Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,100
Miao Ansu spoke up for you,
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,410
saying earlier this year
3
00:00:11,430 --> 00:00:13,509
that sea trade had already peaked
4
00:00:13,510 --> 00:00:15,999
and it was time
to pull Futing's business out.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,010
It‘s like
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,999
you knew my uncle would die.
7
00:00:20,000 --> 00:00:20,970
Of course not.
8
00:00:21,830 --> 00:00:23,100
In business,
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,060
it's natural to buy low and sell high.
10
00:00:27,190 --> 00:00:29,900
After the big victory at Boat Island,
the trading routes opened up.
11
00:00:30,120 --> 00:00:31,759
Everyone jumped into businesses.
12
00:00:31,760 --> 00:00:33,410
So I had to look for new opportunities.
13
00:00:42,710 --> 00:00:43,620
Dou Zhao,
14
00:00:44,390 --> 00:00:47,770
your heart is racing right now.
15
00:00:49,070 --> 00:00:50,330
I can tell
16
00:00:51,600 --> 00:00:54,300
you're hiding something,
and it has to do with me.
17
00:00:55,790 --> 00:00:57,770
Why won't you tell me?
18
00:01:00,430 --> 00:01:01,330
Tell me!
19
00:01:02,560 --> 00:01:03,450
I...
20
00:01:15,040 --> 00:01:16,250
If I survive through this,
21
00:01:16,950 --> 00:01:18,780
I promise to explain everything.
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,450
I will trust you one more time.
23
00:01:31,790 --> 00:01:34,249
I'm Ji Yong, the Secretary
of the Bureau of the Waterways.
24
00:01:34,250 --> 00:01:36,760
The Miao raised funds to build ships
but hasn't repaid the debt.
25
00:01:36,760 --> 00:01:39,170
I was sent by the Futing
Provincial Administration Commission
26
00:01:39,180 --> 00:01:40,860
to interrogate Dou Zhao and Miao Ansu
27
00:01:40,950 --> 00:01:43,500
for the Miao family's shipping case.
28
00:03:04,660 --> 00:03:08,379
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
29
00:03:08,380 --> 00:03:10,880
=Episode 10=
30
00:03:14,710 --> 00:03:15,700
Young Lady!
31
00:03:20,750 --> 00:03:21,959
He's on our side.
32
00:03:21,960 --> 00:03:23,399
If we're going to act, do it right.
33
00:03:23,400 --> 00:03:24,580
Miss Dou,
34
00:03:24,910 --> 00:03:26,580
you're quite capable.
35
00:03:27,150 --> 00:03:29,730
You've got people everywhere
risking their lives for you.
36
00:03:30,030 --> 00:03:31,770
But too bad, you're in my hands now.
37
00:03:32,240 --> 00:03:34,490
No one can save you now!
38
00:03:37,800 --> 00:03:38,730
That's wrong.
39
00:03:38,730 --> 00:03:40,959
You overstep your authority
and question her in private.
40
00:03:40,960 --> 00:03:43,210
You're the one
who has fallen into my hands.
41
00:03:44,100 --> 00:03:46,869
You, a seven-rank Secretary of
the Ministry of Works are investigating
42
00:03:46,870 --> 00:03:49,399
the Provincial Judicial Office
and Maritime Trade Bureau's case.
43
00:03:49,400 --> 00:03:51,210
Who's really overstepping here?
44
00:03:51,210 --> 00:03:53,950
The Provincial Administration Commission
governs the entire province.
45
00:03:53,960 --> 00:03:55,799
I'm acting under official orders.
46
00:03:55,800 --> 00:03:57,420
By reason and by law, I can be here.
47
00:03:57,630 --> 00:03:58,420
But you?
48
00:03:59,120 --> 00:04:02,170
You're caught red-handed
for coercing confessions.
49
00:04:03,150 --> 00:04:04,610
You think you can stop me
50
00:04:05,430 --> 00:04:06,999
with that?
51
00:04:07,000 --> 00:04:08,490
I haven't even started.
52
00:04:08,590 --> 00:04:09,610
Watch and learn.
53
00:04:11,560 --> 00:04:12,019
Ji Yong!
54
00:04:12,020 --> 00:04:12,559
Official Ji!
55
00:04:12,560 --> 00:04:14,330
Sir, someone's been stabbed.
56
00:04:15,150 --> 00:04:17,220
You attacked a court official.
57
00:04:17,630 --> 00:04:19,370
You'll face charges for this!
58
00:04:19,630 --> 00:04:20,930
Young Lady, watch out!
59
00:04:23,160 --> 00:04:24,050
Come on, make it big.
60
00:04:24,800 --> 00:04:26,479
It would be best if someone died.
61
00:04:26,480 --> 00:04:28,220
I won't be blamed anyway.
62
00:04:29,750 --> 00:04:31,100
Song Mo, stop it!
63
00:04:31,100 --> 00:04:32,890
Young Lady,
be careful not to hurt yourself.
64
00:04:32,900 --> 00:04:33,919
Enough watching. Let's go.
65
00:04:33,920 --> 00:04:34,930
Let her go!
66
00:04:36,270 --> 00:04:37,220
Help me walk.
67
00:04:37,270 --> 00:04:38,100
Yes, sir.
68
00:04:42,720 --> 00:04:44,130
Good thing we prepared
69
00:04:44,160 --> 00:04:45,130
to confuse Ding Wei.
70
00:04:45,680 --> 00:04:47,460
You knew we were putting on a show?
71
00:04:47,560 --> 00:04:50,679
The prison guard told me that Lord Song wanted
to interrogate you himself.
72
00:04:50,680 --> 00:04:52,799
So I'm betting he's smart enough
73
00:04:52,800 --> 00:04:54,930
to see through Ding Wei's setup.
74
00:04:56,750 --> 00:04:58,340
I'm not like you,
75
00:04:58,720 --> 00:04:59,900
who'd die
76
00:05:00,040 --> 00:05:02,220
for beauty wherever you go.
77
00:05:10,480 --> 00:05:12,420
He's still here. Scold me.
78
00:05:19,390 --> 00:05:20,180
Shameless rogue.
79
00:05:20,190 --> 00:05:21,949
What's the problem,
you troublemaker mantis?
80
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
Go ahead, kill me if you dare.
81
00:05:29,800 --> 00:05:31,900
Looks like they're doing this for real.
82
00:05:34,070 --> 00:05:35,130
Notify the rest
83
00:05:35,240 --> 00:05:36,490
not to rush in.
84
00:05:36,560 --> 00:05:38,479
Go in when they've had enough.
85
00:05:38,480 --> 00:05:40,170
Yes, sir. I'll notify them.
86
00:05:42,430 --> 00:05:43,429
Kill me if you dare!
87
00:05:43,430 --> 00:05:45,130
- You think I don't dare?
- Kill me, then!
88
00:05:46,070 --> 00:05:47,020
They're gone.
89
00:05:47,270 --> 00:05:48,690
All right. It's over.
90
00:05:48,750 --> 00:05:50,100
They're already gone.
91
00:05:51,070 --> 00:05:52,420
Thank you for your help.
92
00:05:52,830 --> 00:05:53,719
Sulan,
93
00:05:53,720 --> 00:05:55,100
go and check on Su.
94
00:05:55,270 --> 00:05:56,269
Stay alert.
