All language subtitles for Blossom.EP09.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,300 I just want to break free from this cage, 2 00:00:11,039 --> 00:00:13,060 to live without going against my heart. 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,940 Is that too much to ask? 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,740 You see your grandfather 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,019 as a cage? 6 00:00:23,480 --> 00:00:24,358 Can't you see 7 00:00:24,359 --> 00:00:27,358 how I shield you from hardship every day? 8 00:00:27,359 --> 00:00:30,019 Do you think tinkering with those things every day 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,900 will make everything go your way? 10 00:00:34,679 --> 00:00:37,900 You're naive to the point of foolishness. 11 00:00:39,079 --> 00:00:41,860 All under heaven is the emperor's land. 12 00:00:42,399 --> 00:00:46,979 When fame and fortune turn to emptiness, 13 00:00:47,600 --> 00:00:50,500 a true cage will await you. 14 00:01:22,879 --> 00:01:23,679 Sir, 15 00:01:23,680 --> 00:01:25,179 Physician Li has arrived. 16 00:01:35,959 --> 00:01:38,940 Please invite Physician Li to see the young master. 17 00:01:39,439 --> 00:01:40,259 Yes. 18 00:01:45,159 --> 00:01:46,580 Send the physician away. 19 00:01:47,439 --> 00:01:48,598 I won't see him. 20 00:01:48,599 --> 00:01:49,639 The physician told us 21 00:01:49,640 --> 00:01:50,759 to present this item 22 00:01:50,760 --> 00:01:52,780 if the young master refuses to see him. 23 00:03:17,780 --> 00:03:21,819 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 24 00:03:21,820 --> 00:03:25,040 =Episode 9= 25 00:03:25,879 --> 00:03:28,459 Today, we part ways, Mr. Chen. 26 00:03:29,000 --> 00:03:30,878 If there has been any neglect or offense, 27 00:03:30,879 --> 00:03:32,619 please forgive us. 28 00:03:32,639 --> 00:03:34,219 You are too kind, Lord Song. 29 00:03:34,680 --> 00:03:37,300 I am merely a commoner in coarse robes. 30 00:03:37,479 --> 00:03:39,519 I have troubled you for so long at your residence. 31 00:03:39,520 --> 00:03:41,380 I feel deeply ashamed. 32 00:03:41,520 --> 00:03:45,100 Though I don't favor your character, 33 00:03:45,400 --> 00:03:48,100 I must admit you are a rare talent. 34 00:03:48,879 --> 00:03:52,059 Why lower yourself to serve a girl from a rural manor? 35 00:03:57,199 --> 00:04:00,878 I am a sinner, tainted and disgraced. 36 00:04:00,879 --> 00:04:03,219 Now, in my old age, 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,598 the Fourth Young Lady for not abandoning me, 38 00:04:05,599 --> 00:04:07,019 taking me as her aide, 39 00:04:07,439 --> 00:04:09,239 and allowing me to live out my days in peace. 40 00:04:09,240 --> 00:04:10,540 For that, I am content. 41 00:04:11,360 --> 00:04:13,660 Your loyalty to the Fourth Young Lady 42 00:04:13,840 --> 00:04:17,059 only piques my curiosity about her. 43 00:04:29,199 --> 00:04:31,340 Thankfully, the chill hasn't reached the lungs. 44 00:04:33,319 --> 00:04:36,739 From now on, take two doses in the morning and evening. 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,679 Young master, you must take your medicine. 46 00:04:39,680 --> 00:04:41,600 My lady risked danger to come here. 47 00:04:41,600 --> 00:04:42,538 Do not disappoint her. 48 00:04:42,539 --> 00:04:43,420 Mind your words. 49 00:04:49,920 --> 00:04:51,719 I thought I made myself clear last time, 50 00:04:51,720 --> 00:04:53,499 young master. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,780 All worldly matters pale in comparison to life itself. 52 00:04:58,680 --> 00:05:00,379 Why trouble yourself, young master? 53 00:05:02,199 --> 00:05:03,719 I didn't mean to use my illness 54 00:05:03,720 --> 00:05:05,020 to coerce you. 55 00:05:08,120 --> 00:05:10,619 It's just that your question last time 56 00:05:11,319 --> 00:05:13,300 struck a chord with me. 57 00:05:14,199 --> 00:05:17,059 I understand how you feel. 58 00:05:17,720 --> 00:05:18,838 But, Mr. Wu, 59 00:05:18,839 --> 00:05:21,220 did your grandfather consult you 60 00:05:21,839 --> 00:05:23,900 when he assigned you to the Ministry of Rites? 61 00:05:24,959 --> 00:05:27,059 Even you have no control over your own fate. 62 00:05:27,639 --> 00:05:29,900 Why think about protecting someone else? 63 00:05:31,920 --> 00:05:33,660 I have always respected my grandfather. 64 00:05:34,680 --> 00:05:38,100 He was never wrong about anything. 65 00:05:39,639 --> 00:05:41,259 But when it comes to marriage, 66 00:05:42,199 --> 00:05:44,139 I cannot base it solely on right or wrong 67 00:05:45,240 --> 00:05:46,819 and ignore my own wishes. 68 00:05:50,639 --> 00:05:53,220 If I weren't born into this prestigious family, 69 00:05:55,959 --> 00:05:58,139 and instead became a humble carpenter, 70 00:06:00,040 --> 00:06:01,780 would I be freer? 71 00:06:03,000 --> 00:06:04,660 Though men and women are different, 72 00:06:05,680 --> 00:06:07,499 when it comes to marriage, 73 00:06:08,519 --> 00:06:10,420 you and I face similar struggles. 74 00:06:12,319 --> 00:06:14,300 You liken yourself to this wooden bird, 75 00:06:14,399 --> 00:06:15,739 I understand. 76 00:06:18,000 --> 00:06:19,540 But have you ever considered 77 00:06:19,662 --> 00:06:21,780 that in the Grand Secretariat, people come and go, 78 00:06:22,410 --> 00:06:24,078 yet your grandfather struggles tirelessly 79 00:06:24,079 --> 00:06:25,660 to maintain order in the court. 80 00:06:26,399 --> 00:06:27,980 Regardless of whether you marry, 81 00:06:28,160 --> 00:06:29,980 he needs your support. 82 00:06:30,800 --> 00:06:32,198 Had you excelled in your career 83 00:06:32,199 --> 00:06:34,100 and restored power to the Wu family, 84 00:06:34,199 --> 00:06:36,260 he would have no reason to pressure you to marry. 85 00:06:37,319 --> 00:06:39,059 You can earn your freedom, 86 00:06:39,480 --> 00:06:42,259 no matter what family you're born into. 87 00:06:49,319 --> 00:06:50,780 I've been too narrow-minded, 88 00:06:50,880 --> 00:06:52,780 trapped in my own dead-end thinking. 89 00:06:54,079 --> 00:06:55,819 Opposing my grandfather 90 00:06:56,040 --> 00:06:57,540 will only hurt us both. 91 00:06:59,680 --> 00:07:01,540 If I can gain the Emperor's favor 92 00:07:02,199 --> 00:07:03,780 and restore the Wu family's power, 93 00:07:04,480 --> 00:07:08,100 then I will have the right to choose for myself. 94 00:07:09,360 --> 00:07:11,059 Humans are not lifeless objects. 95 00:07:11,079 --> 00:07:12,619 Even if trapped in a cage, 96 00:07:12,800 --> 00:07:14,259 we must nurture our strength 97 00:07:14,639 --> 00:07:16,780 so that we may fend for ourselves. 