All language subtitles for Blossom.EP06.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,839 --> 00:00:09,759 It's a good idea 2 00:00:10,359 --> 00:00:12,519 but it's not your usual approach. 3 00:00:13,279 --> 00:00:14,519 Which teacher taught you? 4 00:00:15,199 --> 00:00:15,800 Tell me. 5 00:00:17,920 --> 00:00:18,679 It was 6 00:00:20,079 --> 00:00:20,920 a female teacher. 7 00:00:21,679 --> 00:00:22,399 A female teacher? 8 00:00:23,039 --> 00:00:23,440 Who? 9 00:00:24,559 --> 00:00:25,079 So, who? 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,359 Why aren't you answering? 11 00:00:30,800 --> 00:00:31,399 So secretive. 12 00:00:32,320 --> 00:00:33,359 Could it be your crush? 13 00:00:34,079 --> 00:00:34,960 No more wild guesses. 14 00:00:43,200 --> 00:00:45,640 Tell me which family she is from. 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,240 I, Earl Yunyang, will go all out 16 00:00:47,240 --> 00:00:48,075 to be the matchmaker. 17 00:00:48,880 --> 00:00:49,840 Stop messing around. 18 00:00:50,640 --> 00:00:51,719 My mother is still ill. 19 00:00:52,159 --> 00:00:53,320 No nonsense in front of her. 20 00:00:55,600 --> 00:00:56,640 But if you ask me, 21 00:00:56,960 --> 00:00:57,759 don't you think 22 00:00:57,759 --> 00:00:59,080 you're overthinking this case? 23 00:00:59,880 --> 00:01:00,920 Your mother fell ill. 24 00:01:01,960 --> 00:01:03,960 My aunt, the empress, and my uncle, the emperor, 25 00:01:04,480 --> 00:01:06,120 sent imperial physicians to check on her. 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,600 They're just as concerned as always. 27 00:01:07,840 --> 00:01:10,000 We have Official Wu who is working to mediate things. 28 00:01:10,130 --> 00:01:12,560 Honestly, I think His Majesty might scold him a bit at most. 29 00:01:13,359 --> 00:01:15,160 Duke of Ding won't be in any serious trouble. 30 00:01:17,959 --> 00:01:18,840 I hope so. 31 00:02:40,540 --> 00:02:43,940 =Blossom= (Adapted from the novel "Jiu Chong Zi" by Zhi Zhi) 32 00:02:43,940 --> 00:02:46,900 =Episode 6= 33 00:02:53,199 --> 00:02:54,560 Official Wu, please wait. 34 00:02:56,960 --> 00:02:59,200 I wasn't targeting you in front of the emperor earlier. 35 00:02:59,440 --> 00:03:00,760 It's just that the emperor asked, 36 00:03:00,760 --> 00:03:02,719 I can only speak honestly. 37 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 Honestly, huh? 38 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 If it's for the court's stability, 39 00:03:09,080 --> 00:03:10,199 then it's all good. 40 00:03:10,840 --> 00:03:13,240 But this concerns major matters in the southeast. 41 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 It seem not to be related to the Ministry of Rites now, does it? 42 00:03:19,410 --> 00:03:21,120 With the Dragon Boat Festival approaching, 43 00:03:21,439 --> 00:03:26,520 why don't you go home and rest for a few days? 44 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Since you've instructed me to do so, 45 00:03:31,560 --> 00:03:33,080 I can only comply. 46 00:03:50,199 --> 00:03:50,800 Mr. Wu, 47 00:03:52,360 --> 00:03:55,240 is this Official Dou from the Western Dou Family? 48 00:03:55,240 --> 00:03:55,879 Yes. 49 00:03:57,020 --> 00:03:59,200 His Majesty read officials' memorials against the Duke, 50 00:03:59,200 --> 00:04:01,439 then he asked about Meisun's health instead. 51 00:04:02,240 --> 00:04:04,080 That shows he's worried, doesn't it? 52 00:04:04,719 --> 00:04:06,199 But Dou Shishu went on to say 53 00:04:06,199 --> 00:04:08,120 that bringing the Duke of Ding back under arrest 54 00:04:08,439 --> 00:04:10,280 could destabilize the southeast. 55 00:04:10,599 --> 00:04:12,479 Isn't that like accusing Meisun 56 00:04:12,479 --> 00:04:15,240 of building up an army to start a rebellion? 57 00:04:17,240 --> 00:04:19,360 Does Dou Shishu have a grudge against Uncle? 58 00:04:19,360 --> 00:04:21,759 Dou Shishu has always been cautious and low-profile, 59 00:04:21,759 --> 00:04:24,100 especially before he was promoted to the Ministry of Rites. 60 00:04:24,120 --> 00:04:26,120 He has never crossed the line. 61 00:04:27,230 --> 00:04:29,219 It turns out, he's just been hiding his ambition 62 00:04:29,779 --> 00:04:32,460 and coveting the vacant seats of the Grand Secretariat. 63 00:04:33,020 --> 00:04:34,960 If Uncle is painted as a treacherous minister, 64 00:04:35,299 --> 00:04:37,120 then Dou Shishu who calls for his removal 65 00:04:37,299 --> 00:04:38,680 will naturally get the credit. 66 00:04:39,260 --> 00:04:40,659 Take good care of your mother. 67 00:04:41,179 --> 00:04:42,600 When Meisun arrives in the capital, 68 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 the Grand Secretariat will have ways to deal with this. 69 00:04:45,940 --> 00:04:46,760 Thank you, Mr. Wu. 70 00:04:52,620 --> 00:04:54,539 Have you tried the Dou Family's rice dumpling? 71 00:04:55,500 --> 00:04:56,219 Rice dumplings? 72 00:04:57,099 --> 00:04:58,060 You must try it. 73 00:05:03,900 --> 00:05:04,960 If that's the case, 74 00:05:04,960 --> 00:05:07,620 then it must be Fourth Young Lady Dou who tipped off her uncle. 75 00:05:08,260 --> 00:05:09,219 That wicked woman. 76 00:05:10,179 --> 00:05:12,060 Earlier, you praised her for being sharp, 77 00:05:12,260 --> 00:05:13,140 loyal, and kind. 78 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 I... I'm terrible at judging people. 79 00:05:18,539 --> 00:05:20,240 If she's really targeting the Duke of Ding, 80 00:05:20,460 --> 00:05:22,500 the Shadow Guard would have wiped out Tan's Manor. 81 00:05:22,979 --> 00:05:24,299 But everything's fine over there, 82 00:05:24,299 --> 00:05:25,700 and the child is well taken care of. 83 00:05:26,099 --> 00:05:28,659 Also, General Yan is keeping an eye on things. 84 00:05:30,020 --> 00:05:31,380 That just makes it even stranger. 85 00:05:31,550 --> 00:05:33,640 Fourth Young Lady Dou has been living in seclusion. 86 00:05:33,779 --> 00:05:35,580 How would she know all these court affairs? 87 00:05:37,219 --> 00:05:38,560 There's also another possibility. 88 00:05:38,779 --> 00:05:40,020 It's not just Dou Shishu. 89 00:05:40,299 --> 00:05:42,779 The entire Dou Family may be her pawns. 90 00:05:43,299 --> 00:05:45,520 She could be plotting and manipulating people from afar. 91 00:05:46,299 --> 00:05:48,040 Then Young Lord has become her leverage 92 00:05:48,040 --> 00:05:48,700 to control us. 93 00:05:50,219 --> 00:05:51,580 If that's true, 94 00:05:51,779 --> 00:05:54,760 it's hard to believe someone as beautiful as Fourth Young Lady Dou 95 00:05:54,760 --> 00:05:56,179 could be so ruthless. 96 00:05:59,020 --> 00:06:00,400 Uncle hasn't even arrived here yet, 97 00:06:00,400 --> 00:06:02,720 and we've already crossed paths with the Dou Family twice. 98 00:06:02,979 --> 00:06:06,099 There's bound to be more conflict ahead. 99 00:06:07,339 --> 00:06:08,900 We have to figure out 100 00:06:09,580 --> 00:06:10,680 what they're really after. 101 00:06:15,979 --> 00:06:17,539 Xingyi suffered a lot in the past 102 00:06:18,739 --> 00:06:20,219 and ended up with rheumatism. 103 00:06:21,460 --> 00:06:23,979 That's why I sent over some mugwort medicinal oil. 104 00:06:25,020 --> 00:06:26,659 It wasn't anything valuable. 105 00:06:27,419 --> 00:06:28,700 But he returned it to me. 106 00:06:29,859 --> 00:06:30,779 We're in-laws 107 00:06:31,580 --> 00:06:33,020 and serve the same court. 108 00:06:33,900 --> 00:06:35,440 Yet, the way he avoids any association, 109 00:06:35,440 --> 00:06:37,080 you'd think we were complete strangers. 