Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:01:00,040
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:03:03,208 --> 00:03:07,166
For nine months the mother inhales
and the baby gets to breathe.
2
00:03:07,625 --> 00:03:11,250
The mother eats
and the baby gets nourished.
3
00:03:12,041 --> 00:03:16,708
A life within a life...
That is the beauty of motherhood.
4
00:03:17,291 --> 00:03:21,250
But... I am not just a mother
who cares for her baby,
5
00:03:21,833 --> 00:03:25,291
I am also a police officer
who must protect our society.
6
00:03:50,791 --> 00:03:52,458
During the ten years of my career,
7
00:03:52,833 --> 00:03:54,375
I must have performed
a number of such operations.
8
00:03:55,500 --> 00:03:58,958
There were numerous instances
where I had to face the bullet.
9
00:03:59,791 --> 00:04:04,125
Life-threatening situations
from which I could not withdraw.
10
00:04:10,083 --> 00:04:12,291
But each time I confront death,
11
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
the only face I see before me
12
00:04:15,291 --> 00:04:16,625
is my son, Arjun’s.
13
00:04:40,833 --> 00:04:42,291
-Hello, sir.
-How are you?
14
00:04:42,375 --> 00:04:45,041
What brings you here? Why bring
your son to a place like this?
15
00:04:45,875 --> 00:04:48,708
For 364 days of the year,
he listens to what I say.
16
00:04:49,208 --> 00:04:51,791
Except for this one day
when he has to wish his mom.
17
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
It is his mom's birthday.
He wanted to wish her and I couldn't say no.
18
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
I can hear them scream.
19
00:06:38,708 --> 00:06:40,916
But my voice doesn't reach them.
20
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
In a few moments,
when I thought I would stop breathing,
21
00:06:46,708 --> 00:06:48,541
that was when I felt his hand.
22
00:06:55,500 --> 00:06:57,625
Mother... Mother...
23
00:06:58,375 --> 00:06:59,708
Mother...
24
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Dad...
25
00:07:07,541 --> 00:07:08,500
Mother...
26
00:07:09,291 --> 00:07:11,458
A few hours after this incident,
27
00:07:11,708 --> 00:07:15,500
a battle broke out
for control of the West Coast.
28
00:07:16,416 --> 00:07:18,208
The Nawab ruling Mumbai back then
29
00:07:18,708 --> 00:07:21,208
had to face the revolt
by his own servicemen.
30
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
While everyone was apprehended,
31
00:07:23,333 --> 00:07:26,833
but Pathan who instigated the attack
was not captured.
32
00:07:33,166 --> 00:07:35,875
So, the Nawab took Pathan's sons captive.
33
00:07:39,458 --> 00:07:40,708
Here I am.
34
00:07:42,208 --> 00:07:43,458
Let go of my children.
35
00:07:47,833 --> 00:07:50,875
Those who opposed or challenged the Nawab
36
00:07:51,166 --> 00:07:54,500
would be buried in the same well.
Alive...
37
00:08:00,666 --> 00:08:02,083
Oh, brother...
38
00:08:03,541 --> 00:08:06,291
The bravery you displayed
when you rebelled against me
39
00:08:07,500 --> 00:08:11,166
bury it in the well and come up.
40
00:08:12,041 --> 00:08:14,958
I will allow you to live.
41
00:08:18,000 --> 00:08:21,208
Brother Pathan,
I wanted to rise with you.
42
00:08:22,041 --> 00:08:25,416
But now... I have to kill you
in order to rise.
43
00:08:26,375 --> 00:08:29,291
I have no other option.
Forgive me, my friend.
44
00:08:32,625 --> 00:08:34,750
Smoking is injurious to health.
45
00:08:36,583 --> 00:08:39,500
Alright then,
before I become an angel,
46
00:08:40,541 --> 00:08:43,916
let me enjoy a smoke with my friends
for one last time.
47
00:09:06,625 --> 00:09:11,375
Finished my smoke.
Now it's time to finish my friends.
48
00:10:29,416 --> 00:10:33,708
A father rose from thirty feet
of death for his sons there.
49
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
My son here has crossed a forest
for his mother.
50
00:10:39,000 --> 00:10:40,041
Happy Birthday, Mom!
51
00:10:40,291 --> 00:10:42,458
This is the story of those two.
52
00:11:32,583 --> 00:11:34,000
Will the bomb explode for sure?
53
00:11:35,708 --> 00:11:38,500
I have twenty-five years of experience
with explosives.
54
00:11:38,750 --> 00:11:42,208
The blast will destroy
half of the court complex.
55
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
We will be fine, right?
56
00:11:48,958 --> 00:11:51,208
Don't I know the bomb range I set up?
57
00:11:51,541 --> 00:11:54,750
Do you see the guy on the bike
talking on the phone?
58
00:11:55,083 --> 00:11:57,083
Everyone up to him will be gone.
59
00:12:07,875 --> 00:12:10,625
Why kill so many people
for one person?
60
00:12:11,083 --> 00:12:14,625
We can't get even a kilometer
closer to him in his area.
61
00:12:15,333 --> 00:12:18,458
Since he is in public now,
we have a chance.
62
00:12:24,875 --> 00:12:25,916
He is here.
63
00:12:32,625 --> 00:12:36,083
-So much security for one person?
-He is the security for all of Vizag.
64
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
He is getting out of the car.
Blast it.
65
00:12:38,708 --> 00:12:39,916
Go on.
Blast it.
66
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Why do you stare?
Press it.
67
00:13:17,916 --> 00:13:21,625
He’s the one person
I hoped not to meet again.
68
00:13:23,291 --> 00:13:26,833
There was a factory on 40 acres
outside Bhuvaneshwar city.
69
00:13:27,083 --> 00:13:30,541
The person who occupied it
gave me a contract to demolish it.
70
00:13:32,000 --> 00:13:34,083
Land squatting is easy, Sahoo.
71
00:13:34,333 --> 00:13:36,208
Put up your board, build a shed
and it's done.
72
00:13:36,750 --> 00:13:39,791
This factory had four hundred workers
when we arrived.
73
00:13:40,500 --> 00:13:42,958
To threaten four hundred people,
74
00:13:43,291 --> 00:13:46,000
at least four must be killed, right?
75
00:13:49,125 --> 00:13:51,875
Land and blood are somehow connected.
76
00:13:53,125 --> 00:13:56,208
Unless blood seeps into the land,
ownership does not change hands.
77
00:13:56,666 --> 00:13:59,416
All battles in history
were fought for the same.
78
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
Lets go and blast it.
79
00:14:07,041 --> 00:14:08,208
I didn't know then...
80
00:14:08,875 --> 00:14:12,833
that a powerful explosion would come
knocking at our door.
81
00:14:57,541 --> 00:15:01,583
Didn't I mention I have 25 years
of experience with explosives?
82
00:15:02,708 --> 00:15:05,541
But an eruption from a clenched fist
83
00:15:05,958 --> 00:15:07,625
was something I had never seen.
84
00:15:17,666 --> 00:15:19,333
He was not armed.
85
00:15:20,291 --> 00:15:24,916
He didn't give us an opportunity
to use our weapons against him.
86
00:17:16,875 --> 00:17:17,833
Please sit down.
87
00:17:24,583 --> 00:17:25,666
Who are you?
88
00:17:26,000 --> 00:17:27,166
What do you want?
89
00:17:28,041 --> 00:17:29,166
Bring me some tea.
90
00:17:29,458 --> 00:17:32,083
I watched Pradhan, who calculated 800 crores,
91
00:17:32,958 --> 00:17:37,458
frantically search his pockets for change
to order tea.
92
00:17:40,458 --> 00:17:41,541
Give me one tea.
93
00:17:48,291 --> 00:17:50,916
One is enough.
Ten rupees is all that I have.
94
00:17:51,208 --> 00:17:52,250
It's okay. Take them.
95
00:17:52,666 --> 00:17:54,875
Once you get there,
it takes six teas to make one.
96
00:18:07,125 --> 00:18:09,708
Did the factory owner send you?
97
00:18:11,541 --> 00:18:13,541
Did the workers hire you with their funds?
98
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
I am here for that guy
99
00:18:16,541 --> 00:18:17,958
who makes this amazing tea.
100
00:18:20,708 --> 00:18:22,083
You came for the tea shop guy?
101
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
How are you two related?
-We are not related.
102
00:18:27,166 --> 00:18:28,166
It's my responsibility.
103
00:18:29,958 --> 00:18:32,666
He was called Ganjai Srinu at one point.
104
00:18:33,375 --> 00:18:36,000
Out of sheer respect for me,
he moved to this new place
105
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
and is making a living selling tea.
106
00:18:39,958 --> 00:18:42,166
He called up to say
he is not able to manage the expenses.
107
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
I asked whether his business
was struggling.
108
00:18:46,791 --> 00:18:49,625
He said he was facing
an unexpected challenge.
109
00:18:50,208 --> 00:18:51,833
So, that made you come here?
110
00:18:52,041 --> 00:18:53,958
Before my glass gets empty,
111
00:18:54,541 --> 00:18:56,375
this place should get empty.
112
00:19:05,625 --> 00:19:08,583
The following day,
workers arrived at the factory.
113
00:19:09,750 --> 00:19:12,541
But left the gate open.
114
00:19:13,333 --> 00:19:15,958
Remembering the battle fought that day-
115
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
You can cross examine the witness.
116
00:20:33,875 --> 00:20:37,000
Your Honor, they say the murder
took place in the court premises.
117
00:20:37,458 --> 00:20:40,708
There were people, police, lawyers
and many others.
118
00:20:41,375 --> 00:20:44,916
And honourable judge was also present
in the court at that time.
119
00:20:45,166 --> 00:20:49,625
Then, how is it that no one witnessed
the murder other than madam?
120
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
Why is that?
121
00:21:02,125 --> 00:21:04,625
Paidithalli was murdered
right before my eyes, your Honour.
122
00:21:05,500 --> 00:21:07,041
There were many others witnesses.
123
00:21:08,083 --> 00:21:09,750
But speaking truth takes courage.
124
00:21:10,958 --> 00:21:12,208
They don't have it.
125
00:21:16,833 --> 00:21:18,666
Whether I am on duty or not,
126
00:21:19,375 --> 00:21:21,625
even if the dead person is an enemy
and the killer is kin,
127
00:21:22,958 --> 00:21:24,958
when I watch a crime happen,
128
00:21:25,666 --> 00:21:27,250
there is no way I will keep mum.
129
00:21:29,083 --> 00:21:32,125
Your Honor, the murder happened
at around four in the evening.
130
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
However, on the day of the crime,
131
00:21:34,125 --> 00:21:38,375
Madam Vaijayanti left the court
at 3.30 p.m.
132
00:21:38,708 --> 00:21:40,958
according to the statement given
by her driver, Simhachalam.
133
00:21:44,958 --> 00:21:45,958
That's all, Your Honour.
134
00:21:46,625 --> 00:21:49,791
Your Honour, the driver was intimidated
into making this untrue statement.
135
00:21:50,041 --> 00:21:52,583
Please permit me
to cross-examine the witness.
136
00:21:56,000 --> 00:21:57,416
Now court is adjourned.
137
00:21:58,583 --> 00:22:01,083
This case is rescheduled
for the 5th of next month.
138
00:22:07,875 --> 00:22:08,958
What is this, madam?
139
00:22:08,958 --> 00:22:11,541
He looked at his watch,
and the judge rescheduled.
140
00:22:12,000 --> 00:22:14,666
If killing someone is justifiable
in self-defense,
141
00:22:14,958 --> 00:22:17,416
why can't the judge postpone
the case for his own life?
142
00:22:18,041 --> 00:22:20,500
Who is the lady who dragged
such a notorious guy to the court?
143
00:22:21,125 --> 00:22:24,000
Vaijayanti I.P.S,
ex-Police Commissioner of Vizag.
144
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
His mother.
145
00:22:41,541 --> 00:22:44,250
Oh, you're here! I thought
I should go to your place for payment.
146
00:22:45,625 --> 00:22:48,000
What did we ask you to do?
And what did you do?
147
00:22:48,125 --> 00:22:49,583
You wanted the case to be
rescheduled in court.
148
00:22:49,666 --> 00:22:51,708
Then why are you arguing
on your own accord?
149
00:22:51,791 --> 00:22:54,083
How can we win the case
if I don't prove that she lied, sir?
150
00:22:56,208 --> 00:22:58,333
Did I ask you to help me win the case?
151
00:23:00,708 --> 00:23:02,833
Why do you need a lawyer
if you don't want to win?
152
00:23:03,041 --> 00:23:04,250
She should win this case.
153
00:23:04,833 --> 00:23:06,666
You will only request for adjournment.
154
00:23:07,208 --> 00:23:09,416
Only when you ask for adjournment
will Madam come to court.
155
00:23:09,666 --> 00:23:11,458
The case should be rescheduled
every week.
156
00:23:12,125 --> 00:23:13,750
Arjun should get to see his mom.
157
00:23:16,416 --> 00:23:17,916
He is coming.
Blast it.
158
00:23:20,083 --> 00:23:22,791
We will not have another chance
if we miss this, blast it.
159
00:23:26,166 --> 00:23:28,375
Where are you lost?
Press the button.
160
00:23:28,375 --> 00:23:30,416
Hey, where is the car to blow up?
161
00:23:39,333 --> 00:23:41,333
Where are you going?
Stop there.
162
00:23:45,083 --> 00:23:47,291
I am returning all the advance
Mahamkali gave.
163
00:23:47,416 --> 00:23:49,041
I am going back to Barampur tonight.
164
00:23:49,333 --> 00:23:50,875
Don't call me again.
165
00:24:11,125 --> 00:24:13,625
Go and tell that guy, Mahamkali,
who sent you here,
166
00:24:14,916 --> 00:24:17,500
that his head will be
the last I'll slaughter.
167
00:24:48,291 --> 00:24:50,666
Oh, is it? I will send the boys.
-Are you done gallivanting?
168
00:24:51,375 --> 00:24:52,416
Why are you so late?
169
00:24:53,166 --> 00:24:54,958
The judge delayed us in court, Chitra.
170
00:24:55,125 --> 00:24:57,333
I heard you checked your watch
and he adjourned.
171
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
So, why are you late?
172
00:24:59,208 --> 00:25:02,166
Hey, who was relaying
live telecast here?
