Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,417
Selamat datang.
2
00:01:45,876 --> 00:01:46,876
Selamat datang.
3
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Silakan masuk.
4
00:01:53,000 --> 00:01:55,709
Dari mana kita berasal?
5
00:01:56,584 --> 00:01:57,709
Rumah.
6
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Rumah.
7
00:01:59,500 --> 00:02:00,000
Seoul.
8
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Seoul.
9
00:02:01,834 --> 00:02:02,834
Lagi.
10
00:02:03,250 --> 00:02:04,250
Kita berasal dari ketiadaan.
11
00:02:06,751 --> 00:02:07,751
Dari ketiadaan.
12
00:02:10,125 --> 00:02:11,542
Kita semua berasal dari ibu.
13
00:02:11,792 --> 00:02:12,792
Benar kan?
14
00:02:13,834 --> 00:02:15,792
Ajaran Buddha juga berasal dari sana.
15
00:02:16,250 --> 00:02:17,250
Ibu.
16
00:02:18,459 --> 00:02:25,459
Reinkarnasi berarti kita lahir, hidup, dan mati berulang kali tanpa batas.
17
00:02:33,042 --> 00:02:36,167
Itu berarti kita memiliki banyak ibu sebanyak jumlah reinkarnasi kita.
18
00:02:36,167 --> 00:02:40,125
Berlindung pada ajaran Buddha berarti memiliki hati yang menganggap semua makhluk hidup adalah ibu kita.
19
00:02:41,542 --> 00:02:46,584
Bagaimana kalau kita menjadikan kepala biksu Muhae sebagai kepala distrik khusus luar negeri?
20
00:02:46,959 --> 00:02:52,292
Karena dia mengambil jurusan kedokteran, dia pasti tahu ilmu pengetahuan Barat dan juga fasih dalam beberapa bahasa asing, jadi sepertinya dia orang yang tepat.
21
00:02:54,918 --> 00:02:56,125
Kalian semua adalah ibuku.
22
00:02:58,292 --> 00:03:05,125
Di tempat ini, meski hanya dengan kata-kata kecil, saya ingin memberikan kedamaian dan kebahagiaan tanpa batas kepada ibu-ibu saya...
23
00:03:16,375 --> 00:03:17,375
Bawakan pangsit.
24
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Baik.
25
00:03:39,459 --> 00:03:40,459
Terima kasih.
26
00:03:53,042 --> 00:03:54,042
Apakah Anda baik-baik saja?
27
00:03:54,209 --> 00:03:55,209
Ya, ya.
28
00:03:55,334 --> 00:03:56,751
Minta tanda tangan di sini.
29
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Ah, ya.
30
00:04:02,959 --> 00:04:04,459
Makan pelan-pelan, pelan-pelan.
31
00:04:14,209 --> 00:04:18,918
Hari ini adalah hari peringatan kematian kakek buyut Ji, apakah si brengsek Moonseok itu belum juga memberi kabar?
32
00:04:20,334 --> 00:04:21,667
Alat bantu dengar, alat bantu dengar.
33
00:04:21,834 --> 00:04:23,667
Anda berteriak untuk mengusir semua tamu.
34
00:04:31,292 --> 00:04:32,292
Bawa pangsitnya.
35
00:04:34,042 --> 00:04:35,918
Ngomong-ngomong, aku terlalu merepotkanmu.
36
00:04:36,250 --> 00:04:39,876
Merepotkan... Ya ampun, Kepala Biksu, Tuan Kang.
37
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
Saya juga ingin ikut.
38
00:04:41,834 --> 00:04:43,667
Hari ini adalah urusan pribadi saya...
39
00:04:44,209 --> 00:04:46,667
Karena tidak ada kebajikan maupun keburukan, di mana ada urusan publik dan pribadi?
40
00:04:47,209 --> 00:04:48,876
Sekalian saya juga mau menghirup udara Seoul.
41
00:04:49,334 --> 00:04:53,751
Tuan Kang, Anda sudah datang jauh-jauh untuk ritual, bahkan menyetir untuk kami, terima kasih banyak.
42
00:04:53,751 --> 00:04:56,751
Nah, ayo berangkat.
43
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Aduh, aduh, Moonseok melakukannya.
44
00:05:08,417 --> 00:05:09,083
Aduh.
45
00:05:09,375 --> 00:05:10,375
Ini aku, aku.
46
00:05:10,834 --> 00:05:12,626
Aduh, dia akan datang kalau sudah waktunya.
47
00:05:13,459 --> 00:05:16,209
Apa, bolak-balik seperti anjing di ladang kotoran, dasar Ichigon.
48
00:05:16,334 --> 00:05:17,334
Apa?
49
00:05:17,667 --> 00:05:18,209
Anjing?
50
00:05:18,584 --> 00:05:19,834
Apakah Anda memakai alat bantu dengar?
51
00:05:20,751 --> 00:05:21,709
Bagus sekali.
52
00:05:21,751 --> 00:05:22,751
Terus pakai seperti itu.
53
00:05:22,876 --> 00:05:24,083
Tolong jangan berteriak-teriak lagi.
54
00:05:24,667 --> 00:05:25,667
Saya sedikit terlambat.
55
00:05:26,792 --> 00:05:27,792
Aduh.
56
00:05:30,959 --> 00:05:32,667
Jam berapa sekarang, baru merangkak datang?
57
00:05:34,000 --> 00:05:35,209
Dasar biksu sialan.
58
00:05:35,918 --> 00:05:37,292
Kata-kata Anda keterlaluan.
59
00:05:37,792 --> 00:05:41,709
Ada kecelakaan jadi macet, dan saya terlambat karena sebentar melihat urusan duniawi.
60
00:05:41,959 --> 00:05:45,417
Kalau mau memarahi biksu sialan, marahi saya saja, bukan kepala biksu.
61
00:05:46,959 --> 00:05:47,959
Apa itu, apa itu?
62
00:05:48,167 --> 00:05:49,167
Apa maksudmu itu?
63
00:05:58,834 --> 00:05:59,834
Tidak...
64
00:06:10,626 --> 00:06:13,292
Kenapa banyak sekali upacara peringatan kematian?
65
00:06:13,959 --> 00:06:15,125
Ini kan rumah utama keluarga.
66
00:06:17,250 --> 00:06:20,792
Makanya kepala biksu kita sering ke Seoul, karena upacara peringatan kematian.
67
00:06:20,876 --> 00:06:22,876
Aduh, Moonseok itu jadi biksu.
68
00:06:24,500 --> 00:06:25,834
Aduh, waktu dia bilang mau jadi biksu suci.
69
00:06:26,500 --> 00:06:29,083
Orang itu cepat-cepat melarangnya tapi tidak berhasil.
70
00:06:29,459 --> 00:06:33,083
Akhirnya, dia berjanji harus menghadiri upacara peringatan kematian, baru dia dikirim ke kuil.
71
00:06:33,459 --> 00:06:35,083
Dia kalau sudah janji pasti ditepati.
72
00:06:35,292 --> 00:06:36,292
Ya, benar.
73
00:06:36,626 --> 00:06:38,459
Istirahat, sedang ada upacara peringatan kematian.
74
00:06:39,167 --> 00:06:40,292
Kalau begitu lepas alat bantu dengarnya.
75
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
Tapi siapa yang di sana itu?
76
00:06:45,083 --> 00:06:46,667
Nama Dharma saya Inhaeng.
77
00:06:47,626 --> 00:06:49,751
Baru-baru ini saya menjadi pelayan kepala biksu.
78
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
Pelayan?
79
00:06:54,584 --> 00:06:56,167
Apakah Anda akan mengerti jika saya bilang "sitabari" (pembantu)?
80
00:06:57,042 --> 00:06:58,209
Ah, sitabari.
81
00:06:59,167 --> 00:07:00,167
Itu dia.
82
00:07:08,250 --> 00:07:09,250
Berisik.
83
00:07:09,417 --> 00:07:11,209
Penuh dengan daging dan ikan.
84
00:07:12,375 --> 00:07:14,125
Saya tahu sayuran.
85
00:07:14,542 --> 00:07:16,876
Meskipun bukan biksu, ini hanya boleh dimakan oleh orang-orang dari klan kami.
86
00:07:17,584 --> 00:07:22,626
Saya ada urusan ke Amerika Serikat pada bulan Desember, jadi sepertinya saya tidak bisa menghadiri upacara peringatan kematian bulan Desember.
87
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
Seenaknya saja?
88
00:07:24,542 --> 00:07:25,542
Omong kosong.
89
00:07:25,834 --> 00:07:27,292
Pergi dan katakan kau tidak bisa pergi karena upacara peringatan kematian.
90
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Berani-beraninya sayuran?
91
00:07:30,334 --> 00:07:32,167
Ini adalah keputusan dewan tertinggi Gyeongdan.
92
00:07:32,667 --> 00:07:34,292
Saya akan pergi dan kembali dengan selamat.
93
00:07:35,542 --> 00:07:36,542
Berisik!
94
00:07:36,626 --> 00:07:37,626
Kau pergi sendiri.
95
00:07:40,250 --> 00:07:41,876
Jangan bicara omong kosong yang tidak masuk akal.
96
00:07:52,042 --> 00:07:53,083
Saya akan turun ke kuil saja.
97
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
Aduh, ya.
98
00:07:54,626 --> 00:07:55,918
Kepala asisten, istirahatlah dengan nyaman.
99
00:07:58,584 --> 00:07:59,584
Hei kau!
100
00:07:59,667 --> 00:08:01,417
Kalau sudah janji, ya harus ditepati!
101
00:08:01,792 --> 00:08:03,000
Kau bilang akan menghadiri upacara peringatan kematian!
102
00:08:03,209 --> 00:08:04,209
Kau yang berjanji!
103
00:08:05,167 --> 00:08:07,125
Ya, hati-hati di jalan.
104
00:08:13,042 --> 00:08:16,042
Aduh, kapan meja persembahan ini akan dibereskan semua?
105
00:08:16,334 --> 00:08:20,834
Karena banyaknya dosa yang kukumpulkan di kehidupan lampau, aku jadi harus mengurus upacara peringatan kematian keluarga Hamshin yang bahkan bukan takdirku.
