All language subtitles for Blacula (1972) [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,193 --> 00:00:32,152 TRANSILVANIA, 1780 2 00:00:41,105 --> 00:00:44,097 Nunca tuve la oportunidad de recibir 3 00:00:44,208 --> 00:00:48,702 a personalidades de África. 4 00:00:48,813 --> 00:00:53,044 Espero que usted y su esposa no se hayan aburrido. 5 00:00:53,150 --> 00:00:55,277 Al contrario, conde Drácula. 6 00:00:55,385 --> 00:00:57,353 Ha sido una velada espléndida, 7 00:00:57,454 --> 00:01:01,515 y sus invitados son muy impresionantes. 8 00:01:01,625 --> 00:01:04,753 En especial el Dr. Duvalier. 9 00:01:04,861 --> 00:01:06,488 Usted le dejó impresionado. 10 00:01:06,596 --> 00:01:10,929 Mamuwalde cristaliza el orgullo de nuestro pueblo. 11 00:01:11,033 --> 00:01:13,900 Mi Luva habla demasiado bien de mí. 12 00:01:14,003 --> 00:01:16,801 Pero mi pueblo está ansioso 13 00:01:16,906 --> 00:01:21,002 por traer nuestra cultura antigua al resto del mundo. 14 00:01:21,110 --> 00:01:23,840 Eso podría llevar bastante tiempo. 15 00:01:23,946 --> 00:01:26,914 Al menos será tiempo bien usado, 16 00:01:27,015 --> 00:01:29,483 y no un intercambio de banalidades 17 00:01:29,584 --> 00:01:32,678 con seudo-intelectuales y amateurs. 18 00:01:33,488 --> 00:01:34,750 Qué primor. 19 00:01:34,856 --> 00:01:37,450 Con dignatarios de su clase 20 00:01:37,559 --> 00:01:39,527 que presten su liderazgo 21 00:01:39,627 --> 00:01:41,925 a cumplir nuestros objetivos, 22 00:01:42,030 --> 00:01:44,156 creo que tendremos éxito. 23 00:01:44,264 --> 00:01:45,822 ¿Luva? 24 00:01:54,842 --> 00:01:59,142 Acabar con la trata de esclavos no es realista. 25 00:02:00,379 --> 00:02:02,904 La esclavitud tiene sus méritos. 26 00:02:03,816 --> 00:02:05,443 ¿Méritos? 27 00:02:05,551 --> 00:02:08,918 ¿La barbarie tiene méritos? 28 00:02:09,021 --> 00:02:12,548 Barbarie según los esclavos, tal vez. 29 00:02:13,359 --> 00:02:15,623 Para mí, intrigante y encantadora. 30 00:02:15,728 --> 00:02:18,525 Pagaría por una adquisición tan bella 31 00:02:18,630 --> 00:02:19,927 como su deliciosa esposa. 32 00:02:20,031 --> 00:02:22,591 Señor, ¿no está usted bien? 33 00:02:23,401 --> 00:02:27,235 No quise insultarlo, príncipe. 34 00:02:27,339 --> 00:02:30,399 Es un cumplido que un hombre como yo 35 00:02:30,508 --> 00:02:33,739 mire con deseo a alguien de su color. 36 00:02:33,845 --> 00:02:37,837 De pronto su coñac me parece... 37 00:02:38,782 --> 00:02:40,750 tan desagradable como su actitud. 38 00:02:42,019 --> 00:02:43,919 Se comporta como un animal. 39 00:02:44,021 --> 00:02:46,615 - ¿De verdad? - De verdad. 40 00:02:46,724 --> 00:02:49,284 No olvidemos, señor, 41 00:02:49,393 --> 00:02:51,657 que es usted quien proviene de la jungla. 42 00:02:52,762 --> 00:02:54,753 Esta velada ha terminado. 43 00:02:54,864 --> 00:02:58,561 Llame a su cochero, por favor. Nos vamos. 44 00:02:58,668 --> 00:03:00,431 Creo que no. 45 00:03:03,172 --> 00:03:04,935 ¿Cómo se atreve? 46 00:03:13,382 --> 00:03:14,940 ¡Suélteme! 47 00:03:43,778 --> 00:03:47,178 ¡Cuidado! ¡No! 48 00:04:32,790 --> 00:04:37,317 Lo pagará, príncipe negro. 49 00:04:38,128 --> 00:04:41,996 Una maldición de sufrimiento caerá sobre usted 50 00:04:42,099 --> 00:04:45,193 y vivirá en el infierno. 51 00:04:45,302 --> 00:04:47,133 Una sed 52 00:04:47,237 --> 00:04:51,264 salvaje, animal, insaciable 53 00:04:51,375 --> 00:04:53,172 crecerá en usted, 54 00:04:53,276 --> 00:04:56,733 sed de sangre humana. 55 00:04:56,846 --> 00:05:01,146 Aquí morirá de hambre y sed por una eternidad, 56 00:05:01,250 --> 00:05:04,276 desgarrado por una lujuria insaciable. 57 00:05:04,387 --> 00:05:09,552 Le maldigo con mi nombre. 58 00:05:09,658 --> 00:05:12,023 ¡Usted será... 59 00:05:12,827 --> 00:05:14,727 Blacula! 60 00:05:14,829 --> 00:05:20,062 Será un vampiro como yo, un demonio viviente. 61 00:05:20,168 --> 00:05:22,329 Estará condenado 62 00:05:22,437 --> 00:05:26,965 a no conocer esa dulce sangre 63 00:05:27,075 --> 00:05:33,104 que se convertirá en su único... deseo. 64 00:05:34,048 --> 00:05:35,572 ¡No! 65 00:05:42,489 --> 00:05:45,583 Usted observará, 66 00:05:45,692 --> 00:05:49,286 moribunda, impotente, 67 00:05:49,395 --> 00:05:53,297 hasta que la carne negra se pudra de sus huesos. 68 00:05:54,901 --> 00:05:58,234 Escuche... sus gritos. 69 00:06:00,206 --> 00:06:04,835 La consolarán hasta su muerte. 70 00:06:24,695 --> 00:06:25,753 ¡No! 71 00:06:26,263 --> 00:06:28,288 ¡Déjeme salir! 72 00:09:19,026 --> 00:09:23,019 Transilvania, el presente. 73 00:09:25,766 --> 00:09:27,631 ¿Drácula? 74 00:09:28,702 --> 00:09:31,398 Pero está muerto, caballeros. 75 00:09:31,505 --> 00:09:33,870 ÉI y sus sirvientes fueron destruidos... 76 00:09:33,973 --> 00:09:38,603 por el gran Dr. Van Helsing hace casi 150 años. 77 00:09:38,711 --> 00:09:42,408 Qué lástima. Nunca vi un vampiro. 78 00:09:43,750 --> 00:09:46,014 Debió decirnos de quién era esta casa en la aldea. 79 00:09:46,119 --> 00:09:50,578 Sí, esto cambiará nuestro trato. 80 00:09:50,689 --> 00:09:51,815 Ya veo. 81 00:09:51,923 --> 00:09:55,051 Les aseguro, caballeros, que ahora es segura. 82 00:09:55,160 --> 00:09:59,927 Los informes sobre el conde fueron exagerados. 83 00:10:00,832 --> 00:10:05,701 ¿Tal vez si le quito otro 10%? 84 00:10:05,804 --> 00:10:07,634 Quince. 85 00:10:07,738 --> 00:10:08,738 Está bien. 86 00:10:08,806 --> 00:10:11,240 Trato hecho. Compraremos todo. 87 00:10:11,342 --> 00:10:14,800 Caballeros, me habían preocupado. 88 00:10:14,912 --> 00:10:16,971 - Por favor. - Un placer. 89 00:10:17,081 --> 00:10:19,208 - Aquí. - Genial. 90 00:10:19,317 --> 00:10:22,718 Usted no conoce el mercado de las antigüedades. 91 00:10:23,754 --> 00:10:27,189 De donde venimos, la leyenda de Drácula 92 00:10:27,290 --> 00:10:30,316 es la créme de la créme de lo vulgar. 93 00:10:30,427 --> 00:10:33,055 Conseguiremos una fortuna por estas cosas. 94 00:10:33,797 --> 00:10:36,630 El conde Drácula no fue una leyenda. 95 00:10:36,733 --> 00:10:39,224 - Era real y terrible. - Lo sé. 96 00:10:39,336 --> 00:10:41,804 Vi todas su películas. Soy un verdadero fan. 97 00:10:41,905 --> 00:10:44,168 No asustes al pobre hombre, Billy. 98 00:10:44,273 --> 00:10:47,902 ¿Hay algo más? ¿Pasadizos secretos y cosas así? 99 00:10:48,010 --> 00:10:51,878 Sí. Cuando restauraron el castillo hace unos años, 100 00:10:51,980 --> 00:10:55,541 hallaron varias habitaciones ocultas. 