Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,193 --> 00:00:32,152
TRANSILVANIA, 1780
2
00:00:41,105 --> 00:00:44,097
Nunca tuve
la oportunidad de recibir
3
00:00:44,208 --> 00:00:48,702
a personalidades de África.
4
00:00:48,813 --> 00:00:53,044
Espero que usted y su esposa
no se hayan aburrido.
5
00:00:53,150 --> 00:00:55,277
Al contrario, conde Drácula.
6
00:00:55,385 --> 00:00:57,353
Ha sido una velada espléndida,
7
00:00:57,454 --> 00:01:01,515
y sus invitados
son muy impresionantes.
8
00:01:01,625 --> 00:01:04,753
En especial
el Dr. Duvalier.
9
00:01:04,861 --> 00:01:06,488
Usted le dejó impresionado.
10
00:01:06,596 --> 00:01:10,929
Mamuwalde cristaliza
el orgullo de nuestro pueblo.
11
00:01:11,033 --> 00:01:13,900
Mi Luva habla
demasiado bien de mí.
12
00:01:14,003 --> 00:01:16,801
Pero mi pueblo está ansioso
13
00:01:16,906 --> 00:01:21,002
por traer nuestra cultura
antigua al resto del mundo.
14
00:01:21,110 --> 00:01:23,840
Eso podría llevar
bastante tiempo.
15
00:01:23,946 --> 00:01:26,914
Al menos será tiempo bien usado,
16
00:01:27,015 --> 00:01:29,483
y no un intercambio
de banalidades
17
00:01:29,584 --> 00:01:32,678
con seudo-intelectuales
y amateurs.
18
00:01:33,488 --> 00:01:34,750
Qué primor.
19
00:01:34,856 --> 00:01:37,450
Con dignatarios de su clase
20
00:01:37,559 --> 00:01:39,527
que presten su liderazgo
21
00:01:39,627 --> 00:01:41,925
a cumplir nuestros objetivos,
22
00:01:42,030 --> 00:01:44,156
creo que tendremos éxito.
23
00:01:44,264 --> 00:01:45,822
¿Luva?
24
00:01:54,842 --> 00:01:59,142
Acabar con la trata
de esclavos no es realista.
25
00:02:00,379 --> 00:02:02,904
La esclavitud tiene sus méritos.
26
00:02:03,816 --> 00:02:05,443
¿Méritos?
27
00:02:05,551 --> 00:02:08,918
¿La barbarie tiene méritos?
28
00:02:09,021 --> 00:02:12,548
Barbarie según
los esclavos, tal vez.
29
00:02:13,359 --> 00:02:15,623
Para mí,
intrigante y encantadora.
30
00:02:15,728 --> 00:02:18,525
Pagaría por
una adquisición tan bella
31
00:02:18,630 --> 00:02:19,927
como su deliciosa esposa.
32
00:02:20,031 --> 00:02:22,591
Señor, ¿no está usted bien?
33
00:02:23,401 --> 00:02:27,235
No quise insultarlo, príncipe.
34
00:02:27,339 --> 00:02:30,399
Es un cumplido
que un hombre como yo
35
00:02:30,508 --> 00:02:33,739
mire con deseo
a alguien de su color.
36
00:02:33,845 --> 00:02:37,837
De pronto su coñac me parece...
37
00:02:38,782 --> 00:02:40,750
tan desagradable
como su actitud.
38
00:02:42,019 --> 00:02:43,919
Se comporta como un animal.
39
00:02:44,021 --> 00:02:46,615
- ¿De verdad?
- De verdad.
40
00:02:46,724 --> 00:02:49,284
No olvidemos, señor,
41
00:02:49,393 --> 00:02:51,657
que es usted quien
proviene de la jungla.
42
00:02:52,762 --> 00:02:54,753
Esta velada ha terminado.
43
00:02:54,864 --> 00:02:58,561
Llame a su cochero,
por favor. Nos vamos.
44
00:02:58,668 --> 00:03:00,431
Creo que no.
45
00:03:03,172 --> 00:03:04,935
¿Cómo se atreve?
46
00:03:13,382 --> 00:03:14,940
¡Suélteme!
47
00:03:43,778 --> 00:03:47,178
¡Cuidado! ¡No!
48
00:04:32,790 --> 00:04:37,317
Lo pagará, príncipe negro.
49
00:04:38,128 --> 00:04:41,996
Una maldición de sufrimiento
caerá sobre usted
50
00:04:42,099 --> 00:04:45,193
y vivirá en el infierno.
51
00:04:45,302 --> 00:04:47,133
Una sed
52
00:04:47,237 --> 00:04:51,264
salvaje, animal, insaciable
53
00:04:51,375 --> 00:04:53,172
crecerá en usted,
54
00:04:53,276 --> 00:04:56,733
sed de sangre humana.
55
00:04:56,846 --> 00:05:01,146
Aquí morirá de hambre y sed
por una eternidad,
56
00:05:01,250 --> 00:05:04,276
desgarrado por
una lujuria insaciable.
57
00:05:04,387 --> 00:05:09,552
Le maldigo con mi nombre.
58
00:05:09,658 --> 00:05:12,023
¡Usted será...
59
00:05:12,827 --> 00:05:14,727
Blacula!
60
00:05:14,829 --> 00:05:20,062
Será un vampiro como yo,
un demonio viviente.
61
00:05:20,168 --> 00:05:22,329
Estará condenado
62
00:05:22,437 --> 00:05:26,965
a no conocer esa dulce sangre
63
00:05:27,075 --> 00:05:33,104
que se convertirá
en su único... deseo.
64
00:05:34,048 --> 00:05:35,572
¡No!
65
00:05:42,489 --> 00:05:45,583
Usted observará,
66
00:05:45,692 --> 00:05:49,286
moribunda, impotente,
67
00:05:49,395 --> 00:05:53,297
hasta que la carne negra
se pudra de sus huesos.
68
00:05:54,901 --> 00:05:58,234
Escuche... sus gritos.
69
00:06:00,206 --> 00:06:04,835
La consolarán hasta su muerte.
70
00:06:24,695 --> 00:06:25,753
¡No!
71
00:06:26,263 --> 00:06:28,288
¡Déjeme salir!
72
00:09:19,026 --> 00:09:23,019
Transilvania, el presente.
73
00:09:25,766 --> 00:09:27,631
¿Drácula?
74
00:09:28,702 --> 00:09:31,398
Pero está muerto, caballeros.
75
00:09:31,505 --> 00:09:33,870
ÉI y sus sirvientes
fueron destruidos...
76
00:09:33,973 --> 00:09:38,603
por el gran Dr. Van Helsing
hace casi 150 años.
77
00:09:38,711 --> 00:09:42,408
Qué lástima.
Nunca vi un vampiro.
78
00:09:43,750 --> 00:09:46,014
Debió decirnos de quién
era esta casa en la aldea.
79
00:09:46,119 --> 00:09:50,578
Sí, esto cambiará nuestro trato.
80
00:09:50,689 --> 00:09:51,815
Ya veo.
81
00:09:51,923 --> 00:09:55,051
Les aseguro, caballeros,
que ahora es segura.
82
00:09:55,160 --> 00:09:59,927
Los informes sobre el conde
fueron exagerados.
83
00:10:00,832 --> 00:10:05,701
¿Tal vez si le quito otro 10%?
84
00:10:05,804 --> 00:10:07,634
Quince.
85
00:10:07,738 --> 00:10:08,738
Está bien.
86
00:10:08,806 --> 00:10:11,240
Trato hecho.
Compraremos todo.
87
00:10:11,342 --> 00:10:14,800
Caballeros,
me habían preocupado.
88
00:10:14,912 --> 00:10:16,971
- Por favor.
- Un placer.
89
00:10:17,081 --> 00:10:19,208
- Aquí.
- Genial.
90
00:10:19,317 --> 00:10:22,718
Usted no conoce el mercado
de las antigüedades.
91
00:10:23,754 --> 00:10:27,189
De donde venimos,
la leyenda de Drácula
92
00:10:27,290 --> 00:10:30,316
es la créme de la créme
de lo vulgar.
93
00:10:30,427 --> 00:10:33,055
Conseguiremos una fortuna
por estas cosas.
94
00:10:33,797 --> 00:10:36,630
El conde Drácula
no fue una leyenda.
95
00:10:36,733 --> 00:10:39,224
- Era real y terrible.
- Lo sé.
96
00:10:39,336 --> 00:10:41,804
Vi todas su películas.
Soy un verdadero fan.
97
00:10:41,905 --> 00:10:44,168
No asustes
al pobre hombre, Billy.
98
00:10:44,273 --> 00:10:47,902
¿Hay algo más? ¿Pasadizos
secretos y cosas así?
99
00:10:48,010 --> 00:10:51,878
Sí. Cuando restauraron
el castillo hace unos años,
100
00:10:51,980 --> 00:10:55,541
hallaron varias
habitaciones ocultas.
101
00:11:05,860 --> 00:11:08,590
Huele horrible aquí.
102
00:11:08,696 --> 00:11:10,459
¡Billy, mira esto!
103
00:11:10,565 --> 00:11:12,658
Fantástico.
104
00:11:14,302 --> 00:11:17,532
Es genial.
