Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,839 --> 00:00:09,759
It's a good idea
2
00:00:10,359 --> 00:00:12,519
but it's not your usual approach.
3
00:00:13,279 --> 00:00:14,519
Which teacher taught you?
4
00:00:15,199 --> 00:00:15,800
Tell me.
5
00:00:17,920 --> 00:00:18,679
It was
6
00:00:20,079 --> 00:00:20,920
a female teacher.
7
00:00:21,679 --> 00:00:22,399
A female teacher?
8
00:00:23,039 --> 00:00:23,440
Who?
9
00:00:24,559 --> 00:00:25,079
So, who?
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,359
Why aren't you answering?
11
00:00:30,800 --> 00:00:31,399
So secretive.
12
00:00:32,320 --> 00:00:33,359
Could it be your crush?
13
00:00:34,079 --> 00:00:34,960
No more wild guesses.
14
00:00:43,200 --> 00:00:45,640
Tell me which family she is from.
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,240
I, Earl Yunyang, will go all out
16
00:00:47,240 --> 00:00:48,075
to be the matchmaker.
17
00:00:48,880 --> 00:00:49,840
Stop messing around.
18
00:00:50,640 --> 00:00:51,719
My mother is still ill.
19
00:00:52,159 --> 00:00:53,320
No nonsense in front of her.
20
00:00:55,600 --> 00:00:56,640
But if you ask me,
21
00:00:56,960 --> 00:00:57,759
don't you think
22
00:00:57,759 --> 00:00:59,080
you're overthinking this case?
23
00:00:59,880 --> 00:01:00,920
Your mother fell ill.
24
00:01:01,960 --> 00:01:03,960
My aunt, the empress,
and my uncle, the emperor,
25
00:01:04,480 --> 00:01:06,120
sent imperial physicians
to check on her.
26
00:01:06,120 --> 00:01:07,600
They're just as concerned as always.
27
00:01:07,840 --> 00:01:10,000
We have Official Wu
who is working to mediate things.
28
00:01:10,130 --> 00:01:12,560
Honestly, I think His Majesty
might scold him a bit at most.
29
00:01:13,359 --> 00:01:15,160
Duke of Ding won't be
in any serious trouble.
30
00:01:17,959 --> 00:01:18,840
I hope so.
31
00:02:40,540 --> 00:02:43,940
=Blossom=
(Adapted from the novel "Jiu Chong Zi" by Zhi Zhi)
32
00:02:43,940 --> 00:02:46,900
=Episode 6=
33
00:02:53,199 --> 00:02:54,560
Official Wu, please wait.
34
00:02:56,960 --> 00:02:59,200
I wasn't targeting you
in front of the emperor earlier.
35
00:02:59,440 --> 00:03:00,760
It's just that the emperor asked,
36
00:03:00,760 --> 00:03:02,719
I can only speak honestly.
37
00:03:05,120 --> 00:03:06,400
Honestly, huh?
38
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
If it's for the court's stability,
39
00:03:09,080 --> 00:03:10,199
then it's all good.
40
00:03:10,840 --> 00:03:13,240
But this concerns major matters
in the southeast.
41
00:03:14,120 --> 00:03:16,640
It seem not to be related
to the Ministry of Rites now, does it?
42
00:03:19,410 --> 00:03:21,120
With the Dragon Boat Festival
approaching,
43
00:03:21,439 --> 00:03:26,520
why don't you go home
and rest for a few days?
44
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Since you've instructed me to do so,
45
00:03:31,560 --> 00:03:33,080
I can only comply.
46
00:03:50,199 --> 00:03:50,800
Mr. Wu,
47
00:03:52,360 --> 00:03:55,240
is this Official Dou
from the Western Dou Family?
48
00:03:55,240 --> 00:03:55,879
Yes.
49
00:03:57,020 --> 00:03:59,200
His Majesty read officials'
memorials against the Duke,
50
00:03:59,200 --> 00:04:01,439
then he asked
about Meisun's health instead.
51
00:04:02,240 --> 00:04:04,080
That shows he's worried, doesn't it?
52
00:04:04,719 --> 00:04:06,199
But Dou Shishu went on to say
53
00:04:06,199 --> 00:04:08,120
that bringing the Duke of Ding back
under arrest
54
00:04:08,439 --> 00:04:10,280
could destabilize the southeast.
55
00:04:10,599 --> 00:04:12,479
Isn't that like accusing Meisun
56
00:04:12,479 --> 00:04:15,240
of building up an army
to start a rebellion?
57
00:04:17,240 --> 00:04:19,360
Does Dou Shishu have a grudge
against Uncle?
58
00:04:19,360 --> 00:04:21,759
Dou Shishu has always been cautious
and low-profile,
59
00:04:21,759 --> 00:04:24,100
especially before he was promoted
to the Ministry of Rites.
60
00:04:24,120 --> 00:04:26,120
He has never crossed the line.
61
00:04:27,230 --> 00:04:29,219
It turns out,
he's just been hiding his ambition
62
00:04:29,779 --> 00:04:32,460
and coveting the vacant seats
of the Grand Secretariat.
63
00:04:33,020 --> 00:04:34,960
If Uncle is painted
as a treacherous minister,
64
00:04:35,299 --> 00:04:37,120
then Dou Shishu
who calls for his removal
65
00:04:37,299 --> 00:04:38,680
will naturally get the credit.
66
00:04:39,260 --> 00:04:40,659
Take good care of your mother.
67
00:04:41,179 --> 00:04:42,600
When Meisun arrives in the capital,
68
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
the Grand Secretariat will have ways
to deal with this.
69
00:04:45,940 --> 00:04:46,760
Thank you, Mr. Wu.
70
00:04:52,620 --> 00:04:54,539
Have you tried
the Dou Family's rice dumpling?
71
00:04:55,500 --> 00:04:56,219
Rice dumplings?
72
00:04:57,099 --> 00:04:58,060
You must try it.
73
00:05:03,900 --> 00:05:04,960
If that's the case,
74
00:05:04,960 --> 00:05:07,620
then it must be Fourth Young Lady Dou who tipped off her uncle.
75
00:05:08,260 --> 00:05:09,219
That wicked woman.
76
00:05:10,179 --> 00:05:12,060
Earlier, you praised her
for being sharp,
77
00:05:12,260 --> 00:05:13,140
loyal, and kind.
78
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
I... I'm terrible at judging people.
79
00:05:18,539 --> 00:05:20,240
If she's really targeting
the Duke of Ding,
80
00:05:20,460 --> 00:05:22,500
the Shadow Guard
would have wiped out Tan's Manor.
81
00:05:22,979 --> 00:05:24,299
But everything's fine over there,
82
00:05:24,299 --> 00:05:25,700
and the child is well taken care of.
83
00:05:26,099 --> 00:05:28,659
Also, General Yan is keeping
an eye on things.
84
00:05:30,020 --> 00:05:31,380
That just makes it even stranger.
85
00:05:31,550 --> 00:05:33,640
Fourth Young Lady Dou
has been living in seclusion.
86
00:05:33,779 --> 00:05:35,580
How would she know
all these court affairs?
87
00:05:37,219 --> 00:05:38,560
There's also another possibility.
88
00:05:38,779 --> 00:05:40,020
It's not just Dou Shishu.
89
00:05:40,299 --> 00:05:42,779
The entire Dou Family may be her pawns.
90
00:05:43,299 --> 00:05:45,520
She could be plotting
and manipulating people from afar.
91
00:05:46,299 --> 00:05:48,040
Then Young Lord has become her leverage
92
00:05:48,040 --> 00:05:48,700
to control us.
93
00:05:50,219 --> 00:05:51,580
If that's true,
94
00:05:51,779 --> 00:05:54,760
it's hard to believe someone as beautiful
as Fourth Young Lady Dou
95
00:05:54,760 --> 00:05:56,179
could be so ruthless.
96
00:05:59,020 --> 00:06:00,400
Uncle hasn't even arrived here yet,
97
00:06:00,400 --> 00:06:02,720
and we've already crossed paths
with the Dou Family twice.
98
00:06:02,979 --> 00:06:06,099
There's bound to be more conflict ahead.
99
00:06:07,339 --> 00:06:08,900
We have to figure out
100
00:06:09,580 --> 00:06:10,680
what they're really after.
101
00:06:15,979 --> 00:06:17,539
Xingyi suffered a lot in the past
102
00:06:18,739 --> 00:06:20,219
and ended up with rheumatism.
103
00:06:21,460 --> 00:06:23,979
That's why I sent over
some mugwort medicinal oil.
104
00:06:25,020 --> 00:06:26,659
It wasn't anything valuable.
105
00:06:27,419 --> 00:06:28,700
But he returned it to me.
106
00:06:29,859 --> 00:06:30,779
We're in-laws
107
00:06:31,580 --> 00:06:33,020
and serve the same court.
108
00:06:33,900 --> 00:06:35,440
Yet, the way he avoids any association,
109
00:06:35,440 --> 00:06:37,080
you'd think we were complete strangers.
110
00:06:39,339 --> 00:06:41,779
Father only didn't want
to give anyone an excuse to find fault
111
00:06:42,099 --> 00:06:43,539
and drag us into trouble.
112
00:06:43,900 --> 00:06:45,480
The Ministry of Rites keeps you busy.
113
00:06:45,480 --> 00:06:46,460
You rarely come home.