110 00:06:39,339 --> 00:06:41,779 Father only didn't want to give anyone an excuse to find fault 111 00:06:42,099 --> 00:06:43,539 and drag us into trouble. 112 00:06:43,900 --> 00:06:45,480 The Ministry of Rites keeps you busy. 113 00:06:45,480 --> 00:06:46,460 You rarely come home. 114 00:06:46,700 --> 00:06:48,580 Yet you still worry about Father's health. 115 00:06:48,900 --> 00:06:50,320 I'm truly grateful, Fifth Brother. 116 00:06:50,380 --> 00:06:51,299 No need to thank me. 117 00:06:52,140 --> 00:06:53,020 We're family. 118 00:06:53,900 --> 00:06:55,339 I came back during my leave 119 00:06:55,620 --> 00:06:56,739 because there's something 120 00:06:56,940 --> 00:06:58,560 I need to discuss with you and Shiying. 121 00:06:58,739 --> 00:06:59,140 Sit. 122 00:07:00,500 --> 00:07:02,580 Ms. Longevity is 23 this year 123 00:07:03,219 --> 00:07:05,900 and Ming has turned 16 this year, right? 124 00:07:06,299 --> 00:07:06,900 Yes. 125 00:07:07,779 --> 00:07:08,779 If it were a boy, 126 00:07:09,500 --> 00:07:11,160 he'd be preparing for the imperial exams. 127 00:07:11,170 --> 00:07:13,190 Not being able to leave an heir for the Dou Family 128 00:07:13,200 --> 00:07:15,539 and making you worry about its future, 129 00:07:16,020 --> 00:07:17,520 it's my failure as a sister-in-law. 130 00:07:19,659 --> 00:07:22,219 This entire household runs because of you. 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,000 How could it be your fault? 132 00:07:24,419 --> 00:07:25,940 If anyone's at fault, it's Shiying. 133 00:07:26,140 --> 00:07:27,219 He may be an official. 134 00:07:27,500 --> 00:07:29,240 But he's driven by a set of principles. 135 00:07:29,940 --> 00:07:32,460 He's completely clueless about the court's situation. 136 00:07:32,700 --> 00:07:34,800 If the Dou Family wants to set a strong foothold, 137 00:07:36,099 --> 00:07:37,620 we can't do it alone. 138 00:07:38,260 --> 00:07:41,500 If Ming and Mr. Wu Shan's marriage works out, 139 00:07:42,140 --> 00:07:44,260 the two families will be united 140 00:07:44,339 --> 00:07:45,659 and support each other. 141 00:07:46,020 --> 00:07:47,900 Honestly, they get along well. 142 00:07:48,099 --> 00:07:50,140 They're just a bit shy. 143 00:07:50,900 --> 00:07:51,700 In that case, 144 00:07:51,979 --> 00:07:54,240 invite Dezhen here for the Dragon Boat Festival banquet. 145 00:07:54,500 --> 00:07:56,700 As elders, we should do our part to help. 146 00:07:56,700 --> 00:07:58,739 All right, I'll send out the invitation right away. 147 00:07:58,940 --> 00:08:01,299 Also, the Marquis of Jining was in a mourning period. 148 00:08:01,979 --> 00:08:03,640 The three-year mourning period is over. 149 00:08:03,680 --> 00:08:06,620 It's time to address his and Ms. Longevity's verbal engagement now. 150 00:08:06,800 --> 00:08:08,739 You should send out the invitation for that too. 151 00:08:09,140 --> 00:08:10,820 I'll talk to Shiying about this. 152 00:08:11,580 --> 00:08:12,179 All right. 153 00:08:13,179 --> 00:08:16,179 The arrangement for Fifth Young Lady and Mr. Wu Shan is a good thing. 154 00:08:16,940 --> 00:08:18,500 But Dou Zhao's childhood engagement 155 00:08:18,659 --> 00:08:20,219 had been long overdue. 156 00:08:20,339 --> 00:08:21,520 Why does Fifth Master seem 157 00:08:21,520 --> 00:08:23,179 to be interested in it again? 158 00:08:24,140 --> 00:08:25,620 He is not on leave. 159 00:08:26,140 --> 00:08:27,979 Father already sent word. 160 00:08:28,460 --> 00:08:30,020 Fifth Brother made a mistake in court 161 00:08:30,620 --> 00:08:31,820 and went against Official Wu. 162 00:08:32,020 --> 00:08:34,100 He was forced to take leave. 163 00:08:35,059 --> 00:08:36,179 Now, 164 00:08:36,179 --> 00:08:38,260 he's depending on his two nieces' marriages. 165 00:08:38,659 --> 00:08:40,539 One is to aim for a powerful family. 166 00:08:40,860 --> 00:08:43,260 The other one is for a noble official. 167 00:08:43,500 --> 00:08:45,100 Isn't our Wang Family's connection 168 00:08:45,220 --> 00:08:46,220 not enough? 169 00:08:47,179 --> 00:08:49,059 My father is straightforward and upright. 170 00:08:49,240 --> 00:08:51,440 He always does what's right, not just favoring family. 171 00:08:51,579 --> 00:08:53,600 Now he wants a position in the Grand Secretariat. 172 00:08:53,680 --> 00:08:55,819 Father won't want to get involved in this mess. 173 00:08:57,020 --> 00:09:00,100 But if Dou Zhao becomes Marchioness of Jining, 174 00:09:00,299 --> 00:09:02,220 won't she overshadow you? 175 00:09:03,939 --> 00:09:06,539 Wei Tingyu is famous for his extravagant and careless lifestyle. 176 00:09:07,179 --> 00:09:09,579 Even though his family has held the title for generations, 177 00:09:09,819 --> 00:09:11,059 they've spent all their wealth 178 00:09:11,059 --> 00:09:13,380 on funeral expenses in recent years. 179 00:09:14,860 --> 00:09:16,059 His sister, Wei Tingzhen, 180 00:09:16,459 --> 00:09:18,340 married the Duke of Jing as his second wife. 181 00:09:19,419 --> 00:09:22,179 This whole family is driven by greed. 182 00:09:22,500 --> 00:09:24,699 They might be useful allies. 183 00:09:27,939 --> 00:09:28,980 Be careful, Madam. 184 00:09:29,939 --> 00:09:32,740 This butterfly loves those silk tree flowers. 185 00:09:33,340 --> 00:09:35,260 Once their scale powder touched the skin, 186 00:09:35,500 --> 00:09:36,900 the itch would be unbearable. 187 00:09:37,220 --> 00:09:38,500 I'll have the servant take care 188 00:09:38,500 --> 00:09:39,920 of all those butterflies right away. 189 00:09:42,059 --> 00:09:44,140 But they're so beautiful. 190 00:09:44,539 --> 00:09:46,040 Won't it be a pity to catch them all? 191 00:10:12,459 --> 00:10:13,779 Have a drink, Your Lordship. 192 00:10:23,740 --> 00:10:24,880 That's a wonderful painting. 193 00:10:25,299 --> 00:10:26,120 It's nicely painted. 194 00:10:26,120 --> 00:10:26,980 You're flattering me. 195 00:10:27,260 --> 00:10:28,640 You paint very well, Your Lordship. 196 00:10:38,179 --> 00:10:39,260 Your Ladyship, 197 00:10:39,860 --> 00:10:41,699 it's truly an honor to have you here. 198 00:10:43,380 --> 00:10:44,179 Where's the Marquis? 199 00:10:44,939 --> 00:10:45,740 He... 200 00:10:49,140 --> 00:10:50,579 Madam, wait. 201 00:10:51,260 --> 00:10:52,059 Excuse me, ladies. 202 00:10:52,819 --> 00:10:54,140 Madam, slowly. 203 00:10:54,140 --> 00:10:55,100 Watch your steps. 204 00:10:55,620 --> 00:10:56,980 Why don't you 205 00:10:56,980 --> 00:10:58,459 let me inform the Marquis first? 206 00:11:00,620 --> 00:11:02,860 Madam, please have mercy. 207 00:11:03,220 --> 00:11:04,620 If you barged in like this, 208 00:11:04,620 --> 00:11:06,260 the Marquis would beat me to death. 209 00:11:08,419 --> 00:11:10,220 Then I'll beat you foolish woman to death now! 210 00:11:11,459 --> 00:11:12,100 Madam! 211 00:11:14,860 --> 00:11:15,459 Wonderful. 212 00:11:15,459 --> 00:11:16,299 Well painted. 213 00:11:18,620 --> 00:11:19,340 Peijin. 214 00:11:21,980 --> 00:11:22,699 Tingzhen? 215 00:11:28,740 --> 00:11:29,860 Fourth Young Lady Dou? 216 00:11:30,100 --> 00:11:31,260 Why her again? 217 00:11:31,819 --> 00:11:33,100 I've heard something reliable. 218 00:11:33,310 --> 00:11:35,080 (Wei Tingzhen, Duchess of Jing) She's making 219 00:11:35,860 --> 00:11:37,340 at least this much in Futing now. 220 00:11:38,860 --> 00:11:40,419 But it's all just material stuff. 221 00:11:41,110 --> 00:11:42,960 Didn't Seventh Master Dou send a letter earlier 222 00:11:43,020 --> 00:11:45,419 saying matters of marriage should be left to fate? 223 00:11:45,500 --> 00:11:46,860 Doesn't that mean it's all over? 224 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 Of course, not. 225 00:11:48,080 --> 00:11:49,960 Now the Dou Family is taking the initiative, 226 00:11:49,960 --> 00:11:51,940 inviting us to join them for the Festival outing. 