95
00:05:56,270 --> 00:05:58,399
- Let us know if someone's coming.
- Yes, Young Lady.
96
00:06:01,920 --> 00:06:04,130
It will leave a scar
if you don't get it treated soon.
97
00:06:05,970 --> 00:06:07,220
Have you applied the medicine?
98
00:06:11,560 --> 00:06:12,799
The military-grade stuff
99
00:06:12,800 --> 00:06:14,220
only stops the bleeding.
100
00:06:14,360 --> 00:06:16,100
I've got a real remedy here.
101
00:06:24,390 --> 00:06:26,269
People say you're sharp
102
00:06:26,270 --> 00:06:27,570
but cold-hearted.
103
00:06:28,920 --> 00:06:29,999
Seeing
104
00:06:30,000 --> 00:06:32,220
you risked your life
for Fourth Young Lady,
105
00:06:32,600 --> 00:06:34,340
you sure are head over heels for her.
106
00:06:36,560 --> 00:06:37,999
I've known her
107
00:06:38,000 --> 00:06:39,559
since we were kids.
108
00:06:39,560 --> 00:06:40,930
She's my confidante, my soulmate.
109
00:06:40,930 --> 00:06:42,730
She's naturally different
from everyone else.
110
00:06:42,740 --> 00:06:44,690
You wouldn't understand.
111
00:06:46,190 --> 00:06:47,100
Here.
112
00:06:50,870 --> 00:06:52,420
Something feels off.
113
00:06:53,000 --> 00:06:54,860
We shouldn't have let Ji Yong in.
114
00:06:55,270 --> 00:06:57,980
What if he clashes with Deputy Marshal?
115
00:06:59,270 --> 00:07:00,599
The Deputy Marshal told us
116
00:07:00,600 --> 00:07:02,389
to watch Ding Wei closely
117
00:07:02,390 --> 00:07:03,900
and avoid causing trouble.
118
00:07:04,040 --> 00:07:06,130
I'm only worried about Deputy Marshal.
119
00:07:06,600 --> 00:07:08,020
As soon as we arrived in Futing
120
00:07:08,020 --> 00:07:10,199
and found out Fourth Young Lady
was being interrogated,
121
00:07:10,199 --> 00:07:12,690
he couldn't wait but rushed into the prison
to rescue her.
122
00:07:13,560 --> 00:07:14,389
Zheng,
123
00:07:14,390 --> 00:07:16,050
can't you see?
124
00:07:16,460 --> 00:07:18,599
The Deputy Marshal is falling
for Fourth Young Lady.
125
00:07:18,600 --> 00:07:19,420
You...
126
00:07:20,120 --> 00:07:22,100
Do you think he's as foolish as you?
127
00:07:25,190 --> 00:07:26,749
That was interesting.
128
00:07:26,750 --> 00:07:27,810
Sir, this way.
129
00:07:37,040 --> 00:07:38,540
The night Uncle died,
130
00:07:38,550 --> 00:07:40,810
someone saw Ding Wei leaving
his residence late at night.
131
00:07:41,680 --> 00:07:43,800
But that's not solid proof.
132
00:07:43,800 --> 00:07:46,899
However, Ding Wei falsely accusing the Miao
family of colluding with enemies is
133
00:07:46,900 --> 00:07:48,039
just a case of the thief crying thief.
134
00:07:48,040 --> 00:07:49,330
It exposes his own crime instead.
135
00:07:49,340 --> 00:07:50,780
If we can force a confession,
136
00:07:50,800 --> 00:07:52,690
we can take this to the emperor
and convict him.
137
00:07:53,800 --> 00:07:54,559
Ding Wei found
138
00:07:54,560 --> 00:07:56,860
those bandit's blades
on the Miao family's ship.
139
00:07:57,000 --> 00:07:59,260
The Ministry of Imperial Ceremony
is investigating this.
140
00:07:59,270 --> 00:08:01,540
So Ding Wei is rushing
to find a scapegoat.
141
00:08:01,720 --> 00:08:03,050
I've looked into him.
142
00:08:03,120 --> 00:08:05,189
He's been selling
the relief food for money
143
00:08:05,190 --> 00:08:06,810
and exploiting the people.
144
00:08:06,950 --> 00:08:09,370
Now he's anxiously trying
to frame the Miao family.
145
00:08:09,560 --> 00:08:10,719
The deeper we dig,
146
00:08:10,720 --> 00:08:13,020
the more dirty secrets we'll uncover.
147
00:08:13,310 --> 00:08:14,930
If I can board that ship,
148
00:08:15,390 --> 00:08:16,780
I'll find the answers we need.
149
00:08:17,600 --> 00:08:18,290
I have to go.
150
00:08:18,300 --> 00:08:20,450
It's not only about clearing
the Duke of Ding's name,
151
00:08:20,460 --> 00:08:21,520
but also the Miao family's.
152
00:08:21,530 --> 00:08:22,610
I'm going too.
153
00:08:25,000 --> 00:08:25,900
What?
154
00:08:26,160 --> 00:08:28,170
Are you both planning
to board the ship together?
155
00:08:34,960 --> 00:08:35,900
Let's do it this way.
156
00:08:36,510 --> 00:08:38,090
I'll pretend to lick Ding Wei's boot
157
00:08:38,270 --> 00:08:40,660
and steal his official badge
over drinks.
158
00:08:51,480 --> 00:08:54,620
Let's hope Mantis Song
doesn't drag us down.
159
00:09:13,480 --> 00:09:15,260
(The Maritime Trade Bureau Badge)
I've talked to Eunuch Ding.
160
00:09:16,820 --> 00:09:18,999
Since this is about retrieving jewelry
from the ship,
161
00:09:19,030 --> 00:09:21,170
please wait here.
162
00:09:22,440 --> 00:09:23,500
What do you mean?
163
00:09:23,790 --> 00:09:24,930
You dare to stop me?
164
00:09:25,150 --> 00:09:26,480
Please calm down, Your Lordship.
165
00:09:26,480 --> 00:09:28,330
Eunuch Ding explicitly ordered
166
00:09:28,390 --> 00:09:30,540
that no one was to board the ship.
167
00:09:35,390 --> 00:09:36,380
Sir,
168
00:09:36,480 --> 00:09:39,660
it's all clearly written
on this document.
169
00:09:40,240 --> 00:09:42,380
The ship was detained
170
00:09:42,750 --> 00:09:44,359
when I had a shipment
171
00:09:44,360 --> 00:09:46,570
of jewelry from the West.
172
00:09:47,480 --> 00:09:49,050
They're worth a fortune.
173
00:09:50,550 --> 00:09:52,930
If I don't get them back this time,
174
00:09:54,390 --> 00:09:57,540
Madams will never let me off easy.
175
00:09:58,750 --> 00:09:59,690
Comfort me.
176
00:10:01,120 --> 00:10:01,549
There.
177
00:10:01,550 --> 00:10:03,050
It's all right. Don't cry.
178
00:10:03,120 --> 00:10:04,389
My precious little sunshine,
179
00:10:04,390 --> 00:10:05,389
don't cry.
180
00:10:05,390 --> 00:10:06,500
Did you hear that?
181
00:10:07,170 --> 00:10:09,119
We only want to collect
some jewelry on the ship.
182
00:10:09,120 --> 00:10:10,210
Why are you still in my way?