101 00:11:05,860 --> 00:11:08,590 Huele horrible aquí. 102 00:11:08,696 --> 00:11:10,459 ¡Billy, mira esto! 103 00:11:10,565 --> 00:11:12,658 Fantástico. 104 00:11:14,302 --> 00:11:17,532 Es genial. Mira esto, Bobby. 105 00:11:17,637 --> 00:11:20,367 Esto es el golpe de estado del siglo. 106 00:11:20,474 --> 00:11:23,443 ¿Esto está incluido en el trato, o va a timarnos? 107 00:11:24,244 --> 00:11:26,235 No va a timarnos, ¿no? 108 00:11:26,346 --> 00:11:28,610 Bueno, si lo quieren... 109 00:12:18,095 --> 00:12:20,461 Muero por empezar a etiquetar estas cosas. 110 00:12:20,564 --> 00:12:22,555 Seremos ricos, amor. 111 00:12:23,500 --> 00:12:26,264 Bobby, no veo nada. 112 00:12:26,370 --> 00:12:28,667 Encenderé una de las lámparas. 113 00:12:43,219 --> 00:12:47,120 ¡Si te viera el departamento de bomberos, tontita! 114 00:12:49,691 --> 00:12:52,785 - Muero por abrir esto. - Yo no. 115 00:12:52,894 --> 00:12:57,228 Tengo una idea fantástica. Morirías si te dijera. 116 00:12:57,332 --> 00:13:00,301 En ese caso, no me digas. Sigamos etiquetando. 117 00:13:00,402 --> 00:13:03,165 ¿Viste la cama para invitados de la sala? 118 00:13:03,270 --> 00:13:05,363 - Sí. - ¿No sería mejor esto? 119 00:13:05,473 --> 00:13:06,963 ¿Un ataúd? 120 00:13:07,074 --> 00:13:08,939 Asustará a todos. Ábrelo. 121 00:13:28,161 --> 00:13:30,527 - ¡Mira lo que hice! - ¿Qué diablos hiciste? 122 00:13:30,630 --> 00:13:33,098 ¿Qué hiciste? Déjame ver. 123 00:13:34,501 --> 00:13:36,991 No te asustes. Vamos a ver. 124 00:13:37,936 --> 00:13:40,404 Por favor, basta. Sostén esto aquí. 125 00:13:40,506 --> 00:13:42,667 Déjame... Oh... 126 00:13:42,774 --> 00:13:45,004 - Rápido, Bobby. - ¡Un segundo! 127 00:13:45,110 --> 00:13:47,237 - Está sangrando. - Un segundo. 128 00:13:49,381 --> 00:13:51,679 Estás mareado. Ése es el problema. 129 00:13:51,783 --> 00:13:54,774 - Ponlo aquí arriba. - Un segundo. ¡Basta! 130 00:13:54,886 --> 00:13:56,854 Si no estuvieras tan mareado... 131 00:13:58,890 --> 00:14:00,551 Deja de quejarte. 132 00:14:01,359 --> 00:14:02,826 Mírame. 133 00:14:04,362 --> 00:14:06,455 - Mueve la mano. - Está ajustado. 134 00:14:06,564 --> 00:14:09,089 No soy enfermero. 135 00:14:09,901 --> 00:14:11,868 Ya basta, por favor. 136 00:14:12,402 --> 00:14:14,734 - Cuidado. Está torcido. - Yo me ocuparé. 137 00:14:14,838 --> 00:14:16,635 Sangraré hasta morir. 138 00:14:16,740 --> 00:14:19,004 Sí, si no te callas la boca. 139 00:14:19,109 --> 00:14:21,771 Silencio. Me pones nervioso. 140 00:14:27,717 --> 00:14:29,775 Bobby, me voy a morir. ¡Estoy desangrándome! 141 00:14:29,885 --> 00:14:31,978 ¿Quieres callarte? 142 00:14:36,425 --> 00:14:39,952 ¡Quédate quieto! ¡Basta! ¿Qué te pasa? 143 00:14:48,703 --> 00:14:52,662 No está muy ajustado. La sangre pasa. 144 00:15:48,994 --> 00:15:50,461 No... 145 00:17:21,514 --> 00:17:26,507 Le maldigo con mi nombre. 146 00:17:26,618 --> 00:17:28,882 ¡Usted será... 147 00:17:30,089 --> 00:17:31,750 Blacula! 148 00:17:31,857 --> 00:17:35,293 Será un vampiro como yo, 149 00:17:35,394 --> 00:17:37,555 un demonio viviente. 150 00:18:43,858 --> 00:18:46,850 Ellas son amigas de la familia. 151 00:18:47,729 --> 00:18:50,196 Venimos a despedir a Bobby McCoy. 152 00:18:50,297 --> 00:18:51,924 Por supuesto, señor. 153 00:18:52,032 --> 00:18:54,762 Estas cosas son muy trágicas, 154 00:18:54,868 --> 00:18:59,168 pero quizá pueda reconfortarles en esta hora de dolor. 155 00:18:59,273 --> 00:19:02,538 Es una habitación pequeña, pero puede expandirse 156 00:19:02,643 --> 00:19:05,669 para más personas. 157 00:19:05,779 --> 00:19:07,405 ¿Por qué tiene la mano así? 158 00:19:07,513 --> 00:19:10,038 Esto puede pasar. Es un reflejo. 159 00:19:10,149 --> 00:19:13,585 Por pedido de su madre, aún no lo embalsamamos. 160 00:19:13,686 --> 00:19:16,519 Lo arreglaré un poco 161 00:19:16,622 --> 00:19:20,615 y les dejaré solos con sus pensamientos. 162 00:19:24,263 --> 00:19:27,129 Pobre Bobby. Nos conocíamos desde niños. 163 00:19:30,302 --> 00:19:31,735 Luva. 164 00:19:31,837 --> 00:19:34,032 No lo entiendo. 165 00:19:34,139 --> 00:19:37,336 Espero que puedas hallar respuestas, Gordon. 166 00:19:37,442 --> 00:19:40,673 ¿Por qué no van a la casa de la madre de Bobby? 167 00:19:40,779 --> 00:19:43,212 Está bastante mal. Yo me quedaré aquí. 168 00:19:43,314 --> 00:19:44,781 Vamos. 169 00:19:46,450 --> 00:19:48,850 - Después hablamos. - Bueno. 170 00:20:06,736 --> 00:20:08,567 ¿Lo sobresalté, señor? 171 00:20:08,671 --> 00:20:11,504 Lo siento, pero no puedo dejar que desarregle... 172 00:20:11,608 --> 00:20:15,044 Soy el Dr. Thomas, de Investigaciones Científicas. 173 00:20:16,745 --> 00:20:19,441 Claro. Lo siento, doctor. 174 00:20:19,548 --> 00:20:22,108 No me di cuenta de que era un profesional. 175 00:20:22,217 --> 00:20:25,186 Trabajé mucho en esa herida del cuello 176 00:20:25,287 --> 00:20:27,585 para que se viera lo más natural posible 177 00:20:27,689 --> 00:20:29,680 y no perturbara a sus seres queridos. 178 00:20:29,791 --> 00:20:33,249 La carne fue arrancada con un mordisco. 179 00:20:33,362 --> 00:20:36,228 Nunca vi una mordedura de rata de ese tamaño. 180 00:20:36,330 --> 00:20:38,161 - ¿Mordedura de rata? - Sí, señor. 181 00:20:38,266 --> 00:20:40,257 ¿Cuán profunda era la herida? 182 00:20:40,368 --> 00:20:43,599 No sé. Por lo menos 6 ó 7 centímetros. 183 00:20:43,704 --> 00:20:46,070 - ¿6 ó 7 cm.? - Sí, señor. 184 00:20:47,108 --> 00:20:51,067 ¿Alguna otra herida o moretones? 185 00:20:51,178 --> 00:20:55,614 Uno en el codo izquierdo, resultado de alguna caída. 186 00:20:55,715 --> 00:20:58,309 ¿Y dice que no lo embalsamó? 187 00:20:58,418 --> 00:20:59,578 No, señor. 188 00:21:02,322 --> 00:21:03,914 Es extraño. 189 00:21:04,024 --> 00:21:05,889 Eso es extraño. 190 00:21:05,992 --> 00:21:09,119 Mire. Sus venas están vacías. 191 00:21:09,862 --> 00:21:12,956 Colapsan con la presión y no vuelven a su forma, 192 00:21:13,065 --> 00:21:16,557 y tiene este color porque perdió mucha sangre. 193 00:21:16,669 --> 00:21:18,136 ¿Quién lo trajo? 194 00:21:18,237 --> 00:21:21,400 Yo... Lo recogí en la morgue. 195 00:21:22,608 --> 00:21:26,737 ¿Mencionaron... mucha pérdida de sangre? 196 00:21:26,844 --> 00:21:30,075 No lo sé, doctor. 197 00:21:31,716 --> 00:21:35,482 ¿Y la otra víctima, su socio? 198 00:21:35,586 --> 00:21:37,315 No lo preparé. 