227 00:11:54,260 --> 00:11:56,600 These past few years, there have been disasters everywhere, 228 00:11:56,600 --> 00:11:58,140 and the harvest has been halved. 229 00:11:58,140 --> 00:12:00,400 But the expenses at the household haven't dropped at all. 230 00:12:00,400 --> 00:12:01,419 Without anyone to help, 231 00:12:02,260 --> 00:12:03,600 do you know how much it costs 232 00:12:03,980 --> 00:12:05,600 to run the household? 233 00:12:06,179 --> 00:12:06,500 I... 234 00:12:06,500 --> 00:12:07,340 Just do as I say. 235 00:12:07,459 --> 00:12:08,939 Once Father's mourning period is over, 236 00:12:09,210 --> 00:12:10,960 we need to finalize the marriage right away. 237 00:12:10,960 --> 00:12:11,699 But Tingzhen... 238 00:12:12,059 --> 00:12:13,690 The Dou Family's household is in turmoil. 239 00:12:14,179 --> 00:12:15,659 She also grew up in the countryside. 240 00:12:16,020 --> 00:12:18,270 A young master who attended their family's banquets said 241 00:12:18,500 --> 00:12:20,920 she doesn't care about the differences between men and women, 242 00:12:20,920 --> 00:12:22,960 speaks disrespectfully, and even argues with elders. 243 00:12:22,960 --> 00:12:24,179 She's completely uncouth. 244 00:12:26,220 --> 00:12:27,380 I was going to say 245 00:12:27,620 --> 00:12:29,640 that Dou Zhao is famous for her beauty. 246 00:12:29,640 --> 00:12:31,819 She's truly a stunning woman. 247 00:12:32,140 --> 00:12:33,659 Perhaps she could catch your eye? 248 00:12:35,740 --> 00:12:37,939 But since you seem to dislike her so much, 249 00:12:38,220 --> 00:12:39,939 I won't worry about your marriage anymore. 250 00:12:45,539 --> 00:12:46,260 Three. 251 00:12:47,020 --> 00:12:47,659 Two... 252 00:12:48,419 --> 00:12:48,860 Tingzhen, 253 00:12:52,980 --> 00:12:54,620 I'm a Marquis after all. 254 00:12:55,059 --> 00:12:57,100 So I should be more open-minded. 255 00:12:58,110 --> 00:12:59,880 Since we've already accepted the invitation, 256 00:12:59,880 --> 00:13:02,140 it would be rude if we don't go. 257 00:13:02,740 --> 00:13:03,419 How about this? 258 00:13:04,340 --> 00:13:05,800 You can take charge of this. 259 00:13:11,020 --> 00:13:11,860 What a pity, really. 260 00:13:13,459 --> 00:13:14,260 One wrong stroke. 261 00:13:14,430 --> 00:13:16,480 Such a shame for this winter plum blossom painting. 262 00:13:16,779 --> 00:13:17,539 Not at all. 263 00:13:19,360 --> 00:13:21,440 It's a beautiful painting of the winter plum blossom. 264 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 No, it's not a pity at all. 265 00:13:30,220 --> 00:13:31,440 Everyone, please take a look. 266 00:13:31,699 --> 00:13:33,900 "Who could have known the winter's snow would come late, 267 00:13:33,900 --> 00:13:36,420 and a single winter plum blossom would bloom out of the wall?" 268 00:13:36,420 --> 00:13:37,699 That's brilliant! 269 00:13:38,860 --> 00:13:39,419 Indeed. 270 00:13:44,419 --> 00:13:46,190 The tiger talisman is something you can buy. 271 00:13:46,210 --> 00:13:48,440 Wang Yingxue only wants you and Dou Ming to embroider it 272 00:13:48,440 --> 00:13:50,179 to torture your poor little fingers. 273 00:13:50,419 --> 00:13:50,939 Exactly. 274 00:13:51,340 --> 00:13:52,179 That's why 275 00:13:52,620 --> 00:13:54,779 I made sure to stitch it all crooked and uneven. 276 00:13:55,299 --> 00:13:56,100 In any case, 277 00:13:56,260 --> 00:13:57,819 I should appear worse than Dou Ming. 278 00:13:58,220 --> 00:13:59,520 Are you downplaying yourself? 279 00:13:59,520 --> 00:14:00,500 Not entirely. 280 00:14:01,659 --> 00:14:04,699 The real trouble is asking you to handle the banquet. 281 00:14:05,000 --> 00:14:07,900 Old Madam and Seventh Master Dou finally managed to ease things up a bit. 282 00:14:07,900 --> 00:14:10,560 Now she's dragging a whole group of people to join the festivities. 283 00:14:10,560 --> 00:14:12,420 I'm worried it'll cause some misunderstandings. 284 00:14:12,420 --> 00:14:15,059 I don't think Wang Yingxue cares about the festival at all. 285 00:14:15,120 --> 00:14:17,390 She just wants to set up a marriage for you and Dou Ming. 286 00:14:20,740 --> 00:14:21,419 Young Lady, 287 00:14:22,059 --> 00:14:23,579 we got news from Zhaowen Bookstore. 288 00:14:42,140 --> 00:14:44,240 Wu Shan has been posted as Assistant Director 289 00:14:44,240 --> 00:14:45,500 of Court of Imperial Sacrifices. 290 00:14:45,740 --> 00:14:47,819 I am fine with Wu Shan coming. 291 00:14:48,179 --> 00:14:49,299 But after six years, 292 00:14:49,299 --> 00:14:51,100 doesn't Wei Tingyu get the message? 293 00:14:51,500 --> 00:14:52,480 Why is he still coming? 294 00:14:52,520 --> 00:14:53,100 How shameless. 295 00:14:53,779 --> 00:14:54,419 Precisely. 296 00:14:55,539 --> 00:14:56,500 The physician said 297 00:14:56,740 --> 00:14:58,140 her days are numbered. 298 00:14:58,260 --> 00:14:59,179 Once she's gone, 299 00:14:59,500 --> 00:15:00,340 I will marry you. 300 00:15:03,419 --> 00:15:05,640 Song Mo is arrogant due to his achievements and favor. 301 00:15:05,860 --> 00:15:09,059 He kidnapped and eloped with Marchioness of Jining, Dou Zhao. 302 00:15:09,500 --> 00:15:10,380 Execute them 303 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 to uphold the family law. 304 00:15:13,059 --> 00:15:14,740 This needs to be settled. 305 00:15:15,579 --> 00:15:16,880 I'll give him a proper welcome 306 00:15:17,419 --> 00:15:19,380 if he dares to show up. 307 00:15:26,579 --> 00:15:27,400 This way, please. 308 00:15:29,800 --> 00:15:31,040 The scenery here is beautiful, 309 00:15:31,040 --> 00:15:32,200 and the repairs are done well. 310 00:15:32,200 --> 00:15:33,880 As expected from the Cui Clan of Ji'an. 311 00:15:34,419 --> 00:15:36,779 Even a countryside manor can have such elegance. 312 00:15:37,939 --> 00:15:40,900 My mother-in-law doesn't like the bustling city. 313 00:15:41,459 --> 00:15:43,299 So she stays here to rest. 314 00:15:43,659 --> 00:15:46,779 Over the years, all thanks to Zhao's company 315 00:15:46,980 --> 00:15:48,939 and her helping around the manor. 316 00:15:48,939 --> 00:15:50,539 I bet she's busy attending 317 00:15:50,539 --> 00:15:52,579 to my mother-in-law's afternoon nap now. 318 00:15:53,140 --> 00:15:54,620 I hope you won't mind 319 00:15:55,040 --> 00:15:56,480 she couldn't welcome you personally. 320 00:15:56,539 --> 00:16:00,360 Zhao is gentle, and virtuous, and manages our household perfectly. 321 00:16:00,360 --> 00:16:01,260 Everyone who meets her 322 00:16:01,340 --> 00:16:03,179 has nothing but praise. 323 00:16:03,179 --> 00:16:05,020 Even her sisters 324 00:16:05,340 --> 00:16:06,579 are all kind and graceful, 325 00:16:07,020 --> 00:16:09,419 smart and composed. 326 00:16:18,140 --> 00:16:18,819 Oh, hello Uncle. 327 00:16:19,260 --> 00:16:21,260 Ru, what are you doing? 328 00:16:21,260 --> 00:16:24,100 I'll catch some more to add an extra dish for tonight's banquet. 329 00:16:24,179 --> 00:16:24,779 Come on. 330 00:16:27,299 --> 00:16:27,900 I... 331 00:16:29,340 --> 00:16:30,539 Sorry about that. 332 00:16:30,539 --> 00:16:31,340 Ru takes 333 00:16:31,340 --> 00:16:33,140 after her father. 334 00:16:33,419 --> 00:16:34,380 She's a bit too lively. 335 00:16:35,100 --> 00:16:36,419 Come this way, please. 336 00:16:36,419 --> 00:16:37,659 Please come this way. 337 00:16:38,179 --> 00:16:39,020 Mr. Wu, this way. 338 00:16:39,100 --> 00:16:41,140 Aside from Ru, 339 00:16:41,140 --> 00:16:42,419 who's a bit energetic, 340 00:16:42,740 --> 00:16:45,579 the rest of the ladies are all very quiet and graceful. 