183
00:10:10,360 --> 00:10:11,500
Calm down, Your Lordship.
184
00:10:11,790 --> 00:10:14,300
But the ship is still sealed.
185
00:10:14,440 --> 00:10:16,389
Perhaps I can send some men
186
00:10:16,390 --> 00:10:18,760
to escort the young lady and you
to search for the jewelry.
187
00:10:21,840 --> 00:10:22,930
Sir,
188
00:10:23,150 --> 00:10:26,210
do you take me for a criminal?
189
00:10:31,670 --> 00:10:32,500
Exactly!
190
00:10:32,790 --> 00:10:35,090
With so many people following us,
it's no fun at all.
191
00:10:35,240 --> 00:10:36,749
Can't you be more tactful?
192
00:10:36,750 --> 00:10:37,850
No offense, none at all.
193
00:10:38,080 --> 00:10:40,020
It's just that we can't make that call.
194
00:10:43,670 --> 00:10:44,780
How about now?
195
00:10:44,870 --> 00:10:45,780
Then...
196
00:10:46,550 --> 00:10:47,450
How about this?
197
00:10:47,720 --> 00:10:48,540
I'll only let him
198
00:10:48,910 --> 00:10:51,319
guide you to the cargo hold
to find the jewelry.
199
00:10:51,320 --> 00:10:52,549
One and a half hours
200
00:10:52,550 --> 00:10:53,930
should be enough.
201
00:10:54,510 --> 00:10:55,380
Fine.
202
00:10:55,480 --> 00:10:56,330
Let's go.
203
00:10:59,790 --> 00:11:01,330
What "Young General"?
204
00:11:01,390 --> 00:11:02,970
More like a lovesick fool to me.
205
00:11:04,750 --> 00:11:06,210
Your Lordship, over here.
206
00:11:06,870 --> 00:11:09,210
Are you done
with your little act of charm?
207
00:11:09,320 --> 00:11:10,509
Even real couples
208
00:11:10,510 --> 00:11:12,540
don't cling to each other
every second of the day.
209
00:11:12,910 --> 00:11:14,970
You're usually calm and composed.
210
00:11:15,080 --> 00:11:16,749
But when it comes to acting out
211
00:11:16,750 --> 00:11:18,500
love and romance,
212
00:11:18,510 --> 00:11:20,050
you look like an amateur.
213
00:11:20,670 --> 00:11:23,389
Real married couples
are respectful and polite.
214
00:11:23,390 --> 00:11:25,149
But lovers are different.
215
00:11:25,150 --> 00:11:27,439
They're all always clinging
to each other.
216
00:11:27,440 --> 00:11:30,300
They won't take their eyes
off each other even for a moment.
217
00:11:38,540 --> 00:11:45,040
♪I want to hide like the moon,
like a butterfly drawn to flowers♪
218
00:11:45,670 --> 00:11:46,810
Is this enough?
219
00:11:48,000 --> 00:11:50,970
You're a quick learner.
220
00:11:50,980 --> 00:11:58,400
♪Like ink drops fading into my heart
that turns to longing♪
221
00:11:58,860 --> 00:12:05,280
♪No battle tires me,
for I return to you with every thought♪
222
00:12:05,310 --> 00:12:07,190
Working the night shift
is already hard enough.
223
00:12:07,200 --> 00:12:09,420
Now, you're making
a single guy like me watch this.
224
00:12:10,000 --> 00:12:11,970
At least you two can hug to keep warm.
225
00:12:12,080 --> 00:12:13,050
What about me?
226
00:12:19,270 --> 00:12:20,970
This ship has a draft of five meters.
227
00:12:21,320 --> 00:12:22,970
The route back
to the capital is shallow.
228
00:12:23,750 --> 00:12:24,549
Unbelievable.
229
00:12:24,550 --> 00:12:25,970
This ship will surely run aground.
230
00:12:30,270 --> 00:12:32,090
This ship is so unstable.
231
00:12:32,630 --> 00:12:34,970
It's obvious someone removed
the ballast to destabilize it.
232
00:12:35,550 --> 00:12:37,970
Ding Wei tried to cover it up.
It's solid evidence.
233
00:12:39,550 --> 00:12:40,620
It's not enough.
234
00:12:40,750 --> 00:12:41,669
Not enough?
235
00:12:41,670 --> 00:12:42,660
Your Lordship,
236
00:12:42,790 --> 00:12:44,740
one-quarter of the hour has passed.
237
00:12:45,000 --> 00:12:47,620
Isn't stargazing
and moon-watching enough by now?
238
00:12:47,750 --> 00:12:49,500
You should start looking
for those jewelry.
239
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Lead us to the cargo hold.
240
00:12:52,750 --> 00:12:54,239
Your Lordship, hurry up and find them.
241
00:12:54,240 --> 00:12:55,690
So I can report back.
242
00:12:59,720 --> 00:13:01,050
If someone comes later,
243
00:13:01,270 --> 00:13:03,199
I'll distract them
while you sneak off the ship.
244
00:13:03,200 --> 00:13:04,050
All right.
245
00:13:27,960 --> 00:13:29,740
These fruits are covered in mold.
246
00:13:33,870 --> 00:13:35,500
So is this bronze stove.
247
00:13:36,600 --> 00:13:39,660
Yet the blades we saw that day
only had bloodstains.
248
00:13:39,670 --> 00:13:41,050
There were no signs of corrosion.
249
00:13:43,480 --> 00:13:46,330
It doesn't matter. None of it matters.
250
00:13:49,390 --> 00:13:50,450
Good evening, sir.
251
00:13:51,870 --> 00:13:53,090
Who's up there?
252
00:13:53,600 --> 00:13:54,789
His Lordship and a courtesan.
253
00:13:54,790 --> 00:13:56,990
They went to retrieve
their jewelry in the cargo hold.
254
00:13:57,120 --> 00:13:58,599
Why did you give them the permission?
255
00:13:58,600 --> 00:14:00,660
They had Eunuch Ding's
official document and badge.
256
00:14:00,670 --> 00:14:01,500
Useless fools.
257
00:14:02,170 --> 00:14:03,149
You guys, come with me.
258
00:14:03,150 --> 00:14:04,090
- Yes, sir.
- Yes, sir.
259
00:14:06,600 --> 00:14:08,300
These tea leaves are moldy too.
260
00:14:08,440 --> 00:14:10,850
It proves the bandit's blades
weren't on the ship at all.
261
00:14:11,080 --> 00:14:12,570
They were planted later.
262
00:14:14,240 --> 00:14:16,140
This could all be used as evidence.
263
00:14:16,630 --> 00:14:17,540
Song Mo.
264
00:14:26,360 --> 00:14:27,930
Women can be as capable as men.
265
00:14:35,150 --> 00:14:37,140
In books,
there are beauties like Yan Ruyu.
266
00:14:41,790 --> 00:14:42,740
(It's him.)
267
00:14:53,080 --> 00:14:54,090
Someone's coming.
268
00:15:03,360 --> 00:15:04,300
Prepare yourselves.
269
00:15:06,390 --> 00:15:08,660
Kill anyone who comes out
270
00:15:08,870 --> 00:15:10,040
of that exit.
271
00:15:10,050 --> 00:15:10,999
- Yes, sir!
- Yes, sir!