199 00:21:37,422 --> 00:21:40,118 Era blanco. No me traen muchos blancos. 200 00:21:41,759 --> 00:21:43,885 - Gracias por su ayuda. - Fue un placer. 201 00:21:43,994 --> 00:21:46,326 Cuando necesite ayuda, no dude en pedírmela. 202 00:21:46,430 --> 00:21:49,627 Estoy a su servicio, doctor. Es mi trabajo... 203 00:21:50,434 --> 00:21:51,628 doctor. 204 00:21:57,307 --> 00:22:01,333 Es el negro más grosero que he visto. 205 00:22:08,217 --> 00:22:10,651 Todo es muy extraño, Michelle. 206 00:22:10,753 --> 00:22:12,015 Lo sé. 207 00:22:13,155 --> 00:22:15,783 ¿Te molestaría que no fuera? 208 00:22:15,891 --> 00:22:18,519 Podrás tú sola con la Sra. McCoy. 209 00:22:18,626 --> 00:22:20,253 Estoy exhausta. 210 00:22:20,362 --> 00:22:23,798 Ve a casa. Veré si ella necesita algo. 211 00:22:23,898 --> 00:22:25,126 - Gracias. - Nos vemos. 212 00:22:25,233 --> 00:22:26,257 Bueno. 213 00:23:21,286 --> 00:23:23,379 - ¡Suélteme! - Luva, soy yo. 214 00:23:23,989 --> 00:23:25,251 ¡Espera! 215 00:24:17,840 --> 00:24:20,740 ¡Demonios, hombre! ¡Me asustó! 216 00:24:20,842 --> 00:24:23,936 ¿De dónde salió? ¿Está bien? 217 00:24:24,045 --> 00:24:26,343 ¿Por qué se cruzó delante de mi taxi? 218 00:24:26,447 --> 00:24:28,244 ¿Acaso no ve? 219 00:24:28,349 --> 00:24:30,374 La perdí. 220 00:24:31,786 --> 00:24:33,253 Mierda. 221 00:24:33,354 --> 00:24:37,381 No está herido, pero tiene suerte. 222 00:24:37,492 --> 00:24:40,551 Perseguir mujeres podría matarle. 223 00:24:40,660 --> 00:24:44,187 La perdí por su culpa. ¡Imbécil! 224 00:24:44,297 --> 00:24:45,787 ¿Imbécil? 225 00:24:45,899 --> 00:24:48,265 ¿A quién diablos le dice "imbécil"? 226 00:24:48,368 --> 00:24:50,996 Usted es el loco que se cruzó frente a mi taxi. 227 00:24:51,104 --> 00:24:54,972 Usted es el único imbécil en esta calle. 228 00:25:10,222 --> 00:25:14,624 Ya la encontrará. Tiene que estar por aquí. 229 00:25:14,726 --> 00:25:19,186 Seguro que está buscándolo, preocupada. 230 00:25:19,297 --> 00:25:22,596 ¿Por qué no me deja en paz y va a buscarla? 231 00:25:22,700 --> 00:25:25,692 Debe de estar preocupada por usted. 232 00:25:25,803 --> 00:25:28,897 Seguro que llamó a todos los hospitales. 233 00:25:29,007 --> 00:25:32,134 ¡Quíteme las manos de encima! ¡No lo conozco! 234 00:26:43,443 --> 00:26:45,468 Tina, la cadena. ¡Soy yo! 235 00:26:45,578 --> 00:26:48,479 Michelle, gracias a Dios. 236 00:26:50,483 --> 00:26:52,508 ¿Qué haces con ese cuchillo? 237 00:26:53,253 --> 00:26:55,118 Lo siento. Pasa. 238 00:26:55,221 --> 00:26:57,450 ¿Qué te pasa? 239 00:27:00,592 --> 00:27:02,560 Tina, ¿qué pasó? 240 00:27:11,270 --> 00:27:13,465 Un hombre intentó atacarme. 241 00:27:13,572 --> 00:27:15,539 Se llevó mi bolso. Estoy segura. 242 00:27:15,640 --> 00:27:18,234 Tiene mis llaves y mi identificación. 243 00:27:18,342 --> 00:27:21,971 Cuando te oí en la puerta, creí que era él. 244 00:27:23,114 --> 00:27:25,708 Malditos chiflados. 245 00:27:25,816 --> 00:27:28,046 Está bien. Tranquila. 246 00:27:28,953 --> 00:27:30,284 Está bien. 247 00:28:53,899 --> 00:28:56,197 - Ellos se ocuparán. - Gracias. 248 00:28:56,302 --> 00:28:59,634 - Adiós. - Hola, Shirley. ¿Está Sam? 249 00:28:59,738 --> 00:29:02,866 Claro. Sam, está el Dr. Thomas. 250 00:29:02,974 --> 00:29:04,635 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 251 00:29:04,743 --> 00:29:07,041 - Bien. Se ve bien. - Gracias. 252 00:29:08,012 --> 00:29:09,012 ¿Doc? 253 00:29:09,080 --> 00:29:13,312 Me llamaron de la morgue para revisar a Juanita Jones. 254 00:29:13,418 --> 00:29:16,080 - ¿Quieres verla? - Por eso vine. 255 00:29:21,625 --> 00:29:24,116 Creí que trabajabas de noche. 256 00:29:24,228 --> 00:29:26,560 Todos toman vacaciones menos yo. 257 00:29:45,815 --> 00:29:47,783 Aquí está, doc. 258 00:29:51,087 --> 00:29:54,419 Vaya trabajo para una mujer... conducir un taxi. 259 00:29:55,991 --> 00:29:58,118 Seguro que estaba buscando algo. 260 00:29:58,994 --> 00:30:02,122 Ya sabes... ¿"Buscando algo"? 261 00:30:02,831 --> 00:30:04,822 Sam, ¿me traerías un café? 262 00:30:04,933 --> 00:30:07,458 Bueno, ya entiendo. 263 00:31:06,757 --> 00:31:08,520 Es ridículo. 264 00:31:11,796 --> 00:31:14,594 Jack, esto empieza a ser personal. 265 00:31:14,699 --> 00:31:17,463 Tus hombres perdieron el informe 266 00:31:17,568 --> 00:31:19,626 de Bobby McCoy y Billy Schaffer. 267 00:31:19,736 --> 00:31:21,704 ¡Seguro, "perdieron"! 268 00:31:23,073 --> 00:31:24,267 Maureen. 269 00:31:27,711 --> 00:31:28,711 Sí, teniente. 270 00:31:28,778 --> 00:31:31,042 Trae los informes sobre... 271 00:31:31,147 --> 00:31:34,139 McCoy, Schaffer, de hace dos noches. 272 00:31:34,251 --> 00:31:36,480 - División Sudoeste. - Sí, teniente. 273 00:31:38,521 --> 00:31:41,115 Dime algo. Extraoficialmente. 274 00:31:41,223 --> 00:31:42,315 ¿Sí? 275 00:31:43,626 --> 00:31:45,617 ¿Quién revisó los dos cuerpos? 276 00:31:45,728 --> 00:31:48,026 En esa área, debió ser Watson. 277 00:31:48,998 --> 00:31:51,398 - Sí, Watson. - ¿No es el tipo que... 278 00:31:52,334 --> 00:31:55,302 llamó "paro cardíaco" a un envenenamiento? 279 00:31:55,403 --> 00:31:57,598 Estoy cansándome de esos comentarios. 280 00:31:58,540 --> 00:32:01,805 Los informes se perdieron antes de la distribución. 281 00:32:01,910 --> 00:32:05,175 La oficina del Dr. Thomas los pidió esta mañana. 282 00:32:05,280 --> 00:32:08,807 El sargento le dijo que no podían encontrarlos. 283 00:32:08,917 --> 00:32:11,214 Gracias, Maureen. 284 00:32:12,252 --> 00:32:14,720 Así que no era mi falta de influencia. 285 00:32:16,123 --> 00:32:20,253 Cuántos trabajos descuidados son sobre víctimas negras. 286 00:32:20,360 --> 00:32:23,022 Estás paranoico. Schaffer no era negro. 287 00:32:23,130 --> 00:32:25,189 Los encontraremos. Enviaré a Barnes. 288 00:32:25,299 --> 00:32:27,199 - ¿Sí, teniente? - Que venga Barnes. 289 00:32:27,301 --> 00:32:29,268 ¿Qué pasa? 290 00:32:29,368 --> 00:32:31,893 Ordenaste una autopsia de Bobby McCoy hoy 291 00:32:32,004 --> 00:32:35,098 y la de Juanita Jones para el viernes. 292 00:32:35,207 --> 00:32:37,175 ¿Cuál es la conexión? 293 00:32:37,276 --> 00:32:39,540 ¿Me buscaba, teniente? Hola, doc. 294 00:32:39,645 --> 00:32:41,943 Ve a la División Sudoeste y busca los informes 295 00:32:42,048 --> 00:32:44,141 sobre Bobby McCoy y Billy Schaffer. 296 00:32:44,250 --> 00:32:47,116 Claro, teniente. ¿Qué está pasando? 297 00:32:47,218 --> 00:32:48,344 Hazlo. 