341 00:16:45,579 --> 00:16:46,100 I win! 342 00:16:46,699 --> 00:16:47,819 You lose again. 343 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 Hurry up and pay up! 344 00:16:50,020 --> 00:16:51,340 Accept your defeat. 345 00:16:52,179 --> 00:16:53,459 Which tenant's daughter that? 346 00:16:53,459 --> 00:16:54,560 She's acting so rough. 347 00:16:54,560 --> 00:16:55,360 Chase her out now. 348 00:16:55,419 --> 00:16:56,220 Fifth Uncle! 349 00:16:56,539 --> 00:16:57,920 Let's play another round. 350 00:16:58,140 --> 00:16:59,860 It's me, Ansu. 351 00:17:00,299 --> 00:17:00,980 Ansu? 352 00:17:01,539 --> 00:17:03,059 Zhao taught me this game. 353 00:17:03,059 --> 00:17:04,060 It's so much fun! 354 00:17:04,300 --> 00:17:05,820 Do you want to play together? 355 00:17:07,219 --> 00:17:10,060 Miss Su is really good at mental calculation. 356 00:17:10,380 --> 00:17:12,080 So it's no surprise she likes this game. 357 00:17:12,080 --> 00:17:13,939 Let's check out the backyard. 358 00:17:13,939 --> 00:17:14,540 Come with me. 359 00:17:17,580 --> 00:17:18,979 Come on, it's your turn now. 360 00:17:18,979 --> 00:17:19,780 Quickly. 361 00:17:19,780 --> 00:17:21,179 This courtyard 362 00:17:21,659 --> 00:17:23,060 is my mother-in-law's 363 00:17:23,060 --> 00:17:24,979 favorite courtyard. 364 00:17:25,739 --> 00:17:27,080 Look at these flowers and plants. 365 00:17:27,179 --> 00:17:30,060 They're carefully tended to every day. 366 00:17:33,540 --> 00:17:37,160 The courtyard is always green, with birds chirping and flowers blooming. 367 00:17:37,160 --> 00:17:38,219 It's really lovely. 368 00:17:38,219 --> 00:17:39,300 There are more over there. 369 00:17:39,300 --> 00:17:40,739 Let's go and take a look. 370 00:17:40,979 --> 00:17:41,560 All right. 371 00:17:53,580 --> 00:17:54,300 Ming. 372 00:18:09,060 --> 00:18:11,100 As for Zhao, she's very quiet. 373 00:18:11,259 --> 00:18:13,900 Most of the time, she writes and reads books. 374 00:18:14,200 --> 00:18:16,739 She's refined and graceful, truly a woman of culture and virtue. 375 00:18:19,780 --> 00:18:20,380 Come. 376 00:18:21,499 --> 00:18:22,179 Ms. Longevity? 377 00:18:23,060 --> 00:18:24,340 That is very rude of you. 378 00:18:24,739 --> 00:18:27,320 I wanted to greet the guests with this willow-shooting equipment. 379 00:18:28,179 --> 00:18:30,419 But my skills aren't great, 380 00:18:31,259 --> 00:18:33,060 and I ended up startling our honored guests. 381 00:18:44,419 --> 00:18:46,360 It's perfect that Fifth Master and Seventh Master 382 00:18:46,360 --> 00:18:48,190 are discussing official matters in the study. 383 00:18:48,190 --> 00:18:49,680 With the two old scholars not around, 384 00:18:49,820 --> 00:18:51,820 the children would feel more at ease. 385 00:18:53,100 --> 00:18:55,820 I've heard the Dou Family's Madam Wang 386 00:18:55,939 --> 00:18:57,140 and Fourth Young Lady Dou 387 00:18:57,140 --> 00:18:58,659 are both quite skilled at making money. 388 00:18:59,100 --> 00:19:00,419 Madam Wang, 389 00:19:00,659 --> 00:19:02,219 you've helped many officials 390 00:19:02,219 --> 00:19:03,540 become rich. 391 00:19:03,540 --> 00:19:06,000 Seventh Master Dou marrying so well 392 00:19:06,000 --> 00:19:08,280 means his official career will surely go smoothly. 393 00:19:08,280 --> 00:19:09,840 I don't deserve such compliments. 394 00:19:09,939 --> 00:19:11,219 I only make a small profit 395 00:19:11,219 --> 00:19:12,419 to support the household. 396 00:19:13,300 --> 00:19:16,179 It's Zhao who is truly extraordinary. 397 00:19:16,380 --> 00:19:18,140 She comes from wealth 398 00:19:18,140 --> 00:19:20,040 and is remarkably talented at managing manors. 399 00:19:20,219 --> 00:19:22,300 She's already one of the richest in the region. 400 00:19:24,259 --> 00:19:27,340 It's a pity that she doesn't trust me as the matron of the household. 401 00:19:28,179 --> 00:19:30,340 If she would invest with me, 402 00:19:30,659 --> 00:19:34,100 I could guarantee her a 30% profit in just half a year. 403 00:19:35,419 --> 00:19:38,100 If you make this marriage happen, 404 00:19:38,300 --> 00:19:42,860 I'd be happy to contribute 40%... 405 00:19:43,140 --> 00:19:44,419 No, I mean 50% of her dowry 406 00:19:44,820 --> 00:19:46,340 for you to manage. 407 00:19:48,380 --> 00:19:50,100 You're too kind. 408 00:19:50,580 --> 00:19:52,739 If we happen to become in-laws, 409 00:19:52,939 --> 00:19:54,900 there's no need to mention helping or not. 410 00:19:55,060 --> 00:19:56,340 We're not outsiders here. 411 00:19:56,820 --> 00:19:58,340 Have some tea. 412 00:19:58,620 --> 00:19:59,179 Sure. 413 00:20:01,140 --> 00:20:03,580 What's the fun of shooting willow? 414 00:20:04,340 --> 00:20:06,019 (I knew your archery skills are terrible) 415 00:20:06,200 --> 00:20:07,640 (and care so much about your face.) 416 00:20:07,900 --> 00:20:10,160 (If I made you think we don't have the same interests) 417 00:20:10,259 --> 00:20:11,640 (and angry out of embarrassment,) 418 00:20:11,640 --> 00:20:14,400 (maybe you'd call off the engagement. Now, that's the fun part!) 419 00:20:14,400 --> 00:20:15,179 What are those? 420 00:20:16,340 --> 00:20:17,860 A small gift from my elder sister. 421 00:20:18,340 --> 00:20:19,540 It's a kite soaring in the sky, 422 00:20:19,659 --> 00:20:21,340 symbolizing good fortune. 423 00:20:21,699 --> 00:20:23,380 "Look far to see a thousand li ahead, 424 00:20:23,620 --> 00:20:24,820 rising to new heights." 425 00:20:25,739 --> 00:20:26,960 Madam Wei is so thoughtful. 426 00:20:27,160 --> 00:20:29,360 Are these for Fifth Master Dou and Seventh Master Dou? 427 00:20:34,140 --> 00:20:35,179 Madam Wang, take a look. 428 00:20:36,340 --> 00:20:38,060 "A fresh start leads 429 00:20:38,380 --> 00:20:40,019 to soaring heights." 430 00:20:40,300 --> 00:20:41,300 What a fine verse. 431 00:20:41,659 --> 00:20:43,160 Even the sentiment is wonderful. 432 00:20:43,160 --> 00:20:45,100 I had Peijin inscribe it personally. 433 00:20:45,340 --> 00:20:48,019 I wish him a bright future, 434 00:20:48,040 --> 00:20:50,179 a harmonious and happy life, and soaring high together 435 00:20:50,459 --> 00:20:51,680 with Fourth Young Lady Dou. 436 00:20:54,659 --> 00:20:56,780 How did this archery turn into shooting in the sky? 437 00:20:57,380 --> 00:20:59,680 Fourth Young Lady, are you shooting willows 438 00:20:59,680 --> 00:21:00,540 or kites? 439 00:21:00,939 --> 00:21:02,179 My archery isn't great, 440 00:21:02,419 --> 00:21:04,000 and the wind is strong today. 441 00:21:04,000 --> 00:21:05,620 That's why I missed my target. 442 00:21:07,820 --> 00:21:09,300 (I don't want to soar high with you.) 443 00:21:15,240 --> 00:21:16,840 (I prefer shooting you with this arrow.) 444 00:21:18,620 --> 00:21:19,300 Madam, 445 00:21:19,499 --> 00:21:21,380 Zhao usually doesn't practice archery. 446 00:21:21,380 --> 00:21:23,060 I'm not sure what's gotten into her today. 447 00:21:23,580 --> 00:21:24,179 Ming! 448 00:21:24,780 --> 00:21:26,459 It's some men having some fun. 449 00:21:26,580 --> 00:21:28,520 Why are you trying to draw attention to yourself? 450 00:21:28,520 --> 00:21:30,960 Women shouldn't even be learning archery in the first place. 451 00:21:33,499 --> 00:21:34,179 Madam, 452 00:21:34,300 --> 00:21:35,800 why don't we head back to the house 453 00:21:35,800 --> 00:21:37,440 to enjoy some fruit and rest for a bit? 454 00:21:37,780 --> 00:21:38,459 Good idea. 455 00:21:53,620 --> 00:21:53,979 You... 456 00:21:56,060 --> 00:21:57,120 The wind really is strong. 