173
00:25:02,708 --> 00:25:03,750
It's not us.
174
00:25:04,583 --> 00:25:06,583
What are you looking at me for?
175
00:25:07,250 --> 00:25:08,291
You better be kidding me.
176
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
I heard that some junior lawyer
was inquiring about you.
177
00:25:12,750 --> 00:25:15,125
-Who is that uncle?
-How does she look?
178
00:25:15,750 --> 00:25:18,458
-How would I know, Chitra?
-Don't say anything more. Go get ready.
179
00:25:18,833 --> 00:25:20,166
We are getting late for the wedding.
180
00:25:22,125 --> 00:25:25,083
Are you coming like this for the wedding?
Please go get ready. -Yes, of course.
181
00:25:26,041 --> 00:25:27,416
-Go get ready.
-What about you?
182
00:25:27,500 --> 00:25:28,750
-Huh?
-Are you coming like this?
183
00:25:29,083 --> 00:25:30,666
No, I will also get ready and come.
184
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
How am I looking?
185
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
Hmm?
186
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Looking super, Bujji.
187
00:25:41,291 --> 00:25:43,166
By the way, what time is the wedding?
188
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
4 o'clock in the morning.
189
00:25:45,708 --> 00:25:46,583
What?
190
00:25:46,958 --> 00:25:48,750
For a wedding that is at 4 a.m.,
191
00:25:48,750 --> 00:25:50,708
why are you rushing us from 7 p.m.?
192
00:25:50,833 --> 00:25:53,500
-Did we have a pre-wedding shoot?
-Mm-hmm!
193
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
-Sangeet?
-Mm-hmm!
194
00:25:56,166 --> 00:25:58,708
-How about bridal shower?
-Mm-hmm!
195
00:25:58,833 --> 00:26:00,333
Please wait, Bujji.
196
00:26:01,333 --> 00:26:02,500
But the wedding happened, right?
197
00:26:02,583 --> 00:26:04,625
You mean the one in
the registrar's office?
198
00:26:04,791 --> 00:26:07,583
Is that a property settlement
to finish with signatures?
199
00:26:07,916 --> 00:26:08,791
It's a wedding.
200
00:26:08,833 --> 00:26:11,333
Our wedding had only witnesses,
no audience.
201
00:26:11,916 --> 00:26:13,750
We couldn't have our dream wedding.
202
00:26:14,000 --> 00:26:17,833
I want to at least watch the other
weddings and be happy. Let's go.
203
00:26:23,166 --> 00:26:27,750
“What did the man say
about your glittering gold?”
204
00:26:27,875 --> 00:26:32,083
“While they shine dazzlingly
making him lose his mind?”
205
00:26:32,666 --> 00:26:37,291
“What did the man say
about your grace filled walk?”
206
00:26:37,416 --> 00:26:42,458
“As they taunt with poise and flow
casting a net over him? Hey…”
207
00:26:46,625 --> 00:26:48,416
(vocables)
208
00:26:52,333 --> 00:26:54,083
(vocables)
209
00:27:08,833 --> 00:27:11,708
“Wrapping a dotted sari around
donning the tinkling anklets on feet,”
210
00:27:11,708 --> 00:27:14,125
“As you walk along in style,”
211
00:27:14,125 --> 00:27:15,541
“Whole Vizag shakes"
212
00:27:16,958 --> 00:27:18,583
"With madness at peaks”
213
00:27:20,166 --> 00:27:23,083
“Your smile flashes like nose ring
Made of sugar crystal”
214
00:27:23,083 --> 00:27:25,500
“And it stifles me with its caress”
215
00:27:25,500 --> 00:27:26,791
“Whole Vizag shakes"
216
00:27:28,375 --> 00:27:31,125
"With madness at peaks”
217
00:27:31,166 --> 00:27:36,958
“Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over
with one glance of yours"
218
00:27:36,958 --> 00:27:42,833
“Hey, sweety! With enticing eyes!
Is charm your other name? Bloody hell!”
219
00:27:56,083 --> 00:27:56,791
"Bloody Hell"
220
00:27:58,708 --> 00:27:59,750
"Bloody Hell"
221
00:28:01,666 --> 00:28:02,541
"Bloody Hell"
222
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
"Bloody Hell"
223
00:28:05,416 --> 00:28:10,708
“Hey, it’s festival with you around
And it’s a carnival in the heart”
224
00:28:10,875 --> 00:28:16,666
“Who wants a celebration?
Just smile and that’s a greater occasion”
225
00:28:16,875 --> 00:28:22,291
“Don’t kill me with your innocent beauty,
Oh, lass”
226
00:28:22,375 --> 00:28:27,458
“When you sulk, your beauty is multiplied,
my girl”
227
00:28:27,666 --> 00:28:28,916
“Whole Vizag shakes"
228
00:28:30,291 --> 00:28:31,708
"And the madness is at peaks”
229
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
“Whole Vizag shakes"
230
00:28:35,958 --> 00:28:38,708
"And the madness is at peaks”
231
00:28:38,916 --> 00:28:44,666
“Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over
with one glance of yours"
232
00:28:44,750 --> 00:28:49,666
“Hey, sweety! With enticing eyes!
Is charm your other name?"
233
00:28:52,500 --> 00:28:53,416
“Bloody hell!”
234
00:28:55,375 --> 00:28:56,291
“Bloody hell!”
235
00:28:58,125 --> 00:28:59,041
“Bloody hell!”
236
00:29:00,833 --> 00:29:01,916
“Bloody hell!”
237
00:29:02,958 --> 00:29:05,041
Brother, what’s wrong?
238
00:29:06,125 --> 00:29:09,416
Nothing. Just a short gap.
Ready!
239
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
“Let’s do once more!”
240
00:29:25,583 --> 00:29:26,500
Sir.
241
00:29:27,125 --> 00:29:29,333
After the formal introduction
at the commissioner's office,
242
00:29:29,958 --> 00:29:32,375
-we organized a small party.
-What for?
243
00:29:33,083 --> 00:29:35,291
As you take charge as Commissioner
244
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
we arranged a casual get together.
245
00:29:38,583 --> 00:29:40,125
Parties and formalities are not the priority.
246
00:29:41,208 --> 00:29:43,000
Make a list of the top ten .
247
00:29:43,666 --> 00:29:45,541
Unruly rowdies, gangsters and criminals.
248
00:29:46,541 --> 00:29:47,583
Create a list of all of them.
249
00:29:49,708 --> 00:29:51,083
We will clear them out in a week.
250
00:29:51,125 --> 00:29:52,625
There is no top ten list, sir.
251
00:29:53,375 --> 00:29:54,541
Only one man occupies one to ten.
252
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
Arjun.
253
00:30:00,166 --> 00:30:02,500
He leads a gang, but he is not a gangster.
254
00:30:02,750 --> 00:30:04,958
He is not into smuggling
or any other illegal activities.
255
00:30:05,125 --> 00:30:07,166
Where is the problem?
Is he a rowdy-sheeter?
256
00:30:07,375 --> 00:30:08,250
No, sir.
257
00:30:08,333 --> 00:30:09,958
He avoids illegal jobs or activities.
258
00:30:10,708 --> 00:30:12,416
He has over a hundred murder cases though.
259
00:30:16,666 --> 00:30:19,583
In fact, he is running
a parallel government in Vizag.
260
00:30:21,625 --> 00:30:22,750
Should I send for him, sir?
261
00:30:24,166 --> 00:30:27,166
If he comes to us,
he will learn about us.
262
00:30:27,958 --> 00:30:30,916
If we go to him,
we will learn about him.
263
00:30:31,750 --> 00:30:33,666
Let's go and say hi to him.
264
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
My daughter is studying.
Tell them to lower the volume.
265
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
Hey, she is asking us to
reduce the sound.
266
00:30:43,875 --> 00:30:45,541
I will slit your throat if you scream.
267
00:30:48,541 --> 00:30:51,375
Not just him.
You should reduce the noise too.
268
00:31:01,666 --> 00:31:03,041
Vehicles are not allowed inside.
269
00:31:04,041 --> 00:31:07,041
Do you know who is inside?
It’s the new police commissioner.
270
00:31:07,416 --> 00:31:11,166
We didn't allow the minister,
do you think we will allow the commissioner?
271
00:31:11,291 --> 00:31:13,791
Hey, we know him.
Open the gates.
272
00:31:37,291 --> 00:31:38,583
Arjun?
273
00:31:39,166 --> 00:31:41,166
I know that you took charge
as the commissioner today.
274
00:31:41,916 --> 00:31:43,833
But I didn't expect you
to come straight here, sir.
275
00:31:45,750 --> 00:31:47,458
Please be seated.
Tea or coffee?
276
00:31:52,333 --> 00:31:53,333
What are you doing inside?
277
00:31:54,166 --> 00:31:55,250
Liquid ecstasy.
278
00:31:55,791 --> 00:31:57,125
A very dangerous drug, sir.
279
00:31:57,666 --> 00:32:01,625
The raw materials needed to produce
this drug are not available in our country. -Brother...
280
00:32:04,083 --> 00:32:08,166
Local pharmaceutical companies have imported
raw materials claiming it's for medicine,
281
00:32:08,666 --> 00:32:10,375
they're manufacturing this drug
from those materials.
282
00:32:13,250 --> 00:32:16,750
These rogues are exploiting school kids
and making them addicted.
283
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
Hence, I called them for counselling.
284
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
What is your name?
285
00:32:30,208 --> 00:32:31,125
Chitra.
286
00:32:31,250 --> 00:32:32,291
Look Chitra,
287
00:32:32,750 --> 00:32:34,166
by the time you wake up tomorrow,
288
00:32:34,666 --> 00:32:38,458
if another woman was next to Arjun,
fulfilling your duties...
289
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
I mean, everything.
290
00:32:40,833 --> 00:32:43,958
If she was doing it for him,
how would you feel?
291
00:32:46,625 --> 00:32:48,458
You are so infuriated just imagining it.
292
00:32:50,208 --> 00:32:51,583
We are feeling the same.
293
00:32:53,500 --> 00:32:54,791
If you are doing our job,
294
00:32:55,416 --> 00:32:59,125
we cannot sit idle just
because people are happy.
295
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Coffee is good.
296
00:33:14,375 --> 00:33:15,750
He is crime branch C.I, sir.
297
00:33:16,166 --> 00:33:19,375
He was working with drug dealers
for a ten percent commission,
298
00:33:19,750 --> 00:33:20,791
and we caught him.
299
00:33:22,041 --> 00:33:24,583
Counselling is over, sir.
I'm sending him away.
300
00:33:24,958 --> 00:33:28,125
They beat up a C.I and inform the commissioner
about it. The arrogance!
301
00:33:28,250 --> 00:33:30,375
It's not arrogance. It's responsibility.
302
00:33:32,500 --> 00:33:36,791
Not just them. We have also
warned the pharma company owners.
303
00:33:38,166 --> 00:33:42,041
The owner of Red Line Pharma
hasn't contacted us.
304
00:33:42,625 --> 00:33:44,833
If possible, get in touch with him.
305
00:33:45,500 --> 00:33:47,375
You didn't like us doing your job.
306
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Then do your job and show us.
307
00:33:59,541 --> 00:34:01,541
You can’t stop the speeding train
308
00:34:02,250 --> 00:34:03,916
by running towards it like a fool.
309
00:34:05,166 --> 00:34:08,583
The chain that stops the train
is located inside the train.
310
00:34:10,458 --> 00:34:12,291
All you have to do is pull it.
-Sir.
311
00:34:19,000 --> 00:34:22,333
This is a retired officers' colony,
filled with colleagues.
312
00:34:28,166 --> 00:34:29,250
Hey, stop the car.
313
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
-Who is that, sir?
-Mr Gurumurthy from Greyhounds.
314
00:34:35,041 --> 00:34:36,458
I worked with him earlier.
315
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Sir, do you recognise me?
316
00:34:42,541 --> 00:34:43,291
It's me, Prakash.
317
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
Oh yes, Prakash.
318
00:34:45,583 --> 00:34:48,291
How are you? I heard you are now with
the Narcotics department?
319
00:34:48,458 --> 00:34:49,625
Please be seated.
320
00:34:50,291 --> 00:34:51,250
No, sir,
321
00:34:51,458 --> 00:34:53,666
-I took charge as Vizag C.P today.
-Oh, very good.
322
00:34:53,666 --> 00:34:54,958
I am here to meet Vaijayanti madam.
323
00:34:55,416 --> 00:34:56,875
If you don't mind,
324
00:34:57,708 --> 00:34:59,458
can I give you advice as a senior?
325
00:34:59,666 --> 00:35:00,833
Of course. Tell me, sir.
326
00:35:01,250 --> 00:35:04,333
Everyone feels the city is better
after Arjun came.
327
00:35:05,250 --> 00:35:08,458
Don't let them feel
you have come and spoilt it.
328
00:35:08,666 --> 00:35:09,625
That's it.
329
00:35:11,625 --> 00:35:13,333
Arjun may have reduced criminals,
330
00:35:14,625 --> 00:35:15,791
but not crime, sir.
331
00:35:16,541 --> 00:35:19,458
He is committing the crimes
of a hundred criminals.
332
00:35:21,125 --> 00:35:22,625
Anyway, I will handle him, sir.
333
00:35:28,916 --> 00:35:30,375
Mother, a successful police officer.
334
00:35:31,041 --> 00:35:32,458
Father, a Coast Guard commander.
335
00:35:33,833 --> 00:35:36,041
Working as your subordinate is enough
336
00:35:37,166 --> 00:35:40,125
not to make mistakes in career
or overtake law.
337
00:35:40,250 --> 00:35:41,541
This is what the department says.
338
00:35:42,375 --> 00:35:44,000
How can Arjun, raised by you,
339
00:35:44,750 --> 00:35:46,583
turn out to be a criminal, madam?
340
00:35:52,250 --> 00:35:53,958
I was told four years ago,
341
00:35:54,750 --> 00:35:57,666
that Arjun was selected as IPS,
ranking sixth in India.
342
00:35:59,208 --> 00:36:02,333
I cannot imagine what might have
happened in these four years.
343
00:36:02,958 --> 00:36:05,250
How can Arjun have murder cases on him?
344
00:36:05,916 --> 00:36:07,125
Why choose such a life?