298 00:32:53,558 --> 00:32:55,185 ¿Qué tienes? 299 00:32:56,061 --> 00:32:59,497 - Cuando lo sepa, te diré. - ¿Se ve organizado? 300 00:32:59,598 --> 00:33:01,964 Ha habido mucha actividad de las Panteras Negras. 301 00:33:02,067 --> 00:33:04,830 ¿Las Panteras Negras? ¡Vamos, Jack! 302 00:33:04,935 --> 00:33:07,699 ¿Dos decoradores de interior maricas y una taxista? 303 00:33:07,805 --> 00:33:10,035 ¿Panteras Negras? ¡Vamos! 304 00:33:10,140 --> 00:33:11,368 Todo es posible. 305 00:33:11,475 --> 00:33:16,344 Dile a Barnes que lleve los informes al club esta noche. 306 00:33:16,447 --> 00:33:18,813 Es el cumpleaños de Michelle. 307 00:33:24,787 --> 00:33:26,584 Que se diviertan. 308 00:33:34,030 --> 00:33:36,794 - ¿Hola? - Habla el Dr. Thomas. 309 00:33:36,899 --> 00:33:38,195 Sí, Dr. Thomas. 310 00:33:38,300 --> 00:33:41,701 Necesitaremos una autopsia de Bobby McCoy. 311 00:33:41,803 --> 00:33:43,771 Enviaré por el cuerpo esta tarde. 312 00:33:43,872 --> 00:33:45,271 Es imposible. 313 00:33:45,374 --> 00:33:47,706 La familia está aquí ahora. No puedo echarlos. 314 00:33:47,809 --> 00:33:49,777 Entiendo, Sr. Swenson. 315 00:33:49,878 --> 00:33:52,540 - ¿A qué hora cierra hoy? - A las 8:00. 316 00:33:52,648 --> 00:33:55,741 Mis hombres irán después de las 8:00. 317 00:33:55,850 --> 00:33:59,217 - Deben tener cuidado. - Lo tendrán, Sr. Swenson. 318 00:34:00,287 --> 00:34:02,380 - Está bien. - Gracias. 319 00:34:04,992 --> 00:34:07,756 A propósito, anoche tuvimos una conmoción. 320 00:34:07,862 --> 00:34:09,625 A Tina la atacaron de camino a casa. 321 00:34:09,730 --> 00:34:12,324 - ¿Está bien? - Hoy no fue a trabajar. 322 00:34:12,433 --> 00:34:15,401 Cambiaremos las cerraduras. Le robaron el bolso. 323 00:34:15,502 --> 00:34:17,993 El año próximo nos mudamos a los suburbios. 324 00:34:18,672 --> 00:34:20,799 Como el año pasado. 325 00:37:10,433 --> 00:37:12,401 Venga con mis amigos. 326 00:37:21,077 --> 00:37:24,205 Ella es mi hermana Michelle, y el Dr. Gordon Thomas. 327 00:37:24,313 --> 00:37:27,373 - ÉI es... - Soy Mamuwalde. 328 00:37:27,482 --> 00:37:28,949 Un placer. 329 00:37:29,585 --> 00:37:32,076 Mi hermana cumple años. ¿Quiere quedarse? 330 00:37:32,187 --> 00:37:34,280 Me encantaría. Gracias. 331 00:37:36,425 --> 00:37:39,155 ¿Champaña, por favor? Francesa. 332 00:37:39,261 --> 00:37:40,626 No será necesario. 333 00:37:40,729 --> 00:37:43,253 ¿Qué dices? Me gusta la champaña. 334 00:37:43,364 --> 00:37:44,956 Bien. A mí también. 335 00:37:46,033 --> 00:37:47,728 Tina, ¿dónde hallaste tu bolso? 336 00:37:48,669 --> 00:37:51,661 Mamuwalde me lo devolvió. Gracias otra vez. 337 00:37:51,772 --> 00:37:54,764 Usted es muy parecida a mi esposa, 338 00:37:54,876 --> 00:37:57,811 a quien perdí hace poco. 339 00:37:57,912 --> 00:37:59,538 Lo siento mucho. 340 00:37:59,646 --> 00:38:01,739 Yo la amaba mucho. 341 00:38:02,349 --> 00:38:06,149 Cuando salió de la funeraria, tuve que seguirla. 342 00:38:06,253 --> 00:38:09,313 No creí que se asustaría. 343 00:38:09,422 --> 00:38:12,220 Estuvo en lo de Swenson. ¿Era amigo de Bobby? 344 00:38:12,325 --> 00:38:17,057 No, estaba haciendo algunos arreglos. 345 00:38:17,863 --> 00:38:19,888 Pero basta de muerte. 346 00:38:19,999 --> 00:38:22,058 Por la vida. 347 00:38:22,167 --> 00:38:23,634 - Por su cumpleaños. - Gracias. 348 00:38:23,736 --> 00:38:25,033 Feliz cumpleaños, cariño. 349 00:38:25,137 --> 00:38:27,901 - Por la felicidad. - Por la felicidad eterna. 350 00:39:17,453 --> 00:39:18,920 Habla el Dr. Thomas. 351 00:39:20,556 --> 00:39:21,716 ¿Qué? 352 00:39:23,292 --> 00:39:25,260 ¿Cómo que no está? 353 00:39:26,494 --> 00:39:28,758 Cálmese, Swenson. 354 00:39:28,863 --> 00:39:30,831 Enseguida envío a alguien. 355 00:39:32,200 --> 00:39:34,532 No toquen nada. 356 00:39:34,636 --> 00:39:37,434 ¡Maldición, Swenson! ¡No toque nada! 357 00:40:02,695 --> 00:40:04,754 ¡Qué cara! ¿Qué ocurrió? 358 00:40:04,864 --> 00:40:08,265 Era Swenson. El cuerpo de Bobby desapareció. 359 00:40:08,368 --> 00:40:10,336 Es imposible. 360 00:40:10,436 --> 00:40:11,960 Tal vez no estaba muerto. 361 00:40:12,071 --> 00:40:14,039 ¿Qué diablos significa eso? 362 00:40:14,140 --> 00:40:16,404 Estaba bien muerto. Yo mismo lo examiné. 363 00:40:16,509 --> 00:40:18,408 Sólo fue una idea. 364 00:40:18,510 --> 00:40:20,637 ¿Qué pasa? ¿Cómo están todos? 365 00:40:21,613 --> 00:40:25,174 Hola. Soy Skillet. ¿Cómo va todo? 366 00:40:26,752 --> 00:40:29,414 A ver si me siento y me convidan un poco... 367 00:40:29,521 --> 00:40:31,648 - Únete a la fiesta. de champaña. 368 00:40:31,757 --> 00:40:33,987 - Sírvete. - ¡Champaña francesa! 369 00:40:34,092 --> 00:40:35,423 Vamos a embriagarnos. 370 00:40:35,527 --> 00:40:37,653 Feliz cumpleaños, Michelle. 371 00:40:37,762 --> 00:40:40,390 ¿Qué fiesta aburrida es ésta? 372 00:40:42,199 --> 00:40:44,360 A ver. Vamos. 373 00:40:44,468 --> 00:40:45,696 Vamos. 374 00:40:45,803 --> 00:40:48,033 Genial. ¿Por qué no se juntan? 375 00:40:48,139 --> 00:40:51,131 Discúlpenme. Debo irme. 376 00:40:51,242 --> 00:40:52,937 Ha sido un placer. 377 00:40:53,044 --> 00:40:55,637 Hermano, ¿por qué no te quedas? 378 00:40:57,213 --> 00:40:59,647 - Por favor, no se vaya. - ¿Adónde va? 379 00:41:05,789 --> 00:41:07,222 Espere, por favor. 380 00:41:07,323 --> 00:41:11,224 Qué sujeto extraño. 381 00:41:11,326 --> 00:41:14,853 - ¿Quién es? - Un sujeto extraño. 382 00:41:15,764 --> 00:41:17,823 Voy a averiguar quién es. 383 00:41:17,933 --> 00:41:19,901 ¿Vieron qué mal vestido? 384 00:41:21,236 --> 00:41:24,694 Una capa horrible. Se la quitaría a golpes. 385 00:41:24,807 --> 00:41:27,037 ¿Nos vemos aquí mañana a la noche? 386 00:41:27,142 --> 00:41:30,269 Necesito verte. 387 00:41:30,378 --> 00:41:31,845 Aquí estaré. 388 00:41:34,682 --> 00:41:37,344 Genial. Hay romance en el aire. 389 00:41:42,924 --> 00:41:45,154 - Hola, cariño. - Tina, ¿estás bien? 390 00:41:45,259 --> 00:41:46,691 Sí. 391 00:41:46,793 --> 00:41:49,261 ¿Cómo es que nunca me miras así? 392 00:41:49,362 --> 00:41:51,023 Hay una razón, Skillet. 393 00:41:51,131 --> 00:41:53,964 Supongo que terminamos. Me llevaré el rollo, 394 00:41:54,067 --> 00:41:56,900 iré a mi estudio, revelo las fotos y regreso. 395 00:41:57,003 --> 00:41:59,369 ¿No quieres compañía, mamita? 396 00:42:00,474 --> 00:42:01,771 No, gracias. 397 00:42:01,875 --> 00:42:04,342 Sé qué querrías hacer en el cuarto oscuro. 