457 00:21:59,179 --> 00:21:59,900 Fourth Young Lady, 458 00:22:00,300 --> 00:22:01,939 am I in trouble? 459 00:22:02,419 --> 00:22:03,739 It's only a kite. 460 00:22:04,659 --> 00:22:06,259 The Marquis won't mind it, 461 00:22:07,179 --> 00:22:07,659 right? 462 00:22:12,659 --> 00:22:13,300 Zhao, 463 00:22:14,060 --> 00:22:16,620 can you teach me how to release the arrow? 464 00:22:17,939 --> 00:22:19,739 I heard the Marquis of Jining 465 00:22:19,739 --> 00:22:21,939 is famous in the capital for his archery skills. 466 00:22:27,100 --> 00:22:27,659 I... 467 00:22:28,659 --> 00:22:29,419 Your Lordship. 468 00:22:31,300 --> 00:22:33,499 I wouldn't call myself an expert. 469 00:22:34,300 --> 00:22:35,939 But this little willow-shooting trick 470 00:22:36,820 --> 00:22:37,939 is no challenge for me. 471 00:22:41,939 --> 00:22:43,499 Fifth Young Lady, you see. 472 00:22:43,900 --> 00:22:45,340 To shoot accurately and steadily, 473 00:22:45,699 --> 00:22:48,499 the arrow needs to be exactly three times the length of its head 474 00:22:48,820 --> 00:22:51,240 and perfectly symmetrical along all four sides of the shaft. 475 00:22:51,240 --> 00:22:52,680 Only then do you have a steady aim, 476 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 achieving what is mentioned in the Rites of Zhou, 477 00:22:54,680 --> 00:22:58,140 "Even in strong winds, it will not falter." 478 00:22:59,700 --> 00:23:01,360 You're very knowledgeable, Your Lordship. 479 00:23:01,360 --> 00:23:02,300 Knowledgeable indeed. 480 00:23:02,659 --> 00:23:04,380 But if you don't shoot soon, 481 00:23:04,820 --> 00:23:06,259 the flowers in the gourd will wither. 482 00:23:09,019 --> 00:23:10,600 Fifth Young Lady, watch this carefully. 483 00:23:13,659 --> 00:23:15,840 Your arm must be steady, and your mind must be calm. 484 00:23:17,100 --> 00:23:18,780 Aim for the roundest part of the gourd. 485 00:23:23,979 --> 00:23:25,019 Then release the arrow. 486 00:23:39,499 --> 00:23:40,100 This... 487 00:23:40,100 --> 00:23:42,939 It is indeed very windy. 488 00:23:44,100 --> 00:23:44,979 Yes, it sure is. 489 00:23:46,659 --> 00:23:48,179 Do you want to try one more time? 490 00:23:51,140 --> 00:23:52,140 The wind 491 00:23:52,820 --> 00:23:54,280 was indeed strong just now. 492 00:23:54,699 --> 00:23:55,800 I'll try one more time. 493 00:23:59,659 --> 00:24:01,459 Aim for the roundest part of the gourd. 494 00:24:02,300 --> 00:24:03,440 Then release the arrow. 495 00:24:08,510 --> 00:24:11,080 The arrow's fletching is definitely not made from eagle feathers. 496 00:24:11,080 --> 00:24:12,160 It can't shoot accurately. 497 00:24:12,160 --> 00:24:14,860 The arm must be steady, and the mind must be calm. 498 00:24:15,900 --> 00:24:17,419 Aim for the roundest part of the gourd. 499 00:24:22,659 --> 00:24:23,179 She hit it! 500 00:24:23,459 --> 00:24:25,259 You truly have remarkable skills. 501 00:24:25,580 --> 00:24:27,780 I learned in one try and hit the target on my first try 502 00:24:27,800 --> 00:24:29,240 just by following your instructions. 503 00:24:30,140 --> 00:24:31,419 You're a quick learner. 504 00:24:32,900 --> 00:24:34,340 But who picks up archery this fast? 505 00:24:34,540 --> 00:24:36,320 You're already skilled in archery, right? 506 00:24:40,060 --> 00:24:41,600 (This woman is decent in appearance.) 507 00:24:41,699 --> 00:24:43,080 (But she's brash and sharp-tongued.) 508 00:24:43,140 --> 00:24:45,019 (Why is she so infatuated with me?) 509 00:24:45,340 --> 00:24:46,019 (This won't do.) 510 00:24:46,310 --> 00:24:47,720 (How do I call off this engagement?) 511 00:24:47,730 --> 00:24:48,979 (How do I explain it to Sister?) 512 00:24:49,380 --> 00:24:50,219 (What a headache.) 513 00:24:53,060 --> 00:24:54,960 Madam Wang's words are too narrow-minded. 514 00:24:55,699 --> 00:24:57,800 Women like Fu Hao expanded territories in the past 515 00:24:57,800 --> 00:24:59,690 and Mulan took her father's place in the army. 516 00:24:59,820 --> 00:25:02,000 Today, there's Madam Wa Shi who suppressed a rebellion 517 00:25:02,000 --> 00:25:03,440 and took over administrative duties. 518 00:25:03,440 --> 00:25:05,900 There's no such thing as something only men can do 519 00:25:06,100 --> 00:25:07,340 and women cannot in this era. 520 00:25:08,219 --> 00:25:10,060 She says plenty of things that aren't right. 521 00:25:10,739 --> 00:25:12,100 I won't take any of it to heart. 522 00:25:17,200 --> 00:25:19,280 Mother is going to blame me for being useless again. 523 00:25:20,310 --> 00:25:22,140 I often hear the ladies in the capital praise 524 00:25:23,480 --> 00:25:25,540 Fifth Young Lady for being skilled in the four arts 525 00:25:25,900 --> 00:25:26,580 and needlework. 526 00:25:27,300 --> 00:25:29,580 Seeing you today, you're even more gentle and dignified. 527 00:25:30,110 --> 00:25:32,760 Women have always been admired for their gentleness and obedience. 528 00:25:32,760 --> 00:25:34,739 Fifth Young Lady, why belittle yourself? 529 00:25:35,979 --> 00:25:37,100 To Mother, 530 00:25:38,699 --> 00:25:41,540 if my sister can do something that I can't, 531 00:25:42,380 --> 00:25:43,380 that means I'm useless. 532 00:25:45,060 --> 00:25:46,100 That's too narrow-minded. 533 00:25:46,780 --> 00:25:48,739 It's like this branch and this arrow. 534 00:25:50,140 --> 00:25:51,120 Which is useful, 535 00:25:51,739 --> 00:25:52,620 and which is not? 536 00:25:54,179 --> 00:25:56,100 The arrow can be used in battle. 537 00:25:57,219 --> 00:26:00,780 But what's the use of the branch? 538 00:26:02,259 --> 00:26:03,860 If the branch is on a tree, 539 00:26:04,200 --> 00:26:05,960 it can shield people from the wind and rain. 540 00:26:06,100 --> 00:26:08,860 The bark can be used to make paper. 541 00:26:09,699 --> 00:26:11,820 Both serve different purposes. 542 00:26:12,140 --> 00:26:13,520 Neither is more or less important. 543 00:26:14,060 --> 00:26:15,340 It's the same with people. 544 00:26:31,219 --> 00:26:31,939 There's a leaf. 545 00:26:44,000 --> 00:26:45,920 Wearing tiger talismans on Dragon Boat Festival 546 00:26:46,019 --> 00:26:47,720 can ward off evil and bring good fortune. 547 00:26:47,720 --> 00:26:50,140 These two young ladies personally embroidered tiger talismans 548 00:26:50,140 --> 00:26:51,860 for you two gentlemen, 549 00:26:52,499 --> 00:26:54,419 hoping to bring a good omen. 550 00:26:56,380 --> 00:26:58,140 The embroidery and inlay work 551 00:26:58,340 --> 00:27:00,060 are both exquisite. 552 00:27:00,340 --> 00:27:01,580 Ming embroidered this one. 553 00:27:01,860 --> 00:27:03,739 Her stitches are delicate. 554 00:27:04,340 --> 00:27:06,259 This one was embroidered by Zhao. 555 00:27:06,259 --> 00:27:07,200 Zhao's embroidery... 556 00:27:10,659 --> 00:27:11,780 Well, 557 00:27:13,100 --> 00:27:14,380 it's still a tiger talisman. 558 00:27:14,380 --> 00:27:15,380 It's quite good as well. 559 00:27:16,259 --> 00:27:18,340 Please accept it, gentlemen. 560 00:27:19,499 --> 00:27:20,259 Thank you, Madam. 561 00:27:22,140 --> 00:27:22,900 Thank you. 562 00:27:29,179 --> 00:27:31,440 (Fourth Young Lady Dou's embroidery is rather rough.) 563 00:27:31,699 --> 00:27:33,200 (But she still put in a lot of effort) 564 00:27:33,200 --> 00:27:34,640 (to make a tiger talisman for me.) 565 00:27:35,140 --> 00:27:36,699 (It shows how deeply she cares for me.) 566 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 (It's a pity our personalities don't match.) 567 00:27:41,360 --> 00:27:42,580 (I'll have to let her down.) 568 00:27:43,459 --> 00:27:44,780 (But Fifth Young Lady's work...) 569 00:27:47,179 --> 00:27:49,179 (Fourth Young Lady has a unique mind,) 570 00:27:49,659 --> 00:27:50,840 (She's genuine and sincere.) 