345
00:36:46,041 --> 00:36:49,875
"Like a wave upon the sea"
346
00:36:49,958 --> 00:36:54,750
"An unwavering bond that is tireless"
347
00:36:54,791 --> 00:36:58,541
"Like a morning dawned in the heart"
348
00:36:58,625 --> 00:37:03,416
"It's a ray filled it with sunshine"
349
00:37:03,416 --> 00:37:07,333
"Rendering selfless love"
350
00:37:07,375 --> 00:37:12,208
"This journey is of the ultimate truth"
351
00:37:12,250 --> 00:37:22,000
"This bond with a higher connection
is celebrated by the Earth and the sky"
352
00:37:25,916 --> 00:37:27,000
Happy birthday, Mom.
353
00:37:39,916 --> 00:37:44,083
"Heartwarming relationships
are formed in this place"
354
00:37:44,291 --> 00:37:48,625
"Because this is Divine Destiny"
355
00:37:48,666 --> 00:37:50,708
"In this remarkable tale"
356
00:37:50,833 --> 00:37:53,041
"They share a part each making it whole"
357
00:37:53,041 --> 00:37:57,625
"Like memories indelible
they move on with the journey"
358
00:37:58,083 --> 00:38:01,916
"Like a wave upon the sea"
359
00:38:01,916 --> 00:38:06,750
"An unwavering bond that is tireless"
360
00:38:06,833 --> 00:38:10,583
"Like a morning dawned in the heart"
361
00:38:10,625 --> 00:38:14,958
"It's a ray filled it with sunshine"
362
00:38:33,583 --> 00:38:37,666
"Like the beautiful rainbow across the azure sky"
363
00:38:37,958 --> 00:38:42,041
"Love overflows between the two every day"
364
00:38:42,250 --> 00:38:46,458
"Even if there is another life"
365
00:38:46,541 --> 00:38:49,041
"Can this bond be repaid even after
366
00:38:49,083 --> 00:38:50,833
surrendering all?"
-Vaijayanti... -What is it?
367
00:38:50,833 --> 00:38:52,625
"A repository of
-When will I marry him?
368
00:38:52,666 --> 00:38:54,416
warmth and care"
-Let him become an I.P.S. first.
369
00:38:55,333 --> 00:38:59,125
"A life that allows no place for rift "
370
00:38:59,166 --> 00:39:03,500
"Watching this bond"
371
00:39:03,541 --> 00:39:08,458
"Celebrate the earth and the sky"
372
00:39:09,375 --> 00:39:13,708
"Heartwarming relationships
are formed in this place"
373
00:39:13,750 --> 00:39:18,083
"Because this is Divine Destiny"
374
00:39:18,125 --> 00:39:20,291
"In this remarkable tale"
375
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
"They share a part each making it whole"
376
00:39:22,500 --> 00:39:26,958
"Like memories indelible
they move on with the journey"
377
00:39:27,500 --> 00:39:31,333
"Like a wave upon the sea"
378
00:39:31,375 --> 00:39:36,166
"An unwavering bond that is tireless"
379
00:39:36,250 --> 00:39:39,875
"Like a morning dawned in the heart"
380
00:39:40,041 --> 00:39:44,458
"It's a ray filled it with sunshine"
381
00:39:44,750 --> 00:39:48,208
This is the gift you will give me
for my next birthday.
382
00:39:48,208 --> 00:39:49,916
The name I gave you is on this tag.
383
00:39:50,458 --> 00:39:55,000
Now, you must work hard
to earn all the stars.
384
00:40:06,041 --> 00:40:07,833
He went to Delhi for I.P.S coaching.
385
00:40:08,583 --> 00:40:11,916
We were going to meet in Vizag
for my birthday.
386
00:40:12,583 --> 00:40:15,791
But we had to come a week early.
387
00:40:37,708 --> 00:40:38,791
What happened, uncle?
388
00:40:39,083 --> 00:40:41,708
"The sea seems to be in full rage."
389
00:40:42,208 --> 00:40:45,291
"Don't risk it, sir,"
The locals had cautioned him.
390
00:40:45,416 --> 00:40:47,916
Your father paid no heed
and went inside with the sailing boat.
391
00:40:59,833 --> 00:41:02,666
We couldn't locate the body yet.
We are trying our level best.
392
00:41:05,375 --> 00:41:06,541
What body?
393
00:41:09,041 --> 00:41:10,000
Uncle...
394
00:41:11,208 --> 00:41:12,291
What body is he referring to?
395
00:41:13,916 --> 00:41:15,291
Dad is no stranger to the sea.
396
00:41:15,958 --> 00:41:17,000
No, of course not.
397
00:41:20,000 --> 00:41:21,375
He'll return.
He'll return soon.
398
00:41:22,250 --> 00:41:23,208
He will come back soon.
399
00:41:23,833 --> 00:41:26,375
-There must be a mistake...
-Son, son...
400
00:41:26,708 --> 00:41:28,000
It's been thirty six hours.
401
00:41:31,041 --> 00:41:32,666
The time has passed
to look for the person.
402
00:41:33,291 --> 00:41:35,291
We can only look for the body now.
403
00:41:37,583 --> 00:41:39,416
Recovering the body is also difficult.
404
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
Listen to me,
405
00:41:40,791 --> 00:41:44,083
organise your father's belongings
and carry out the funeral rites.
406
00:41:47,333 --> 00:41:48,416
Arjun!
407
00:41:54,333 --> 00:41:56,125
Sorry.
I'm sorry.
408
00:42:09,750 --> 00:42:10,916
We didn't find it, sir.
409
00:42:11,708 --> 00:42:12,750
Sorry, Madam.
410
00:42:30,833 --> 00:42:32,250
They are all hiding something.
411
00:42:34,125 --> 00:42:35,500
What happened here?
412
00:42:35,625 --> 00:42:37,541
Have you heard of Mahamkali?
413
00:42:38,916 --> 00:42:40,916
Yeradakonda Mahamkali.
414
00:42:45,041 --> 00:42:47,166
People call him Acid Mahamkali.
415
00:42:50,500 --> 00:42:54,125
When he was fifteen years old,
he was caught smuggling.
416
00:42:54,583 --> 00:42:58,041
He killed a customs officer
by pouring acid down his throat.
417
00:43:00,625 --> 00:43:02,916
The Vizag smuggling belt is now controlled
418
00:43:03,333 --> 00:43:05,666
by Paidithali and his brother Mahamkali.
419
00:43:11,750 --> 00:43:15,041
Smuggling the chemicals necessary
for making drugs,
420
00:43:15,458 --> 00:43:18,458
and transporting the finished drugs
is his business.
421
00:43:18,958 --> 00:43:20,416
If his contraband is confiscated,
422
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
he bullies the locals and forces them
into taking the blame for the crime.
423
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
Your father who was on Coast Guard duty,
424
00:43:27,750 --> 00:43:32,250
seized Mahamkali's boats carrying
illegal chemicals for the city.
425
00:43:32,958 --> 00:43:35,916
He arrested his men
and filed charges against them.
426
00:43:36,541 --> 00:43:40,041
In retaliation,
Paidithali abducted your father.
427
00:43:41,666 --> 00:43:46,500
Many saw his men carrying
your dad on their boat.
428
00:43:47,750 --> 00:43:51,541
However, no one has the courage
to speak out against him.
429
00:43:53,541 --> 00:43:55,541
Where can I find Mahamkali right now?
430
00:43:56,125 --> 00:43:57,875
Listen to me, son.
431
00:43:57,916 --> 00:43:59,416
Tell me where he is!
432
00:43:59,541 --> 00:44:00,666
What will you do there?
433
00:44:01,708 --> 00:44:02,708
Kill him?
434
00:44:03,875 --> 00:44:05,250
Will you kill him and go to jail?
435
00:44:07,458 --> 00:44:11,500
If you end up in jail,
another person will take Mahamkali's spot.
436
00:44:12,416 --> 00:44:15,541
Another sincere officer,
like your father, will be killed.
437
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Can you stop it?
438
00:44:19,541 --> 00:44:20,833
You think I'm not angry?
439
00:44:22,333 --> 00:44:23,875
A justice system exists, Arjun.
440
00:44:24,500 --> 00:44:28,625
It's my duty to make sure he is punished.
441
00:44:31,791 --> 00:44:33,625
As your father and I dreamed,
442
00:44:34,708 --> 00:44:36,708
it is your duty to clear I.P.S.
443
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Your father loved the sea very much.
444
00:44:40,250 --> 00:44:43,875
Your father doesn't sleep
until you say goodnight.
445
00:44:45,166 --> 00:44:46,208
Say goodnight.
446
00:44:52,125 --> 00:44:53,125
Goodnight, Dad.
447
00:45:03,333 --> 00:45:07,500
Respecting my words,
he left for Delhi the same night.
448
00:45:09,083 --> 00:45:13,375
To avoid any conflict of interest
while investigating my husband's case,
449
00:45:13,791 --> 00:45:17,541
I resigned from my job
and fought for justice.
450
00:45:18,416 --> 00:45:22,666
Suppressing the grief of his father's death
and the outrage against the murderer,
451
00:45:23,166 --> 00:45:25,458
he secured sixth rank in the UPSC exam.
452
00:45:26,291 --> 00:45:29,500
The following day,
he was going to take his posting order.
453
00:45:29,791 --> 00:45:32,625
In this case,
as the body of the presumed victim,
454
00:45:32,791 --> 00:45:37,583
Coast Guard Vishwanath,
because of the non-recovery of body,
455
00:45:37,791 --> 00:45:43,541
on technical grounds, the accused, Paidithalli
and his brother Mahamkali,
456
00:45:43,625 --> 00:45:45,708
are discharged of the case of
murder and the case is dismissed.
457
00:45:56,291 --> 00:45:59,541
-Please wait here. I'll be right back.
-Let's appeal stronger to High Court, Madam.
458
00:46:04,875 --> 00:46:07,166
It is my duty to ensure
that he is punished.
459
00:46:11,833 --> 00:46:13,833
Hey there, Madam!
460
00:46:14,000 --> 00:46:16,666
Are you planning to appeal to High Court?
461
00:46:16,750 --> 00:46:21,000
Without recovering the body,
even the Supreme Court cannot impose punishment.
462
00:46:21,666 --> 00:46:26,583
Do you believe we commit murders
without knowing basics of law?
463
00:46:27,208 --> 00:46:29,500
We are educated too, Madam.
464
00:46:31,833 --> 00:46:36,541
Do you think you can bring back
your husband by punishing us?
465
00:46:37,041 --> 00:46:38,750
I may not be able to bring him back,
466
00:46:39,750 --> 00:46:42,250
but the public will trust the justice system.
467
00:46:49,291 --> 00:46:53,250
Brother, your mother is stubborn
due to her age.
468
00:46:54,208 --> 00:46:58,583
Just as I am advising your mother,
I also tried to warn your father.
469
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
Did he listen? He was too proud
because he was an officer.
470
00:47:07,583 --> 00:47:10,416
All things said and done,
471
00:47:11,166 --> 00:47:13,625
your father is an excellent swimmer.
472
00:47:16,958 --> 00:47:21,041
He could swim even with his body tied up.
473
00:47:23,333 --> 00:47:26,708
For that reason, we bound him
to a large stone and drowned him.
474
00:47:28,041 --> 00:47:32,208
Because the rock is very heavy
and the sea is too deep,
475
00:47:33,083 --> 00:47:34,916
he hasn't resurfaced yet.
476
00:47:38,250 --> 00:47:41,458
As a fellow educated person,
I advise you
477
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
to ask your mother to withdraw
this case immediately.
478
00:47:48,125 --> 00:47:51,750
If not, then right here
on these courthouse steps,
479
00:47:52,000 --> 00:47:54,416
I will slit her throat.
God dammit!
480
00:47:58,833 --> 00:48:00,708
Go and tell her.
481
00:48:14,000 --> 00:48:16,250
Hey, he killed our boss.
482
00:48:17,125 --> 00:48:18,750
-Hey!
-Come on!
483
00:48:24,875 --> 00:48:26,000
He must be rescued.
484
00:48:33,041 --> 00:48:34,041
Hey, son!
485
00:48:34,416 --> 00:48:36,083
Come.
You need to leave now.
486
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Bring us an auto immediately, Srinu.
487
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
Get in quickly.
488
00:48:49,666 --> 00:48:50,625
Hey, move aside.
489
00:48:57,583 --> 00:48:58,500
Help him in.
490
00:49:33,000 --> 00:49:35,250
Arjun climbed the court steps
as a future I.P.S.
491
00:49:36,666 --> 00:49:38,666
but descended as a murderer.
492
00:49:43,708 --> 00:49:45,583
Four years have gone by since then.
493
00:50:01,708 --> 00:50:02,875
Hey, open the door.
494
00:50:03,375 --> 00:50:04,291
Open it.
495
00:50:13,166 --> 00:50:17,000
Sir, Pathan's son is here with a court order
to see his father.
496
00:50:19,583 --> 00:50:23,666
For the last five years, Pathan has had
no visitors except his lawyer.
497
00:50:24,875 --> 00:50:27,250
For the first time,
his son has come to visit him.
498
00:50:27,500 --> 00:50:31,208
We should turn on the jail siren,
alert all the security,
499
00:50:31,333 --> 00:50:33,625
and return all the prisoners to their cells.
500
00:50:57,208 --> 00:50:58,208
Dad...
501
00:51:09,875 --> 00:51:13,666
The day you've been waiting for
has finally arrived, Dad.
502
00:51:14,416 --> 00:51:16,875
The date is set for the fourth.
503
00:51:25,125 --> 00:51:29,416
-Hello. -Sir, the judge who passed the verdict
against Pathan has been murdered in his residence.
504
00:51:31,333 --> 00:51:33,208
The sixteen witnesses
505
00:51:33,750 --> 00:51:36,500
who spoke against you have been
506
00:51:37,333 --> 00:51:38,750
eliminated.
507
00:51:40,125 --> 00:51:44,083
The public prosecutor in Pathan's case
has also been assaulted.
508
00:51:44,375 --> 00:51:46,833
He and his family have died
in a bomb blast, sir.
509
00:51:48,833 --> 00:51:50,416
I am going to Vizag today, Dad.
510
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
The death you have been waiting for
these past five years
511
00:51:54,625 --> 00:51:56,291
I'll return after killing him.
512
00:51:58,666 --> 00:52:00,541
Good job!
513
00:52:09,166 --> 00:52:10,125
-Uncle...