Mira esto, Bobby.
105
00:11:17,637 --> 00:11:20,367
Esto es el golpe
de estado del siglo.
106
00:11:20,474 --> 00:11:23,443
¿Esto está incluido en el trato,
o va a timarnos?
107
00:11:24,244 --> 00:11:26,235
No va a timarnos, ¿no?
108
00:11:26,346 --> 00:11:28,610
Bueno, si lo quieren...
109
00:12:18,095 --> 00:12:20,461
Muero por empezar
a etiquetar estas cosas.
110
00:12:20,564 --> 00:12:22,555
Seremos ricos, amor.
111
00:12:23,500 --> 00:12:26,264
Bobby, no veo nada.
112
00:12:26,370 --> 00:12:28,667
Encenderé una de las lámparas.
113
00:12:43,219 --> 00:12:47,120
¡Si te viera el departamento
de bomberos, tontita!
114
00:12:49,691 --> 00:12:52,785
- Muero por abrir esto.
- Yo no.
115
00:12:52,894 --> 00:12:57,228
Tengo una idea fantástica.
Morirías si te dijera.
116
00:12:57,332 --> 00:13:00,301
En ese caso, no me digas.
Sigamos etiquetando.
117
00:13:00,402 --> 00:13:03,165
¿Viste la cama
para invitados de la sala?
118
00:13:03,270 --> 00:13:05,363
- Sí.
- ¿No sería mejor esto?
119
00:13:05,473 --> 00:13:06,963
¿Un ataúd?
120
00:13:07,074 --> 00:13:08,939
Asustará a todos.
Ábrelo.
121
00:13:28,161 --> 00:13:30,527
- ¡Mira lo que hice!
- ¿Qué diablos hiciste?
122
00:13:30,630 --> 00:13:33,098
¿Qué hiciste?
Déjame ver.
123
00:13:34,501 --> 00:13:36,991
No te asustes.
Vamos a ver.
124
00:13:37,936 --> 00:13:40,404
Por favor, basta.
Sostén esto aquí.
125
00:13:40,506 --> 00:13:42,667
Déjame... Oh...
126
00:13:42,774 --> 00:13:45,004
- Rápido, Bobby.
- ¡Un segundo!
127
00:13:45,110 --> 00:13:47,237
- Está sangrando.
- Un segundo.
128
00:13:49,381 --> 00:13:51,679
Estás mareado.
Ése es el problema.
129
00:13:51,783 --> 00:13:54,774
- Ponlo aquí arriba.
- Un segundo. ¡Basta!
130
00:13:54,886 --> 00:13:56,854
Si no estuvieras tan mareado...
131
00:13:58,890 --> 00:14:00,551
Deja de quejarte.
132
00:14:01,359 --> 00:14:02,826
Mírame.
133
00:14:04,362 --> 00:14:06,455
- Mueve la mano.
- Está ajustado.
134
00:14:06,564 --> 00:14:09,089
No soy enfermero.
135
00:14:09,901 --> 00:14:11,868
Ya basta, por favor.
136
00:14:12,402 --> 00:14:14,734
- Cuidado. Está torcido.
- Yo me ocuparé.
137
00:14:14,838 --> 00:14:16,635
Sangraré hasta morir.
138
00:14:16,740 --> 00:14:19,004
Sí, si no te callas la boca.
139
00:14:19,109 --> 00:14:21,771
Silencio.
Me pones nervioso.
140
00:14:27,717 --> 00:14:29,775
Bobby, me voy a morir.
¡Estoy desangrándome!
141
00:14:29,885 --> 00:14:31,978
¿Quieres callarte?
142
00:14:36,425 --> 00:14:39,952
¡Quédate quieto! ¡Basta!
¿Qué te pasa?
143
00:14:48,703 --> 00:14:52,662
No está muy ajustado.
La sangre pasa.
144
00:15:48,994 --> 00:15:50,461
No...
145
00:17:21,514 --> 00:17:26,507
Le maldigo con mi nombre.
146
00:17:26,618 --> 00:17:28,882
¡Usted será...
147
00:17:30,089 --> 00:17:31,750
Blacula!
148
00:17:31,857 --> 00:17:35,293
Será un vampiro como yo,
149
00:17:35,394 --> 00:17:37,555
un demonio viviente.
150
00:18:43,858 --> 00:18:46,850
Ellas son amigas de la familia.
151
00:18:47,729 --> 00:18:50,196
Venimos a despedir
a Bobby McCoy.
152
00:18:50,297 --> 00:18:51,924
Por supuesto, señor.
153
00:18:52,032 --> 00:18:54,762
Estas cosas son muy trágicas,
154
00:18:54,868 --> 00:18:59,168
pero quizá pueda reconfortarles
en esta hora de dolor.
155
00:18:59,273 --> 00:19:02,538
Es una habitación pequeña,
pero puede expandirse
156
00:19:02,643 --> 00:19:05,669
para más personas.
157
00:19:05,779 --> 00:19:07,405
¿Por qué tiene la mano así?
158
00:19:07,513 --> 00:19:10,038
Esto puede pasar.
Es un reflejo.
159
00:19:10,149 --> 00:19:13,585
Por pedido de su madre,
aún no lo embalsamamos.
160
00:19:13,686 --> 00:19:16,519
Lo arreglaré un poco
161
00:19:16,622 --> 00:19:20,615
y les dejaré solos
con sus pensamientos.
162
00:19:24,263 --> 00:19:27,129
Pobre Bobby.
Nos conocíamos desde niños.
163
00:19:30,302 --> 00:19:31,735
Luva.
164
00:19:31,837 --> 00:19:34,032
No lo entiendo.
165
00:19:34,139 --> 00:19:37,336
Espero que puedas
hallar respuestas, Gordon.
166
00:19:37,442 --> 00:19:40,673
¿Por qué no van a la casa
de la madre de Bobby?
167
00:19:40,779 --> 00:19:43,212
Está bastante mal.
Yo me quedaré aquí.
168
00:19:43,314 --> 00:19:44,781
Vamos.
169
00:19:46,450 --> 00:19:48,850
- Después hablamos.
- Bueno.
170
00:20:06,736 --> 00:20:08,567
¿Lo sobresalté, señor?
171
00:20:08,671 --> 00:20:11,504
Lo siento, pero no puedo
dejar que desarregle...
172
00:20:11,608 --> 00:20:15,044
Soy el Dr. Thomas, de
Investigaciones Científicas.
173
00:20:16,745 --> 00:20:19,441
Claro.
Lo siento, doctor.
174
00:20:19,548 --> 00:20:22,108
No me di cuenta
de que era un profesional.
175
00:20:22,217 --> 00:20:25,186
Trabajé mucho
en esa herida del cuello
176
00:20:25,287 --> 00:20:27,585
para que se viera
lo más natural posible
177
00:20:27,689 --> 00:20:29,680
y no perturbara
a sus seres queridos.
178
00:20:29,791 --> 00:20:33,249
La carne fue arrancada
con un mordisco.
179
00:20:33,362 --> 00:20:36,228
Nunca vi una mordedura
de rata de ese tamaño.
180
00:20:36,330 --> 00:20:38,161
- ¿Mordedura de rata?
- Sí, señor.
181
00:20:38,266 --> 00:20:40,257
¿Cuán profunda era la herida?
182
00:20:40,368 --> 00:20:43,599
No sé. Por lo menos
6 ó 7 centímetros.
183
00:20:43,704 --> 00:20:46,070
- ¿6 ó 7 cm.?
- Sí, señor.
184
00:20:47,108 --> 00:20:51,067
¿Alguna otra herida o moretones?
185
00:20:51,178 --> 00:20:55,614
Uno en el codo izquierdo,
resultado de alguna caída.
186
00:20:55,715 --> 00:20:58,309
¿Y dice que no lo embalsamó?
187
00:20:58,418 --> 00:20:59,578
No, señor.
188
00:21:02,322 --> 00:21:03,914
Es extraño.
189
00:21:04,024 --> 00:21:05,889
Eso es extraño.
190
00:21:05,992 --> 00:21:09,119
Mire.
Sus venas están vacías.
191
00:21:09,862 --> 00:21:12,956
Colapsan con la presión
y no vuelven a su forma,
192
00:21:13,065 --> 00:21:16,557
y tiene este color
porque perdió mucha sangre.
193
00:21:16,669 --> 00:21:18,136
¿Quién lo trajo?
194
00:21:18,237 --> 00:21:21,400
Yo... Lo recogí
en la morgue.
195
00:21:22,608 --> 00:21:26,737
¿Mencionaron...
mucha pérdida de sangre?
196
00:21:26,844 --> 00:21:30,075
No lo sé, doctor.
197
00:21:31,716 --> 00:21:35,482
¿Y la otra víctima, su socio?
198
00:21:35,586 --> 00:21:37,315
No lo preparé.
199
00:21:37,422 --> 00:21:40,118
Era blanco.
No me traen muchos blancos.
200
00:21:41,759 --> 00:21:43,885
- Gracias por su ayuda.
- Fue un placer.
201
00:21:43,994 --> 00:21:46,326
Cuando necesite ayuda,
no dude en pedírmela.
202
00:21:46,430 --> 00:21:49,627
Estoy a su servicio,
doctor. Es mi trabajo...