571 00:27:51,060 --> 00:27:52,640 (Truly rare qualities in this world.) 572 00:27:58,019 --> 00:28:01,019 Our tea plantation in the back hills has beautiful scenery. 573 00:28:01,419 --> 00:28:03,699 Since this is your first time visiting our manor, 574 00:28:03,780 --> 00:28:04,860 I've arranged for a servant 575 00:28:04,860 --> 00:28:06,620 to take you both on a stroll there. 576 00:28:09,419 --> 00:28:10,419 Thank you, Madam. 577 00:28:13,820 --> 00:28:15,939 Since we both dislike heat and prefer quiet, 578 00:28:16,140 --> 00:28:18,100 we'll just head to the pavilion. 579 00:28:18,459 --> 00:28:20,979 Once Zhao and Ming have prepared the banquet, 580 00:28:21,219 --> 00:28:24,060 we can go straight to the feast and have drinks. 581 00:28:24,820 --> 00:28:25,720 Please come with me. 582 00:28:25,720 --> 00:28:26,179 All right. 583 00:28:27,699 --> 00:28:28,520 This way, please. 584 00:28:40,380 --> 00:28:41,440 Everything is arranged. 585 00:28:41,820 --> 00:28:43,699 But those things don't understand human speech. 586 00:28:43,939 --> 00:28:46,179 How can we make them only go for the Marquis? 587 00:28:46,419 --> 00:28:47,699 What if it goes for Mr. Wu Shan? 588 00:28:47,699 --> 00:28:49,140 They won't make a mistake. 589 00:28:49,820 --> 00:28:51,540 They will definitely go for Wei Tingyu. 590 00:28:52,219 --> 00:28:53,259 I've cleared everyone out. 591 00:28:53,459 --> 00:28:55,459 We can't afford any slip-ups with Dou Zhao. 592 00:28:56,499 --> 00:28:57,820 After an hour, 593 00:28:58,459 --> 00:29:00,860 I'll bring Madam Wei over. 594 00:29:02,100 --> 00:29:02,739 Yes, Madam. 595 00:29:09,380 --> 00:29:10,900 It's indeed a beautiful scenery. 596 00:29:12,780 --> 00:29:13,739 It's all right, I guess. 597 00:29:26,939 --> 00:29:27,620 Wait, Mr. Wei. 598 00:29:30,820 --> 00:29:31,259 Thank you. 599 00:29:34,340 --> 00:29:35,540 Truly exquisite. 600 00:29:36,540 --> 00:29:39,040 Fifth Young Lady truly has a refined and thoughtful nature. 601 00:29:39,340 --> 00:29:40,780 Every bead in this design 602 00:29:40,780 --> 00:29:42,300 is clearly crafted with great care. 603 00:29:43,200 --> 00:29:45,480 Well, Fourth Young Lady also put a lot of thought into it. 604 00:29:45,540 --> 00:29:46,580 But her thinking 605 00:29:47,780 --> 00:29:48,659 is unique. 606 00:29:53,659 --> 00:29:56,459 "The crane calls in the marshes, the fish lurks in the depths." 607 00:29:57,179 --> 00:29:58,060 If these were reversed, 608 00:29:58,860 --> 00:30:00,060 the crane wouldn't be a crane, 609 00:30:00,540 --> 00:30:02,060 and the fish wouldn't be a fish. 610 00:30:02,979 --> 00:30:04,219 If we could switch them, 611 00:30:04,780 --> 00:30:07,019 wouldn't that be perfect? 612 00:30:11,939 --> 00:30:14,160 This... this is something made by a young lady 613 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 and given by elders. 614 00:30:15,120 --> 00:30:16,320 Exchanging it privately 615 00:30:17,140 --> 00:30:18,160 would be too impolite. 616 00:30:19,699 --> 00:30:21,580 Mr. Wu, I must disagree. 617 00:30:22,019 --> 00:30:23,979 Festive gifts are no big deal. 618 00:30:24,659 --> 00:30:26,620 Besides, can something forced upon us 619 00:30:26,620 --> 00:30:27,720 by elders truly bring joy? 620 00:30:28,900 --> 00:30:29,540 How shallow. 621 00:30:32,620 --> 00:30:33,340 Mr. Wei, 622 00:30:33,540 --> 00:30:35,140 this... this might not be appropriate. 623 00:30:36,179 --> 00:30:36,900 Mr. Wei! 624 00:30:47,459 --> 00:30:49,580 The variety of light and hearty dishes 625 00:30:49,700 --> 00:30:50,880 is still fairly acceptable. 626 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 But the cold dishes shouldn't be served in bowls. 627 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 Switch to platters instead. 628 00:30:56,620 --> 00:30:57,560 Yes, Young Lady. 629 00:30:58,820 --> 00:31:01,620 Before serving the duck and barley soup, 630 00:31:01,979 --> 00:31:03,400 make sure to shred the duck meat. 631 00:31:03,739 --> 00:31:04,560 Yes, Young Lady. 632 00:31:04,560 --> 00:31:06,659 Prepare more snowflake pastries. 633 00:31:06,939 --> 00:31:08,459 If anyone doesn't eat cold dishes, 634 00:31:08,620 --> 00:31:10,720 serve them room-temperature mung bean soup instead. 635 00:31:10,939 --> 00:31:12,800 Entertaining distinguished guests at a banquet 636 00:31:12,800 --> 00:31:14,160 requires the utmost care. 637 00:31:14,219 --> 00:31:15,979 Zhao, you truly consider every detail. 638 00:31:16,380 --> 00:31:19,019 What do you think of the fruit-serving dishes I chose? 639 00:31:19,340 --> 00:31:20,179 Are they appropriate? 640 00:31:23,699 --> 00:31:24,419 Fourth Young Lady, 641 00:31:24,540 --> 00:31:25,459 I'm truly sorry. 642 00:31:26,499 --> 00:31:28,259 Why are you so careless? 643 00:31:28,540 --> 00:31:29,939 Luckily, it wasn't anything hot. 644 00:31:29,939 --> 00:31:30,620 Come with me. 645 00:31:30,620 --> 00:31:33,260 Let me attend to Fourth Young Lady to the side room to get changed. 646 00:31:33,260 --> 00:31:33,840 It's all right. 647 00:31:33,850 --> 00:31:36,090 Let me just get everything ready for the banquet first. 648 00:31:36,100 --> 00:31:37,300 We have a lot of guests today, 649 00:31:37,419 --> 00:31:38,900 and your dress is quite sheer. 650 00:31:38,900 --> 00:31:40,140 If someone sees you like this, 651 00:31:40,140 --> 00:31:41,620 it could damage your reputation. 652 00:31:41,699 --> 00:31:43,219 It's better if you change first. 653 00:31:44,820 --> 00:31:45,340 Zhao. 654 00:31:46,499 --> 00:31:47,140 Keep preparing. 655 00:31:47,140 --> 00:31:48,520 I'll go and see what's going on. 656 00:31:49,419 --> 00:31:50,540 Your dress is sheer. 657 00:31:50,540 --> 00:31:51,860 What if you catch a cold? 658 00:31:52,060 --> 00:31:52,860 It'll be quick. 659 00:31:52,860 --> 00:31:54,620 It's just ahead. Come on now. 660 00:32:00,920 --> 00:32:02,560 (Dai Jian, Governor of Shengtian) 661 00:32:03,459 --> 00:32:04,499 It's just a small gift. 662 00:32:04,820 --> 00:32:06,419 I hope you'll accept it. 663 00:32:14,739 --> 00:32:16,900 This is quite a generous gift. 664 00:32:18,820 --> 00:32:20,120 Yuanji, you're too generous. 665 00:32:20,380 --> 00:32:22,780 Then I shall accept them. 666 00:32:24,620 --> 00:32:26,120 Send this to the Governor's carriage. 667 00:32:26,120 --> 00:32:26,800 Yes, Master. 668 00:32:27,540 --> 00:32:28,499 Please have a seat. 669 00:32:28,739 --> 00:32:29,179 You, too. 670 00:32:29,580 --> 00:32:30,659 We're almost there. 671 00:32:31,019 --> 00:32:32,540 Why are you in a rush, Nanny Zhou? 672 00:32:33,580 --> 00:32:35,060 The banquet is going to start soon. 673 00:32:35,060 --> 00:32:35,780 We can't delay it. 674 00:32:35,790 --> 00:32:37,000 I'll accompany Zhao. 675 00:32:37,000 --> 00:32:38,180 I can cover a little for her. 676 00:32:38,180 --> 00:32:38,820 No need. 677 00:32:41,739 --> 00:32:42,860 I mean 678 00:32:42,860 --> 00:32:44,860 I can help her get changed. 679 00:32:45,430 --> 00:32:48,200 You don't have to twist my arm when I want to help her to get changed. 680 00:32:49,019 --> 00:32:50,700 We can attend to Fourth Young Lady's need. 681 00:32:50,700 --> 00:32:52,500 What are you trying to pull here, Nanny Zhou? 682 00:32:52,500 --> 00:32:54,080 I'm not. Just helping her to get changed. 683 00:32:54,080 --> 00:32:55,580 You don't allow Dou Ming to follow me. 684 00:32:55,580 --> 00:32:56,979 I want to see 685 00:32:57,200 --> 00:32:58,640 what's waiting for me in this room. 686 00:33:08,939 --> 00:33:09,659 Mr. Wu? 687 00:33:09,659 --> 00:33:11,140 Why is Mr. Wu here? 688 00:33:11,150 --> 00:33:13,160 When Mr. Wu was taking a stroll in the back hills, 689 00:33:13,160 --> 00:33:15,580 a group of swallowtail butterflies suddenly chased after him. 690 00:33:15,580 --> 00:33:16,820 After that, he fell unconscious. 