106
00:08:21,500 --> 00:08:23,417
Ini juga jelas pelanggaran hukum ketenagakerjaan.
107
00:08:38,375 --> 00:08:39,375
Bukan.
108
00:08:40,584 --> 00:08:41,584
Bukan kan?
109
00:08:43,167 --> 00:08:44,167
Bukan, bukan.
110
00:08:45,375 --> 00:08:46,375
Aduh!
111
00:08:46,751 --> 00:08:48,292
Aduh, aku benar-benar...
112
00:08:49,459 --> 00:08:53,292
Pelanggaran hukum ketenagakerjaan dan juga kekerasan di tempat kerja, aku akan menuntut mereka semua, sungguh.
113
00:08:54,417 --> 00:08:56,125
Padahal dia orang yang tidak tahan bau alkohol.
114
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
Sudah sampai.
115
00:09:02,417 --> 00:09:03,417
Apakah dokumennya sudah selesai?
116
00:09:03,876 --> 00:09:04,876
Bagaimana kamu tahu?
117
00:09:05,751 --> 00:09:08,959
Orang yang alergi alkohol, untuk apa dia mempertaruhkan nyawa minum alkohol?
118
00:09:11,375 --> 00:09:13,417
Pekerjaan di rumah sakit sebelah pasti sibuk.
119
00:09:13,626 --> 00:09:15,417
Meluangkan waktu untuk mengurus pekerjaan di rumah sakit ini juga.
120
00:09:15,709 --> 00:09:17,250
Gahyeon juga luar biasa.
121
00:09:17,459 --> 00:09:18,500
Aku menghormatinya.
122
00:09:19,334 --> 00:09:21,500
Saya sudah beberapa kali memakannya di dokumen kehidupan lampau.
123
00:09:22,209 --> 00:09:23,000
Kenapa ini tidak dijual?
124
00:09:23,083 --> 00:09:25,167
Kalau dijual pasti laku keras.
125
00:09:26,042 --> 00:09:28,292
Berapa biaya bahan untuk membuat ini.
126
00:09:28,667 --> 00:09:30,083
Apakah Minho mahal di suatu tempat yang bagus?
127
00:09:31,542 --> 00:09:35,792
Dan lagi, katanya mereka hanya boleh makan itu untuk membuat klan Hamshin mereka.
128
00:09:36,876 --> 00:09:39,083
Lagipula, yang mau makan cuma Wonja.
129
00:09:39,459 --> 00:09:42,500
Aduh, hanya Moonseok yang menderita setiap kali ada ritual.
130
00:09:43,292 --> 00:09:46,792
Semakin banyak upacara yang dilakukan, semakin sering ayah bisa melihat Moonseok.
131
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Apakah Anda sudah sadar?
132
00:09:50,417 --> 00:09:51,417
Di mana?
133
00:09:52,334 --> 00:09:54,209
Tidak ingat, dasar pembohong.
134
00:09:54,417 --> 00:09:56,209
Bagus, aktingmu sangat alami.
135
00:09:57,334 --> 00:09:59,209
Air yang diminum karena haus...
136
00:10:04,584 --> 00:10:05,709
Ternyata alkohol.
137
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
Kerja bagus, Gahyeon.
138
00:10:08,125 --> 00:10:09,125
Saya menikmati pangsitnya.
139
00:10:09,209 --> 00:10:09,459
Kamu sudah bekerja keras.
140
00:10:09,500 --> 00:10:11,209
Ayah, jaga kesehatanmu.
141
00:10:12,959 --> 00:10:13,959
Aku tidak akan datang lagi.
142
00:10:15,876 --> 00:10:16,876
Masuk.
143
00:10:18,167 --> 00:10:19,417
Masih belum bisa datang?
144
00:10:19,918 --> 00:10:21,918
Kita turun ke sana dan cari taksi.
145
00:10:23,209 --> 00:10:24,250
Sebentar lagi busnya datang.
146
00:10:25,334 --> 00:10:26,334
Naik bus saja.
147
00:10:42,167 --> 00:10:46,792
Langit malam pasti selalu seperti itu, mengapa aku tidak bisa melihatnya dari asrama?
148
00:10:48,375 --> 00:10:53,500
Biksu besar itu katanya meninggalkan kehidupan duniawi karena langit malam itu.
149
00:10:54,626 --> 00:11:02,626
Karena langit malam begitu indah, dia masuk ke jurusan astronomi, usianya 13,8 miliar tahun, ukurannya 93 miliar tahun cahaya, suhu rata-rata minus 271 derajat.
150
00:11:04,459 --> 00:11:09,500
Semakin banyak belajar, alam semesta justru semakin menakutkan hingga membuatnya merinding.
151
00:11:10,459 --> 00:11:12,751
Sampai-sampai dia tidak bisa lagi menatap langit malam kesukaannya.
152
00:11:14,334 --> 00:11:21,751
Setelah meninggalkan kehidupan duniawi dan menyadari bahwa segalanya bergantung pada latihan batin, barulah dia bisa melihat langit malam lagi.
153
00:11:23,918 --> 00:11:26,500
Tapi, kenapa kepala biksu meninggalkan kehidupan duniawi?
154
00:11:30,292 --> 00:11:37,792
Ibuku sering sakit, jadi aku berpikir ketika besar nanti akan menjadi dokter dan menyembuhkannya, tapi begitu aku menjadi dokter, ibuku meninggal.
155
00:11:38,792 --> 00:11:46,000
Saat ibuku meninggal, aku bahkan tidak ada di sampingnya, dan entah bagaimana itu menjadi pemicu aku berada di sini.
156
00:11:47,459 --> 00:11:48,459
Anda berbakti.
157
00:11:48,626 --> 00:11:51,292
Kalau begitu, Biksu Inhaeng, apa alasan Anda meninggalkan kehidupan duniawi?
158
00:11:52,584 --> 00:11:56,125
Ya, saya dulunya detektif di dunia sekuler.
159
00:11:58,918 --> 00:12:06,459
Tahun 96 kalau tidak salah, waktu Olimpiade di Amerika, pokoknya saya menangkap gembong narkoba jahat yang sudah saya kejar selama 3 tahun di sekitar sini.
160
00:12:07,083 --> 00:12:09,584
Tapi tiba-tiba orang ini bilang mau buang air besar?
161
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Aku tidak tahan...
162
00:12:16,417 --> 00:12:18,500
Hei, kau hanya buang air besar?
163
00:12:19,500 --> 00:12:20,250
Saya tidak punya tisu.
164
00:12:20,500 --> 00:12:21,626
Bicara soal tisu.
165
00:12:23,667 --> 00:12:25,083
Hei, lap di sini.
166
00:12:29,042 --> 00:12:31,459
Hei hei hei, mau buang air besar di mana, lari saja...
167
00:12:32,375 --> 00:12:33,083
Tutup dengan batu.
168
00:12:33,292 --> 00:12:34,417
Pergi saja.
169
00:12:34,626 --> 00:12:36,083
Apakah orang-orang akan senang melihat kotoran saat lewat?
170
00:12:38,876 --> 00:12:39,876
Oh...
171
00:12:40,375 --> 00:12:41,667
Sekalian saja sedikit...
172
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Seperti menumpuk pagoda batu, begini...
Oh, dengan yang seperti ini, tumpuklah dengan cantik.
173
00:12:47,083 --> 00:12:48,459
Begitulah keadaannya.
174
00:12:48,918 --> 00:12:50,459
Berkat dia, aku juga mendapat promosi khusus...
175
00:12:51,334 --> 00:12:55,125
Tapi beberapa waktu kemudian, katanya orang itu meninggal di sel.
176
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
Dia adalah salah satu pecandu narkoba yang hidup sesuai takdirnya.
177
00:13:00,792 --> 00:13:07,626
Akhirnya saya berpikir, "Ah, begini akhirnya," tapi beberapa tahun kemudian, setelah datang ke tempat ini, lihatlah Kepala Biksu.
178
00:13:10,083 --> 00:13:12,876
Semua ini dimulai dari tumpukan kotoran orang itu.
179
00:13:13,584 --> 00:13:15,584
Saat itulah saya mendapat pencerahan.
180
00:13:17,000 --> 00:13:20,500
Saya pernah mendengar di suatu tempat bahwa bahkan kotoran pun memiliki sifat Buddha.
181
00:13:22,125 --> 00:13:23,792
Dan saya mencukur rambut saya.
182
00:13:33,000 --> 00:13:33,709
Oh, Maenggogi!
183
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Maenggogi!
184
00:13:35,709 --> 00:13:37,167
Oh, Inaes!
185
00:13:37,417 --> 00:13:38,417
Biksu Inae!
186
00:13:53,459 --> 00:13:57,292
Yah, biaya rumah sakit sudah kuurus semua, jadi kau tidak perlu khawatir.
187
00:13:57,626 --> 00:14:00,167
Aduh, ternyata biaya rumah sakitnya luar biasa mahal.
188
00:14:00,751 --> 00:14:02,459
Jadi sepertinya rumah dan tanah itu harus dijual.
189
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Ya.
190
00:14:04,292 --> 00:14:05,667
Terima kasih, Paman.
191
00:14:06,709 --> 00:14:07,709
Terima kasih untuk apa.
192
00:14:10,292 --> 00:14:11,292
Maenggogi!
193
00:14:12,709 --> 00:14:13,792
Tapi aku bukan pamanmu ini.
194
00:14:14,959 --> 00:14:15,959
Hah?
195
00:14:16,375 --> 00:14:20,959
Maksudku, secara garis keturunan, kau dan aku bukan paman dan keponakan.
196
00:14:21,751 --> 00:14:22,751
Kau bukan anak kakakku.
197
00:14:23,918 --> 00:14:24,918
Kita orang asing.
198
00:14:26,042 --> 00:14:27,125
Lalu aku siapa?
199
00:14:28,000 --> 00:14:28,751
Saya diadopsi?
200
00:14:28,959 --> 00:14:34,459
Tidak, bukan itu yang penting sekarang, tapi aku tidak bisa membesarkan kalian dalam keadaan seperti ini.
201
00:14:35,417 --> 00:14:37,500
Jadi, kalian tinggallah di panti asuhan.
202
00:14:38,667 --> 00:14:39,334
Bagus sekali, dagingnya.
