Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,839
Very clever, Prince Song.
2
00:00:10,240 --> 00:00:11,839
If anything happens to Mr. Wu,
3
00:00:12,039 --> 00:00:13,880
His Majesty might think that our family
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
attempted to eliminate
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,160
a political rival.
6
00:00:17,760 --> 00:00:18,719
As for today's matter,
7
00:00:19,239 --> 00:00:21,440
I, the Magistrate of Shengtian,
can testify
8
00:00:21,450 --> 00:00:23,239
that Song Mo trespassed
on private property,
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,380
threatened a court official
with a sword, and obstructed a rescue.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,760
Even if this matter is brought
before His Majesty,
11
00:00:29,760 --> 00:00:31,120
the facts remain the same.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,240
What a lively scene.
13
00:00:38,159 --> 00:00:39,399
Judging by the atmosphere,
14
00:00:40,320 --> 00:00:43,000
are you planning to perform
a sword dance?
15
00:00:44,039 --> 00:00:45,240
Greetings, Madam Cui.
16
00:00:46,479 --> 00:00:48,280
I was just chatting with my mother.
17
00:00:48,719 --> 00:00:49,600
What's going on here?
18
00:00:49,810 --> 00:00:50,960
It's all because of Dou Zhao.
19
00:00:51,010 --> 00:00:53,240
She refused to let Mr. Wu
be taken for medical treatment
20
00:00:53,240 --> 00:00:54,690
and insisted on treating him herself.
21
00:00:58,880 --> 00:00:59,640
Prince Song,
22
00:01:01,280 --> 00:01:04,000
haste makes waste,
calmness brings resolution.
23
00:01:04,599 --> 00:01:06,719
Duke of Ding has always been
a loyal and upright man.
24
00:01:06,720 --> 00:01:08,840
By overstepping your authority
to search his residence
25
00:01:08,840 --> 00:01:10,300
just to silence a political opponent,
26
00:01:10,439 --> 00:01:13,719
you will only end up harming your uncle.
27
00:01:14,040 --> 00:01:15,900
Please weigh the consequences
of your actions
28
00:01:16,000 --> 00:01:17,599
and be careful in your judgment.
29
00:01:18,560 --> 00:01:19,319
Madam Cui,
30
00:01:20,040 --> 00:01:21,359
while today's events
31
00:01:21,760 --> 00:01:23,159
cannot be taken to court,
32
00:01:23,439 --> 00:01:25,879
I know what I've seen.
33
00:01:26,840 --> 00:01:28,760
We've disrupted your peace today.
34
00:01:29,239 --> 00:01:31,719
I sincerely apologize.
35
00:01:33,820 --> 00:01:34,560
Everyone, withdraw.
36
00:01:42,319 --> 00:01:44,680
Master Dai, you've come
all the way here.
37
00:01:44,920 --> 00:01:46,359
Sorry I did not welcome you properly.
38
00:01:47,560 --> 00:01:50,840
But if you could spare me
from further conflict,
39
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
I would be most grateful.
40
00:01:53,719 --> 00:01:55,599
Since you put it that way, Madam Cui,
41
00:01:57,719 --> 00:02:01,239
I will not pursue today's matter
any further.
42
00:02:01,599 --> 00:02:02,359
Everyone, leave.
43
00:02:05,519 --> 00:02:06,640
It's working.
44
00:02:07,000 --> 00:02:07,640
He's waking up.
45
00:02:08,680 --> 00:02:09,240
Dezhen.
46
00:02:10,680 --> 00:02:11,520
The doctor is here.
47
00:02:11,800 --> 00:02:12,599
Doctor, quickly!
48
00:02:27,240 --> 00:02:29,800
Lung abscesses are most dangerous
when they rupture internally.
49
00:02:29,810 --> 00:02:32,660
Thankfully, this young lady released the
clotted blood with acupuncture.
50
00:02:32,719 --> 00:02:34,639
Otherwise, he could have
suffocated to death.
51
00:02:45,800 --> 00:02:47,719
Madam, the young master
is out of danger now.
52
00:02:47,919 --> 00:02:49,560
I'll go prepare a decoction
53
00:02:49,560 --> 00:02:50,439
for him immediately.
54
00:02:50,639 --> 00:02:51,599
Follow me.
55
00:03:02,000 --> 00:03:05,520
Thank you, Fourth Young Lady,
for saving my life.
56
00:03:06,000 --> 00:03:07,390
Mr. Wu, there's no need to thank me.
57
00:03:08,110 --> 00:03:09,500
The credit goes to the Dou family.
58
00:03:10,010 --> 00:03:12,190
We'll make sure to send tonics
to your residence later.
59
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Lung abscesses are dangerous.
60
00:03:13,820 --> 00:03:14,960
You mustn't take it lightly.
61
00:03:15,090 --> 00:03:16,840
Take good care of your health
in the future.
62
00:03:18,960 --> 00:03:19,560
Dezhen,
63
00:03:20,120 --> 00:03:21,319
it's true she saved you,
64
00:03:21,800 --> 00:03:24,280
but your illness today
may not have been accidental.
65
00:03:26,039 --> 00:03:28,800
Just ask the Fourth Young Lady.
66
00:03:30,400 --> 00:03:31,000
Yantang,
67
00:03:32,120 --> 00:03:33,159
what are you suggesting?
68
00:03:34,159 --> 00:03:37,159
I contracted lung abscess
while assisting with disaster relief.
69
00:03:37,479 --> 00:03:39,120
Not even my grandfather knew about it.
70
00:03:39,639 --> 00:03:42,439
As for the phoenix butterfly incident,
no one could have foreseen it.
71
00:03:43,560 --> 00:03:45,319
You must be upset, Fourth Young Lady.
72
00:03:45,960 --> 00:03:48,800
I apologize on his behalf.
73
00:03:56,439 --> 00:03:59,840
Fourth Young Lady, you broke
societal conventions today
74
00:04:00,159 --> 00:04:01,400
to save my life.
75
00:04:01,639 --> 00:04:03,599
There's no way I can repay you,
76
00:04:04,599 --> 00:04:05,080
except...
77
00:04:05,080 --> 00:04:05,759
Mr. Wu,
78
00:04:06,039 --> 00:04:07,039
no need for words now.
79
00:04:07,919 --> 00:04:09,039
Focus on recovering.
80
00:04:09,479 --> 00:04:10,919
We can't hide this from your father.
81
00:04:11,410 --> 00:04:12,840
I'll escort you back to the capital.
82
00:04:13,879 --> 00:04:14,719
Suxin, Sulan.
83
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
Lu Zheng, Lu Ming, come with us.
84
00:04:16,530 --> 00:04:17,120
- Yes.
- Yes.
85
00:04:26,240 --> 00:04:27,560
Thankfully, nothing bad happened.
86
00:04:28,240 --> 00:04:29,959
Prince Song should feel relieved now.
87
00:04:30,879 --> 00:04:32,600
Once Mr. Wu recovers,
88
00:04:33,079 --> 00:04:35,000
there will be no more misunderstanding.
89
00:04:36,000 --> 00:04:38,240
Quickly, help Mr. Wu to the guest room
to be treated.
90
00:04:42,160 --> 00:04:44,879
The embroidery is quite unique.
91
00:04:45,360 --> 00:04:45,800
Tell me,
92
00:04:46,519 --> 00:04:47,360
what is this?
93
00:04:49,040 --> 00:04:49,759
A tiger talisman.
94
00:04:50,279 --> 00:04:51,279
Is that it?
95
00:04:52,090 --> 00:04:54,000
I disregarded propriety just now
to save a life.
96
00:04:54,730 --> 00:04:56,399
It can well prove
I have nothing to hide.
97
00:05:17,519 --> 00:05:18,399
You're lying.
98
00:05:22,399 --> 00:05:23,720
You owe me an explanation.
99
00:06:56,460 --> 00:06:59,940
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
100
00:06:59,940 --> 00:07:02,660
=Episode 7=
101
00:07:02,940 --> 00:07:03,920
(Cui's Residence)
102
00:07:03,920 --> 00:07:04,780
Careful on the steps.
103
00:07:06,079 --> 00:07:07,439
I'm glad Mr. Wu is all right.
104
00:07:09,000 --> 00:07:10,480
Mr. Wu just suffered from heatstroke.
105
00:07:10,730 --> 00:07:11,680
He's now out of danger.
106
00:07:13,710 --> 00:07:14,600
No need to see us off.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,839
I'll say goodbye here.
108
00:07:19,730 --> 00:07:21,279
Thankfully, it ended without incident.
109
00:07:21,800 --> 00:07:24,079
At least the Wei family didn't witness
the earlier scene.
110
00:07:24,520 --> 00:07:26,510
The Fourth Young Lady
really has a temperament...