398 00:42:04,443 --> 00:42:08,504 - Y no sería revelar fotos. - Entiendo, nena. 399 00:43:34,295 --> 00:43:35,592 ¿Sí? 400 00:44:20,105 --> 00:44:21,538 Un momento. 401 00:44:22,974 --> 00:44:24,942 ¿Dónde está el sujeto de la capa? 402 00:44:27,178 --> 00:44:29,146 Estaba parado junto a ella. 403 00:45:28,036 --> 00:45:29,799 - Ayúdeme. - ¿Qué pasó? 404 00:45:29,904 --> 00:45:31,804 Ayúdeme, por favor. 405 00:45:34,875 --> 00:45:36,342 ¿Vive aquí? 406 00:45:53,759 --> 00:45:56,956 - ¿Recibiste el bendito informe? - No. 407 00:45:57,063 --> 00:45:59,497 Envié a Barnes al club anoche. 408 00:45:59,598 --> 00:46:01,759 No lo recibí. 409 00:46:02,802 --> 00:46:04,770 - Santo Cielo. ¿Maureen? - ¿Sí, señor? 410 00:46:04,870 --> 00:46:07,804 Dile a Barnes que será mejor que venga ya. 411 00:46:07,906 --> 00:46:09,999 ¿Hay algo sobre el cuerpo desaparecido? 412 00:46:10,108 --> 00:46:13,669 Nada. No hay huellas ni señales de violencia. 413 00:46:13,778 --> 00:46:17,236 Nada. ¿Quién puede querer a un marica muerto? 414 00:46:17,349 --> 00:46:19,317 Ya no puedo con tantos problemas. 415 00:46:19,417 --> 00:46:21,885 Entonces te pido permiso 416 00:46:21,986 --> 00:46:24,351 para hacer una autopsia a Billy Schaffer. 417 00:46:25,089 --> 00:46:26,215 ¡Estás loco! 418 00:46:26,323 --> 00:46:29,520 ¿Sabes lo que tendré que hacer para desenterrarlo? 419 00:46:29,626 --> 00:46:32,094 Y tienes algo que no quieres darme. 420 00:46:32,196 --> 00:46:36,496 - No me gusta. - No tengo nada. 421 00:46:36,600 --> 00:46:39,569 Si te contara mi idea loca, te reirías de mí. 422 00:46:40,404 --> 00:46:43,600 Olvida los permisos. No trabajo en la oscuridad. 423 00:46:43,706 --> 00:46:46,197 Jack, necesito tu ayuda. 424 00:46:47,477 --> 00:46:50,776 Hay una conexión. Es todo lo que sé. 425 00:46:50,880 --> 00:46:52,939 Dame un poco más de tiempo. 426 00:46:54,217 --> 00:46:55,684 Consígueme el permiso. 427 00:46:59,121 --> 00:47:00,418 Bien hecho. 428 00:47:02,891 --> 00:47:04,859 ¿Por qué ese interés repentino en necrófagos? 429 00:47:04,960 --> 00:47:09,659 La bibliotecaria cree que estamos locos... No es la única. 430 00:47:09,765 --> 00:47:11,460 - Oficina del Dr. Thomas. - ¿Está Gordon? 431 00:47:11,566 --> 00:47:14,729 Un momento, por favor. Gordon, es Peters. 432 00:47:14,836 --> 00:47:15,836 Sí, Jack. 433 00:47:15,904 --> 00:47:18,098 No obtuve el permiso para exhumar a McCoy. 434 00:47:18,205 --> 00:47:20,867 Gracias por nada. 435 00:47:20,975 --> 00:47:22,875 Lo siento. Tengo las manos atadas. 436 00:47:22,977 --> 00:47:24,672 - Sí. - ¡Lo intenté, diablos! 437 00:47:24,779 --> 00:47:27,304 - Es difícil. - Te llamo después. 438 00:47:27,415 --> 00:47:29,383 - Entiendes, ¿no? - ¡Claro! 439 00:47:34,220 --> 00:47:37,451 Mejor siéntate. Tengo algo difícil que decirte. 440 00:47:42,262 --> 00:47:43,889 Dime. 441 00:47:45,932 --> 00:47:49,629 Vamos a exhumar el cuerpo de Billy. 442 00:47:49,736 --> 00:47:51,566 Necrófagos, vampiros y ahora cuerpos. 443 00:47:51,670 --> 00:47:54,070 Me retracto. Nosotros no estamos locos, tú sí. 444 00:47:56,108 --> 00:47:59,168 Y tendremos que hacerlo esta noche. 445 00:47:59,278 --> 00:48:00,302 No. 446 00:48:00,412 --> 00:48:03,040 No iré a ninguna tumba esta noche. 447 00:48:03,148 --> 00:48:04,979 Vamos, cariño. 448 00:48:05,083 --> 00:48:08,348 Vas con gente adulta. Deberías estar conmigo. 449 00:48:08,454 --> 00:48:11,115 - Siempre estoy contigo. - Sí. 450 00:48:11,222 --> 00:48:14,020 - Pero esta vez no. - Anda, cariño. 451 00:48:14,125 --> 00:48:15,592 Hazlo por mí. 452 00:48:16,561 --> 00:48:17,755 No. 453 00:48:24,836 --> 00:48:26,427 Qué malo eres. 454 00:48:26,703 --> 00:48:28,364 Si que eres bueno. 455 00:48:29,339 --> 00:48:31,364 Ve a casa y ponte ropa vieja. 456 00:48:31,475 --> 00:48:33,102 - Te recogeré más tarde. - Bueno. 457 00:49:10,044 --> 00:49:13,673 - Buenas noches, Tina. - Hola, Mamuwalde. 458 00:49:13,781 --> 00:49:16,477 - Creí que nos veríamos... - Sí, en el club. 459 00:49:16,584 --> 00:49:19,245 Pero no pude esperar a verte. 460 00:49:19,353 --> 00:49:21,981 Necesito hablar contigo a solas. ¿Puedo pasar? 461 00:49:22,089 --> 00:49:23,716 Claro. 462 00:49:25,659 --> 00:49:28,560 Me resultó difícil dejarte anoche, 463 00:49:28,662 --> 00:49:32,223 pero no tenía alternativa. 464 00:49:32,332 --> 00:49:34,425 Yo quería correr tras de ti. 465 00:49:34,535 --> 00:49:37,002 Jamás me sentí así. 466 00:49:37,103 --> 00:49:41,062 - Me asustaste. - No, no te asustes. 467 00:49:41,173 --> 00:49:44,142 Déjame ayudarte a entender. 468 00:49:44,243 --> 00:49:46,211 ¿Se trata de tu esposa? 469 00:49:47,947 --> 00:49:49,915 Tú eres mi esposa. 470 00:49:51,484 --> 00:49:54,145 Eso es imposible, Mamuwalde. 471 00:49:55,754 --> 00:49:57,984 Pero lo crees. 472 00:50:01,426 --> 00:50:03,690 Ya no sé qué creer, 473 00:50:03,795 --> 00:50:07,663 pero ayúdame e intentaré entender. 474 00:50:08,667 --> 00:50:13,797 Tú y yo somos de la tribu Ibani, 475 00:50:13,904 --> 00:50:16,532 al noreste del delta del Níger. 476 00:50:16,640 --> 00:50:19,336 Somos famosos por ser cazadores. 477 00:50:19,443 --> 00:50:22,241 Hace casi dos siglos, 478 00:50:22,346 --> 00:50:24,337 los ancianos que gobernaban 479 00:50:24,448 --> 00:50:28,508 nos enviaron a mí y a mi esposa a Europa 480 00:50:28,618 --> 00:50:31,815 para protestar contra la trata de esclavos. 481 00:50:31,921 --> 00:50:33,252 ¿Trata de esclavos? 482 00:50:33,356 --> 00:50:37,816 Allí mi esposa fue asesinada y a mí me hicieron esclavo. 483 00:50:37,927 --> 00:50:41,055 Me echaron la maldición de los muertos vivos. 484 00:50:41,864 --> 00:50:44,765 Nos asesinó un vampiro, el conde Drácula. 485 00:50:44,867 --> 00:50:47,528 El conde Drácula es un mito. 486 00:50:48,503 --> 00:50:50,528 - No era real. - Era real... 487 00:50:50,639 --> 00:50:52,766 como yo lo soy ahora, 488 00:50:52,874 --> 00:50:56,401 como tú lo eres y como mi necesidad de ti. 489 00:50:57,779 --> 00:51:01,647 Tú eres mi Luva recreada. 490 00:51:01,750 --> 00:51:03,717 ¿Qué me estás pidiendo? 491 00:51:05,653 --> 00:51:07,848 Quiero que vuelvas conmigo. 492 00:51:07,955 --> 00:51:09,786 No puedo. 493 00:51:14,528 --> 00:51:18,521 Debes venir conmigo libremente, con amor... 494 00:51:19,266 --> 00:51:20,960 o no venir. 495 00:51:22,302 --> 00:51:26,261 No te llevaré a la fuerza y no regresaré. 496 00:51:37,650 --> 00:51:41,746 Vivo otra vez para volver a perderte. 