203
00:14:39,584 --> 00:14:40,834
Kamu juga bisa punya banyak teman.
204
00:14:48,542 --> 00:14:49,751
Harga air hari ini sangat bagus.
205
00:14:51,000 --> 00:14:51,500
Bagus.
206
00:14:51,834 --> 00:14:57,375
Daging 440.000 won, tepung terigu 75.000 won, sayuran 90.000 won, total 605.000 won, benar kan?
207
00:14:57,459 --> 00:14:58,459
Ya.
208
00:14:59,375 --> 00:15:00,000
Bagikan.
209
00:15:00,334 --> 00:15:00,584
Ya.
210
00:15:01,000 --> 00:15:02,042
Daun bawang itu penting.
211
00:15:02,542 --> 00:15:02,667
Ya.
212
00:15:02,834 --> 00:15:05,209
Permisi, apakah Anda pemilik Cheongmanok?
213
00:15:06,417 --> 00:15:07,417
Permisi.
214
00:15:08,250 --> 00:15:12,709
Saya adalah direktur manajemen dari grup besar yang baru saja mengakuisisi gedung ini.
215
00:15:14,042 --> 00:15:16,584
Karena kekurangan tempat parkir, saya berencana membeli tempat ini untuk dijadikan tempat parkir.
216
00:15:16,876 --> 00:15:22,667
Saya sudah bertanya ke agen properti, katanya harga pasaran sekitar 1,2 - 1,3 miliar won, tapi saya akan berikan 1,5 miliar won.
217
00:15:25,083 --> 00:15:26,167
Kau membeli gedung itu?
218
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
Ya.
219
00:15:27,792 --> 00:15:28,792
Berapa harganya?
220
00:15:29,709 --> 00:15:30,709
Saya bayar beberapa ratus miliar won.
221
00:15:31,167 --> 00:15:32,167
Jadi, beberapa ratus miliar?
222
00:15:32,834 --> 00:15:34,292
Sekitar 50 miliar won.
223
00:15:34,542 --> 00:15:35,542
Aish.
224
00:15:36,292 --> 00:15:41,167
Seharusnya aku beli saja waktu ditawari 20 miliar, katanya kalau menunggu akan lebih murah.
225
00:15:43,584 --> 00:15:44,959
Apa yang kau lakukan, cepat jangan diletakkan.
226
00:15:45,542 --> 00:15:46,626
Apakah kamu tidak mau memberikannya jika membeli di pasar pagi?
227
00:15:47,709 --> 00:15:48,834
Permisi, permisi.
228
00:15:51,834 --> 00:15:52,834
Aish.
229
00:15:54,167 --> 00:15:55,334
Permisi, permisi.
230
00:15:57,375 --> 00:15:59,500
Sebenarnya, situasi apa ini?
231
00:15:59,959 --> 00:16:01,876
Anda tahu kan gedung Moonseok di sebelah sana?
232
00:16:02,417 --> 00:16:02,876
Tentu saja.
233
00:16:03,000 --> 00:16:04,709
Saya tadinya mau membeli gedung itu, tapi karena mahal jadi saya beli gedung ini.
234
00:16:05,000 --> 00:16:06,125
Gedung itu miliknya.
235
00:16:07,375 --> 00:16:11,125
Dia juga punya gedung di Yangjae-dong dan Sinsa-dong, dia hampir seperti konglomerat.
236
00:16:12,167 --> 00:16:15,000
Pangsit di sini enak, datanglah untuk makan pangsit.
237
00:16:18,959 --> 00:16:20,375
Seharusnya aku beli di akhir.
238
00:16:23,083 --> 00:16:24,125
Terlalu banyak memotong?
239
00:16:29,959 --> 00:16:33,167
Kak, ayo pulang.
240
00:16:34,042 --> 00:16:35,751
Aku mau pulang.
241
00:16:35,959 --> 00:16:39,042
Minseon-ah, kita sudah tidak punya rumah lagi.
242
00:16:39,500 --> 00:16:40,667
Kenapa tidak punya rumah?
243
00:16:41,459 --> 00:16:42,500
Tentara Yangbyeong?
244
00:16:42,959 --> 00:16:44,000
Distrik Yeongmun?
245
00:16:44,459 --> 00:16:47,417
Minseon-ah, sekarang ini rumah kita.
246
00:16:48,125 --> 00:16:50,751
Kita harus tinggal di sini bersama kakak.
247
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Ya.
248
00:16:57,292 --> 00:17:01,334
Minguk-ah, kemari dan duduklah.
249
00:17:08,000 --> 00:17:15,918
Saat kalian dititipkan di sini, wali kalian, paman kalian, telah mengajukan permohonan adopsi Minseon ke luar negeri.
250
00:17:16,959 --> 00:17:23,500
Jadi, sepertinya Minseon harus pergi ke panti asuhan untuk adopsi.
251
00:17:25,626 --> 00:17:28,125
Karena pamanmu yang menjadi walimu yang mengajukannya.
252
00:17:29,334 --> 00:17:32,250
Kami tidak bisa berbuat apa-apa.
253
00:17:33,626 --> 00:17:37,500
Minseon-ah, aku kangen ibu dan ayah.
254
00:17:41,834 --> 00:17:42,834
Ayo pergi.
255
00:17:45,542 --> 00:17:49,042
Kak, aku mau makan daging.
256
00:17:54,000 --> 00:17:56,792
Aku bilang aku mau makan daging.
257
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
Ya, Rolex.
258
00:18:16,459 --> 00:18:20,083
Oh, ini ada yang meletakkannya saat cuci muka dan lupa.
259
00:18:20,375 --> 00:18:21,792
Orang ini cepat sekali mengambilnya.
260
00:18:22,417 --> 00:18:23,959
Hanya tinggal satu itu saja peninggalannya.
261
00:18:24,876 --> 00:18:29,083
Bagaimana aku bisa menemuinya di akhirat nanti dengan muka apa.
262
00:18:30,918 --> 00:18:32,584
Siapa yang mau mengambil yang rusak itu?
263
00:18:37,709 --> 00:18:39,834
Ah, Imjang-ah, kalau sudah diambil, bilang dong.
264
00:18:40,584 --> 00:18:42,083
Aku kaget sekali gara-gara kamu.
265
00:18:43,250 --> 00:18:44,250
Hei.
266
00:18:44,751 --> 00:18:50,375
Ini, ini pergi.
267
00:18:50,667 --> 00:18:53,375
Sudah jelas tidak akan diperbaiki seumur hidup, jadi aku yang pergi memperbaikinya.
268
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Oh, sudah datang.
269
00:19:00,083 --> 00:19:01,792
Aih, hadiah ulang tahun apa.
270
00:19:03,167 --> 00:19:04,459
Sepertinya hadiah musim panas.
271
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Ya.
272
00:19:09,876 --> 00:19:14,584
Ini adalah model pendahulu Daytona yang dibuat pada tahun 1963.
273
00:19:15,709 --> 00:19:20,959
Sangat populer di kalangan kolektor, jika bertemu pembeli yang tepat, harganya bisa lebih dari sepuluh juta won.
274
00:19:21,417 --> 00:19:22,417
Sepuluh juta won?
275
00:19:24,584 --> 00:19:28,042
Biaya perbaikannya mahal, jadi tidak ada hadiah ulang tahun selama 10 tahun ke depan.
276
00:19:29,500 --> 00:19:31,751
Aku akan membuat sup rumput laut, jadi ayo makan sup rumput laut pagi ini.
277
00:19:32,667 --> 00:19:33,667
Ternyata hari ini ulang tahunku.
278
00:19:37,292 --> 00:19:38,751
Siap, mulai.
279
00:19:39,918 --> 00:19:47,918
Ini adalah waktu untuk bertanya langsung kepada biksu tentang pertanyaan-pertanyaan mengenai Buddhisme dan masalah-masalah yang dihadapi oleh umat Buddha dalam kehidupan spiritual mereka, serta mendapatkan jawabannya.
280
00:19:48,500 --> 00:19:50,876
Biksu yang akan memberikan pencerahan hari ini adalah...
281
00:19:50,918 --> 00:19:55,042
Beliau adalah sosok yang sangat populer bahkan di kalangan non-Buddhis akhir-akhir ini.
282
00:19:55,792 --> 00:20:01,000
Dari Hippocrates hingga Buddha, penulis dan kepala biksu Biara Baegyangsan, Biksu Juhye, telah hadir.
283
00:20:03,042 --> 00:20:04,083
Terima kasih.
284
00:20:04,417 --> 00:20:05,417
Selamat jalan.
285
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
Saya di sini...
286
00:20:12,959 --> 00:20:14,751
Saya di sini, Han Moonseok
287
00:20:19,375 --> 00:20:25,000
Pak... bukan, Ibu, Ayah mau ke mana?
288
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
Coba cari aku.
289
00:20:41,459 --> 00:20:45,751
Permisi, apakah ada orang bernama Han Moonseok di sini?
290
00:20:49,250 --> 00:20:57,250
Han Moonseok tidak ada di sini, kenapa kau mencari Han Moonseok?
291
00:20:58,792 --> 00:21:04,751
Jika Anda memiliki pertanyaan yang ingin ditanyakan kepada biksu, jangan ragu untuk segera menghubungi kami.
292
00:21:05,042 --> 00:21:11,250
Nomor telepon konsultasi adalah Seoul 02-718-5294.
293
00:21:15,459 --> 00:21:16,667
Eh, apakah teleponnya sudah tersambung?
294
00:21:17,459 --> 00:21:18,459
Ah, ya.
295
00:21:18,584 --> 00:21:20,542
Kali ini seorang umat awam yang menghubungkan teleponnya.
296
00:21:21,375 --> 00:21:21,834
Halo.
297
00:21:22,083 --> 00:21:22,751
Senang bertemu dengan Anda.
298
00:21:23,083 --> 00:21:26,042
Dari mana dan siapa Anda, silakan perkenalkan diri Anda.
299
00:21:26,584 --> 00:21:33,292
Han Moonseok... Tolong sampaikan pada Biksu Muhae untuk segera pulang.
300
00:21:33,500 --> 00:21:33,667
Hah?
301
00:21:34,500 --> 00:21:36,417
Saya akan menghubungi Anda nanti.
