All language subtitles for Arjun-SO-Vyjayanthi-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:01:00,040 visit to get English subtitle subscenelk.com 1 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 For nine months the mother inhales and the baby gets to breathe. 2 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 The mother eats and the baby gets nourished. 3 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 A life within a life... That is the beauty of motherhood. 4 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 But... I am not just a mother who cares for her baby, 5 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 I am also a police officer who must protect our society. 6 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 During the ten years of my career, 7 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 I must have performed a number of such operations. 8 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 There were numerous instances where I had to face the bullet. 9 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Life-threatening situations from which I could not withdraw. 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 But each time I confront death, 11 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 the only face I see before me 12 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 is my son, Arjun’s. 13 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 -Hello, sir. -How are you? 14 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 What brings you here? Why bring your son to a place like this? 15 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 For 364 days of the year, he listens to what I say. 16 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Except for this one day when he has to wish his mom. 17 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 It is his mom's birthday. He wanted to wish her and I couldn't say no. 18 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 I can hear them scream. 19 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 But my voice doesn't reach them. 20 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 In a few moments, when I thought I would stop breathing, 21 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 that was when I felt his hand. 22 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Mother... Mother... 23 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Mother... 24 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Dad... 25 00:07:07,541 --> 00:07:08,500 Mother... 26 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 A few hours after this incident, 27 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 a battle broke out for control of the West Coast. 28 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 The Nawab ruling Mumbai back then 29 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 had to face the revolt by his own servicemen. 30 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 While everyone was apprehended, 31 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 but Pathan who instigated the attack was not captured. 32 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 So, the Nawab took Pathan's sons captive. 33 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Here I am. 34 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Let go of my children. 35 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Those who opposed or challenged the Nawab 36 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 would be buried in the same well. Alive... 37 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Oh, brother... 38 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 The bravery you displayed when you rebelled against me 39 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 bury it in the well and come up. 40 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 I will allow you to live. 41 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Brother Pathan, I wanted to rise with you. 42 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 But now... I have to kill you in order to rise. 43 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 I have no other option. Forgive me, my friend. 44 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Smoking is injurious to health. 45 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Alright then, before I become an angel, 46 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 let me enjoy a smoke with my friends for one last time. 47 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Finished my smoke. Now it's time to finish my friends. 48 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 A father rose from thirty feet of death for his sons there. 49 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 My son here has crossed a forest for his mother. 50 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Happy Birthday, Mom! 51 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 This is the story of those two. 52 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Will the bomb explode for sure? 53 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 I have twenty-five years of experience with explosives. 54 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 The blast will destroy half of the court complex. 55 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 We will be fine, right? 56 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Don't I know the bomb range I set up? 57 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Do you see the guy on the bike talking on the phone? 58 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Everyone up to him will be gone. 59 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Why kill so many people for one person? 60 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 We can't get even a kilometer closer to him in his area. 61 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Since he is in public now, we have a chance. 62 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 He is here. 63 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 -So much security for one person? -He is the security for all of Vizag. 64 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 He is getting out of the car. Blast it. 65 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Go on. Blast it. 66 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Why do you stare? Press it. 67 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 He’s the one person I hoped not to meet again. 68 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 There was a factory on 40 acres outside Bhuvaneshwar city. 69 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 The person who occupied it gave me a contract to demolish it. 70 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Land squatting is easy, Sahoo. 71 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Put up your board, build a shed and it's done. 72 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 This factory had four hundred workers when we arrived. 73 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 To threaten four hundred people, 74 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 at least four must be killed, right? 75 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Land and blood are somehow connected. 76 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Unless blood seeps into the land, ownership does not change hands. 77 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 All battles in history were fought for the same. 78 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Lets go and blast it. 79 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 I didn't know then... 80 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 that a powerful explosion would come knocking at our door. 81 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Didn't I mention I have 25 years of experience with explosives? 82 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 But an eruption from a clenched fist 83 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 was something I had never seen. 84 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 He was not armed. 85 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 He didn't give us an opportunity to use our weapons against him. 86 00:17:16,875 --> 00:17:17,833 Please sit down. 87 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Who are you? 88 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 What do you want? 89 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Bring me some tea. 90 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 I watched Pradhan, who calculated 800 crores, 91 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 frantically search his pockets for change to order tea. 92 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Give me one tea. 93 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 One is enough. Ten rupees is all that I have. 94 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 It's okay. Take them. 95 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 Once you get there, it takes six teas to make one. 96 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Did the factory owner send you? 97 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Did the workers hire you with their funds? 98 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 I am here for that guy 99 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 who makes this amazing tea. 100 00:18:20,708 --> 00:18:22,083 You came for the tea shop guy? 101 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 How are you two related? -We are not related. 102 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 It's my responsibility. 103 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 He was called Ganjai Srinu at one point. 104 00:18:33,375 --> 00:18:36,000 Out of sheer respect for me, he moved to this new place 105 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 and is making a living selling tea. 106 00:18:39,958 --> 00:18:42,166 He called up to say he is not able to manage the expenses. 107 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 I asked whether his business was struggling. 108 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 He said he was facing an unexpected challenge. 109 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 So, that made you come here? 110 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Before my glass gets empty, 111 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 this place should get empty. 112 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 The following day, workers arrived at the factory. 113 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 But left the gate open. 114 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Remembering the battle fought that day- 115 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 You can cross examine the witness. 116 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Your Honor, they say the murder took place in the court premises. 117 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 There were people, police, lawyers and many others. 118 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 And honourable judge was also present in the court at that time. 119 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Then, how is it that no one witnessed the murder other than madam? 120 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Why is that? 121 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli was murdered right before my eyes, your Honour. 122 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 There were many others witnesses. 123 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 But speaking truth takes courage. 124 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 They don't have it. 125 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Whether I am on duty or not, 126 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 even if the dead person is an enemy and the killer is kin, 127 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 when I watch a crime happen, 128 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 there is no way I will keep mum. 129 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Your Honor, the murder happened at around four in the evening. 130 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 However, on the day of the crime, 131 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Madam Vaijayanti left the court at 3.30 p.m. 132 00:21:38,708 --> 00:21:40,958 according to the statement given by her driver, Simhachalam. 133 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 That's all, Your Honour. 134 00:21:46,625 --> 00:21:49,791 Your Honour, the driver was intimidated into making this untrue statement. 135 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Please permit me to cross-examine the witness. 136 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Now court is adjourned. 137 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 This case is rescheduled for the 5th of next month. 138 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 What is this, madam? 139 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 He looked at his watch, and the judge rescheduled. 140 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 If killing someone is justifiable in self-defense, 141 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 why can't the judge postpone the case for his own life? 142 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Who is the lady who dragged such a notorious guy to the court? 143 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijayanti I.P.S, ex-Police Commissioner of Vizag. 144 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 His mother. 145 00:22:41,541 --> 00:22:44,250 Oh, you're here! I thought I should go to your place for payment. 146 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 What did we ask you to do? And what did you do? 147 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 You wanted the case to be rescheduled in court. 148 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Then why are you arguing on your own accord? 149 00:22:51,791 --> 00:22:54,083 How can we win the case if I don't prove that she lied, sir? 150 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Did I ask you to help me win the case? 151 00:23:00,708 --> 00:23:02,833 Why do you need a lawyer if you don't want to win? 152 00:23:03,041 --> 00:23:04,250 She should win this case. 153 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 You will only request for adjournment. 154 00:23:07,208 --> 00:23:09,416 Only when you ask for adjournment will Madam come to court. 155 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 The case should be rescheduled every week. 156 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun should get to see his mom. 157 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 He is coming. Blast it. 158 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 We will not have another chance if we miss this, blast it. 159 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Where are you lost? Press the button. 