497 00:51:46,191 --> 00:51:48,159 Quédate conmigo. 498 00:51:53,565 --> 00:51:54,896 Por favor. 499 00:52:33,135 --> 00:52:35,933 ¿Me hablarás antes de que enloquezca? 500 00:52:39,008 --> 00:52:41,806 Resiste, cariño. Ya casi. 501 00:52:41,911 --> 00:52:44,072 ¿Qué esperas encontrar? 502 00:52:46,515 --> 00:52:49,745 Espero que nada. Sostén la luz, por favor. 503 00:52:53,922 --> 00:52:56,117 Vayámonos rápido de aquí. 504 00:53:39,198 --> 00:53:41,097 ¡No! 505 00:53:41,199 --> 00:53:43,429 ¡No, Gordon! 506 00:53:43,535 --> 00:53:44,535 ¡No! 507 00:53:45,403 --> 00:53:47,303 ¡No! 508 00:53:48,840 --> 00:53:51,968 ¡No lo mates! ¡Dios mío! 509 00:53:52,077 --> 00:53:54,136 ¡No! ¡Detente! 510 00:53:54,246 --> 00:53:56,941 - Tranquila. - ¡Estaba vivo! 511 00:53:57,047 --> 00:53:59,777 - ¡Lo mataste! - No estaba vivo. 512 00:53:59,884 --> 00:54:02,944 Lo mató un vampiro. No estaba ni muerto ni vivo. 513 00:54:03,053 --> 00:54:05,248 Sólo terminamos con su sufrimiento. 514 00:54:07,558 --> 00:54:08,684 Tranquila. 515 00:54:10,161 --> 00:54:11,287 Sí. 516 00:54:19,135 --> 00:54:20,762 Todos esos libros. 517 00:54:21,971 --> 00:54:23,939 Debiste saber algo. 518 00:54:24,040 --> 00:54:26,065 ¿Por qué no me lo dijiste? 519 00:54:26,176 --> 00:54:28,235 No me habrías creído. 520 00:54:32,347 --> 00:54:33,473 No... 521 00:54:45,027 --> 00:54:47,552 ¿Eso significa que Bobby... 522 00:54:47,663 --> 00:54:48,755 Sí. 523 00:54:49,864 --> 00:54:51,661 ÉI también es un vampiro. 524 00:54:52,200 --> 00:54:53,963 Podría estar en cualquier parte. 525 00:54:56,337 --> 00:54:58,305 ¿Qué vamos a hacer? 526 00:55:01,809 --> 00:55:03,777 Mejor díselo a Peters. 527 00:55:04,445 --> 00:55:06,413 Decírselo no servirá. 528 00:55:06,514 --> 00:55:08,674 No, tenemos que mostrárselo. 529 00:55:10,417 --> 00:55:12,544 Ojalá pudiera ver lo que yo vi. 530 00:55:16,122 --> 00:55:17,817 - Juanita Jones. - ¿Qué? 531 00:55:17,924 --> 00:55:21,155 La taxista. Vamos. 532 00:55:45,817 --> 00:55:47,682 - Morgue. - Habla el Dr. Thomas. 533 00:55:47,785 --> 00:55:51,915 - ¿Sí? - ¿Recuerdas a la taxista? 534 00:55:52,023 --> 00:55:55,220 ¿Si la recuerdo? Tengo buena memoria. 535 00:55:55,326 --> 00:55:57,351 Sácala del frío. 536 00:55:57,462 --> 00:55:58,462 ¿Por qué? 537 00:55:58,529 --> 00:56:01,554 Iré con el teniente Peters. Y no la quiero fría. 538 00:56:01,665 --> 00:56:05,294 Cuando la saques, vete y cierra con llave. 539 00:56:05,402 --> 00:56:06,596 Sí, bueno. 540 00:56:06,703 --> 00:56:10,332 Sam, hablo en serio. ¡Cierra con llave! 541 00:56:16,179 --> 00:56:18,112 ¡Si la recuerdo! 542 00:56:41,369 --> 00:56:43,200 ¡Bueno, bueno! 543 00:56:46,341 --> 00:56:47,899 ¡Ya voy! 544 00:57:18,438 --> 00:57:20,429 Mejor que sea algo bueno. Era mi noche libre. 545 00:57:20,540 --> 00:57:22,007 Lo siento, Jill. Es importante. 546 00:57:22,108 --> 00:57:24,508 Ya estoy acostumbrada. 547 00:57:25,411 --> 00:57:26,468 - Hola. - Hola. 548 00:57:26,578 --> 00:57:28,546 ¿No hay problema si me quedo aquí? 549 00:57:28,647 --> 00:57:30,046 Claro que no. Pasa. 550 00:58:17,227 --> 00:58:18,226 Morgue. 551 00:58:34,043 --> 00:58:35,408 Sí. 552 00:58:36,177 --> 00:58:37,303 ¿Eh? 553 00:59:02,002 --> 00:59:03,697 Mi Tina... 554 00:59:03,804 --> 00:59:05,772 Eres tan hermosa. 555 00:59:06,406 --> 00:59:08,374 - No quiero que me dejes. - Debo hacerlo. 556 00:59:08,475 --> 00:59:12,103 No hay otra forma. Quedarme es morir. 557 00:59:13,279 --> 00:59:16,271 Quiero ir contigo, pero tengo miedo. 558 00:59:17,116 --> 00:59:21,314 Te prometo que no será... desagradable 559 00:59:21,420 --> 00:59:23,320 ni doloroso. 560 00:59:25,391 --> 00:59:27,359 Pero aún hay tiempo. 561 00:59:28,326 --> 00:59:30,726 Tenemos todo el tiempo del mundo. 562 00:59:39,737 --> 00:59:42,262 Debo irme ahora. Casi es de día. 563 00:59:47,144 --> 00:59:48,611 Te amo. 564 01:00:06,562 --> 01:00:08,029 No hay nada ahí. 565 01:00:12,568 --> 01:00:14,661 ¡Dios mío! 566 01:00:14,770 --> 01:00:16,362 Dios mío. 567 01:00:19,142 --> 01:00:21,132 No te separes de mí. 568 01:01:03,783 --> 01:01:05,808 Esto es lo que no podía decirte. 569 01:01:07,020 --> 01:01:09,318 Por eso debías verlo por ti mismo. 570 01:01:10,356 --> 01:01:12,323 No lo habría creído. 571 01:01:15,360 --> 01:01:16,850 El sol la mató. 572 01:01:18,964 --> 01:01:21,865 Los vampiros se multiplican geométricamente. 573 01:01:21,967 --> 01:01:26,336 La primera noche era 1, la segunda, 2, la tercera, 4. 574 01:01:26,438 --> 01:01:27,666 Es una terrible epidemia. 575 01:01:27,773 --> 01:01:32,505 Explica la desaparición de McCoy de donde Swenson. 576 01:01:32,610 --> 01:01:35,443 - Ahora con Sam... - ¿Alguna sugerencia? 577 01:01:37,014 --> 01:01:41,883 ¿Qué tal un boletín de búsqueda para McCoy y Sam? 578 01:01:41,986 --> 01:01:44,420 Una búsqueda de muertos. Qué encanto. 579 01:01:44,522 --> 01:01:47,854 Grandes titulares, histeria masiva. 580 01:01:47,958 --> 01:01:51,325 Olvida la histeria. Desempleo masivo, empezando por mí. 581 01:01:51,428 --> 01:01:54,864 Pongamos patrullas y policías en toda la ciudad. 582 01:01:54,965 --> 01:01:59,402 No tendría sentido... empezar antes del anochecer. 583 01:01:59,502 --> 01:02:00,799 Mantente en contacto. 584 01:02:02,505 --> 01:02:04,631 Diré en tu oficina dónde estoy. 585 01:02:04,740 --> 01:02:06,765 Duerme un poco. Te ves muy mal. 586 01:02:09,445 --> 01:02:10,639 Claro. 587 01:02:18,487 --> 01:02:20,682 Tengo que averiguar algo. 588 01:03:06,198 --> 01:03:08,166 - Buenas noches. - ¿Qué tal? 589 01:03:08,267 --> 01:03:09,928 Siéntese, beba algo. 590 01:03:10,336 --> 01:03:12,702 Muchas gracias. Muy amable. 591 01:03:12,805 --> 01:03:14,102 Hola. ¿Qué beberá? 592 01:03:14,206 --> 01:03:16,105 Un Bloody Mary. 593 01:03:16,207 --> 01:03:18,539 Mamuwalde, tal vez pueda ayudarme. 594 01:03:18,643 --> 01:03:21,339 ¿Le interesa lo paranormal? 595 01:03:21,446 --> 01:03:23,243 Es bastante fascinante. 596 01:03:24,683 --> 01:03:27,083 ¿Y lo más extraño? 597 01:03:28,253 --> 01:03:30,721 Brujería, vudú... 598 01:03:31,456 --> 01:03:32,922 adoración del demonio. 599 01:03:33,691 --> 01:03:35,318 No podemos ignorar 600 01:03:35,426 --> 01:03:39,192 lo que el mundo llama "las artes negras". 601 01:03:40,431 --> 01:03:43,662 Creo que hay en ellas algo de verdad. 602 01:03:43,767 --> 01:03:45,496 Llegué a la misma conclusión. 