98 00:07:27,240 --> 00:07:28,499 Dawn is breaking. 99 00:07:30,199 --> 00:07:31,340 I must take my leave. 100 00:07:46,439 --> 00:07:47,379 Lord Song, 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,300 my lady specifically sent me to fetch Mr. Chen. 102 00:07:53,800 --> 00:07:55,140 She didn't come herself? 103 00:07:55,240 --> 00:07:56,900 Did something urgent come up? 104 00:07:57,000 --> 00:07:58,438 I am only following orders, 105 00:07:58,439 --> 00:07:59,679 I know nothing else. 106 00:07:59,680 --> 00:08:00,939 Please understand. 107 00:08:02,360 --> 00:08:04,819 Our young lord has always been accommodating, 108 00:08:05,040 --> 00:08:07,059 but sending a maid instead of coming herself 109 00:08:07,199 --> 00:08:09,780 seems a little disrespectful. 110 00:08:12,079 --> 00:08:12,980 Lu Ming, 111 00:08:13,800 --> 00:08:14,860 send the gift back 112 00:08:14,920 --> 00:08:16,420 to Fourth Young Lady as well. 113 00:08:16,720 --> 00:08:17,278 Yes. 114 00:08:17,279 --> 00:08:18,318 Farewell. 115 00:08:18,319 --> 00:08:19,259 Wait. 116 00:08:26,600 --> 00:08:27,619 Physician Li. 117 00:08:29,370 --> 00:08:31,638 The Fourth Young Lady disguised herself as Physician Li. 118 00:08:31,639 --> 00:08:32,878 I've captured Su Lan. 119 00:08:32,879 --> 00:08:34,459 She's in the carriage right now. 120 00:08:42,580 --> 00:08:45,840 (Report) 121 00:08:52,039 --> 00:08:53,758 Physician Li, thank you for your hard work. 122 00:08:53,759 --> 00:08:55,158 You may leave for now. 123 00:08:55,159 --> 00:08:57,699 Thank you, my lord. 124 00:09:02,399 --> 00:09:03,179 Lu Ming. 125 00:09:03,600 --> 00:09:04,300 Yes. 126 00:09:04,919 --> 00:09:07,819 Go invite the Fourth Young Lady here. 127 00:09:07,840 --> 00:09:08,500 Yes. 128 00:09:14,720 --> 00:09:15,740 Fourth Young Lady. 129 00:09:17,720 --> 00:09:21,500 Can we meet for a fifth time? 130 00:09:22,720 --> 00:09:24,540 Even if you don't change your mind, 131 00:09:24,960 --> 00:09:25,900 I'd be happy 132 00:09:26,639 --> 00:09:28,140 just to see you again. 133 00:09:29,840 --> 00:09:32,140 If you could live happily and freely, 134 00:09:32,519 --> 00:09:34,260 wouldn't that be better than seeing me? 135 00:09:35,679 --> 00:09:36,420 Take care. 136 00:09:57,039 --> 00:09:57,939 Old Master Wu. 137 00:09:58,799 --> 00:10:00,020 After you, Physician. 138 00:10:01,960 --> 00:10:02,819 Wait. 139 00:10:06,720 --> 00:10:07,579 Grandfather. 140 00:10:09,639 --> 00:10:12,740 She's the imperial physician Yantang invited. 141 00:10:13,519 --> 00:10:15,020 Imperial physician? 142 00:10:17,080 --> 00:10:21,420 Would you mind turning around and let me take a look? 143 00:10:39,639 --> 00:10:40,660 Physician Li. 144 00:10:42,840 --> 00:10:43,780 Old Master Wu. 145 00:10:44,080 --> 00:10:45,398 Lord Song and Physician Li 146 00:10:45,399 --> 00:10:47,119 have arranged to meet at Guanghe Tower. 147 00:10:47,120 --> 00:10:49,099 He sent me to invite Physician Li. 148 00:10:53,279 --> 00:10:54,540 Since that's the case, 149 00:10:55,440 --> 00:10:58,459 I won't hold you up any longer. 150 00:11:06,559 --> 00:11:09,020 You're finally willing to see a physician. 151 00:11:10,240 --> 00:11:11,660 I'm guessing 152 00:11:12,759 --> 00:11:14,620 her surname is Dou? 153 00:11:16,279 --> 00:11:18,059 Now that you've seen her, 154 00:11:18,879 --> 00:11:20,620 be sure to rest well. 155 00:11:23,480 --> 00:11:24,300 Grandfather. 156 00:11:26,559 --> 00:11:29,260 I was wrong. 157 00:11:31,799 --> 00:11:33,059 Since my early education, 158 00:11:34,320 --> 00:11:36,620 everything in my life has been decided by you. 159 00:11:38,000 --> 00:11:41,099 What books to read, whom to befriend, 160 00:11:42,240 --> 00:11:43,859 which teachers to study under, 161 00:11:45,679 --> 00:11:47,219 and where to serve as an official. 162 00:11:48,000 --> 00:11:50,699 Even what I eat for breakfast is arranged by you. 163 00:11:52,919 --> 00:11:55,780 Sometimes, I truly envy Dou Zhao, 164 00:11:58,440 --> 00:11:59,900 and also Yantang, 165 00:12:01,159 --> 00:12:03,020 for their freedom and lack of constraints. 166 00:12:17,080 --> 00:12:17,900 Grandfather, 167 00:12:18,639 --> 00:12:21,380 I know the court is treacherous 168 00:12:21,440 --> 00:12:22,740 and unpredictable. 169 00:12:23,080 --> 00:12:26,540 Our entire family relies solely on your strength. 170 00:12:29,759 --> 00:12:31,380 I will strive diligently 171 00:12:31,759 --> 00:12:34,620 to weather these challenges with you. 172 00:12:52,279 --> 00:12:53,859 Under Dou Shishu's order, 173 00:12:54,519 --> 00:12:56,979 the Ding Army has been fully disarmed. 174 00:12:57,159 --> 00:12:59,278 The army is accused of harboring rebellious intent 175 00:12:59,279 --> 00:13:01,380 and has been sent back to their hometowns. 176 00:13:02,720 --> 00:13:04,900 The Fourth Young Lady kept you occupied here, 177 00:13:06,039 --> 00:13:07,939 and even tied up Physician Li. 178 00:13:21,639 --> 00:13:23,500 The court has acted against the Ding Army. 179 00:13:24,480 --> 00:13:25,740 It's Fifth Uncle. 180 00:13:25,900 --> 00:13:27,839 Previously, I took great risks to save Song Mo, 181 00:13:27,840 --> 00:13:30,660 and through our interactions, his hostility had all but disappeared. 182 00:13:31,759 --> 00:13:33,339 But in the end, it was all in vain. 183 00:13:38,639 --> 00:13:39,380 My lord, 184 00:13:39,487 --> 00:13:41,620 the Fourth Young Lady's carriage will arrive shortly. 185 00:13:43,759 --> 00:13:44,740 Good. 186 00:13:46,000 --> 00:13:48,620 Convey my regards to her. 187 00:13:49,279 --> 00:13:50,020 Yes. 188 00:13:58,399 --> 00:14:00,020 Fourth Young Lady, there's an issue. 189 00:14:11,600 --> 00:14:14,420 Openly do one thing while secretly planning something else. 190 00:14:14,519 --> 00:14:16,260 Very clever, Fourth Young Lady. 191 00:14:16,639 --> 00:14:17,939 On behalf of Lord Song, 192 00:14:18,399 --> 00:14:19,380 may I request 193 00:14:20,159 --> 00:14:21,500 an explanation? 194 00:14:38,600 --> 00:14:40,059 There's nothing to explain. 195 00:14:54,159 --> 00:14:55,579 My lord says, 196 00:14:55,679 --> 00:14:56,918 since the pact is broken, 197 00:14:56,919 --> 00:14:59,459 we will not return Chen Qushui. 198 00:14:59,679 --> 00:15:00,620 Next time we meet, 199 00:15:01,679 --> 00:15:03,179 you'll be considered an enemy. 200 00:15:14,759 --> 00:15:16,579 My lady, why didn't you explain yourself? 201 00:15:16,639 --> 00:15:18,158 It was all Master Dou Shishu's doing, 202 00:15:18,159 --> 00:15:19,620 and has nothing to do with you. 203 00:15:22,559 --> 00:15:23,780 If he trusts me, 204 00:15:24,412 --> 00:15:25,740 there's no need to explain. 