302
00:21:37,751 --> 00:21:38,334
Moonseok?
303
00:21:38,542 --> 00:21:39,542
Moonseok-ah, sebentar.
304
00:21:39,751 --> 00:21:41,542
Anak-anakmu datang mencarimu di rumah.
305
00:21:43,042 --> 00:21:44,042
Moonseok-ah.
306
00:21:45,542 --> 00:21:46,542
Bagus sekali.
307
00:21:46,876 --> 00:21:48,834
Ini hadiah ulang tahun terbaik seumur hidupku.
308
00:21:49,375 --> 00:21:50,375
Cepatlah datang.
309
00:21:53,292 --> 00:21:54,292
Katanya anak.
310
00:22:02,000 --> 00:22:04,083
Permisi, bisakah seseorang mengambil telepon ini...
311
00:22:08,167 --> 00:22:09,167
Ya.
312
00:22:09,250 --> 00:22:09,667
Ah, ya.
313
00:22:09,709 --> 00:22:10,709
Biksu Agung.
314
00:22:10,959 --> 00:22:14,918
Sekarang Anda duduk termangu-mangu, tapi saya tahu karena sering melihat hal seperti ini saat masih di dunia sekuler.
315
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Sembilan dari sepuluh kasus seperti ini adalah wanita yang melahirkan dan membesarkan anak sendirian setelah putus dari pacarnya.
316
00:22:18,417 --> 00:22:19,834
Drama itu tidak ditulis sembarangan.
317
00:22:20,167 --> 00:22:21,167
Semua ini ada di dunia nyata...
318
00:22:22,125 --> 00:22:24,459
Saya, saya, baru saja akan menelepon.
319
00:22:25,000 --> 00:22:25,334
Ya, ya, ya.
320
00:22:25,375 --> 00:22:26,417
Saya akan segera melaporkannya.
321
00:22:27,626 --> 00:22:29,751
Permisi, tenanglah.
322
00:22:30,209 --> 00:22:33,042
Kalau penampilannya seperti itu dan tidak terjadi apa-apa, itu justru lebih aneh.
323
00:22:33,542 --> 00:22:35,417
Lanjutkan pekerjaan Anda, semoga mencapai pencerahan.
324
00:22:36,918 --> 00:22:43,375
Ah, permisi, pintu ini... kita ke ruang suntik saja.
325
00:22:43,792 --> 00:22:47,334
Anak Kim Bomin silakan masuk...
326
00:22:48,209 --> 00:22:49,209
Moonseok-ah.
327
00:22:49,751 --> 00:22:50,751
Kenapa kau sembunyikan?
328
00:22:51,459 --> 00:22:52,042
Sembunyikan apa?
329
00:22:52,292 --> 00:22:53,626
Aku hanya memilikimu.
330
00:22:53,626 --> 00:22:56,125
Sekarang, katanya anak-anaknya datang mencarinya.
331
00:22:56,209 --> 00:22:57,209
Katanya ingin bertemu denganku.
332
00:22:57,792 --> 00:22:58,792
Juni?
333
00:22:59,542 --> 00:23:00,334
Ya Tuhan!
334
00:23:00,584 --> 00:23:06,209
Bagaimana dia bisa tahu...
335
00:23:18,500 --> 00:23:23,083
Tidak, tapi bagaimana anak itu bisa melakukannya?
336
00:23:26,083 --> 00:23:27,083
Jangan takut.
337
00:23:28,375 --> 00:23:29,959
Juni itu sangat keren.
338
00:23:39,751 --> 00:23:41,792
Jualannya sudah selesai.
339
00:23:42,417 --> 00:23:46,042
Oh, Gayoon... Halo.
340
00:23:54,667 --> 00:23:55,751
Moonseok-ah.
341
00:23:56,918 --> 00:24:00,959
Aku benar-benar minta maaf karena selama ini sudah mengganggumu.
342
00:24:03,792 --> 00:24:04,792
Cepat masuk.
343
00:24:10,292 --> 00:24:11,292
Hei.
344
00:24:11,792 --> 00:24:12,792
Juni tidak terlihat.
345
00:24:13,542 --> 00:24:14,542
Hah?
346
00:24:15,459 --> 00:24:16,167
Anak-anak ini bersama anakmu, kan?
347
00:24:16,167 --> 00:24:17,584
Putra, putri katanya.
348
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Cepat masuk.
349
00:24:21,167 --> 00:24:22,459
Hanya kau satu-satunya, Ddaeng-i.
350
00:24:25,584 --> 00:24:26,459
Apa yang kau lakukan?
351
00:24:26,542 --> 00:24:27,667
Kenapa ikut masuk?
352
00:24:38,417 --> 00:24:41,542
Dia bilang dia anakmu, benarkah?
353
00:24:43,626 --> 00:24:44,626
Benarkah?
354
00:24:45,542 --> 00:24:46,542
Tidak mungkin.
355
00:24:47,500 --> 00:24:48,500
Bukan?
356
00:24:48,918 --> 00:24:50,167
Dia bilang kau ayahnya.
357
00:24:51,459 --> 00:24:53,167
Siapa bilang aku ayahnya.
358
00:24:55,167 --> 00:24:56,667
Di mana ibumu?
359
00:24:59,626 --> 00:25:00,667
Ibu sudah meninggal.
360
00:25:03,626 --> 00:25:04,626
Ayah juga.
361
00:25:05,042 --> 00:25:08,626
Karena kecelakaan lalu lintas, ibu dan ayah sudah tidak ada.
362
00:25:09,417 --> 00:25:10,959
Rumah juga sudah tidak ada.
363
00:25:12,584 --> 00:25:13,876
Paman yang bilang begitu.
364
00:25:14,626 --> 00:25:15,334
Paman?
365
00:25:15,542 --> 00:25:17,751
Tidak, bukan ini, tapi.
366
00:25:17,959 --> 00:25:21,083
Kakak ipar memang melahirkan, tapi katanya itu donor sperma.
367
00:25:24,792 --> 00:25:32,792
Jadi saya cari tahu di rumah sakit tempat saya lahir, ternyata pendonor spermanya adalah Tuan Han Moonseok yang tinggal di sini.
368
00:25:39,042 --> 00:25:41,542
Aku mengantuk.
369
00:25:42,584 --> 00:25:43,584
Cuci muka dan kemari.
370
00:25:53,918 --> 00:25:55,709
Hei, yang lain ayo belajar di rumahku.
371
00:25:56,209 --> 00:25:56,292
Kenapa?
372
00:25:56,334 --> 00:25:57,459
Aku sedang lancar sekarang?
373
00:25:58,292 --> 00:26:04,334
Ibu dan ayah setiap tahun pergi liburan ke luar negeri untuk merayakan ulang tahun pernikahan mereka, sekarang mereka ada di bandara.
374
00:26:28,626 --> 00:26:29,626
Kamu siapa?
375
00:26:30,042 --> 00:26:31,209
Apa yang kau lakukan pada putriku di rumahku?
376
00:26:35,709 --> 00:26:36,709
Anak ini tertawa?
377
00:26:37,626 --> 00:26:38,292
Nama saya Han Moonseok.
378
00:26:38,417 --> 00:26:38,709
Kecelakaan lalu lintas.
379
00:26:38,709 --> 00:26:39,709
Saya mengalami kecelakaan lalu lintas.
380
00:26:39,876 --> 00:26:40,876
Baru pertama kali bertemu di sini.
381
00:26:41,083 --> 00:26:43,542
Ayah, aku yang mengajaknya pulang, aku yang merayunya, aku yang menyerangnya.
382
00:26:43,542 --> 00:26:45,250
Ini bukan salahnya, Ayah.
383
00:26:45,667 --> 00:26:46,667
Hei!
384
00:26:46,918 --> 00:26:48,209
Dasar anak-anak, sekarang kalian anak-anak.
385
00:26:53,000 --> 00:26:53,751
Maafkan saya.
386
00:26:53,751 --> 00:26:54,751
Maafkan saya.
387
00:26:54,918 --> 00:26:57,500
Kemarin saya belajar resusitasi jantung paru, mau coba praktek?
388
00:26:57,542 --> 00:26:58,542
Baiklah, angkat.
389
00:27:06,417 --> 00:27:09,751
Belajar apa sampai begitu lengket?
390
00:27:11,125 --> 00:27:12,125
Olahraga apa yang kamu lakukan?
391
00:27:12,542 --> 00:27:14,125
Tidak, saya tidak melakukan olahraga khusus.
392
00:27:17,959 --> 00:27:18,959
Pakai lensa kontak?
393
00:27:19,125 --> 00:27:22,250
Tidak, mata saya normal 1.5, 1.6.
394
00:27:23,167 --> 00:27:24,250
Oh, giginya dikawat?
395
00:27:25,792 --> 00:27:26,792
Bukan.
396
00:27:36,125 --> 00:27:38,751
Aku ini, bukan orang yang kaku begitu.
397
00:27:39,959 --> 00:27:42,584
Kau pacaran dengan Gahyeon, itu bisa kuterima.
398
00:27:44,042 --> 00:27:45,042
Te, te, terima kasih.
399
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
Tetapi!
400
00:27:47,334 --> 00:27:48,375
Kontak fisik tidak boleh.
401
00:27:48,709 --> 00:27:49,709
Sama sekali dilarang.
402
00:27:49,876 --> 00:27:50,876
Siap!
403
00:27:51,334 --> 00:27:53,125
Jangan bicara tanpa berpikir!
404
00:27:53,500 --> 00:27:55,918
Pria yang berkencan dengan Pickle Joshu, apakah itu aku?
405
00:27:58,709 --> 00:27:59,751
Masuk sebentar.
406
00:28:10,751 --> 00:28:12,542
Ikuti dia dan lakukan apa yang dia suruh.
407
00:28:13,083 --> 00:28:14,083
Ya, saya mengerti.
408
00:28:19,500 --> 00:28:20,334
Tolong antarkan Moonseok.
409
00:28:20,459 --> 00:28:21,459
Aku akan mengikuti Juhyeok.
410
00:28:21,542 --> 00:28:22,542
Selamat pagi.
411
00:28:22,792 --> 00:28:25,334
Saya Han Moonseok angkatan 86, senior.