111
00:07:35,680 --> 00:07:36,319
Sister,
112
00:07:36,800 --> 00:07:39,079
I know the Fourth Young Lady
has feelings for me,
113
00:07:40,079 --> 00:07:42,399
but she is so uncouth.
114
00:07:43,300 --> 00:07:46,079
From now on, stop using expensive paper
and inkstone for calligraphy.
115
00:07:46,079 --> 00:07:47,519
Sell all the gardens and estates.
116
00:07:47,720 --> 00:07:48,720
If you can do that,
117
00:07:48,879 --> 00:07:50,279
I'll cancel the marriage proposal.
118
00:07:52,550 --> 00:07:55,199
When it comes to your treasures,
you can't bear to part with them.
119
00:07:55,420 --> 00:07:57,360
Now you understand
how difficult it's been for me
120
00:07:57,360 --> 00:07:58,370
to support the household.
121
00:07:58,519 --> 00:07:59,720
You have no idea
122
00:07:59,839 --> 00:08:01,279
how generous her dowry is.
123
00:08:01,510 --> 00:08:03,279
Gold and silver are just
superficial things.
124
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
What matters in marriage
is mutual affection.
125
00:08:05,839 --> 00:08:07,399
Right now, only she has feelings for me.
126
00:08:07,879 --> 00:08:09,040
How can that work?
127
00:08:10,360 --> 00:08:13,240
You marry a wife for the sake
of the household.
128
00:08:13,360 --> 00:08:14,680
If you want mutual affection,
129
00:08:15,120 --> 00:08:16,480
take a concubine.
130
00:08:23,420 --> 00:08:25,710
Don't even think about
the Dou family's Fifth Young Lady.
131
00:08:25,730 --> 00:08:27,290
Her maternal grandfather is Wang Xingyi,
132
00:08:27,330 --> 00:08:29,160
and you've seen how capable
Wang Yingxue is.
133
00:08:29,399 --> 00:08:30,000
And you?
134
00:08:30,600 --> 00:08:32,120
All you have is a fancy title,
135
00:08:32,120 --> 00:08:34,590
with neither scholarly achievements
nor an official position.
136
00:08:35,570 --> 00:08:37,559
Titles and positions are just
superficial things.
137
00:08:38,430 --> 00:08:40,580
It's better not to be a greedy,
fame-chasing official.
138
00:08:42,399 --> 00:08:43,240
Fine, fine.
139
00:08:43,519 --> 00:08:44,519
As you wish.
140
00:08:45,080 --> 00:08:47,519
I'll think of it as marrying
a pair of cotton ear plugs
141
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
to stop your constant nagging.
142
00:08:52,159 --> 00:08:54,159
When I retrieved this item from Mr. Wu,
143
00:08:54,639 --> 00:08:56,679
it was filled with the scent
of silk tree flowers.
144
00:08:59,279 --> 00:09:00,200
Silk tree flowers?
145
00:09:01,039 --> 00:09:02,120
As far as I know,
146
00:09:02,519 --> 00:09:04,279
there are no silk tree flowers nearby,
147
00:09:04,840 --> 00:09:06,879
let alone silk tree flower pollen.
148
00:09:07,360 --> 00:09:08,039
Exactly.
149
00:09:08,480 --> 00:09:10,000
It took me a while to figure it out.
150
00:09:10,440 --> 00:09:11,799
You soaked the tiger talisman
151
00:09:11,799 --> 00:09:13,440
in silk tree flower essence beforehand,
152
00:09:13,500 --> 00:09:15,730
leaving only its fragrance
and no trace of its presence.
153
00:09:16,080 --> 00:09:17,200
At the Dragon Boat Festival,
154
00:09:17,440 --> 00:09:20,039
the tiger talisman contained camphor
to mask its scent.
155
00:09:20,639 --> 00:09:23,519
Within an hour, the fragrance would have
completely dissipated.
156
00:09:24,320 --> 00:09:26,120
Luckily, Song Mo is a military man
157
00:09:26,519 --> 00:09:28,320
who has no idea of
the harem's scheming ways.
158
00:09:28,510 --> 00:09:30,559
Otherwise, your household
would be in deep trouble.
159
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
These are baseless speculations.
160
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
I suggest you watch your words.
161
00:09:35,960 --> 00:09:39,360
Years ago, you framed me
with ephedra poisoning,
162
00:09:39,759 --> 00:09:42,360
and now you've manipulated Mr. Wu,
163
00:09:42,639 --> 00:09:44,720
even swapping his tiger talisman
with Wei Tingyu's.
164
00:09:45,360 --> 00:09:46,080
Let me tell you,
165
00:09:46,440 --> 00:09:47,480
it won't work.
166
00:09:47,960 --> 00:09:49,919
Your destiny is to marry Wei Tingyu.
167
00:09:49,919 --> 00:09:51,360
I won't marry Wei Tingyu.
168
00:09:51,360 --> 00:09:53,240
Marriage is a matter decided by parents.
169
00:09:53,559 --> 00:09:54,679
It's not up to you.
170
00:09:55,120 --> 00:09:56,879
Wu Shan is my father's student,
171
00:09:57,159 --> 00:09:59,840
and I specifically chose him
as a husband for Ming.
172
00:10:00,080 --> 00:10:01,399
Don't even think about taking him.
173
00:10:01,960 --> 00:10:03,600
Madam Wei came today
174
00:10:04,039 --> 00:10:06,519
specifically to discuss your marriage
to Wei Tingyu.
175
00:10:07,320 --> 00:10:09,480
If I don't marry you off
to the Wei family,
176
00:10:10,000 --> 00:10:13,039
I would feel guilty.
177
00:10:13,679 --> 00:10:15,200
You're truly calculating.
178
00:10:32,710 --> 00:10:33,610
Are you feeling better?
179
00:10:35,620 --> 00:10:37,120
The Fourth Young Lady saved my life.
180
00:10:37,679 --> 00:10:38,799
You shouldn't doubt her.
181
00:10:39,279 --> 00:10:41,679
Did I ever say I doubted her?
182
00:10:42,240 --> 00:10:43,279
If you don't doubt her,
183
00:10:43,380 --> 00:10:44,840
why did you make such a fuss earlier?
184
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Dou Shishu is ambitious and scheming.
185
00:10:47,519 --> 00:10:49,039
Dou Shiying has no interest in power,
186
00:10:49,240 --> 00:10:50,440
but he's easily swayed.
187
00:10:50,710 --> 00:10:53,120
Wang Yingxue, on the other hand,
hides malice behind a smile.
188
00:10:53,440 --> 00:10:55,039
Your illness was most likely her doing.
189
00:10:55,759 --> 00:10:56,830
But judging by her reaction,
190
00:10:57,360 --> 00:10:58,679
even she doesn't want
191
00:10:58,810 --> 00:10:59,920
such a controversial matter
192
00:10:59,920 --> 00:11:01,840
to happen between you
and the Fourth Young Lady.
193
00:11:01,919 --> 00:11:03,130
As for the Fourth Young Lady...
194
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
What about her?
195
00:11:06,440 --> 00:11:09,320
It's clear that she doesn't align
with the rest of the Dou family.
196
00:11:09,799 --> 00:11:10,759
But somehow,
197
00:11:10,759 --> 00:11:12,279
she accidentally caused you harm.
198
00:11:13,080 --> 00:11:14,879
Her actions to save you were sincere,
199
00:11:15,240 --> 00:11:16,440
but for the sake of her family,
200
00:11:16,559 --> 00:11:18,120
she chose to cover up the truth.
201
00:11:18,799 --> 00:11:19,679
Are you suggesting
202
00:11:20,399 --> 00:11:22,360
that the Fourth Young Lady
has feelings for me?
203
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
If that were true,
204
00:11:28,000 --> 00:11:29,080
I'd be a lucky man.
205
00:11:29,360 --> 00:11:30,440
What I'm saying is,
206
00:11:30,799 --> 00:11:32,639
the Dou family is full
of scheming minds,
207
00:11:33,080 --> 00:11:34,320
and someone as simple as you
208
00:11:34,320 --> 00:11:35,360
can't handle them.
209
00:11:37,759 --> 00:11:39,519
I'm well aware of the darker side
210
00:11:40,159 --> 00:11:41,279
inside these noble families.
211
00:11:42,759 --> 00:11:44,120
But I'm not like you.
212
00:11:44,759 --> 00:11:47,919
I think being on the battlefield
has made you paranoid.
213
00:11:50,350 --> 00:11:52,330
The Fourth Young Lady
is intelligent and capable,
214
00:11:52,799 --> 00:11:53,679
a perfect match.
215
00:11:54,399 --> 00:11:55,679
You need to get it
216
00:11:56,240 --> 00:11:57,200
into your thick skull.