205 00:15:27,120 --> 00:15:28,339 If he doesn't trust me, 206 00:15:29,100 --> 00:15:30,380 an explanation is useless. 207 00:15:31,399 --> 00:15:32,579 Better to remain silent. 208 00:15:33,600 --> 00:15:35,140 Miss, don't blame yourself. 209 00:15:35,200 --> 00:15:37,420 The imperial will is not something we can defy anyway. 210 00:15:41,320 --> 00:15:42,036 My lord, 211 00:15:42,037 --> 00:15:43,537 are you letting it go just like that? 212 00:15:44,320 --> 00:15:45,540 The truth of the matter 213 00:15:45,879 --> 00:15:47,140 is still uncertain. 214 00:15:47,919 --> 00:15:50,339 If her intention was to first show kindness and then scheme, 215 00:15:51,159 --> 00:15:53,179 why would she console Dezhen? 216 00:15:55,399 --> 00:15:56,500 Let's wait and see. 217 00:15:58,120 --> 00:15:59,599 My lord, despite all your precautions, 218 00:15:59,600 --> 00:16:01,099 your emotions are still vulnerable. 219 00:16:01,840 --> 00:16:03,620 The Fourth Young Lady is unpredictable, 220 00:16:03,840 --> 00:16:05,179 and you are soft-hearted. 221 00:16:05,240 --> 00:16:07,079 Why not just marry her and keep her at home? 222 00:16:07,080 --> 00:16:08,939 That way, you'd be safe. 223 00:16:08,940 --> 00:16:10,158 Are you itching for a beating? 224 00:16:10,159 --> 00:16:11,199 Want a taste of the rod? 225 00:16:11,200 --> 00:16:12,059 I... 226 00:16:14,840 --> 00:16:16,099 There you are. 227 00:16:18,559 --> 00:16:21,420 The Shadow Guards have found the travel records. 228 00:16:31,000 --> 00:16:32,219 As expected, 229 00:16:32,559 --> 00:16:34,219 one person slipped through. 230 00:16:38,159 --> 00:16:40,260 Owing 300 taels and still daring to cheat? 231 00:16:41,360 --> 00:16:42,059 Addicted. 232 00:16:42,200 --> 00:16:43,420 And bold as well. 233 00:16:45,399 --> 00:16:46,540 I told you, 234 00:16:46,919 --> 00:16:49,199 someone will settle my debt. 235 00:16:49,200 --> 00:16:50,900 Do you think I'm a fool? 236 00:16:52,679 --> 00:16:55,059 If you kill him, you'll get nothing. 237 00:16:57,759 --> 00:16:59,500 Our young master has questions. 238 00:17:00,120 --> 00:17:01,979 Please clear the place for us. 239 00:17:04,039 --> 00:17:05,940 There's the person who will settle my debt. 240 00:17:09,700 --> 00:17:11,780 You used to be a junior officer in the Shadow Guard. 241 00:17:11,839 --> 00:17:13,339 Given your former rank, 242 00:17:13,440 --> 00:17:15,379 your annual stipend was no more than ten taels. 243 00:17:15,799 --> 00:17:18,180 In just a few days, you've incurred a debt of 300 taels. 244 00:17:18,680 --> 00:17:20,740 No wonder you were dismissed. 245 00:17:21,039 --> 00:17:23,300 Compared to the information you seek, 246 00:17:23,920 --> 00:17:26,300 300-tael debt is insignificant. 247 00:17:30,519 --> 00:17:32,059 Cheat the house, 248 00:17:32,160 --> 00:17:33,700 and you lose your finger. 249 00:17:33,759 --> 00:17:35,300 Cheat me, 250 00:17:36,000 --> 00:17:37,220 and you lose your life. 251 00:17:37,680 --> 00:17:38,659 Of course. 252 00:17:42,640 --> 00:17:44,379 Surely, you've looked into my background. 253 00:17:44,380 --> 00:17:46,490 According to the records of the Pacification Bureau, 254 00:17:46,500 --> 00:17:49,379 there were eight Shadow Guards assigned to escort southward. 255 00:17:49,520 --> 00:17:51,639 I traced the waterways outlined in the travel records 256 00:17:51,640 --> 00:17:54,099 in order to identify these eight individuals. 257 00:17:54,720 --> 00:17:56,339 But the travel record shows 258 00:17:57,119 --> 00:17:58,619 that there was a ninth person. 259 00:18:01,440 --> 00:18:02,540 And you 260 00:18:03,440 --> 00:18:05,700 are that ninth person. 261 00:18:07,340 --> 00:18:08,719 (Zhaowen Bookstore) 262 00:18:08,720 --> 00:18:09,700 Ansu, 263 00:18:10,340 --> 00:18:11,740 why did you come here so suddenly? 264 00:18:13,519 --> 00:18:15,339 (Urgent letter to Dou Zhao) Mr. Ji sent a letter from Futing. 265 00:18:15,480 --> 00:18:19,118 Officials from the Maritime Trade Bureau detained our ship and imprisoned my family. 266 00:18:19,119 --> 00:18:20,740 Fifth Master sent word to the manor, 267 00:18:21,200 --> 00:18:23,419 ordering you to sever ties with my family 268 00:18:23,559 --> 00:18:25,460 and end all business dealings. 269 00:18:29,279 --> 00:18:30,118 But on that ship, 270 00:18:30,119 --> 00:18:32,038 there were only eight Shadow Guard corpses. 271 00:18:32,039 --> 00:18:33,879 I remember every single face 272 00:18:33,880 --> 00:18:35,659 among them. 273 00:18:42,480 --> 00:18:44,139 Except for you, Chen Jia. 274 00:18:44,799 --> 00:18:46,379 You weren't on that ship. 275 00:18:48,359 --> 00:18:50,540 Your memory is truly eidetic, 276 00:18:51,400 --> 00:18:52,959 just as everyone says. 277 00:18:52,960 --> 00:18:55,099 Enough chatter. Tell us the truth! 278 00:18:55,900 --> 00:18:58,679 Chen Zuxun, the commander responsible for escorting the Duke of Ding, 279 00:18:58,680 --> 00:18:59,899 was my adoptive father. 280 00:19:00,240 --> 00:19:02,300 My name was not listed in the official roster. 281 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 He wanted me to redeem myself through merit and took me along. 282 00:19:09,820 --> 00:19:11,980 That night, as we traveled through the Cangzhou Canal, 283 00:19:12,480 --> 00:19:13,899 we docked to rest briefly. 284 00:19:14,480 --> 00:19:16,659 A group of people boarded the ship. 285 00:19:24,000 --> 00:19:25,460 I was at the stern getting fresh air 286 00:19:25,880 --> 00:19:27,980 when I suddenly heard a clash in the cabin. 287 00:19:29,160 --> 00:19:31,020 They wielded the swords of Dongyu bandits, 288 00:19:31,039 --> 00:19:33,500 but their technique was different from Dongyu bandits. 289 00:19:33,799 --> 00:19:35,099 Their skills were extraordinary, 290 00:19:35,480 --> 00:19:37,180 even the Shadow Guards couldn't match them. 291 00:19:41,039 --> 00:19:42,859 They even killed my adoptive father. 292 00:19:46,319 --> 00:19:47,980 I was no match for them. 293 00:19:48,920 --> 00:19:52,220 I escaped by jumping into the water during the chaos. 294 00:19:55,839 --> 00:19:57,419 Who were those people? 295 00:19:58,920 --> 00:20:00,540 If you want to know more, 296 00:20:02,680 --> 00:20:04,460 a thousand taels may not be enough. 297 00:20:09,519 --> 00:20:11,139 You clearly don't know, 298 00:20:12,079 --> 00:20:14,260 yet you dare bargain with me. 299 00:20:15,160 --> 00:20:16,700 Ring finger or little finger? 300 00:20:18,519 --> 00:20:19,940 I'm a gambler by nature. 301 00:20:21,319 --> 00:20:23,419 I've endured enough cold stares and debts. 