160 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hey, where is the car to blow up? 161 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Where are you going? Stop there. 162 00:23:45,083 --> 00:23:47,291 I am returning all the advance Mahamkali gave. 163 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 I am going back to Barampur tonight. 164 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Don't call me again. 165 00:24:11,125 --> 00:24:13,625 Go and tell that guy, Mahamkali, who sent you here, 166 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 that his head will be the last I'll slaughter. 167 00:24:48,291 --> 00:24:50,666 Oh, is it? I will send the boys. -Are you done gallivanting? 168 00:24:51,375 --> 00:24:52,416 Why are you so late? 169 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 The judge delayed us in court, Chitra. 170 00:24:55,125 --> 00:24:57,333 I heard you checked your watch and he adjourned. 171 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 So, why are you late? 172 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hey, who was relaying live telecast here? 173 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 It's not us. 174 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 What are you looking at me for? 175 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 You better be kidding me. 176 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 I heard that some junior lawyer was inquiring about you. 177 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 -Who is that uncle? -How does she look? 178 00:25:15,750 --> 00:25:18,458 -How would I know, Chitra? -Don't say anything more. Go get ready. 179 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 We are getting late for the wedding. 180 00:25:22,125 --> 00:25:25,083 Are you coming like this for the wedding? Please go get ready. -Yes, of course. 181 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 -Go get ready. -What about you? 182 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 -Huh? -Are you coming like this? 183 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 No, I will also get ready and come. 184 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 How am I looking? 185 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 186 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Looking super, Bujji. 187 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 By the way, what time is the wedding? 188 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 4 o'clock in the morning. 189 00:25:45,708 --> 00:25:46,583 What? 190 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 For a wedding that is at 4 a.m., 191 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 why are you rushing us from 7 p.m.? 192 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 -Did we have a pre-wedding shoot? -Mm-hmm! 193 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 -Sangeet? -Mm-hmm! 194 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 -How about bridal shower? -Mm-hmm! 195 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Please wait, Bujji. 196 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 But the wedding happened, right? 197 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 You mean the one in the registrar's office? 198 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Is that a property settlement to finish with signatures? 199 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 It's a wedding. 200 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Our wedding had only witnesses, no audience. 201 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 We couldn't have our dream wedding. 202 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 I want to at least watch the other weddings and be happy. Let's go. 203 00:26:23,166 --> 00:26:27,750 “What did the man say about your glittering gold?” 204 00:26:27,875 --> 00:26:32,083 “While they shine dazzlingly making him lose his mind?” 205 00:26:32,666 --> 00:26:37,291 “What did the man say about your grace filled walk?” 206 00:26:37,416 --> 00:26:42,458 “As they taunt with poise and flow casting a net over him? Hey…” 207 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 (vocables) 208 00:26:52,333 --> 00:26:54,083 (vocables) 209 00:27:08,833 --> 00:27:11,708 “Wrapping a dotted sari around donning the tinkling anklets on feet,” 210 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 “As you walk along in style,” 211 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 “Whole Vizag shakes" 212 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 "With madness at peaks” 213 00:27:20,166 --> 00:27:23,083 “Your smile flashes like nose ring Made of sugar crystal” 214 00:27:23,083 --> 00:27:25,500 “And it stifles me with its caress” 215 00:27:25,500 --> 00:27:26,791 “Whole Vizag shakes" 216 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 "With madness at peaks” 217 00:27:31,166 --> 00:27:36,958 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 218 00:27:36,958 --> 00:27:42,833 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name? Bloody hell!” 219 00:27:56,083 --> 00:27:56,791 "Bloody Hell" 220 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 "Bloody Hell" 221 00:28:01,666 --> 00:28:02,541 "Bloody Hell" 222 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 "Bloody Hell" 223 00:28:05,416 --> 00:28:10,708 “Hey, it’s festival with you around And it’s a carnival in the heart” 224 00:28:10,875 --> 00:28:16,666 “Who wants a celebration? Just smile and that’s a greater occasion” 225 00:28:16,875 --> 00:28:22,291 “Don’t kill me with your innocent beauty, Oh, lass” 226 00:28:22,375 --> 00:28:27,458 “When you sulk, your beauty is multiplied, my girl” 227 00:28:27,666 --> 00:28:28,916 “Whole Vizag shakes" 228 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 "And the madness is at peaks” 229 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 “Whole Vizag shakes" 230 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 "And the madness is at peaks” 231 00:28:38,916 --> 00:28:44,666 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 232 00:28:44,750 --> 00:28:49,666 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name?" 233 00:28:52,500 --> 00:28:53,416 “Bloody hell!” 234 00:28:55,375 --> 00:28:56,291 “Bloody hell!” 235 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 “Bloody hell!” 236 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 “Bloody hell!” 237 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Brother, what’s wrong? 238 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Nothing. Just a short gap. Ready! 239 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 “Let’s do once more!” 240 00:29:25,583 --> 00:29:26,500 Sir. 241 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 After the formal introduction at the commissioner's office, 242 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 -we organized a small party. -What for? 243 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 As you take charge as Commissioner 244 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 we arranged a casual get together. 245 00:29:38,583 --> 00:29:40,125 Parties and formalities are not the priority. 246 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Make a list of the top ten . 247 00:29:43,666 --> 00:29:45,541 Unruly rowdies, gangsters and criminals. 248 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Create a list of all of them. 249 00:29:49,708 --> 00:29:51,083 We will clear them out in a week. 250 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 There is no top ten list, sir. 251 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Only one man occupies one to ten. 252 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 253 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 He leads a gang, but he is not a gangster. 254 00:30:02,750 --> 00:30:04,958 He is not into smuggling or any other illegal activities. 255 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Where is the problem? Is he a rowdy-sheeter? 256 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 No, sir. 257 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 He avoids illegal jobs or activities. 258 00:30:10,708 --> 00:30:12,416 He has over a hundred murder cases though. 259 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 In fact, he is running a parallel government in Vizag. 260 00:30:21,625 --> 00:30:22,750 Should I send for him, sir? 261 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 If he comes to us, he will learn about us. 262 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 If we go to him, we will learn about him. 263 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Let's go and say hi to him. 264 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 My daughter is studying. Tell them to lower the volume. 265 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Hey, she is asking us to reduce the sound. 266 00:30:43,875 --> 00:30:45,541 I will slit your throat if you scream. 267 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Not just him. You should reduce the noise too. 268 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Vehicles are not allowed inside. 269 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Do you know who is inside? It’s the new police commissioner. 270 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 We didn't allow the minister, do you think we will allow the commissioner? 271 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hey, we know him. Open the gates. 272 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 273 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 I know that you took charge as the commissioner today. 274 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 But I didn't expect you to come straight here, sir. 275 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Please be seated. Tea or coffee? 276 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 What are you doing inside? 277 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Liquid ecstasy. 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 A very dangerous drug, sir. 279 00:31:57,666 --> 00:32:01,625 The raw materials needed to produce this drug are not available in our country. -Brother... 280 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Local pharmaceutical companies have imported raw materials claiming it's for medicine, 281 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 they're manufacturing this drug from those materials. 282 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 These rogues are exploiting school kids and making them addicted. 283 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Hence, I called them for counselling. 284 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 What is your name? 285 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Chitra. 286 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Look Chitra, 287 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 by the time you wake up tomorrow, 288 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 if another woman was next to Arjun, fulfilling your duties... 289 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 I mean, everything. 290 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 If she was doing it for him, how would you feel? 291 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 You are so infuriated just imagining it. 292 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 We are feeling the same. 293 00:32:53,500 --> 00:32:54,791 If you are doing our job, 294 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 we cannot sit idle just because people are happy. 295 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Coffee is good. 296 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 He is crime branch C.I, sir. 297 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 He was working with drug dealers for a ten percent commission, 298 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 and we caught him. 299 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Counselling is over, sir. I'm sending him away. 300 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 They beat up a C.I and inform the commissioner about it. The arrogance! 301 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 It's not arrogance. It's responsibility. 302 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Not just them. We have also warned the pharma company owners. 303 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 The owner of Red Line Pharma hasn't contacted us. 304 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 If possible, get in touch with him. 305 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 You didn't like us doing your job. 306 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Then do your job and show us. 307 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 You can’t stop the speeding train 308 00:34:02,250 --> 00:34:03,916 by running towards it like a fool. 309 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 The chain that stops the train is located inside the train. 310 00:34:10,458 --> 00:34:12,291 All you have to do is pull it. -Sir. 311 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 This is a retired officers' colony, filled with colleagues. 312 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hey, stop the car. 313 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 -Who is that, sir? -Mr Gurumurthy from Greyhounds. 314 00:34:35,041 --> 00:34:36,458 I worked with him earlier. 315 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Sir, do you recognise me? 316 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 It's me, Prakash. 317 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh yes, Prakash. 318 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 How are you? I heard you are now with the Narcotics department? 319 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Please be seated. 320 00:34:50,291 --> 00:34:51,250 No, sir, 321 00:34:51,458 --> 00:34:53,666 -I took charge as Vizag C.P today. -Oh, very good. 322 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 I am here to meet Vaijayanti madam. 323 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 If you don't mind, 324 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 can I give you advice as a senior? 325 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Of course. Tell me, sir. 326 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Everyone feels the city is better after Arjun came. 327 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Don't let them feel you have come and spoilt it. 328 00:35:08,666 --> 00:35:09,625 That's it. 329 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 Arjun may have reduced criminals, 330 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 but not crime, sir. 331 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 He is committing the crimes of a hundred criminals. 