217
00:11:59,039 --> 00:12:01,720
You speak as if you know
the Fourth Young Lady better than I do.
218
00:12:01,879 --> 00:12:04,159
Have you secretly investigated her?
219
00:12:05,240 --> 00:12:06,200
You could say that.
220
00:12:07,530 --> 00:12:09,960
When you pulled me away
and stopped me from speaking earlier,
221
00:12:10,000 --> 00:12:10,990
I haven't even started...
222
00:12:13,240 --> 00:12:14,100
Still coughing?
223
00:12:14,110 --> 00:12:16,330
You shouldn't talk so much
when you have lung abscesses.
224
00:12:16,340 --> 00:12:18,730
I think the Fourth Young Lady's
medical skills are lacking.
225
00:12:19,200 --> 00:12:21,159
I'll ask a court physician
to examine you.
226
00:12:24,740 --> 00:12:27,220
(Duke of Ying's Residence)
227
00:12:31,559 --> 00:12:32,559
Sleeves, 1.8 feet long.
228
00:12:37,050 --> 00:12:38,039
Shoulders, 1.5 feet wide.
229
00:12:40,050 --> 00:12:41,279
His shoulders have grown wider.
230
00:12:41,559 --> 00:12:42,639
The cape needs altering.
231
00:12:45,080 --> 00:12:46,280
Good thing you held him back.
232
00:12:46,519 --> 00:12:48,559
Otherwise, that silly boy Dezhen
233
00:12:48,559 --> 00:12:50,600
would have insisted on repaying her
with marriage.
234
00:12:51,720 --> 00:12:52,399
You may leave.
235
00:12:55,350 --> 00:12:56,919
The Dou family uses underhanded tactics.
236
00:12:57,370 --> 00:13:00,760
When it comes to marriage, Old Master Wu
would never allow Dezhen to make decisions.
237
00:13:00,760 --> 00:13:02,840
Better to offend a nobleman
than provoke a villain.
238
00:13:03,279 --> 00:13:05,480
The Dou family, especially Dou Shishu,
239
00:13:05,840 --> 00:13:06,799
is like a venomous snake
240
00:13:06,879 --> 00:13:08,000
waiting to strike.
241
00:13:09,090 --> 00:13:11,990
Fortunately, the Dou family is quite
separated from the Cui Clan's Manor,
242
00:13:12,000 --> 00:13:14,159
and Madam Wang is openly hostile
toward Dou Zhao.
243
00:13:14,640 --> 00:13:16,279
Dou Shishu is deceitful
and power-hungry,
244
00:13:16,610 --> 00:13:18,180
while Dou Zhao is clever and strategic.
245
00:13:19,120 --> 00:13:22,120
If the two of them band together,
we'd be in serious trouble.
246
00:13:24,039 --> 00:13:26,520
I've heard she grew up
without the protection of her parents,
247
00:13:26,520 --> 00:13:28,039
so her life must have been difficult.
248
00:13:29,000 --> 00:13:31,480
It's only natural that she's
sensitive, thoughtful,
249
00:13:31,720 --> 00:13:32,679
and cautious.
250
00:13:34,759 --> 00:13:35,440
Sir.
251
00:13:37,879 --> 00:13:38,480
Sir.
252
00:13:38,720 --> 00:13:40,000
General Yan has sent a message
253
00:13:40,020 --> 00:13:42,700
that the phoenix butterfly incident
has nothing to do with Dou Zhao.
254
00:13:44,039 --> 00:13:44,639
As I expected.
255
00:13:48,200 --> 00:13:49,620
Although traveling by water is slow,
256
00:13:50,470 --> 00:13:52,200
Brother should arrive
in the capital soon.
257
00:13:55,320 --> 00:13:55,960
Mother,
258
00:13:56,799 --> 00:13:59,120
your urinary condition
leaves you dizzy and nauseous.
259
00:13:59,559 --> 00:14:01,559
Let the servants handle the sewing.
260
00:14:02,039 --> 00:14:03,399
Are you saying my sewing is poor?
261
00:14:05,120 --> 00:14:05,799
Come here.
262
00:14:07,690 --> 00:14:09,919
It's been so many years
since I mended clothes for you.
263
00:14:10,000 --> 00:14:12,730
This time, I'll finish the summer
garments for you and your brother.
264
00:14:13,240 --> 00:14:15,159
They'll be perfect for your trip
back to Futing.
265
00:14:16,200 --> 00:14:17,519
Mother, Brother.
266
00:14:21,000 --> 00:14:22,990
Young Master Song Han
brought you medicine, Madam.
267
00:14:27,120 --> 00:14:30,519
Brother, you finally came home, yet you've
been so busy keeping Mother company
268
00:14:30,519 --> 00:14:31,990
that you haven't spent time with me.
269
00:14:34,159 --> 00:14:35,960
Mother said you love grilled venison.
270
00:14:36,200 --> 00:14:38,159
I'm planning to hunt a deer
for you tomorrow.
271
00:14:38,320 --> 00:14:38,919
Great!
272
00:14:39,159 --> 00:14:40,559
If you can bring me venison,
273
00:14:40,919 --> 00:14:42,240
I'll ask Father to let you
274
00:14:42,559 --> 00:14:43,879
accompany me to Futing next year
275
00:14:44,530 --> 00:14:45,399
and join the military.
276
00:14:47,639 --> 00:14:48,879
Do you promise?
277
00:14:52,120 --> 00:14:53,799
Then we can arrange the prayers.
278
00:14:54,279 --> 00:14:55,600
Our ancestors
279
00:14:56,120 --> 00:14:57,960
should be informed
of Dou Zhao's marriage.
280
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
Father, Fifth Uncle.
281
00:15:05,480 --> 00:15:07,080
I don't want this marriage.
282
00:15:10,399 --> 00:15:11,039
Dou Zhao,
283
00:15:12,399 --> 00:15:13,720
the court is unstable right now.
284
00:15:14,200 --> 00:15:15,919
It's obvious from Song Mo's actions.
285
00:15:16,399 --> 00:15:18,600
I worry he may not be able
to protect you all.
286
00:15:19,000 --> 00:15:21,080
You may be strong-willed,
but you are just a girl.
287
00:15:21,430 --> 00:15:22,940
If something happens to the Dou family,
288
00:15:23,120 --> 00:15:26,000
at least you'd have a husband
to protect you.
289
00:15:26,120 --> 00:15:27,440
I don't need anyone to protect me.
290
00:15:28,600 --> 00:15:31,240
All these years,
I've worked and studied hard,
291
00:15:31,320 --> 00:15:32,900
building a career and amassing wealth,
292
00:15:33,399 --> 00:15:35,759
so I wouldn't have to rely on anyone.
293
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
I can protect myself.
294
00:15:38,080 --> 00:15:39,320
Do you think a little money
295
00:15:39,440 --> 00:15:40,840
can guarantee lifelong security?
296
00:15:41,600 --> 00:15:42,799
I've told you before,
297
00:15:43,250 --> 00:15:44,799
if a woman delays marriage for too long,
298
00:15:45,080 --> 00:15:46,159
she'll develop
299
00:15:46,159 --> 00:15:47,360
rebellious ideas.
300
00:15:47,390 --> 00:15:48,700
If I had known this would happen,
301
00:15:48,710 --> 00:15:51,420
I would've sent you off
in abridal sedan chair when you came of age.
302
00:15:51,420 --> 00:15:52,080
Even if you had,
303
00:15:52,320 --> 00:15:54,039
I would still refuse
to marry Wei Tingyu.
304
00:15:54,410 --> 00:15:55,200
You insolent girl!
305
00:15:55,200 --> 00:15:55,519
You...
306
00:15:56,039 --> 00:15:58,000
You've already done
such disgraceful things,
307
00:15:58,000 --> 00:15:59,590
and I haven't even dealt with you yet.
308
00:15:59,600 --> 00:16:01,360
You have no shame,
but the Dou family does.
309
00:16:01,360 --> 00:16:02,420
Shishu, what are you doing?
310
00:16:02,759 --> 00:16:03,639
Let's talk this out!
311
00:16:03,639 --> 00:16:04,759
Why are you hitting her?
312
00:16:05,840 --> 00:16:06,440
Dou Zhao.
313
00:16:08,600 --> 00:16:09,519
After all these years,
314
00:16:10,600 --> 00:16:12,159
you haven't changed one bit.
315
00:16:14,399 --> 00:16:16,039
I am your daughter,
316
00:16:17,639 --> 00:16:19,690
so why does Fifth Uncle
get to decide my marriage?
317
00:16:19,700 --> 00:16:21,860
- You disgraceful child, get out of my way!
- Shishu.
318
00:16:21,879 --> 00:16:23,410
- Get out of my way.