603 01:03:46,904 --> 01:03:50,600 - ¿Qué cree de los vampiros? - ¿Vampiros? 604 01:03:50,707 --> 01:03:53,267 Posiblemente sean los más fascinantes de todos. 605 01:03:55,511 --> 01:03:59,072 ¿Usted... cree que existen? 606 01:03:59,182 --> 01:04:01,878 ¿El demonio existe? 607 01:04:02,585 --> 01:04:05,383 La gente lo ha creído durante miles de años. 608 01:04:06,456 --> 01:04:08,082 Parece bien informado. 609 01:04:08,190 --> 01:04:10,351 Tal vez. 610 01:04:10,459 --> 01:04:13,860 La policía tiene una teoría sobre los asesinatos. 611 01:04:13,962 --> 01:04:17,762 ¿Entonces creen que un vampiro 612 01:04:17,866 --> 01:04:20,528 u otra criatura similar es responsable? 613 01:04:20,635 --> 01:04:22,262 Un vampiro. 614 01:04:23,271 --> 01:04:24,464 Fascinante. 615 01:04:24,572 --> 01:04:28,508 Pero muchos policías no lo creen. 616 01:04:28,609 --> 01:04:31,635 Ésa me parece la mejor defensa del vampiro. 617 01:04:32,680 --> 01:04:35,240 Tiene razón. 618 01:04:35,349 --> 01:04:38,375 Pero igual organizan una búsqueda. 619 01:04:38,486 --> 01:04:39,953 ¿Una búsqueda? 620 01:04:40,054 --> 01:04:43,113 Sí, para encontrar el ataúd del vampiro. 621 01:04:44,457 --> 01:04:48,359 Tal vez el vampiro moderno no descansa en un ataúd. 622 01:04:48,461 --> 01:04:51,089 Son bastante evasivos. 623 01:04:51,731 --> 01:04:54,222 ¿Qué tal? ¿Qué está pasando? 624 01:04:54,334 --> 01:04:57,201 - Hola, Skillet. - ¿Qué tal? 625 01:04:57,303 --> 01:04:59,270 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está todo? 626 01:04:59,371 --> 01:05:01,862 Debemos irnos, querida. 627 01:05:01,974 --> 01:05:03,942 Tina, me gustaría que te quedaras con nosotros. 628 01:05:04,042 --> 01:05:06,875 Lo siento, pero prefiero ir con Mamuwalde. 629 01:05:06,979 --> 01:05:10,415 Déjame comprarte esa vieja capa, hermano. 630 01:05:15,587 --> 01:05:20,216 Es un sujeto extraño. 631 01:05:21,292 --> 01:05:23,886 Escapó de mí como de Nancy la otra noche. 632 01:05:23,995 --> 01:05:25,758 ¿Alguien vio a Nancy? 633 01:05:26,831 --> 01:05:29,698 No. Tampoco me trajo las fotos de mi cumpleaños. 634 01:05:29,801 --> 01:05:31,428 No la he visto desde la otra noche. 635 01:05:31,536 --> 01:05:33,163 Mira, hermano. 636 01:05:33,271 --> 01:05:35,238 Cuando la veas, 637 01:05:35,338 --> 01:05:38,000 dile que Skillet 638 01:05:38,108 --> 01:05:41,544 tiene algo muy bueno para ella. 639 01:06:46,739 --> 01:06:48,229 ¡ÉI está con Tina! 640 01:06:55,181 --> 01:06:58,582 ¿Cómo pudiste ser tan displicente? ¿Qué intentabas probar? 641 01:06:58,684 --> 01:07:00,913 Ellos no significan nada para mí. 642 01:07:01,019 --> 01:07:03,112 Sólo me importas tú. 643 01:07:05,757 --> 01:07:07,987 Abrázame. Sólo abrázame. 644 01:07:25,843 --> 01:07:27,606 Ven conmigo esta noche. 645 01:07:36,119 --> 01:07:37,279 ¡Alto! 646 01:07:37,854 --> 01:07:40,118 ¡No, Mamuwalde! ¡No lo lastimes! 647 01:07:43,259 --> 01:07:44,954 Gordon, ¿estás bien? 648 01:07:53,735 --> 01:07:55,669 ¡Deténgase! 649 01:08:38,345 --> 01:08:39,710 ¿Quién es? 650 01:08:41,214 --> 01:08:45,116 Sólo Dios sabe. Se hace llamar "Mamuwalde". 651 01:08:45,217 --> 01:08:47,845 - ¿Dónde vive? - ¿Vivir? 652 01:08:47,953 --> 01:08:50,251 En un ataúd cerca de aquí. 653 01:08:51,690 --> 01:08:53,351 - Hola, nena. - Hola. 654 01:08:53,459 --> 01:08:55,290 - ¿Cómo está Tina? - No sé. 655 01:08:55,394 --> 01:08:57,487 Intenté que se recostara, pero... 656 01:08:59,765 --> 01:09:02,529 Tina, deberías seguir descansando. 657 01:09:02,634 --> 01:09:04,499 Lo haré. ¿Qué pasó? 658 01:09:04,602 --> 01:09:07,036 - Oímos disparos. - Mató a un policía. 659 01:09:07,138 --> 01:09:11,040 - ¿ÉI lo mató? - Lo mató y escapó. 660 01:09:15,913 --> 01:09:17,380 Debes descansar. 661 01:09:19,517 --> 01:09:20,983 ¿Qué hacemos ahora? 662 01:09:22,452 --> 01:09:23,612 Ahora esperamos. 663 01:09:23,720 --> 01:09:27,986 Tendrá que regresar a su ataúd... 664 01:09:28,091 --> 01:09:30,184 antes de que salga el sol. 665 01:09:41,904 --> 01:09:45,635 - Danny, mira a ese marica. - Lo veo. 666 01:09:45,741 --> 01:09:48,232 - ¿No es ése? - Parece. 667 01:09:48,344 --> 01:09:51,177 ¿Cómo saberlo? Son todos iguales. 668 01:09:58,186 --> 01:10:00,677 ¿Hola? Un minuto. ¿Jack? 669 01:10:04,659 --> 01:10:05,683 ¿Dónde? 670 01:10:06,995 --> 01:10:09,555 Que los sigan, pero que no actúen. 671 01:10:10,165 --> 01:10:12,133 Hallaron a Bobby. Está con un amigo. 672 01:10:12,232 --> 01:10:15,360 - Dios mío. - No dejes que Tina se vaya. 673 01:10:15,469 --> 01:10:17,437 Dejaremos a alguien para vigilar. 674 01:10:17,538 --> 01:10:19,768 Vamos. Su amigo está en problemas. 675 01:10:23,310 --> 01:10:26,006 - Ten esto contigo. - Está bien. 676 01:10:34,654 --> 01:10:36,918 El sujeto va al este por la quinta. 677 01:10:37,990 --> 01:10:40,959 Tal vez podamos descifrar a dónde van. 678 01:10:53,572 --> 01:10:56,200 Teniente, los perdimos en un callejón. 679 01:10:56,742 --> 01:11:00,234 No los sigan a pie. no los sigan a pie. 680 01:11:00,345 --> 01:11:01,812 Nos haremos cargo. 681 01:11:01,913 --> 01:11:03,403 Entendido, teniente. 682 01:11:05,516 --> 01:11:07,541 Nombren cada edificio de ese sector. 683 01:11:07,651 --> 01:11:09,676 Vayan calle por calle. 684 01:11:10,721 --> 01:11:12,689 Ya tenemos el sector. 685 01:11:13,824 --> 01:11:15,985 Los edificios son: 686 01:11:16,093 --> 01:11:17,754 Fundición de Hierro Jacob... 687 01:11:17,862 --> 01:11:20,023 Esto no funcionará. 688 01:11:21,132 --> 01:11:24,396 No tenemos alternativa. Debemos continuar. 689 01:11:24,501 --> 01:11:26,969 Alameda y la tercera... 690 01:11:27,070 --> 01:11:29,334 Ropa Mayorista Directa, 691 01:11:29,439 --> 01:11:30,667 Cemento Torres, 692 01:11:30,774 --> 01:11:33,504 Depósito de los hermanos Andrew, 693 01:11:33,610 --> 01:11:35,840 - Casa Municipal... - ¡Eso es! El depósito. 694 01:11:35,945 --> 01:11:39,210 Allí empezó todo con McCoy y Schaffer. 695 01:11:46,355 --> 01:11:49,324 Barnes, ¿dónde diablos estabas? ¡Vamos! 696 01:12:17,150 --> 01:12:19,380 ¿Qué diablos fue eso? 697 01:13:04,028 --> 01:13:05,028 ¡Teniente! 698 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 ¡Cuidado! 699 01:13:27,683 --> 01:13:28,843 ¡Cuidado! 700 01:13:55,777 --> 01:13:57,039 ¡Johnson! 701 01:13:59,079 --> 01:14:01,673 ¡No! ¡Ya es tarde! 702 01:14:23,202 --> 01:14:25,329 Prepárate para arrojar estas cosas. 703 01:14:28,274 --> 01:14:29,673 ¡Ahora! 