332 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Anyway, I will handle him, sir. 333 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Mother, a successful police officer. 334 00:35:31,041 --> 00:35:32,458 Father, a Coast Guard commander. 335 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Working as your subordinate is enough 336 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 not to make mistakes in career or overtake law. 337 00:35:40,250 --> 00:35:41,541 This is what the department says. 338 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 How can Arjun, raised by you, 339 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 turn out to be a criminal, madam? 340 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 I was told four years ago, 341 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 that Arjun was selected as IPS, ranking sixth in India. 342 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 I cannot imagine what might have happened in these four years. 343 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 How can Arjun have murder cases on him? 344 00:36:05,916 --> 00:36:07,125 Why choose such a life? 345 00:36:46,041 --> 00:36:49,875 "Like a wave upon the sea" 346 00:36:49,958 --> 00:36:54,750 "An unwavering bond that is tireless" 347 00:36:54,791 --> 00:36:58,541 "Like a morning dawned in the heart" 348 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 "It's a ray filled it with sunshine" 349 00:37:03,416 --> 00:37:07,333 "Rendering selfless love" 350 00:37:07,375 --> 00:37:12,208 "This journey is of the ultimate truth" 351 00:37:12,250 --> 00:37:22,000 "This bond with a higher connection is celebrated by the Earth and the sky" 352 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Happy birthday, Mom. 353 00:37:39,916 --> 00:37:44,083 "Heartwarming relationships are formed in this place" 354 00:37:44,291 --> 00:37:48,625 "Because this is Divine Destiny" 355 00:37:48,666 --> 00:37:50,708 "In this remarkable tale" 356 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 "They share a part each making it whole" 357 00:37:53,041 --> 00:37:57,625 "Like memories indelible they move on with the journey" 358 00:37:58,083 --> 00:38:01,916 "Like a wave upon the sea" 359 00:38:01,916 --> 00:38:06,750 "An unwavering bond that is tireless" 360 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 "Like a morning dawned in the heart" 361 00:38:10,625 --> 00:38:14,958 "It's a ray filled it with sunshine" 362 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 "Like the beautiful rainbow across the azure sky" 363 00:38:37,958 --> 00:38:42,041 "Love overflows between the two every day" 364 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 "Even if there is another life" 365 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 "Can this bond be repaid even after 366 00:38:49,083 --> 00:38:50,833 surrendering all?" -Vaijayanti... -What is it? 367 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 "A repository of -When will I marry him? 368 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 warmth and care" -Let him become an I.P.S. first. 369 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 "A life that allows no place for rift " 370 00:38:59,166 --> 00:39:03,500 "Watching this bond" 371 00:39:03,541 --> 00:39:08,458 "Celebrate the earth and the sky" 372 00:39:09,375 --> 00:39:13,708 "Heartwarming relationships are formed in this place" 373 00:39:13,750 --> 00:39:18,083 "Because this is Divine Destiny" 374 00:39:18,125 --> 00:39:20,291 "In this remarkable tale" 375 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 "They share a part each making it whole" 376 00:39:22,500 --> 00:39:26,958 "Like memories indelible they move on with the journey" 377 00:39:27,500 --> 00:39:31,333 "Like a wave upon the sea" 378 00:39:31,375 --> 00:39:36,166 "An unwavering bond that is tireless" 379 00:39:36,250 --> 00:39:39,875 "Like a morning dawned in the heart" 380 00:39:40,041 --> 00:39:44,458 "It's a ray filled it with sunshine" 381 00:39:44,750 --> 00:39:48,208 This is the gift you will give me for my next birthday. 382 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 The name I gave you is on this tag. 383 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Now, you must work hard to earn all the stars. 384 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 He went to Delhi for I.P.S coaching. 385 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 We were going to meet in Vizag for my birthday. 386 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 But we had to come a week early. 387 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 What happened, uncle? 388 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 "The sea seems to be in full rage." 389 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 "Don't risk it, sir," The locals had cautioned him. 390 00:40:45,416 --> 00:40:47,916 Your father paid no heed and went inside with the sailing boat. 391 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 We couldn't locate the body yet. We are trying our level best. 392 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 What body? 393 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Uncle... 394 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 What body is he referring to? 395 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Dad is no stranger to the sea. 396 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 No, of course not. 397 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 He'll return. He'll return soon. 398 00:41:22,250 --> 00:41:23,208 He will come back soon. 399 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 -There must be a mistake... -Son, son... 400 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 It's been thirty six hours. 401 00:41:31,041 --> 00:41:32,666 The time has passed to look for the person. 402 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 We can only look for the body now. 403 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Recovering the body is also difficult. 404 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Listen to me, 405 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 organise your father's belongings and carry out the funeral rites. 406 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 407 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Sorry. I'm sorry. 408 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 We didn't find it, sir. 409 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Sorry, Madam. 410 00:42:30,833 --> 00:42:32,250 They are all hiding something. 411 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 What happened here? 412 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Have you heard of Mahamkali? 413 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 414 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 People call him Acid Mahamkali. 415 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 When he was fifteen years old, he was caught smuggling. 416 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 He killed a customs officer by pouring acid down his throat. 417 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 The Vizag smuggling belt is now controlled 418 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 by Paidithali and his brother Mahamkali. 419 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Smuggling the chemicals necessary for making drugs, 420 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 and transporting the finished drugs is his business. 421 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 If his contraband is confiscated, 422 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 he bullies the locals and forces them into taking the blame for the crime. 423 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Your father who was on Coast Guard duty, 424 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 seized Mahamkali's boats carrying illegal chemicals for the city. 425 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 He arrested his men and filed charges against them. 426 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 In retaliation, Paidithali abducted your father. 427 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Many saw his men carrying your dad on their boat. 428 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 However, no one has the courage to speak out against him. 429 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Where can I find Mahamkali right now? 430 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Listen to me, son. 431 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Tell me where he is! 432 00:43:59,541 --> 00:44:00,666 What will you do there? 433 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Kill him? 434 00:44:03,875 --> 00:44:05,250 Will you kill him and go to jail? 435 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 If you end up in jail, another person will take Mahamkali's spot. 436 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Another sincere officer, like your father, will be killed. 437 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Can you stop it? 438 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 You think I'm not angry? 439 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 A justice system exists, Arjun. 440 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 It's my duty to make sure he is punished. 441 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 As your father and I dreamed, 442 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 it is your duty to clear I.P.S. 443 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Your father loved the sea very much. 444 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Your father doesn't sleep until you say goodnight. 445 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Say goodnight. 446 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Goodnight, Dad. 447 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Respecting my words, he left for Delhi the same night. 448 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 To avoid any conflict of interest while investigating my husband's case, 449 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 I resigned from my job and fought for justice. 450 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Suppressing the grief of his father's death and the outrage against the murderer, 451 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 he secured sixth rank in the UPSC exam. 452 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 The following day, he was going to take his posting order. 453 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 In this case, as the body of the presumed victim, 454 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Coast Guard Vishwanath, because of the non-recovery of body, 455 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 on technical grounds, the accused, Paidithalli and his brother Mahamkali, 456 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 are discharged of the case of murder and the case is dismissed. 457 00:45:56,291 --> 00:45:59,541 -Please wait here. I'll be right back. -Let's appeal stronger to High Court, Madam. 458 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 It is my duty to ensure that he is punished. 459 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hey there, Madam! 460 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Are you planning to appeal to High Court? 461 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Without recovering the body, even the Supreme Court cannot impose punishment. 462 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Do you believe we commit murders without knowing basics of law? 463 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 We are educated too, Madam. 464 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Do you think you can bring back your husband by punishing us? 465 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 I may not be able to bring him back, 466 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 but the public will trust the justice system. 467 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Brother, your mother is stubborn due to her age. 468 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Just as I am advising your mother, I also tried to warn your father. 469 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Did he listen? He was too proud because he was an officer. 470 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 All things said and done, 471 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 your father is an excellent swimmer. 472 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 He could swim even with his body tied up. 473 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 For that reason, we bound him to a large stone and drowned him. 474 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Because the rock is very heavy and the sea is too deep, 475 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 he hasn't resurfaced yet. 476 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 As a fellow educated person, I advise you 477 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 to ask your mother to withdraw this case immediately. 478 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 If not, then right here on these courthouse steps, 479 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 I will slit her throat. God dammit! 480 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Go and tell her. 481 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hey, he killed our boss. 482 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 -Hey! -Come on! 483 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 He must be rescued. 484 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hey, son! 485 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Come. You need to leave now. 486 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bring us an auto immediately, Srinu. 487 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Get in quickly. 488 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hey, move aside. 489 00:48:57,583 --> 00:48:58,500 Help him in. 490 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun climbed the court steps as a future I.P.S. 491 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 but descended as a murderer. 492 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Four years have gone by since then. 493 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hey, open the door. 494 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 Open it. 495 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Sir, Pathan's son is here with a court order to see his father. 496 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 For the last five years, Pathan has had no visitors except his lawyer. 