- Don't hit her!
319
00:16:23,420 --> 00:16:24,250
- Shishu!
- Enough!
320
00:16:26,159 --> 00:16:26,799
Mother.
321
00:16:27,120 --> 00:16:27,639
Mother.
322
00:16:27,639 --> 00:16:28,240
Get up.
323
00:16:31,360 --> 00:16:32,159
Are you all right?
324
00:16:36,480 --> 00:16:39,679
This marriage will have a big impact
on Dou Zhao's long-term happiness.
325
00:16:40,200 --> 00:16:42,279
How can you decide it so casually,
326
00:16:42,960 --> 00:16:45,279
treating her like an object
to be pawned?
327
00:16:46,159 --> 00:16:47,600
And who is Wei Tingyu?
328
00:16:48,120 --> 00:16:50,679
A man known for frequenting brothels
and having countless maids.
329
00:16:51,120 --> 00:16:52,799
He's bound to squander
his family fortune.
330
00:16:54,080 --> 00:16:57,279
Whoever decided on this engagement
should cancel it.
331
00:16:57,519 --> 00:16:57,960
Mother,
332
00:16:58,399 --> 00:16:59,960
Shishu and I didn't mean it like that.
333
00:17:00,759 --> 00:17:01,600
And what if we did?
334
00:17:02,000 --> 00:17:02,559
Mother,
335
00:17:02,679 --> 00:17:04,359
I am now the head of the Dou family.
336
00:17:04,800 --> 00:17:06,580
A womon unmarried
should defer to her father.
337
00:17:06,590 --> 00:17:08,350
A married woman
should defer to her husband.
338
00:17:08,410 --> 00:17:10,240
A woman's duty is to bear children, to support
339
00:17:10,250 --> 00:17:11,610
her husband
and raise children.
340
00:17:11,610 --> 00:17:14,119
The teachings state that
a father is a guide to his children.
341
00:17:14,150 --> 00:17:16,640
If the father is unkind, the child
may seek refuge elsewhere.
342
00:17:16,650 --> 00:17:17,930
A husband is a guide to his wife.
343
00:17:18,160 --> 00:17:20,119
If the husband is unworthy,
the wife may remarry.
344
00:17:20,480 --> 00:17:21,680
When did it ever say
345
00:17:21,920 --> 00:17:23,759
that women should be forced
into submission?
346
00:17:24,160 --> 00:17:24,519
You...
347
00:17:25,319 --> 00:17:27,240
Grandmother, take it easy.
348
00:17:27,759 --> 00:17:28,440
Let's leave.
349
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
Mother, you and Father
were always at odds.
350
00:17:34,470 --> 00:17:35,759
You've been lonely and resentful,
351
00:17:36,300 --> 00:17:38,039
and that's why you raised
Dou Zhao this way
352
00:17:38,240 --> 00:17:39,359
to spite the Dou family?
353
00:17:45,880 --> 00:17:47,119
The fire is already lit.
354
00:17:47,839 --> 00:17:49,359
All that's left is to pour oil.
355
00:17:54,039 --> 00:17:55,000
What did you say?
356
00:17:55,559 --> 00:17:56,960
Shishu, stop it.
357
00:17:56,960 --> 00:17:57,559
Mother.
358
00:17:58,279 --> 00:17:58,920
Mother,
359
00:17:59,279 --> 00:18:00,559
please don't misunderstand.
360
00:18:00,920 --> 00:18:03,319
Shiying has the family's
best interests at heart.
361
00:18:03,320 --> 00:18:05,640
When you provided grain
to support disaster relief efforts,
362
00:18:05,880 --> 00:18:07,480
Shiying went to the court specifically
363
00:18:07,480 --> 00:18:08,850
to request a commendation for you.
364
00:18:09,079 --> 00:18:11,519
He planned to present it
at the family banquet
365
00:18:11,519 --> 00:18:12,680
to honor you.
366
00:18:16,700 --> 00:18:21,060
(Commendation)
367
00:18:23,920 --> 00:18:25,240
You sought a commendation
368
00:18:26,599 --> 00:18:28,000
just to persuade me
369
00:18:28,240 --> 00:18:30,079
to agree to Dou Zhao's marriage?
370
00:18:31,960 --> 00:18:33,200
I thought
371
00:18:34,400 --> 00:18:36,440
you cared about me.
372
00:18:37,319 --> 00:18:38,000
Mother,
373
00:18:38,599 --> 00:18:40,079
I genuinely care about you.
374
00:18:40,440 --> 00:18:42,240
I have no intent to deceive or barter.
375
00:18:42,480 --> 00:18:43,160
That's right,
376
00:18:43,319 --> 00:18:45,790
Shiying genuinely wants
to bring you and Zhao back to the manor
377
00:18:45,960 --> 00:18:47,319
so that you may live in happiness.
378
00:18:48,100 --> 00:18:49,990
Do you think that Dou Zhao
will be at your mercy
379
00:18:50,079 --> 00:18:51,799
once she's at the manor?
380
00:18:53,200 --> 00:18:54,400
Let me tell you,
381
00:18:54,799 --> 00:18:56,599
as long as I still draw breath,
382
00:18:57,119 --> 00:18:59,119
Dou Zhao will stay here with me.
383
00:18:59,280 --> 00:19:01,039
If the Wei family wants
to propose marriage,
384
00:19:01,359 --> 00:19:03,839
they'll have to get through
our gates first.
385
00:19:06,079 --> 00:19:06,880
Mother.
386
00:19:08,920 --> 00:19:09,599
Mother.
387
00:19:11,150 --> 00:19:12,599
Mother, I didn't mean it like that.
388
00:19:13,480 --> 00:19:14,960
This is too much.
389
00:19:15,240 --> 00:19:16,839
Why should I be caught in the middle?
390
00:19:17,359 --> 00:19:17,960
Mother,
391
00:19:18,640 --> 00:19:20,279
Shiying and I didn't mean it like that.
392
00:19:20,440 --> 00:19:21,039
Mother,
393
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
please don't take it to heart.
394
00:19:23,559 --> 00:19:25,720
Take it easy, Mother.
395
00:19:35,559 --> 00:19:36,790
Years ago, you killed my mother,
396
00:19:37,319 --> 00:19:38,160
took my home,
397
00:19:38,380 --> 00:19:39,359
and schemed against me.
398
00:19:39,359 --> 00:19:40,559
I didn't hold it against you.
399
00:19:41,680 --> 00:19:43,119
Since returning here,
400
00:19:43,730 --> 00:19:45,000
I haven't competed with you once.
401
00:19:46,039 --> 00:19:47,430
But as long as you remain unmarried,
402
00:19:47,440 --> 00:19:50,319
I can't have peace
as the mistress of the Dou family.
403
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
My grandmother is the
dearest person to me.
404
00:19:53,720 --> 00:19:55,240
If you dare to scheme against her again
405
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
and cause her pain,
406
00:19:58,039 --> 00:19:59,880
I'll make you suffer a hundredfold.
407
00:20:01,160 --> 00:20:01,880
Dou Zhao,
408
00:20:02,079 --> 00:20:02,720
come back.
409
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Don't waste words with her.
410
00:20:16,279 --> 00:20:17,039
Does it hurt?
411
00:20:19,519 --> 00:20:21,160
Not anymore.
412
00:20:22,559 --> 00:20:23,240
I'd forgotten
413
00:20:24,039 --> 00:20:25,240
to hit her back.
414
00:20:27,640 --> 00:20:29,240
They talk about ethics and morality,
415
00:20:29,599 --> 00:20:31,279
but their actions are disgraceful.
416
00:20:31,799 --> 00:20:34,480
As expected of the son
of that brute, Dou Duo.
417
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
You never speak of Grandfather.
418
00:20:39,400 --> 00:20:41,319
What really happened back then?
419
00:20:43,480 --> 00:20:45,559
I won't let you follow in my footsteps.
420
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Dou Duo and I
421
00:20:48,720 --> 00:20:51,519
were victims of an arranged marriage.
422
00:20:54,640 --> 00:20:57,880
That marriage ruined my entire life.
423
00:20:59,440 --> 00:21:01,440
It also destroyed Ms. Tuo's life.
424
00:21:02,279 --> 00:21:03,039
Ms. Tuo?
425
00:21:05,319 --> 00:21:07,319
Wasn't she my mother's personal maid?
426
00:21:07,920 --> 00:21:09,200
Why was she involved?
427
00:21:09,799 --> 00:21:12,240
Ms. Tuo was originally a maid
from my maiden family.
428
00:21:13,440 --> 00:21:15,319
But Dou Duo was debauched and lustful.
429
00:21:15,820 --> 00:21:17,920
It was one thing for him
to indulge with concubines,
430
00:21:18,960 --> 00:21:21,559
but he even preyed on relatives
and servants.