203
00:21:50,434 --> 00:21:51,628
doctor.
204
00:21:57,307 --> 00:22:01,333
Es el negro
más grosero que he visto.
205
00:22:08,217 --> 00:22:10,651
Todo es muy extraño, Michelle.
206
00:22:10,753 --> 00:22:12,015
Lo sé.
207
00:22:13,155 --> 00:22:15,783
¿Te molestaría que no fuera?
208
00:22:15,891 --> 00:22:18,519
Podrás tú sola
con la Sra. McCoy.
209
00:22:18,626 --> 00:22:20,253
Estoy exhausta.
210
00:22:20,362 --> 00:22:23,798
Ve a casa.
Veré si ella necesita algo.
211
00:22:23,898 --> 00:22:25,126
- Gracias.
- Nos vemos.
212
00:22:25,233 --> 00:22:26,257
Bueno.
213
00:23:21,286 --> 00:23:23,379
- ¡Suélteme!
- Luva, soy yo.
214
00:23:23,989 --> 00:23:25,251
¡Espera!
215
00:24:17,840 --> 00:24:20,740
¡Demonios, hombre!
¡Me asustó!
216
00:24:20,842 --> 00:24:23,936
¿De dónde salió?
¿Está bien?
217
00:24:24,045 --> 00:24:26,343
¿Por qué se cruzó
delante de mi taxi?
218
00:24:26,447 --> 00:24:28,244
¿Acaso no ve?
219
00:24:28,349 --> 00:24:30,374
La perdí.
220
00:24:31,786 --> 00:24:33,253
Mierda.
221
00:24:33,354 --> 00:24:37,381
No está herido,
pero tiene suerte.
222
00:24:37,492 --> 00:24:40,551
Perseguir mujeres
podría matarle.
223
00:24:40,660 --> 00:24:44,187
La perdí por su culpa.
¡Imbécil!
224
00:24:44,297 --> 00:24:45,787
¿Imbécil?
225
00:24:45,899 --> 00:24:48,265
¿A quién diablos
le dice "imbécil"?
226
00:24:48,368 --> 00:24:50,996
Usted es el loco que
se cruzó frente a mi taxi.
227
00:24:51,104 --> 00:24:54,972
Usted es el único
imbécil en esta calle.
228
00:25:10,222 --> 00:25:14,624
Ya la encontrará.
Tiene que estar por aquí.
229
00:25:14,726 --> 00:25:19,186
Seguro que está
buscándolo, preocupada.
230
00:25:19,297 --> 00:25:22,596
¿Por qué no me deja
en paz y va a buscarla?
231
00:25:22,700 --> 00:25:25,692
Debe de estar
preocupada por usted.
232
00:25:25,803 --> 00:25:28,897
Seguro que llamó
a todos los hospitales.
233
00:25:29,007 --> 00:25:32,134
¡Quíteme las manos
de encima! ¡No lo conozco!
234
00:26:43,443 --> 00:26:45,468
Tina, la cadena.
¡Soy yo!
235
00:26:45,578 --> 00:26:48,479
Michelle, gracias a Dios.
236
00:26:50,483 --> 00:26:52,508
¿Qué haces con ese cuchillo?
237
00:26:53,253 --> 00:26:55,118
Lo siento. Pasa.
238
00:26:55,221 --> 00:26:57,450
¿Qué te pasa?
239
00:27:00,592 --> 00:27:02,560
Tina, ¿qué pasó?
240
00:27:11,270 --> 00:27:13,465
Un hombre intentó atacarme.
241
00:27:13,572 --> 00:27:15,539
Se llevó mi bolso.
Estoy segura.
242
00:27:15,640 --> 00:27:18,234
Tiene mis llaves
y mi identificación.
243
00:27:18,342 --> 00:27:21,971
Cuando te oí en la puerta,
creí que era él.
244
00:27:23,114 --> 00:27:25,708
Malditos chiflados.
245
00:27:25,816 --> 00:27:28,046
Está bien. Tranquila.
246
00:27:28,953 --> 00:27:30,284
Está bien.
247
00:28:53,899 --> 00:28:56,197
- Ellos se ocuparán.
- Gracias.
248
00:28:56,302 --> 00:28:59,634
- Adiós.
- Hola, Shirley. ¿Está Sam?
249
00:28:59,738 --> 00:29:02,866
Claro.
Sam, está el Dr. Thomas.
250
00:29:02,974 --> 00:29:04,635
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
251
00:29:04,743 --> 00:29:07,041
- Bien. Se ve bien.
- Gracias.
252
00:29:08,012 --> 00:29:09,012
¿Doc?
253
00:29:09,080 --> 00:29:13,312
Me llamaron de la morgue
para revisar a Juanita Jones.
254
00:29:13,418 --> 00:29:16,080
- ¿Quieres verla?
- Por eso vine.
255
00:29:21,625 --> 00:29:24,116
Creí que trabajabas de noche.
256
00:29:24,228 --> 00:29:26,560
Todos toman vacaciones menos yo.
257
00:29:45,815 --> 00:29:47,783
Aquí está, doc.
258
00:29:51,087 --> 00:29:54,419
Vaya trabajo para una mujer...
conducir un taxi.
259
00:29:55,991 --> 00:29:58,118
Seguro que estaba buscando algo.
260
00:29:58,994 --> 00:30:02,122
Ya sabes...
¿"Buscando algo"?
261
00:30:02,831 --> 00:30:04,822
Sam, ¿me traerías un café?
262
00:30:04,933 --> 00:30:07,458
Bueno, ya entiendo.
263
00:31:06,757 --> 00:31:08,520
Es ridículo.
264
00:31:11,796 --> 00:31:14,594
Jack, esto empieza
a ser personal.
265
00:31:14,699 --> 00:31:17,463
Tus hombres perdieron el informe
266
00:31:17,568 --> 00:31:19,626
de Bobby McCoy y Billy Schaffer.
267
00:31:19,736 --> 00:31:21,704
¡Seguro, "perdieron"!
268
00:31:23,073 --> 00:31:24,267
Maureen.
269
00:31:27,711 --> 00:31:28,711
Sí, teniente.
270
00:31:28,778 --> 00:31:31,042
Trae los informes sobre...
271
00:31:31,147 --> 00:31:34,139
McCoy, Schaffer,
de hace dos noches.
272
00:31:34,251 --> 00:31:36,480
- División Sudoeste.
- Sí, teniente.
273
00:31:38,521 --> 00:31:41,115
Dime algo.
Extraoficialmente.
274
00:31:41,223 --> 00:31:42,315
¿Sí?
275
00:31:43,626 --> 00:31:45,617
¿Quién revisó los dos cuerpos?
276
00:31:45,728 --> 00:31:48,026
En esa área, debió ser Watson.
277
00:31:48,998 --> 00:31:51,398
- Sí, Watson.
- ¿No es el tipo que...
278
00:31:52,334 --> 00:31:55,302
llamó "paro cardíaco"
a un envenenamiento?
279
00:31:55,403 --> 00:31:57,598
Estoy cansándome
de esos comentarios.
280
00:31:58,540 --> 00:32:01,805
Los informes se perdieron
antes de la distribución.
281
00:32:01,910 --> 00:32:05,175
La oficina del Dr. Thomas
los pidió esta mañana.
282
00:32:05,280 --> 00:32:08,807
El sargento le dijo
que no podían encontrarlos.
283
00:32:08,917 --> 00:32:11,214
Gracias, Maureen.
284
00:32:12,252 --> 00:32:14,720
Así que no era
mi falta de influencia.
285
00:32:16,123 --> 00:32:20,253
Cuántos trabajos descuidados
son sobre víctimas negras.
286
00:32:20,360 --> 00:32:23,022
Estás paranoico.
Schaffer no era negro.
287
00:32:23,130 --> 00:32:25,189
Los encontraremos.
Enviaré a Barnes.
288
00:32:25,299 --> 00:32:27,199
- ¿Sí, teniente?
- Que venga Barnes.
289
00:32:27,301 --> 00:32:29,268
¿Qué pasa?
290
00:32:29,368 --> 00:32:31,893
Ordenaste una autopsia
de Bobby McCoy hoy
291
00:32:32,004 --> 00:32:35,098
y la de Juanita Jones
para el viernes.
292
00:32:35,207 --> 00:32:37,175
¿Cuál es la conexión?
293
00:32:37,276 --> 00:32:39,540
¿Me buscaba, teniente?
Hola, doc.
294
00:32:39,645 --> 00:32:41,943
Ve a la División Sudoeste
y busca los informes
295
00:32:42,048 --> 00:32:44,141
sobre Bobby McCoy
y Billy Schaffer.
296
00:32:44,250 --> 00:32:47,116
Claro, teniente.
¿Qué está pasando?
297
00:32:47,218 --> 00:32:48,344
Hazlo.
298
00:32:53,558 --> 00:32:55,185
¿Qué tienes?
299
00:32:56,061 --> 00:32:59,497
- Cuando lo sepa, te diré.
- ¿Se ve organizado?
300
00:32:59,598 --> 00:33:01,964
Ha habido mucha actividad
de las Panteras Negras.