497 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 For the first time, his son has come to visit him. 498 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 We should turn on the jail siren, alert all the security, 499 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 and return all the prisoners to their cells. 500 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Dad... 501 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 The day you've been waiting for has finally arrived, Dad. 502 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 The date is set for the fourth. 503 00:51:25,125 --> 00:51:29,416 -Hello. -Sir, the judge who passed the verdict against Pathan has been murdered in his residence. 504 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 The sixteen witnesses 505 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 who spoke against you have been 506 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 eliminated. 507 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 The public prosecutor in Pathan's case has also been assaulted. 508 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 He and his family have died in a bomb blast, sir. 509 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 I am going to Vizag today, Dad. 510 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 The death you have been waiting for these past five years 511 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 I'll return after killing him. 512 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Good job! 513 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 -Uncle... -Hmm. 514 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali is back in town. 515 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 What gave him the courage all of a sudden? 516 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 -If he found the courage to return here, -Arjun! 517 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Someone has arrived in the city to offer him that courage. 518 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 I want him, uncle. I want a closure. 519 00:52:33,208 --> 00:52:35,208 -Why don't you come when I call? -Chitra... 520 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Go on. We will be searching for him. 521 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 It's not nice to pull me away in front of everyone, especially Uncle. 522 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 I must inform Mom about it. 523 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Do you think Mom will come out to meet me? 524 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 If not for you and me, 525 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 she will certainly come for our unborn child. 526 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Leave it to me. I will take care. 527 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 How are you, uncle? 528 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 Lily of the valley Lily of the valley 529 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, sir... 530 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What brings you out Nukalu? 531 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Madam is not at home, sir. 532 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 She is gone to officer's club. 533 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 Come. 534 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 I think this is the welcome party for the new commissioner. 535 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Our Vaijayanti must have been invited as a guest. 536 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 -Thanks for coming, ma'am. -All the best, Prakash. 537 00:54:07,916 --> 00:54:11,791 To those who commit crimes and to those who break the law to prevent crime, 538 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 demonstrate the power of law and order. 539 00:54:15,750 --> 00:54:16,541 Sure, ma'am. 540 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 -Excuse me, D.G.P has called. -Go ahead. 541 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, it's Vaijayanti. 542 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Officers... 543 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 544 00:55:05,125 --> 00:55:05,875 Don't do it, Arjun. 545 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Control yourself. Arjun... 546 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 547 00:55:11,000 --> 00:55:12,333 Arjun, your mom is watching. Don't. 548 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 I have already warned you 549 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 that this is how your life will be with a criminal. 550 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 You still pursued him and got married. 551 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 What if that bullet struck you? 552 00:55:31,125 --> 00:55:33,000 What if it struck your unborn child? 553 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Your father told me about your pregnancy. 554 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Children don't grow up hearing our words, Chitra. 555 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 They grow up watching our actions. 556 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 What will your future child watch while growing up? 557 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Should he watch the crime his dad commits? 558 00:55:55,708 --> 00:55:57,708 He couldn't be a good son, after all. 559 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 If he wants to be a good dad, he needs to change himself. 560 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 After raising a son like him, 561 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 maybe I don't have the right to talk about parenting. 562 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Mom is right, Chitra. 563 00:56:28,833 --> 00:56:30,125 What if that bullet struck you? 564 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Or the baby in the womb? 565 00:56:36,750 --> 00:56:38,291 These hands have killed many, Chitra. 566 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 No child should be raised in these hands. 567 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 You should leave, Chitra. 568 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Go to mom. 569 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Not as Arjun's son... 570 00:56:50,916 --> 00:56:52,625 Let him grow up as Vaijayanti's grandson. 571 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Can you live away from me? 572 00:56:56,916 --> 00:56:58,083 Just as I live away from Mom. 573 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Your mother, my father, and everyone asked me not to marry you. 574 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Did I listen to them? 575 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 The baby will be born right here in this house, 576 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 and raised as Arjun's son or daughter. 577 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 Where did you get the gun from? 578 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Is it imported? Say something, man. 579 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Do you even understand us? Do you speak Telugu? 580 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 If you want to know the gravity of the mistake you made by laying your hands on me, 581 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 you need to know who I am. 582 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 My father's name is 583 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 584 00:58:04,208 --> 00:58:08,458 Do you think my dad who killed twenty five people in a well and came out alive for his kids, 585 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 would just leave me here? 586 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, check the power back up. It isn't turning on. 587 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hey, who are you guys? 588 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 We want to file a complaint. 589 00:58:25,958 --> 00:58:29,250 This is a special interrogation cell and not a police station to lodge complaints. 590 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hey, who are you people? Why are you here? 591 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Why don't you answer me? 592 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Boys, Azgar is on the first floor in the left wing. 593 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 How could you take her out alone? 594 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Why are they all here? For your security, right? 595 00:59:30,083 --> 00:59:32,000 Don't you guys watch out when he exits the house? 596 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 I will not spare you if this repeats. 597 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Could you find out who the guy was, uncle? 598 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 He is definitely not local. 599 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 I am sure he is Mahamkali's person. After all, he is back in the city. 600 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 He was lying in wait to get you. 601 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 With Goddess's grace, you both got out alive. 602 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 -Twenty rounds of firing... -One minute, uncle. 603 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 What did you say? 604 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 He was waiting for me at the officer's club? 605 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 He was waiting there to capture you and kill you. 606 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 We just watched it on the CCTV. 607 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 I didn't know myself that I was going there. 608 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 We went to mom's house for her, 609 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 I went to the club after Nukalu told me she was there. 610 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 By the time I went there, 611 01:00:14,333 --> 01:00:15,500 how is that he was already there? 612 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Mom is in danger, uncle. 613 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Where is he now? 614 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Biometric door, bullet proof glass... We need an officer with access. 615 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Watching the police outside struggle, 616 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 the one inside might open it out of fear. 617 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Try it out. 618 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Until your responsibility to keep me locked up, 619 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 gets dominated by the fear you have for me, 620 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 the police outside will continue to get killed. 621 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Look, courage has come in support of my responsibility. 622 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Do you know who is inside? 623 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 I am here to find out. 624 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Have you heard of the name, Pathan? 625 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan or Irfan Pathan? 626 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 627 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 It is his son that is inside. 628 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Brother... 629 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 -Take him into custody. -Yes, ma'am. 630 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Keep quiet and surrender. 631 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Do you know who I am? 632 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Do you know who the hell I am? 633 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 You should never ask a police, 634 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 if they know you. 635 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Constable or commissioner, a police is a police. 636 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Pick pocketer or Pathan, a criminal is a criminal. 637 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Because my mother killed his brother, 638 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 he sent his son for revenge. 639 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 You are throwing Vizag into big trouble by obstructing us. 640 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Brother, Pathan... Phone. 641 01:05:49,375 --> 01:05:50,708 Tell me, Thangavhel. 642 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Your son who has come to kill my mother is in police custody. 643 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 And this Thangavhel who has come to free your son 644 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 is in my custody. 645 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 -Who are you? -Arjun. 646 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Son of Vyjayanti I.P.S. 647 01:06:10,500 --> 01:06:15,125 As long as the government doesn't hang you and God doesn't kill you, keep yourself alive. 648 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 If you get aggressive about taking revenge, 649 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 the execution at Yeravada jail will be shifted to Yarada Hill. 650 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 When someone says no, they mean, don't do it. 651 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 When I say no, I mean, don't cross your limits. 652 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Don't cross your limits or Vizag boundaries and come here. 653 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Can a 'no entry' board stop a storm? 654 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Or can it send back a tsunami? 655 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 So far, Vizag has only seen cyclones from the East, 656 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 but for the first time, it will witness a cyclone from the West. 657 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 That cyclone is called Pathan. 658 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Well, come on then. 659 01:06:55,791 --> 01:07:01,000 Vizag will also witness for the first time a typhoon bowing out in defeat from the shore. 