431
00:21:23,000 --> 00:21:25,799
I can't count how many messes
I've cleaned up for him.
432
00:21:26,559 --> 00:21:27,559
But I never expected
433
00:21:28,960 --> 00:21:32,880
he'd lay hands on Ms. Tuo,
who was already betrothed.
434
00:21:33,559 --> 00:21:35,559
I struck Dou Duo with a bottle
435
00:21:36,079 --> 00:21:37,559
to save Ms. Tuo.
436
00:21:38,839 --> 00:21:40,039
In the Dou household,
437
00:21:40,680 --> 00:21:43,880
no one condemned Dou Duo's
depravity or violence.
438
00:21:44,119 --> 00:21:46,359
Instead, they accused me
of injuring my husband,
439
00:21:47,400 --> 00:21:48,799
a violation punishable by divorce.
440
00:21:50,559 --> 00:21:52,839
They didn't dare offend
the prominent Cui family,
441
00:21:53,480 --> 00:21:55,039
so they sent me to this manor
442
00:21:55,880 --> 00:21:57,359
and treated me like a cast-off wife.
443
00:22:04,240 --> 00:22:05,480
You hurt Father this badly
444
00:22:05,720 --> 00:22:07,000
and disgraced the family.
445
00:22:07,279 --> 00:22:08,319
I don't deserve
446
00:22:08,319 --> 00:22:10,759
a wicked mother like you.
447
00:22:11,200 --> 00:22:12,319
Leave now!
448
00:22:12,480 --> 00:22:13,119
Shut the door.
449
00:22:16,599 --> 00:22:18,200
I can ignore
450
00:22:18,200 --> 00:22:19,680
their words and actions.
451
00:22:20,559 --> 00:22:22,440
But my own son
452
00:22:22,799 --> 00:22:24,720
treating me like a poisonous snake,
453
00:22:26,200 --> 00:22:28,079
denouncing me as unworthy
of being a mother...
454
00:22:31,400 --> 00:22:34,079
No wonder you never use the Dou surname
455
00:22:34,720 --> 00:22:35,880
and avoid the Dou's Residence.
456
00:22:38,559 --> 00:22:40,440
Such a family is no family at all.
457
00:22:41,079 --> 00:22:42,580
They don't deserve to be called family.
458
00:22:43,519 --> 00:22:44,440
So, Grandmother,
459
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
you shouldn't feel sad because of them.
460
00:22:47,559 --> 00:22:49,039
We don't need this family.
461
00:22:49,450 --> 00:22:50,640
As long as we have each other,
462
00:22:50,920 --> 00:22:52,720
Sister, Ansu, and the others,
463
00:22:53,240 --> 00:22:55,039
this manor is our true home.
464
00:22:56,960 --> 00:22:58,039
You sweet child,
465
00:22:58,720 --> 00:22:59,920
always trying to cheer me up.
466
00:23:29,440 --> 00:23:30,000
Look at me.
467
00:23:32,240 --> 00:23:33,480
You got it on my face.
468
00:23:41,519 --> 00:23:42,960
Apologies for my sudden visit.
469
00:23:44,410 --> 00:23:45,240
Pardon my rudeness.
470
00:23:46,319 --> 00:23:47,279
Not at all.
471
00:23:49,880 --> 00:23:50,640
Su, let's go.
472
00:23:50,920 --> 00:23:51,480
Come on.
473
00:23:54,079 --> 00:23:54,880
Cousin.
474
00:23:59,839 --> 00:24:01,680
Mr. Wu, will you stay for dinner?
475
00:24:01,720 --> 00:24:03,079
I'll prepare chicken stew for you.
476
00:24:03,079 --> 00:24:03,519
Let's go.
477
00:24:04,160 --> 00:24:04,960
Bye.
478
00:24:06,920 --> 00:24:09,799
I'll wait for you back at the manor.
479
00:24:10,680 --> 00:24:11,319
It's fine.
480
00:24:13,200 --> 00:24:15,359
You've come from afar,
you must have an urgent matter.
481
00:24:16,279 --> 00:24:17,359
You can tell me right now.
482
00:24:18,000 --> 00:24:18,960
I won't mind.
483
00:24:23,480 --> 00:24:24,079
You may leave.
484
00:24:25,119 --> 00:24:25,519
Yes.
485
00:24:35,119 --> 00:24:35,839
I thought
486
00:24:36,000 --> 00:24:38,490
you had followed the Seventh Master
and moved to the capital.
487
00:24:39,000 --> 00:24:41,540
When I reached the Dou's Residence,
you were nowhere to be found.
488
00:24:41,799 --> 00:24:42,279
I...
489
00:24:43,039 --> 00:24:43,920
I...
490
00:24:44,279 --> 00:24:45,839
was so anxious that I rushed here.
491
00:24:49,640 --> 00:24:51,880
In order to save me
at the Dragon Boat Festival,
492
00:24:53,480 --> 00:24:54,119
you...
493
00:24:56,359 --> 00:24:57,359
you removed my clothes.
494
00:24:58,319 --> 00:25:00,200
It was a matter of life and death.
495
00:25:01,319 --> 00:25:03,319
Even if it were an old farmer,
496
00:25:03,519 --> 00:25:04,640
I would have done the same.
497
00:25:05,599 --> 00:25:07,039
You needn't dwell on it.
498
00:25:08,079 --> 00:25:09,540
You are magnanimous and open-minded,
499
00:25:09,720 --> 00:25:10,640
but as a man,
500
00:25:10,920 --> 00:25:12,559
how can I let your reputation
be tainted?
501
00:25:13,039 --> 00:25:14,440
I should take responsibility.
502
00:25:17,480 --> 00:25:18,519
And I'm willing to do so.
503
00:25:19,310 --> 00:25:21,360
I will ask the Wei family
to annul their engagement,
504
00:25:21,440 --> 00:25:23,480
then proceed with the proper
betrothal rites,
505
00:25:24,039 --> 00:25:24,920
and formally marry you.
506
00:25:30,559 --> 00:25:31,319
Mr. Wu,
507
00:25:33,000 --> 00:25:35,039
you and I have only met
three times before.
508
00:25:36,000 --> 00:25:37,720
How can we base a lifetime commitment
509
00:25:38,200 --> 00:25:39,279
on just three meetings?
510
00:25:40,200 --> 00:25:41,240
You treat me sincerely,
511
00:25:41,799 --> 00:25:43,119
so I must speak honestly.
512
00:25:44,039 --> 00:25:45,160
I don't wish to marry you
513
00:25:45,839 --> 00:25:46,799
or Wei Tingyu.
514
00:25:51,279 --> 00:25:53,599
A bet's a bet, nine taels of silver.
515
00:25:54,160 --> 00:25:54,920
Hand it over.
516
00:25:57,000 --> 00:25:58,759
So he really came to propose.
517
00:25:59,240 --> 00:26:01,039
Why doesn't any young master
518
00:26:01,039 --> 00:26:02,780
ever insist on taking responsibility
for me?
519
00:26:03,040 --> 00:26:04,790
All right, I'll take responsibility
for you.
520
00:26:06,359 --> 00:26:07,000
Let's go.
521
00:26:10,000 --> 00:26:11,599
I am captivated by your character.
522
00:26:12,760 --> 00:26:13,880
I think of you day and night.
523
00:26:15,279 --> 00:26:16,079
I believe
524
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
we are kindred spirits.
525
00:26:21,200 --> 00:26:24,160
However, our family backgrounds
are incompatible.
526
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
I don't care about status.
527
00:26:26,810 --> 00:26:28,039
You may not care about status,
528
00:26:28,839 --> 00:26:30,559
but it does dictate one's life.
529
00:26:31,210 --> 00:26:32,450
The poet, Li Yishan once said,
530
00:26:33,279 --> 00:26:35,920
“Washing one's feet in a clear spring,
sipping tea before flowers,
531
00:26:36,599 --> 00:26:38,480
these are vulgar acts
that spoil the scenery.”
532
00:26:39,319 --> 00:26:40,480
Yet I do so every day,
533
00:26:41,319 --> 00:26:42,559
and find it carefree and joyful.
534
00:26:43,440 --> 00:26:44,319
But this kind of joy
535
00:26:45,240 --> 00:26:47,279
is not permitted by noble families.
536
00:26:49,079 --> 00:26:50,759
I understand, I truly do.
537
00:27:04,599 --> 00:27:05,440
What you can't have,
538
00:27:06,839 --> 00:27:08,039
you yearn even more.
539
00:27:11,720 --> 00:27:13,440
The fame and pride of noble families
540
00:27:14,359 --> 00:27:16,640
is a cage to me.
541
00:27:17,759 --> 00:27:20,640
Love, marriage and reputation,
542
00:27:21,319 --> 00:27:22,200
all are burdens.