302 00:20:24,220 --> 00:20:26,679 The only one who ever treated me as human, my adoptive father, 303 00:20:26,680 --> 00:20:27,819 died a wrongful death. 304 00:20:28,839 --> 00:20:30,659 Whether it's my fingers or my life, 305 00:20:31,680 --> 00:20:33,379 take whatever you want. 306 00:20:42,279 --> 00:20:44,859 A dog salivates at the sound of a bowl being struck. 307 00:20:45,400 --> 00:20:47,819 A gambler relapses at the sound of dice shaking. 308 00:20:48,400 --> 00:20:50,679 With your skills, you could've built a decent future. 309 00:20:50,680 --> 00:20:53,190 That's probably why your adoptive father never gave up on you. 310 00:20:53,279 --> 00:20:55,819 It's a pity he made such a poor choice. 311 00:20:56,319 --> 00:20:58,180 You have no right to talk about him like that. 312 00:21:00,880 --> 00:21:02,700 A child's debt to his parents is immeasurable. 313 00:21:03,000 --> 00:21:04,118 The people who killed him 314 00:21:04,119 --> 00:21:06,339 are the same people who killed my uncle. 315 00:21:06,559 --> 00:21:08,700 Instead of seeking vengeance or repaying his kindness, 316 00:21:08,720 --> 00:21:10,598 you squander your days gambling 317 00:21:10,599 --> 00:21:11,980 and live without purpose? 318 00:21:17,400 --> 00:21:19,139 I saw through the lies a long time ago. 319 00:21:21,880 --> 00:21:23,300 Whether a junior officer 320 00:21:24,119 --> 00:21:25,500 or a commander, 321 00:21:26,839 --> 00:21:29,659 the Shadow Guards are merely tools at others' disposal, 322 00:21:30,720 --> 00:21:33,300 ants to be crushed at will. 323 00:21:35,119 --> 00:21:35,980 As for revenge, 324 00:21:37,599 --> 00:21:39,780 I will never achieve it even if I risk my life. 325 00:21:41,359 --> 00:21:43,099 I don't know who those people were, 326 00:21:43,759 --> 00:21:45,710 but the leader wore crimson official robes, 327 00:21:45,720 --> 00:21:47,586 so he must be at least a fifth-rank official. 328 00:21:47,587 --> 00:21:50,399 Even my adoptive father allowed him to pass and addressed him as "sir." 329 00:21:51,440 --> 00:21:53,199 He must be a high-ranking court official. 330 00:21:53,200 --> 00:21:55,558 Why did the Shadow Guards torture my uncle? 331 00:21:55,559 --> 00:21:56,640 Secret orders. 332 00:21:56,650 --> 00:21:58,598 The instructions were to force the Duke of Ding 333 00:21:58,599 --> 00:22:00,159 to confess to raising a private army. 334 00:22:00,160 --> 00:22:01,460 Whose secret orders? 335 00:22:04,480 --> 00:22:06,020 My adoptive father never disclosed it. 336 00:22:12,759 --> 00:22:13,619 My lord. 337 00:22:15,519 --> 00:22:17,379 I didn't have the courage before. 338 00:22:19,000 --> 00:22:20,300 But after meeting you today, 339 00:22:20,480 --> 00:22:22,020 and hearing your words, 340 00:22:23,640 --> 00:22:24,518 I no longer wish 341 00:22:24,519 --> 00:22:26,220 to live disgracefully. 342 00:22:27,319 --> 00:22:30,020 I want revenge. 343 00:22:31,440 --> 00:22:33,659 I want to live with dignity and purpose. 344 00:22:34,319 --> 00:22:35,919 Please grant me this chance. 345 00:22:35,920 --> 00:22:37,558 I am willing to stake my life. 346 00:22:37,559 --> 00:22:40,260 How can I trust the words of a cheating gambler? 347 00:22:49,119 --> 00:22:50,659 Ask the Earl of Yunyang to help 348 00:22:50,660 --> 00:22:52,740 reinstate him into the Northern Pacification Bureau. 349 00:22:53,599 --> 00:22:54,118 Yes. 350 00:22:54,119 --> 00:22:55,899 From now on, you are one of my men. 351 00:22:57,079 --> 00:22:58,300 Keep your finger. 352 00:22:58,680 --> 00:23:02,419 You're going to need it to fight for me. 353 00:23:10,200 --> 00:23:11,619 Zhao, don't worry. 354 00:23:11,640 --> 00:23:13,479 The Maritime Trade Bureau has always been 355 00:23:13,480 --> 00:23:15,159 all bark but no bite. 356 00:23:15,160 --> 00:23:16,819 They just want a little bribe. 357 00:23:16,880 --> 00:23:18,619 I'll go to Futing to handle it. 358 00:23:18,680 --> 00:23:20,879 After all, this concerns your principal 359 00:23:20,880 --> 00:23:21,819 and profits. 360 00:23:23,000 --> 00:23:24,139 I'll go with you. 361 00:23:24,559 --> 00:23:25,980 What about Mr. Chen? 362 00:23:27,000 --> 00:23:28,220 Knowing Song Mo, 363 00:23:28,880 --> 00:23:30,579 he won't simply harm Mr. Chen. 364 00:23:30,839 --> 00:23:31,758 No. 365 00:23:31,759 --> 00:23:33,540 Fifth Master has already sent a message. 366 00:23:33,550 --> 00:23:35,750 If the Maritime Trade Bureau were only seeking bribes, 367 00:23:36,359 --> 00:23:38,059 Fifth Uncle wouldn't have known about it. 368 00:23:38,480 --> 00:23:39,780 Since he knows, 369 00:23:40,200 --> 00:23:42,260 that means it must involve court politics. 370 00:23:42,880 --> 00:23:44,270 I have to go. 371 00:23:44,280 --> 00:23:46,119 Futing hasn't yet recovered from the disaster. 372 00:23:46,120 --> 00:23:47,262 The troops are frustrated, 373 00:23:47,262 --> 00:23:49,310 even the Ministry of Imperial Ceremony is involved. 374 00:23:49,340 --> 00:23:51,099 It's clearly in a perilous situation. 375 00:23:51,210 --> 00:23:53,260 That's all the more reason you shouldn't go, Zhao. 376 00:23:53,440 --> 00:23:54,619 No matter what happens, 377 00:23:54,720 --> 00:23:56,619 I will ensure your principal is returned. 378 00:23:58,119 --> 00:23:59,700 What nonsense are you talking about? 379 00:24:00,319 --> 00:24:01,980 I don't care about money. 380 00:24:02,440 --> 00:24:04,579 I care about your family and our business. 381 00:24:04,680 --> 00:24:05,399 We can't let them 382 00:24:05,400 --> 00:24:07,220 manipulate us like this. 383 00:24:07,640 --> 00:24:08,619 I'll go. 384 00:24:09,279 --> 00:24:11,020 At least I can try to negotiate a way out. 385 00:24:12,060 --> 00:24:14,560 (Duke of Ying's Residence) 386 00:24:18,920 --> 00:24:19,819 Yantang. 387 00:24:25,400 --> 00:24:26,300 Mother. 388 00:24:28,119 --> 00:24:29,260 Why are you out here? 389 00:24:29,440 --> 00:24:30,659 General Yan said 390 00:24:30,860 --> 00:24:33,260 you were going to Futing to retrieve old family belongings. 391 00:24:34,279 --> 00:24:36,020 It may fool your father, 392 00:24:36,240 --> 00:24:37,419 but not me. 393 00:24:38,640 --> 00:24:40,159 Is it about your uncle? 394 00:24:40,160 --> 00:24:41,619 Did you find any clues? 395 00:24:45,280 --> 00:24:47,300 This involves someone with high rank and authority. 396 00:24:47,480 --> 00:24:48,819 I must leave immediately. 397 00:24:49,359 --> 00:24:50,379 If I'm late, 398 00:24:51,240 --> 00:24:53,139 I fear all evidence and clues will be lost. 399 00:24:53,960 --> 00:24:55,339 You're just like me, 400 00:24:56,440 --> 00:24:59,460 once you've made up your mind, no one can stop you. 401 00:25:01,000 --> 00:25:03,780 The Emperor has put Wang Yuan in charge of this matter. 