272
00:15:11,000 --> 00:15:12,380
But that's a Duke's son.
273
00:15:14,600 --> 00:15:17,930
I said kill anyone who comes out.
274
00:15:22,600 --> 00:15:23,389
You there.
275
00:15:23,390 --> 00:15:24,170
Get down there.
276
00:16:07,390 --> 00:16:08,500
They're over there!
277
00:16:12,240 --> 00:16:13,170
Take them down!
278
00:16:17,150 --> 00:16:18,210
Bring the bows!
279
00:16:40,790 --> 00:16:41,620
Jump!
280
00:16:55,200 --> 00:16:55,930
Sir,
281
00:16:56,080 --> 00:16:58,029
Song Mo and a woman boarded the ship
282
00:16:58,030 --> 00:16:59,199
and went straight to the helm.
283
00:16:59,200 --> 00:17:00,900
They were clearly investigating
the case.
284
00:17:01,120 --> 00:17:02,020
Sir,
285
00:17:02,030 --> 00:17:03,620
the blades were planted too hastily.
286
00:17:04,070 --> 00:17:06,130
I'm afraid they'll find something.
287
00:17:07,440 --> 00:17:11,940
Have they found a clue?
288
00:17:15,790 --> 00:17:17,940
(What if I can get Dou Zhao to confess)
289
00:17:18,030 --> 00:17:21,940
(that Miao Ansu
is behind the collusion?)
290
00:17:22,200 --> 00:17:24,050
(Then)
291
00:17:24,270 --> 00:17:26,330
(I'll report it to His Majesty)
292
00:17:26,680 --> 00:17:29,500
(and secure your credit for it.)
293
00:17:32,030 --> 00:17:34,370
Shoot, I fell for his trick.
294
00:17:34,510 --> 00:17:37,180
Also, Eunuch Wang has arrived
at the Provincial Judicial Office.
295
00:17:37,240 --> 00:17:39,220
He's summoned you to report immediately.
296
00:17:41,550 --> 00:17:42,700
You can leave now.
297
00:17:42,720 --> 00:17:43,460
Yes, sir.
298
00:17:45,590 --> 00:17:47,780
I can't. How can I go?
299
00:17:47,960 --> 00:17:48,850
All right.
300
00:17:49,110 --> 00:17:51,509
Hurry home and pack up the valuables.
301
00:17:51,510 --> 00:17:52,850
We need to leave.
302
00:17:53,270 --> 00:17:54,439
Just go and do as I say.
303
00:17:54,440 --> 00:17:55,370
All right.
304
00:17:57,830 --> 00:17:59,180
Oh, no. I'm done for this time.
305
00:18:28,350 --> 00:18:29,890
You're heavily injured.
306
00:18:30,030 --> 00:18:31,220
It is only a scratch.
307
00:18:31,960 --> 00:18:33,260
The arrow didn't go deep.
308
00:18:36,350 --> 00:18:37,700
Let me help you bandage it.
309
00:18:38,960 --> 00:18:39,940
No need.
310
00:18:40,550 --> 00:18:42,020
I've always done it myself.
311
00:18:42,270 --> 00:18:43,610
That won't do.
312
00:18:44,240 --> 00:18:45,410
Just trust me.
313
00:18:53,070 --> 00:18:54,130
Come here.
314
00:18:58,110 --> 00:18:59,740
Are you shy?
315
00:19:01,640 --> 00:19:02,780
Shy? Me? Don't be ridiculous.
316
00:19:08,310 --> 00:19:09,740
Please bear with the pain a little.
317
00:19:10,030 --> 00:19:12,780
If you can't, just scream.
318
00:19:16,750 --> 00:19:17,850
"The Life of Luo Shan."
319
00:19:19,310 --> 00:19:20,370
Miss Dou,
320
00:19:21,070 --> 00:19:22,370
have you watched that play?
321
00:19:23,960 --> 00:19:27,019
- Marvelous!
- Nice!
322
00:19:27,020 --> 00:19:33,760
♪A lone eagle lands on the eaves,
the moonlight shining on the steps♪
323
00:19:38,070 --> 00:19:39,810
(He shielded me from the arrow again.)
324
00:19:40,440 --> 00:19:43,130
(But this time, neither of us died.)
325
00:19:46,830 --> 00:19:47,810
No, I haven't.
326
00:19:49,220 --> 00:19:55,069
♪Does the pain bind us tighter?♪
327
00:19:55,070 --> 00:19:57,740
You didn't come aboard to find evidence.
328
00:19:58,070 --> 00:20:00,360
You must already knew
that Ding Wei falsified everything.
329
00:20:00,510 --> 00:20:02,109
Why did you put up an act with me
330
00:20:02,110 --> 00:20:03,780
instead of arresting him outright?
331
00:20:04,110 --> 00:20:06,050
Someone like Ding Wei
332
00:20:06,110 --> 00:20:08,130
doesn't have the power
to kill Duke of Ding.
333
00:20:08,510 --> 00:20:10,410
Did you notice
the archers on the ship today?
334
00:20:10,750 --> 00:20:11,810
They were highly trained
335
00:20:12,070 --> 00:20:13,610
and far from ordinary soldiers.
336
00:20:14,030 --> 00:20:16,540
The mastermind behind this
must still be hiding.
337
00:20:16,830 --> 00:20:18,650
Ding Wei is just a pawn.
338
00:20:19,680 --> 00:20:21,540
You're using this move to lure them out.
339
00:20:22,830 --> 00:20:25,260
Ding Wei knows of his crimes
and will definitely flee.
340
00:20:25,350 --> 00:20:26,980
We must hurry back now.
341
00:20:27,920 --> 00:20:28,890
Don't worry.
342
00:20:29,350 --> 00:20:31,050
That's what I wanted.
343
00:20:34,960 --> 00:20:36,399
Sir, I packed whatever I could.
344
00:20:36,400 --> 00:20:37,309
No one noticed.
345
00:20:37,310 --> 00:20:38,370
All right.
346
00:20:38,750 --> 00:20:39,500
Sir.
347
00:20:40,350 --> 00:20:41,780
Sir, which direction are we heading?
348
00:20:42,270 --> 00:20:43,349
Any direction.
349
00:20:43,350 --> 00:20:44,220
Just go.
350
00:20:48,030 --> 00:20:49,090
Come on, let's go.
351
00:20:52,240 --> 00:20:53,330
Sir...
352
00:20:53,400 --> 00:20:54,300
Why are we stopping?
353
00:20:56,720 --> 00:20:58,540
Turn around now!
354
00:20:59,440 --> 00:21:00,890
Hurry!
355
00:21:12,270 --> 00:21:13,410
I'm trapped.
356
00:21:13,750 --> 00:21:16,260
Why do they look the same?
357
00:21:34,960 --> 00:21:35,850
Su!
358
00:21:39,760 --> 00:21:41,959
Fourth Young Lady instructed me
to get you out of here
359
00:21:41,960 --> 00:21:43,209
if she didn't return by morning.
360
00:21:43,210 --> 00:21:43,890
Let's go.
361
00:21:45,270 --> 00:21:46,570
Get up slowly.
362
00:21:48,960 --> 00:21:50,069
How dare you
363
00:21:50,070 --> 00:21:51,090
break a prisoner out?
364
00:21:58,510 --> 00:21:59,410
Stop!