660 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 If Pathan's son has come directly to kill you, 661 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 please understand the serious threat you are under, madam. 662 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 For you personal security, 663 01:07:21,833 --> 01:07:23,500 I am sending two gunmen immediately. 664 01:07:23,541 --> 01:07:25,708 I provide security to the people around me. 665 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Don't waste your resources on my security. 666 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 At least until Pathan is executed, 667 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 let me send you two guards for your protection. 668 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 It's my request. 669 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, if I'm under threat, 670 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 the entire team of 'Operation Pathan' is under threat, isn't it? 671 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 Alert all of them as well. -Definitely, madam. 672 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi... 673 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 I will call you back, Prakash. -Okay, madam. 674 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 What is this, Madam Vyjayanthi? If you are under threat, 675 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 speak with the commissioner to arrange security for you. 676 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 But with your son's goons loitering all around the colony, 677 01:08:06,250 --> 01:08:07,666 do you know how uneasy it is for us? 678 01:08:08,666 --> 01:08:10,291 When the security tried to stop them, 679 01:08:10,625 --> 01:08:12,250 they seemed to have threatened them with a gun. 680 01:08:13,083 --> 01:08:17,000 We understand your security concern. But who will protect us from these guys? 681 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Madam, this is a retired police officers colony. 682 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Please maintain the sanctity of the place. 683 01:08:22,833 --> 01:08:24,416 Please take everyone out and leave. 684 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 I say get out! 685 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 We cannot do that. It is against Arjun's order. 686 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hey, it's your mom. 687 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Anyway, thank you once again. 688 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 You saved the lives of many police officers last night. 689 01:08:50,333 --> 01:08:52,916 Pathan will try again to help Azgar escape, sir. 690 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Until he is executed, 691 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 you have to be careful with Azgar's security. 692 01:08:57,208 --> 01:08:58,458 Brother, brother... -What is it? 693 01:08:58,458 --> 01:08:59,083 Mother is here. 694 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Huh? 695 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Arjun's mother has arrived in our colony! 696 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Did I ask you? 697 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Did I ask you for my protection? 698 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 In all my years of experience, how many threats and attacks I must have faced. 699 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Since you were five years old, 700 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 anyone who wanted to get back at me chose you as the target. 701 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 I safeguarded you from every threat, 702 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 fulfilling my duty for twenty years without compromise. 703 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Do you really believe you can protect me now? 704 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Is it wrong to want to protect his mother? 705 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 The Pathan who wants to kill me 706 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 and Arjun who wants to save me 707 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 are not much different. 708 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 They are both criminals. 709 01:10:21,625 --> 01:10:23,958 It's not what you think madam... -You don't talk. 710 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 He murdered someone in fit of rage and you brought him and turned him into a gangster. 711 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Discarding the uniform you wore for twenty years, 712 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 you preferred supporting him. 713 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 You have no right to talk. 714 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 When I return to the colony, not one of you should be there. 715 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Uncle... -Come back. 716 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Move aside. 717 01:11:20,041 --> 01:11:21,041 They will not do that. 718 01:11:21,458 --> 01:11:23,541 For Arjun, who supported them for four years, 719 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 they now stand by you. 720 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Our community would like to speak with you. 721 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 In order to protect the city, you once picked up a lathi stick. 722 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 After twenty years, 723 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun picked up a knife to safeguard our neighborhood. 724 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 He still hasn't found an opportunity to put down the knife he lifted. 725 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 I brought him here to this area to keep him safe from Mahankali's men. 726 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 The guy who killed Paidithalli is brought to our colony. 727 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 That is the man who killed Paidathalli. 728 01:12:16,833 --> 01:12:18,500 Looks like we are in for good days. 729 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 These hands are stained with Paidithalli's blood. That's why. 730 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 If you want to know why you are so much respected and adored, 731 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 you must learn the suffering behind her tears. 732 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Didn't I tell you that I have a wedding proposal tomorrow? 733 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Mom went to discuss that. 734 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Come here. 735 01:12:56,791 --> 01:12:57,625 Leave me. 736 01:12:58,041 --> 01:12:58,833 Let go. 737 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 I will pick you up tomorrow. 738 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Leave me. Father... 739 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, my Jyoti... 740 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Father... 741 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hey, leave her alone. 742 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Her molested daughter 743 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 returned two days later. 744 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 But her husband who went to seek justice 745 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 never came back. 746 01:13:26,333 --> 01:13:27,416 With so much happening, 747 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 don't the police act on it? 748 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 Our S.I had spent 15 millions to get posted here. 749 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 He should at least make so much money. 750 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 They will ask for evidence, if we approach them. 751 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Does anyone dare give evidence?", they will inquire. 752 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Mahankali's men are searching throughout the town for him. 753 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali or his men cannot know that he is in our area. 754 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 We must protect him. -Yes. -That's right. -We all should. 755 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 I called for a boat, my boy. 756 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 If you start early in the morning, you will reach Paradeep by night. 757 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 As a murderer, 758 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 I cannot be the ideal son my mom has dreamt of. 759 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 At least, to be the son born to her, 760 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 I must surrender. 761 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Fine. Stay here for the night. 762 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 I will take you straight to the court in the morning. 763 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 If you surrender to the judge, 764 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 you will be safe. 765 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Brother... 766 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Did you really kill Paidithalli? 767 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Does that mean I can go to school from tomorrow? 768 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 That's my daughter. 769 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 I worry about sending her outside or to school 770 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 because Paidathalli might eye her. 771 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 When the wolf gets hungry, it doesn't care if it's a goat or a kid. 772 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Meat is what it wants. That's it. 773 01:15:11,666 --> 01:15:14,833 This is what we eat to fill up, I wonder if you will enjoy it. 774 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Don't know when you last ate, 775 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 please have some of this. Son! 776 01:15:31,250 --> 01:15:32,208 Son... 777 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Be careful and take him to the court directly. 778 01:15:56,833 --> 01:15:58,000 Vyjayanthi madam will be there. 779 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 I have informed madam that you will surrender in court. 780 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 She will be there with her lawyer. 781 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 Sir... -Hey you... 782 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Do you think you can transport him discreetly? 783 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, the vehicle is with National permit. 784 01:16:20,541 --> 01:16:22,416 You intend to relocate him out of the state. 785 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 No, sir. Arjun wants to go to the court and surrender. 786 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 That's where we are headed. 787 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Considering there's a police station nearby, 788 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 you're still driving him ten kilometers to court. 789 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Do you not trust the khaki uniform? 790 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 It's not that, sir. -Get him into the jeep. -Okay, sir. 791 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 Hey... -Sir? 792 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 Where are you coming? -To the station, sir. 793 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 You have been suspended for helping a murderer in escape. 794 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Collect the order from the station. 795 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Sir, poor soul, sir. 796 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 He is supposed to be an I.P.S. Please, sir. 797 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 We will take care of that. You get down first. 798 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hey, Head Constable, do you think Mahankali has reached the spot? 799 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 No, sir. Heard he's gone to their area. 800 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 He will feel no stress in killing him 801 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 We will struggle to prove it was an encounter. 802 01:17:37,416 --> 01:17:41,000 I don't want to remain in my mom's eyes as a criminal who died in an encounter. 803 01:17:41,916 --> 01:17:43,000 Take me to the court, sir. 804 01:18:26,625 --> 01:18:27,375 Control room... 805 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 Control room. 806 01:18:28,208 --> 01:18:30,166 Mahankali's men have our area under attack, sir. 807 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 They are causing a massacre, sir. 808 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Please come and help us, sir. 809 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 If the forces don't arrive quickly, everyone in the community will be dead, sir. 810 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Sir, sir... 811 01:18:39,666 --> 01:18:41,208 Sir... -Send help. Please, sir. 812 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 That is the kind of love Mahankali has for his brother. 813 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 You people protected the man who killed my brother. 814 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 You sheltered him and gave him food. 815 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Is that not a mistake? 816 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Give me acid. 817 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Wait, wait. Hold on. 818 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 It was my mistake. I was the one who brought Arjun here. 819 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Go ahead, kill me if you want. Come on. 820 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 You don't have to specifically tell me to kill you, do you? 821 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 I beg you not to use acid on me. 822 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Pinch his nose. He will open his mouth for air. 823 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Mother... 