402 00:25:04,319 --> 00:25:06,439 When you go, no matter what you uncover, 403 00:25:06,440 --> 00:25:08,659 do not oppose Eunuch Wang directly. 404 00:25:09,960 --> 00:25:11,020 General Yan, 405 00:25:11,400 --> 00:25:12,540 I leave this to you. 406 00:25:12,960 --> 00:25:14,659 Please don't worry, Madam. 407 00:25:14,680 --> 00:25:15,619 Mother, 408 00:25:16,599 --> 00:25:17,419 rest assured. 409 00:25:18,359 --> 00:25:19,980 Stay safe. 410 00:25:20,799 --> 00:25:22,260 Don't push yourself too hard. 411 00:25:25,319 --> 00:25:27,540 I've already lost my brother. 412 00:25:29,000 --> 00:25:30,859 I can't lose you too. 413 00:25:37,160 --> 00:25:39,619 Here, take this cloak. 414 00:25:40,700 --> 00:25:43,360 ♪The army halts at your command♪ 415 00:25:43,400 --> 00:25:46,579 Good thing I've mended this cloak. 416 00:25:50,380 --> 00:25:52,859 ♪The golden fiery steed rides across the vast horizon♪ 417 00:25:52,860 --> 00:26:01,399 ♪In this life, oh without you What is there to envy?♪ 418 00:26:01,400 --> 00:26:01,999 Go now. 419 00:26:02,000 --> 00:26:05,179 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 420 00:26:05,180 --> 00:26:09,480 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 421 00:26:11,720 --> 00:26:12,619 Mother, 422 00:26:13,240 --> 00:26:14,220 I'll be back. 423 00:26:16,500 --> 00:26:22,259 ♪Only for you, I shall paint With bold strokes and vibrant colors♪ 424 00:26:22,260 --> 00:26:31,440 ♪And for all else Let it remain pale and void♪ 425 00:26:41,480 --> 00:26:42,899 What's wrong with Zhao? 426 00:26:43,640 --> 00:26:45,619 She's been like this since meeting Lord Song. 427 00:26:45,799 --> 00:26:48,118 She's probably worried 428 00:26:48,119 --> 00:26:49,659 because Mr. Chen hasn't returned. 429 00:26:51,640 --> 00:26:52,798 Zhao, 430 00:26:52,799 --> 00:26:53,919 why don't you eat something? 431 00:26:53,920 --> 00:26:55,220 You haven't eaten all day. 432 00:26:56,519 --> 00:26:58,819 I'm not hungry. You all eat first. 433 00:27:03,960 --> 00:27:06,220 I wonder how the manor is doing. 434 00:27:06,440 --> 00:27:07,819 Will there be any trouble? 435 00:27:17,480 --> 00:27:19,758 The Fourth Young Lady's pulse is strong and steady. 436 00:27:19,759 --> 00:27:21,598 It seems there's nothing wrong. 437 00:27:21,599 --> 00:27:23,078 How could there be nothing wrong? 438 00:27:23,079 --> 00:27:25,180 Dou Zhao is covered in blisters and itching terribly. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,339 Are you a quack? 440 00:27:28,960 --> 00:27:31,180 Why don't you check again? 441 00:27:33,960 --> 00:27:34,740 Wait. 442 00:27:35,839 --> 00:27:37,318 Her pulse is fluctuating. 443 00:27:37,319 --> 00:27:38,859 Peculiar... 444 00:27:38,880 --> 00:27:40,020 Very peculiar indeed! 445 00:27:40,200 --> 00:27:41,719 By the way, Fourth Young Lady, 446 00:27:41,720 --> 00:27:43,159 could I take a look 447 00:27:43,160 --> 00:27:44,518 at your blisters? 448 00:27:44,519 --> 00:27:46,118 Take a look? 449 00:27:46,119 --> 00:27:47,639 She's an unmarried young lady. 450 00:27:47,640 --> 00:27:49,159 How audacious of you. 451 00:27:49,160 --> 00:27:49,479 Get out. 452 00:27:49,480 --> 00:27:49,919 No, I... 453 00:27:49,920 --> 00:27:50,919 Go prescribe medicine. 454 00:27:50,920 --> 00:27:52,139 Easy... 455 00:27:52,400 --> 00:27:53,339 Grandmother. 456 00:27:53,480 --> 00:27:54,639 How is Dou Zhao doing? 457 00:27:54,640 --> 00:27:55,740 Let me see her. 458 00:27:55,920 --> 00:27:56,959 Please don't. 459 00:27:56,960 --> 00:27:58,318 Dou Zhao has chickenpox. 460 00:27:58,319 --> 00:27:59,639 If you catch it, 461 00:27:59,640 --> 00:28:00,598 we'll all be worried. 462 00:28:00,599 --> 00:28:02,679 The doctor has already gone to prescribe medicine. 463 00:28:02,680 --> 00:28:04,479 She should recover in ten days or so. 464 00:28:04,480 --> 00:28:06,038 Medicine alone won't help. 465 00:28:06,039 --> 00:28:08,619 This disease is terribly painful to endure. 466 00:28:08,759 --> 00:28:10,220 Let me take a look at her. 467 00:28:10,359 --> 00:28:11,278 Grandmother... 468 00:28:11,279 --> 00:28:11,879 Wait, 469 00:28:11,880 --> 00:28:13,220 don't come in. 470 00:28:13,440 --> 00:28:15,139 You haven't fully recovered yourself. 471 00:28:15,240 --> 00:28:17,059 If you catch chickenpox from me, 472 00:28:17,119 --> 00:28:18,940 I'll feel even more guilty. 473 00:28:19,599 --> 00:28:20,479 See? 474 00:28:20,480 --> 00:28:21,358 That's why I said, 475 00:28:21,359 --> 00:28:22,639 since I've had chickenpox before, 476 00:28:22,640 --> 00:28:24,518 let me take care of her. 477 00:28:24,519 --> 00:28:27,159 You should go back and rest. 478 00:28:27,160 --> 00:28:27,959 Don't worry, 479 00:28:27,960 --> 00:28:30,719 I promise to return Dou Zhao to you, healthy and plump in a few days. 480 00:28:30,720 --> 00:28:31,679 - Are you sure? - Go. 481 00:28:31,680 --> 00:28:32,579 You too, go. 482 00:28:33,160 --> 00:28:34,619 Don't worry. I've got this. 483 00:28:37,119 --> 00:28:39,220 Oh, heavens, gods of fortune, and Guan Yu, 484 00:28:39,240 --> 00:28:41,500 please bless Dou Zhao and Ansu with a safe return. 485 00:28:44,000 --> 00:28:46,278 Fifth Master has been promoted to Right Censor-in-Chief, 486 00:28:46,279 --> 00:28:48,260 and Mr. Wang has joined the Secretariat. 487 00:28:48,440 --> 00:28:50,540 We'll be interacting with them often from now on. 488 00:28:50,640 --> 00:28:51,798 Our lives 489 00:28:51,799 --> 00:28:53,879 will only improve with Madam Wang's help. 490 00:28:53,880 --> 00:28:56,099 We just need to sit back and watch 491 00:28:56,119 --> 00:28:57,940 the money we entrusted to her grow. 492 00:28:59,960 --> 00:29:00,659 I win! 493 00:29:04,039 --> 00:29:05,139 Seventh Madam. 494 00:29:08,079 --> 00:29:09,339 Excuse me for a moment. 495 00:29:11,759 --> 00:29:13,899 Whose turn is it to draw a tile? 496 00:29:15,359 --> 00:29:16,300 Seventh Madam. 497 00:29:16,839 --> 00:29:17,959 Someone saw Fourth Young Lady 498 00:29:17,960 --> 00:29:20,220 and Miss Miao leaving the city gate 499 00:29:20,359 --> 00:29:21,940 and heading south. 500 00:29:22,880 --> 00:29:24,460 Understood. You may leave. 501 00:29:24,559 --> 00:29:25,339 Yes. 502 00:29:30,799 --> 00:29:32,659 They're probably heading to Futing. 503 00:29:33,440 --> 00:29:34,758 The Miao family's merchant ships 504 00:29:34,759 --> 00:29:37,339 were detained in Futing by the Maritime Trade Bureau. 