114
00:06:46,700 --> 00:06:48,580
Yet you still worry
about Father's health.
115
00:06:48,900 --> 00:06:50,320
I'm truly grateful, Fifth Brother.
116
00:06:50,380 --> 00:06:51,299
No need to thank me.
117
00:06:52,140 --> 00:06:53,020
We're family.
118
00:06:53,900 --> 00:06:55,339
I came back during my leave
119
00:06:55,620 --> 00:06:56,739
because there's something
120
00:06:56,940 --> 00:06:58,560
I need to discuss with you and Shiying.
121
00:06:58,739 --> 00:06:59,140
Sit.
122
00:07:00,500 --> 00:07:02,580
Ms. Longevity is 23 this year
123
00:07:03,219 --> 00:07:05,900
and Ming has turned 16 this year, right?
124
00:07:06,299 --> 00:07:06,900
Yes.
125
00:07:07,779 --> 00:07:08,779
If it were a boy,
126
00:07:09,500 --> 00:07:11,160
he'd be preparing
for the imperial exams.
127
00:07:11,170 --> 00:07:13,190
Not being able to leave an heir
for the Dou Family
128
00:07:13,200 --> 00:07:15,539
and making you worry about its future,
129
00:07:16,020 --> 00:07:17,520
it's my failure as a sister-in-law.
130
00:07:19,659 --> 00:07:22,219
This entire household runs
because of you.
131
00:07:22,859 --> 00:07:24,000
How could it be your fault?
132
00:07:24,419 --> 00:07:25,940
If anyone's at fault, it's Shiying.
133
00:07:26,140 --> 00:07:27,219
He may be an official.
134
00:07:27,500 --> 00:07:29,240
But he's driven by a set of principles.
135
00:07:29,940 --> 00:07:32,460
He's completely clueless
about the court's situation.
136
00:07:32,700 --> 00:07:34,800
If the Dou Family wants
to set a strong foothold,
137
00:07:36,099 --> 00:07:37,620
we can't do it alone.
138
00:07:38,260 --> 00:07:41,500
If Ming and Mr. Wu Shan's marriage
works out,
139
00:07:42,140 --> 00:07:44,260
the two families will be united
140
00:07:44,339 --> 00:07:45,659
and support each other.
141
00:07:46,020 --> 00:07:47,900
Honestly, they get along well.
142
00:07:48,099 --> 00:07:50,140
They're just a bit shy.
143
00:07:50,900 --> 00:07:51,700
In that case,
144
00:07:51,979 --> 00:07:54,240
invite Dezhen here
for the Dragon Boat Festival banquet.
145
00:07:54,500 --> 00:07:56,700
As elders,
we should do our part to help.
146
00:07:56,700 --> 00:07:58,739
All right, I'll send out
the invitation right away.
147
00:07:58,940 --> 00:08:01,299
Also, the Marquis of Jining
was in a mourning period.
148
00:08:01,979 --> 00:08:03,640
The three-year mourning period is over.
149
00:08:03,680 --> 00:08:06,620
It's time to address his and Ms. Longevity's
verbal engagement now.
150
00:08:06,800 --> 00:08:08,739
You should send out the invitation
for that too.
151
00:08:09,140 --> 00:08:10,820
I'll talk to Shiying about this.
152
00:08:11,580 --> 00:08:12,179
All right.
153
00:08:13,179 --> 00:08:16,179
The arrangement for Fifth Young Lady
and Mr. Wu Shan is a good thing.
154
00:08:16,940 --> 00:08:18,500
But Dou Zhao's childhood engagement
155
00:08:18,659 --> 00:08:20,219
had been long overdue.
156
00:08:20,339 --> 00:08:21,520
Why does Fifth Master seem
157
00:08:21,520 --> 00:08:23,179
to be interested in it again?
158
00:08:24,140 --> 00:08:25,620
He is not on leave.
159
00:08:26,140 --> 00:08:27,979
Father already sent word.
160
00:08:28,460 --> 00:08:30,020
Fifth Brother made a mistake in court
161
00:08:30,620 --> 00:08:31,820
and went against Official Wu.
162
00:08:32,020 --> 00:08:34,100
He was forced to take leave.
163
00:08:35,059 --> 00:08:36,179
Now,
164
00:08:36,179 --> 00:08:38,260
he's depending
on his two nieces' marriages.
165
00:08:38,659 --> 00:08:40,539
One is to aim for a powerful family.
166
00:08:40,860 --> 00:08:43,260
The other one is for a noble official.
167
00:08:43,500 --> 00:08:45,100
Isn't our Wang Family's connection
168
00:08:45,220 --> 00:08:46,220
not enough?
169
00:08:47,179 --> 00:08:49,059
My father is straightforward
and upright.
170
00:08:49,240 --> 00:08:51,440
He always does what's right,
not just favoring family.
171
00:08:51,579 --> 00:08:53,600
Now he wants a position
in the Grand Secretariat.
172
00:08:53,680 --> 00:08:55,819
Father won't want
to get involved in this mess.
173
00:08:57,020 --> 00:09:00,100
But if Dou Zhao
becomes Marchioness of Jining,
174
00:09:00,299 --> 00:09:02,220
won't she overshadow you?
175
00:09:03,939 --> 00:09:06,539
Wei Tingyu is famous for his extravagant
and careless lifestyle.
176
00:09:07,179 --> 00:09:09,579
Even though his family
has held the title for generations,
177
00:09:09,819 --> 00:09:11,059
they've spent all their wealth
178
00:09:11,059 --> 00:09:13,380
on funeral expenses in recent years.
179
00:09:14,860 --> 00:09:16,059
His sister, Wei Tingzhen,
180
00:09:16,459 --> 00:09:18,340
married the Duke of Jing
as his second wife.
181
00:09:19,419 --> 00:09:22,179
This whole family is driven by greed.
182
00:09:22,500 --> 00:09:24,699
They might be useful allies.
183
00:09:27,939 --> 00:09:28,980
Be careful, Madam.
184
00:09:29,939 --> 00:09:32,740
This butterfly loves
those silk tree flowers.
185
00:09:33,340 --> 00:09:35,260
Once their scale powder touched
the skin,
186
00:09:35,500 --> 00:09:36,900
the itch would be unbearable.
187
00:09:37,220 --> 00:09:38,500
I'll have the servant take care
188
00:09:38,500 --> 00:09:39,920
of all those butterflies right away.
189
00:09:42,059 --> 00:09:44,140
But they're so beautiful.
190
00:09:44,539 --> 00:09:46,040
Won't it be a pity to catch them all?
191
00:10:12,459 --> 00:10:13,779
Have a drink, Your Lordship.
192
00:10:23,740 --> 00:10:24,880
That's a wonderful painting.
193
00:10:25,299 --> 00:10:26,120
It's nicely painted.
194
00:10:26,120 --> 00:10:26,980
You're flattering me.
195
00:10:27,260 --> 00:10:28,640
You paint very well, Your Lordship.
196
00:10:38,179 --> 00:10:39,260
Your Ladyship,
197
00:10:39,860 --> 00:10:41,699
it's truly an honor to have you here.
198
00:10:43,380 --> 00:10:44,179
Where's the Marquis?
199
00:10:44,939 --> 00:10:45,740
He...
200
00:10:49,140 --> 00:10:50,579
Madam, wait.
201
00:10:51,260 --> 00:10:52,059
Excuse me, ladies.
202
00:10:52,819 --> 00:10:54,140
Madam, slowly.
203
00:10:54,140 --> 00:10:55,100
Watch your steps.
204
00:10:55,620 --> 00:10:56,980
Why don't you
205
00:10:56,980 --> 00:10:58,459
let me inform the Marquis first?
206
00:11:00,620 --> 00:11:02,860
Madam, please have mercy.
207
00:11:03,220 --> 00:11:04,620
If you barged in like this,
208
00:11:04,620 --> 00:11:06,260
the Marquis would beat me to death.
209
00:11:08,419 --> 00:11:10,220
Then I'll beat you foolish woman
to death now!
210
00:11:11,459 --> 00:11:12,100
Madam!
211
00:11:14,860 --> 00:11:15,459
Wonderful.
212
00:11:15,459 --> 00:11:16,299
Well painted.
213
00:11:18,620 --> 00:11:19,340
Peijin.
214
00:11:21,980 --> 00:11:22,699
Tingzhen?
215
00:11:28,740 --> 00:11:29,860
Fourth Young Lady Dou?
216
00:11:30,100 --> 00:11:31,260
Why her again?
217
00:11:31,819 --> 00:11:33,100
I've heard something reliable.
218
00:11:33,310 --> 00:11:35,080
(Wei Tingzhen, Duchess of Jing)
She's making
219
00:11:35,860 --> 00:11:37,340
at least this much in Futing now.
220
00:11:38,860 --> 00:11:40,419
But it's all just material stuff.
221
00:11:41,110 --> 00:11:42,960
Didn't Seventh Master Dou send
a letter earlier
222
00:11:43,020 --> 00:11:45,419
saying matters of marriage
should be left to fate?
223
00:11:45,500 --> 00:11:46,860
Doesn't that mean it's all over?
224
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
Of course, not.
225
00:11:48,080 --> 00:11:49,960
Now the Dou Family
is taking the initiative,
226
00:11:49,960 --> 00:11:51,940
inviting us to join them
for the Festival outing.