691 00:33:18,620 --> 00:33:19,880 Swallowtail butterfly? 692 00:33:34,620 --> 00:33:35,800 Get the physician here quickly 693 00:33:36,060 --> 00:33:37,320 and notify the elders at home. 694 00:33:38,019 --> 00:33:39,210 He is covered in scale powder 695 00:33:39,380 --> 00:33:40,820 and only breaks out in rashes. 696 00:33:40,820 --> 00:33:42,459 No need to let both Masters know. 697 00:33:50,659 --> 00:33:52,690 (The Miluo River is full of lingering resentment.) 698 00:33:52,700 --> 00:33:53,360 (Wrongfully Killed Man) 699 00:33:53,360 --> 00:33:55,300 (The child was buried in the southern mountains.) 700 00:33:56,440 --> 00:33:58,160 (Qu Yuan's life ended in the Miluo River,) 701 00:33:58,160 --> 00:33:59,680 (Wu Shan) (and today is the Dragon Boat Festival.) 702 00:33:59,680 --> 00:34:01,540 (The poem speaks of early death.) 703 00:34:08,820 --> 00:34:09,840 Still hiding the truth? 704 00:34:10,300 --> 00:34:12,890 You were setting up a situation where a couple isolated together 705 00:34:12,900 --> 00:34:15,059 to meet while getting changed, forcing me to marry. 706 00:34:15,060 --> 00:34:17,990 But you didn't expect Wei Tingyu to swap the tiger talismans with Wu Shan. 707 00:34:18,340 --> 00:34:21,220 For others, the scale powder only causes redness and itching. 708 00:34:21,619 --> 00:34:22,939 But Wu Shan has a lung condition. 709 00:34:23,539 --> 00:34:24,840 This could cost him his life! 710 00:34:25,579 --> 00:34:27,099 Mr. Wu came to the manor as a guest. 711 00:34:27,579 --> 00:34:28,860 If anything bad happened to him, 712 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 how do we explain it to the Wu Family? 713 00:34:31,740 --> 00:34:33,059 Just do as Zhao says. 714 00:34:33,539 --> 00:34:34,180 Yes, Young Lady. 715 00:34:38,430 --> 00:34:39,700 His breathing is getting worse. 716 00:34:40,010 --> 00:34:41,560 There are too many curtains in the room. 717 00:34:41,560 --> 00:34:42,810 The air isn't circulating. 718 00:34:42,820 --> 00:34:45,260 Suxin, go and get someone to carry him to the yard. 719 00:34:45,440 --> 00:34:47,080 Be gentle and move him carefully. 720 00:34:47,080 --> 00:34:48,380 Then bring me my acupuncture box. 721 00:34:48,380 --> 00:34:49,030 Yes, Young Lady. 722 00:34:57,310 --> 00:34:58,850 Master is hosting guests at the manor. 723 00:34:58,860 --> 00:34:59,990 No one is allowed to disturb. 724 00:35:04,139 --> 00:35:05,860 I, Song Mo, the heir of Duke of Ying, 725 00:35:06,539 --> 00:35:10,099 have come to pay a visit with gifts for the Dragon Boat Festival! 726 00:35:14,260 --> 00:35:17,419 Now, Grand Secretary Wu has the final say in the court. 727 00:35:17,419 --> 00:35:18,470 No one can argue with him. 728 00:35:19,110 --> 00:35:20,990 I am of low status and have little influence. 729 00:35:21,419 --> 00:35:24,180 I truly have no power to relieve His Majesty's concerns. 730 00:35:24,190 --> 00:35:26,850 The southeast has been hit by a storm, causing miles of devastation. 731 00:35:27,820 --> 00:35:29,340 While others are avoiding it, 732 00:35:30,019 --> 00:35:32,499 the Dou family wishes to step into the eye of the storm, 733 00:35:32,820 --> 00:35:34,180 using the wind to their advantage. 734 00:35:34,860 --> 00:35:36,019 Such courage. 735 00:35:36,210 --> 00:35:38,459 Fifth Master, I couldn't stop His Lordship from entering. 736 00:35:41,860 --> 00:35:44,499 The Dou Family has no connections with the Duke of Ying. 737 00:35:44,979 --> 00:35:46,780 Since you are here uninvited, 738 00:35:47,340 --> 00:35:48,340 what brings you here? 739 00:35:51,979 --> 00:35:54,619 You sent rice dumplings to high officials in the capital. 740 00:35:55,340 --> 00:35:58,180 I am curious about the peculiar filling inside. 741 00:35:59,380 --> 00:36:01,139 So I asked Official Wu for a few to try. 742 00:36:10,700 --> 00:36:12,340 It turns out they're filled with gold. 743 00:36:13,900 --> 00:36:16,539 It seems like Official Wu has quite a strong prejudice against me. 744 00:36:16,900 --> 00:36:18,740 It's just a regular festival gift. 745 00:36:19,260 --> 00:36:21,499 He can refuse it. 746 00:36:22,019 --> 00:36:24,220 But he actually let you return it to me in person. 747 00:36:24,500 --> 00:36:26,280 You should put down your weapon, Lord Song. 748 00:36:26,900 --> 00:36:28,740 From my position as the Governor of Shengtian, 749 00:36:29,499 --> 00:36:32,260 it looks like you're publicly threatening an official of the court. 750 00:36:33,260 --> 00:36:34,019 I dare not. 751 00:36:39,019 --> 00:36:40,499 Your Lordship, you… 752 00:36:41,619 --> 00:36:43,740 I have come to inform you respectfully, Official Dou. 753 00:36:44,380 --> 00:36:47,099 If you still plan to accuse the Duke of Ding of any crimes, 754 00:36:48,019 --> 00:36:49,580 then I shall offer these rice dumplings 755 00:36:50,300 --> 00:36:51,700 to His Majesty for a taste. 756 00:36:54,939 --> 00:36:58,139 By then, even the Shengtian Prefecture 757 00:36:59,140 --> 00:37:00,419 may not be able to protect you. 758 00:37:01,499 --> 00:37:01,939 You... 759 00:37:04,740 --> 00:37:05,340 Master, 760 00:37:05,340 --> 00:37:06,660 Mr. Wu Shan is unconscious. 761 00:37:06,660 --> 00:37:08,980 Fourth Young Lady has ordered to carry him to the backyard. 762 00:37:08,980 --> 00:37:09,280 Quiet! 763 00:37:09,380 --> 00:37:10,480 Do not speak recklessly! 764 00:37:10,480 --> 00:37:10,860 Great. 765 00:37:11,340 --> 00:37:13,300 You dare to harm Official Wu's only grandson! 766 00:37:16,260 --> 00:37:17,220 Preposterous. 767 00:37:17,220 --> 00:37:18,700 Absolutely preposterous! 768 00:37:18,979 --> 00:37:20,660 This is your territory. 769 00:37:21,300 --> 00:37:23,260 If I let him walk around like this, 770 00:37:23,419 --> 00:37:24,780 what would be left of my dignity! 771 00:37:25,459 --> 00:37:26,019 Someone! 772 00:37:26,979 --> 00:37:27,619 You cannot. 773 00:37:27,619 --> 00:37:29,220 Official Dai, don't do it. 774 00:37:30,139 --> 00:37:33,260 You're worried that this marriage won't be settled anytime soon. 775 00:37:33,619 --> 00:37:34,660 In my opinion, 776 00:37:35,019 --> 00:37:37,499 once fate comes its way, 777 00:37:37,820 --> 00:37:39,939 nothing can stop it. 778 00:37:40,340 --> 00:37:41,320 You're right about that. 779 00:37:41,320 --> 00:37:41,740 Tingzhen! 780 00:37:45,740 --> 00:37:46,900 Why are you here? 781 00:37:49,499 --> 00:37:49,979 Tingzhen, 782 00:37:50,700 --> 00:37:52,300 Mr. Wu is... 783 00:37:58,380 --> 00:37:59,260 Song Mo? 784 00:38:13,619 --> 00:38:14,380 Suxin. Sulan. 785 00:38:15,939 --> 00:38:17,939 Fourth Young Lady, what are you doing? 786 00:38:26,500 --> 00:38:27,939 What are you trying to do to Dezhen? 787 00:38:32,280 --> 00:38:33,800 He has tuberculosis and lung abscesses. 788 00:38:33,800 --> 00:38:35,160 His breathing is getting weaker. 789 00:38:35,220 --> 00:38:36,900 His lungs must be filled with pus now. 790 00:38:37,499 --> 00:38:39,660 Now, he's on the verge of death, fighting for his life. 791 00:38:39,670 --> 00:38:42,690 I need to perform acupuncture on his Dazhui and Xuanji acupoints to save him. 792 00:38:45,860 --> 00:38:46,459 Dou Zhao! 793 00:38:46,780 --> 00:38:47,619 How dare you! 794 00:38:48,019 --> 00:38:49,139 In broad daylight, 795 00:38:49,150 --> 00:38:51,990 you and Mr. Wu are tugging at each other with your clothes in disarray. 796 00:38:52,019 --> 00:38:53,499 What are you trying to do? Get up now! 797 00:38:53,610 --> 00:38:55,290 Mr. Wu Shan's illness flared up strangely. 