-Hmm.
514
00:52:10,166 --> 00:52:11,666
Mahamkali is back in town.
515
00:52:17,166 --> 00:52:19,583
What gave him the courage all of a sudden?
516
00:52:20,250 --> 00:52:23,291
-If he found the courage to return here,
-Arjun!
517
00:52:23,416 --> 00:52:26,333
Someone has arrived in the city
to offer him that courage.
518
00:52:28,958 --> 00:52:32,041
I want him, uncle.
I want a closure.
519
00:52:33,208 --> 00:52:35,208
-Why don't you come when I call?
-Chitra...
520
00:52:35,958 --> 00:52:38,750
Go on. We will be searching for him.
521
00:52:40,291 --> 00:52:42,958
It's not nice to pull me away
in front of everyone, especially Uncle.
522
00:53:06,208 --> 00:53:07,541
I must inform Mom about it.
523
00:53:09,500 --> 00:53:12,750
Do you think Mom will come out
to meet me?
524
00:53:13,875 --> 00:53:15,583
If not for you and me,
525
00:53:16,166 --> 00:53:18,166
she will certainly come
for our unborn child.
526
00:53:18,875 --> 00:53:20,708
Leave it to me.
I will take care.
527
00:53:38,541 --> 00:53:39,541
How are you, uncle?
528
00:53:39,666 --> 00:53:42,458
Lily of the valley
Lily of the valley
529
00:53:42,666 --> 00:53:43,666
Oh, sir...
530
00:53:44,041 --> 00:53:45,250
What brings you out Nukalu?
531
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
Madam is not at home, sir.
532
00:53:47,125 --> 00:53:48,375
She is gone to officer's club.
533
00:53:50,458 --> 00:53:51,291
Come.
534
00:53:53,250 --> 00:53:56,083
I think this is the welcome party
for the new commissioner.
535
00:53:56,875 --> 00:53:58,958
Our Vaijayanti must have been
invited as a guest.
536
00:54:05,000 --> 00:54:07,333
-Thanks for coming, ma'am.
-All the best, Prakash.
537
00:54:07,916 --> 00:54:11,791
To those who commit crimes and to those
who break the law to prevent crime,
538
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
demonstrate the power of law and order.
539
00:54:15,750 --> 00:54:16,541
Sure, ma'am.
540
00:54:17,125 --> 00:54:19,041
-Excuse me, D.G.P has called.
-Go ahead.
541
00:54:20,833 --> 00:54:22,041
Arjun, it's Vaijayanti.
542
00:54:51,125 --> 00:54:52,291
Officers...
543
00:55:04,375 --> 00:55:05,083
Arjun...
544
00:55:05,125 --> 00:55:05,875
Don't do it, Arjun.
545
00:55:06,291 --> 00:55:07,708
Control yourself.
Arjun...
546
00:55:09,416 --> 00:55:10,416
Arjun...
547
00:55:11,000 --> 00:55:12,333
Arjun, your mom is watching. Don't.
548
00:55:18,791 --> 00:55:20,166
I have already warned you
549
00:55:21,041 --> 00:55:22,791
that this is how your life
will be with a criminal.
550
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
You still pursued him and got married.
551
00:55:29,291 --> 00:55:30,958
What if that bullet struck you?
552
00:55:31,125 --> 00:55:33,000
What if it struck your unborn child?
553
00:55:36,458 --> 00:55:38,458
Your father told me
about your pregnancy.
554
00:55:39,708 --> 00:55:41,958
Children don't grow up
hearing our words, Chitra.
555
00:55:42,833 --> 00:55:44,583
They grow up watching our actions.
556
00:55:46,875 --> 00:55:49,583
What will your future child watch
while growing up?
557
00:55:51,041 --> 00:55:52,875
Should he watch the crime
his dad commits?
558
00:55:55,708 --> 00:55:57,708
He couldn't be a good son, after all.
559
00:55:58,375 --> 00:56:02,083
If he wants to be a good dad,
he needs to change himself.
560
00:56:11,833 --> 00:56:13,291
After raising a son like him,
561
00:56:14,458 --> 00:56:18,500
maybe I don't have the right to talk
about parenting.
562
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Mom is right, Chitra.
563
00:56:28,833 --> 00:56:30,125
What if that bullet struck you?
564
00:56:31,000 --> 00:56:32,291
Or the baby in the womb?
565
00:56:36,750 --> 00:56:38,291
These hands have killed many, Chitra.
566
00:56:40,625 --> 00:56:42,166
No child should be raised
in these hands.
567
00:56:44,458 --> 00:56:45,541
You should leave, Chitra.
568
00:56:46,500 --> 00:56:47,583
Go to mom.
569
00:56:48,916 --> 00:56:50,250
Not as Arjun's son...
570
00:56:50,916 --> 00:56:52,625
Let him grow up as Vaijayanti's
grandson.
571
00:56:53,083 --> 00:56:54,875
Can you live away from me?
572
00:56:56,916 --> 00:56:58,083
Just as I live away from Mom.
573
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Your mother, my father,
and everyone asked me not to marry you.
574
00:57:02,583 --> 00:57:03,583
Did I listen to them?
575
00:57:05,250 --> 00:57:09,125
The baby will be born right here
in this house,
576
00:57:09,666 --> 00:57:12,458
and raised as Arjun's son or daughter.
577
00:57:31,291 --> 00:57:32,333
Where did you get the gun from?
578
00:57:33,833 --> 00:57:35,958
Is it imported?
Say something, man.
579
00:57:37,500 --> 00:57:40,416
Do you even understand us?
Do you speak Telugu?
580
00:57:42,750 --> 00:57:47,208
If you want to know the gravity of the mistake
you made by laying your hands on me,
581
00:57:47,541 --> 00:57:49,291
you need to know who I am.
582
00:57:49,541 --> 00:57:51,083
My father's name is
583
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Mohammed Giyazuddin Pathan.
584
00:58:04,208 --> 00:58:08,458
Do you think my dad who killed twenty five people
in a well and came out alive for his kids,
585
00:58:09,916 --> 00:58:11,583
would just leave me here?
586
00:58:16,916 --> 00:58:19,375
Raju, check the power back up.
It isn't turning on.
587
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Hey, who are you guys?
588
00:58:24,416 --> 00:58:25,708
We want to file a complaint.
589
00:58:25,958 --> 00:58:29,250
This is a special interrogation cell
and not a police station to lodge complaints.
590
00:58:59,750 --> 00:59:01,750
Hey, who are you people?
Why are you here?
591
00:59:01,916 --> 00:59:03,208
Why don't you answer me?
592
00:59:12,208 --> 00:59:15,583
Boys, Azgar is on the first floor
in the left wing.
593
00:59:22,875 --> 00:59:25,166
How could you take her out alone?
594
00:59:26,708 --> 00:59:29,625
Why are they all here?
For your security, right?
595
00:59:30,083 --> 00:59:32,000
Don't you guys watch out
when he exits the house?
596
00:59:32,791 --> 00:59:34,791
I will not spare you
if this repeats.
597
00:59:35,375 --> 00:59:37,375
Could you find out who the guy was, uncle?
598
00:59:37,791 --> 00:59:39,083
He is definitely not local.
599
00:59:39,083 --> 00:59:42,208
I am sure he is Mahamkali's person.
After all, he is back in the city.
600
00:59:42,583 --> 00:59:44,875
He was lying in wait to get you.
601
00:59:45,083 --> 00:59:48,666
With Goddess's grace,
you both got out alive.
602
00:59:48,958 --> 00:59:50,958
-Twenty rounds of firing...
-One minute, uncle.
603
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
What did you say?
604
00:59:54,458 --> 00:59:56,625
He was waiting for me
at the officer's club?
605
00:59:56,833 --> 00:59:58,833
He was waiting there
to capture you and kill you.
606
00:59:59,458 --> 01:00:00,833
We just watched it on the CCTV.
607
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
I didn't know myself that I was going there.
608
01:00:04,333 --> 01:00:05,708
We went to mom's house for her,
609
01:00:06,708 --> 01:00:09,250
I went to the club after Nukalu told me
she was there.
610
01:00:11,166 --> 01:00:12,541
By the time I went there,
611
01:00:14,333 --> 01:00:15,500
how is that he was already there?
612
01:00:24,416 --> 01:00:25,958
Mom is in danger, uncle.
613
01:00:28,875 --> 01:00:30,125
Where is he now?
614
01:00:38,708 --> 01:00:42,750
Biometric door, bullet proof glass...
We need an officer with access.
615
01:00:42,875 --> 01:00:45,500
Watching the police outside struggle,
616
01:00:46,458 --> 01:00:49,625
the one inside might open it out of fear.
617
01:00:50,375 --> 01:00:51,500
Try it out.
618
01:00:57,083 --> 01:00:59,625
Until your responsibility
to keep me locked up,
619
01:01:00,208 --> 01:01:02,416
gets dominated by the fear you have for me,
620
01:01:03,208 --> 01:01:06,250
the police outside will continue to get killed.
621
01:01:49,500 --> 01:01:51,958
Look, courage has come in support
of my responsibility.
622
01:04:02,791 --> 01:04:04,500
Do you know who is inside?
623
01:04:04,625 --> 01:04:06,083
I am here to find out.
624
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
Have you heard of the name, Pathan?
625
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
Yousuf Pathan or Irfan Pathan?
626
01:04:10,291 --> 01:04:12,791
Mohammed Giyazuddin Pathan.
627
01:04:14,125 --> 01:04:16,750
It is his son that is inside.
628
01:04:41,791 --> 01:04:42,833
Brother...
629
01:04:51,458 --> 01:04:53,458
-Take him into custody.
-Yes, ma'am.
630
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Keep quiet and surrender.
631
01:04:55,083 --> 01:04:56,875
Do you know who I am?
632
01:04:57,125 --> 01:04:58,916
Do you know who the hell I am?
633
01:05:06,458 --> 01:05:08,541
You should never ask a police,
634
01:05:09,208 --> 01:05:10,625
if they know you.
635
01:05:12,000 --> 01:05:15,458
Constable or commissioner,
a police is a police.
636
01:05:16,041 --> 01:05:19,750
Pick pocketer or Pathan,
a criminal is a criminal.
637
01:05:26,458 --> 01:05:29,041
Because my mother killed his brother,
638
01:05:30,000 --> 01:05:33,416
he sent his son for revenge.
639
01:05:33,791 --> 01:05:38,333
You are throwing Vizag into big trouble
by obstructing us.
640
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
Brother, Pathan...
Phone.
641
01:05:49,375 --> 01:05:50,708
Tell me, Thangavhel.
642
01:05:50,708 --> 01:05:54,208
Your son who has come to kill my mother
is in police custody.
643
01:05:55,916 --> 01:05:59,250
And this Thangavhel who has come
to free your son
644
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
is in my custody.
645
01:06:02,583 --> 01:06:04,916
-Who are you?
-Arjun.
646
01:06:05,625 --> 01:06:08,041
Son of Vyjayanti I.P.S.
647
01:06:10,500 --> 01:06:15,125
As long as the government doesn't hang you
and God doesn't kill you, keep yourself alive.
648
01:06:15,833 --> 01:06:18,458
If you get aggressive about taking revenge,
649
01:06:19,000 --> 01:06:22,791
the execution at Yeravada jail
will be shifted to Yarada Hill.
650
01:06:24,041 --> 01:06:27,250
When someone says no,
they mean, don't do it.
651
01:06:28,000 --> 01:06:31,333
When I say no, I mean,
don't cross your limits.
652
01:06:31,750 --> 01:06:35,833
Don't cross your limits or Vizag boundaries
and come here.
653
01:06:35,916 --> 01:06:38,750
Can a 'no entry' board stop a storm?
654
01:06:38,916 --> 01:06:40,916
Or can it send back a tsunami?
655
01:06:42,291 --> 01:06:46,458
So far, Vizag has only seen cyclones
from the East,
656
01:06:46,625 --> 01:06:50,916
but for the first time,
it will witness a cyclone from the West.
657
01:06:51,000 --> 01:06:54,125
That cyclone is called Pathan.
658
01:06:54,375 --> 01:06:55,458
Well, come on then.
659
01:06:55,791 --> 01:07:01,000
Vizag will also witness for the first time
a typhoon bowing out in defeat from the shore.
660
01:07:14,958 --> 01:07:17,208
If Pathan's son has come directly
to kill you,
661
01:07:17,625 --> 01:07:19,500
please understand the serious threat
you are under, madam.
662
01:07:19,791 --> 01:07:21,041
For you personal security,
663
01:07:21,833 --> 01:07:23,500
I am sending two gunmen immediately.
664
01:07:23,541 --> 01:07:25,708
I provide security to
the people around me.
665
01:07:26,625 --> 01:07:29,625
Don't waste your resources
on my security.
666
01:07:29,958 --> 01:07:31,875
At least until Pathan is executed,
667
01:07:32,416 --> 01:07:34,208
let me send you two guards
for your protection.
668
01:07:35,291 --> 01:07:36,375
It's my request.
669
01:07:36,416 --> 01:07:38,541
Prakash, if I'm under threat,
670
01:07:39,416 --> 01:07:42,708
the entire team of 'Operation Pathan'
is under threat, isn't it?
671
01:07:42,916 --> 01:07:45,208
Alert all of them as well.
-Definitely, madam.
672
01:07:45,458 --> 01:07:47,208
Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi...
673
01:07:48,166 --> 01:07:50,250
I will call you back, Prakash.
-Okay, madam.
674
01:07:58,333 --> 01:08:00,833
What is this, Madam Vyjayanthi?
If you are under threat,
675
01:08:01,083 --> 01:08:03,083
speak with the commissioner
to arrange security for you.
676
01:08:03,291 --> 01:08:06,250
But with your son's goons loitering
all around the colony,
677
01:08:06,250 --> 01:08:07,666
do you know how uneasy it is for us?
678
01:08:08,666 --> 01:08:10,291
When the security tried to stop them,
679
01:08:10,625 --> 01:08:12,250
they seemed to have threatened them with a gun.
680
01:08:13,083 --> 01:08:17,000
We understand your security concern.
But who will protect us from these guys?
681
01:08:17,833 --> 01:08:20,083
Madam, this is
a retired police officers colony.
682
01:08:20,291 --> 01:08:22,083
Please maintain the sanctity of the place.