412
00:28:25,751 --> 00:28:28,709
Ya, aku pikir kau akan melakukannya.
413
00:28:30,083 --> 00:28:32,375
Jangan stres, lakukan selagi masih muda, meskipun hanya setahun lebih muda.
414
00:28:36,417 --> 00:28:38,667
Apa yang sebaiknya dilakukan selagi masih muda, meskipun hanya setahun lebih muda?
415
00:28:39,751 --> 00:28:42,209
Setelah selesai, masukkan ke sini dengan baik dan bawa ke meja depan.
416
00:28:42,667 --> 00:28:43,667
Masukkan apa?
417
00:28:44,542 --> 00:28:48,584
Saat ini ada 700.000 pasangan di negara kita yang menderita infertilitas.
418
00:28:50,000 --> 00:28:57,667
10% tidak diketahui penyebabnya, 30% memiliki masalah kecocokan antar pasangan, dan masing-masing pria dan wanita memiliki 30% penyebab medis.
419
00:28:57,876 --> 00:29:03,042
Dengan perhitungan sederhana, jika satu pasangan ingin melakukan lima kali prosedur saja, dibutuhkan sekitar 1 juta donor.
420
00:29:03,167 --> 00:29:07,459
Kalau begitu, bukankah seseorang harus menyumbang 1 juta kali?
421
00:29:09,167 --> 00:29:10,167
Sepertinya begitu.
422
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Ini ternyata lebih serius dari yang saya kira.
423
00:29:13,000 --> 00:29:18,792
Jadi sekarang Anda datang ke sini untuk menyumbang secara sukarela.
424
00:29:19,334 --> 00:29:19,709
Saya?
425
00:29:19,751 --> 00:29:20,751
Terima kasih atas kerja keras Anda.
426
00:29:34,751 --> 00:29:37,042
Benar anak-anakmu kan?
427
00:29:37,584 --> 00:29:44,918
Tidak, itu... itu tidak bisa langsung dipotong seperti ini atau itu... kau bilang kau mendonorkan itu?
428
00:29:45,209 --> 00:29:46,542
Dan itu menjadi manusia?
429
00:29:47,584 --> 00:29:48,876
Itu kan anak-anak?
430
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
Benar atau tidak?
431
00:29:50,626 --> 00:29:51,626
Jadi itu...
432
00:29:54,250 --> 00:29:58,584
Itu... secara teknis mungkin saja... Berisik!
433
00:29:58,626 --> 00:30:00,000
Kau bilang kau mendonorkannya?
434
00:30:00,209 --> 00:30:01,209
Itu!
435
00:30:03,542 --> 00:30:04,542
Kau...
436
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Grup idola Buddha...
437
00:30:08,959 --> 00:30:09,959
Benar atau tidak?
438
00:30:32,250 --> 00:30:33,584
Sepertinya begitu.
439
00:30:43,626 --> 00:30:45,417
Dia menempatkan kita di klan Ham!
440
00:30:49,083 --> 00:30:50,459
Nenek moyang!
441
00:31:03,083 --> 00:31:05,334
Apakah paman adalah ayah?
442
00:31:06,667 --> 00:31:10,250
Kalau begitu, bolehkah aku dan kakak tinggal bersama di sini?
443
00:31:12,375 --> 00:31:13,542
Siapa namamu?
444
00:31:14,334 --> 00:31:15,417
Minseon?
445
00:31:15,751 --> 00:31:19,209
Katanya aku harus naik pesawat jauh.
446
00:31:19,751 --> 00:31:22,209
Kakak harus tinggal di sini...
447
00:31:22,959 --> 00:31:25,500
Kakek, tolong bantu kami.
448
00:31:26,375 --> 00:31:28,834
Tolong bantu kami agar keluarga kami tidak terpisah.
449
00:31:29,167 --> 00:31:30,167
Kumohon.
450
00:31:34,250 --> 00:31:35,626
Apa yang baru saja kau katakan?
451
00:31:36,209 --> 00:31:38,918
Tolong biarkan aku bersama Minseon.
452
00:31:40,417 --> 00:31:42,292
Tidak, apa yang kau katakan sebelum itu?
453
00:31:45,125 --> 00:31:46,125
Kakek?
454
00:31:51,709 --> 00:31:53,626
Kakek... ya...
455
00:31:54,042 --> 00:31:55,209
Aku kakekmu...
456
00:31:56,042 --> 00:31:57,959
Aku adalah kakek anak ini!
457
00:31:58,375 --> 00:32:00,417
Tentu saja cucu-cucuku harus tinggal bersama di sini.
458
00:32:00,626 --> 00:32:04,000
Kakek akan membesarkan kalian sehingga tidak ada seorang pun di dunia ini yang akan iri!
459
00:32:04,876 --> 00:32:05,500
Benarkah?
460
00:32:05,876 --> 00:32:06,876
Tentu saja!
461
00:32:07,375 --> 00:32:09,626
Aku akan bertanggung jawab dan membesarkan kalian!
462
00:32:10,417 --> 00:32:14,083
Sekarang, kakek akan melakukan semua hal yang tidak bisa kalian lakukan selama ini!
463
00:32:14,125 --> 00:32:16,667
Tidak, Anda seharusnya tidak melakukan ini sembarangan.
464
00:32:16,834 --> 00:32:18,459
Apa urusannya orang yang sudah memutuskan hubungan dengan dunia sekuler!
465
00:32:18,751 --> 00:32:19,792
Sekarang kembalilah ke kuil!
466
00:32:21,959 --> 00:32:22,959
Pokoknya, kerja bagus.
467
00:32:23,709 --> 00:32:25,375
Mau kuberi sumbangan untuk kuilmu?
468
00:32:27,459 --> 00:32:28,459
Ini bukan waktunya untuk bicara seperti itu.
469
00:32:28,876 --> 00:32:32,250
Anak-anak, apa yang akan kita lakukan pertama kali dengan kakek?
470
00:32:32,834 --> 00:32:33,083
Apa?
471
00:32:33,209 --> 00:32:33,959
Ada prosedur.
472
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Cari prosedur di kuil!
473
00:32:36,125 --> 00:32:37,125
Ini anak-anakku!
474
00:32:37,500 --> 00:32:39,459
Siapa yang bisa melarangku tinggal bersama anak-anakku?
475
00:32:40,125 --> 00:32:42,209
Aduh, kenapa begini di hari yang baik ini?
476
00:32:42,209 --> 00:32:44,209
Aduh, anak ini hanya...
477
00:32:44,792 --> 00:32:47,209
Ayahnya dan kakeknya hanya...
478
00:32:48,667 --> 00:32:50,584
Bagian belakang kepalanya persis sama.
479
00:32:50,876 --> 00:32:53,167
Wah, kau juga belajar dengan baik setelah keluar.
480
00:32:53,918 --> 00:32:55,542
Ayahmu juga seperti ini waktu kecil.
481
00:32:56,626 --> 00:32:58,042
Ayo kita adakan pesta, pesta.
482
00:32:58,167 --> 00:32:58,542
Pesta?
483
00:32:58,792 --> 00:33:01,375
Di hari ulang tahun dapat cucu, tentu saja harus pesta.
484
00:33:01,751 --> 00:33:02,751
Bagaimana kalau begitu?
485
00:33:03,083 --> 00:33:05,584
Pesta 100 hari, pesta ulang tahun pertama, bagaimana kalau kita gabungkan saja?
486
00:33:06,834 --> 00:33:08,918
Anak-anak, kalian mau makan apa ini?
487
00:33:10,042 --> 00:33:10,417
Daging!
488
00:33:10,918 --> 00:33:11,417
Aku mau daging!
489
00:33:11,792 --> 00:33:13,292
Ini yang dipanggang begini.
490
00:33:13,459 --> 00:33:15,959
Aduh, ayahku ingin makan daging sapi.
491
00:33:16,334 --> 00:33:17,042
Dipanggang seperti ini.
492
00:33:17,125 --> 00:33:18,834
Dipanggang seperti ini.
493
00:33:19,250 --> 00:33:20,709
Ayo makan daging sapi!
494
00:33:20,959 --> 00:33:23,918
Masuk dan hubungi restoran daging terbaik!
495
00:33:33,918 --> 00:33:35,209
Pesta penyambutan pertama Pyeongmado!
496
00:33:49,834 --> 00:33:50,834
Ulang tahun!
497
00:33:51,209 --> 00:33:52,584
Ayo, ayo, coba makan ini.
498
00:33:52,584 --> 00:33:53,584
Ah, sudah.
499
00:33:53,834 --> 00:33:54,834
Makan semua, nak.
500
00:33:55,000 --> 00:33:56,417
Ah, selalu makan pangsit pecah saja.
501
00:33:56,500 --> 00:33:57,667
Pernahkah makan yang seperti ini sendirian?
502
00:33:58,000 --> 00:33:59,667
Ah, agak memalukan, tahan, tahan.
503
00:34:04,792 --> 00:34:07,959
Anak-anak, berkat kalian orang ini selamat, selamat.
504
00:34:08,334 --> 00:34:09,334
Makan yang banyak.
505
00:34:21,042 --> 00:34:22,042
Kakek!
506
00:34:23,167 --> 00:34:24,626
Terimalah segelas.
507
00:34:37,667 --> 00:34:38,667
Ini?
508
00:34:47,334 --> 00:34:53,542
Aku berpikir, siapa yang akan menuangkan segelas alkohol di meja persembahanku ketika aku mati.
509
00:34:53,876 --> 00:34:54,500
Kakek!
510
00:34:54,626 --> 00:34:56,000
Aku mau makan iga mentah.
511
00:34:58,167 --> 00:34:58,459
Ya?
512
00:34:58,667 --> 00:35:00,417
Cucu laki-laki dan perempuan kita harus makan banyak.
513
00:35:00,751 --> 00:35:01,834
Tolong ambil pesanan daging.
514
00:35:02,584 --> 00:35:02,792
Hah?
515
00:35:02,918 --> 00:35:03,542
Iga mentah!
516
00:35:03,584 --> 00:35:04,959
Kalau mau makan itu lagi, pesan lagi.
517
00:35:05,375 --> 00:35:05,626
Hah?