543
00:27:23,200 --> 00:27:24,559
I don't wish to be a virtuous wife.
544
00:27:25,960 --> 00:27:29,039
I only wish for a small boat
in the spring breeze,
545
00:27:29,519 --> 00:27:30,359
flowers by the shore,
546
00:27:31,440 --> 00:27:32,359
and wine in my cup.
547
00:27:34,160 --> 00:27:34,799
I understand.
548
00:27:36,920 --> 00:27:38,400
Because I admire your character,
549
00:27:38,799 --> 00:27:41,720
I will do my utmost to protect you
from those constraints.
550
00:27:42,599 --> 00:27:43,720
Mr. Wu,
551
00:27:45,079 --> 00:27:46,130
I appreciate your kindness.
552
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
But did your grandfather
553
00:27:48,200 --> 00:27:50,279
consult you when he appointed you
554
00:27:51,119 --> 00:27:52,440
to the Ministry of Rites?
555
00:27:57,200 --> 00:27:59,000
Even you are not free
to act for yourself.
556
00:27:59,839 --> 00:28:01,599
Why think about protecting someone else?
557
00:28:04,119 --> 00:28:06,200
I wish you good health
558
00:28:06,559 --> 00:28:07,559
and a flourishing career.
559
00:28:08,480 --> 00:28:10,000
We shan't meet again.
560
00:28:16,410 --> 00:28:17,200
Fourth Young Lady...
561
00:28:26,039 --> 00:28:28,680
I made this myself.
562
00:28:29,460 --> 00:28:30,840
It's not only a token of gratitude,
563
00:28:32,440 --> 00:28:33,279
but also a couplet.
564
00:28:34,599 --> 00:28:35,720
Please accept it.
565
00:28:40,759 --> 00:28:42,559
"Divided by words of a kindred spirit,"
566
00:28:42,960 --> 00:28:45,079
"seeking a bond to soar as one."
567
00:28:45,640 --> 00:28:48,559
"A sincere heart dares to be
tested by simplicity."
568
00:28:51,599 --> 00:28:53,079
I'm no good at poetry,
569
00:28:53,440 --> 00:28:56,000
but I know the words "heart" and "dare"
make "simplicity".
570
00:29:00,000 --> 00:29:01,100
It's a brilliant couplet,
571
00:29:01,800 --> 00:29:03,990
but unfortunately, it's directed
at the wrong person.
572
00:29:04,880 --> 00:29:05,559
Dou Zhao,
573
00:29:06,279 --> 00:29:08,240
weren't you even a little moved?
574
00:29:09,480 --> 00:29:11,400
Love is a two-way street.
575
00:29:11,759 --> 00:29:13,680
Stop saying things that will upset Zhao.
576
00:29:15,880 --> 00:29:18,519
"A woman's infatuation
cannot be spoken of."
577
00:29:19,759 --> 00:29:20,799
The price of being moved
578
00:29:22,559 --> 00:29:23,400
is too high.
579
00:29:23,920 --> 00:29:26,160
I noticed his hands were calloused.
580
00:29:26,440 --> 00:29:27,839
He must be skilled in woodworking.
581
00:29:28,359 --> 00:29:30,119
Yet he never mentioned it
582
00:29:30,119 --> 00:29:31,519
in front of others.
583
00:29:32,279 --> 00:29:34,359
Craftsmanship is considered lowly work.
584
00:29:35,000 --> 00:29:36,039
Even if he enjoys it,
585
00:29:37,039 --> 00:29:38,559
he has to hide it away.
586
00:29:40,039 --> 00:29:42,599
Ladies, the Fifth Young Lady
sent handmade dumplings
587
00:29:42,599 --> 00:29:44,319
from the capital.
588
00:29:49,160 --> 00:29:50,240
There's meat dumpling,
589
00:29:51,200 --> 00:29:52,359
sesame dumpling,
590
00:29:53,039 --> 00:29:54,130
and red bean paste dumpling.
591
00:29:54,480 --> 00:29:55,440
Very thoughtful of her.
592
00:29:58,640 --> 00:30:01,039
(The night before the fifteenth,
the moonlight is clear.)
593
00:30:01,440 --> 00:30:02,839
(I miss you and Grandmother dearly,)
594
00:30:03,279 --> 00:30:04,680
(so I made these dumplings for you.)
595
00:30:04,960 --> 00:30:06,240
(I hope they bring joy.)
596
00:30:07,200 --> 00:30:09,079
(Though tonight isn't
the Lantern Festival,)
597
00:30:09,310 --> 00:30:11,039
(I wish the family
is together and whole,)
598
00:30:11,200 --> 00:30:12,279
(like the moon above.)
599
00:30:13,160 --> 00:30:15,920
(I hope we can be reunited soon.)
600
00:30:17,160 --> 00:30:18,240
(Regards, Ming.)
601
00:30:19,210 --> 00:30:21,390
Wang Yingxue doesn't want you
to return to the capital,
602
00:30:21,400 --> 00:30:23,430
but she doesn't seem to share
her mother's feelings
603
00:30:23,440 --> 00:30:24,519
and hopes for your return.
604
00:30:24,799 --> 00:30:26,400
Who knows if it's sincere or not?
605
00:30:28,880 --> 00:30:30,000
(After all that's happened,)
606
00:30:30,759 --> 00:30:33,400
(refusing marriage to Wei Tingyu,
meeting Wu Shan,)
607
00:30:34,119 --> 00:30:35,790
(and Wang Yingxue's
increasing hostility,)
608
00:30:36,680 --> 00:30:39,880
(Dou Ming doesn't seem as hypocritical
as I imagined.)
609
00:30:42,039 --> 00:30:43,170
Whether it's sincere or not,
610
00:30:43,400 --> 00:30:45,440
your true home is here.
611
00:30:45,559 --> 00:30:47,039
We are your family,
612
00:30:47,039 --> 00:30:47,759
right?
613
00:30:48,319 --> 00:30:48,880
Right.
614
00:30:53,860 --> 00:30:55,590
The Marquis of Jining sent gifts in return.
615
00:30:55,600 --> 00:30:58,190
He sent many brushes and ink
to Seventh Master and Fifth Master.
616
00:30:58,200 --> 00:31:01,440
Knowing Fifth Young Lady loves calligraphy
and painting, he sent her premium paper.
617
00:31:01,920 --> 00:31:05,119
This paper is sturdier
than what we usually use.
618
00:31:06,319 --> 00:31:07,680
It's not made from sandalwood bark.
619
00:31:12,559 --> 00:31:13,799
It's made from mulberry bark.
620
00:31:14,520 --> 00:31:16,319
The branches of this tree,
if left to grow,
621
00:31:16,510 --> 00:31:18,079
could shelter people from wind and rain.
622
00:31:18,400 --> 00:31:21,079
Its fruits can fill stomachs
and relieve hunger.
623
00:31:22,160 --> 00:31:24,720
Mulberry bark can also
be made into paper.
624
00:31:25,759 --> 00:31:27,759
The two simply have different purposes.
625
00:31:28,319 --> 00:31:29,559
Why rank one over the other?
626
00:31:30,640 --> 00:31:31,920
People are the same.
627
00:31:32,640 --> 00:31:34,279
What about mulberry bark?
628
00:31:37,680 --> 00:31:38,519
Nothing.
629
00:31:39,799 --> 00:31:40,839
Father loves making books.
630
00:31:41,319 --> 00:31:42,480
He uses a lot of paper.
631
00:31:42,839 --> 00:31:44,200
Send it to Father's study.
632
00:31:45,359 --> 00:31:45,920
Yes.
633
00:31:55,640 --> 00:31:56,450
Hurry up.
634
00:31:56,450 --> 00:31:57,319
All right, all right.
635
00:31:57,319 --> 00:31:58,960
Remember
636
00:31:58,960 --> 00:32:00,200
what I just said.
637
00:32:00,319 --> 00:32:01,160
Yes, yes.
638
00:32:01,160 --> 00:32:01,720
Official Wu.
639
00:32:02,119 --> 00:32:02,680
Official Wu.
640
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
Official Dou.
641
00:32:05,240 --> 00:32:07,960
Recently, the Censorate
and the Six Ministries
642
00:32:08,240 --> 00:32:09,920
rejected my memorials.
643
00:32:10,160 --> 00:32:12,920
I had no choice but to bring them here.
644
00:32:14,319 --> 00:32:17,160
The Grand Secretariat
still upholds its integrity.
645
00:32:19,079 --> 00:32:22,240
Official Dou, you needn't
trouble yourself.
646
00:32:43,920 --> 00:32:46,400
For the sake of Yingxue and Shiying,
647
00:32:46,960 --> 00:32:48,359
I'll leave you with some advice.