824 01:19:46,708 --> 01:19:48,250 Don't, sir. Please don't do that. 825 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hey... Don't do that. 826 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 Don't do that. 827 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 My God! 828 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 He must have slept here last night. 829 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Your husband is in jail. 830 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Don't tell me he slept in your house? 831 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Mother...? 832 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Tell me now. 833 01:20:17,083 --> 01:20:17,875 Please spare her. 834 01:20:17,875 --> 01:20:19,333 Which house did he stay in? 835 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 I will tell you. -Don't do it. 836 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 He was in my house, sir. -Don't tell him. 837 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 He was in my house. 838 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Did you offer food to the guest at your home? 839 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Yes, I served, sir. 840 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hey, go to her house and bring the food from there. 841 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Eat it. 842 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Eat that now. 843 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 I cannot eat it, sir. 844 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 If you don't eat, I will feed her. 845 01:20:55,625 --> 01:20:57,416 Please don't do anything to her. I beg of you. 846 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 They are pouring acid into the mouth of a young girl, sir. 847 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Please save us quickly. -Sir, how unfortunate! 848 01:21:03,833 --> 01:21:04,750 They are so young. 849 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Don't do it. I will eat it. 850 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 I will eat it. 851 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Is the police department in the city alive or dead? 852 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Oh, god! 853 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 He is getting on my nerves. 854 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 855 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hey, hey, hey... 856 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hey, get up. 857 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hey, move your leg. 858 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 859 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hey, make sure no one is spared and kill them all. 860 01:22:03,250 --> 01:22:07,000 (vocables) 861 01:22:14,500 --> 01:22:19,666 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 862 01:22:20,083 --> 01:22:25,666 "The god of death who quells the demonic mobs'' 863 01:22:25,791 --> 01:22:29,583 "Lo, he comes Rewriting history..." 864 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 What do you mean we provided shelter and food? It was our sacred offering to him. 865 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Since he is the God who killed Paidithalli, we offered him sacred food. 866 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 Hey... 867 01:22:54,625 --> 01:22:55,416 Hey... 868 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Son! 869 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 870 01:23:30,625 --> 01:23:31,500 Hey... 871 01:23:32,125 --> 01:23:34,541 "Come like the edge of a hunting knife" 872 01:23:34,750 --> 01:23:37,500 "Launch an invasion to punish the evil" 873 01:23:37,833 --> 01:23:40,000 "When war is set and beckons" 874 01:23:40,000 --> 01:23:43,041 "Won't the apocalypse break out like deluge?" 875 01:23:43,083 --> 01:23:48,250 "When ire welcomes war won't the raging ferocity die out?" 876 01:23:52,708 --> 01:23:55,125 (vocables) 877 01:23:55,458 --> 01:23:58,125 "A dictum of gaze that crushes the cruel" 878 01:23:58,125 --> 01:24:00,541 (vocables) 879 01:24:00,750 --> 01:24:03,416 "An outrage that can behead with a single strike" 880 01:24:03,458 --> 01:24:05,958 (vocables) 881 01:24:06,166 --> 01:24:11,458 "Look at bravery chase with undaunted courage" 882 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Kill him, Son! 883 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Kill him. 884 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 "A dictum passed by his fiery gaze" 885 01:25:29,458 --> 01:25:31,916 (vocables) 886 01:25:32,125 --> 01:25:34,750 "The outrage that can behead with a call" 887 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 (vocables) 888 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 "Witness the bravery that can quell the most cruel" 889 01:25:40,083 --> 01:25:42,583 (vocables) 890 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 "A king capable of addressing one lakh people" 891 01:25:45,416 --> 01:25:47,833 (vocables) 892 01:25:48,166 --> 01:25:50,791 "A dictum passed by his fiery gaze" 893 01:25:50,791 --> 01:25:53,291 (vocables) 894 01:25:53,416 --> 01:25:56,125 "Valour that can confront a million" 895 01:25:59,916 --> 01:26:00,916 Don't do it now. 896 01:26:00,916 --> 01:26:01,916 Hey, move it. -Not now. 897 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hey, take the boat out. 898 01:26:04,958 --> 01:26:05,708 Take the boat out. 899 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Brother, come fast. 900 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Get in quickly. -Come on. 901 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Hey, start the boat. -Quickly. 902 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 Move it. Make it fast. -Get going now. 903 01:26:15,250 --> 01:26:16,000 Move it fast. 904 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 I swear on my deceased brother, Paidithalli, whom you murdered. 905 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 It might take weeks, months, or even years, 906 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 but one night, while you and your people rest peacefully, 907 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 I will come silently and drown you in this very sea. 908 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Whether it's sunny, rainy, morning, or night, come anytime. 909 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 I will watch this colony like an invisible fence. 910 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 I promise you, Mahankali! 911 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 The sea is the only barrier between you and your death. 912 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 The day I cross it, death will be awaiting you. 913 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 "I will be on land waiting to hunt you." 914 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 That day, I witnessed a storm that stood on the shore, 915 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 for the first time in my life. 916 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Are you still hopeful that your son is going to come, madam? 917 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Forget about surrendering, 918 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 he killed the S.I. who went to arrest him and escaped. 919 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 He didn't end it there, madam. 920 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 He chased forty of Mahankali's men and slaughtered them. 921 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 Do you know what he asked when I went to arrest him? 922 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Do you have any proof that I killed them?" 923 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Will anyone dare testify?" 924 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 Have a check-post set up outside our area, uncle. 925 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 There will be no entry to anyone without our permission. 926 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Especially to the police. 927 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag will not be commanded by cops or lawyers anymore! 928 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath will dictate it with a flicker of his eye! 929 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Out! 930 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Did you kill the S.I and escape? 931 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Did you kill Mahankali's men? 932 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Did you ask the police whether they had evidence against you? 933 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Did you ask if anyone would dare testify against you? 934 01:29:18,416 --> 01:29:19,375 Huh? 935 01:29:21,041 --> 01:29:21,833 Huh? 936 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 There is nothing for the both of us 937 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 to talk about anymore. 938 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Mom, listen... 939 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Please don't call me that. 940 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 You said I discarded my uniform and began living like a criminal with another criminal. 941 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 When I was in my uniform begging for my people to be saved, 942 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 not a single police officer came to our rescue. 943 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjun had come. 944 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 That’s why I took off my uniform and stayed with Arjun as his man. 945 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 How can you raise him as a weapon and not expect him to fight, madam? 946 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 I don't know if the police have it, 947 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 but Arjun has records of all the crime he committed. 948 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 When the law does works... 949 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 When this place and Vizag no longer need him, 950 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 he will come and surrender to the police. 951 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 For providing him with food for a day and shelter in my home, 952 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 he decided to stay back and protect the people of this community. 953 01:31:22,833 --> 01:31:23,541 Mom, listen... 954 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Please don't call me that. 955 01:31:28,791 --> 01:31:33,208 “Amma! Your word is my command" 956 01:31:33,333 --> 01:31:37,666 "Amma! You are my life and world” 957 01:31:37,875 --> 01:31:42,166 “Amma, your love is a history in itself" 958 01:31:42,458 --> 01:31:46,750 “And I shall do anything on earth for you" 959 01:31:47,333 --> 01:31:52,000 “You are my first friend You are my everything” 960 01:31:52,041 --> 01:31:56,291 “I am always a baby in your lap” 961 01:31:56,625 --> 01:32:01,083 “You are my courage You are my army” 962 01:32:01,125 --> 01:32:05,541 “You fill my very being as my breath” 963 01:32:07,083 --> 01:32:08,541 "Amma! Your word is..." 964 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 This is the gift you are going to give for my next birthday. 965 01:32:11,625 --> 01:32:15,583 "Amma! You are my life and world” 966 01:32:16,166 --> 01:32:20,375 “Amma, your love is a history in itself" 967 01:32:20,750 --> 01:32:25,208 "And I shall do anything on earth for you” 968 01:32:47,333 --> 01:32:52,041 “For some virtuous act in a past life" 969 01:32:52,041 --> 01:32:56,458 "I have become your son in this life” 970 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Madam, what special dishes should I make for your birthday tomorrow? 971 01:33:01,166 --> 01:33:05,583 “I shall follow you till my last breath” 972 01:33:05,750 --> 01:33:09,791 “Every moment that I do not find you" 973 01:33:10,375 --> 01:33:14,375 "It flutters away, this heart of mine” 974 01:33:14,875 --> 01:33:19,416 “I won’t let a tear in your eyes I won’t let your smile fade” 975 01:33:19,416 --> 01:33:23,833 “I shall challenge destiny for you” 976 01:33:24,041 --> 01:33:28,583 “If I have another life This is all I would ask God” 977 01:33:28,583 --> 01:33:33,500 “I will be born as your son once again” 978 01:33:35,125 --> 01:33:38,791 (vocables) 979 01:33:44,250 --> 01:33:46,875 (vocables continue) 980 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hey, stop. 981 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Who are you? What are you doing here? 982 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 I've come to take my father. 983 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Who is your father? 984 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 His name is Pathan. 985 01:34:15,375 --> 01:34:18,125 We are not releasing, Pathan. He will be executed in an hour. 986 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 We will hand over the dead body to you after that. 987 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Even if it’s a deceased body, it’s still my father’s. 988 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 You can't wait here for too long. Go and stand there. 989 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 The most dangerous criminal in the Indian history, 990 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 Pathan, will be executed in this Yerrawada jail in some time. 991 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 If you want to live, open the door, doctor? 992 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 My dear brother, it's time to head out. 993 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Brother Pathan! 994 01:36:11,500 --> 01:36:12,458 Brother Pathan! 995 01:36:12,458 --> 01:36:13,500 Brother Pathan! 996 01:36:13,500 --> 01:36:14,500 Brother Pathan! 997 01:36:14,500 --> 01:36:15,583 Brother Pathan! 998 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hey, how did you come out? 999 01:36:21,208 --> 01:36:22,166 Come quickly. 1000 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 1001 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 1002 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Huh! 1003 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 Sir, sir... -Tell us, sir. 1004 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 At five this morning, in the presence of the magistrate, 1005 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan has been executed. 1006 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 His body will be handed over to his family after medical examination. That's all. 1007 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Hey... -Sir, sir, sir... -Please, sir. 1008 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 The execution marks the end of an era of fear and terror. 