301
00:33:02,067 --> 00:33:04,830
¿Las Panteras Negras?
¡Vamos, Jack!
302
00:33:04,935 --> 00:33:07,699
¿Dos decoradores de interior
maricas y una taxista?
303
00:33:07,805 --> 00:33:10,035
¿Panteras Negras? ¡Vamos!
304
00:33:10,140 --> 00:33:11,368
Todo es posible.
305
00:33:11,475 --> 00:33:16,344
Dile a Barnes que lleve
los informes al club esta noche.
306
00:33:16,447 --> 00:33:18,813
Es el cumpleaños de Michelle.
307
00:33:24,787 --> 00:33:26,584
Que se diviertan.
308
00:33:34,030 --> 00:33:36,794
- ¿Hola?
- Habla el Dr. Thomas.
309
00:33:36,899 --> 00:33:38,195
Sí, Dr. Thomas.
310
00:33:38,300 --> 00:33:41,701
Necesitaremos una autopsia
de Bobby McCoy.
311
00:33:41,803 --> 00:33:43,771
Enviaré por el cuerpo
esta tarde.
312
00:33:43,872 --> 00:33:45,271
Es imposible.
313
00:33:45,374 --> 00:33:47,706
La familia está aquí ahora.
No puedo echarlos.
314
00:33:47,809 --> 00:33:49,777
Entiendo, Sr. Swenson.
315
00:33:49,878 --> 00:33:52,540
- ¿A qué hora cierra hoy?
- A las 8:00.
316
00:33:52,648 --> 00:33:55,741
Mis hombres irán
después de las 8:00.
317
00:33:55,850 --> 00:33:59,217
- Deben tener cuidado.
- Lo tendrán, Sr. Swenson.
318
00:34:00,287 --> 00:34:02,380
- Está bien.
- Gracias.
319
00:34:04,992 --> 00:34:07,756
A propósito, anoche
tuvimos una conmoción.
320
00:34:07,862 --> 00:34:09,625
A Tina la atacaron
de camino a casa.
321
00:34:09,730 --> 00:34:12,324
- ¿Está bien?
- Hoy no fue a trabajar.
322
00:34:12,433 --> 00:34:15,401
Cambiaremos las cerraduras.
Le robaron el bolso.
323
00:34:15,502 --> 00:34:17,993
El año próximo
nos mudamos a los suburbios.
324
00:34:18,672 --> 00:34:20,799
Como el año pasado.
325
00:37:10,433 --> 00:37:12,401
Venga con mis amigos.
326
00:37:21,077 --> 00:37:24,205
Ella es mi hermana Michelle,
y el Dr. Gordon Thomas.
327
00:37:24,313 --> 00:37:27,373
- ÉI es...
- Soy Mamuwalde.
328
00:37:27,482 --> 00:37:28,949
Un placer.
329
00:37:29,585 --> 00:37:32,076
Mi hermana cumple años.
¿Quiere quedarse?
330
00:37:32,187 --> 00:37:34,280
Me encantaría.
Gracias.
331
00:37:36,425 --> 00:37:39,155
¿Champaña, por favor?
Francesa.
332
00:37:39,261 --> 00:37:40,626
No será necesario.
333
00:37:40,729 --> 00:37:43,253
¿Qué dices?
Me gusta la champaña.
334
00:37:43,364 --> 00:37:44,956
Bien. A mí también.
335
00:37:46,033 --> 00:37:47,728
Tina, ¿dónde hallaste tu bolso?
336
00:37:48,669 --> 00:37:51,661
Mamuwalde me lo devolvió.
Gracias otra vez.
337
00:37:51,772 --> 00:37:54,764
Usted es muy parecida
a mi esposa,
338
00:37:54,876 --> 00:37:57,811
a quien perdí hace poco.
339
00:37:57,912 --> 00:37:59,538
Lo siento mucho.
340
00:37:59,646 --> 00:38:01,739
Yo la amaba mucho.
341
00:38:02,349 --> 00:38:06,149
Cuando salió de la funeraria,
tuve que seguirla.
342
00:38:06,253 --> 00:38:09,313
No creí que se asustaría.
343
00:38:09,422 --> 00:38:12,220
Estuvo en lo de Swenson.
¿Era amigo de Bobby?
344
00:38:12,325 --> 00:38:17,057
No, estaba haciendo
algunos arreglos.
345
00:38:17,863 --> 00:38:19,888
Pero basta de muerte.
346
00:38:19,999 --> 00:38:22,058
Por la vida.
347
00:38:22,167 --> 00:38:23,634
- Por su cumpleaños.
- Gracias.
348
00:38:23,736 --> 00:38:25,033
Feliz cumpleaños, cariño.
349
00:38:25,137 --> 00:38:27,901
- Por la felicidad.
- Por la felicidad eterna.
350
00:39:17,453 --> 00:39:18,920
Habla el Dr. Thomas.
351
00:39:20,556 --> 00:39:21,716
¿Qué?
352
00:39:23,292 --> 00:39:25,260
¿Cómo que no está?
353
00:39:26,494 --> 00:39:28,758
Cálmese, Swenson.
354
00:39:28,863 --> 00:39:30,831
Enseguida envío a alguien.
355
00:39:32,200 --> 00:39:34,532
No toquen nada.
356
00:39:34,636 --> 00:39:37,434
¡Maldición, Swenson!
¡No toque nada!
357
00:40:02,695 --> 00:40:04,754
¡Qué cara! ¿Qué ocurrió?
358
00:40:04,864 --> 00:40:08,265
Era Swenson. El cuerpo
de Bobby desapareció.
359
00:40:08,368 --> 00:40:10,336
Es imposible.
360
00:40:10,436 --> 00:40:11,960
Tal vez no estaba muerto.
361
00:40:12,071 --> 00:40:14,039
¿Qué diablos significa eso?
362
00:40:14,140 --> 00:40:16,404
Estaba bien muerto.
Yo mismo lo examiné.
363
00:40:16,509 --> 00:40:18,408
Sólo fue una idea.
364
00:40:18,510 --> 00:40:20,637
¿Qué pasa?
¿Cómo están todos?
365
00:40:21,613 --> 00:40:25,174
Hola. Soy Skillet.
¿Cómo va todo?
366
00:40:26,752 --> 00:40:29,414
A ver si me siento
y me convidan un poco...
367
00:40:29,521 --> 00:40:31,648
- Únete a la fiesta.
de champaña.
368
00:40:31,757 --> 00:40:33,987
- Sírvete.
- ¡Champaña francesa!
369
00:40:34,092 --> 00:40:35,423
Vamos a embriagarnos.
370
00:40:35,527 --> 00:40:37,653
Feliz cumpleaños, Michelle.
371
00:40:37,762 --> 00:40:40,390
¿Qué fiesta aburrida es ésta?
372
00:40:42,199 --> 00:40:44,360
A ver. Vamos.
373
00:40:44,468 --> 00:40:45,696
Vamos.
374
00:40:45,803 --> 00:40:48,033
Genial. ¿Por qué
no se juntan?
375
00:40:48,139 --> 00:40:51,131
Discúlpenme. Debo irme.
376
00:40:51,242 --> 00:40:52,937
Ha sido un placer.
377
00:40:53,044 --> 00:40:55,637
Hermano, ¿por qué no te quedas?
378
00:40:57,213 --> 00:40:59,647
- Por favor, no se vaya.
- ¿Adónde va?
379
00:41:05,789 --> 00:41:07,222
Espere, por favor.
380
00:41:07,323 --> 00:41:11,224
Qué sujeto extraño.
381
00:41:11,326 --> 00:41:14,853
- ¿Quién es?
- Un sujeto extraño.
382
00:41:15,764 --> 00:41:17,823
Voy a averiguar quién es.
383
00:41:17,933 --> 00:41:19,901
¿Vieron qué mal vestido?
384
00:41:21,236 --> 00:41:24,694
Una capa horrible.
Se la quitaría a golpes.
385
00:41:24,807 --> 00:41:27,037
¿Nos vemos aquí
mañana a la noche?
386
00:41:27,142 --> 00:41:30,269
Necesito verte.
387
00:41:30,378 --> 00:41:31,845
Aquí estaré.
388
00:41:34,682 --> 00:41:37,344
Genial.
Hay romance en el aire.
389
00:41:42,924 --> 00:41:45,154
- Hola, cariño.
- Tina, ¿estás bien?
390
00:41:45,259 --> 00:41:46,691
Sí.
391
00:41:46,793 --> 00:41:49,261
¿Cómo es que nunca me miras así?
392
00:41:49,362 --> 00:41:51,023
Hay una razón, Skillet.
393
00:41:51,131 --> 00:41:53,964
Supongo que terminamos.
Me llevaré el rollo,
394
00:41:54,067 --> 00:41:56,900
iré a mi estudio,
revelo las fotos y regreso.
395
00:41:57,003 --> 00:41:59,369
¿No quieres compañía, mamita?
396
00:42:00,474 --> 00:42:01,771
No, gracias.
397
00:42:01,875 --> 00:42:04,342
Sé qué querrías hacer
en el cuarto oscuro.
398
00:42:04,443 --> 00:42:08,504
- Y no sería revelar fotos.
- Entiendo, nena.