798 00:38:55,300 --> 00:38:57,100 Zhao is about to perform acupuncture on him. 799 00:39:00,660 --> 00:39:03,019 If acupuncture is needed, it should be done by a physician. 800 00:39:03,180 --> 00:39:04,680 There are rules between men and women. 801 00:39:04,680 --> 00:39:06,980 You have acted in such disgraceful and improper behavior. 802 00:39:07,139 --> 00:39:09,920 If this gets out, what will happen to the Dou Family's reputation? 803 00:39:10,260 --> 00:39:10,780 Someone, 804 00:39:11,180 --> 00:39:12,499 quickly help Mr. Wu Shan up. 805 00:39:12,820 --> 00:39:13,579 You're right. 806 00:39:16,370 --> 00:39:18,019 Mother, saving him is more important now. 807 00:39:18,019 --> 00:39:18,740 Quiet. 808 00:39:19,460 --> 00:39:20,820 Since it's a respiratory condition, 809 00:39:21,100 --> 00:39:22,820 he should be quickly sent to the physician. 810 00:39:22,820 --> 00:39:24,310 Someone, take him away. 811 00:39:24,310 --> 00:39:26,480 We've already sent someone to bring the physician here. 812 00:39:26,499 --> 00:39:27,660 But the nearest medical hall 813 00:39:27,660 --> 00:39:28,539 is ten li away. 814 00:39:29,019 --> 00:39:31,459 By the time the physician arrived, Mr. Wu Shan would be dead. 815 00:39:32,210 --> 00:39:33,590 You've grown up on the battlefield. 816 00:39:33,820 --> 00:39:35,619 So you must know some injuries and illnesses 817 00:39:35,820 --> 00:39:36,660 cannot be delayed. 818 00:39:47,380 --> 00:39:48,499 Please look into my eyes. 819 00:39:49,180 --> 00:39:51,310 Since you're skilled in reading facial expressions, 820 00:39:51,459 --> 00:39:52,700 you will know I'm not lying. 821 00:39:53,380 --> 00:39:54,459 I can save him. 822 00:40:13,630 --> 00:40:14,499 You can let go of me. 823 00:40:16,539 --> 00:40:17,340 Hold onto Dezhen. 824 00:40:19,459 --> 00:40:19,860 Lu Zheng, 825 00:40:20,260 --> 00:40:21,700 Bring out all the folding screens 826 00:40:22,080 --> 00:40:23,350 and set them up around tightly. 827 00:40:23,360 --> 00:40:24,150 Yes, Your Lordship. 828 00:40:26,939 --> 00:40:28,300 Everyone, turn around! 829 00:40:29,180 --> 00:40:30,260 If anyone dares to look, 830 00:40:32,099 --> 00:40:33,700 you'll lose your eyes. 831 00:40:43,539 --> 00:40:46,260 Fourth Young Lady, proceed with the acupuncture now. 832 00:40:50,139 --> 00:40:50,780 Your Lordship, 833 00:40:51,979 --> 00:40:54,419 you openly pointed your blade at an official of the court. 834 00:40:55,139 --> 00:40:56,340 Do you intend to rebel? 835 00:40:56,939 --> 00:40:58,619 Anyone who stands in my way today 836 00:40:59,939 --> 00:41:00,619 will die. 837 00:41:02,290 --> 00:41:04,459 You've repeatedly tried to stop me from saving him. 838 00:41:04,459 --> 00:41:05,700 What are your true intentions? 839 00:41:06,740 --> 00:41:07,780 Why do you believe 840 00:41:07,780 --> 00:41:09,180 that this girl can save him? 841 00:41:09,979 --> 00:41:11,139 I trust my judgment. 842 00:41:12,019 --> 00:41:12,660 You... 843 00:41:12,820 --> 00:41:13,539 Lord Song, 844 00:41:15,419 --> 00:41:17,700 you're causing trouble at my place. 845 00:41:18,139 --> 00:41:20,979 Are you forcing me to bring this matter to the emperor? 846 00:41:22,260 --> 00:41:23,579 I'm sure you know 847 00:41:24,019 --> 00:41:26,459 exactly how Dezhen's illness acted up. 848 00:41:27,040 --> 00:41:28,820 If you want to bring this before the emperor, 849 00:41:29,340 --> 00:41:32,019 are you prepared to discard your family's reputation 850 00:41:32,700 --> 00:41:35,139 and the women's honor? 851 00:41:39,860 --> 00:41:40,340 Mother. 852 00:41:46,700 --> 00:41:47,059 Mother. 853 00:41:48,019 --> 00:41:50,660 Dou Zhao, are you trying to get the entire family killed? 854 00:41:51,340 --> 00:41:53,419 What a clever plan, Lord Song. 855 00:41:53,939 --> 00:41:55,539 If something happened to Mr. Wu, 856 00:41:55,820 --> 00:41:57,499 the emperor would think the Dou Family 857 00:41:58,019 --> 00:41:59,510 is ambitious and power-hungry, 858 00:41:59,510 --> 00:42:01,990 and that we would harm others because of political differences. 859 00:42:01,990 --> 00:42:02,939 Don't worry, Yuanji. 860 00:42:03,860 --> 00:42:04,990 As the Governor of Shengtian, 861 00:42:06,019 --> 00:42:08,220 I'll testify to this. 862 00:42:08,539 --> 00:42:10,019 Song Mo broke into private property, 863 00:42:10,539 --> 00:42:12,260 threatened a court official with a blade, 864 00:42:12,260 --> 00:42:13,770 and obstructed efforts to save a life. 865 00:42:13,780 --> 00:42:16,539 Even if this matter reaches the emperor, 866 00:42:16,539 --> 00:42:17,900 the truth will be the same! 867 00:42:42,300 --> 00:42:43,700 This embroidery is quite exquisite. 868 00:42:43,710 --> 00:42:45,790 Fortunately, Song Mo comes from a military background 869 00:42:45,790 --> 00:42:47,550 and doesn't know the underhanded tricks. 870 00:42:47,560 --> 00:42:49,890 Otherwise, today would be a great disaster for the family! 871 00:42:49,900 --> 00:42:50,530 Mind your words. 872 00:42:50,540 --> 00:42:52,890 She is genuinely trying to save you despite the criticisms. 873 00:42:52,890 --> 00:42:53,700 Are you saying 874 00:42:53,700 --> 00:42:55,700 Fourth Young Lady also has feelings for me? 875 00:42:57,640 --> 00:43:01,850 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 876 00:43:02,120 --> 00:43:05,580 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 877 00:43:06,040 --> 00:43:10,130 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 878 00:43:10,610 --> 00:43:14,360 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 879 00:43:14,540 --> 00:43:17,270 ♪To wear a flower stick for you♪ 880 00:43:17,520 --> 00:43:19,730 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 881 00:43:19,730 --> 00:43:21,990 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 882 00:43:22,340 --> 00:43:25,610 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 883 00:43:25,970 --> 00:43:29,190 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 884 00:43:29,500 --> 00:43:33,340 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 885 00:43:33,480 --> 00:43:37,210 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 886 00:43:37,950 --> 00:43:41,110 ♪Having you is a blessing♪ 887 00:43:41,570 --> 00:43:43,450 ♪My heart filled with warmth♪ 888 00:43:43,770 --> 00:43:47,300 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 889 00:43:47,930 --> 00:43:50,770 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 890 00:43:51,610 --> 00:43:54,720 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 891 00:43:55,460 --> 00:43:58,700 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 892 00:43:59,200 --> 00:44:02,870 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 893 00:44:02,870 --> 00:44:06,910 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 894 00:44:07,270 --> 00:44:10,750 ♪Having you is a blessing♪ 895 00:44:11,000 --> 00:44:14,280 ♪Only by being by your side♪ 896 00:44:14,480 --> 00:44:18,860 ♪I can spend the rest of my life♪ 897 00:44:19,190 --> 00:44:22,650 ♪Until the waves are all spread out♪ 898 00:44:22,780 --> 00:44:26,620 ♪And the past sinks into the river♪ 899 00:44:26,990 --> 00:44:29,980 ♪Always together, looking back♪ 900 00:44:30,590 --> 00:44:37,590 ♪Only sighing at the commotion♪ 901 00:44:47,480 --> 00:44:48,440 (No animals were harmed in the making of this drama) 902 00:44:48,440 --> 00:44:49,480 (Every medical behavior involved and medicine used in the drama) 903 00:44:49,480 --> 00:44:50,400 (is required by the story. Please don't try this at home) 65204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.