518
00:35:05,959 --> 00:35:06,959
Hah?
519
00:35:20,292 --> 00:35:21,918
Maaf dan terima kasih.
520
00:35:23,334 --> 00:35:24,334
Tidak apa-apa.
521
00:35:25,751 --> 00:35:31,250
Tapi bagaimana orang luar bisa tahu, bagaimana kau tahu kalau aku ayah biologismu?
522
00:35:32,626 --> 00:35:40,626
Karena saya terus memohon untuk diberi tahu, dia menuliskan ini untuk saya sambil berkata dia sama sekali tidak memberitahukannya.
523
00:35:46,417 --> 00:35:48,751
Sangsu, bisakah kita bicara sebentar?
524
00:35:49,167 --> 00:35:50,751
Harus dikunyah baik-baik.
525
00:35:52,209 --> 00:35:52,751
Kakek!
526
00:35:52,876 --> 00:35:53,918
Maukah kau memberiku alkohol?
527
00:36:03,125 --> 00:36:04,125
Ya.
528
00:36:05,000 --> 00:36:10,542
Meskipun aku mati, aku harus minum segelas yang diberikan cucuku sebelum mati.
529
00:36:46,542 --> 00:36:47,542
Kakek!
530
00:36:52,083 --> 00:36:55,709
Maksudmu kau tidak tahu akan menggunakannya seperti itu?
531
00:36:59,876 --> 00:37:01,959
Aku pikir itu hanya untuk mengganggu hubungan Gahyeon dan...
532
00:37:03,292 --> 00:37:05,876
Aku benar-benar tidak berpikir akan menggunakannya untuk tujuan seperti itu...
533
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Aku juga pernah menyumbang.
534
00:37:14,083 --> 00:37:17,167
Yah, aku tidak bisa melakukannya 517 kali sepertimu, tapi aku melakukannya sekali.
535
00:37:19,709 --> 00:37:20,459
517 kali?
536
00:37:20,584 --> 00:37:21,584
Aku?
537
00:37:26,250 --> 00:37:27,250
Ini ongkos jalan.
538
00:37:27,459 --> 00:37:33,083
Dekan menyuruhku datang setiap Senin, Rabu, Jumat, dan Sabtu, apapun yang terjadi.
539
00:37:33,292 --> 00:37:35,584
Tulis nomor pager dan nomor telepon rumahmu di sini.
540
00:37:36,459 --> 00:37:40,334
Kalau tidak datang, aku akan terus memanggil pagermu sampai kau datang, jadi lupakan saja pikiran untuk bolos.
541
00:37:42,125 --> 00:37:43,584
Tapi kenapa kau hanya melakukannya sekali?
542
00:37:46,083 --> 00:37:47,083
Aku...
543
00:37:49,542 --> 00:37:50,542
Saat itulah aku tahu.
544
00:37:51,292 --> 00:37:53,918
Bahwa aku menderita azoospermia kongenital?
545
00:37:55,417 --> 00:37:56,417
Avalokitesvara Bodhisattva...
546
00:37:58,792 --> 00:38:01,918
Tunggu, Gahyeon pernah bicara tentang Junhee?
547
00:38:03,626 --> 00:38:08,209
Harta karun yang disayang-sayang oleh Direktur Han sebagai gen terbaik ternyata milikmu.
548
00:38:10,209 --> 00:38:14,209
Ketika Gahyeon ingin punya anak dan melakukan inseminasi buatan, dia menggunakan milikmu.
549
00:38:18,876 --> 00:38:20,042
Bagaimana kau tahu itu?
550
00:38:20,375 --> 00:38:22,375
Aku melihat filenya diam-diam nanti.
551
00:38:23,334 --> 00:38:27,375
Sudah jelas salah satu mahasiswa kedokteran kita yang menyumbang, jadi aku penasaran siapa orangnya.
552
00:38:32,083 --> 00:38:40,083
Kau yang menyumbang 517 kali memang luar biasa, tapi bukankah Direktur Han yang berhasil menanamkannya 413 kali dan melahirkannya ke dunia ini sungguh ajaib?
553
00:38:42,584 --> 00:38:43,584
413 kali?
554
00:38:46,250 --> 00:38:47,250
313 kali...
555
00:38:48,959 --> 00:38:53,459
Orang-orang yang lahir ke dunia dengan itu ada 413 orang?
556
00:38:54,876 --> 00:38:55,876
420 orang.
557
00:38:56,083 --> 00:38:57,083
Ada tujuh pasang kembar.
558
00:38:57,209 --> 00:39:03,459
Avalokitesvara Bodhisattva... Ketika aku tahu itu milikmu, aku justru senang.
559
00:39:04,626 --> 00:39:05,959
Aku sangat bahagia.
560
00:39:06,959 --> 00:39:08,417
Bahagia, tapi kenapa?
561
00:39:08,792 --> 00:39:09,792
Ada apa lagi?
562
00:39:10,042 --> 00:39:13,042
Junhee, golongan darah B.
563
00:39:13,292 --> 00:39:15,042
Gahyeon, golongan darah A.
564
00:39:16,250 --> 00:39:17,250
Kau kan tidak punya O.
565
00:39:20,500 --> 00:39:22,918
Gahyeon... selingkuh.
566
00:39:25,959 --> 00:39:28,417
Dia selingkuh dan melahirkan anak orang lain.
567
00:39:39,042 --> 00:39:40,459
Jangan-jangan...
568
00:39:45,542 --> 00:39:46,834
Ini berubah...
569
00:40:08,959 --> 00:40:11,000
Tidak, meskipun begitu, bagaimana bisa memberitahukannya?
570
00:40:12,876 --> 00:40:14,292
Karena kasihan dan menyedihkan.
571
00:40:14,542 --> 00:40:19,584
Tidak, karena aku juga sudah tua, aku jadi mudah menangis... Jalani terapi hormon.
572
00:40:19,709 --> 00:40:21,209
Itu gejala menopause.
573
00:40:22,209 --> 00:40:23,709
Berikan daftar nama pendonor Museok.
574
00:40:23,918 --> 00:40:26,250
Ya, itu kalau bocor ke luar itu ilegal...
575
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Ya.
576
00:40:30,417 --> 00:40:31,959
Coba minum ini.
577
00:40:33,459 --> 00:40:35,334
Ginseng merah yang tidak bisa dibeli karena sayang uang.
578
00:40:35,918 --> 00:40:37,500
Coba makan saja karena diberi orang lain.
579
00:40:37,834 --> 00:40:38,834
Ayo, ayo.
580
00:40:40,834 --> 00:40:41,834
Aduh, sungguh.
581
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Anak-anak?
582
00:40:43,959 --> 00:40:44,959
Minguk dan Minseon kita.
583
00:40:46,000 --> 00:40:49,042
Biksu yang ikut dengan Museok mengantarkan mereka ke panti asuhan.
584
00:40:50,667 --> 00:40:50,959
Apa?
585
00:40:51,375 --> 00:40:53,792
Biksu yang ikut dengan Museok mengantarkan mereka ke panti asuhan.
586
00:40:54,083 --> 00:40:55,083
Seenaknya saja!
587
00:40:56,209 --> 00:40:57,626
Berani-beraninya marah.
588
00:40:59,042 --> 00:41:01,751
Aku yang harusnya marah karena sudah susah payah memindahkannya dari rumah sakit ke rumah.
589
00:41:01,751 --> 00:41:06,125
Uang ini siapa yang seenaknya... Aduh, orang itu benar-benar gila.
590
00:41:06,584 --> 00:41:07,584
Aduh, sungguh.
591
00:41:10,709 --> 00:41:11,709
Benar sudah pergi kan?
592
00:41:20,375 --> 00:41:21,959
Di mana panti asuhan itu?
593
00:41:23,167 --> 00:41:24,292
Han Minguk.
594
00:41:24,959 --> 00:41:25,959
Han Minseon.
595
00:41:26,334 --> 00:41:27,334
Minguk-ah.
596
00:41:28,083 --> 00:41:29,209
Minseon-ah.
597
00:41:29,667 --> 00:41:30,667
Minseon-ah.
598
00:41:33,334 --> 00:41:34,250
Han Minguk.
599
00:41:34,250 --> 00:41:35,250
Minguk-ah.
600
00:41:36,751 --> 00:41:37,751
Kakek.
601
00:41:38,042 --> 00:41:38,626
Kakek.
602
00:41:38,751 --> 00:41:39,751
Anak-anak nakal ini.
603
00:41:40,667 --> 00:41:41,667
Kalian pakai baju.
604
00:41:41,918 --> 00:41:42,918
Harus pulang.
605
00:41:43,334 --> 00:41:45,334
Tidak, Tuan siapa Anda berbuat keributan begini?
606
00:41:46,834 --> 00:41:49,250
Aku datang untuk membawa Han Minguk dan Han Minseon.
607
00:41:49,500 --> 00:41:50,500
Han Minguk Han Minseon siapa?
608
00:41:51,417 --> 00:41:52,417
Aku Hong Minseon?
609
00:41:54,792 --> 00:41:57,334
Kau mulai kemarin adalah Han Minseon.
610
00:41:57,751 --> 00:41:59,292
Ya, kakek dari pihak ayah anak-anak ini.
611
00:41:59,292 --> 00:41:59,667
Tidak.
612
00:41:59,792 --> 00:42:02,751
Siapa Anda sebenarnya tiba-tiba muncul dan berbuat seperti ini?
613
00:42:03,459 --> 00:42:06,918
Anak-anak ini adalah anak-anak yang kami rawat.
614
00:42:07,417 --> 00:42:10,626
Kenapa kalian ikut campur saat aku membawa pergi darah dagingku?
615
00:42:10,959 --> 00:42:11,042
Hah?
616
00:42:11,042 --> 00:42:11,209
Minggir.
617
00:42:11,209 --> 00:42:12,209
Tolong segera keluar.
618
00:42:12,751 --> 00:42:14,876
Ah, ini benar-benar keterlaluan.
619
00:42:15,500 --> 00:42:17,417
Apakah kalian tidak tahu hubungan darah dan etika?
620
00:42:18,125 --> 00:42:18,667
Cepat minggir?
621
00:42:18,792 --> 00:42:23,667
Tidak, meskipun Anda benar-benar kakek mereka, Anda harus membuktikannya dan membawanya sesuai prosedur.