683
01:08:22,833 --> 01:08:24,416
Please take everyone out and leave.
684
01:08:24,916 --> 01:08:25,958
I say get out!
685
01:08:26,000 --> 01:08:28,666
We cannot do that.
It is against Arjun's order.
686
01:08:40,250 --> 01:08:41,458
Hey, it's your mom.
687
01:08:46,166 --> 01:08:47,583
Anyway, thank you once again.
688
01:08:47,833 --> 01:08:50,000
You saved the lives of
many police officers last night.
689
01:08:50,333 --> 01:08:52,916
Pathan will try again to help
Azgar escape, sir.
690
01:08:53,375 --> 01:08:54,791
Until he is executed,
691
01:08:55,166 --> 01:08:57,083
you have to be careful
with Azgar's security.
692
01:08:57,208 --> 01:08:58,458
Brother, brother...
-What is it?
693
01:08:58,458 --> 01:08:59,083
Mother is here.
694
01:09:00,625 --> 01:09:01,583
Huh?
695
01:09:02,791 --> 01:09:05,541
Arjun's mother has arrived
in our colony!
696
01:09:32,791 --> 01:09:33,833
Did I ask you?
697
01:09:36,666 --> 01:09:39,458
Did I ask you for my protection?
698
01:09:41,500 --> 01:09:46,833
In all my years of experience, how many
threats and attacks I must have faced.
699
01:09:48,583 --> 01:09:50,000
Since you were five years old,
700
01:09:50,625 --> 01:09:54,041
anyone who wanted to get back at me
chose you as the target.
701
01:09:55,041 --> 01:09:57,458
I safeguarded you from every threat,
702
01:09:58,458 --> 01:10:01,208
fulfilling my duty for twenty years
without compromise.
703
01:10:01,916 --> 01:10:04,875
Do you really believe you can protect me now?
704
01:10:05,500 --> 01:10:07,375
Is it wrong to want to protect his mother?
705
01:10:07,750 --> 01:10:09,750
The Pathan who wants to kill me
706
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
and Arjun who wants to save me
707
01:10:13,750 --> 01:10:15,125
are not much different.
708
01:10:17,250 --> 01:10:18,791
They are both criminals.
709
01:10:21,625 --> 01:10:23,958
It's not what you think madam...
-You don't talk.
710
01:10:25,791 --> 01:10:30,125
He murdered someone in fit of rage
and you brought him and turned him into a gangster.
711
01:10:31,583 --> 01:10:34,166
Discarding the uniform you wore
for twenty years,
712
01:10:34,833 --> 01:10:36,416
you preferred supporting him.
713
01:10:38,125 --> 01:10:40,125
You have no right to talk.
714
01:10:42,000 --> 01:10:45,291
When I return to the colony,
not one of you should be there.
715
01:10:52,333 --> 01:10:53,708
Uncle...
-Come back.
716
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Move aside.
717
01:11:20,041 --> 01:11:21,041
They will not do that.
718
01:11:21,458 --> 01:11:23,541
For Arjun, who supported them
for four years,
719
01:11:24,125 --> 01:11:25,791
they now stand by you.
720
01:11:27,625 --> 01:11:30,833
Our community would like to
speak with you.
721
01:11:32,083 --> 01:11:35,666
In order to protect the city,
you once picked up a lathi stick.
722
01:11:36,250 --> 01:11:37,333
After twenty years,
723
01:11:37,875 --> 01:11:41,541
Arjun picked up a knife
to safeguard our neighborhood.
724
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
He still hasn't found an opportunity
to put down the knife he lifted.
725
01:11:49,791 --> 01:11:54,916
I brought him here to this area
to keep him safe from Mahankali's men.
726
01:11:57,666 --> 01:12:01,250
The guy who killed Paidithalli
is brought to our colony.
727
01:12:14,833 --> 01:12:16,708
That is the man who killed Paidathalli.
728
01:12:16,833 --> 01:12:18,500
Looks like we are in for good days.
729
01:12:35,416 --> 01:12:38,541
These hands are stained with
Paidithalli's blood. That's why.
730
01:12:40,666 --> 01:12:44,666
If you want to know why you are
so much respected and adored,
731
01:12:46,041 --> 01:12:49,000
you must learn the suffering
behind her tears.
732
01:12:49,625 --> 01:12:52,333
Didn't I tell you that
I have a wedding proposal tomorrow?
733
01:12:53,041 --> 01:12:54,750
Mom went to discuss that.
734
01:12:54,833 --> 01:12:55,833
Come here.
735
01:12:56,791 --> 01:12:57,625
Leave me.
736
01:12:58,041 --> 01:12:58,833
Let go.
737
01:13:01,333 --> 01:13:03,791
I will pick you up tomorrow.
738
01:13:05,208 --> 01:13:07,208
Leave me.
Father...
739
01:13:07,416 --> 01:13:08,875
Oh, my Jyoti...
740
01:13:09,541 --> 01:13:10,916
Father...
741
01:13:11,041 --> 01:13:13,291
Hey, leave her alone.
742
01:13:14,250 --> 01:13:16,458
Her molested daughter
743
01:13:17,583 --> 01:13:19,416
returned two days later.
744
01:13:20,666 --> 01:13:22,500
But her husband who went to seek justice
745
01:13:23,666 --> 01:13:25,000
never came back.
746
01:13:26,333 --> 01:13:27,416
With so much happening,
747
01:13:28,291 --> 01:13:29,416
don't the police act on it?
748
01:13:29,708 --> 01:13:34,041
Our S.I had spent 15 millions
to get posted here.
749
01:13:34,833 --> 01:13:39,041
He should at least make so much money.
750
01:13:41,541 --> 01:13:44,125
They will ask for evidence,
if we approach them.
751
01:13:44,500 --> 01:13:47,791
"Does anyone dare give evidence?",
they will inquire.
752
01:13:50,125 --> 01:13:53,666
Mahankali's men are searching
throughout the town for him.
753
01:13:54,250 --> 01:13:59,291
Mahankali or his men cannot know
that he is in our area.
754
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
We must protect him. -Yes.
-That's right. -We all should.
755
01:14:08,791 --> 01:14:10,166
I called for a boat, my boy.
756
01:14:10,500 --> 01:14:13,875
If you start early in the morning,
you will reach Paradeep by night.
757
01:14:14,416 --> 01:14:15,583
As a murderer,
758
01:14:16,083 --> 01:14:18,250
I cannot be the ideal son
my mom has dreamt of.
759
01:14:19,666 --> 01:14:22,541
At least, to be the son born to her,
760
01:14:23,666 --> 01:14:24,916
I must surrender.
761
01:14:27,541 --> 01:14:30,083
Fine.
Stay here for the night.
762
01:14:30,750 --> 01:14:33,208
I will take you straight to the court
in the morning.
763
01:14:33,458 --> 01:14:35,083
If you surrender to the judge,
764
01:14:36,125 --> 01:14:37,375
you will be safe.
765
01:14:45,750 --> 01:14:46,916
Brother...
766
01:14:47,791 --> 01:14:50,416
Did you really kill Paidithalli?
767
01:14:52,708 --> 01:14:54,958
Does that mean I can go to school
from tomorrow?
768
01:14:55,666 --> 01:14:56,833
That's my daughter.
769
01:14:57,541 --> 01:15:00,416
I worry about sending her
outside or to school
770
01:15:01,083 --> 01:15:03,125
because Paidathalli might eye her.
771
01:15:03,416 --> 01:15:07,625
When the wolf gets hungry,
it doesn't care if it's a goat or a kid.
772
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
Meat is what it wants.
That's it.
773
01:15:11,666 --> 01:15:14,833
This is what we eat to fill up,
I wonder if you will enjoy it.
774
01:15:15,125 --> 01:15:17,291
Don't know when you last ate,
775
01:15:17,500 --> 01:15:19,083
please have some of this.
Son!
776
01:15:31,250 --> 01:15:32,208
Son...
777
01:15:54,083 --> 01:15:56,625
Be careful and take him
to the court directly.
778
01:15:56,833 --> 01:15:58,000
Vyjayanthi madam will be there.
779
01:15:59,000 --> 01:16:01,291
I have informed madam
that you will surrender in court.
780
01:16:01,541 --> 01:16:02,708
She will be there with her lawyer.
781
01:16:12,125 --> 01:16:13,375
Sir...
-Hey you...
782
01:16:14,041 --> 01:16:16,916
Do you think you can
transport him discreetly?
783
01:16:18,583 --> 01:16:20,291
Oh, the vehicle is with National permit.
784
01:16:20,541 --> 01:16:22,416
You intend to relocate him out of the state.
785
01:16:22,500 --> 01:16:25,250
No, sir.
Arjun wants to go to the court and surrender.
786
01:16:25,583 --> 01:16:26,708
That's where we are headed.
787
01:16:27,083 --> 01:16:29,166
Considering there's a police station nearby,
788
01:16:29,416 --> 01:16:32,333
you're still driving him ten kilometers to court.
789
01:16:32,916 --> 01:16:35,375
Do you not trust the khaki uniform?
790
01:16:37,166 --> 01:16:39,708
It's not that, sir.
-Get him into the jeep. -Okay, sir.
791
01:16:50,208 --> 01:16:51,166
Hey...
-Sir?
792
01:16:51,208 --> 01:16:52,666
Where are you coming?
-To the station, sir.
793
01:16:53,041 --> 01:16:56,291
You have been suspended
for helping a murderer in escape.
794
01:16:57,375 --> 01:16:58,833
Collect the order from the station.
795
01:16:59,041 --> 01:17:00,208
Sir, poor soul, sir.
796
01:17:00,791 --> 01:17:03,000
He is supposed to be an I.P.S.
Please, sir.
797
01:17:03,166 --> 01:17:06,375
We will take care of that.
You get down first.
798
01:17:22,791 --> 01:17:25,916
Hey, Head Constable, do you think
Mahankali has reached the spot?
799
01:17:26,833 --> 01:17:28,916
No, sir.
Heard he's gone to their area.
800
01:17:30,125 --> 01:17:33,208
He will feel no stress in killing him
801
01:17:33,708 --> 01:17:37,000
We will struggle to prove it was an encounter.
802
01:17:37,416 --> 01:17:41,000
I don't want to remain in my mom's eyes
as a criminal who died in an encounter.
803
01:17:41,916 --> 01:17:43,000
Take me to the court, sir.
804
01:18:26,625 --> 01:18:27,375
Control room...
805
01:18:27,375 --> 01:18:28,208
Control room.
806
01:18:28,208 --> 01:18:30,166
Mahankali's men have our area
under attack, sir.
807
01:18:30,541 --> 01:18:32,666
They are causing a massacre, sir.
808
01:18:32,750 --> 01:18:34,291
Please come and help us, sir.
809
01:18:34,666 --> 01:18:38,625
If the forces don't arrive quickly,
everyone in the community will be dead, sir.
810
01:18:38,750 --> 01:18:39,666
Sir, sir...
811
01:18:39,666 --> 01:18:41,208
Sir...
-Send help. Please, sir.
812
01:18:41,541 --> 01:18:44,333
That is the kind of love
Mahankali has for his brother.
813
01:18:44,416 --> 01:18:47,250
You people protected the man
who killed my brother.
814
01:18:47,666 --> 01:18:51,208
You sheltered him and gave him food.
815
01:18:51,416 --> 01:18:53,541
Is that not a mistake?
816
01:18:57,458 --> 01:18:58,500
Give me acid.
817
01:19:02,416 --> 01:19:04,416
Wait, wait.
Hold on.
818
01:19:04,625 --> 01:19:06,916
It was my mistake.
I was the one who brought Arjun here.
819
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
Go ahead, kill me if you want.
Come on.
820
01:19:17,208 --> 01:19:20,750
You don't have to specifically tell me
to kill you, do you?
821
01:19:23,416 --> 01:19:25,208
I beg you not to use acid on me.
822
01:19:26,333 --> 01:19:30,166
Pinch his nose.
He will open his mouth for air.
823
01:19:45,041 --> 01:19:46,500
Mother...
824
01:19:46,708 --> 01:19:48,250
Don't, sir.
Please don't do that.
825
01:19:53,291 --> 01:19:55,375
Hey...
Don't do that.
826
01:19:55,833 --> 01:19:56,791
Don't do that.
827
01:19:58,541 --> 01:19:59,375
My God!
828
01:20:07,083 --> 01:20:09,750
He must have slept here last night.
829
01:20:10,250 --> 01:20:12,250
Your husband is in jail.
830
01:20:12,625 --> 01:20:14,625
Don't tell me he slept in your house?
831
01:20:15,250 --> 01:20:16,083
Mother...?
832
01:20:16,208 --> 01:20:17,041
Tell me now.
833
01:20:17,083 --> 01:20:17,875
Please spare her.
834
01:20:17,875 --> 01:20:19,333
Which house did he stay in?
835
01:20:19,541 --> 01:20:20,541
I will tell you.
-Don't do it.
836
01:20:20,583 --> 01:20:22,041
He was in my house, sir.
-Don't tell him.
837
01:20:22,041 --> 01:20:23,500
He was in my house.
838
01:20:23,583 --> 01:20:27,208
Did you offer food to the guest
at your home?
839
01:20:27,541 --> 01:20:28,708
Yes, I served, sir.
840
01:20:29,708 --> 01:20:33,458
Hey, go to her house and bring
the food from there.
841
01:20:38,958 --> 01:20:39,958
Eat it.
842
01:20:44,875 --> 01:20:46,250
Eat that now.
843
01:20:51,750 --> 01:20:53,041
I cannot eat it, sir.
844
01:20:53,083 --> 01:20:55,541
If you don't eat, I will feed her.
845
01:20:55,625 --> 01:20:57,416
Please don't do anything to her.
I beg of you.
846
01:20:57,458 --> 01:21:00,916
They are pouring acid into the mouth
of a young girl, sir.
847
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
Please save us quickly.
-Sir, how unfortunate!
848
01:21:03,833 --> 01:21:04,750
They are so young.
849
01:21:04,875 --> 01:21:06,791
Don't do it.
I will eat it.
850
01:21:06,875 --> 01:21:08,208
I will eat it.
851
01:21:11,000 --> 01:21:14,500
Is the police department in the city
alive or dead?
852
01:21:15,083 --> 01:21:16,083
Oh, god!
853
01:21:16,416 --> 01:21:18,291
He is getting on my nerves.