505 00:29:38,150 --> 00:29:40,859 Of course they're anxious, their source of income has been cut off. 506 00:29:41,000 --> 00:29:43,150 A young lady leaving the household without permission, 507 00:29:43,359 --> 00:29:45,139 isn't that a disgrace to the family? 508 00:29:45,519 --> 00:29:46,959 She's practically handing us 509 00:29:46,960 --> 00:29:48,659 leverage against her. 510 00:29:48,839 --> 00:29:51,020 Let's bring her back and hold her accountable. 511 00:29:52,400 --> 00:29:53,300 No need to rush. 512 00:29:53,440 --> 00:29:55,619 If we capture her now, 513 00:29:55,920 --> 00:29:57,260 her punishment would be 514 00:29:57,599 --> 00:30:00,059 a few days of kneeling at most. 515 00:30:00,279 --> 00:30:02,659 Then Dou Shiying will pity her again. 516 00:30:03,200 --> 00:30:05,220 That girl likes to stir up trouble, doesn't she? 517 00:30:06,440 --> 00:30:09,700 Futing is now like a tiger's den. 518 00:30:09,720 --> 00:30:11,980 Let's see how capable she really is. 519 00:30:12,140 --> 00:30:15,840 (Futing) 520 00:30:28,400 --> 00:30:31,339 Spare us some food, please... 521 00:30:31,599 --> 00:30:34,300 We'll trade tea for rice. 522 00:30:34,319 --> 00:30:36,139 Eight measures of tea for one measure of rice. 523 00:30:36,640 --> 00:30:37,698 No shoving. Here, take it. 524 00:30:37,699 --> 00:30:38,498 Step back, everyone. 525 00:30:38,499 --> 00:30:39,259 No shoving, please. 526 00:30:39,260 --> 00:30:40,119 There's enough. 527 00:30:40,120 --> 00:30:40,838 Here. 528 00:30:40,839 --> 00:30:42,038 No shoving. 529 00:30:42,039 --> 00:30:43,358 There's enough for everyone. 530 00:30:43,359 --> 00:30:44,159 Here. 531 00:30:44,160 --> 00:30:45,339 No shoving. 532 00:30:45,640 --> 00:30:46,540 No shoving. 533 00:30:54,640 --> 00:30:56,479 How did Futing become like this? 534 00:30:56,480 --> 00:30:58,379 The people can't even get a proper meal. 535 00:30:59,150 --> 00:31:02,139 In recent years, the maritime trade boomed, and tea trading was profitable. 536 00:31:02,599 --> 00:31:04,500 Everyone switched from growing rice to tea. 537 00:31:04,720 --> 00:31:07,220 After the Duke of Ding's death, the maritime trade ceased. 538 00:31:07,799 --> 00:31:10,500 Now, they can't sell the tea at all. 539 00:31:10,720 --> 00:31:11,819 Exactly. 540 00:31:13,480 --> 00:31:15,020 And the government does nothing? 541 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 Who would dare intervene? 542 00:31:16,210 --> 00:31:18,998 Anyone who does is accused of colluding with the Miao family merchants. 543 00:31:18,999 --> 00:31:20,518 Several major tea firms invested 544 00:31:20,519 --> 00:31:21,740 in the Miao family's ships. 545 00:31:21,759 --> 00:31:22,959 Now the ships are detained, 546 00:31:22,960 --> 00:31:23,959 the money is gone, 547 00:31:23,960 --> 00:31:25,780 and the goods are still being held on board. 548 00:31:27,800 --> 00:31:30,399 It's all my father's fault for being greedy and ignoring advice. 549 00:31:30,399 --> 00:31:32,530 He even got the townsfolk to invest in shipbuilding, 550 00:31:32,540 --> 00:31:33,900 and now so many people are harmed. 551 00:31:34,880 --> 00:31:36,899 Mr. Miao didn't intend to deceive anyone. 552 00:31:36,920 --> 00:31:38,180 It's not fair to call it harm. 553 00:31:38,240 --> 00:31:39,780 Halting trade and detaining ships 554 00:31:39,799 --> 00:31:41,859 is what truly cuts off people's livelihoods. 555 00:31:43,400 --> 00:31:44,700 Once we enter the city, 556 00:31:44,720 --> 00:31:46,260 we should meet with Ji Yong first. 557 00:31:46,420 --> 00:31:48,318 He knows the situation in Futing's bureaucracy 558 00:31:48,319 --> 00:31:49,999 and the Maritime Trade Bureau's motives 559 00:31:50,000 --> 00:31:51,579 better than we do. 560 00:31:52,680 --> 00:31:53,419 Su Lan, 561 00:31:53,519 --> 00:31:54,679 go buy some dry rations. 562 00:31:54,680 --> 00:31:55,859 We still have a journey ahead. 563 00:31:56,079 --> 00:31:56,700 Got it. 564 00:32:03,039 --> 00:32:03,940 Stop! 565 00:32:04,039 --> 00:32:05,139 Stop right there! 566 00:32:08,839 --> 00:32:10,500 No. Keep moving. 567 00:32:13,279 --> 00:32:13,980 Let's go. 568 00:32:19,920 --> 00:32:21,339 Are you Miss Miao? 569 00:32:21,759 --> 00:32:24,579 Supervisor Ding Wei of the Maritime Trade Bureau summons you. 570 00:32:25,440 --> 00:32:26,419 And you, 571 00:32:26,960 --> 00:32:28,220 you must be Dou Zhao. 572 00:32:28,720 --> 00:32:29,460 Take them away. 573 00:32:51,200 --> 00:32:52,659 Ji Yong. 574 00:33:00,820 --> 00:33:02,880 (Futing County Office) 575 00:33:10,000 --> 00:33:10,980 Untie them. 576 00:33:14,920 --> 00:33:18,139 The Miao family colluded with pirates, 577 00:33:18,160 --> 00:33:19,740 the evidence is irrefutable. 578 00:33:25,400 --> 00:33:28,300 If you sign, you're admitting guilt. 579 00:33:29,079 --> 00:33:33,020 If you don't sign, the punishment will be even worse. 580 00:33:34,279 --> 00:33:35,260 Impossible. 581 00:33:35,400 --> 00:33:37,540 My father would never commit treason. 582 00:33:38,319 --> 00:33:40,220 The Miao family runs maritime trade. 583 00:33:40,230 --> 00:33:42,220 The pirates plunder our seas and kill our people. 584 00:33:42,279 --> 00:33:43,339 We despise them. 585 00:33:43,599 --> 00:33:45,139 Why would we collude with them? 586 00:33:47,759 --> 00:33:49,518 During the previous maritime ban, 587 00:33:49,519 --> 00:33:52,139 how many unruly merchants colluded with pirates? 588 00:33:52,440 --> 00:33:54,999 Your father must have taken bribes from some pirates 589 00:33:55,000 --> 00:33:57,740 to engage in such a heinous act. 590 00:33:58,739 --> 00:33:59,518 Are you suggesting 591 00:33:59,519 --> 00:34:01,990 the Miao family colluded with pirates to kill the Duke of Ding? 592 00:34:03,000 --> 00:34:04,999 Murdering a pillar of our nation is a grave crime, 593 00:34:05,000 --> 00:34:06,379 how can you simply accuse us? 594 00:34:07,240 --> 00:34:10,339 Besides, Eunuch Wang Yuan is in Futing. 595 00:34:10,900 --> 00:34:13,739 How will you explain yourself if this leads to a miscarriage of justice? 596 00:34:15,039 --> 00:34:16,060 Insolence! 597 00:34:16,539 --> 00:34:18,979 You know this is a serious crime, yet you're still so defiant. 598 00:34:19,079 --> 00:34:20,939 Bring in the evidence. 599 00:34:23,119 --> 00:34:24,859 Take a good look. 600 00:34:25,039 --> 00:34:26,558 These pirate swords were found aboard 601 00:34:26,559 --> 00:34:27,979 your family's merchant ship. 602 00:34:28,760 --> 00:34:31,419 They're identical to the one that killed the Duke of Ding. 603 00:34:32,039 --> 00:34:35,339 This is irrefutable proof of your murderous crime. 604 00:34:35,719 --> 00:34:36,819 Impossible. 