227
00:11:54,260 --> 00:11:56,600
These past few years,
there have been disasters everywhere,
228
00:11:56,600 --> 00:11:58,140
and the harvest has been halved.
229
00:11:58,140 --> 00:12:00,400
But the expenses
at the household haven't dropped at all.
230
00:12:00,400 --> 00:12:01,419
Without anyone to help,
231
00:12:02,260 --> 00:12:03,600
do you know how much it costs
232
00:12:03,980 --> 00:12:05,600
to run the household?
233
00:12:06,179 --> 00:12:06,500
I...
234
00:12:06,500 --> 00:12:07,340
Just do as I say.
235
00:12:07,459 --> 00:12:08,939
Once Father's mourning period is over,
236
00:12:09,210 --> 00:12:10,960
we need to finalize
the marriage right away.
237
00:12:10,960 --> 00:12:11,699
But Tingzhen...
238
00:12:12,059 --> 00:12:13,690
The Dou Family's household
is in turmoil.
239
00:12:14,179 --> 00:12:15,659
She also grew up in the countryside.
240
00:12:16,020 --> 00:12:18,270
A young master who attended
their family's banquets said
241
00:12:18,500 --> 00:12:20,920
she doesn't care about the differences
between men and women,
242
00:12:20,920 --> 00:12:22,960
speaks disrespectfully,
and even argues with elders.
243
00:12:22,960 --> 00:12:24,179
She's completely uncouth.
244
00:12:26,220 --> 00:12:27,380
I was going to say
245
00:12:27,620 --> 00:12:29,640
that Dou Zhao is famous for her beauty.
246
00:12:29,640 --> 00:12:31,819
She's truly a stunning woman.
247
00:12:32,140 --> 00:12:33,659
Perhaps she could catch your eye?
248
00:12:35,740 --> 00:12:37,939
But since you seem
to dislike her so much,
249
00:12:38,220 --> 00:12:39,939
I won't worry
about your marriage anymore.
250
00:12:45,539 --> 00:12:46,260
Three.
251
00:12:47,020 --> 00:12:47,659
Two...
252
00:12:48,419 --> 00:12:48,860
Tingzhen,
253
00:12:52,980 --> 00:12:54,620
I'm a Marquis after all.
254
00:12:55,059 --> 00:12:57,100
So I should be more open-minded.
255
00:12:58,110 --> 00:12:59,880
Since we've already accepted
the invitation,
256
00:12:59,880 --> 00:13:02,140
it would be rude if we don't go.
257
00:13:02,740 --> 00:13:03,419
How about this?
258
00:13:04,340 --> 00:13:05,800
You can take charge of this.
259
00:13:11,020 --> 00:13:11,860
What a pity, really.
260
00:13:13,459 --> 00:13:14,260
One wrong stroke.
261
00:13:14,430 --> 00:13:16,480
Such a shame
for this winter plum blossom painting.
262
00:13:16,779 --> 00:13:17,539
Not at all.
263
00:13:19,360 --> 00:13:21,440
It's a beautiful painting
of the winter plum blossom.
264
00:13:21,440 --> 00:13:22,680
No, it's not a pity at all.
265
00:13:30,220 --> 00:13:31,440
Everyone, please take a look.
266
00:13:31,699 --> 00:13:33,900
"Who could have known
the winter's snow would come late,
267
00:13:33,900 --> 00:13:36,420
and a single winter plum blossom
would bloom out of the wall?"
268
00:13:36,420 --> 00:13:37,699
That's brilliant!
269
00:13:38,860 --> 00:13:39,419
Indeed.
270
00:13:44,419 --> 00:13:46,190
The tiger talisman
is something you can buy.
271
00:13:46,210 --> 00:13:48,440
Wang Yingxue only wants you
and Dou Ming to embroider it
272
00:13:48,440 --> 00:13:50,179
to torture your poor little fingers.
273
00:13:50,419 --> 00:13:50,939
Exactly.
274
00:13:51,340 --> 00:13:52,179
That's why
275
00:13:52,620 --> 00:13:54,779
I made sure to stitch it
all crooked and uneven.
276
00:13:55,299 --> 00:13:56,100
In any case,
277
00:13:56,260 --> 00:13:57,819
I should appear worse than Dou Ming.
278
00:13:58,220 --> 00:13:59,520
Are you downplaying yourself?
279
00:13:59,520 --> 00:14:00,500
Not entirely.
280
00:14:01,659 --> 00:14:04,699
The real trouble is asking you
to handle the banquet.
281
00:14:05,000 --> 00:14:07,900
Old Madam and Seventh Master Dou finally
managed to ease things up a bit.
282
00:14:07,900 --> 00:14:10,560
Now she's dragging a whole group
of people to join the festivities.
283
00:14:10,560 --> 00:14:12,420
I'm worried
it'll cause some misunderstandings.
284
00:14:12,420 --> 00:14:15,059
I don't think Wang Yingxue cares
about the festival at all.
285
00:14:15,120 --> 00:14:17,390
She just wants to set up
a marriage for you and Dou Ming.
286
00:14:20,740 --> 00:14:21,419
Young Lady,
287
00:14:22,059 --> 00:14:23,579
we got news from Zhaowen Bookstore.
288
00:14:42,140 --> 00:14:44,240
Wu Shan has been posted
as Assistant Director
289
00:14:44,240 --> 00:14:45,500
of Court of Imperial Sacrifices.
290
00:14:45,740 --> 00:14:47,819
I am fine with Wu Shan coming.
291
00:14:48,179 --> 00:14:49,299
But after six years,
292
00:14:49,299 --> 00:14:51,100
doesn't Wei Tingyu get the message?
293
00:14:51,500 --> 00:14:52,480
Why is he still coming?
294
00:14:52,520 --> 00:14:53,100
How shameless.
295
00:14:53,779 --> 00:14:54,419
Precisely.
296
00:14:55,539 --> 00:14:56,500
The physician said
297
00:14:56,740 --> 00:14:58,140
her days are numbered.
298
00:14:58,260 --> 00:14:59,179
Once she's gone,
299
00:14:59,500 --> 00:15:00,340
I will marry you.
300
00:15:03,419 --> 00:15:05,640
Song Mo is arrogant
due to his achievements and favor.
301
00:15:05,860 --> 00:15:09,059
He kidnapped and eloped
with Marchioness of Jining, Dou Zhao.
302
00:15:09,500 --> 00:15:10,380
Execute them
303
00:15:10,900 --> 00:15:11,900
to uphold the family law.
304
00:15:13,059 --> 00:15:14,740
This needs to be settled.
305
00:15:15,579 --> 00:15:16,880
I'll give him a proper welcome
306
00:15:17,419 --> 00:15:19,380
if he dares to show up.
307
00:15:26,579 --> 00:15:27,400
This way, please.
308
00:15:29,800 --> 00:15:31,040
The scenery here is beautiful,
309
00:15:31,040 --> 00:15:32,200
and the repairs are done well.
310
00:15:32,200 --> 00:15:33,880
As expected from the Cui Clan of Ji'an.
311
00:15:34,419 --> 00:15:36,779
Even a countryside manor
can have such elegance.
312
00:15:37,939 --> 00:15:40,900
My mother-in-law doesn't like
the bustling city.
313
00:15:41,459 --> 00:15:43,299
So she stays here to rest.
314
00:15:43,659 --> 00:15:46,779
Over the years,
all thanks to Zhao's company
315
00:15:46,980 --> 00:15:48,939
and her helping around the manor.
316
00:15:48,939 --> 00:15:50,539
I bet she's busy attending
317
00:15:50,539 --> 00:15:52,579
to my mother-in-law's afternoon nap now.
318
00:15:53,140 --> 00:15:54,620
I hope you won't mind
319
00:15:55,040 --> 00:15:56,480
she couldn't welcome you personally.
320
00:15:56,539 --> 00:16:00,360
Zhao is gentle, and virtuous,
and manages our household perfectly.
321
00:16:00,360 --> 00:16:01,260
Everyone who meets her
322
00:16:01,340 --> 00:16:03,179
has nothing but praise.
323
00:16:03,179 --> 00:16:05,020
Even her sisters
324
00:16:05,340 --> 00:16:06,579
are all kind and graceful,
325
00:16:07,020 --> 00:16:09,419
smart and composed.
326
00:16:18,140 --> 00:16:18,819
Oh, hello Uncle.
327
00:16:19,260 --> 00:16:21,260
Ru, what are you doing?
328
00:16:21,260 --> 00:16:24,100
I'll catch some more to add an extra dish
for tonight's banquet.
329
00:16:24,179 --> 00:16:24,779
Come on.
330
00:16:27,299 --> 00:16:27,900
I...
331
00:16:29,340 --> 00:16:30,539
Sorry about that.
332
00:16:30,539 --> 00:16:31,340
Ru takes
333
00:16:31,340 --> 00:16:33,140
after her father.
334
00:16:33,419 --> 00:16:34,380
She's a bit too lively.
335
00:16:35,100 --> 00:16:36,419
Come this way, please.
336
00:16:36,419 --> 00:16:37,659
Please come this way.
337
00:16:38,179 --> 00:16:39,020
Mr. Wu, this way.
338
00:16:39,100 --> 00:16:41,140
Aside from Ru,
339
00:16:41,140 --> 00:16:42,419
who's a bit energetic,
340
00:16:42,740 --> 00:16:45,579
the rest of the ladies
are all very quiet and graceful.
