,920 --> 00:40:55,450 (A lone young swan) 659 00:40:55,670 --> 00:40:57,140 (beneath a boundless sky.) 660 00:40:57,920 --> 00:40:59,410 (No wonder he only wielded his spear) 661 00:40:59,840 --> 00:41:01,100 (that night) 662 00:41:01,710 --> 00:41:03,370 (instead of the twin blades.) 663 00:41:04,030 --> 00:41:05,580 (So this was the day) 664 00:41:06,110 --> 00:41:07,410 (everything changed.) 665 00:41:07,440 --> 00:41:09,360 (The day he abandoned loyalty and filial piety) 666 00:41:09,960 --> 00:41:11,220 (after his spirit was crushed,) 667 00:41:11,920 --> 00:41:13,370 (clinging only to vengeance.) 668 00:41:19,920 --> 00:41:21,370 This is an imperial gift. 669 00:41:21,630 --> 00:41:24,740 Damaging it would be a crime of great disrespect. 670 00:41:26,510 --> 00:41:29,970 An emperor's affection is fleeting. His justice is a facade. 671 00:41:31,400 --> 00:41:32,970 Why should I remain loyal? 672 00:41:34,110 --> 00:41:35,620 If Heaven wrongs me, 673 00:41:36,630 --> 00:41:37,930 I shall defy Heaven. 674 00:41:38,400 --> 00:41:39,740 If the path betrays me, 675 00:41:40,320 --> 00:41:41,660 I shall renounce the path. 676 00:41:42,150 --> 00:41:44,450 If loyal ministers and valiant generals can die unjustly, 677 00:41:45,110 --> 00:41:46,740 then why not let me, Song Mo, 678 00:41:47,480 --> 00:41:49,450 become a traitor too? 679 00:41:57,540 --> 00:41:59,460 This is the pass required to retrieve the boat. 680 00:41:59,630 --> 00:42:00,700 Take it and leave. 681 00:42:01,510 --> 00:42:03,660 I won't drag you into this anymore. 682 00:42:05,150 --> 00:42:06,100 All right. 683 00:42:10,840 --> 00:42:12,700 Then let us never meet again. 684 00:42:30,960 --> 00:42:34,260 My body is poisoned, and my days are numbered. 685 00:42:34,440 --> 00:42:37,620 (I only regret that before my death, I failed to clear Duke of Ding's name,) 686 00:42:38,280 --> 00:42:39,850 (and implicated you instead.) 687 00:42:41,030 --> 00:42:44,700 (Staining your honor and risking your life.) 688 00:43:07,200 --> 00:43:08,999 Do you understand the true essence of a blade 689 00:43:09,000 --> 00:43:10,430 is not in the killing but in hiding? 690 00:43:11,360 --> 00:43:12,620 From today on, 691 00:43:13,030 --> 00:43:15,490 you are him. 692 00:43:16,000 --> 00:43:19,220 I will pursue the truth to the end and find the real culprits. 693 00:43:19,360 --> 00:43:22,300 No matter the danger, it will not stop me! 694 00:43:22,940 --> 00:43:27,419 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 695 00:43:27,420 --> 00:43:31,180 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 696 00:43:31,340 --> 00:43:35,730 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 697 00:43:35,910 --> 00:43:39,839 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 698 00:43:39,840 --> 00:43:42,819 ♪To wear a flower stick for you♪ 699 00:43:42,820 --> 00:43:45,029 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 700 00:43:45,030 --> 00:43:47,590 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 701 00:43:47,640 --> 00:43:51,210 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 702 00:43:51,270 --> 00:43:54,790 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 703 00:43:54,800 --> 00:43:58,779 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 704 00:43:58,780 --> 00:44:02,810 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 705 00:44:03,250 --> 00:44:06,710 ♪Having you is a blessing♪ 706 00:44:06,870 --> 00:44:09,050 ♪My heart filled with warmth♪ 707 00:44:09,070 --> 00:44:12,900 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 708 00:44:13,230 --> 00:44:16,370 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 709 00:44:16,910 --> 00:44:20,320 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 710 00:44:20,760 --> 00:44:24,300 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 711 00:44:24,500 --> 00:44:28,169 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 712 00:44:28,170 --> 00:44:32,510 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 713 00:44:32,570 --> 00:44:36,299 ♪Having you is a blessing♪ 714 00:44:36,300 --> 00:44:39,779 ♪Only by being by your side♪ 715 00:44:39,780 --> 00:44:44,460 ♪I can spend the rest of my life♪ 716 00:44:44,490 --> 00:44:48,079 ♪Until the waves are all spread out♪ 717 00:44:48,080 --> 00:44:52,220 ♪And the past sinks into the river♪ 718 00:44:52,290 --> 00:44:55,580 ♪Always together, looking back♪ 719 00:44:55,890 --> 00:45:03,190 ♪Only sighing at the commotion♪ 720 00:45:12,780 --> 00:45:13,739 (No animals were harmed in the making of this drama) 721 00:45:13,740 --> 00:45:14,779 (Every medical behavior involved and medicine used in the drama) 722 00:45:14,780 --> 00:45:16,000 (is required by the story. Please don't try this at home) 50717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.