605 00:34:37,480 --> 00:34:39,419 I personally kept the merchant ship's logs. 606 00:34:39,519 --> 00:34:42,238 For this journey, we carried only tea, fruits, silks, and porcelain. 607 00:34:42,239 --> 00:34:43,518 There were absolutely no weapons. 608 00:34:43,519 --> 00:34:44,598 The escort, Xue Ping, 609 00:34:44,599 --> 00:34:45,799 the goods inspector, Li Gui, 610 00:34:45,800 --> 00:34:48,038 and the Maritime Trade Bureau clerk, Liu Limu, 611 00:34:48,039 --> 00:34:49,100 can all testify. 612 00:34:49,639 --> 00:34:50,939 Lord Ding, may I ask you, 613 00:34:51,559 --> 00:34:53,078 where are the witnesses? 614 00:34:53,079 --> 00:34:54,238 Yes, where are they? 615 00:34:54,239 --> 00:34:55,319 Where's the testimony? 616 00:34:55,320 --> 00:34:56,660 Where are the witnesses? 617 00:34:56,760 --> 00:34:58,118 Bring them out! 618 00:34:58,119 --> 00:34:59,399 We can't wrong the innocent! 619 00:34:59,400 --> 00:35:00,499 Silence! 620 00:35:00,679 --> 00:35:01,919 It's not your place to tell me 621 00:35:01,920 --> 00:35:03,379 how to conduct my investigation. 622 00:35:04,119 --> 00:35:05,539 You want witnesses? 623 00:35:06,119 --> 00:35:07,819 Aren't you witnesses yourselves? 624 00:35:07,960 --> 00:35:10,300 Guards, take them to the county jail. 625 00:35:13,130 --> 00:35:15,040 Interrogate me if you must, but don't touch her. 626 00:35:15,050 --> 00:35:17,070 She is the granddaughter of the Cui family of Ji'an 627 00:35:17,080 --> 00:35:18,919 and the eldest daughter of the Dou family. 628 00:35:18,920 --> 00:35:20,220 How dare you lay hands on her? 629 00:35:20,220 --> 00:35:21,660 Your family's affairs are my affairs. 630 00:35:22,719 --> 00:35:25,100 I was sent by my family to resolve this misunderstanding. 631 00:35:25,559 --> 00:35:27,340 The rest of my family will arrive shortly. 632 00:35:27,360 --> 00:35:29,220 Do you still intend to fabricate charges? 633 00:35:30,559 --> 00:35:32,260 The relatives of high officials? 634 00:35:32,559 --> 00:35:35,740 Perhaps I'll uncover evidence of factionalism and corruption too. 635 00:35:35,760 --> 00:35:37,319 That would earn me even more merit. 636 00:35:37,320 --> 00:35:38,339 Take them away! 637 00:35:42,940 --> 00:35:45,560 (Prison) 638 00:35:55,039 --> 00:35:55,899 Stop. 639 00:36:00,800 --> 00:36:03,899 Why isn't the questioning conducted in the public court, 640 00:36:04,519 --> 00:36:06,499 before the eyes of the citizens? 641 00:36:06,880 --> 00:36:09,539 Are you aware this is an abuse of power? 642 00:36:10,000 --> 00:36:12,539 Using torture to extract a confession is a serious crime. 643 00:36:12,920 --> 00:36:15,700 Fourth Young Lady Dou, you're a clever person. 644 00:36:15,920 --> 00:36:19,539 All I need is a confession in writing. 645 00:36:19,599 --> 00:36:22,539 If you admit to the Miao family's crimes, 646 00:36:22,920 --> 00:36:24,580 you'll be released immediately. 647 00:36:25,079 --> 00:36:27,060 The Miao family has done nothing wrong. 648 00:36:27,639 --> 00:36:29,100 What is there to confess? 649 00:36:31,239 --> 00:36:33,339 Then you leave me no choice 650 00:36:33,400 --> 00:36:35,620 but to say you had your chance. 651 00:36:57,360 --> 00:36:58,859 I interrogated 652 00:36:59,360 --> 00:37:00,539 Miao Ansu. 653 00:37:00,760 --> 00:37:03,379 I pulled out all ten of her fingernails. 654 00:37:03,760 --> 00:37:04,859 Take a good look. 655 00:37:05,760 --> 00:37:07,060 She confessed everything. 656 00:37:08,639 --> 00:37:10,700 Sisterly bonds? 657 00:37:10,920 --> 00:37:13,220 If you don't confess, 658 00:37:13,320 --> 00:37:14,118 you'll be the one 659 00:37:14,119 --> 00:37:16,220 who bears all the blame. 660 00:37:19,039 --> 00:37:20,339 Why are you laughing? 661 00:37:20,920 --> 00:37:22,620 I'm laughing at your stupidity. 662 00:37:23,400 --> 00:37:26,419 Before accusing someone, shouldn't you do your research first? 663 00:37:26,440 --> 00:37:30,459 Even if someone were to betray me, 664 00:37:31,360 --> 00:37:35,180 Miao Ansu would be the last person to do so. 665 00:37:36,639 --> 00:37:38,379 Lord Ding, all you're missing is a witness. 666 00:37:38,440 --> 00:37:41,140 Without it, you can't close the case. 667 00:37:42,199 --> 00:37:43,999 So you're trying to muddle through 668 00:37:44,000 --> 00:37:45,740 by finding a scapegoat. 669 00:37:48,039 --> 00:37:49,180 Very well. 670 00:37:49,920 --> 00:37:52,319 It seems you won't confess 671 00:37:52,320 --> 00:37:54,118 without torture. 672 00:37:54,119 --> 00:37:55,859 Let's see if you dare. 673 00:38:03,920 --> 00:38:04,979 He doesn't dare to. 674 00:38:05,800 --> 00:38:06,660 But I do. 675 00:38:08,239 --> 00:38:09,220 Song Mo! 676 00:38:09,920 --> 00:38:11,180 Lord Song. 677 00:38:11,440 --> 00:38:12,499 Fourth Young Lady. 678 00:38:13,360 --> 00:38:14,620 We meet again. 679 00:38:18,760 --> 00:38:20,859 Lord Ding, finger torture 680 00:38:21,079 --> 00:38:23,060 is child's play. 681 00:38:23,440 --> 00:38:25,060 What can you uncover with it? 682 00:38:29,599 --> 00:38:33,078 Your reputation for interrogation precedes you, Lord Song. 683 00:38:33,079 --> 00:38:35,060 No one in the world can rival you. 684 00:38:35,360 --> 00:38:36,780 So tell me, 685 00:38:39,119 --> 00:38:40,740 what method should I use? 686 00:39:11,920 --> 00:39:14,740 Acid, when it touches an open wound, 687 00:39:15,880 --> 00:39:18,180 is excruciatingly painful. 688 00:39:39,119 --> 00:39:41,060 Song Mo is no longer in the military. 689 00:39:41,079 --> 00:39:42,518 Why show him courtesy? 690 00:39:42,519 --> 00:39:44,118 He may no longer hold a position, 691 00:39:44,119 --> 00:39:46,558 but he's still the Duke of Ying's son. 692 00:39:46,559 --> 00:39:48,118 Since the day he was born, 693 00:39:48,119 --> 00:39:49,620 I've had to show him respect. 694 00:39:50,119 --> 00:39:50,979 Yes. 695 00:39:51,239 --> 00:39:52,740 He is enemies with the Dou family, 696 00:39:52,920 --> 00:39:54,859 so letting him settle this matter 697 00:39:54,920 --> 00:39:56,379 might actually be better. 698 00:39:56,840 --> 00:39:57,660 True. 699 00:39:58,559 --> 00:39:59,859 My uncle's death... 700 00:40:00,039 --> 00:40:01,580 Your deception... 701 00:40:02,199 --> 00:40:03,140 Today, 702 00:40:04,239 --> 00:40:05,979 we'll settle the score. 703 00:40:06,320 --> 00:40:08,140 The Miao family and I were able 704 00:40:08,920 --> 00:40:10,220 to run a profitable business 705 00:40:10,400 --> 00:40:12,780 because the Duke of Ding kept the pirates at bay. 706 00:40:12,920 --> 00:40:14,859 Why would I harm him? 707 00:40:17,920 --> 00:40:19,780 You may think so, 708 00:40:20,400 --> 00:40:22,780 but your uncle, Dou Shishu, 709 00:40:23,000 --> 00:40:25,439 had ambitions beyond his reach. 