341
00:16:45,579 --> 00:16:46,100
I win!
342
00:16:46,699 --> 00:16:47,819
You lose again.
343
00:16:47,980 --> 00:16:48,980
Hurry up and pay up!
344
00:16:50,020 --> 00:16:51,340
Accept your defeat.
345
00:16:52,179 --> 00:16:53,459
Which tenant's daughter that?
346
00:16:53,459 --> 00:16:54,560
She's acting so rough.
347
00:16:54,560 --> 00:16:55,360
Chase her out now.
348
00:16:55,419 --> 00:16:56,220
Fifth Uncle!
349
00:16:56,539 --> 00:16:57,920
Let's play another round.
350
00:16:58,140 --> 00:16:59,860
It's me, Ansu.
351
00:17:00,299 --> 00:17:00,980
Ansu?
352
00:17:01,539 --> 00:17:03,059
Zhao taught me this game.
353
00:17:03,059 --> 00:17:04,060
It's so much fun!
354
00:17:04,300 --> 00:17:05,820
Do you want to play together?
355
00:17:07,219 --> 00:17:10,060
Miss Su is really good
at mental calculation.
356
00:17:10,380 --> 00:17:12,080
So it's no surprise she likes this game.
357
00:17:12,080 --> 00:17:13,939
Let's check out the backyard.
358
00:17:13,939 --> 00:17:14,540
Come with me.
359
00:17:17,580 --> 00:17:18,979
Come on, it's your turn now.
360
00:17:18,979 --> 00:17:19,780
Quickly.
361
00:17:19,780 --> 00:17:21,179
This courtyard
362
00:17:21,659 --> 00:17:23,060
is my mother-in-law's
363
00:17:23,060 --> 00:17:24,979
favorite courtyard.
364
00:17:25,739 --> 00:17:27,080
Look at these flowers and plants.
365
00:17:27,179 --> 00:17:30,060
They're carefully tended to every day.
366
00:17:33,540 --> 00:17:37,160
The courtyard is always green, with
birds chirping and flowers blooming.
367
00:17:37,160 --> 00:17:38,219
It's really lovely.
368
00:17:38,219 --> 00:17:39,300
There are more over there.
369
00:17:39,300 --> 00:17:40,739
Let's go and take a look.
370
00:17:40,979 --> 00:17:41,560
All right.
371
00:17:53,580 --> 00:17:54,300
Ming.
372
00:18:09,060 --> 00:18:11,100
As for Zhao, she's very quiet.
373
00:18:11,259 --> 00:18:13,900
Most of the time,
she writes and reads books.
374
00:18:14,200 --> 00:18:16,739
She's refined and graceful,
truly a woman of culture and virtue.
375
00:18:19,780 --> 00:18:20,380
Come.
376
00:18:21,499 --> 00:18:22,179
Ms. Longevity?
377
00:18:23,060 --> 00:18:24,340
That is very rude of you.
378
00:18:24,739 --> 00:18:27,320
I wanted to greet the guests
with this willow-shooting equipment.
379
00:18:28,179 --> 00:18:30,419
But my skills aren't great,
380
00:18:31,259 --> 00:18:33,060
and I ended up startling
our honored guests.
381
00:18:44,419 --> 00:18:46,360
It's perfect
that Fifth Master and Seventh Master
382
00:18:46,360 --> 00:18:48,190
are discussing official matters
in the study.
383
00:18:48,190 --> 00:18:49,680
With the two old scholars not around,
384
00:18:49,820 --> 00:18:51,820
the children would feel more at ease.
385
00:18:53,100 --> 00:18:55,820
I've heard the Dou Family's Madam Wang
386
00:18:55,939 --> 00:18:57,140
and Fourth Young Lady Dou
387
00:18:57,140 --> 00:18:58,659
are both quite skilled at making money.
388
00:18:59,100 --> 00:19:00,419
Madam Wang,
389
00:19:00,659 --> 00:19:02,219
you've helped many officials
390
00:19:02,219 --> 00:19:03,540
become rich.
391
00:19:03,540 --> 00:19:06,000
Seventh Master Dou marrying so well
392
00:19:06,000 --> 00:19:08,280
means his official career
will surely go smoothly.
393
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
I don't deserve such compliments.
394
00:19:09,939 --> 00:19:11,219
I only make a small profit
395
00:19:11,219 --> 00:19:12,419
to support the household.
396
00:19:13,300 --> 00:19:16,179
It's Zhao who is truly extraordinary.
397
00:19:16,380 --> 00:19:18,140
She comes from wealth
398
00:19:18,140 --> 00:19:20,040
and is remarkably talented
at managing manors.
399
00:19:20,219 --> 00:19:22,300
She's already one of the richest
in the region.
400
00:19:24,259 --> 00:19:27,340
It's a pity that she doesn't trust me
as the matron of the household.
401
00:19:28,179 --> 00:19:30,340
If she would invest with me,
402
00:19:30,659 --> 00:19:34,100
I could guarantee her a 30% profit
in just half a year.
403
00:19:35,419 --> 00:19:38,100
If you make this marriage happen,
404
00:19:38,300 --> 00:19:42,860
I'd be happy to contribute 40%...
405
00:19:43,140 --> 00:19:44,419
No, I mean 50% of her dowry
406
00:19:44,820 --> 00:19:46,340
for you to manage.
407
00:19:48,380 --> 00:19:50,100
You're too kind.
408
00:19:50,580 --> 00:19:52,739
If we happen to become in-laws,
409
00:19:52,939 --> 00:19:54,900
there's no need
to mention helping or not.
410
00:19:55,060 --> 00:19:56,340
We're not outsiders here.
411
00:19:56,820 --> 00:19:58,340
Have some tea.
412
00:19:58,620 --> 00:19:59,179
Sure.
413
00:20:01,140 --> 00:20:03,580
What's the fun of shooting willow?
414
00:20:04,340 --> 00:20:06,019
(I knew your archery skills
are terrible)
415
00:20:06,200 --> 00:20:07,640
(and care so much about your face.)
416
00:20:07,900 --> 00:20:10,160
(If I made you think
we don't have the same interests)
417
00:20:10,259 --> 00:20:11,640
(and angry out of embarrassment,)
418
00:20:11,640 --> 00:20:14,400
(maybe you'd call off the engagement.
Now, that's the fun part!)
419
00:20:14,400 --> 00:20:15,179
What are those?
420
00:20:16,340 --> 00:20:17,860
A small gift from my elder sister.
421
00:20:18,340 --> 00:20:19,540
It's a kite soaring in the sky,
422
00:20:19,659 --> 00:20:21,340
symbolizing good fortune.
423
00:20:21,699 --> 00:20:23,380
"Look far to see a thousand li ahead,
424
00:20:23,620 --> 00:20:24,820
rising to new heights."
425
00:20:25,739 --> 00:20:26,960
Madam Wei is so thoughtful.
426
00:20:27,160 --> 00:20:29,360
Are these for Fifth Master Dou
and Seventh Master Dou?
427
00:20:34,140 --> 00:20:35,179
Madam Wang, take a look.
428
00:20:36,340 --> 00:20:38,060
"A fresh start leads
429
00:20:38,380 --> 00:20:40,019
to soaring heights."
430
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
What a fine verse.
431
00:20:41,659 --> 00:20:43,160
Even the sentiment is wonderful.
432
00:20:43,160 --> 00:20:45,100
I had Peijin inscribe it personally.
433
00:20:45,340 --> 00:20:48,019
I wish him a bright future,
434
00:20:48,040 --> 00:20:50,179
a harmonious and happy life,
and soaring high together
435
00:20:50,459 --> 00:20:51,680
with Fourth Young Lady Dou.
436
00:20:54,659 --> 00:20:56,780
How did this archery turn
into shooting in the sky?
437
00:20:57,380 --> 00:20:59,680
Fourth Young Lady,
are you shooting willows
438
00:20:59,680 --> 00:21:00,540
or kites?
439
00:21:00,939 --> 00:21:02,179
My archery isn't great,
440
00:21:02,419 --> 00:21:04,000
and the wind is strong today.
441
00:21:04,000 --> 00:21:05,620
That's why I missed my target.
442
00:21:07,820 --> 00:21:09,300
(I don't want to soar high with you.)
443
00:21:15,240 --> 00:21:16,840
(I prefer shooting you with this arrow.)
444
00:21:18,620 --> 00:21:19,300
Madam,
445
00:21:19,499 --> 00:21:21,380
Zhao usually doesn't practice archery.
446
00:21:21,380 --> 00:21:23,060
I'm not sure
what's gotten into her today.
447
00:21:23,580 --> 00:21:24,179
Ming!
448
00:21:24,780 --> 00:21:26,459
It's some men having some fun.
449
00:21:26,580 --> 00:21:28,520
Why are you trying
to draw attention to yourself?
450
00:21:28,520 --> 00:21:30,960
Women shouldn't even
be learning archery in the first place.
451
00:21:33,499 --> 00:21:34,179
Madam,
452
00:21:34,300 --> 00:21:35,800
why don't we head back to the house
453
00:21:35,800 --> 00:21:37,440
to enjoy some fruit and rest for a bit?
454
00:21:37,780 --> 00:21:38,459
Good idea.
455
00:21:53,620 --> 00:21:53,979
You...