1009 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Pathan's last moments were reportedly calm 1010 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 as he faces the consequences of his actions. 1011 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Dad... 1012 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 Yeah, tell me. -We got to know where Mahankali is, uncle. 1013 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Send me the location. 1014 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Tell me where. 1015 01:38:53,083 --> 01:38:53,750 Huh... 1016 01:38:58,666 --> 01:38:59,375 That way. 1017 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 Hey... -Huh! 1018 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 I didn't think you'd be so easy to get. 1019 01:39:12,125 --> 01:39:13,916 If I tell Arjun we got you... 1020 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Sir...? 1021 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Sir, it's you? 1022 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 I am the owner of Red Line Pharma, whom you have been trying to meet. 1023 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 It is me who manufactures the drug ecstasy. 1024 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 It is Mahankali who smuggles the drug for me. 1025 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 The one to sell it in the international market is... 1026 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 my darling, Pathan. 1027 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 We are all one team. 1028 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 It was also I who planned Vyjayanthi's murder. 1029 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 D.G.P has called. Excuse me. -Go ahead. 1030 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Take the shot. 1031 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 When Arjun captured Azgar, 1032 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 it was I who saved him from being killed. 1033 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 It is me who disclosed Azgar's location to Thangavelu. 1034 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 The main purpose of my coming to Vizag is to finish Arjun. 1035 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali had to flee Vizag because of Arjun. 1036 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 That brought my business to a halt. 1037 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 No matter how many sketches he made to kill Arjun, 1038 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 they didn't work out. 1039 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 It was only after going to his colony to assess his power did I understand 1040 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 that I could do nothing to him as a commissioner. 1041 01:41:02,250 --> 01:41:03,125 That's why... 1042 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 I went straight to his mom after that. 1043 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 I learned about Vyjayanthi's emotions there. 1044 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 I will take that sentiment and compel Arjun to surrender. 1045 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, we found Mahankali. 1046 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 We have arrested him. 1047 01:41:42,791 --> 01:41:44,166 We are producing him in the court tomorrow. 1048 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag, 1049 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 was arrested by the Vizag police today near Paderu. 1050 01:41:57,333 --> 01:41:58,333 More good news for you. 1051 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 To audit and review the products manufactured by the Red Line Pharma, 1052 01:42:03,708 --> 01:42:05,041 the government has given us permission. 1053 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 You asked us to do our job. 1054 01:42:09,916 --> 01:42:10,833 I did. 1055 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Now it is time for you to keep your promise. 1056 01:42:17,458 --> 01:42:19,458 When your colony and Vizag no longer need you, 1057 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 you said you would come and surrender. 1058 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 It's about time, Arjun. 1059 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Madam who wanted to see you as an I.P.S officer 1060 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 is unable to watch you as a criminal, Arjun. 1061 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 If you want to get close to her again, 1062 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 this is the only way. 1063 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 It's not for you or me, Arjun. 1064 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 It's for your mom. 1065 01:42:48,583 --> 01:42:49,375 Please,surrender. 1066 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, madam is completely safe now. 1067 01:42:59,375 --> 01:43:02,250 Jailor has given his statement to the press that Pathan is executed. 1068 01:43:05,791 --> 01:43:07,916 Someone called an ambulance after finding him in the highway fields. 1069 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 He has bullet wounds. Have you reported to the police and informed his family? 1070 01:43:32,583 --> 01:43:34,041 No wallet or ID has been found on him, madam. 1071 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Someone has collapsed. 1072 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 As you are going to surrender, 1073 01:43:43,708 --> 01:43:45,250 we can arrange for an early bail. 1074 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 As soon as you sign here, we will take you into custody and hand you over to the court. 1075 01:43:51,833 --> 01:43:52,708 Phone... 1076 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 Pho... Phone... 1077 01:44:09,916 --> 01:44:11,750 No answering. Do you have another number? 1078 01:44:14,416 --> 01:44:15,375 Nine six... 1079 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 Let's make it fast or he will slip into coma. -Okay, madam. 1080 01:44:30,750 --> 01:44:31,625 What is it? 1081 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 It's mom's birthday in twelve hours. 1082 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 It's been four years since I wished my mom, sir. 1083 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 She will be happy to know that I am going to surrender. 1084 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 I will convey her birthday wishes and then I will surrender myself. 1085 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 But Arjun... 1086 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Once I got to jail, 1087 01:44:48,916 --> 01:44:49,958 I don't know when I'll be out. 1088 01:44:51,041 --> 01:44:52,833 I don't know when I will meet mom again. 1089 01:44:54,291 --> 01:44:55,708 Please grant me one day's time, sir. 1090 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 All right. 1091 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Madam will definitely be happy. 1092 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 Carry on. -Thank you, sir. 1093 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 It didn't work out. 1094 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 I brought him here with a mother's sentiment 1095 01:45:27,333 --> 01:45:28,916 but he remembered it's his mom's birthday 1096 01:45:29,750 --> 01:45:30,708 and left. 1097 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 The captain will stop the ship at high seas for ten minutes at noon. 1098 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan must wind up his work and reach the ship by then. 1099 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 We can't stop Pathan, 1100 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 neither can we delay. 1101 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Therefore, eliminating Arjun, who is a hindrance, is our only option. 1102 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 I will tell you... 1103 01:45:52,083 --> 01:45:52,500 What has to be done. 1104 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wow! It's so nice. 1105 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Where is Uncle by the way? He hasn't answered my call since this evening. 1106 01:46:13,500 --> 01:46:16,833 He had a call this evening, and he left in a hurry with our men. 1107 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Our guys are not responding to my calls either. 1108 01:46:21,625 --> 01:46:23,083 I got a call from an unknown number. 1109 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 Find out who it is. -Sure, brother. 1110 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 It's so good, brother. When did you learn to bake cake? 1111 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 The call is from a ward boy at the government hospital. 1112 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 When a patient was being taken into the emergency ward, 1113 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 he seemed to have asked to make a call to you. 1114 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 The patient is still unconscious. 1115 01:46:40,041 --> 01:46:42,458 Okay. Go and find out what the matter is. -Sure, brother. 1116 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Hello. 1117 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1118 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Mahankali's men burned all our boats because he was arrested. 1119 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 We are doomed, son. 1120 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hey... Come! Come here. 1121 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Without realizing it, you have come too far inside chasing us. 1122 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Ensuring your people don't follow you, 1123 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 I set fire to all the boats at the jetty. 1124 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 It is not possible for you to get to the shore on this boat. 1125 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 If you go swimming, you will take minimum ten hours. 1126 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 By then, our brother, Pathan, 1127 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 will enter your Vizag city, 1128 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 kill your mother, 1129 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 and leave the country with his sons. 1130 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 I know I cannot get out alive from here. 1131 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 That's why I make this sacrifice for brother Pathan. 1132 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Greetings, madam. 1133 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... What are you doing here? 1134 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 It has been five years since Pathan was arrested. 1135 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 For this reason, Commissioner Prakash has organized a get together. 1136 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 As it was a surprise, we were asked not to tell you. -Oh! 1137 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Where is Prakash? 1138 01:50:15,416 --> 01:50:17,000 All the five you want are in one place. 1139 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Villa 44. 1140 01:50:19,083 --> 01:50:20,041 Waiting for you. 1141 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 What's the need for all this, Prakash? 1142 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 As it's your last birthday... -Huh? 1143 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1144 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 I mean, I hope Arjun gets closer to you by your next birthday. 1145 01:50:35,500 --> 01:50:36,791 Happy Birthday in advance, madam. 1146 01:50:37,250 --> 01:50:39,000 Advance happy birthday, madam. -Thank you. 1147 01:50:39,000 --> 01:50:41,041 Adavance happy birthday, madam. -Thank you. Please come. 1148 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Hello... 1149 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 Pathan has escaped from the jail, madam. -What? 1150 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 Hello, Daddy. Tell me. -Where are you? 1151 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 No matter how many times I call, 1152 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun is not answering my calls. 1153 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Wherever he is, by midnight, 1154 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 he will reach Vyjayanthi's house. So, I'm going there. 1155 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Bye Daddy. 1156 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1157 01:51:47,583 --> 01:51:48,541 It's that way. 1158 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Patrolling car Gajuwaka from Command control. 1159 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 This area is out of coverage. 1160 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 We are under attack. 1161 01:52:53,708 --> 01:52:55,083 Brother, there is nobody inside. 1162 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 It's time to play hide and seek! 1163 01:53:45,125 --> 01:53:46,041 Sorry, sorry. 1164 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Sorry, I touched you by mistake. 1165 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Speak. 1166 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 D.S.P Mohan Bhargav here. 1167 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 I am Giyazuddin Pathan. 1168 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 members make up my private army. 1169 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 I have ammunition enough for a war. 1170 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 There are hundred and fifty hostages. 1171 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 I have C4 grade liquid explosive. 1172 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 One detonator. 1173 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 But all I want is the lives of five individuals. 1174 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 We can't determine the source of the bullets in the dark. 1175 01:55:15,250 --> 01:55:16,625 We got to move carefully. Move, move. 1176 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 If you want to save the 150 lives here, 1177 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 within forty five minutes, 1178 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bring my son carefully and hand him over to me. 1179 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Following that, I will kill three individuals every five minutes. 