854
01:21:28,166 --> 01:21:28,833
Hey...
855
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Hey, hey, hey...
856
01:21:31,041 --> 01:21:32,041
Hey, get up.
857
01:21:32,083 --> 01:21:33,041
Hey, move your leg.
858
01:21:33,083 --> 01:21:34,583
Hey...
859
01:21:42,541 --> 01:21:45,791
Hey, make sure no one is spared
and kill them all.
860
01:22:03,250 --> 01:22:07,000
(vocables)
861
01:22:14,500 --> 01:22:19,666
"Lo, he comes
An unrelenting soldier"
862
01:22:20,083 --> 01:22:25,666
"The god of death
who quells the demonic mobs''
863
01:22:25,791 --> 01:22:29,583
"Lo, he comes
Rewriting history..."
864
01:22:29,625 --> 01:22:33,791
What do you mean we provided shelter and food?
It was our sacred offering to him.
865
01:22:34,416 --> 01:22:38,291
Since he is the God who killed Paidithalli,
we offered him sacred food.
866
01:22:38,458 --> 01:22:39,291
Hey...
867
01:22:54,625 --> 01:22:55,416
Hey...
868
01:23:23,458 --> 01:23:24,750
Son!
869
01:23:27,875 --> 01:23:30,500
Argh!
870
01:23:30,625 --> 01:23:31,500
Hey...
871
01:23:32,125 --> 01:23:34,541
"Come like the edge of a hunting knife"
872
01:23:34,750 --> 01:23:37,500
"Launch an invasion to punish the evil"
873
01:23:37,833 --> 01:23:40,000
"When war is set and beckons"
874
01:23:40,000 --> 01:23:43,041
"Won't the apocalypse break out like deluge?"
875
01:23:43,083 --> 01:23:48,250
"When ire welcomes war
won't the raging ferocity die out?"
876
01:23:52,708 --> 01:23:55,125
(vocables)
877
01:23:55,458 --> 01:23:58,125
"A dictum of gaze that crushes the cruel"
878
01:23:58,125 --> 01:24:00,541
(vocables)
879
01:24:00,750 --> 01:24:03,416
"An outrage that can behead with a single strike"
880
01:24:03,458 --> 01:24:05,958
(vocables)
881
01:24:06,166 --> 01:24:11,458
"Look at bravery chase with undaunted courage"
882
01:24:59,416 --> 01:25:00,958
Kill him, Son!
883
01:25:03,625 --> 01:25:04,750
Kill him.
884
01:25:26,791 --> 01:25:29,375
"A dictum passed by his fiery gaze"
885
01:25:29,458 --> 01:25:31,916
(vocables)
886
01:25:32,125 --> 01:25:34,750
"The outrage that can behead with a call"
887
01:25:34,833 --> 01:25:37,333
(vocables)
888
01:25:37,500 --> 01:25:40,083
"Witness the bravery that can quell the most cruel"
889
01:25:40,083 --> 01:25:42,583
(vocables)
890
01:25:42,708 --> 01:25:45,208
"A king capable of addressing one lakh people"
891
01:25:45,416 --> 01:25:47,833
(vocables)
892
01:25:48,166 --> 01:25:50,791
"A dictum passed by his fiery gaze"
893
01:25:50,791 --> 01:25:53,291
(vocables)
894
01:25:53,416 --> 01:25:56,125
"Valour that can confront a million"
895
01:25:59,916 --> 01:26:00,916
Don't do it now.
896
01:26:00,916 --> 01:26:01,916
Hey, move it.
-Not now.
897
01:26:02,625 --> 01:26:03,791
Hey, take the boat out.
898
01:26:04,958 --> 01:26:05,708
Take the boat out.
899
01:26:09,041 --> 01:26:10,458
Brother, come fast.
900
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Get in quickly.
-Come on.
901
01:26:11,541 --> 01:26:12,541
Hey, start the boat.
-Quickly.
902
01:26:12,625 --> 01:26:14,791
Move it. Make it fast.
-Get going now.
903
01:26:15,250 --> 01:26:16,000
Move it fast.
904
01:26:25,125 --> 01:26:28,250
I swear on my deceased brother, Paidithalli,
whom you murdered.
905
01:26:28,625 --> 01:26:31,750
It might take weeks, months, or even years,
906
01:26:31,958 --> 01:26:35,500
but one night, while you
and your people rest peacefully,
907
01:26:35,666 --> 01:26:39,958
I will come silently
and drown you in this very sea.
908
01:26:40,083 --> 01:26:42,791
Whether it's sunny, rainy, morning,
or night, come anytime.
909
01:26:43,875 --> 01:26:47,625
I will watch this colony
like an invisible fence.
910
01:26:49,625 --> 01:26:51,958
I promise you, Mahankali!
911
01:26:52,375 --> 01:26:55,208
The sea is the only barrier
between you and your death.
912
01:26:55,458 --> 01:26:58,583
The day I cross it,
death will be awaiting you.
913
01:27:04,708 --> 01:27:07,833
"I will be on land waiting to hunt you."
914
01:27:08,041 --> 01:27:10,541
That day, I witnessed a storm
that stood on the shore,
915
01:27:10,791 --> 01:27:12,208
for the first time in my life.
916
01:27:19,541 --> 01:27:22,083
Are you still hopeful
that your son is going to come, madam?
917
01:27:24,000 --> 01:27:25,125
Forget about surrendering,
918
01:27:25,458 --> 01:27:27,875
he killed the S.I. who went
to arrest him and escaped.
919
01:27:30,291 --> 01:27:31,541
He didn't end it there, madam.
920
01:27:31,708 --> 01:27:34,750
He chased forty of Mahankali's men
and slaughtered them.
921
01:27:36,958 --> 01:27:38,875
Do you know what he asked
when I went to arrest him?
922
01:27:39,291 --> 01:27:41,958
"Do you have any proof
that I killed them?"
923
01:27:44,041 --> 01:27:47,666
"Will anyone dare testify?"
924
01:27:50,875 --> 01:27:53,083
Have a check-post set up
outside our area, uncle.
925
01:27:53,166 --> 01:27:56,208
There will be no entry to anyone
without our permission.
926
01:27:56,416 --> 01:27:58,416
Especially to the police.
927
01:28:00,375 --> 01:28:04,791
Vizag will not be commanded by cops
or lawyers anymore!
928
01:28:05,375 --> 01:28:08,666
Arjun Vishwanath will dictate it
with a flicker of his eye!
929
01:28:11,791 --> 01:28:13,000
Out!
930
01:28:36,500 --> 01:28:38,666
Did you kill the S.I and escape?
931
01:28:47,833 --> 01:28:49,833
Did you kill Mahankali's men?
932
01:28:56,166 --> 01:29:00,458
Did you ask the police
whether they had evidence against you?
933
01:29:13,041 --> 01:29:17,833
Did you ask if anyone would
dare testify against you?
934
01:29:18,416 --> 01:29:19,375
Huh?
935
01:29:21,041 --> 01:29:21,833
Huh?
936
01:29:29,750 --> 01:29:32,250
There is nothing for the both of us
937
01:29:33,666 --> 01:29:34,791
to talk about anymore.
938
01:29:40,875 --> 01:29:42,041
Mom, listen...
939
01:29:42,916 --> 01:29:44,541
Please don't call me that.
940
01:29:56,958 --> 01:30:01,666
You said I discarded my uniform and began
living like a criminal with another criminal.
941
01:30:03,125 --> 01:30:07,333
When I was in my uniform
begging for my people to be saved,
942
01:30:08,875 --> 01:30:13,166
not a single police officer
came to our rescue.
943
01:30:15,916 --> 01:30:17,041
Arjun had come.
944
01:30:21,666 --> 01:30:26,375
That’s why I took off my uniform
and stayed with Arjun as his man.
945
01:30:28,333 --> 01:30:32,625
How can you raise him as a weapon
and not expect him to fight, madam?
946
01:30:35,416 --> 01:30:37,708
I don't know if the police have it,
947
01:30:38,375 --> 01:30:41,708
but Arjun has records of all the crime
he committed.
948
01:30:42,333 --> 01:30:44,125
When the law does works...
949
01:30:44,666 --> 01:30:47,750
When this place and Vizag
no longer need him,
950
01:30:48,291 --> 01:30:50,333
he will come and surrender to the police.
951
01:30:54,583 --> 01:30:59,000
For providing him with food
for a day and shelter in my home,
952
01:30:59,250 --> 01:31:02,875
he decided to stay back and protect
the people of this community.
953
01:31:22,833 --> 01:31:23,541
Mom, listen...
954
01:31:24,500 --> 01:31:26,125
Please don't call me that.
955
01:31:28,791 --> 01:31:33,208
“Amma!
Your word is my command"
956
01:31:33,333 --> 01:31:37,666
"Amma!
You are my life and world”
957
01:31:37,875 --> 01:31:42,166
“Amma, your love is a history in itself"
958
01:31:42,458 --> 01:31:46,750
“And I shall do anything on earth for you"
959
01:31:47,333 --> 01:31:52,000
“You are my first friend
You are my everything”
960
01:31:52,041 --> 01:31:56,291
“I am always a baby in your lap”
961
01:31:56,625 --> 01:32:01,083
“You are my courage
You are my army”
962
01:32:01,125 --> 01:32:05,541
“You fill my very being as my breath”
963
01:32:07,083 --> 01:32:08,541
"Amma!
Your word is..."
964
01:32:08,583 --> 01:32:11,541
This is the gift you are going to give
for my next birthday.
965
01:32:11,625 --> 01:32:15,583
"Amma!
You are my life and world”
966
01:32:16,166 --> 01:32:20,375
“Amma, your love is a history in itself"
967
01:32:20,750 --> 01:32:25,208
"And I shall do anything on earth for you”
968
01:32:47,333 --> 01:32:52,041
“For some virtuous act in a past life"
969
01:32:52,041 --> 01:32:56,458
"I have become your son in this life”
970
01:32:57,000 --> 01:33:01,000
Madam, what special dishes should I make
for your birthday tomorrow?
971
01:33:01,166 --> 01:33:05,583
“I shall follow you till my last breath”
972
01:33:05,750 --> 01:33:09,791
“Every moment that I do not find you"
973
01:33:10,375 --> 01:33:14,375
"It flutters away, this heart of mine”
974
01:33:14,875 --> 01:33:19,416
“I won’t let a tear in your eyes
I won’t let your smile fade”
975
01:33:19,416 --> 01:33:23,833
“I shall challenge destiny for you”
976
01:33:24,041 --> 01:33:28,583
“If I have another life
This is all I would ask God”
977
01:33:28,583 --> 01:33:33,500
“I will be born as your son once again”
978
01:33:35,125 --> 01:33:38,791
(vocables)
979
01:33:44,250 --> 01:33:46,875
(vocables continue)
980
01:34:04,208 --> 01:34:05,250
Hey, stop.
981
01:34:09,416 --> 01:34:11,166
Who are you?
What are you doing here?
982
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
I've come to take my father.
983
01:34:13,083 --> 01:34:14,083
Who is your father?
984
01:34:14,250 --> 01:34:15,375
His name is Pathan.
985
01:34:15,375 --> 01:34:18,125
We are not releasing, Pathan.
He will be executed in an hour.
986
01:34:18,375 --> 01:34:21,041
We will hand over the dead body
to you after that.
987
01:34:21,500 --> 01:34:24,666
Even if it’s a deceased body,
it’s still my father’s.
988
01:34:24,791 --> 01:34:28,041
You can't wait here for too long.
Go and stand there.
989
01:35:04,125 --> 01:35:07,916
The most dangerous criminal
in the Indian history,
990
01:35:08,375 --> 01:35:13,250
Pathan, will be executed
in this Yerrawada jail in some time.
991
01:35:28,958 --> 01:35:32,000
If you want to live,
open the door, doctor?
992
01:35:46,666 --> 01:35:49,083
My dear brother, it's time to head out.
993
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Brother Pathan!
994
01:36:11,500 --> 01:36:12,458
Brother Pathan!
995
01:36:12,458 --> 01:36:13,500
Brother Pathan!
996
01:36:13,500 --> 01:36:14,500
Brother Pathan!
997
01:36:14,500 --> 01:36:15,583
Brother Pathan!
998
01:36:18,958 --> 01:36:20,583
Hey, how did you come out?
999
01:36:21,208 --> 01:36:22,166
Come quickly.
1000
01:36:38,333 --> 01:36:39,958
Hey...
1001
01:37:21,041 --> 01:37:22,041
Argh!
1002
01:37:23,041 --> 01:37:24,041
Huh!
1003
01:37:42,083 --> 01:37:43,625
Sir, sir...
-Tell us, sir.
1004
01:37:43,625 --> 01:37:46,750
At five this morning, in the presence of
the magistrate,
1005
01:37:47,083 --> 01:37:50,125
Giyazuddin Pathan has been executed.
1006
01:37:50,500 --> 01:37:54,500
His body will be handed over to his family
after medical examination. That's all.
1007
01:37:54,708 --> 01:37:56,583
Hey... -Sir, sir, sir...
-Please, sir.
1008
01:37:56,583 --> 01:37:59,500
The execution marks the end of an era
of fear and terror.
1009
01:37:59,750 --> 01:38:02,083
Pathan's last moments were reportedly calm
1010
01:38:02,333 --> 01:38:04,708
as he faces the consequences
of his actions.
1011
01:38:34,250 --> 01:38:35,250
Dad...
1012
01:38:45,333 --> 01:38:47,916
Yeah, tell me.
-We got to know where Mahankali is, uncle.
1013
01:38:48,500 --> 01:38:49,750
Send me the location.
1014
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
Tell me where.
1015
01:38:53,083 --> 01:38:53,750
Huh...
1016
01:38:58,666 --> 01:38:59,375
That way.
1017
01:39:01,541 --> 01:39:02,666
Hey...
-Huh!
1018
01:39:08,125 --> 01:39:09,791
I didn't think you'd be so easy to get.
1019
01:39:12,125 --> 01:39:13,916
If I tell Arjun we got you...
1020
01:39:25,791 --> 01:39:26,875
Sir...?
1021
01:39:30,750 --> 01:39:31,875
Sir, it's you?
1022
01:39:38,041 --> 01:39:42,000
I am the owner of Red Line Pharma,
whom you have been trying to meet.
1023
01:39:43,833 --> 01:39:46,583
It is me who manufactures
the drug ecstasy.