399
00:43:34,295 --> 00:43:35,592
¿Sí?
400
00:44:20,105 --> 00:44:21,538
Un momento.
401
00:44:22,974 --> 00:44:24,942
¿Dónde está
el sujeto de la capa?
402
00:44:27,178 --> 00:44:29,146
Estaba parado junto a ella.
403
00:45:28,036 --> 00:45:29,799
- Ayúdeme.
- ¿Qué pasó?
404
00:45:29,904 --> 00:45:31,804
Ayúdeme, por favor.
405
00:45:34,875 --> 00:45:36,342
¿Vive aquí?
406
00:45:53,759 --> 00:45:56,956
- ¿Recibiste el bendito informe?
- No.
407
00:45:57,063 --> 00:45:59,497
Envié a Barnes al club anoche.
408
00:45:59,598 --> 00:46:01,759
No lo recibí.
409
00:46:02,802 --> 00:46:04,770
- Santo Cielo. ¿Maureen?
- ¿Sí, señor?
410
00:46:04,870 --> 00:46:07,804
Dile a Barnes que
será mejor que venga ya.
411
00:46:07,906 --> 00:46:09,999
¿Hay algo sobre
el cuerpo desaparecido?
412
00:46:10,108 --> 00:46:13,669
Nada. No hay huellas
ni señales de violencia.
413
00:46:13,778 --> 00:46:17,236
Nada. ¿Quién puede querer
a un marica muerto?
414
00:46:17,349 --> 00:46:19,317
Ya no puedo
con tantos problemas.
415
00:46:19,417 --> 00:46:21,885
Entonces te pido permiso
416
00:46:21,986 --> 00:46:24,351
para hacer una autopsia
a Billy Schaffer.
417
00:46:25,089 --> 00:46:26,215
¡Estás loco!
418
00:46:26,323 --> 00:46:29,520
¿Sabes lo que tendré
que hacer para desenterrarlo?
419
00:46:29,626 --> 00:46:32,094
Y tienes algo
que no quieres darme.
420
00:46:32,196 --> 00:46:36,496
- No me gusta.
- No tengo nada.
421
00:46:36,600 --> 00:46:39,569
Si te contara mi idea loca,
te reirías de mí.
422
00:46:40,404 --> 00:46:43,600
Olvida los permisos.
No trabajo en la oscuridad.
423
00:46:43,706 --> 00:46:46,197
Jack, necesito tu ayuda.
424
00:46:47,477 --> 00:46:50,776
Hay una conexión.
Es todo lo que sé.
425
00:46:50,880 --> 00:46:52,939
Dame un poco más de tiempo.
426
00:46:54,217 --> 00:46:55,684
Consígueme el permiso.
427
00:46:59,121 --> 00:47:00,418
Bien hecho.
428
00:47:02,891 --> 00:47:04,859
¿Por qué ese interés
repentino en necrófagos?
429
00:47:04,960 --> 00:47:09,659
La bibliotecaria cree que
estamos locos... No es la única.
430
00:47:09,765 --> 00:47:11,460
- Oficina del Dr. Thomas.
- ¿Está Gordon?
431
00:47:11,566 --> 00:47:14,729
Un momento, por favor.
Gordon, es Peters.
432
00:47:14,836 --> 00:47:15,836
Sí, Jack.
433
00:47:15,904 --> 00:47:18,098
No obtuve el permiso
para exhumar a McCoy.
434
00:47:18,205 --> 00:47:20,867
Gracias por nada.
435
00:47:20,975 --> 00:47:22,875
Lo siento.
Tengo las manos atadas.
436
00:47:22,977 --> 00:47:24,672
- Sí.
- ¡Lo intenté, diablos!
437
00:47:24,779 --> 00:47:27,304
- Es difícil.
- Te llamo después.
438
00:47:27,415 --> 00:47:29,383
- Entiendes, ¿no?
- ¡Claro!
439
00:47:34,220 --> 00:47:37,451
Mejor siéntate.
Tengo algo difícil que decirte.
440
00:47:42,262 --> 00:47:43,889
Dime.
441
00:47:45,932 --> 00:47:49,629
Vamos a exhumar
el cuerpo de Billy.
442
00:47:49,736 --> 00:47:51,566
Necrófagos, vampiros
y ahora cuerpos.
443
00:47:51,670 --> 00:47:54,070
Me retracto. Nosotros
no estamos locos, tú sí.
444
00:47:56,108 --> 00:47:59,168
Y tendremos
que hacerlo esta noche.
445
00:47:59,278 --> 00:48:00,302
No.
446
00:48:00,412 --> 00:48:03,040
No iré a ninguna tumba
esta noche.
447
00:48:03,148 --> 00:48:04,979
Vamos, cariño.
448
00:48:05,083 --> 00:48:08,348
Vas con gente adulta.
Deberías estar conmigo.
449
00:48:08,454 --> 00:48:11,115
- Siempre estoy contigo.
- Sí.
450
00:48:11,222 --> 00:48:14,020
- Pero esta vez no.
- Anda, cariño.
451
00:48:14,125 --> 00:48:15,592
Hazlo por mí.
452
00:48:16,561 --> 00:48:17,755
No.
453
00:48:24,836 --> 00:48:26,427
Qué malo eres.
454
00:48:26,703 --> 00:48:28,364
Si que eres bueno.
455
00:48:29,339 --> 00:48:31,364
Ve a casa y ponte ropa vieja.
456
00:48:31,475 --> 00:48:33,102
- Te recogeré más tarde.
- Bueno.
457
00:49:10,044 --> 00:49:13,673
- Buenas noches, Tina.
- Hola, Mamuwalde.
458
00:49:13,781 --> 00:49:16,477
- Creí que nos veríamos...
- Sí, en el club.
459
00:49:16,584 --> 00:49:19,245
Pero no pude esperar a verte.
460
00:49:19,353 --> 00:49:21,981
Necesito hablar contigo
a solas. ¿Puedo pasar?
461
00:49:22,089 --> 00:49:23,716
Claro.
462
00:49:25,659 --> 00:49:28,560
Me resultó difícil
dejarte anoche,
463
00:49:28,662 --> 00:49:32,223
pero no tenía alternativa.
464
00:49:32,332 --> 00:49:34,425
Yo quería correr tras de ti.
465
00:49:34,535 --> 00:49:37,002
Jamás me sentí así.
466
00:49:37,103 --> 00:49:41,062
- Me asustaste.
- No, no te asustes.
467
00:49:41,173 --> 00:49:44,142
Déjame ayudarte a entender.
468
00:49:44,243 --> 00:49:46,211
¿Se trata de tu esposa?
469
00:49:47,947 --> 00:49:49,915
Tú eres mi esposa.
470
00:49:51,484 --> 00:49:54,145
Eso es imposible, Mamuwalde.
471
00:49:55,754 --> 00:49:57,984
Pero lo crees.
472
00:50:01,426 --> 00:50:03,690
Ya no sé qué creer,
473
00:50:03,795 --> 00:50:07,663
pero ayúdame
e intentaré entender.
474
00:50:08,667 --> 00:50:13,797
Tú y yo somos de la tribu Ibani,
475
00:50:13,904 --> 00:50:16,532
al noreste del delta del Níger.
476
00:50:16,640 --> 00:50:19,336
Somos famosos por ser cazadores.
477
00:50:19,443 --> 00:50:22,241
Hace casi dos siglos,
478
00:50:22,346 --> 00:50:24,337
los ancianos que gobernaban
479
00:50:24,448 --> 00:50:28,508
nos enviaron a mí
y a mi esposa a Europa
480
00:50:28,618 --> 00:50:31,815
para protestar
contra la trata de esclavos.
481
00:50:31,921 --> 00:50:33,252
¿Trata de esclavos?
482
00:50:33,356 --> 00:50:37,816
Allí mi esposa fue asesinada
y a mí me hicieron esclavo.
483
00:50:37,927 --> 00:50:41,055
Me echaron la maldición
de los muertos vivos.
484
00:50:41,864 --> 00:50:44,765
Nos asesinó un vampiro,
el conde Drácula.
485
00:50:44,867 --> 00:50:47,528
El conde Drácula es un mito.
486
00:50:48,503 --> 00:50:50,528
- No era real.
- Era real...
487
00:50:50,639 --> 00:50:52,766
como yo lo soy ahora,
488
00:50:52,874 --> 00:50:56,401
como tú lo eres
y como mi necesidad de ti.
489
00:50:57,779 --> 00:51:01,647
Tú eres mi Luva recreada.
490
00:51:01,750 --> 00:51:03,717
¿Qué me estás pidiendo?
491
00:51:05,653 --> 00:51:07,848
Quiero que vuelvas conmigo.
492
00:51:07,955 --> 00:51:09,786
No puedo.
493
00:51:14,528 --> 00:51:18,521
Debes venir conmigo
libremente, con amor...
494
00:51:19,266 --> 00:51:20,960
o no venir.
495
00:51:22,302 --> 00:51:26,261
No te llevaré a la fuerza
y no regresaré.
496
00:51:37,650 --> 00:51:41,746
Vivo otra vez
para volver a perderte.
497
00:51:46,191 --> 00:51:48,159
Quédate conmigo.
498
00:51:53,565 --> 00:51:54,896
Por favor.