365
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Ding Wei falsified evidence
366
00:22:03,200 --> 00:22:04,850
and is now fleeing with stolen goods.
367
00:22:04,860 --> 00:22:07,490
This case will now be handled
by the Northern Pacification Bureau.
368
00:22:07,720 --> 00:22:08,410
But, sir.
369
00:22:08,420 --> 00:22:10,239
This woman has already signed
a confession.
370
00:22:10,240 --> 00:22:11,570
We can't release her.
371
00:22:11,960 --> 00:22:14,130
You're impressively stupid.
372
00:22:14,550 --> 00:22:16,220
If she signed a confession,
373
00:22:16,230 --> 00:22:17,980
there's bound
to be a letter retracting it.
374
00:22:18,270 --> 00:22:19,300
If you don't release her,
375
00:22:19,480 --> 00:22:21,370
are you planning
to share Ding Wei's crimes?
376
00:22:23,310 --> 00:22:24,370
Release her now!
377
00:22:28,270 --> 00:22:29,260
Are you all right?
378
00:22:29,310 --> 00:22:30,410
Let me see.
379
00:22:30,750 --> 00:22:31,850
I'm fine.
380
00:22:34,720 --> 00:22:36,370
Thankfully, your fingers are unharmed.
381
00:22:36,830 --> 00:22:38,050
Zhao,
382
00:22:38,750 --> 00:22:40,330
I didn't betray you.
383
00:22:40,480 --> 00:22:41,500
I know.
384
00:22:42,000 --> 00:22:44,220
The charges against the Miao family
have been cleared.
385
00:22:44,230 --> 00:22:45,890
You don't need
to take the blame anymore.
386
00:22:46,590 --> 00:22:48,650
I'll take you home.
387
00:22:49,960 --> 00:22:50,740
Come.
388
00:23:01,440 --> 00:23:02,850
- Stay where you are!
- Young Lady!
389
00:23:04,720 --> 00:23:06,850
Or I'll end her life with one strike.
390
00:23:23,070 --> 00:23:26,300
The Duke's case is a massive affair.
391
00:23:27,110 --> 00:23:28,370
From the Maritime Trade Bureau
392
00:23:28,400 --> 00:23:31,540
to the Provincial Judicial Office,
and the Grand Coordinator Office yamen.
393
00:23:31,640 --> 00:23:33,460
Who isn't under pressure?
394
00:23:33,590 --> 00:23:36,090
Everyone wants this case closed.
395
00:23:36,400 --> 00:23:37,500
Where are your men now?
396
00:23:37,960 --> 00:23:40,130
They were flaunting
their power here that day.
397
00:23:40,920 --> 00:23:43,890
Why haven't they come to rescue you?
398
00:23:43,960 --> 00:23:45,740
Don't they care about your life?
399
00:23:46,270 --> 00:23:49,919
I was too anxious
400
00:23:49,920 --> 00:23:52,260
and got deceived by their lies!
401
00:23:52,270 --> 00:23:54,589
But the Miao family members
are already in custody.
402
00:23:54,590 --> 00:23:56,220
If they're released now,
403
00:23:56,240 --> 00:23:58,570
how will the authorities face anyone?
404
00:23:58,790 --> 00:24:01,700
Should the people
of Futing revolt or not?
405
00:24:05,750 --> 00:24:06,940
Eunuch Ding,
406
00:24:07,200 --> 00:24:09,610
you're truly a slippery eel
in the officialdom.
407
00:24:10,200 --> 00:24:11,610
Even in a stagnant pond,
408
00:24:12,480 --> 00:24:14,850
you can still find a way
to wriggle out and escape.
409
00:24:17,750 --> 00:24:19,780
But my life is ultimately
410
00:24:20,070 --> 00:24:22,980
in the hands of His Majesty
and Eunuch Wang.
411
00:24:24,720 --> 00:24:26,700
Lord Song, your thirst for revenge
412
00:24:27,070 --> 00:24:28,940
has clouded your judgment.
413
00:24:29,480 --> 00:24:32,370
Eunuch Wang will see to it
that justice is served.
414
00:24:35,000 --> 00:24:36,300
At this point,
415
00:24:37,240 --> 00:24:39,029
continuing your act
416
00:24:39,030 --> 00:24:40,500
is pointless, don't you think?
417
00:24:41,920 --> 00:24:42,850
Tell me.
418
00:24:43,480 --> 00:24:45,890
Who is the mastermind behind all this?
419
00:24:48,400 --> 00:24:50,810
This matter has nothing to do with me!
420
00:24:50,880 --> 00:24:52,780
What mastermind are you talking about?
421
00:24:53,480 --> 00:24:54,940
Have you heard
422
00:24:55,750 --> 00:24:57,780
about my skills using the blade?
423
00:24:58,440 --> 00:24:59,570
General Song,
424
00:24:59,920 --> 00:25:02,180
Duke of Ding is already dead.
425
00:25:02,480 --> 00:25:03,540
Are you really willing
426
00:25:03,680 --> 00:25:04,439
to risk
427
00:25:04,440 --> 00:25:06,980
your career and life for this?
428
00:25:07,510 --> 00:25:09,500
The human body has over
a hundred pressure points
429
00:25:09,680 --> 00:25:11,260
and dozens of joints.
430
00:25:11,270 --> 00:25:12,650
Do you know
431
00:25:12,960 --> 00:25:14,180
which ones hurt the most?
432
00:25:16,030 --> 00:25:17,220
This is just the first cut.
433
00:25:18,790 --> 00:25:19,959
Fine! I'll tell.
434
00:25:19,960 --> 00:25:21,940
I'll tell you.
435
00:25:22,200 --> 00:25:23,890
I'm castrated.
436
00:25:24,000 --> 00:25:26,890
My nephew is the only one left
to carry the bloodline.
437
00:25:27,000 --> 00:25:29,879
A few years ago,
he was foolish to smuggle salt
438
00:25:29,880 --> 00:25:32,399
and was caught by the Duke of Ding.
439
00:25:32,400 --> 00:25:34,890
I begged and pleaded
with the Duke to spare his life.
440
00:25:35,310 --> 00:25:38,540
I was also fine
even if he was exiled as punishment.
441
00:25:38,550 --> 00:25:40,479
But he showed no mercy.
442
00:25:40,480 --> 00:25:42,610
My family line ended because of him.
443
00:25:43,480 --> 00:25:44,410
So
444
00:25:45,640 --> 00:25:47,810
when he was being escorted
to the capital,
445
00:25:48,480 --> 00:25:50,509
I seized the chance for revenge.
446
00:25:50,510 --> 00:25:52,199
Stop trying to fool me
447
00:25:52,200 --> 00:25:53,260
with half-truths.
448
00:25:53,480 --> 00:25:56,540
The Duke's ship was guarded
by skilled Shadow Guards.
449
00:25:56,550 --> 00:25:58,589
How could your useless lackeys
450
00:25:58,590 --> 00:25:59,740
have succeeded?
451
00:26:00,070 --> 00:26:01,220
I'll ask one more time.
452
00:26:02,350 --> 00:26:04,300
Who is the mastermind?
453
00:26:04,720 --> 00:26:06,410
Who lent you the assassins?
454
00:26:07,590 --> 00:26:09,610
It was revenge for ending
my family line.