456
00:21:56,060 --> 00:21:57,120
The wind really is strong.
457
00:21:59,179 --> 00:21:59,900
Fourth Young Lady,
458
00:22:00,300 --> 00:22:01,939
am I in trouble?
459
00:22:02,419 --> 00:22:03,739
It's only a kite.
460
00:22:04,659 --> 00:22:06,259
The Marquis won't mind it,
461
00:22:07,179 --> 00:22:07,659
right?
462
00:22:12,659 --> 00:22:13,300
Zhao,
463
00:22:14,060 --> 00:22:16,620
can you teach me
how to release the arrow?
464
00:22:17,939 --> 00:22:19,739
I heard the Marquis of Jining
465
00:22:19,739 --> 00:22:21,939
is famous in the capital
for his archery skills.
466
00:22:27,100 --> 00:22:27,659
I...
467
00:22:28,659 --> 00:22:29,419
Your Lordship.
468
00:22:31,300 --> 00:22:33,499
I wouldn't call myself an expert.
469
00:22:34,300 --> 00:22:35,939
But this little willow-shooting trick
470
00:22:36,820 --> 00:22:37,939
is no challenge for me.
471
00:22:41,939 --> 00:22:43,499
Fifth Young Lady, you see.
472
00:22:43,900 --> 00:22:45,340
To shoot accurately and steadily,
473
00:22:45,699 --> 00:22:48,499
the arrow needs to be exactly
three times the length of its head
474
00:22:48,820 --> 00:22:51,240
and perfectly symmetrical
along all four sides of the shaft.
475
00:22:51,240 --> 00:22:52,680
Only then do you have a steady aim,
476
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
achieving what is mentioned
in the Rites of Zhou,
477
00:22:54,680 --> 00:22:58,140
"Even in strong winds,
it will not falter."
478
00:22:59,700 --> 00:23:01,360
You're very knowledgeable,
Your Lordship.
479
00:23:01,360 --> 00:23:02,300
Knowledgeable indeed.
480
00:23:02,659 --> 00:23:04,380
But if you don't shoot soon,
481
00:23:04,820 --> 00:23:06,259
the flowers in the gourd will wither.
482
00:23:09,019 --> 00:23:10,600
Fifth Young Lady, watch this carefully.
483
00:23:13,659 --> 00:23:15,840
Your arm must be steady,
and your mind must be calm.
484
00:23:17,100 --> 00:23:18,780
Aim for the roundest part of the gourd.
485
00:23:23,979 --> 00:23:25,019
Then release the arrow.
486
00:23:39,499 --> 00:23:40,100
This...
487
00:23:40,100 --> 00:23:42,939
It is indeed very windy.
488
00:23:44,100 --> 00:23:44,979
Yes, it sure is.
489
00:23:46,659 --> 00:23:48,179
Do you want to try one more time?
490
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
The wind
491
00:23:52,820 --> 00:23:54,280
was indeed strong just now.
492
00:23:54,699 --> 00:23:55,800
I'll try one more time.
493
00:23:59,659 --> 00:24:01,459
Aim for the roundest part of the gourd.
494
00:24:02,300 --> 00:24:03,440
Then release the arrow.
495
00:24:08,510 --> 00:24:11,080
The arrow's fletching is definitely
not made from eagle feathers.
496
00:24:11,080 --> 00:24:12,160
It can't shoot accurately.
497
00:24:12,160 --> 00:24:14,860
The arm must be steady,
and the mind must be calm.
498
00:24:15,900 --> 00:24:17,419
Aim for the roundest part of the gourd.
499
00:24:22,659 --> 00:24:23,179
She hit it!
500
00:24:23,459 --> 00:24:25,259
You truly have remarkable skills.
501
00:24:25,580 --> 00:24:27,780
I learned in one try
and hit the target on my first try
502
00:24:27,800 --> 00:24:29,240
just by following your instructions.
503
00:24:30,140 --> 00:24:31,419
You're a quick learner.
504
00:24:32,900 --> 00:24:34,340
But who picks up archery this fast?
505
00:24:34,540 --> 00:24:36,320
You're already skilled in archery,
right?
506
00:24:40,060 --> 00:24:41,600
(This woman is decent in appearance.)
507
00:24:41,699 --> 00:24:43,080
(But she's brash and sharp-tongued.)
508
00:24:43,140 --> 00:24:45,019
(Why is she so infatuated with me?)
509
00:24:45,340 --> 00:24:46,019
(This won't do.)
510
00:24:46,310 --> 00:24:47,720
(How do I call off this engagement?)
511
00:24:47,730 --> 00:24:48,979
(How do I explain it to Sister?)
512
00:24:49,380 --> 00:24:50,219
(What a headache.)
513
00:24:53,060 --> 00:24:54,960
Madam Wang's words
are too narrow-minded.
514
00:24:55,699 --> 00:24:57,800
Women like Fu Hao
expanded territories in the past
515
00:24:57,800 --> 00:24:59,690
and Mulan
took her father's place in the army.
516
00:24:59,820 --> 00:25:02,000
Today, there's Madam Wa Shi
who suppressed a rebellion
517
00:25:02,000 --> 00:25:03,440
and took over administrative duties.
518
00:25:03,440 --> 00:25:05,900
There's no such thing
as something only men can do
519
00:25:06,100 --> 00:25:07,340
and women cannot in this era.
520
00:25:08,219 --> 00:25:10,060
She says plenty of things
that aren't right.
521
00:25:10,739 --> 00:25:12,100
I won't take any of it to heart.
522
00:25:17,200 --> 00:25:19,280
Mother is going to blame me
for being useless again.
523
00:25:20,310 --> 00:25:22,140
I often hear the ladies
in the capital praise
524
00:25:23,480 --> 00:25:25,540
Fifth Young Lady for being skilled
in the four arts
525
00:25:25,900 --> 00:25:26,580
and needlework.
526
00:25:27,300 --> 00:25:29,580
Seeing you today,
you're even more gentle and dignified.
527
00:25:30,110 --> 00:25:32,760
Women have always been admired
for their gentleness and obedience.
528
00:25:32,760 --> 00:25:34,739
Fifth Young Lady, why belittle yourself?
529
00:25:35,979 --> 00:25:37,100
To Mother,
530
00:25:38,699 --> 00:25:41,540
if my sister can do something
that I can't,
531
00:25:42,380 --> 00:25:43,380
that means I'm useless.
532
00:25:45,060 --> 00:25:46,100
That's too narrow-minded.
533
00:25:46,780 --> 00:25:48,739
It's like this branch and this arrow.
534
00:25:50,140 --> 00:25:51,120
Which is useful,
535
00:25:51,739 --> 00:25:52,620
and which is not?
536
00:25:54,179 --> 00:25:56,100
The arrow can be used in battle.
537
00:25:57,219 --> 00:26:00,780
But what's the use of the branch?
538
00:26:02,259 --> 00:26:03,860
If the branch is on a tree,
539
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
it can shield people
from the wind and rain.
540
00:26:06,100 --> 00:26:08,860
The bark can be used to make paper.
541
00:26:09,699 --> 00:26:11,820
Both serve different purposes.
542
00:26:12,140 --> 00:26:13,520
Neither is more or less important.
543
00:26:14,060 --> 00:26:15,340
It's the same with people.
544
00:26:31,219 --> 00:26:31,939
There's a leaf.
545
00:26:44,000 --> 00:26:45,920
Wearing tiger talismans
on Dragon Boat Festival
546
00:26:46,019 --> 00:26:47,720
can ward off evil
and bring good fortune.
547
00:26:47,720 --> 00:26:50,140
These two young ladies
personally embroidered tiger talismans
548
00:26:50,140 --> 00:26:51,860
for you two gentlemen,
549
00:26:52,499 --> 00:26:54,419
hoping to bring a good omen.
550
00:26:56,380 --> 00:26:58,140
The embroidery and inlay work
551
00:26:58,340 --> 00:27:00,060
are both exquisite.
552
00:27:00,340 --> 00:27:01,580
Ming embroidered this one.
553
00:27:01,860 --> 00:27:03,739
Her stitches are delicate.
554
00:27:04,340 --> 00:27:06,259
This one was embroidered by Zhao.
555
00:27:06,259 --> 00:27:07,200
Zhao's embroidery...
556
00:27:10,659 --> 00:27:11,780
Well,
557
00:27:13,100 --> 00:27:14,380
it's still a tiger talisman.
558
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
It's quite good as well.
559
00:27:16,259 --> 00:27:18,340
Please accept it, gentlemen.
560
00:27:19,499 --> 00:27:20,259
Thank you, Madam.
561
00:27:22,140 --> 00:27:22,900
Thank you.
562
00:27:29,179 --> 00:27:31,440
(Fourth Young Lady Dou's embroidery
is rather rough.)
563
00:27:31,699 --> 00:27:33,200
(But she still put in a lot of effort)
564
00:27:33,200 --> 00:27:34,640
(to make a tiger talisman for me.)
565
00:27:35,140 --> 00:27:36,699
(It shows how deeply she cares for me.)
566
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
(It's a pity
our personalities don't match.)
567
00:27:41,360 --> 00:27:42,580
(I'll have to let her down.)
568
00:27:43,459 --> 00:27:44,780
(But Fifth Young Lady's work...)
569
00:27:47,179 --> 00:27:49,179
(Fourth Young Lady has a unique mind,)
570
00:27:49,659 --> 00:27:50,840
(She's genuine and sincere.)