499
00:52:33,135 --> 00:52:35,933
¿Me hablarás
antes de que enloquezca?
500
00:52:39,008 --> 00:52:41,806
Resiste, cariño.
Ya casi.
501
00:52:41,911 --> 00:52:44,072
¿Qué esperas encontrar?
502
00:52:46,515 --> 00:52:49,745
Espero que nada.
Sostén la luz, por favor.
503
00:52:53,922 --> 00:52:56,117
Vayámonos rápido de aquí.
504
00:53:39,198 --> 00:53:41,097
¡No!
505
00:53:41,199 --> 00:53:43,429
¡No, Gordon!
506
00:53:43,535 --> 00:53:44,535
¡No!
507
00:53:45,403 --> 00:53:47,303
¡No!
508
00:53:48,840 --> 00:53:51,968
¡No lo mates!
¡Dios mío!
509
00:53:52,077 --> 00:53:54,136
¡No! ¡Detente!
510
00:53:54,246 --> 00:53:56,941
- Tranquila.
- ¡Estaba vivo!
511
00:53:57,047 --> 00:53:59,777
- ¡Lo mataste!
- No estaba vivo.
512
00:53:59,884 --> 00:54:02,944
Lo mató un vampiro.
No estaba ni muerto ni vivo.
513
00:54:03,053 --> 00:54:05,248
Sólo terminamos
con su sufrimiento.
514
00:54:07,558 --> 00:54:08,684
Tranquila.
515
00:54:10,161 --> 00:54:11,287
Sí.
516
00:54:19,135 --> 00:54:20,762
Todos esos libros.
517
00:54:21,971 --> 00:54:23,939
Debiste saber algo.
518
00:54:24,040 --> 00:54:26,065
¿Por qué no me lo dijiste?
519
00:54:26,176 --> 00:54:28,235
No me habrías creído.
520
00:54:32,347 --> 00:54:33,473
No...
521
00:54:45,027 --> 00:54:47,552
¿Eso significa que Bobby...
522
00:54:47,663 --> 00:54:48,755
Sí.
523
00:54:49,864 --> 00:54:51,661
ÉI también es un vampiro.
524
00:54:52,200 --> 00:54:53,963
Podría estar en cualquier parte.
525
00:54:56,337 --> 00:54:58,305
¿Qué vamos a hacer?
526
00:55:01,809 --> 00:55:03,777
Mejor díselo a Peters.
527
00:55:04,445 --> 00:55:06,413
Decírselo no servirá.
528
00:55:06,514 --> 00:55:08,674
No, tenemos que mostrárselo.
529
00:55:10,417 --> 00:55:12,544
Ojalá pudiera ver lo que yo vi.
530
00:55:16,122 --> 00:55:17,817
- Juanita Jones.
- ¿Qué?
531
00:55:17,924 --> 00:55:21,155
La taxista. Vamos.
532
00:55:45,817 --> 00:55:47,682
- Morgue.
- Habla el Dr. Thomas.
533
00:55:47,785 --> 00:55:51,915
- ¿Sí?
- ¿Recuerdas a la taxista?
534
00:55:52,023 --> 00:55:55,220
¿Si la recuerdo?
Tengo buena memoria.
535
00:55:55,326 --> 00:55:57,351
Sácala del frío.
536
00:55:57,462 --> 00:55:58,462
¿Por qué?
537
00:55:58,529 --> 00:56:01,554
Iré con el teniente Peters.
Y no la quiero fría.
538
00:56:01,665 --> 00:56:05,294
Cuando la saques, vete
y cierra con llave.
539
00:56:05,402 --> 00:56:06,596
Sí, bueno.
540
00:56:06,703 --> 00:56:10,332
Sam, hablo en serio.
¡Cierra con llave!
541
00:56:16,179 --> 00:56:18,112
¡Si la recuerdo!
542
00:56:41,369 --> 00:56:43,200
¡Bueno, bueno!
543
00:56:46,341 --> 00:56:47,899
¡Ya voy!
544
00:57:18,438 --> 00:57:20,429
Mejor que sea algo bueno.
Era mi noche libre.
545
00:57:20,540 --> 00:57:22,007
Lo siento, Jill.
Es importante.
546
00:57:22,108 --> 00:57:24,508
Ya estoy acostumbrada.
547
00:57:25,411 --> 00:57:26,468
- Hola.
- Hola.
548
00:57:26,578 --> 00:57:28,546
¿No hay problema
si me quedo aquí?
549
00:57:28,647 --> 00:57:30,046
Claro que no. Pasa.
550
00:58:17,227 --> 00:58:18,226
Morgue.
551
00:58:34,043 --> 00:58:35,408
Sí.
552
00:58:36,177 --> 00:58:37,303
¿Eh?
553
00:59:02,002 --> 00:59:03,697
Mi Tina...
554
00:59:03,804 --> 00:59:05,772
Eres tan hermosa.
555
00:59:06,406 --> 00:59:08,374
- No quiero que me dejes.
- Debo hacerlo.
556
00:59:08,475 --> 00:59:12,103
No hay otra forma.
Quedarme es morir.
557
00:59:13,279 --> 00:59:16,271
Quiero ir contigo,
pero tengo miedo.
558
00:59:17,116 --> 00:59:21,314
Te prometo que
no será... desagradable
559
00:59:21,420 --> 00:59:23,320
ni doloroso.
560
00:59:25,391 --> 00:59:27,359
Pero aún hay tiempo.
561
00:59:28,326 --> 00:59:30,726
Tenemos todo el tiempo
del mundo.
562
00:59:39,737 --> 00:59:42,262
Debo irme ahora.
Casi es de día.
563
00:59:47,144 --> 00:59:48,611
Te amo.
564
01:00:06,562 --> 01:00:08,029
No hay nada ahí.
565
01:00:12,568 --> 01:00:14,661
¡Dios mío!
566
01:00:14,770 --> 01:00:16,362
Dios mío.
567
01:00:19,142 --> 01:00:21,132
No te separes de mí.
568
01:01:03,783 --> 01:01:05,808
Esto es lo que no podía decirte.
569
01:01:07,020 --> 01:01:09,318
Por eso debías
verlo por ti mismo.
570
01:01:10,356 --> 01:01:12,323
No lo habría creído.
571
01:01:15,360 --> 01:01:16,850
El sol la mató.
572
01:01:18,964 --> 01:01:21,865
Los vampiros se multiplican
geométricamente.
573
01:01:21,967 --> 01:01:26,336
La primera noche era 1,
la segunda, 2, la tercera, 4.
574
01:01:26,438 --> 01:01:27,666
Es una terrible epidemia.
575
01:01:27,773 --> 01:01:32,505
Explica la desaparición
de McCoy de donde Swenson.
576
01:01:32,610 --> 01:01:35,443
- Ahora con Sam...
- ¿Alguna sugerencia?
577
01:01:37,014 --> 01:01:41,883
¿Qué tal un boletín de
búsqueda para McCoy y Sam?
578
01:01:41,986 --> 01:01:44,420
Una búsqueda de muertos.
Qué encanto.
579
01:01:44,522 --> 01:01:47,854
Grandes titulares,
histeria masiva.
580
01:01:47,958 --> 01:01:51,325
Olvida la histeria. Desempleo
masivo, empezando por mí.
581
01:01:51,428 --> 01:01:54,864
Pongamos patrullas
y policías en toda la ciudad.
582
01:01:54,965 --> 01:01:59,402
No tendría sentido... empezar
antes del anochecer.
583
01:01:59,502 --> 01:02:00,799
Mantente en contacto.
584
01:02:02,505 --> 01:02:04,631
Diré en tu oficina dónde estoy.
585
01:02:04,740 --> 01:02:06,765
Duerme un poco.
Te ves muy mal.
586
01:02:09,445 --> 01:02:10,639
Claro.
587
01:02:18,487 --> 01:02:20,682
Tengo que averiguar algo.
588
01:03:06,198 --> 01:03:08,166
- Buenas noches.
- ¿Qué tal?
589
01:03:08,267 --> 01:03:09,928
Siéntese, beba algo.
590
01:03:10,336 --> 01:03:12,702
Muchas gracias.
Muy amable.
591
01:03:12,805 --> 01:03:14,102
Hola. ¿Qué beberá?
592
01:03:14,206 --> 01:03:16,105
Un Bloody Mary.
593
01:03:16,207 --> 01:03:18,539
Mamuwalde,
tal vez pueda ayudarme.
594
01:03:18,643 --> 01:03:21,339
¿Le interesa lo paranormal?
595
01:03:21,446 --> 01:03:23,243
Es bastante fascinante.
596
01:03:24,683 --> 01:03:27,083
¿Y lo más extraño?
597
01:03:28,253 --> 01:03:30,721
Brujería, vudú...
598
01:03:31,456 --> 01:03:32,922
adoración del demonio.
599
01:03:33,691 --> 01:03:35,318
No podemos ignorar
600
01:03:35,426 --> 01:03:39,192
lo que el mundo llama
"las artes negras".
601
01:03:40,431 --> 01:03:43,662
Creo que hay en ellas
algo de verdad.
602
01:03:43,767 --> 01:03:45,496
Llegué a la misma conclusión.