455
00:26:10,000 --> 00:26:12,500
No one ordered me.
456
00:26:12,510 --> 00:26:15,380
Is it the Chief Military Commission
or the Ministry of Imperial Ceremony?
457
00:26:16,200 --> 00:26:18,090
Even if you say nothing,
458
00:26:18,720 --> 00:26:20,370
as long as your heart is beating,
459
00:26:20,440 --> 00:26:21,439
your muscles are moving,
460
00:26:21,440 --> 00:26:23,050
and your face shows any expression,
461
00:26:23,790 --> 00:26:25,780
I can guess most of it.
462
00:26:26,550 --> 00:26:28,749
You received help from both
463
00:26:28,750 --> 00:26:30,700
but they aren't the masterminds.
Am I right?
464
00:26:31,540 --> 00:26:32,940
Someone from the Grand Secretariat?
465
00:26:34,050 --> 00:26:35,740
Or maybe a member
of the imperial family?
466
00:26:39,960 --> 00:26:41,940
You'd rather sever your tongue
than talk.
467
00:26:43,240 --> 00:26:46,780
Then let's trade your life
for the truth.
468
00:27:12,960 --> 00:27:14,650
Finally, you've shown up.
469
00:27:15,000 --> 00:27:16,260
Drop your bow
470
00:27:16,720 --> 00:27:19,050
or your precious woman
will pay the price
471
00:27:19,200 --> 00:27:21,180
for your recklessness.
472
00:27:22,480 --> 00:27:25,130
They actually believed the act
we've been playing.
473
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
I have nothing to do with this case
474
00:27:28,680 --> 00:27:30,780
nor acquainted with him.
475
00:27:30,790 --> 00:27:32,460
You've got the wrong person.
476
00:27:33,830 --> 00:27:35,090
Stop pretending.
477
00:27:35,550 --> 00:27:36,740
Song,
478
00:27:37,400 --> 00:27:39,460
I know she's your woman.
479
00:27:39,830 --> 00:27:43,410
What do you think
480
00:27:43,480 --> 00:27:45,890
about trading her life
for Ding Wei's life?
481
00:27:47,160 --> 00:27:49,410
She's just a pawn to me.
482
00:27:49,720 --> 00:27:51,260
Her death means nothing.
483
00:27:51,510 --> 00:27:52,789
You're lying!
484
00:27:52,790 --> 00:27:54,130
Do you want to bet?
485
00:27:55,000 --> 00:27:57,180
She has a frail little body.
486
00:27:57,270 --> 00:28:00,610
It's as easy to pierce as paper.
487
00:28:02,000 --> 00:28:03,050
Miss Dou,
488
00:28:03,510 --> 00:28:05,180
I'll play a song in memory
489
00:28:05,200 --> 00:28:07,850
of you to show my respect every year
490
00:28:08,750 --> 00:28:10,650
during Qingming Festival.
491
00:29:06,070 --> 00:29:08,560
A forehand strike, then a downward slash
from the upper right.
492
00:29:08,590 --> 00:29:11,260
No wonder the wound is narrow
at the top and wide at the bottom.
493
00:29:11,510 --> 00:29:13,130
It was you who killed Uncle.
494
00:29:30,440 --> 00:29:32,810
Getting involved with Song Yuantang
always means trouble.
495
00:29:34,270 --> 00:29:35,509
Do you think he'd care
496
00:29:35,510 --> 00:29:36,789
about our Young Lady's life
497
00:29:36,790 --> 00:29:38,740
when he risked everything
for the Duke of Ding?
498
00:29:40,680 --> 00:29:41,700
I care.
499
00:29:42,270 --> 00:29:43,370
So I'll go and save her.
500
00:29:50,100 --> 00:29:52,960
(Imperial Edict)
501
00:29:55,030 --> 00:29:57,220
I wanted to use Ding Wei as bait
to lure them out.
502
00:29:57,240 --> 00:29:59,180
I didn't mean for you
to get caught up in this.
503
00:29:59,920 --> 00:30:01,050
I'm sorry.
504
00:30:02,440 --> 00:30:04,780
You helped me
and the Miao family get out of trouble.
505
00:30:05,440 --> 00:30:07,850
Of course,
they think we're on the same side.
506
00:30:08,000 --> 00:30:09,220
This isn't your fault.
507
00:30:14,000 --> 00:30:15,300
Why are your hands shaking?
508
00:30:16,750 --> 00:30:17,810
I'm fine.
509
00:30:19,750 --> 00:30:22,090
Getting aimed by arrows twice
in two days
510
00:30:22,310 --> 00:30:25,300
would scare any average person.
511
00:30:26,720 --> 00:30:27,810
But
512
00:30:30,110 --> 00:30:31,540
you're no average person.
513
00:30:37,960 --> 00:30:39,180
When I was a child,
514
00:30:40,270 --> 00:30:44,130
I had a dream
about being shot by an arrow.
515
00:30:45,720 --> 00:30:46,650
A dream?
516
00:31:33,680 --> 00:31:35,330
Those men are stalling you.
517
00:31:35,440 --> 00:31:37,239
Their real plan
was to set the ship on fire
518
00:31:37,240 --> 00:31:38,500
and silence everyone.
519
00:31:40,000 --> 00:31:42,740
You didn't think I might be waiting
for them to do just that?
520
00:32:05,310 --> 00:32:06,399
Drop your weapons.
521
00:32:06,400 --> 00:32:07,810
Then I'll spare your lives.
522
00:32:09,060 --> 00:32:10,349
You had this planned all along?
523
00:32:10,350 --> 00:32:12,180
It's hard to pry the truth
out of one person.
524
00:32:12,190 --> 00:32:14,610
But much easier with a group.
525
00:32:21,480 --> 00:32:22,610
Next time we meet,
526
00:32:22,640 --> 00:32:24,260
you'll have to tell me about your dream.
527
00:32:33,240 --> 00:32:34,180
Are you all right?
528
00:32:51,440 --> 00:32:54,180
I know you didn't plan
on making it out alive.
529
00:32:55,000 --> 00:32:56,090
But living
530
00:32:57,510 --> 00:32:59,410
beats dying a slow, miserable death.
531
00:33:02,920 --> 00:33:04,540
A thousand cuts
532
00:33:04,590 --> 00:33:07,410
can't match the gratitude
I owe my master.
533
00:33:07,960 --> 00:33:08,890
Fine!
534
00:33:10,070 --> 00:33:12,300
You're all brave, loyal men.
535
00:33:13,240 --> 00:33:16,780
But are your parents,
your wives, and your children
536
00:33:17,480 --> 00:33:19,700
as unyielding as you?
537
00:33:20,070 --> 00:33:21,740
If we can't find your master,
538
00:33:22,160 --> 00:33:23,090
do you think
539
00:33:24,310 --> 00:33:26,890
we can't find your family?
540
00:33:28,110 --> 00:33:30,500
Our Deputy Marshal is fair and just.
541
00:33:31,750 --> 00:33:33,370
The Duke of Ding's death
542
00:33:33,480 --> 00:33:35,980
wasn't your fault
as you were just following orders.
543
00:33:36,350 --> 00:33:37,850
But now that you're captured alive,
544
00:33:38,270 --> 00:33:39,589
think about what your master
545
00:33:39,590 --> 00:33:41,460
will do to your family.