648
00:32:49,599 --> 00:32:52,240
"The world is filled with perils
caused by human desires."
649
00:32:53,000 --> 00:32:54,980
"How many have been misled
and lost everything?"
650
00:33:31,920 --> 00:33:32,519
Mother.
651
00:33:34,759 --> 00:33:35,359
Yantang.
652
00:33:36,680 --> 00:33:38,079
Uncle's ship has docked today.
653
00:33:38,080 --> 00:33:39,810
I'm heading there with Gu Yu
to meet him.
654
00:33:42,599 --> 00:33:44,200
Since you're receiving your uncle,
655
00:33:45,319 --> 00:33:47,839
remember, the Jiang family's reputation
cannot be lost.
656
00:33:48,400 --> 00:33:49,119
Rest assured,
657
00:33:49,240 --> 00:33:51,000
I've made all the arrangements
in the court.
658
00:33:51,319 --> 00:33:52,359
Uncle will be fine.
659
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
Perhaps he'll meet the Emperor
during the day,
660
00:33:56,519 --> 00:33:57,920
and by night, we'll reunite.
661
00:33:58,440 --> 00:33:59,519
The impeachment memorials
662
00:34:00,480 --> 00:34:02,440
have been submitted.
663
00:34:03,440 --> 00:34:05,839
This is the perfect time
for the Emperor and your uncle
664
00:34:06,000 --> 00:34:07,559
to have a proper conversation.
665
00:34:08,320 --> 00:34:09,320
It's a good thing.
666
00:34:12,050 --> 00:34:13,890
Given the Dou family's
questionable behavior,
667
00:34:13,920 --> 00:34:15,810
you still trust
the Fourth Young Lady's words?
668
00:34:16,470 --> 00:34:18,599
You might as well hand yourself
over to the Emperor.
669
00:34:19,039 --> 00:34:20,239
We're all players in this game.
670
00:34:21,239 --> 00:34:22,880
Even if she sees me as a chess piece,
671
00:34:23,140 --> 00:34:24,990
who's to say I'm not the one
moving the pieces?
672
00:34:25,400 --> 00:34:27,690
When I meet the Emperor,
I'll explain everything myself.
673
00:34:27,700 --> 00:34:29,540
Traveling by water must
take a toll on Uncle.
674
00:34:29,559 --> 00:34:30,770
Prepare to change his dressing.
675
00:34:35,039 --> 00:34:35,400
Gu Yu,
676
00:34:35,920 --> 00:34:37,159
isn't that Uncle's sedan chair?
677
00:34:42,360 --> 00:34:42,800
Stop!
678
00:34:49,360 --> 00:34:50,039
It's empty.
679
00:34:52,180 --> 00:34:52,700
Where is he?
680
00:35:03,840 --> 00:35:04,599
Move aside!
681
00:35:07,239 --> 00:35:07,800
Move aside!
682
00:35:10,639 --> 00:35:11,800
Sir, you cannot enter.
683
00:35:11,800 --> 00:35:12,639
You dare stop me?
684
00:35:12,960 --> 00:35:13,519
Move aside!
685
00:35:16,280 --> 00:35:17,039
Get out of the way!
686
00:35:17,039 --> 00:35:19,079
- Sir, you cannot enter.
- You mustn't enter, Sir!
687
00:35:19,079 --> 00:35:19,599
Stop this!
688
00:35:19,599 --> 00:35:20,320
Earl Yunyang.
689
00:35:20,330 --> 00:35:21,719
(Wang Yuan, Chief Eunuch)
Earl Yunyang.
690
00:35:21,719 --> 00:35:22,440
Earl Yunyang.
691
00:35:22,440 --> 00:35:23,370
We are handling a case.
692
00:35:23,380 --> 00:35:24,650
Do not obstruct official duties.
693
00:35:24,650 --> 00:35:25,519
Magistrate Dai.
694
00:35:26,400 --> 00:35:27,239
Eunuch Wang.
695
00:35:27,599 --> 00:35:28,920
What are you both doing here?
696
00:35:29,260 --> 00:35:30,159
Fulfilling our duties.
697
00:35:30,480 --> 00:35:31,320
Yes.
698
00:35:32,199 --> 00:35:33,639
Who's up there? I'll go see.
699
00:35:34,360 --> 00:35:35,000
Earl Yunyang,
700
00:35:35,639 --> 00:35:36,719
you mustn't go up.
701
00:35:36,840 --> 00:35:38,039
But I insist.
702
00:35:38,440 --> 00:35:38,920
Please...
703
00:35:38,920 --> 00:35:39,639
- Move aside.
- Earl Yunyang.
704
00:35:39,639 --> 00:35:40,719
- Don't.
- Move aside.
705
00:35:40,719 --> 00:35:41,320
Earl Yunyang!
706
00:36:45,400 --> 00:36:45,960
Uncle.
707
00:36:46,320 --> 00:36:47,239
Wake up.
708
00:36:49,880 --> 00:36:50,480
Uncle...
709
00:36:51,239 --> 00:36:52,679
Wake up.
710
00:36:53,360 --> 00:36:54,639
Uncle!
711
00:37:01,760 --> 00:37:03,920
Why?
712
00:37:06,199 --> 00:37:06,719
How dare you!
713
00:37:06,720 --> 00:37:07,810
How dare you disrupt a case.
714
00:37:07,820 --> 00:37:08,880
Do you have a death wish?
715
00:37:11,280 --> 00:37:12,320
Get out!
716
00:37:12,760 --> 00:37:13,440
General.
717
00:37:15,000 --> 00:37:15,639
General.
718
00:37:16,740 --> 00:37:18,719
The Shadow Guard operates
under imperial orders.
719
00:37:19,039 --> 00:37:20,960
Anyone interfering is guilty of treason.
720
00:37:21,660 --> 00:37:23,800
General, please disembark the boat
with Earl Yunyang.
721
00:37:24,220 --> 00:37:26,079
Was the Emperor's order
to bring Duke of Ding
722
00:37:26,079 --> 00:37:27,559
safely to the capital,
723
00:37:27,760 --> 00:37:29,320
or to return with his corpse?
724
00:37:30,199 --> 00:37:30,920
General,
725
00:37:31,400 --> 00:37:33,679
you mustn't speculate
about the Emperor's intentions.
726
00:37:34,119 --> 00:37:36,559
Duke of Ding was assassinated
last night by sea bandits.
727
00:37:37,010 --> 00:37:38,790
The Shadow Guards responsible
for his escort
728
00:37:38,800 --> 00:37:40,960
failed in their duty
and perished as well.
729
00:37:42,599 --> 00:37:44,760
The sea bandits of Dongyu
always slash upwards.
730
00:37:45,480 --> 00:37:47,880
The wound should be wider at the top,
731
00:37:48,199 --> 00:37:49,760
but this is the opposite.
732
00:37:50,679 --> 00:37:51,360
Eunuch Wang,
733
00:37:51,960 --> 00:37:53,440
you must know this.
734
00:37:57,239 --> 00:37:58,400
Bandits are cunning.
735
00:37:58,920 --> 00:38:02,719
Perhaps this was
deliberate misdirection.
736
00:38:02,719 --> 00:38:03,559
Eunuch Wang,
737
00:38:03,880 --> 00:38:05,079
Duke of Ding is dead.
738
00:38:05,360 --> 00:38:06,159
Speak the truth.
739
00:38:07,600 --> 00:38:10,540
Duke of Ding's death is not the work
of the Northern Pacification Bureau,
740
00:38:10,840 --> 00:38:12,390
nor was it ordered by the Emperor.
741
00:38:12,410 --> 00:38:15,280
The incident happened suddenly, and we have
yet to report to the Emperor.
742
00:38:15,280 --> 00:38:17,090
General, please go back
and await the decree.
743
00:38:17,090 --> 00:38:19,480
The Ministry of Imperial Ceremony
will investigate thoroughly
744
00:38:19,480 --> 00:38:20,640
and give you an explanation.
745
00:38:41,960 --> 00:38:42,559
Uncle...
746
00:38:44,200 --> 00:38:46,079
If only I had returned
to the capital with you,
747
00:38:48,960 --> 00:38:50,599
this wouldn't have happened.
748
00:38:52,320 --> 00:38:54,199
We wouldn't have this outcome.
749
00:39:37,599 --> 00:39:38,760
You want me to wait?
750
00:39:38,760 --> 00:39:39,280
General!
751
00:39:39,330 --> 00:39:41,630
To wait while you fabricate
false charges against my uncle
752
00:39:41,640 --> 00:39:43,850
or issue an imperial decree
to exterminate our family?
753
00:39:43,860 --> 00:39:45,880
General, let's not be rash.
754
00:39:45,880 --> 00:39:46,719
Get out!