704 01:14:56,567 --> 01:14:58,899 ¡Peters, arrójala! ¡Arrójala! 705 01:15:58,993 --> 01:16:01,222 Buenas noches, caballeros. 706 01:16:01,328 --> 01:16:04,263 ¿Estaban buscándome? 707 01:16:05,065 --> 01:16:09,331 Debí decirles que decidí trasladar mi ataúd. 708 01:16:09,436 --> 01:16:11,461 Usted me dio la idea. 709 01:16:11,571 --> 01:16:13,539 ¿Eso es lo que planea para Tina? 710 01:16:13,640 --> 01:16:15,631 ¡Usted no sabe nada! 711 01:16:17,010 --> 01:16:19,409 La vida de Tina es más importante que la mía. 712 01:16:19,512 --> 01:16:20,809 ¿Sí? 713 01:16:22,014 --> 01:16:25,916 Podría deshacerme de usted ahora, doctor, 714 01:16:26,018 --> 01:16:31,615 pero... tengo una cita urgente en otro lado. 715 01:16:39,497 --> 01:16:40,964 Dios mío. 716 01:16:47,105 --> 01:16:49,073 ¡No tienes alternativa! 717 01:16:49,174 --> 01:16:51,142 Quieras enfrentarlo o no, 718 01:16:51,242 --> 01:16:53,937 ese hombre... o lo que sea... 719 01:16:54,044 --> 01:16:56,035 ha matado a gente inocente. 720 01:16:58,248 --> 01:16:59,579 Lo sé. 721 01:17:00,884 --> 01:17:02,784 ¿"Lo sé"? ¿Así nomás? 722 01:17:02,886 --> 01:17:05,514 Tina, no es un loco de una fiesta de disfraces. 723 01:17:05,622 --> 01:17:07,590 Es un vampiro de verdad. 724 01:17:07,691 --> 01:17:09,921 ¿Qué quieres que haga? 725 01:17:10,526 --> 01:17:14,986 - Debes ayudarnos. - No puedo. 726 01:17:15,098 --> 01:17:17,464 ¿Cómo que "no puedo"? 727 01:17:17,567 --> 01:17:19,762 Cualquiera podría ser el próximo... Gordon o yo. 728 01:17:19,869 --> 01:17:21,336 ¿Eso quieres? 729 01:17:24,507 --> 01:17:25,667 No. 730 01:17:30,178 --> 01:17:32,305 Debemos detenerlo. 731 01:17:32,414 --> 01:17:34,746 Es la única decisión posible. 732 01:17:36,251 --> 01:17:37,650 Di que estás con nosotros. 733 01:17:46,794 --> 01:17:49,820 Tengo que ayudar a Peters. 734 01:17:49,930 --> 01:17:52,364 Si viene por ti esta noche, estaremos listos. 735 01:17:52,466 --> 01:17:54,696 Las calles estarán llenas de policías. 736 01:17:55,569 --> 01:17:58,868 No hay otra solución, Tina. 737 01:18:03,977 --> 01:18:06,537 La cuadra está sellada. 738 01:18:06,646 --> 01:18:10,173 Tendrán que irse de las calles. 739 01:18:10,283 --> 01:18:12,183 Vayan a sus casas. 740 01:18:12,285 --> 01:18:14,549 Vayan a su casa. 741 01:18:14,654 --> 01:18:17,487 Las calles deben estar despejadas. 742 01:18:17,590 --> 01:18:19,989 Necesitamos su cooperación. 743 01:18:20,092 --> 01:18:22,925 Por favor, despejen la calle. 744 01:18:23,028 --> 01:18:25,019 Vayan a casa. 745 01:18:31,737 --> 01:18:36,367 No pasa nada, no hay nada que ver. 746 01:18:36,475 --> 01:18:39,170 Por favor, vayan a su casa. 747 01:18:39,277 --> 01:18:42,075 Por favor, cooperen y despejen las calles. 748 01:18:44,715 --> 01:18:47,411 Si no cooperan, 749 01:18:47,518 --> 01:18:50,510 tendremos que declarar un toque de queda. 750 01:18:50,621 --> 01:18:53,522 Por favor, regresen a... 751 01:18:53,624 --> 01:18:55,113 ¿Dónde? 752 01:18:55,225 --> 01:18:56,852 Dime dónde. 753 01:18:58,395 --> 01:19:02,126 Por favor, despejen la calle y regresen a sus casas. 754 01:19:02,232 --> 01:19:04,860 Por favor, cooperen 755 01:19:04,968 --> 01:19:07,027 y regresen a su casa. 756 01:19:07,137 --> 01:19:09,264 Por favor, cooperen con la policía. 757 01:19:09,372 --> 01:19:13,569 ¡Un murciélago! ¡Un murciélago gigante! 758 01:19:13,676 --> 01:19:15,268 Es él. 759 01:19:19,848 --> 01:19:21,475 Gordon, ella desapareció. 760 01:19:33,595 --> 01:19:35,825 Atención, habla el teniente Peters. 761 01:19:35,930 --> 01:19:39,058 A todas las unidades. No detengan a la chica. 762 01:19:39,167 --> 01:19:41,362 Vigilen y busquen al sospechoso. 763 01:20:12,632 --> 01:20:14,327 Aquí Unidad 603. 764 01:20:14,433 --> 01:20:16,560 Vamos hacia el este por Florence. 765 01:20:16,669 --> 01:20:18,330 Sin señales del sujeto. 766 01:20:29,748 --> 01:20:31,215 ¿No es ella? 767 01:20:31,816 --> 01:20:33,283 Sigue conduciendo. 768 01:20:59,642 --> 01:21:02,110 PLANTA QUÍMICA Nº 2 769 01:21:08,518 --> 01:21:10,486 Unidad 3, Baker 92. 770 01:21:10,586 --> 01:21:14,180 Parece ella. Está entrando en la Planta Química Nº 2, 771 01:21:14,289 --> 01:21:16,257 en Church y la sexta. 772 01:21:16,358 --> 01:21:17,586 Vamos. 773 01:23:01,757 --> 01:23:03,987 ¿Qué está pasando? 774 01:23:13,636 --> 01:23:15,604 Ustedes dos, por ese lado. 775 01:23:15,704 --> 01:23:17,170 Vamos. 776 01:23:58,644 --> 01:24:01,044 - ¿Dónde está? - Abajo, señor. 777 01:24:01,147 --> 01:24:03,411 Si lo encuentran, no intenten arrestarlo. 778 01:24:03,516 --> 01:24:05,643 Retrocedan y llamen al Dr. Thomas o a mí. 779 01:24:05,751 --> 01:24:07,946 Sigan buscando su ataúd. 780 01:24:30,608 --> 01:24:34,100 Ayúdame... por favor. 781 01:24:35,346 --> 01:24:37,109 No te mueras, Tina. 782 01:24:57,433 --> 01:24:58,923 Mi Luva. 783 01:25:00,569 --> 01:25:02,799 No puedo volver a perderte. 784 01:25:03,639 --> 01:25:06,574 Perdóname. Ahora es la única manera. 785 01:25:07,643 --> 01:25:11,409 Estarás conmigo... para siempre. 786 01:25:25,560 --> 01:25:27,255 ¡Dr. Thomas! 787 01:25:30,998 --> 01:25:34,456 ¡Usted y sus queridos amigos están muertos! 788 01:25:34,569 --> 01:25:37,594 ¡Ni un hombre escapará a mi venganza! 789 01:25:37,704 --> 01:25:40,730 ¡Ni un hombre saldrá vivo de aquí! 790 01:25:40,840 --> 01:25:45,140 Revisen cada sombra, cada rincón... 791 01:25:45,245 --> 01:25:48,646 ¡Ésta será su tumba ignominiosa! 792 01:25:48,748 --> 01:25:50,147 ¡Su tumba! 793 01:26:56,479 --> 01:26:59,209 ¡Lo tenemos! Aquí arriba. ¡Rápido! 794 01:27:38,184 --> 01:27:39,412 ¡Aquí! 795 01:27:49,962 --> 01:27:52,453 Quédate aquí. Quédense con ella. 796 01:28:36,372 --> 01:28:37,737 - ¡Sosténganla! - ¡Suéltenme! 797 01:28:37,841 --> 01:28:42,175 - ¡Sáquenla de aquí! - ¡Suéltenme! 798 01:28:42,278 --> 01:28:45,111 ¡Suéltenme! 799 01:28:45,215 --> 01:28:48,149 ¡No! ¡Es mi hermana! ¡No! 800 01:28:48,250 --> 01:28:52,084 ¡No, por favor! 801 01:28:57,192 --> 01:28:59,387 ¿Dónde diablos está Mamuwalde? 802 01:28:59,495 --> 01:29:01,895 Aquí estoy, caballeros. 803 01:29:07,168 --> 01:29:08,965 Aléjense de ella. 804 01:29:44,870 --> 01:29:47,304 Mi hermosa Tina. 805 01:29:48,841 --> 01:29:50,934 ¿Qué le queda a esta criatura maldita? 806 01:29:52,044 --> 01:29:54,672 Le quitaron su única razón de vida. 807 01:30:22,606 --> 01:30:23,732 Eso no será necesario. 52530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.