710 00:40:25,440 --> 00:40:26,620 By killing my uncle, 711 00:40:26,880 --> 00:40:29,078 he could throw the court into chaos 712 00:40:29,079 --> 00:40:31,379 and seize the opportunity to rise to power. 713 00:40:32,559 --> 00:40:33,580 Power 714 00:40:34,440 --> 00:40:35,718 leads to wealth. 715 00:40:35,719 --> 00:40:36,859 I told you, 716 00:40:37,480 --> 00:40:39,499 don't lump me together with my fifth uncle. 717 00:40:42,199 --> 00:40:43,359 You befriended me 718 00:40:43,360 --> 00:40:45,220 in order to leak information to your uncle, 719 00:40:45,760 --> 00:40:47,919 causing the Ding Army to be disarmed. 720 00:40:47,920 --> 00:40:49,899 Shouldn't I doubt you? 721 00:40:59,239 --> 00:41:02,220 Lord Song grew up on the battlefield. 722 00:41:02,360 --> 00:41:04,459 He is truly a savage. 723 00:41:05,440 --> 00:41:07,158 Even toward a helpless girl, 724 00:41:07,159 --> 00:41:08,979 he showed no mercy. 725 00:41:13,199 --> 00:41:14,899 This medicinal powder from the military 726 00:41:14,920 --> 00:41:16,140 will help your hand heal. 727 00:41:20,079 --> 00:41:21,700 At least make some noise. 728 00:41:28,599 --> 00:41:30,859 Be serious, they are listening. 729 00:41:31,679 --> 00:41:32,319 Scold me. 730 00:41:32,320 --> 00:41:33,100 Scold you? 731 00:41:33,280 --> 00:41:34,140 Yes, scold me. 732 00:41:37,159 --> 00:41:38,539 Are you a snake? 733 00:41:38,619 --> 00:41:40,140 You only know how to bite, don't you? 734 00:41:40,280 --> 00:41:42,100 It's my uncle who's scheming. 735 00:41:42,119 --> 00:41:43,780 Why don't you interrogate him? 736 00:41:44,000 --> 00:41:45,499 Why do you only pick on me? 737 00:41:47,079 --> 00:41:49,419 Can't you see he's trying to cover himself? 738 00:41:50,039 --> 00:41:50,779 I can see that. 739 00:41:50,780 --> 00:41:51,759 But do you have evidence? 740 00:41:51,760 --> 00:41:52,799 Take me to the ship. 741 00:41:52,800 --> 00:41:54,060 I'll find the evidence. 742 00:42:09,119 --> 00:42:10,740 So twisted. 743 00:42:10,760 --> 00:42:12,979 I like it. 744 00:42:15,119 --> 00:42:16,180 There's one more thing. 745 00:42:16,800 --> 00:42:18,939 Sixteen years ago, before the maritime trade opened, 746 00:42:19,239 --> 00:42:21,660 Futing merchants were struggling to make a profit. 747 00:42:21,920 --> 00:42:24,060 You were just a young girl in Zhending. 748 00:42:24,440 --> 00:42:26,700 Why did you decide to invest a huge sum in Futing? 749 00:42:27,599 --> 00:42:29,019 If it wasn't premeditated, 750 00:42:30,039 --> 00:42:33,019 how could you have known my uncle would eliminate the pirates 751 00:42:33,880 --> 00:42:35,718 and earn massive profits? 752 00:42:35,719 --> 00:42:37,379 It was Mr. Chen's suggestion. 753 00:42:37,599 --> 00:42:38,979 The Duke of Ding was courageous. 754 00:42:39,119 --> 00:42:40,419 He was bound to succeed. 755 00:42:42,760 --> 00:42:44,459 Miao Ansu defended you, 756 00:42:44,840 --> 00:42:46,879 saying that at the start of the year, 757 00:42:46,880 --> 00:42:48,959 you had already said maritime trade was peaking 758 00:42:48,960 --> 00:42:51,439 and the Futing business had to be withdrawn quickly. 759 00:42:51,440 --> 00:42:52,459 It seemed 760 00:42:53,400 --> 00:42:55,539 you knew my uncle would die. 761 00:42:56,639 --> 00:42:57,839 I can see it. 762 00:42:57,840 --> 00:43:00,620 You're hiding something from me. 763 00:43:01,000 --> 00:43:03,060 Why won't you tell me? 764 00:43:05,559 --> 00:43:06,419 Speak. 765 00:43:24,599 --> 00:43:27,939 The emperor is cold and unkind, repaying loyalty with betrayal. 766 00:43:28,159 --> 00:43:30,339 Loyal ministers and brave generals die in vain. 767 00:43:30,880 --> 00:43:32,499 So why can't the traitor 768 00:43:33,559 --> 00:43:35,459 be me, Song Mo? 769 00:43:36,580 --> 00:43:39,299 ♪Can anyone ease♪ 770 00:43:39,300 --> 00:43:43,219 ♪the pain of goodbye?♪ 771 00:43:43,220 --> 00:43:46,840 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 772 00:43:47,060 --> 00:43:50,679 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 773 00:43:50,680 --> 00:43:56,420 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 774 00:43:56,530 --> 00:43:58,319 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 775 00:43:58,320 --> 00:44:01,459 ♪Left alone in an empty hall♪ 776 00:44:01,460 --> 00:44:05,280 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 777 00:44:05,340 --> 00:44:09,619 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 778 00:44:09,620 --> 00:44:12,199 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 779 00:44:12,200 --> 00:44:13,469 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 780 00:44:13,470 --> 00:44:16,439 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 781 00:44:16,440 --> 00:44:20,659 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 782 00:44:20,660 --> 00:44:22,589 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 783 00:44:22,590 --> 00:44:25,819 ♪Even a moment feels endless with you♪ 784 00:44:25,820 --> 00:44:32,140 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 785 00:44:33,920 --> 00:44:40,830 ♪A lone flower falls from the eaves Moonlight graces steps beneath♪ 786 00:44:41,290 --> 00:44:48,580 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 787 00:44:48,850 --> 00:44:52,100 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 788 00:44:52,580 --> 00:44:56,290 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 789 00:44:56,310 --> 00:45:02,170 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 790 00:45:02,760 --> 00:45:04,039 ♪In this chaotic world♪ 791 00:45:04,040 --> 00:45:06,979 ♪Only love lasts♪ 792 00:45:06,980 --> 00:45:10,840 ♪We'll get through every challenge together♪ 793 00:45:11,010 --> 00:45:15,239 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 794 00:45:15,240 --> 00:45:17,819 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 795 00:45:17,820 --> 00:45:19,029 ♪My heart feels empty♪ 796 00:45:19,030 --> 00:45:21,999 ♪But I can hear your voice♪ 797 00:45:22,000 --> 00:45:26,219 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 798 00:45:26,220 --> 00:45:28,690 ♪We'll find our way back to each other♪ 799 00:45:28,720 --> 00:45:29,569 (No animals were harmed in the making of this drama) 800 00:45:29,570 --> 00:45:30,469 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 801 00:45:30,470 --> 00:45:31,459 (is required by the story. Please don't try this at home) 802 00:45:31,460 --> 00:45:37,010 ♪Together, we'll make every moment count♪ 56563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.