546
00:33:41,590 --> 00:33:42,850
Give up the mastermind,
547
00:33:43,440 --> 00:33:45,740
and I'll protect your loved ones.
548
00:33:46,110 --> 00:33:48,700
A kindness this great,
549
00:33:48,830 --> 00:33:49,980
I, Song Mo,
550
00:33:50,880 --> 00:33:52,180
can afford to offer!
551
00:33:52,920 --> 00:33:54,130
My daughter is only four...
552
00:33:54,270 --> 00:33:55,500
I'll talk.
553
00:33:55,640 --> 00:33:56,410
I'll tell you.
554
00:33:59,480 --> 00:34:00,410
Tell us.
555
00:34:11,360 --> 00:34:12,100
Dou Zhao!
556
00:34:13,070 --> 00:34:14,010
Young Lady!
557
00:34:18,800 --> 00:34:19,359
Eunuch Wang.
558
00:34:19,360 --> 00:34:20,229
Are you hurt?
559
00:34:20,230 --> 00:34:22,700
These men are the assassins
who boarded the ship to kill.
560
00:34:23,070 --> 00:34:24,140
They're about to speak.
561
00:34:24,150 --> 00:34:26,780
After a thorough interrogation
overnight, the truth will come out.
562
00:34:28,070 --> 00:34:30,780
Lord Song,
you're truly brilliant and resourceful.
563
00:34:30,830 --> 00:34:31,890
Thank you for your efforts.
564
00:34:32,580 --> 00:34:34,709
Fourth Young Lady Dou,
I hope you weren't too shaken.
565
00:34:34,710 --> 00:34:35,759
Official Ji,
566
00:34:35,760 --> 00:34:37,850
please send her home first.
567
00:34:39,800 --> 00:34:40,700
Come on.
568
00:34:44,710 --> 00:34:45,709
Your Lordship,
569
00:34:45,710 --> 00:34:49,479
come to the Provincial Judicial Office
for an interrogation
570
00:34:49,480 --> 00:34:53,260
and to officially record your testimony.
571
00:34:53,480 --> 00:34:54,300
Of course.
572
00:34:55,360 --> 00:34:56,060
Lu Ming.
573
00:34:56,190 --> 00:34:56,629
Yes, sir.
574
00:34:56,630 --> 00:34:57,260
Hand them over.
575
00:34:58,110 --> 00:34:58,990
Sheathe your weapons!
576
00:35:28,110 --> 00:35:29,300
Wang Yuan, how dare you!
577
00:35:31,280 --> 00:35:32,370
What are you doing?
578
00:35:37,670 --> 00:35:39,370
It has been determined
579
00:35:39,760 --> 00:35:43,780
that Duke of Ding and his clan
were involved in treasonous actions.
580
00:35:44,400 --> 00:35:46,479
All male members are to be exiled,
581
00:35:46,480 --> 00:35:48,930
and the women returned
to their ancestral home.
582
00:35:49,590 --> 00:35:53,999
Duke of Ding's death
was solely Ding Wei's doing.
583
00:35:54,000 --> 00:35:56,060
This case is now closed.
584
00:35:57,710 --> 00:35:59,010
This is justice?
585
00:36:00,000 --> 00:36:02,220
At least the Jiang family's lives
were spared.
586
00:36:03,400 --> 00:36:05,300
You're here to silence the witnesses.
587
00:36:05,840 --> 00:36:07,780
Song Mo, heir to the Duke of Ying,
588
00:36:08,000 --> 00:36:09,100
obstructed official duties.
589
00:36:09,100 --> 00:36:11,540
You are hereby ordered
to return to the capital immediately.
590
00:36:11,550 --> 00:36:12,700
This is the imperial decree.
591
00:36:16,480 --> 00:36:17,410
You...
592
00:36:20,150 --> 00:36:23,850
Your every word and action
represents His Majesty.
593
00:36:24,480 --> 00:36:27,300
His Majesty knows there's a hidden truth
behind Duke of Ding's death.
594
00:36:28,190 --> 00:36:29,140
Why?
595
00:36:30,000 --> 00:36:32,180
Why did you silence these witnesses?
596
00:36:32,630 --> 00:36:35,100
Why are you covering up the truth?
597
00:36:35,320 --> 00:36:36,260
What kind
598
00:36:37,360 --> 00:36:40,410
of truth is so unbearable to reveal?
599
00:36:41,590 --> 00:36:43,999
I am deeply indebted to His Majesty.
600
00:36:44,000 --> 00:36:47,300
My life was never mine to have.
601
00:36:47,400 --> 00:36:49,140
If you must vent your anger,
602
00:36:49,440 --> 00:36:50,810
you can take my life.
603
00:36:51,880 --> 00:36:55,330
But if you wish to uncover the truth,
604
00:36:56,480 --> 00:36:58,330
not only the Jiang family,
605
00:36:58,590 --> 00:37:00,260
but the Song family,
606
00:37:00,320 --> 00:37:04,260
and even these elites from the Ding Army
who are defying orders,
607
00:37:04,710 --> 00:37:06,370
will all pay the price.
608
00:37:16,440 --> 00:37:19,060
The emperor shared decades
of friendship with Duke of Ding.
609
00:37:19,360 --> 00:37:22,140
Planting seeds of doubt
in His Majesty's heart is nearly impossible.
610
00:37:22,510 --> 00:37:24,279
Who could have commanded
611
00:37:24,280 --> 00:37:26,790
someone like Ding Wei,
a man under the inner palace's control?
612
00:37:28,510 --> 00:37:31,930
Only someone of unparalleled status
could mobilize such forces.
613
00:37:32,000 --> 00:37:33,069
This person
614
00:37:33,070 --> 00:37:35,450
isn't someone we can against.
615
00:37:42,840 --> 00:37:44,300
Tell me why!
616
00:37:48,360 --> 00:37:50,100
There is no why.
617
00:37:57,840 --> 00:38:01,660
From the moment Ding Wei entered
the palace at aged seven
618
00:38:03,110 --> 00:38:07,260
and addressed me as his godfather,
619
00:38:07,440 --> 00:38:10,740
he has attended to me for twenty years.
620
00:38:11,880 --> 00:38:13,890
If there had been any way to save him,
621
00:38:14,630 --> 00:38:17,810
do you think I would have let him die?
622
00:38:18,590 --> 00:38:21,450
Lightning and rain alike
are the emperor's grace.
623
00:38:22,110 --> 00:38:25,700
If the ruler wants his subject to die,
to refuse is disloyalty.
624
00:38:26,590 --> 00:38:27,580
Your Lordship,
625
00:38:28,070 --> 00:38:29,700
I had no choice.
626
00:38:30,150 --> 00:38:31,930
But you still do.
627
00:38:45,550 --> 00:38:46,660
Get up!
628
00:38:46,800 --> 00:38:49,390
Marshal spent his life safeguarding
the nation on the battlefield.
629
00:38:49,880 --> 00:38:52,890
Why should he die in disgrace
and bear such a stain on his name?
630
00:39:29,670 --> 00:39:34,620
(The Ding Army fought to repel enemies
and secure peace for the land.)
631
00:39:34,760 --> 00:39:38,669
(They are the pillars of the court
and the backbone of the nation.)