571
00:27:51,060 --> 00:27:52,640
(Truly rare qualities in this world.)
572
00:27:58,019 --> 00:28:01,019
Our tea plantation in the back hills
has beautiful scenery.
573
00:28:01,419 --> 00:28:03,699
Since this is your first time visiting
our manor,
574
00:28:03,780 --> 00:28:04,860
I've arranged for a servant
575
00:28:04,860 --> 00:28:06,620
to take you both on a stroll there.
576
00:28:09,419 --> 00:28:10,419
Thank you, Madam.
577
00:28:13,820 --> 00:28:15,939
Since we both dislike heat
and prefer quiet,
578
00:28:16,140 --> 00:28:18,100
we'll just head to the pavilion.
579
00:28:18,459 --> 00:28:20,979
Once Zhao and Ming
have prepared the banquet,
580
00:28:21,219 --> 00:28:24,060
we can go straight
to the feast and have drinks.
581
00:28:24,820 --> 00:28:25,720
Please come with me.
582
00:28:25,720 --> 00:28:26,179
All right.
583
00:28:27,699 --> 00:28:28,520
This way, please.
584
00:28:40,380 --> 00:28:41,440
Everything is arranged.
585
00:28:41,820 --> 00:28:43,699
But those things
don't understand human speech.
586
00:28:43,939 --> 00:28:46,179
How can we make them
only go for the Marquis?
587
00:28:46,419 --> 00:28:47,699
What if it goes for Mr. Wu Shan?
588
00:28:47,699 --> 00:28:49,140
They won't make a mistake.
589
00:28:49,820 --> 00:28:51,540
They will definitely go for Wei Tingyu.
590
00:28:52,219 --> 00:28:53,259
I've cleared everyone out.
591
00:28:53,459 --> 00:28:55,459
We can't afford any slip-ups
with Dou Zhao.
592
00:28:56,499 --> 00:28:57,820
After an hour,
593
00:28:58,459 --> 00:29:00,860
I'll bring Madam Wei over.
594
00:29:02,100 --> 00:29:02,739
Yes, Madam.
595
00:29:09,380 --> 00:29:10,900
It's indeed a beautiful scenery.
596
00:29:12,780 --> 00:29:13,739
It's all right, I guess.
597
00:29:26,939 --> 00:29:27,620
Wait, Mr. Wei.
598
00:29:30,820 --> 00:29:31,259
Thank you.
599
00:29:34,340 --> 00:29:35,540
Truly exquisite.
600
00:29:36,540 --> 00:29:39,040
Fifth Young Lady truly has a refined
and thoughtful nature.
601
00:29:39,340 --> 00:29:40,780
Every bead in this design
602
00:29:40,780 --> 00:29:42,300
is clearly crafted with great care.
603
00:29:43,200 --> 00:29:45,480
Well, Fourth Young Lady also put
a lot of thought into it.
604
00:29:45,540 --> 00:29:46,580
But her thinking
605
00:29:47,780 --> 00:29:48,659
is unique.
606
00:29:53,659 --> 00:29:56,459
"The crane calls in the marshes,
the fish lurks in the depths."
607
00:29:57,179 --> 00:29:58,060
If these were reversed,
608
00:29:58,860 --> 00:30:00,060
the crane wouldn't be a crane,
609
00:30:00,540 --> 00:30:02,060
and the fish wouldn't be a fish.
610
00:30:02,979 --> 00:30:04,219
If we could switch them,
611
00:30:04,780 --> 00:30:07,019
wouldn't that be perfect?
612
00:30:11,939 --> 00:30:14,160
This... this is something made
by a young lady
613
00:30:14,160 --> 00:30:15,120
and given by elders.
614
00:30:15,120 --> 00:30:16,320
Exchanging it privately
615
00:30:17,140 --> 00:30:18,160
would be too impolite.
616
00:30:19,699 --> 00:30:21,580
Mr. Wu, I must disagree.
617
00:30:22,019 --> 00:30:23,979
Festive gifts are no big deal.
618
00:30:24,659 --> 00:30:26,620
Besides, can something forced upon us
619
00:30:26,620 --> 00:30:27,720
by elders truly bring joy?
620
00:30:28,900 --> 00:30:29,540
How shallow.
621
00:30:32,620 --> 00:30:33,340
Mr. Wei,
622
00:30:33,540 --> 00:30:35,140
this... this might not be appropriate.
623
00:30:36,179 --> 00:30:36,900
Mr. Wei!
624
00:30:47,459 --> 00:30:49,580
The variety of light and hearty dishes
625
00:30:49,700 --> 00:30:50,880
is still fairly acceptable.
626
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
But the cold dishes
shouldn't be served in bowls.
627
00:30:55,280 --> 00:30:56,520
Switch to platters instead.
628
00:30:56,620 --> 00:30:57,560
Yes, Young Lady.
629
00:30:58,820 --> 00:31:01,620
Before serving the duck and barley soup,
630
00:31:01,979 --> 00:31:03,400
make sure to shred the duck meat.
631
00:31:03,739 --> 00:31:04,560
Yes, Young Lady.
632
00:31:04,560 --> 00:31:06,659
Prepare more snowflake pastries.
633
00:31:06,939 --> 00:31:08,459
If anyone doesn't eat cold dishes,
634
00:31:08,620 --> 00:31:10,720
serve them room-temperature
mung bean soup instead.
635
00:31:10,939 --> 00:31:12,800
Entertaining distinguished guests
at a banquet
636
00:31:12,800 --> 00:31:14,160
requires the utmost care.
637
00:31:14,219 --> 00:31:15,979
Zhao, you truly consider every detail.
638
00:31:16,380 --> 00:31:19,019
What do you think
of the fruit-serving dishes I chose?
639
00:31:19,340 --> 00:31:20,179
Are they appropriate?
640
00:31:23,699 --> 00:31:24,419
Fourth Young Lady,
641
00:31:24,540 --> 00:31:25,459
I'm truly sorry.
642
00:31:26,499 --> 00:31:28,259
Why are you so careless?
643
00:31:28,540 --> 00:31:29,939
Luckily, it wasn't anything hot.
644
00:31:29,939 --> 00:31:30,620
Come with me.
645
00:31:30,620 --> 00:31:33,260
Let me attend to Fourth Young Lady
to the side room to get changed.
646
00:31:33,260 --> 00:31:33,840
It's all right.
647
00:31:33,850 --> 00:31:36,090
Let me just get everything ready
for the banquet first.
648
00:31:36,100 --> 00:31:37,300
We have a lot of guests today,
649
00:31:37,419 --> 00:31:38,900
and your dress is quite sheer.
650
00:31:38,900 --> 00:31:40,140
If someone sees you like this,
651
00:31:40,140 --> 00:31:41,620
it could damage your reputation.
652
00:31:41,699 --> 00:31:43,219
It's better if you change first.
653
00:31:44,820 --> 00:31:45,340
Zhao.
654
00:31:46,499 --> 00:31:47,140
Keep preparing.
655
00:31:47,140 --> 00:31:48,520
I'll go and see what's going on.
656
00:31:49,419 --> 00:31:50,540
Your dress is sheer.
657
00:31:50,540 --> 00:31:51,860
What if you catch a cold?
658
00:31:52,060 --> 00:31:52,860
It'll be quick.
659
00:31:52,860 --> 00:31:54,620
It's just ahead. Come on now.
660
00:32:00,920 --> 00:32:02,560
(Dai Jian, Governor of Shengtian)
661
00:32:03,459 --> 00:32:04,499
It's just a small gift.
662
00:32:04,820 --> 00:32:06,419
I hope you'll accept it.
663
00:32:14,739 --> 00:32:16,900
This is quite a generous gift.
664
00:32:18,820 --> 00:32:20,120
Yuanji, you're too generous.
665
00:32:20,380 --> 00:32:22,780
Then I shall accept them.
666
00:32:24,620 --> 00:32:26,120
Send this to the Governor's carriage.
667
00:32:26,120 --> 00:32:26,800
Yes, Master.
668
00:32:27,540 --> 00:32:28,499
Please have a seat.
669
00:32:28,739 --> 00:32:29,179
You, too.
670
00:32:29,580 --> 00:32:30,659
We're almost there.
671
00:32:31,019 --> 00:32:32,540
Why are you in a rush, Nanny Zhou?
672
00:32:33,580 --> 00:32:35,060
The banquet is going to start soon.
673
00:32:35,060 --> 00:32:35,780
We can't delay it.
674
00:32:35,790 --> 00:32:37,000
I'll accompany Zhao.
675
00:32:37,000 --> 00:32:38,180
I can cover a little for her.
676
00:32:38,180 --> 00:32:38,820
No need.
677
00:32:41,739 --> 00:32:42,860
I mean
678
00:32:42,860 --> 00:32:44,860
I can help her get changed.
679
00:32:45,430 --> 00:32:48,200
You don't have to twist my arm
when I want to help her to get changed.
680
00:32:49,019 --> 00:32:50,700
We can attend
to Fourth Young Lady's need.
681
00:32:50,700 --> 00:32:52,500
What are you trying to pull here,
Nanny Zhou?
682
00:32:52,500 --> 00:32:54,080
I'm not. Just helping her to get changed.
683
00:32:54,080 --> 00:32:55,580
You don't allow Dou Ming to follow me.