1024
01:39:48,416 --> 01:39:51,375
It is Mahankali who smuggles the drug for me.
1025
01:39:53,208 --> 01:39:55,291
The one to sell it
in the international market is...
1026
01:39:55,875 --> 01:39:57,875
my darling, Pathan.
1027
01:39:58,291 --> 01:39:59,625
We are all one team.
1028
01:40:02,291 --> 01:40:04,666
It was also I who planned
Vyjayanthi's murder.
1029
01:40:06,083 --> 01:40:08,083
D.G.P has called. Excuse me.
-Go ahead.
1030
01:40:14,541 --> 01:40:15,666
Take the shot.
1031
01:40:23,041 --> 01:40:24,916
When Arjun captured Azgar,
1032
01:40:25,375 --> 01:40:27,958
it was I who saved him from being killed.
1033
01:40:30,041 --> 01:40:34,000
It is me who disclosed Azgar's location
to Thangavelu.
1034
01:40:38,666 --> 01:40:41,833
The main purpose of my coming to Vizag
is to finish Arjun.
1035
01:40:43,500 --> 01:40:46,250
Mahankali had to flee Vizag
because of Arjun.
1036
01:40:46,750 --> 01:40:48,250
That brought my business to a halt.
1037
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
No matter how many sketches he made
to kill Arjun,
1038
01:40:52,166 --> 01:40:53,458
they didn't work out.
1039
01:40:54,666 --> 01:40:58,041
It was only after going to his colony
to assess his power did I understand
1040
01:40:59,166 --> 01:41:01,333
that I could do nothing to him
as a commissioner.
1041
01:41:02,250 --> 01:41:03,125
That's why...
1042
01:41:04,208 --> 01:41:06,750
I went straight to his mom after that.
1043
01:41:08,875 --> 01:41:11,166
I learned about Vyjayanthi's emotions there.
1044
01:41:11,791 --> 01:41:15,916
I will take that sentiment
and compel Arjun to surrender.
1045
01:41:38,458 --> 01:41:40,458
Arjun, we found Mahankali.
1046
01:41:41,250 --> 01:41:42,333
We have arrested him.
1047
01:41:42,791 --> 01:41:44,166
We are producing him
in the court tomorrow.
1048
01:41:47,750 --> 01:41:51,458
Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag,
1049
01:41:51,833 --> 01:41:55,125
was arrested by the Vizag police today
near Paderu.
1050
01:41:57,333 --> 01:41:58,333
More good news for you.
1051
01:41:58,750 --> 01:42:02,583
To audit and review the products
manufactured by the Red Line Pharma,
1052
01:42:03,708 --> 01:42:05,041
the government has given us permission.
1053
01:42:07,458 --> 01:42:09,458
You asked us to do our job.
1054
01:42:09,916 --> 01:42:10,833
I did.
1055
01:42:11,666 --> 01:42:15,125
Now it is time for you to keep your promise.
1056
01:42:17,458 --> 01:42:19,458
When your colony and Vizag
no longer need you,
1057
01:42:20,416 --> 01:42:23,500
you said you would come and surrender.
1058
01:42:24,333 --> 01:42:25,375
It's about time, Arjun.
1059
01:42:29,666 --> 01:42:31,833
Madam who wanted to see you
as an I.P.S officer
1060
01:42:32,708 --> 01:42:34,791
is unable to watch you
as a criminal, Arjun.
1061
01:42:36,375 --> 01:42:37,875
If you want to get close to her again,
1062
01:42:38,833 --> 01:42:39,833
this is the only way.
1063
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
It's not for you or me, Arjun.
1064
01:42:47,083 --> 01:42:48,041
It's for your mom.
1065
01:42:48,583 --> 01:42:49,375
Please,surrender.
1066
01:42:56,541 --> 01:42:58,750
Arjun, madam is completely safe now.
1067
01:42:59,375 --> 01:43:02,250
Jailor has given his statement
to the press that Pathan is executed.
1068
01:43:05,791 --> 01:43:07,916
Someone called an ambulance
after finding him in the highway fields.
1069
01:43:17,583 --> 01:43:20,958
He has bullet wounds. Have you reported
to the police and informed his family?
1070
01:43:32,583 --> 01:43:34,041
No wallet or ID has been found on him, madam.
1071
01:43:36,208 --> 01:43:37,250
Someone has collapsed.
1072
01:43:41,916 --> 01:43:43,541
As you are going to surrender,
1073
01:43:43,708 --> 01:43:45,250
we can arrange for an early bail.
1074
01:43:45,791 --> 01:43:49,708
As soon as you sign here, we will take you
into custody and hand you over to the court.
1075
01:43:51,833 --> 01:43:52,708
Phone...
1076
01:43:52,708 --> 01:43:54,166
Pho... Phone...
1077
01:44:09,916 --> 01:44:11,750
No answering.
Do you have another number?
1078
01:44:14,416 --> 01:44:15,375
Nine six...
1079
01:44:17,833 --> 01:44:20,583
Let's make it fast or he will slip into coma.
-Okay, madam.
1080
01:44:30,750 --> 01:44:31,625
What is it?
1081
01:44:33,041 --> 01:44:34,875
It's mom's birthday in twelve hours.
1082
01:44:36,291 --> 01:44:38,666
It's been four years
since I wished my mom, sir.
1083
01:44:39,375 --> 01:44:41,958
She will be happy to know that
I am going to surrender.
1084
01:44:42,750 --> 01:44:45,416
I will convey her birthday wishes
and then I will surrender myself.
1085
01:44:45,833 --> 01:44:46,791
But Arjun...
1086
01:44:46,958 --> 01:44:48,291
Once I got to jail,
1087
01:44:48,916 --> 01:44:49,958
I don't know when I'll be out.
1088
01:44:51,041 --> 01:44:52,833
I don't know when I will meet mom again.
1089
01:44:54,291 --> 01:44:55,708
Please grant me one day's time, sir.
1090
01:44:58,041 --> 01:44:59,083
All right.
1091
01:44:59,583 --> 01:45:01,000
Madam will definitely be happy.
1092
01:45:01,375 --> 01:45:02,625
Carry on.
-Thank you, sir.
1093
01:45:20,458 --> 01:45:21,625
It didn't work out.
1094
01:45:24,458 --> 01:45:26,458
I brought him here
with a mother's sentiment
1095
01:45:27,333 --> 01:45:28,916
but he remembered
it's his mom's birthday
1096
01:45:29,750 --> 01:45:30,708
and left.
1097
01:45:30,833 --> 01:45:34,416
The captain will stop the ship
at high seas for ten minutes at noon.
1098
01:45:35,416 --> 01:45:39,666
Pathan must wind up his work
and reach the ship by then.
1099
01:45:40,125 --> 01:45:41,500
We can't stop Pathan,
1100
01:45:42,166 --> 01:45:43,458
neither can we delay.
1101
01:45:44,208 --> 01:45:48,083
Therefore, eliminating Arjun,
who is a hindrance, is our only option.
1102
01:45:50,083 --> 01:45:51,166
I will tell you...
1103
01:45:52,083 --> 01:45:52,500
What has to be done.
1104
01:46:08,875 --> 01:46:10,083
Wow!
It's so nice.
1105
01:46:10,375 --> 01:46:13,458
Where is Uncle by the way? He hasn't
answered my call since this evening.
1106
01:46:13,500 --> 01:46:16,833
He had a call this evening,
and he left in a hurry with our men.
1107
01:46:17,083 --> 01:46:19,083
Our guys are not responding
to my calls either.
1108
01:46:21,625 --> 01:46:23,083
I got a call from an unknown number.
1109
01:46:23,458 --> 01:46:24,958
Find out who it is.
-Sure, brother.
1110
01:46:26,458 --> 01:46:28,875
It's so good, brother.
When did you learn to bake cake?
1111
01:46:28,958 --> 01:46:32,041
The call is from a ward boy
at the government hospital.
1112
01:46:32,250 --> 01:46:34,875
When a patient was being taken
into the emergency ward,
1113
01:46:34,916 --> 01:46:36,875
he seemed to have asked
to make a call to you.
1114
01:46:37,041 --> 01:46:38,958
The patient is still unconscious.
1115
01:46:40,041 --> 01:46:42,458
Okay. Go and find out what the matter is.
-Sure, brother.
1116
01:46:51,708 --> 01:46:52,833
Hello.
1117
01:47:22,541 --> 01:47:24,208
Arjun...
1118
01:47:24,500 --> 01:47:29,208
Mahankali's men burned all our boats
because he was arrested.
1119
01:47:30,000 --> 01:47:32,375
We are doomed, son.
1120
01:47:34,291 --> 01:47:36,416
Hey... Come!
Come here.
1121
01:48:46,833 --> 01:48:51,375
Without realizing it, you have come
too far inside chasing us.
1122
01:48:52,583 --> 01:48:54,583
Ensuring your people don't follow you,
1123
01:48:54,791 --> 01:48:58,500
I set fire to all the boats at the jetty.
1124
01:49:00,083 --> 01:49:03,541
It is not possible for you
to get to the shore on this boat.
1125
01:49:03,708 --> 01:49:07,666
If you go swimming,
you will take minimum ten hours.
1126
01:49:12,750 --> 01:49:14,458
By then, our brother, Pathan,
1127
01:49:14,875 --> 01:49:17,166
will enter your Vizag city,
1128
01:49:17,458 --> 01:49:19,375
kill your mother,
1129
01:49:20,500 --> 01:49:23,625
and leave the country with his sons.
1130
01:49:24,958 --> 01:49:27,833
I know I cannot get out alive
from here.
1131
01:49:28,291 --> 01:49:32,125
That's why I make this sacrifice
for brother Pathan.
1132
01:50:01,500 --> 01:50:02,541
Greetings, madam.
1133
01:50:02,875 --> 01:50:04,833
Raju, Uday...
What are you doing here?
1134
01:50:05,166 --> 01:50:07,666
It has been five years
since Pathan was arrested.
1135
01:50:07,833 --> 01:50:11,166
For this reason, Commissioner Prakash
has organized a get together.
1136
01:50:11,333 --> 01:50:13,750
As it was a surprise,
we were asked not to tell you. -Oh!
1137
01:50:14,333 --> 01:50:15,375
Where is Prakash?
1138
01:50:15,416 --> 01:50:17,000
All the five you want are in one place.
1139
01:50:17,500 --> 01:50:18,500
Villa 44.
1140
01:50:19,083 --> 01:50:20,041
Waiting for you.
1141
01:50:24,958 --> 01:50:26,250
What's the need for all this, Prakash?
1142
01:50:26,333 --> 01:50:28,416
As it's your last birthday...
-Huh?
1143
01:50:28,875 --> 01:50:29,625
Err...
1144
01:50:29,833 --> 01:50:34,250
I mean, I hope Arjun gets closer to you
by your next birthday.
1145
01:50:35,500 --> 01:50:36,791
Happy Birthday in advance, madam.
1146
01:50:37,250 --> 01:50:39,000
Advance happy birthday, madam.
-Thank you.
1147
01:50:39,000 --> 01:50:41,041
Adavance happy birthday, madam.
-Thank you. Please come.
1148
01:50:45,791 --> 01:50:46,791
Hello...
1149
01:50:49,791 --> 01:50:52,000
Pathan has escaped from the jail, madam.
-What?
1150
01:50:58,833 --> 01:51:01,500
Hello, Daddy. Tell me.
-Where are you?
1151
01:51:02,250 --> 01:51:04,375
No matter how many times I call,
1152
01:51:04,833 --> 01:51:06,250
Arjun is not answering my calls.
1153
01:51:06,875 --> 01:51:09,333
Wherever he is, by midnight,
1154
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
he will reach Vyjayanthi's house.
So, I'm going there.
1155
01:51:12,958 --> 01:51:13,958
Bye Daddy.
1156
01:51:23,291 --> 01:51:25,625
Argh!
1157
01:51:47,583 --> 01:51:48,541
It's that way.
1158
01:51:58,250 --> 01:52:00,166
Patrolling car Gajuwaka from Command control.
1159
01:52:13,833 --> 01:52:16,541
This area is out of coverage.
1160
01:52:32,208 --> 01:52:33,458
We are under attack.
1161
01:52:53,708 --> 01:52:55,083
Brother, there is nobody inside.
1162
01:52:55,791 --> 01:52:57,791
It's time to play hide and seek!
1163
01:53:45,125 --> 01:53:46,041
Sorry, sorry.
1164
01:53:46,916 --> 01:53:48,750
Sorry, I touched you by mistake.
1165
01:54:31,000 --> 01:54:32,125
Speak.
1166
01:54:32,416 --> 01:54:33,666
D.S.P Mohan Bhargav here.
1167
01:54:33,750 --> 01:54:35,833
I am Giyazuddin Pathan.
1168
01:54:36,958 --> 01:54:39,625
130 members make up my private army.
1169
01:54:41,250 --> 01:54:43,916
I have ammunition enough for a war.
1170
01:54:45,791 --> 01:54:47,750
There are hundred and fifty hostages.
1171
01:54:48,958 --> 01:54:51,916
I have C4 grade liquid explosive.
1172
01:54:53,916 --> 01:54:55,333
One detonator.
1173
01:54:56,625 --> 01:55:00,125
But all I want is
the lives of five individuals.
1174
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
We can't determine the source of
the bullets in the dark.
1175
01:55:15,250 --> 01:55:16,625
We got to move carefully.
Move, move.
1176
01:55:16,875 --> 01:55:21,333
If you want to save the 150 lives here,
1177
01:55:21,666 --> 01:55:23,458
within forty five minutes,
1178
01:55:23,833 --> 01:55:28,583
bring my son carefully
and hand him over to me.
1179
01:55:28,875 --> 01:55:32,375
Following that, I will kill
three individuals every five minutes.
1180
01:55:45,375 --> 01:55:46,333
Greetings, madam.
1181
01:55:48,458 --> 01:55:49,458
What's the position there?
1182
01:55:49,541 --> 01:55:51,375
Pathan is a threat for
national security, ma'am.
1183
01:55:51,500 --> 01:55:54,500
We must allow him into Hyderabad and
detain him until the Commando arrives.
1184
01:55:55,416 --> 01:55:58,333
Neither Pathan has provided us
with much time nor options.
1185
01:55:59,083 --> 01:56:01,000
We have 150 lives at stake, ma'am.