1180 01:55:45,375 --> 01:55:46,333 Greetings, madam. 1181 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 What's the position there? 1182 01:55:49,541 --> 01:55:51,375 Pathan is a threat for national security, ma'am. 1183 01:55:51,500 --> 01:55:54,500 We must allow him into Hyderabad and detain him until the Commando arrives. 1184 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Neither Pathan has provided us with much time nor options. 1185 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 We have 150 lives at stake, ma'am. 1186 01:56:09,625 --> 01:56:11,625 Our only option to is to go out there and fight. 1187 01:56:11,916 --> 01:56:12,583 No. 1188 01:56:13,208 --> 01:56:14,166 Let us wait. 1189 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Who are we waiting for, madam? 1190 01:56:17,750 --> 01:56:20,458 No government would risk so many lives to save just six people. 1191 01:56:21,625 --> 01:56:22,958 No one will come to save us. 1192 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Forget about those five. 1193 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Get him released and save hundred fifty of them. 1194 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun will come. 1195 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 If he knows Vyjayanthi is in danger, 1196 01:56:35,583 --> 01:56:36,875 he will come wherever he is. 1197 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 What if he is not able to come? 1198 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan has planned well, 1199 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 but chose wrong time, Prakash. 1200 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Even if Pathan stops him, 1201 01:56:47,208 --> 01:56:48,416 or a storm comes his way, 1202 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 to wish me at midnight for my birthday, 1203 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 he will definitely come. 1204 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Now there are fuel engines and other stuff. 1205 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 There was a time when they used the sail on boats 1206 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 to cross not just countries but continents. 1207 01:57:37,708 --> 01:57:41,416 (vocables) 1208 01:57:41,916 --> 01:57:45,625 (vocables continue) 1209 01:57:48,916 --> 01:57:54,125 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 1210 01:57:54,541 --> 01:58:00,041 "The god of death who quells the demonic mobs'' 1211 01:58:00,208 --> 01:58:05,458 "Lo, he comes The noble man who carved truth into time" 1212 01:58:05,916 --> 01:58:11,375 "Illuminating the darkness, showing the path like a leader" 1213 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 It takes time to get your son out of jail. 1214 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Take your own time. 1215 01:58:20,083 --> 01:58:21,750 I will eliminate a few lives here. 1216 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hey, get up. 1217 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 Get up. -That's her. 1218 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Brother, that's Arjun's wife, the one who threatened you. 1219 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Vyjayanthi's daughter-in-law. She is pregnant, brother. 1220 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 Oh! 1221 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Madam, please have a look here. 1222 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Your daughter-in-law and the future of your house. 1223 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Everyone is waiting for you. 1224 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Let the countdown begin. 1225 01:59:00,458 --> 01:59:01,375 Nine 1226 01:59:02,541 --> 01:59:03,375 Eight 1227 01:59:04,375 --> 01:59:05,333 Seven 1228 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Six 1229 01:59:08,375 --> 01:59:09,208 Five 1230 01:59:10,500 --> 01:59:11,250 Four 1231 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Three 1232 01:59:14,458 --> 01:59:15,375 Two 1233 01:59:16,458 --> 01:59:17,416 One 1234 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Vyjayanthi madam, nice to meet you. 1235 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 When I was carrying my brother's dead body, 1236 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 you were cutting a cake and celebrating 1237 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 which I haven't yet forgotten. 1238 02:00:03,625 --> 02:00:04,541 By the way, 1239 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 I spoke to your son on phone. 1240 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 He spoke just as your son would. 1241 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Wait for sometime. 1242 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 He will arrive soon. 1243 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 You can talk to him directly in person. 1244 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Do we have so much time? 1245 02:00:21,875 --> 02:00:22,833 No, we don't. 1246 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 In five minutes, my son will be here with me. 1247 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Meanwhile, if you tell me where the other four are I'll finish them and leave. 1248 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Where are those four members? 1249 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Why can't you answer him? 1250 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Where are those four? 1251 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Brother, the police are here with Azgar 1252 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Check the police and the vehicle, then let them in. 1253 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Tell us. 1254 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 You are trying to save four lives, 1255 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 but that will make me put an end to forty lives. 1256 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 One is to ten. 1257 02:02:43,458 --> 02:02:44,375 Aim. 1258 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 No. 1259 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 They are in aqua filtration room. 1260 02:03:00,083 --> 02:03:01,041 Your son has been handed over. 1261 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Please hand over our hostages now. 1262 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 I know when and how to release the hostages. Leave. 1263 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 To save forty people's lives, 1264 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 I revealed where those four are. 1265 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 The responsibility to protect those four, 1266 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 is yours. 1267 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 Uncle... -Ramana. 1268 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 Uncle, uncle, uncle... -Sir. 1269 02:03:33,458 --> 02:03:34,791 What happened to you? -You can't go out now. 1270 02:03:34,791 --> 02:03:35,708 Where are you going? 1271 02:03:35,708 --> 02:03:37,750 I need to speak with Arjun urgently. -Sit down. You please sit down first. 1272 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Listen to me and sit down. Wait, let me call him. 1273 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Call is not getting through. 1274 02:03:52,541 --> 02:03:54,541 There were three in the police jeep when it went in. 1275 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 But there were only two when it came out, brother. 1276 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Dad, I will handle this. 1277 02:05:10,916 --> 02:05:11,666 Good shot. 1278 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 You guys manage over here. -Okay, brother. 1279 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Haven't I already told you- 1280 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 not to cross your limits or Vizag's boundaries and come here? 1281 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Please forgive me, Dad. 1282 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, what do you want? 1283 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Let go of the hostages and leave immediately. 1284 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 I will give your son's lives in return. 1285 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 You are asking for 150 lives in exchange of just two. 1286 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Bad deal. 1287 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 My main objective in coming here is to kill your mom and her team. 1288 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Your wife is your present. 1289 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Your soon-to-be-born baby is your future. 1290 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Your mother is your past. 1291 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Let go of it. 1292 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 How dare you negotiate my mom's life? 1293 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 I will kill him right here. 1294 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 If you bring up my mom's life... You scoundrel! 1295 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 I will not spare anyone's life here. 1296 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, listen to me. 1297 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Attempting to save your mom's life, you're endangering 150 lives. 1298 02:07:32,500 --> 02:07:35,083 If you kill him, Pathan's men will kill everybody. 1299 02:07:35,375 --> 02:07:36,166 This issue... 1300 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 I will negotiate with him. 1301 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Please, cool down. Cool down, Arjun. 1302 02:07:41,000 --> 02:07:43,500 If your mom were in my position, she'd stop you too, Arjun. 1303 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 I will handle this. Trust me. 1304 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Hear me out, Arjun. 1305 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Uncle, tell them now. 1306 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Whatever you speak, the whole of Vizag can hear it. 1307 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1308 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 The Commissioner is responsible for all of this. 1309 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 It's the commissioner who is running Red Line Pharma. 1310 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 He is Pathan's partner. 1311 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, don't spare them. 1312 02:08:34,291 --> 02:08:38,458 Do you think your dad was killed because he caught the chemicals being dumped into the sea? 1313 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores. So, I took his life myself. 1314 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Now I will kill you. 1315 02:08:55,583 --> 02:08:56,458 Pathan... 1316 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 It is dangerous to leave him alive. 1317 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 We must kill him immediately. 1318 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 He killed my son just because I said I will kill his mother. 1319 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Now I will kill his mom right in front of him and then finish him. 1320 02:09:12,416 --> 02:09:15,583 I asked you to exit on the ship from Mumbai, but you came for revenge. 1321 02:09:16,125 --> 02:09:17,416 Now I am exposed because of you. 1322 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Finish him and we can go. 1323 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1324 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Was it your son that he killed or mine? 1325 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1326 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 He is with us and she is here too. 1327 02:10:14,166 --> 02:10:15,708 Don't waste any more time and kill them. 1328 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 As long as I breathe, 1329 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 and have a beating heart, 1330 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 I will not let anything happen to mom. 1331 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 You are breathing and alive. 1332 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 You said you would stop. 1333 02:12:15,708 --> 02:12:17,166 Come and stop me then. 1334 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1335 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 To convey birthday wishes to me, 1336 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 you waited for four years. 1337 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 To receive those wishes from you, 1338 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 I want to live for these four minutes. 1339 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1340 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1341 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1342 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Happy birthday, Mom. 1343 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 To save our lives, 1344 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 he has severed a part of his arm. 1345 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Can we not build the courage to take a step forward? 1346 02:15:53,958 --> 02:15:54,958 Hey... 1347 02:15:55,041 --> 02:15:57,333 Hey... 1348 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1349 02:16:53,208 --> 02:16:54,083 Huh... 1350 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1351 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Surrender and I will get you released in four days", the Commissioner said. 1352 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Why is he not here? 1353 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 Which Commissioner are you talking about? They killed him. -Huh! 1354 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 They killed him? 1355 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 You came all the way here for revenge? 1356 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 It's not revenge. 1357 02:18:45,416 --> 02:18:46,375 It's my responsibility! 104474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.