755
00:39:46,760 --> 00:39:48,159
Yantang, what are you doing?
756
00:39:48,260 --> 00:39:49,559
Since the Emperor doesn't know,
757
00:39:49,650 --> 00:39:51,719
I will take Eunuch Wang
to report directly to him.
758
00:39:51,760 --> 00:39:52,719
Yantang, calm down.
759
00:39:52,719 --> 00:39:54,400
General.
760
00:39:54,440 --> 00:39:55,039
Let me through!
761
00:39:55,559 --> 00:39:56,280
General...
762
00:40:09,020 --> 00:40:13,460
(The Grand Hall)
763
00:40:16,460 --> 00:40:18,580
(Lady Wan, the Empress)
764
00:40:18,960 --> 00:40:20,559
Straighten attire.
765
00:40:22,239 --> 00:40:23,360
Prepare to receive the gods.
766
00:40:24,199 --> 00:40:25,199
Maintain solemnity.
767
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Compose yourself.
768
00:40:27,639 --> 00:40:28,400
Kneel.
769
00:40:29,639 --> 00:40:30,440
Bow.
770
00:40:33,000 --> 00:40:34,599
Natural disasters plague the land.
771
00:40:35,400 --> 00:40:36,760
The common people are suffering.
772
00:40:37,679 --> 00:40:39,159
This is my fault.
773
00:40:40,199 --> 00:40:42,639
I humbly ask for divine protection.
774
00:40:43,440 --> 00:40:44,960
Bless my people.
775
00:40:45,760 --> 00:40:47,559
Let evil be eradicated.
776
00:40:48,559 --> 00:40:50,880
Grant peace and prosperity to the land.
777
00:40:53,159 --> 00:40:55,400
Yantang, that is a capital offense,
778
00:40:55,490 --> 00:40:56,400
please think carefully.
779
00:40:56,440 --> 00:40:58,400
If my life can preserve my uncle's honor
780
00:40:58,400 --> 00:40:59,760
and the lives of the Jiang family,
781
00:40:59,800 --> 00:41:00,519
it'll be worth it.
782
00:41:06,079 --> 00:41:07,559
Stand back! Don't come closer!
783
00:41:07,559 --> 00:41:08,440
I must see the Emperor!
784
00:41:11,880 --> 00:41:12,360
Stand back.
785
00:41:12,360 --> 00:41:12,920
Song Mo?
786
00:41:12,920 --> 00:41:13,840
We're on the same side!
787
00:41:14,159 --> 00:41:14,760
The same side!
788
00:41:15,239 --> 00:41:15,920
Gu Yu,
789
00:41:16,210 --> 00:41:19,079
breaking into the palace is a capital offense,
why didn't you stop him?
790
00:41:19,760 --> 00:41:20,360
Aunt,
791
00:41:20,360 --> 00:41:21,239
this is urgent.
792
00:41:21,400 --> 00:41:21,960
Move aside.
793
00:41:32,250 --> 00:41:34,200
A ruler may kill his minister
if he doubts him.
794
00:41:34,570 --> 00:41:36,239
If Your Majesty wanted Duke of Ding dead,
795
00:41:36,680 --> 00:41:38,239
a cup of poisoned wine would suffice.
796
00:41:39,159 --> 00:41:41,239
A man should maintain his dignity
even in death.
797
00:41:41,719 --> 00:41:43,760
Why the torture and humiliation?
798
00:41:44,639 --> 00:41:45,440
He's already dead.
799
00:41:46,400 --> 00:41:49,760
Why add insult to injury
by claiming he was killed
800
00:41:49,760 --> 00:41:51,960
by the very bandits he dedicated
his life to fighting?
801
00:41:53,079 --> 00:41:54,119
I, Song Mo,
802
00:41:54,679 --> 00:41:57,719
demand an answer,
so that I may die without regrets.
803
00:42:01,039 --> 00:42:02,230
No matter how great the issue,
804
00:42:02,340 --> 00:42:04,039
it does not justify
such insubordination.
805
00:42:06,519 --> 00:42:08,199
Who? Who has died?
806
00:42:08,760 --> 00:42:09,599
Your Majesty,
807
00:42:10,239 --> 00:42:11,360
Duke of Ding, Jiang Meisun,
808
00:42:11,600 --> 00:42:13,239
died in the ship's cabin
on his way back.
809
00:42:16,719 --> 00:42:17,639
How is this possible?
810
00:42:19,039 --> 00:42:21,519
I was waiting for him,
811
00:42:22,440 --> 00:42:23,960
waiting to question him.
812
00:42:26,519 --> 00:42:27,199
Who?
813
00:42:29,199 --> 00:42:30,880
Who dared to kill him?
814
00:42:31,239 --> 00:42:32,199
Who?
815
00:42:32,679 --> 00:42:33,360
Your Majesty.
816
00:42:37,920 --> 00:42:39,159
This is my uncle's keepsake,
817
00:42:40,239 --> 00:42:41,880
something he shared
with you in the past.
818
00:42:42,930 --> 00:42:43,990
Even in his final moments,
819
00:42:45,880 --> 00:42:47,360
he held onto it tightly.
820
00:42:48,800 --> 00:42:50,320
If there is a conspiracy,
821
00:42:51,119 --> 00:42:52,679
I beg Your Majesty to investigate.
822
00:43:12,039 --> 00:43:13,119
We were allies,
823
00:43:13,199 --> 00:43:15,599
but General Yan's threats to me
824
00:43:15,599 --> 00:43:17,000
indicate a different story.
825
00:43:17,519 --> 00:43:18,719
Your Majesty!
826
00:43:18,960 --> 00:43:20,480
Arrest this treasonous wretch.
827
00:43:20,480 --> 00:43:21,639
Take him away.
828
00:43:21,679 --> 00:43:24,800
What the General has done
is a capital offense.
829
00:43:24,800 --> 00:43:28,159
If you do not eliminate the problem
at its root, it will lead to disaster.
830
00:43:31,500 --> 00:43:34,820
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
831
00:43:35,340 --> 00:43:38,660
♪If today brings hope, will it stay?♪
832
00:43:38,960 --> 00:43:44,400
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
833
00:43:45,310 --> 00:43:46,600
♪Where can this restless heart
find peace?♪
834
00:43:46,600 --> 00:43:49,540
♪Left alone in an empty hall♪
835
00:43:49,740 --> 00:43:53,260
♪A lifetime chasing fate's lonely call♪
836
00:43:53,620 --> 00:43:57,900
♪Watching seasons fade and storms rise♪
837
00:43:57,900 --> 00:44:00,480
♪It hurts but it's not all for nothing♪
838
00:44:00,480 --> 00:44:01,750
♪My heart is as empty as a quiet street♪
839
00:44:01,750 --> 00:44:04,510
♪Who cares about the path I walk alone?♪
840
00:44:04,720 --> 00:44:08,660
♪Would you take away
the weight of the past?♪
841
00:44:08,940 --> 00:44:10,870
♪Life is fleeting, like morning frost♪
842
00:44:10,870 --> 00:44:14,100
♪Even a moment feels endless with you♪
843
00:44:14,100 --> 00:44:20,120
♪Like a stream flowing steady
through time♪
844
00:44:22,200 --> 00:44:28,810
♪A lone flower falls from the eaves
Moonlight graces steps beneath♪
845
00:44:29,570 --> 00:44:36,560
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
846
00:44:37,130 --> 00:44:40,080
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
847
00:44:40,860 --> 00:44:44,270
♪If today brings hope, will it stay?♪
848
00:44:44,590 --> 00:44:50,150
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
849
00:44:51,040 --> 00:44:52,320
♪In this chaotic world♪
850
00:44:52,320 --> 00:44:55,120
♪Only love lasts♪
851
00:44:55,260 --> 00:44:58,820
♪We'll get through
every challenge together♪
852
00:44:59,290 --> 00:45:03,520
♪No matter how cold
or uncertain the road♪
853
00:45:03,520 --> 00:45:06,100
♪There's nothing to fear
when I'm with you♪
854
00:45:06,100 --> 00:45:07,310
♪My heart feels empty♪
855
00:45:07,310 --> 00:45:10,150
♪But I can hear your voice♪
856
00:45:10,280 --> 00:45:14,340
♪In this life, under moonlight
and across the oceans♪
857
00:45:14,500 --> 00:45:16,670
♪We'll find our way back to each other♪
858
00:45:17,000 --> 00:45:17,840
(No animals were harmed
in the making of this drama)
859
00:45:17,850 --> 00:45:18,740
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
860
00:45:18,750 --> 00:45:19,730
(is required by the story.
Please don't try this at home)
861
00:45:19,740 --> 00:45:24,990
♪Together, we'll make every moment count♪
61025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.