622
00:42:24,626 --> 00:42:26,459
Anda tidak bisa melakukannya sembarangan seperti ini.
623
00:42:26,792 --> 00:42:28,834
Jika Anda terus seperti ini, kami terpaksa memanggil polisi.
624
00:42:28,834 --> 00:42:29,834
Polisi?
625
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Panggil polisi.
626
00:42:30,959 --> 00:42:31,167
Ayo pulang.
627
00:42:31,209 --> 00:42:32,626
Jangan sentuh anak-anak.
628
00:42:32,834 --> 00:42:33,834
Panggil polisi.
629
00:42:34,125 --> 00:42:35,626
Panggil polisi dan kakek polisi semuanya.
630
00:42:35,792 --> 00:42:37,584
Siapa yang bisa melarangku membawa anakku sendiri?
631
00:42:38,209 --> 00:42:39,500
Jangan sentuh anak-anak, kataku.
632
00:42:39,542 --> 00:42:40,542
Ini cucuku.
633
00:42:41,000 --> 00:42:43,250
Kenapa kalian begitu saat kakek membawa cucunya?
634
00:42:43,542 --> 00:42:44,667
Tidak, orang ini sungguh.
635
00:43:05,667 --> 00:43:13,667
Memikirkan Kakek memang tidak masuk akal, tapi karena kita sesama praktisi, saya percaya dan mengirimkannya, jadi apa pun yang terjadi, Anda harus mengirimkannya kembali sebelum waktu tidur.
636
00:43:14,918 --> 00:43:16,083
Avalokitesvara Bodhisattva.
637
00:43:19,792 --> 00:43:20,792
Ayo pergi.
638
00:43:29,125 --> 00:43:30,667
Avalokitesvara Bodhisattva, terima kasih.
639
00:43:31,667 --> 00:43:33,751
Bodhisattva, bisakah Anda membungkuskan satu rumput laut kering untuk saya.
640
00:43:40,959 --> 00:43:41,959
Hmm, enak.
641
00:43:42,459 --> 00:43:45,959
Ini katanya pelayan Seok, tapi pelayan kita yang membuatnya?
642
00:43:47,250 --> 00:43:48,250
Pelayan apa?
643
00:43:48,334 --> 00:43:52,792
Bodhisattva dengan hati yang welas asih secara sukarela... Makan nasi rumput laut.
644
00:43:53,417 --> 00:43:54,417
Biar aku yang menyuapimu.
645
00:43:55,417 --> 00:43:56,417
Mau apa?
646
00:43:56,584 --> 00:43:57,584
Tolong beri saya Jinmichae (cumi kering bumbu).
647
00:44:03,042 --> 00:44:04,125
Biksu makan daging.
648
00:44:07,125 --> 00:44:09,083
Bukankah Jinmichae itu sayuran?
649
00:44:10,250 --> 00:44:14,459
Jin asli, Mi rasa, Chae sayuran, sayuran yang benar-benar enak.
650
00:44:15,125 --> 00:44:16,125
Ya.
651
00:44:16,751 --> 00:44:17,751
Makanlah.
652
00:44:17,834 --> 00:44:20,417
Makan dan doakan agar para cumi mencapai Sukhavati.
653
00:44:21,375 --> 00:44:21,751
Kenapa?
654
00:44:22,083 --> 00:44:23,083
Ini kan cumi!
655
00:44:23,167 --> 00:44:24,167
Cumi Humboldt!
656
00:44:24,250 --> 00:44:27,209
Apakah ini cumi?
657
00:44:27,584 --> 00:44:29,083
Apa yang ada di dunia sekuler ini?
658
00:44:30,459 --> 00:44:31,459
Minguk-ah!
659
00:44:31,584 --> 00:44:32,584
Halo.
660
00:44:32,959 --> 00:44:35,834
Ya, apakah kalian sudah makan?
661
00:44:35,959 --> 00:44:36,584
Tidak.
662
00:44:36,751 --> 00:44:37,751
Kemarilah.
663
00:44:41,834 --> 00:44:43,959
Bukan Harebi yang menyentuh dan membuatnya pecah.
664
00:44:44,375 --> 00:44:47,250
Meskipun pangsitnya pecah, tapi enak, jadi makanlah ini dulu.
665
00:44:48,083 --> 00:44:49,334
Ada yang ingin saya sampaikan.
666
00:44:52,125 --> 00:44:57,459
Pergi ke sana dan berikan beberapa helai rambut saya dan anak-anak untuk tes DNA, hasilnya akan menunjukkan bahwa mereka adalah anak-anak saya.
667
00:44:58,167 --> 00:45:01,667
Kemudian daftarkan konfirmasi anak kandung di pengadilan dan bawa mereka secara resmi.
668
00:45:04,083 --> 00:45:05,292
Terima kasih, Yoonseok-ah.
669
00:45:05,709 --> 00:45:08,334
Sekarang aku bisa menghadapi leluhurku.
670
00:45:09,417 --> 00:45:13,459
Tapi apakah pekerjaan yang baru saja kau sebutkan ini memakan waktu lama?
671
00:45:13,876 --> 00:45:15,083
Tidak akan lama.
672
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
Paling lama sekitar seminggu.
673
00:45:22,876 --> 00:45:26,542
Saya ada urusan harus bertemu seseorang, tolong jaga anak-anak.
674
00:45:27,375 --> 00:45:30,292
Hei, bukankah kau harus segera pergi melakukan tes?
675
00:45:31,334 --> 00:45:33,250
Tapi karena rambutmu, tesnya tidak bisa dilak...
676
00:46:47,292 --> 00:46:48,292
Enak.
677
00:46:48,417 --> 00:46:49,542
Oh, enak sekali.
678
00:46:49,834 --> 00:46:52,042
Aduh, rambut Minguk kita rusak.
679
00:46:52,250 --> 00:46:56,083
Aduh, Minsol juga rusak.
680
00:46:57,375 --> 00:47:02,167
Kakek akan pergi sebentar, jadi bermainlah dengan baik bersama bibi itu.
681
00:47:02,751 --> 00:47:05,500
Aduh, banyak sekali pekerjaan di sini, bagaimana aku bisa di rumah.
682
00:47:05,584 --> 00:47:07,584
Bagaimana kalau kita pergi makan masakan Cina setelah kembali?
683
00:47:08,292 --> 00:47:09,667
Anak-anak kita suka jajangmyeon kan.
684
00:47:11,334 --> 00:47:12,918
Anak-anak, hari ini mau main apa?
685
00:47:13,042 --> 00:47:14,042
Ya.
686
00:47:14,375 --> 00:47:15,375
Makan yang banyak.
687
00:47:15,959 --> 00:47:17,667
Aduh, makannya lahap sekali.
688
00:47:18,125 --> 00:47:19,209
Bagaimana bisa makan selahap ini?
689
00:47:19,959 --> 00:47:21,292
Apakah Anda ingin memeriksanya sekali?
690
00:47:26,083 --> 00:47:28,292
Tidak ada yang bisa keluar lebih cepat dari ini karena mahal bagus.
691
00:47:28,500 --> 00:47:31,334
Saya akan meminta secara khusus agar dilakukan secepat mungkin.
692
00:47:44,125 --> 00:47:45,125
Bagus.
693
00:47:49,751 --> 00:47:51,500
Hanya tanpa kepala saja sudah begini?
694
00:47:51,667 --> 00:47:53,334
Coba hias rambutnya, pasti luar biasa.
695
00:47:55,042 --> 00:47:57,125
Dan ibu juga cantik kalau sudah kenal.
696
00:47:57,626 --> 00:48:00,375
Sekarang juga cantik, tapi nanti kalau sudah besar akan lebih cantik lagi, ya?
697
00:48:01,584 --> 00:48:06,500
Di akademi ini ada anak laki-laki bernama Seong Eun yang menyukainya, tapi katanya dia ditolak saat menyatakan cinta.
698
00:48:06,792 --> 00:48:07,959
Sejak saat itu dia tidak mau makan.
699
00:48:09,542 --> 00:48:10,542
Sudah waktunya pergi ke akademi.
700
00:48:12,334 --> 00:48:13,792
Senang bertemu denganmu, ayah biologis.
701
00:48:21,751 --> 00:48:22,751
Oh.
702
00:48:23,334 --> 00:48:26,167
Hei, kau pasti kaget tiba-tiba bertemu putrimu.
703
00:48:26,834 --> 00:48:27,459
Maaf, maaf.
704
00:48:27,626 --> 00:48:29,250
Aku tidak sempat memikirkan posisimu.
705
00:48:29,584 --> 00:48:30,125
Kakak.
706
00:48:30,584 --> 00:48:32,375
Semua ini adalah kakakku.
707
00:48:32,834 --> 00:48:34,500
Moonseok-ah, ini bukan salahmu.
708
00:48:34,918 --> 00:48:37,500
Ayah yang agak... tidak, sangat keterlaluan.
709
00:48:37,667 --> 00:48:43,250
Meskipun genmu bagus, bagaimana bisa 517 kali itu... bagaimana kau tahu itu?
710
00:48:46,375 --> 00:48:48,125
Aku mendapatkannya dari ayah.
711
00:48:49,125 --> 00:48:51,417
Lagipula, mereka anak-anakmu, jadi kupikir kau akan penasaran.
712
00:48:56,626 --> 00:48:57,709
Tapi Moonseok-ah.
713
00:49:00,542 --> 00:49:03,459
Minguk ada di sini, tapi anak bernama Minseon tidak ada di sini.
714
00:49:03,918 --> 00:49:05,459
Dia bukan anak yang lahir dari donasi.
715
00:49:08,292 --> 00:49:09,292
Bagaimana ini.
716
00:49:15,292 --> 00:49:17,292
Apakah harus tidur di panti asuhan?
717
00:49:18,083 --> 00:49:19,417
Aku membawanya dengan janji seperti itu.
718
00:49:21,709 --> 00:49:23,459
Kakek akan datang pagi-pagi besok.
719
00:49:23,667 --> 00:49:25,542
Tidurlah yang nyenyak di sana, sampai jumpa besok.
720
00:49:26,375 --> 00:49:26,751
Ya.