1186
01:56:09,625 --> 01:56:11,625
Our only option to is
to go out there and fight.
1187
01:56:11,916 --> 01:56:12,583
No.
1188
01:56:13,208 --> 01:56:14,166
Let us wait.
1189
01:56:15,208 --> 01:56:16,500
Who are we waiting for, madam?
1190
01:56:17,750 --> 01:56:20,458
No government would risk so many lives
to save just six people.
1191
01:56:21,625 --> 01:56:22,958
No one will come to save us.
1192
01:56:24,666 --> 01:56:26,208
Forget about those five.
1193
01:56:26,375 --> 01:56:29,500
Get him released
and save hundred fifty of them.
1194
01:56:30,458 --> 01:56:31,625
Arjun will come.
1195
01:56:32,458 --> 01:56:34,500
If he knows Vyjayanthi is in danger,
1196
01:56:35,583 --> 01:56:36,875
he will come wherever he is.
1197
01:56:37,291 --> 01:56:39,125
What if he is not able to come?
1198
01:56:39,375 --> 01:56:41,416
Pathan has planned well,
1199
01:56:42,458 --> 01:56:44,666
but chose wrong time, Prakash.
1200
01:56:45,375 --> 01:56:46,791
Even if Pathan stops him,
1201
01:56:47,208 --> 01:56:48,416
or a storm comes his way,
1202
01:56:49,791 --> 01:56:53,041
to wish me at midnight for my birthday,
1203
01:56:54,125 --> 01:56:55,625
he will definitely come.
1204
01:57:15,458 --> 01:57:17,750
Now there are fuel engines
and other stuff.
1205
01:57:18,208 --> 01:57:20,583
There was a time
when they used the sail on boats
1206
01:57:20,791 --> 01:57:23,291
to cross not just countries
but continents.
1207
01:57:37,708 --> 01:57:41,416
(vocables)
1208
01:57:41,916 --> 01:57:45,625
(vocables continue)
1209
01:57:48,916 --> 01:57:54,125
"Lo, he comes
An unrelenting soldier"
1210
01:57:54,541 --> 01:58:00,041
"The god of death
who quells the demonic mobs''
1211
01:58:00,208 --> 01:58:05,458
"Lo, he comes
The noble man who carved truth into time"
1212
01:58:05,916 --> 01:58:11,375
"Illuminating the darkness,
showing the path like a leader"
1213
01:58:14,583 --> 01:58:16,875
It takes time to get your son
out of jail.
1214
01:58:17,250 --> 01:58:18,708
Take your own time.
1215
01:58:20,083 --> 01:58:21,750
I will eliminate a few lives here.
1216
01:58:26,250 --> 01:58:27,708
Hey, get up.
1217
01:58:28,208 --> 01:58:29,375
Get up.
-That's her.
1218
01:58:31,083 --> 01:58:34,083
Brother, that's Arjun's wife,
the one who threatened you.
1219
01:58:34,208 --> 01:58:37,083
Vyjayanthi's daughter-in-law.
She is pregnant, brother.
1220
01:58:37,708 --> 01:58:38,666
Oh!
1221
01:58:47,833 --> 01:58:51,458
Madam, please have a look here.
1222
01:58:51,708 --> 01:58:54,833
Your daughter-in-law
and the future of your house.
1223
01:58:55,208 --> 01:58:57,375
Everyone is waiting for you.
1224
01:58:57,958 --> 01:58:59,958
Let the countdown begin.
1225
01:59:00,458 --> 01:59:01,375
Nine
1226
01:59:02,541 --> 01:59:03,375
Eight
1227
01:59:04,375 --> 01:59:05,333
Seven
1228
01:59:06,333 --> 01:59:07,333
Six
1229
01:59:08,375 --> 01:59:09,208
Five
1230
01:59:10,500 --> 01:59:11,250
Four
1231
01:59:12,333 --> 01:59:13,375
Three
1232
01:59:14,458 --> 01:59:15,375
Two
1233
01:59:16,458 --> 01:59:17,416
One
1234
01:59:47,791 --> 01:59:50,625
Vyjayanthi madam, nice to meet you.
1235
01:59:52,208 --> 01:59:55,041
When I was carrying
my brother's dead body,
1236
01:59:56,458 --> 01:59:59,666
you were cutting a cake
and celebrating
1237
02:00:00,000 --> 02:00:02,291
which I haven't yet forgotten.
1238
02:00:03,625 --> 02:00:04,541
By the way,
1239
02:00:04,875 --> 02:00:07,291
I spoke to your son on phone.
1240
02:00:08,500 --> 02:00:11,041
He spoke just as your son would.
1241
02:00:11,625 --> 02:00:12,791
Wait for sometime.
1242
02:00:13,458 --> 02:00:15,000
He will arrive soon.
1243
02:00:16,083 --> 02:00:17,833
You can talk to him directly in person.
1244
02:00:18,458 --> 02:00:19,916
Do we have so much time?
1245
02:00:21,875 --> 02:00:22,833
No, we don't.
1246
02:00:23,416 --> 02:00:26,791
In five minutes,
my son will be here with me.
1247
02:00:28,375 --> 02:00:33,041
Meanwhile, if you tell me where
the other four are I'll finish them and leave.
1248
02:00:37,625 --> 02:00:39,375
Where are those four members?
1249
02:00:41,666 --> 02:00:43,166
Why can't you answer him?
1250
02:00:54,500 --> 02:00:56,333
Where are those four?
1251
02:01:08,541 --> 02:01:10,708
Brother, the police are here with Azgar
1252
02:01:10,791 --> 02:01:13,250
Check the police and the vehicle,
then let them in.
1253
02:02:27,458 --> 02:02:28,458
Tell us.
1254
02:02:34,083 --> 02:02:36,750
You are trying to save four lives,
1255
02:02:37,166 --> 02:02:39,833
but that will make me
put an end to forty lives.
1256
02:02:40,291 --> 02:02:41,791
One is to ten.
1257
02:02:43,458 --> 02:02:44,375
Aim.
1258
02:02:46,875 --> 02:02:47,958
No.
1259
02:02:51,416 --> 02:02:53,958
They are in aqua filtration room.
1260
02:03:00,083 --> 02:03:01,041
Your son has been handed over.
1261
02:03:01,541 --> 02:03:03,416
Please hand over our hostages now.
1262
02:03:03,541 --> 02:03:07,666
I know when and how to release
the hostages. Leave.
1263
02:03:10,666 --> 02:03:12,541
To save forty people's lives,
1264
02:03:13,333 --> 02:03:15,083
I revealed where those four are.
1265
02:03:16,416 --> 02:03:19,208
The responsibility to protect those four,
1266
02:03:21,541 --> 02:03:22,625
is yours.
1267
02:03:30,833 --> 02:03:31,708
Uncle...
-Ramana.
1268
02:03:31,750 --> 02:03:33,416
Uncle, uncle, uncle...
-Sir.
1269
02:03:33,458 --> 02:03:34,791
What happened to you?
-You can't go out now.
1270
02:03:34,791 --> 02:03:35,708
Where are you going?
1271
02:03:35,708 --> 02:03:37,750
I need to speak with Arjun urgently.
-Sit down. You please sit down first.
1272
02:03:37,750 --> 02:03:40,333
Listen to me and sit down.
Wait, let me call him.
1273
02:03:45,625 --> 02:03:47,000
Call is not getting through.
1274
02:03:52,541 --> 02:03:54,541
There were three in the
police jeep when it went in.
1275
02:03:54,583 --> 02:03:56,125
But there were only two
when it came out, brother.
1276
02:04:05,958 --> 02:04:07,625
Dad, I will handle this.
1277
02:05:10,916 --> 02:05:11,666
Good shot.
1278
02:05:41,083 --> 02:05:43,083
You guys manage over here.
-Okay, brother.
1279
02:06:19,500 --> 02:06:21,291
Haven't I already told you-
1280
02:06:22,583 --> 02:06:26,458
not to cross your limits
or Vizag's boundaries and come here?
1281
02:06:28,041 --> 02:06:29,458
Please forgive me, Dad.
1282
02:06:33,500 --> 02:06:36,166
Arjun, what do you want?
1283
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
Let go of the hostages
and leave immediately.
1284
02:06:40,833 --> 02:06:44,041
I will give your son's lives in return.
1285
02:06:45,291 --> 02:06:49,583
You are asking for 150 lives
in exchange of just two.
1286
02:06:49,708 --> 02:06:51,166
Bad deal.
1287
02:06:52,208 --> 02:06:57,375
My main objective in coming here
is to kill your mom and her team.
1288
02:06:58,583 --> 02:07:00,333
Your wife is your present.
1289
02:07:01,333 --> 02:07:04,333
Your soon-to-be-born baby
is your future.
1290
02:07:05,208 --> 02:07:06,750
Your mother is your past.
1291
02:07:07,083 --> 02:07:08,500
Let go of it.
1292
02:07:12,750 --> 02:07:15,208
How dare you negotiate my mom's life?
1293
02:07:16,333 --> 02:07:18,125
I will kill him right here.
1294
02:07:18,333 --> 02:07:20,916
If you bring up my mom's life...
You scoundrel!
1295
02:07:22,166 --> 02:07:24,958
I will not spare anyone's life here.
1296
02:07:26,208 --> 02:07:27,541
Arjun, listen to me.
1297
02:07:27,958 --> 02:07:31,250
Attempting to save your mom's life,
you're endangering 150 lives.
1298
02:07:32,500 --> 02:07:35,083
If you kill him,
Pathan's men will kill everybody.
1299
02:07:35,375 --> 02:07:36,166
This issue...
1300
02:07:36,916 --> 02:07:38,708
I will negotiate with him.
1301
02:07:38,750 --> 02:07:40,750
Please, cool down.
Cool down, Arjun.
1302
02:07:41,000 --> 02:07:43,500
If your mom were in my position,
she'd stop you too, Arjun.
1303
02:07:46,666 --> 02:07:48,416
I will handle this. Trust me.
1304
02:07:48,916 --> 02:07:49,916
Hear me out, Arjun.
1305
02:07:58,166 --> 02:08:00,166
Uncle, tell them now.
1306
02:08:00,333 --> 02:08:02,875
Whatever you speak,
the whole of Vizag can hear it.
1307
02:08:03,125 --> 02:08:04,208
Arjun...
1308
02:08:04,791 --> 02:08:07,750
The Commissioner is responsible
for all of this.
1309
02:08:08,916 --> 02:08:12,500
It's the commissioner who is running
Red Line Pharma.
1310
02:08:13,166 --> 02:08:16,041
He is Pathan's partner.
1311
02:08:17,958 --> 02:08:20,416
Arjun, don't spare them.
1312
02:08:34,291 --> 02:08:38,458
Do you think your dad was killed because
he caught the chemicals being dumped into the sea?
1313
02:08:40,625 --> 02:08:44,791
He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores.
So, I took his life myself.
1314
02:08:53,875 --> 02:08:55,208
Now I will kill you.
1315
02:08:55,583 --> 02:08:56,458
Pathan...
1316
02:08:56,625 --> 02:08:58,458
It is dangerous to leave him alive.
1317
02:08:59,250 --> 02:09:00,541
We must kill him immediately.
1318
02:09:03,541 --> 02:09:07,833
He killed my son just because I said
I will kill his mother.
1319
02:09:08,000 --> 02:09:12,125
Now I will kill his mom
right in front of him and then finish him.
1320
02:09:12,416 --> 02:09:15,583
I asked you to exit on the ship from Mumbai,
but you came for revenge.
1321
02:09:16,125 --> 02:09:17,416
Now I am exposed because of you.
1322
02:09:18,500 --> 02:09:20,166
Finish him and we can go.
1323
02:09:20,375 --> 02:09:21,458
Hey...
1324
02:09:21,666 --> 02:09:26,083
Was it your son that he killed
or mine?
1325
02:09:56,875 --> 02:09:58,000
Argh!
1326
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
He is with us and she is here too.
1327
02:10:14,166 --> 02:10:15,708
Don't waste any more time and kill them.
1328
02:10:38,166 --> 02:10:39,958
As long as I breathe,
1329
02:10:41,666 --> 02:10:44,250
and have a beating heart,
1330
02:10:45,583 --> 02:10:49,125
I will not let anything happen to mom.
1331
02:12:10,458 --> 02:12:13,041
You are breathing and alive.
1332
02:12:13,583 --> 02:12:15,375
You said you would stop.
1333
02:12:15,708 --> 02:12:17,166
Come and stop me then.
1334
02:12:19,666 --> 02:12:20,916
Azgar...
1335
02:12:38,750 --> 02:12:40,875
To convey birthday wishes to me,
1336
02:12:42,500 --> 02:12:44,250
you waited for four years.
1337
02:12:48,708 --> 02:12:50,583
To receive those wishes from you,
1338
02:12:52,875 --> 02:12:55,166
I want to live for these four minutes.
1339
02:13:24,666 --> 02:13:27,541
Arghh!
1340
02:14:07,375 --> 02:14:10,250
Hey...
1341
02:14:13,291 --> 02:14:15,166
Hey...
1342
02:14:40,791 --> 02:14:42,541
Happy birthday, Mom.
1343
02:15:45,875 --> 02:15:47,875
To save our lives,
1344
02:15:48,166 --> 02:15:50,791
he has severed a part of his arm.
1345
02:15:51,208 --> 02:15:53,833
Can we not build the courage
to take a step forward?
1346
02:15:53,958 --> 02:15:54,958
Hey...
1347
02:15:55,041 --> 02:15:57,333
Hey...
1348
02:16:50,083 --> 02:16:51,500
Argh!
1349
02:16:53,208 --> 02:16:54,083
Huh...
1350
02:16:54,291 --> 02:16:55,375
Urgh!
1351
02:17:56,083 --> 02:18:00,208
"Surrender and I will get you
released in four days", the Commissioner said.
1352
02:18:00,666 --> 02:18:02,041
Why is he not here?
1353
02:18:02,250 --> 02:18:05,208
Which Commissioner are you talking about?
They killed him. -Huh!
1354
02:18:05,875 --> 02:18:07,041
They killed him?
1355
02:18:39,000 --> 02:18:42,000
You came all the way here for revenge?
1356
02:18:43,166 --> 02:18:44,208
It's not revenge.
1357
02:18:45,416 --> 02:18:46,375
It's my responsibility!
104474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.