684
00:32:55,580 --> 00:32:56,979
I want to see
685
00:32:57,200 --> 00:32:58,640
what's waiting for me in this room.
686
00:33:08,939 --> 00:33:09,659
Mr. Wu?
687
00:33:09,659 --> 00:33:11,140
Why is Mr. Wu here?
688
00:33:11,150 --> 00:33:13,160
When Mr. Wu was taking a stroll
in the back hills,
689
00:33:13,160 --> 00:33:15,580
a group of swallowtail butterflies
suddenly chased after him.
690
00:33:15,580 --> 00:33:16,820
After that, he fell unconscious.
691
00:33:18,620 --> 00:33:19,880
Swallowtail butterfly?
692
00:33:34,620 --> 00:33:35,800
Get the physician here quickly
693
00:33:36,060 --> 00:33:37,320
and notify the elders at home.
694
00:33:38,019 --> 00:33:39,210
He is covered in scale powder
695
00:33:39,380 --> 00:33:40,820
and only breaks out in rashes.
696
00:33:40,820 --> 00:33:42,459
No need to let both Masters know.
697
00:33:50,659 --> 00:33:52,690
(The Miluo River is full
of lingering resentment.)
698
00:33:52,700 --> 00:33:53,360
(Wrongfully Killed Man)
699
00:33:53,360 --> 00:33:55,300
(The child was buried
in the southern mountains.)
700
00:33:56,440 --> 00:33:58,160
(Qu Yuan's life ended
in the Miluo River,)
701
00:33:58,160 --> 00:33:59,680
(Wu Shan)
(and today is the Dragon Boat Festival.)
702
00:33:59,680 --> 00:34:01,540
(The poem speaks of early death.)
703
00:34:08,820 --> 00:34:09,840
Still hiding the truth?
704
00:34:10,300 --> 00:34:12,890
You were setting up a situation
where a couple isolated together
705
00:34:12,900 --> 00:34:15,059
to meet while getting changed,
forcing me to marry.
706
00:34:15,060 --> 00:34:17,990
But you didn't expect Wei Tingyu to swap
the tiger talismans with Wu Shan.
707
00:34:18,340 --> 00:34:21,220
For others, the scale powder
only causes redness and itching.
708
00:34:21,619 --> 00:34:22,939
But Wu Shan has a lung condition.
709
00:34:23,539 --> 00:34:24,840
This could cost him his life!
710
00:34:25,579 --> 00:34:27,099
Mr. Wu came to the manor as a guest.
711
00:34:27,579 --> 00:34:28,860
If anything bad happened to him,
712
00:34:29,640 --> 00:34:31,200
how do we explain it to the Wu Family?
713
00:34:31,740 --> 00:34:33,059
Just do as Zhao says.
714
00:34:33,539 --> 00:34:34,180
Yes, Young Lady.
715
00:34:38,430 --> 00:34:39,700
His breathing is getting worse.
716
00:34:40,010 --> 00:34:41,560
There are too many curtains in the room.
717
00:34:41,560 --> 00:34:42,810
The air isn't circulating.
718
00:34:42,820 --> 00:34:45,260
Suxin, go and get someone
to carry him to the yard.
719
00:34:45,440 --> 00:34:47,080
Be gentle and move him carefully.
720
00:34:47,080 --> 00:34:48,380
Then bring me my acupuncture box.
721
00:34:48,380 --> 00:34:49,030
Yes, Young Lady.
722
00:34:57,310 --> 00:34:58,850
Master is hosting guests at the manor.
723
00:34:58,860 --> 00:34:59,990
No one is allowed to disturb.
724
00:35:04,139 --> 00:35:05,860
I, Song Mo, the heir of Duke of Ying,
725
00:35:06,539 --> 00:35:10,099
have come to pay a visit
with gifts for the Dragon Boat Festival!
726
00:35:14,260 --> 00:35:17,419
Now, Grand Secretary Wu
has the final say in the court.
727
00:35:17,419 --> 00:35:18,470
No one can argue with him.
728
00:35:19,110 --> 00:35:20,990
I am of low status
and have little influence.
729
00:35:21,419 --> 00:35:24,180
I truly have no power
to relieve His Majesty's concerns.
730
00:35:24,190 --> 00:35:26,850
The southeast has been hit by a storm,
causing miles of devastation.
731
00:35:27,820 --> 00:35:29,340
While others are avoiding it,
732
00:35:30,019 --> 00:35:32,499
the Dou family wishes
to step into the eye of the storm,
733
00:35:32,820 --> 00:35:34,180
using the wind to their advantage.
734
00:35:34,860 --> 00:35:36,019
Such courage.
735
00:35:36,210 --> 00:35:38,459
Fifth Master, I couldn't stop His Lordship
from entering.
736
00:35:41,860 --> 00:35:44,499
The Dou Family has no connections
with the Duke of Ying.
737
00:35:44,979 --> 00:35:46,780
Since you are here uninvited,
738
00:35:47,340 --> 00:35:48,340
what brings you here?
739
00:35:51,979 --> 00:35:54,619
You sent rice dumplings
to high officials in the capital.
740
00:35:55,340 --> 00:35:58,180
I am curious
about the peculiar filling inside.
741
00:35:59,380 --> 00:36:01,139
So I asked Official Wu for a few to try.
742
00:36:10,700 --> 00:36:12,340
It turns out they're filled with gold.
743
00:36:13,900 --> 00:36:16,539
It seems like Official Wu
has quite a strong prejudice against me.
744
00:36:16,900 --> 00:36:18,740
It's just a regular festival gift.
745
00:36:19,260 --> 00:36:21,499
He can refuse it.
746
00:36:22,019 --> 00:36:24,220
But he actually let you return
it to me in person.
747
00:36:24,500 --> 00:36:26,280
You should put down your weapon,
Lord Song.
748
00:36:26,900 --> 00:36:28,740
From my position
as the Governor of Shengtian,
749
00:36:29,499 --> 00:36:32,260
it looks like you're publicly
threatening an official of the court.
750
00:36:33,260 --> 00:36:34,019
I dare not.
751
00:36:39,019 --> 00:36:40,499
Your Lordship, you…
752
00:36:41,619 --> 00:36:43,740
I have come to inform you respectfully,
Official Dou.
753
00:36:44,380 --> 00:36:47,099
If you still plan to accuse the Duke of Ding
of any crimes,
754
00:36:48,019 --> 00:36:49,580
then I shall offer these rice dumplings
755
00:36:50,300 --> 00:36:51,700
to His Majesty for a taste.
756
00:36:54,939 --> 00:36:58,139
By then, even the Shengtian Prefecture
757
00:36:59,140 --> 00:37:00,419
may not be able to protect you.
758
00:37:01,499 --> 00:37:01,939
You...
759
00:37:04,740 --> 00:37:05,340
Master,
760
00:37:05,340 --> 00:37:06,660
Mr. Wu Shan is unconscious.
761
00:37:06,660 --> 00:37:08,980
Fourth Young Lady has ordered
to carry him to the backyard.
762
00:37:08,980 --> 00:37:09,280
Quiet!
763
00:37:09,380 --> 00:37:10,480
Do not speak recklessly!
764
00:37:10,480 --> 00:37:10,860
Great.
765
00:37:11,340 --> 00:37:13,300
You dare to harm Official Wu's
only grandson!
766
00:37:16,260 --> 00:37:17,220
Preposterous.
767
00:37:17,220 --> 00:37:18,700
Absolutely preposterous!
768
00:37:18,979 --> 00:37:20,660
This is your territory.
769
00:37:21,300 --> 00:37:23,260
If I let him walk around like this,
770
00:37:23,419 --> 00:37:24,780
what would be left of my dignity!
771
00:37:25,459 --> 00:37:26,019
Someone!
772
00:37:26,979 --> 00:37:27,619
You cannot.
773
00:37:27,619 --> 00:37:29,220
Official Dai, don't do it.
774
00:37:30,139 --> 00:37:33,260
You're worried that this marriage
won't be settled anytime soon.
775
00:37:33,619 --> 00:37:34,660
In my opinion,
776
00:37:35,019 --> 00:37:37,499
once fate comes its way,
777
00:37:37,820 --> 00:37:39,939
nothing can stop it.
778
00:37:40,340 --> 00:37:41,320
You're right about that.
779
00:37:41,320 --> 00:37:41,740
Tingzhen!
780
00:37:45,740 --> 00:37:46,900
Why are you here?
781
00:37:49,499 --> 00:37:49,979
Tingzhen,
782
00:37:50,700 --> 00:37:52,300
Mr. Wu is...
783
00:37:58,380 --> 00:37:59,260
Song Mo?
784
00:38:13,619 --> 00:38:14,380
Suxin. Sulan.
785
00:38:15,939 --> 00:38:17,939
Fourth Young Lady, what are you doing?
786
00:38:26,500 --> 00:38:27,939
What are you trying to do to Dezhen?
787
00:38:32,280 --> 00:38:33,800
He has tuberculosis and lung abscesses.
788
00:38:33,800 --> 00:38:35,160
His breathing is getting weaker.
789
00:38:35,220 --> 00:38:36,900
His lungs must be filled with pus now.
790
00:38:37,499 --> 00:38:39,660
Now, he's on the verge of death,
fighting for his life.
791
00:38:39,670 --> 00:38:42,690
I need to perform acupuncture on his Dazhui
and Xuanji acupoints to save him.