603
01:03:46,904 --> 01:03:50,600
- ¿Qué cree de los vampiros?
- ¿Vampiros?
604
01:03:50,707 --> 01:03:53,267
Posiblemente sean los
más fascinantes de todos.
605
01:03:55,511 --> 01:03:59,072
¿Usted... cree que existen?
606
01:03:59,182 --> 01:04:01,878
¿El demonio existe?
607
01:04:02,585 --> 01:04:05,383
La gente lo ha creído
durante miles de años.
608
01:04:06,456 --> 01:04:08,082
Parece bien informado.
609
01:04:08,190 --> 01:04:10,351
Tal vez.
610
01:04:10,459 --> 01:04:13,860
La policía tiene una teoría
sobre los asesinatos.
611
01:04:13,962 --> 01:04:17,762
¿Entonces creen que un vampiro
612
01:04:17,866 --> 01:04:20,528
u otra criatura similar
es responsable?
613
01:04:20,635 --> 01:04:22,262
Un vampiro.
614
01:04:23,271 --> 01:04:24,464
Fascinante.
615
01:04:24,572 --> 01:04:28,508
Pero muchos policías
no lo creen.
616
01:04:28,609 --> 01:04:31,635
Ésa me parece
la mejor defensa del vampiro.
617
01:04:32,680 --> 01:04:35,240
Tiene razón.
618
01:04:35,349 --> 01:04:38,375
Pero igual
organizan una búsqueda.
619
01:04:38,486 --> 01:04:39,953
¿Una búsqueda?
620
01:04:40,054 --> 01:04:43,113
Sí, para encontrar
el ataúd del vampiro.
621
01:04:44,457 --> 01:04:48,359
Tal vez el vampiro moderno
no descansa en un ataúd.
622
01:04:48,461 --> 01:04:51,089
Son bastante evasivos.
623
01:04:51,731 --> 01:04:54,222
¿Qué tal?
¿Qué está pasando?
624
01:04:54,334 --> 01:04:57,201
- Hola, Skillet.
- ¿Qué tal?
625
01:04:57,303 --> 01:04:59,270
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está todo?
626
01:04:59,371 --> 01:05:01,862
Debemos irnos, querida.
627
01:05:01,974 --> 01:05:03,942
Tina, me gustaría que
te quedaras con nosotros.
628
01:05:04,042 --> 01:05:06,875
Lo siento, pero prefiero
ir con Mamuwalde.
629
01:05:06,979 --> 01:05:10,415
Déjame comprarte
esa vieja capa, hermano.
630
01:05:15,587 --> 01:05:20,216
Es un sujeto extraño.
631
01:05:21,292 --> 01:05:23,886
Escapó de mí
como de Nancy la otra noche.
632
01:05:23,995 --> 01:05:25,758
¿Alguien vio a Nancy?
633
01:05:26,831 --> 01:05:29,698
No. Tampoco me trajo
las fotos de mi cumpleaños.
634
01:05:29,801 --> 01:05:31,428
No la he visto
desde la otra noche.
635
01:05:31,536 --> 01:05:33,163
Mira, hermano.
636
01:05:33,271 --> 01:05:35,238
Cuando la veas,
637
01:05:35,338 --> 01:05:38,000
dile que Skillet
638
01:05:38,108 --> 01:05:41,544
tiene algo muy bueno para ella.
639
01:06:46,739 --> 01:06:48,229
¡ÉI está con Tina!
640
01:06:55,181 --> 01:06:58,582
¿Cómo pudiste ser tan displicente?
¿Qué intentabas probar?
641
01:06:58,684 --> 01:07:00,913
Ellos no significan
nada para mí.
642
01:07:01,019 --> 01:07:03,112
Sólo me importas tú.
643
01:07:05,757 --> 01:07:07,987
Abrázame.
Sólo abrázame.
644
01:07:25,843 --> 01:07:27,606
Ven conmigo esta noche.
645
01:07:36,119 --> 01:07:37,279
¡Alto!
646
01:07:37,854 --> 01:07:40,118
¡No, Mamuwalde!
¡No lo lastimes!
647
01:07:43,259 --> 01:07:44,954
Gordon, ¿estás bien?
648
01:07:53,735 --> 01:07:55,669
¡Deténgase!
649
01:08:38,345 --> 01:08:39,710
¿Quién es?
650
01:08:41,214 --> 01:08:45,116
Sólo Dios sabe.
Se hace llamar "Mamuwalde".
651
01:08:45,217 --> 01:08:47,845
- ¿Dónde vive?
- ¿Vivir?
652
01:08:47,953 --> 01:08:50,251
En un ataúd cerca de aquí.
653
01:08:51,690 --> 01:08:53,351
- Hola, nena.
- Hola.
654
01:08:53,459 --> 01:08:55,290
- ¿Cómo está Tina?
- No sé.
655
01:08:55,394 --> 01:08:57,487
Intenté que
se recostara, pero...
656
01:08:59,765 --> 01:09:02,529
Tina, deberías
seguir descansando.
657
01:09:02,634 --> 01:09:04,499
Lo haré. ¿Qué pasó?
658
01:09:04,602 --> 01:09:07,036
- Oímos disparos.
- Mató a un policía.
659
01:09:07,138 --> 01:09:11,040
- ¿ÉI lo mató?
- Lo mató y escapó.
660
01:09:15,913 --> 01:09:17,380
Debes descansar.
661
01:09:19,517 --> 01:09:20,983
¿Qué hacemos ahora?
662
01:09:22,452 --> 01:09:23,612
Ahora esperamos.
663
01:09:23,720 --> 01:09:27,986
Tendrá que regresar
a su ataúd...
664
01:09:28,091 --> 01:09:30,184
antes de que salga el sol.
665
01:09:41,904 --> 01:09:45,635
- Danny, mira a ese marica.
- Lo veo.
666
01:09:45,741 --> 01:09:48,232
- ¿No es ése?
- Parece.
667
01:09:48,344 --> 01:09:51,177
¿Cómo saberlo?
Son todos iguales.
668
01:09:58,186 --> 01:10:00,677
¿Hola?
Un minuto. ¿Jack?
669
01:10:04,659 --> 01:10:05,683
¿Dónde?
670
01:10:06,995 --> 01:10:09,555
Que los sigan,
pero que no actúen.
671
01:10:10,165 --> 01:10:12,133
Hallaron a Bobby.
Está con un amigo.
672
01:10:12,232 --> 01:10:15,360
- Dios mío.
- No dejes que Tina se vaya.
673
01:10:15,469 --> 01:10:17,437
Dejaremos a alguien
para vigilar.
674
01:10:17,538 --> 01:10:19,768
Vamos.
Su amigo está en problemas.
675
01:10:23,310 --> 01:10:26,006
- Ten esto contigo.
- Está bien.
676
01:10:34,654 --> 01:10:36,918
El sujeto va al este
por la quinta.
677
01:10:37,990 --> 01:10:40,959
Tal vez podamos descifrar
a dónde van.
678
01:10:53,572 --> 01:10:56,200
Teniente, los perdimos
en un callejón.
679
01:10:56,742 --> 01:11:00,234
No los sigan a pie.
no los sigan a pie.
680
01:11:00,345 --> 01:11:01,812
Nos haremos cargo.
681
01:11:01,913 --> 01:11:03,403
Entendido, teniente.
682
01:11:05,516 --> 01:11:07,541
Nombren cada edificio
de ese sector.
683
01:11:07,651 --> 01:11:09,676
Vayan calle por calle.
684
01:11:10,721 --> 01:11:12,689
Ya tenemos el sector.
685
01:11:13,824 --> 01:11:15,985
Los edificios son:
686
01:11:16,093 --> 01:11:17,754
Fundición de Hierro Jacob...
687
01:11:17,862 --> 01:11:20,023
Esto no funcionará.
688
01:11:21,132 --> 01:11:24,396
No tenemos alternativa.
Debemos continuar.
689
01:11:24,501 --> 01:11:26,969
Alameda y la tercera...
690
01:11:27,070 --> 01:11:29,334
Ropa Mayorista Directa,
691
01:11:29,439 --> 01:11:30,667
Cemento Torres,
692
01:11:30,774 --> 01:11:33,504
Depósito de los hermanos Andrew,
693
01:11:33,610 --> 01:11:35,840
- Casa Municipal...
- ¡Eso es! El depósito.
694
01:11:35,945 --> 01:11:39,210
Allí empezó todo
con McCoy y Schaffer.
695
01:11:46,355 --> 01:11:49,324
Barnes, ¿dónde diablos
estabas? ¡Vamos!
696
01:12:17,150 --> 01:12:19,380
¿Qué diablos fue eso?
697
01:13:04,028 --> 01:13:05,028
¡Teniente!
698
01:13:09,666 --> 01:13:10,666
¡Cuidado!
699
01:13:27,683 --> 01:13:28,843
¡Cuidado!
700
01:13:55,777 --> 01:13:57,039
¡Johnson!
701
01:13:59,079 --> 01:14:01,673
¡No! ¡Ya es tarde!
702
01:14:23,202 --> 01:14:25,329
Prepárate para
arrojar estas cosas.
703
01:14:28,274 --> 01:14:29,673
¡Ahora!