632
00:39:38,670 --> 00:39:41,109
By imperial decree,
I grant you this pair of twin blades
633
00:39:41,110 --> 00:39:43,620
to honor your great victory.
634
00:39:43,620 --> 00:39:45,069
- This is the imperial decree.
- Your Majesty,
635
00:39:45,070 --> 00:39:47,549
I still prefer using the one
636
00:39:47,550 --> 00:39:48,799
you personally forged for me
637
00:39:48,800 --> 00:39:50,220
before your ascension to the throne.
638
00:39:50,480 --> 00:39:53,100
I fear I might not get used
to these twin blades.
639
00:39:54,150 --> 00:39:55,490
I came to reward the troops.
640
00:39:55,590 --> 00:39:57,149
You reject my gift in front of everyone?
641
00:39:57,150 --> 00:39:59,620
What about my imperial dignity?
642
00:39:59,960 --> 00:40:00,970
You're right.
643
00:40:03,590 --> 00:40:06,180
Then grant them to my successor.
644
00:40:06,880 --> 00:40:07,970
Young Song Mo,
645
00:40:10,670 --> 00:40:11,740
One saber for loyalty.
646
00:40:13,150 --> 00:40:14,140
Take them.
647
00:40:15,560 --> 00:40:16,780
The other, for filial piety.
648
00:40:17,000 --> 00:40:18,399
Please rest assured, Your Majesty.
649
00:40:18,400 --> 00:40:20,069
I will uphold the Ding Army's legacy,
650
00:40:20,070 --> 00:40:21,279
carry on my uncle's mantle,
651
00:40:21,280 --> 00:40:23,620
and serve the court with loyalty
to repay imperial favor!
652
00:40:30,880 --> 00:40:32,100
What loyalty is left
653
00:40:33,280 --> 00:40:34,850
to give?
654
00:40:35,880 --> 00:40:37,060
What country is there
655
00:40:38,670 --> 00:40:40,450
to serve?
656
00:40:50,150 --> 00:40:51,740
What purpose does it serve
657
00:40:51,740 --> 00:40:53,520
to hold the borders
and protect the people?
658
00:40:53,920 --> 00:40:55,450
(A lone young swan)
659
00:40:55,670 --> 00:40:57,140
(beneath a boundless sky.)
660
00:40:57,920 --> 00:40:59,410
(No wonder he only wielded his spear)
661
00:40:59,840 --> 00:41:01,100
(that night)
662
00:41:01,710 --> 00:41:03,370
(instead of the twin blades.)
663
00:41:04,030 --> 00:41:05,580
(So this was the day)
664
00:41:06,110 --> 00:41:07,410
(everything changed.)
665
00:41:07,440 --> 00:41:09,360
(The day he abandoned
loyalty and filial piety)
666
00:41:09,960 --> 00:41:11,220
(after his spirit was crushed,)
667
00:41:11,920 --> 00:41:13,370
(clinging only to vengeance.)
668
00:41:19,920 --> 00:41:21,370
This is an imperial gift.
669
00:41:21,630 --> 00:41:24,740
Damaging it would be a crime
of great disrespect.
670
00:41:26,510 --> 00:41:29,970
An emperor's affection is fleeting.
His justice is a facade.
671
00:41:31,400 --> 00:41:32,970
Why should I remain loyal?
672
00:41:34,110 --> 00:41:35,620
If Heaven wrongs me,
673
00:41:36,630 --> 00:41:37,930
I shall defy Heaven.
674
00:41:38,400 --> 00:41:39,740
If the path betrays me,
675
00:41:40,320 --> 00:41:41,660
I shall renounce the path.
676
00:41:42,150 --> 00:41:44,450
If loyal ministers and valiant generals
can die unjustly,
677
00:41:45,110 --> 00:41:46,740
then why not let me, Song Mo,
678
00:41:47,480 --> 00:41:49,450
become a traitor too?
679
00:41:57,540 --> 00:41:59,460
This is the pass
required to retrieve the boat.
680
00:41:59,630 --> 00:42:00,700
Take it and leave.
681
00:42:01,510 --> 00:42:03,660
I won't drag you into this anymore.
682
00:42:05,150 --> 00:42:06,100
All right.
683
00:42:10,840 --> 00:42:12,700
Then let us never meet again.
684
00:42:30,960 --> 00:42:34,260
My body is poisoned,
and my days are numbered.
685
00:42:34,440 --> 00:42:37,620
(I only regret that before my death,
I failed to clear Duke of Ding's name,)
686
00:42:38,280 --> 00:42:39,850
(and implicated you instead.)
687
00:42:41,030 --> 00:42:44,700
(Staining your honor
and risking your life.)
688
00:43:07,200 --> 00:43:08,999
Do you understand
the true essence of a blade
689
00:43:09,000 --> 00:43:10,430
is not in the killing but in hiding?
690
00:43:11,360 --> 00:43:12,620
From today on,
691
00:43:13,030 --> 00:43:15,490
you are him.
692
00:43:16,000 --> 00:43:19,220
I will pursue the truth to the end
and find the real culprits.
693
00:43:19,360 --> 00:43:22,300
No matter the danger,
it will not stop me!
694
00:43:22,940 --> 00:43:27,419
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
695
00:43:27,420 --> 00:43:31,180
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
696
00:43:31,340 --> 00:43:35,730
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
697
00:43:35,910 --> 00:43:39,839
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
698
00:43:39,840 --> 00:43:42,819
♪To wear a flower stick for you♪
699
00:43:42,820 --> 00:43:45,029
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
700
00:43:45,030 --> 00:43:47,590
♪Yet there's no place for me
to go in the end♪
701
00:43:47,640 --> 00:43:51,210
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
702
00:43:51,270 --> 00:43:54,790
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
703
00:43:54,800 --> 00:43:58,779
♪That brings me
through a chapter of my life♪
704
00:43:58,780 --> 00:44:02,810
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
705
00:44:03,250 --> 00:44:06,710
♪Having you is a blessing♪
706
00:44:06,870 --> 00:44:09,050
♪My heart filled with warmth♪
707
00:44:09,070 --> 00:44:12,900
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
708
00:44:13,230 --> 00:44:16,370
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
709
00:44:16,910 --> 00:44:20,320
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
710
00:44:20,760 --> 00:44:24,300
♪Breaking waves over the desolate river♪
711
00:44:24,500 --> 00:44:28,169
♪The wind rises as my heart finds peace♪
712
00:44:28,170 --> 00:44:32,510
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
713
00:44:32,570 --> 00:44:36,299
♪Having you is a blessing♪
714
00:44:36,300 --> 00:44:39,779
♪Only by being by your side♪
715
00:44:39,780 --> 00:44:44,460
♪I can spend the rest of my life♪
716
00:44:44,490 --> 00:44:48,079
♪Until the waves are all spread out♪
717
00:44:48,080 --> 00:44:52,220
♪And the past sinks into the river♪
718
00:44:52,290 --> 00:44:55,580
♪Always together, looking back♪
719
00:44:55,890 --> 00:45:03,190
♪Only sighing at the commotion♪
720
00:45:12,780 --> 00:45:13,739
(No animals were harmed
in the making of this drama)
721
00:45:13,740 --> 00:45:14,779
(Every medical behavior involved
and medicine used in the drama)
722
00:45:14,780 --> 00:45:16,000
(is required by the story.
Please don't try this at home)
50717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.