792
00:38:45,860 --> 00:38:46,459
Dou Zhao!
793
00:38:46,780 --> 00:38:47,619
How dare you!
794
00:38:48,019 --> 00:38:49,139
In broad daylight,
795
00:38:49,150 --> 00:38:51,990
you and Mr. Wu are tugging at each other
with your clothes in disarray.
796
00:38:52,019 --> 00:38:53,499
What are you trying to do? Get up now!
797
00:38:53,610 --> 00:38:55,290
Mr. Wu Shan's illness flared up
strangely.
798
00:38:55,300 --> 00:38:57,100
Zhao is about
to perform acupuncture on him.
799
00:39:00,660 --> 00:39:03,019
If acupuncture is needed,
it should be done by a physician.
800
00:39:03,180 --> 00:39:04,680
There are rules between men and women.
801
00:39:04,680 --> 00:39:06,980
You have acted in such disgraceful
and improper behavior.
802
00:39:07,139 --> 00:39:09,920
If this gets out, what will happen
to the Dou Family's reputation?
803
00:39:10,260 --> 00:39:10,780
Someone,
804
00:39:11,180 --> 00:39:12,499
quickly help Mr. Wu Shan up.
805
00:39:12,820 --> 00:39:13,579
You're right.
806
00:39:16,370 --> 00:39:18,019
Mother,
saving him is more important now.
807
00:39:18,019 --> 00:39:18,740
Quiet.
808
00:39:19,460 --> 00:39:20,820
Since it's a respiratory condition,
809
00:39:21,100 --> 00:39:22,820
he should be quickly sent
to the physician.
810
00:39:22,820 --> 00:39:24,310
Someone, take him away.
811
00:39:24,310 --> 00:39:26,480
We've already sent someone
to bring the physician here.
812
00:39:26,499 --> 00:39:27,660
But the nearest medical hall
813
00:39:27,660 --> 00:39:28,539
is ten li away.
814
00:39:29,019 --> 00:39:31,459
By the time the physician arrived,
Mr. Wu Shan would be dead.
815
00:39:32,210 --> 00:39:33,590
You've grown up on the battlefield.
816
00:39:33,820 --> 00:39:35,619
So you must know
some injuries and illnesses
817
00:39:35,820 --> 00:39:36,660
cannot be delayed.
818
00:39:47,380 --> 00:39:48,499
Please look into my eyes.
819
00:39:49,180 --> 00:39:51,310
Since you're skilled
in reading facial expressions,
820
00:39:51,459 --> 00:39:52,700
you will know I'm not lying.
821
00:39:53,380 --> 00:39:54,459
I can save him.
822
00:40:13,630 --> 00:40:14,499
You can let go of me.
823
00:40:16,539 --> 00:40:17,340
Hold onto Dezhen.
824
00:40:19,459 --> 00:40:19,860
Lu Zheng,
825
00:40:20,260 --> 00:40:21,700
Bring out all the folding screens
826
00:40:22,080 --> 00:40:23,350
and set them up around tightly.
827
00:40:23,360 --> 00:40:24,150
Yes, Your Lordship.
828
00:40:26,939 --> 00:40:28,300
Everyone, turn around!
829
00:40:29,180 --> 00:40:30,260
If anyone dares to look,
830
00:40:32,099 --> 00:40:33,700
you'll lose your eyes.
831
00:40:43,539 --> 00:40:46,260
Fourth Young Lady,
proceed with the acupuncture now.
832
00:40:50,139 --> 00:40:50,780
Your Lordship,
833
00:40:51,979 --> 00:40:54,419
you openly pointed your blade
at an official of the court.
834
00:40:55,139 --> 00:40:56,340
Do you intend to rebel?
835
00:40:56,939 --> 00:40:58,619
Anyone who stands in my way today
836
00:40:59,939 --> 00:41:00,619
will die.
837
00:41:02,290 --> 00:41:04,459
You've repeatedly tried
to stop me from saving him.
838
00:41:04,459 --> 00:41:05,700
What are your true intentions?
839
00:41:06,740 --> 00:41:07,780
Why do you believe
840
00:41:07,780 --> 00:41:09,180
that this girl can save him?
841
00:41:09,979 --> 00:41:11,139
I trust my judgment.
842
00:41:12,019 --> 00:41:12,660
You...
843
00:41:12,820 --> 00:41:13,539
Lord Song,
844
00:41:15,419 --> 00:41:17,700
you're causing trouble at my place.
845
00:41:18,139 --> 00:41:20,979
Are you forcing me
to bring this matter to the emperor?
846
00:41:22,260 --> 00:41:23,579
I'm sure you know
847
00:41:24,019 --> 00:41:26,459
exactly how Dezhen's illness acted up.
848
00:41:27,040 --> 00:41:28,820
If you want to bring this
before the emperor,
849
00:41:29,340 --> 00:41:32,019
are you prepared
to discard your family's reputation
850
00:41:32,700 --> 00:41:35,139
and the women's honor?
851
00:41:39,860 --> 00:41:40,340
Mother.
852
00:41:46,700 --> 00:41:47,059
Mother.
853
00:41:48,019 --> 00:41:50,660
Dou Zhao, are you trying
to get the entire family killed?
854
00:41:51,340 --> 00:41:53,419
What a clever plan, Lord Song.
855
00:41:53,939 --> 00:41:55,539
If something happened to Mr. Wu,
856
00:41:55,820 --> 00:41:57,499
the emperor would think the Dou Family
857
00:41:58,019 --> 00:41:59,510
is ambitious and power-hungry,
858
00:41:59,510 --> 00:42:01,990
and that we would harm others
because of political differences.
859
00:42:01,990 --> 00:42:02,939
Don't worry, Yuanji.
860
00:42:03,860 --> 00:42:04,990
As the Governor of Shengtian,
861
00:42:06,019 --> 00:42:08,220
I'll testify to this.
862
00:42:08,539 --> 00:42:10,019
Song Mo broke into private property,
863
00:42:10,539 --> 00:42:12,260
threatened a court official
with a blade,
864
00:42:12,260 --> 00:42:13,770
and obstructed efforts to save a life.
865
00:42:13,780 --> 00:42:16,539
Even if this matter reaches the emperor,
866
00:42:16,539 --> 00:42:17,900
the truth will be the same!
867
00:42:42,300 --> 00:42:43,700
This embroidery is quite exquisite.
868
00:42:43,710 --> 00:42:45,790
Fortunately, Song Mo comes
from a military background
869
00:42:45,790 --> 00:42:47,550
and doesn't know
the underhanded tricks.
870
00:42:47,560 --> 00:42:49,890
Otherwise, today would
be a great disaster for the family!
871
00:42:49,900 --> 00:42:50,530
Mind your words.
872
00:42:50,540 --> 00:42:52,890
She is genuinely trying to save you
despite the criticisms.
873
00:42:52,890 --> 00:42:53,700
Are you saying
874
00:42:53,700 --> 00:42:55,700
Fourth Young Lady
also has feelings for me?
875
00:42:57,640 --> 00:43:01,850
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
876
00:43:02,120 --> 00:43:05,580
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
877
00:43:06,040 --> 00:43:10,130
♪Moving forward alone,
the expectations of many are hard to bear♪
878
00:43:10,610 --> 00:43:14,360
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
879
00:43:14,540 --> 00:43:17,270
♪To wear a flower stick for you♪
880
00:43:17,520 --> 00:43:19,730
♪Or perhaps my heart yearns
for the other side♪
881
00:43:19,730 --> 00:43:21,990
♪Yet there's no place
for me to go in the end♪
882
00:43:22,340 --> 00:43:25,610
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
883
00:43:25,970 --> 00:43:29,190
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
884
00:43:29,500 --> 00:43:33,340
♪That brings me
through a chapter of my life♪
885
00:43:33,480 --> 00:43:37,210
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
886
00:43:37,950 --> 00:43:41,110
♪Having you is a blessing♪
887
00:43:41,570 --> 00:43:43,450
♪My heart filled with warmth♪
888
00:43:43,770 --> 00:43:47,300
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
889
00:43:47,930 --> 00:43:50,770
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
890
00:43:51,610 --> 00:43:54,720
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
891
00:43:55,460 --> 00:43:58,700
♪Breaking waves over the desolate river♪
892
00:43:59,200 --> 00:44:02,870
♪The wind rises as my heart finds peace♪
893
00:44:02,870 --> 00:44:06,910
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
894
00:44:07,270 --> 00:44:10,750
♪Having you is a blessing♪
895
00:44:11,000 --> 00:44:14,280
♪Only by being by your side♪
896
00:44:14,480 --> 00:44:18,860
♪I can spend the rest of my life♪
897
00:44:19,190 --> 00:44:22,650
♪Until the waves are all spread out♪
898
00:44:22,780 --> 00:44:26,620
♪And the past sinks into the river♪
899
00:44:26,990 --> 00:44:29,980
♪Always together, looking back♪
900
00:44:30,590 --> 00:44:37,590
♪Only sighing at the commotion♪
901
00:44:47,480 --> 00:44:48,440
(No animals were harmed
in the making of this drama)
902
00:44:48,440 --> 00:44:49,480
(Every medical behavior involved
and medicine used in the drama)
903
00:44:49,480 --> 00:44:50,400
(is required by the story.
Please don't try this at home)
65204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.