704
01:14:56,567 --> 01:14:58,899
¡Peters, arrójala!
¡Arrójala!
705
01:15:58,993 --> 01:16:01,222
Buenas noches, caballeros.
706
01:16:01,328 --> 01:16:04,263
¿Estaban buscándome?
707
01:16:05,065 --> 01:16:09,331
Debí decirles que decidí
trasladar mi ataúd.
708
01:16:09,436 --> 01:16:11,461
Usted me dio la idea.
709
01:16:11,571 --> 01:16:13,539
¿Eso es lo que planea para Tina?
710
01:16:13,640 --> 01:16:15,631
¡Usted no sabe nada!
711
01:16:17,010 --> 01:16:19,409
La vida de Tina
es más importante que la mía.
712
01:16:19,512 --> 01:16:20,809
¿Sí?
713
01:16:22,014 --> 01:16:25,916
Podría deshacerme
de usted ahora, doctor,
714
01:16:26,018 --> 01:16:31,615
pero... tengo una cita
urgente en otro lado.
715
01:16:39,497 --> 01:16:40,964
Dios mío.
716
01:16:47,105 --> 01:16:49,073
¡No tienes alternativa!
717
01:16:49,174 --> 01:16:51,142
Quieras enfrentarlo o no,
718
01:16:51,242 --> 01:16:53,937
ese hombre...
o lo que sea...
719
01:16:54,044 --> 01:16:56,035
ha matado a gente inocente.
720
01:16:58,248 --> 01:16:59,579
Lo sé.
721
01:17:00,884 --> 01:17:02,784
¿"Lo sé"? ¿Así nomás?
722
01:17:02,886 --> 01:17:05,514
Tina, no es un loco
de una fiesta de disfraces.
723
01:17:05,622 --> 01:17:07,590
Es un vampiro de verdad.
724
01:17:07,691 --> 01:17:09,921
¿Qué quieres que haga?
725
01:17:10,526 --> 01:17:14,986
- Debes ayudarnos.
- No puedo.
726
01:17:15,098 --> 01:17:17,464
¿Cómo que "no puedo"?
727
01:17:17,567 --> 01:17:19,762
Cualquiera podría ser
el próximo... Gordon o yo.
728
01:17:19,869 --> 01:17:21,336
¿Eso quieres?
729
01:17:24,507 --> 01:17:25,667
No.
730
01:17:30,178 --> 01:17:32,305
Debemos detenerlo.
731
01:17:32,414 --> 01:17:34,746
Es la única decisión posible.
732
01:17:36,251 --> 01:17:37,650
Di que estás con nosotros.
733
01:17:46,794 --> 01:17:49,820
Tengo que ayudar a Peters.
734
01:17:49,930 --> 01:17:52,364
Si viene por ti esta noche,
estaremos listos.
735
01:17:52,466 --> 01:17:54,696
Las calles estarán
llenas de policías.
736
01:17:55,569 --> 01:17:58,868
No hay otra solución, Tina.
737
01:18:03,977 --> 01:18:06,537
La cuadra está sellada.
738
01:18:06,646 --> 01:18:10,173
Tendrán que irse de las calles.
739
01:18:10,283 --> 01:18:12,183
Vayan a sus casas.
740
01:18:12,285 --> 01:18:14,549
Vayan a su casa.
741
01:18:14,654 --> 01:18:17,487
Las calles
deben estar despejadas.
742
01:18:17,590 --> 01:18:19,989
Necesitamos su cooperación.
743
01:18:20,092 --> 01:18:22,925
Por favor, despejen la calle.
744
01:18:23,028 --> 01:18:25,019
Vayan a casa.
745
01:18:31,737 --> 01:18:36,367
No pasa nada,
no hay nada que ver.
746
01:18:36,475 --> 01:18:39,170
Por favor, vayan a su casa.
747
01:18:39,277 --> 01:18:42,075
Por favor, cooperen
y despejen las calles.
748
01:18:44,715 --> 01:18:47,411
Si no cooperan,
749
01:18:47,518 --> 01:18:50,510
tendremos que declarar
un toque de queda.
750
01:18:50,621 --> 01:18:53,522
Por favor, regresen a...
751
01:18:53,624 --> 01:18:55,113
¿Dónde?
752
01:18:55,225 --> 01:18:56,852
Dime dónde.
753
01:18:58,395 --> 01:19:02,126
Por favor, despejen la calle
y regresen a sus casas.
754
01:19:02,232 --> 01:19:04,860
Por favor, cooperen
755
01:19:04,968 --> 01:19:07,027
y regresen a su casa.
756
01:19:07,137 --> 01:19:09,264
Por favor, cooperen
con la policía.
757
01:19:09,372 --> 01:19:13,569
¡Un murciélago!
¡Un murciélago gigante!
758
01:19:13,676 --> 01:19:15,268
Es él.
759
01:19:19,848 --> 01:19:21,475
Gordon, ella desapareció.
760
01:19:33,595 --> 01:19:35,825
Atención,
habla el teniente Peters.
761
01:19:35,930 --> 01:19:39,058
A todas las unidades.
No detengan a la chica.
762
01:19:39,167 --> 01:19:41,362
Vigilen y busquen al sospechoso.
763
01:20:12,632 --> 01:20:14,327
Aquí Unidad 603.
764
01:20:14,433 --> 01:20:16,560
Vamos hacia el este
por Florence.
765
01:20:16,669 --> 01:20:18,330
Sin señales del sujeto.
766
01:20:29,748 --> 01:20:31,215
¿No es ella?
767
01:20:31,816 --> 01:20:33,283
Sigue conduciendo.
768
01:20:59,642 --> 01:21:02,110
PLANTA QUÍMICA Nº 2
769
01:21:08,518 --> 01:21:10,486
Unidad 3, Baker 92.
770
01:21:10,586 --> 01:21:14,180
Parece ella. Está entrando
en la Planta Química Nº 2,
771
01:21:14,289 --> 01:21:16,257
en Church y la sexta.
772
01:21:16,358 --> 01:21:17,586
Vamos.
773
01:23:01,757 --> 01:23:03,987
¿Qué está pasando?
774
01:23:13,636 --> 01:23:15,604
Ustedes dos, por ese lado.
775
01:23:15,704 --> 01:23:17,170
Vamos.
776
01:23:58,644 --> 01:24:01,044
- ¿Dónde está?
- Abajo, señor.
777
01:24:01,147 --> 01:24:03,411
Si lo encuentran,
no intenten arrestarlo.
778
01:24:03,516 --> 01:24:05,643
Retrocedan y llamen
al Dr. Thomas o a mí.
779
01:24:05,751 --> 01:24:07,946
Sigan buscando su ataúd.
780
01:24:30,608 --> 01:24:34,100
Ayúdame... por favor.
781
01:24:35,346 --> 01:24:37,109
No te mueras, Tina.
782
01:24:57,433 --> 01:24:58,923
Mi Luva.
783
01:25:00,569 --> 01:25:02,799
No puedo volver a perderte.
784
01:25:03,639 --> 01:25:06,574
Perdóname. Ahora
es la única manera.
785
01:25:07,643 --> 01:25:11,409
Estarás conmigo...
para siempre.
786
01:25:25,560 --> 01:25:27,255
¡Dr. Thomas!
787
01:25:30,998 --> 01:25:34,456
¡Usted y sus queridos amigos
están muertos!
788
01:25:34,569 --> 01:25:37,594
¡Ni un hombre
escapará a mi venganza!
789
01:25:37,704 --> 01:25:40,730
¡Ni un hombre
saldrá vivo de aquí!
790
01:25:40,840 --> 01:25:45,140
Revisen cada sombra,
cada rincón...
791
01:25:45,245 --> 01:25:48,646
¡Ésta será su tumba ignominiosa!
792
01:25:48,748 --> 01:25:50,147
¡Su tumba!
793
01:26:56,479 --> 01:26:59,209
¡Lo tenemos!
Aquí arriba. ¡Rápido!
794
01:27:38,184 --> 01:27:39,412
¡Aquí!
795
01:27:49,962 --> 01:27:52,453
Quédate aquí.
Quédense con ella.
796
01:28:36,372 --> 01:28:37,737
- ¡Sosténganla!
- ¡Suéltenme!
797
01:28:37,841 --> 01:28:42,175
- ¡Sáquenla de aquí!
- ¡Suéltenme!
798
01:28:42,278 --> 01:28:45,111
¡Suéltenme!
799
01:28:45,215 --> 01:28:48,149
¡No! ¡Es mi hermana! ¡No!
800
01:28:48,250 --> 01:28:52,084
¡No, por favor!
801
01:28:57,192 --> 01:28:59,387
¿Dónde diablos está Mamuwalde?
802
01:28:59,495 --> 01:29:01,895
Aquí estoy, caballeros.
803
01:29:07,168 --> 01:29:08,965
Aléjense de ella.
804
01:29:44,870 --> 01:29:47,304
Mi hermosa Tina.
805
01:29:48,841 --> 01:29:50,934
¿Qué le queda
a esta criatura maldita?
806
01:29:52,044 --> 01:29:54,672
Le quitaron
su única razón de vida.
807
01:30:22,606 --> 01:30:23,732
Eso no será necesario.
52530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.