721
00:49:27,292 --> 00:49:28,959
Sampai jumpa besok, Kakek.
722
00:49:29,167 --> 00:49:31,000
Sampai jumpa besok, Kakek.
723
00:49:31,167 --> 00:49:32,167
Ya.
724
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Ayo pergi.
725
00:49:38,167 --> 00:49:40,042
Belikan anak-anak tangsuyuk (daging asam manis) atau apa.
726
00:49:41,042 --> 00:49:43,083
Apakah senang hanya memberi makan jajangmyeon?
727
00:49:43,417 --> 00:49:45,375
Karena mereka hanya mau makan jajangmyeon.
728
00:49:45,584 --> 00:49:48,083
Aku akan membelikan tangsuyuk itu seratus ribu kali jika mereka mau.
729
00:49:48,334 --> 00:49:51,000
Minguk mirip Moonseok, jadi dia pintar.
730
00:49:51,209 --> 00:49:53,167
Dia sudah menyadari kalau kakeknya pelit.
731
00:49:53,417 --> 00:49:55,500
Apakah dia benar-benar menganggapku kakeknya?
732
00:49:55,876 --> 00:49:57,167
Padahal belum juga enam puluh tahun?
733
00:49:58,125 --> 00:49:59,167
Apakah karena uban?
734
00:50:01,500 --> 00:50:03,250
Itu bukan uban.
735
00:50:04,709 --> 00:50:07,542
Uban itu adalah beberapa helai rambut yang muncul sesekali.
736
00:50:07,751 --> 00:50:10,167
Yang besar seperti ini tidak disebut uban.
737
00:50:13,334 --> 00:50:15,709
Padahal dia sendiri mengecat rambutnya.
738
00:50:21,250 --> 00:50:21,959
Selamat datang.
739
00:50:22,000 --> 00:50:23,083
Berikan satu pewarna rambut.
740
00:50:24,209 --> 00:50:28,417
Jangan menipu, berikan yang murah dan terlihat muda.
741
00:50:42,751 --> 00:50:44,417
Gila, gila.
742
00:50:45,042 --> 00:50:47,667
Aku bilang berikan yang terlihat paling muda...
743
00:50:49,959 --> 00:50:50,959
Ini...
744
00:50:54,834 --> 00:50:58,918
Ini... siapkan meja persembahan, oh cat rambutkan.
745
00:51:00,792 --> 00:51:02,792
Makan tiga kali sehari juga bersama.
746
00:51:03,209 --> 00:51:04,292
Antar ke rumah sakit juga.
747
00:51:04,834 --> 00:51:07,292
Sungguh, tidak ada kerja keras seperti ini.
748
00:51:08,918 --> 00:51:11,250
Bahkan aku yang menyiapkan ulang tahunnya.
749
00:51:12,125 --> 00:51:14,375
Kalau begini, minta saja dimasukkan ke kartu keluarga dan tidur bersama dalam satu selimut.
750
00:51:17,209 --> 00:51:18,209
Tidak...
751
00:51:21,167 --> 00:51:22,918
Kalau begitu... akankah begitu?
752
00:51:29,709 --> 00:51:31,584
Ah, nonton dokumenter apa pun.
753
00:51:32,542 --> 00:51:33,250
Ah, tundukkan kepala.
754
00:51:33,542 --> 00:51:34,792
Aduh, bagian belakangnya masih ada.
755
00:51:37,250 --> 00:51:38,584
Aduh, sangat mengantuk ya?
756
00:51:39,542 --> 00:51:42,542
Saya... bolehkah saya berbicara sebentar dengan Minguk sebelum mengantarkannya?
757
00:51:43,250 --> 00:51:44,292
Ya, silakan.
758
00:51:47,542 --> 00:51:48,542
Minguk-ah.
759
00:51:51,209 --> 00:51:52,584
Minseon itu...
760
00:51:52,876 --> 00:51:55,125
Bukan berasal dari donasiku...
761
00:51:57,626 --> 00:52:00,083
Jadi tidak bisa diadopsi melalui konfirmasi anak kandung ini.
762
00:52:02,125 --> 00:52:03,125
Maafkan saya.
763
00:52:03,834 --> 00:52:10,542
Karena kakek mengira Minseon juga begitu... saya tidak bisa mengatakan apa-apa.
764
00:52:13,709 --> 00:52:17,459
Tolong... biarkan aku bersama Minseon.
765
00:52:19,959 --> 00:52:20,959
Saya mohon.
766
00:53:16,375 --> 00:53:18,584
Ini sedikit...
767
00:53:19,417 --> 00:53:20,918
Wah, katanya cinta monyet itu menakutkan.
768
00:53:22,459 --> 00:53:23,459
Halo.
769
00:53:25,709 --> 00:53:26,709
Oh.
770
00:53:27,417 --> 00:53:27,667
Hah?
771
00:53:28,375 --> 00:53:30,000
Bos, apakah Anda sakit?
772
00:53:31,000 --> 00:53:32,250
Tidak, sedang jatuh cinta.
773
00:53:33,459 --> 00:53:35,167
Cinta monyetnya benar-benar meledak.
774
00:53:35,250 --> 00:53:36,250
Hah?
775
00:53:37,250 --> 00:53:39,751
Tidak, saya pikir Bos menyukai Nyonya?
776
00:53:40,584 --> 00:53:40,751
Hah?
777
00:53:41,584 --> 00:53:42,584
Aku?
778
00:53:43,042 --> 00:53:46,250
Ah, tapi Nyonya yang jatuh cinta?
779
00:53:52,209 --> 00:53:53,209
Wah...
780
00:53:53,667 --> 00:53:55,959
Anda datang agak awal hari ini.
781
00:53:56,334 --> 00:53:58,209
Aduh, apakah Andrea sudah datang?
782
00:53:59,000 --> 00:54:00,709
Tidak, Minguk dan Minseon itu...
783
00:54:01,918 --> 00:54:05,167
Beberapa hari lagi secara hukum akan terungkap bahwa mereka adalah cucu-cucuku.
784
00:54:05,876 --> 00:54:08,083
Kalau dibawa pulang lebih awal, kan hemat biaya makan di sini, bagus kan?
785
00:54:08,876 --> 00:54:09,876
Ayo kita selesaikan baik-baik.
786
00:54:10,125 --> 00:54:11,125
Aduh, tidak boleh.
787
00:54:11,709 --> 00:54:12,834
Maaf atas kejadian kemarin.
788
00:54:13,792 --> 00:54:14,417
Tolong bantu saya.
789
00:54:14,709 --> 00:54:16,125
Anak-anak masih tidur.
790
00:54:16,334 --> 00:54:17,667
Saat menelepon, harus tidur nyenyak.
791
00:54:18,042 --> 00:54:18,626
Kalau mau datang.
792
00:54:18,792 --> 00:54:19,792
Datang lagi nanti.
793
00:54:21,083 --> 00:54:22,083
Anda mengecat rambut?
794
00:54:22,876 --> 00:54:23,542
Bagus sekali.
795
00:54:23,834 --> 00:54:24,876
Sepertinya aku juga harus melakukannya.
796
00:54:25,000 --> 00:54:26,292
Terlalu banyak uban di sini.
797
00:54:26,292 --> 00:54:27,292
Halo.
798
00:54:28,834 --> 00:54:28,834
Hah?
799
00:54:29,209 --> 00:54:29,584
Bos?
800
00:54:30,125 --> 00:54:30,918
Ada urusan apa di sini?
801
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
Karena kami adalah rekan bisnis.
802
00:54:32,584 --> 00:54:33,584
Rekan bisnis?
803
00:54:36,751 --> 00:54:38,125
Sepertinya Anda merebus sup tulang sapi.
804
00:54:38,626 --> 00:54:39,626
Ya.
805
00:54:48,459 --> 00:54:50,000
Saya akan permisi sekarang.
806
00:54:50,500 --> 00:54:51,542
Sayang, sayang, sayang.
807
00:54:52,292 --> 00:54:53,834
Tolong ambilkan satu pesanan untukku.
808
00:54:54,459 --> 00:54:56,000
Tolong pergi ke Pyeongmanok.
809
00:54:56,375 --> 00:54:57,918
Akan kuberi ongkos jalannya.
810
00:54:58,584 --> 00:55:00,083
Pergi dan katakan padaku.
811
00:55:03,250 --> 00:55:04,959
Kenapa tidak makan bersama?
812
00:55:06,083 --> 00:55:07,083
Terima kasih.
813
00:55:08,292 --> 00:55:14,125
Anak-anak ini sedang dalam masa pertumbuhan, jadi saya merasa sedikit berat hati karena tidak bisa memberikan banyak makanan enak dan baik untuk mereka.
814
00:55:15,125 --> 00:55:16,125
Terima kasih untuk apa.
815
00:55:18,542 --> 00:55:21,459
Bawalah Minguk dan Minseon pulang sekolah.
816
00:55:21,834 --> 00:55:26,834
Tapi mereka harus tidur di sini, jadi pastikan kembali sebelum jam istirahat.
817
00:55:27,167 --> 00:55:28,083
Tentu saja.
818
00:55:28,083 --> 00:55:30,375
Setelah upacara peringatan selesai, pastikan untuk membawa mereka.
819
00:55:36,083 --> 00:55:36,751
Terima kasih.
820
00:55:36,751 --> 00:55:38,000
Ya.
821
00:55:43,751 --> 00:55:48,375
Jadi, maksudmu kau butuh rambut anak yang akan kau ajukan sebagai rambut Minseon?
822
00:55:48,626 --> 00:55:51,542
Tidak ada cara lain untuk mencegah mereka berpisah.
823
00:55:52,334 --> 00:55:57,667
Katanya tidak ada orang tua yang bisa mengalahkan anaknya, ternyata orang kaku sepertimu pun menipu setelah menjadi ayah.
824
00:56:00,042 --> 00:56:01,042
Sebentar.
825
00:56:01,209 --> 00:56:02,792
Serahkan saja rambut Juni kita.
826
00:56:03,000 --> 00:56:04,209
Secara biologis, dia putrimu kan.
827
00:56:04,209 --> 00:56:07,500
Katakan saja rambut Juni itu rambut Minseon, lalu serahkan, beres kan.
828
00:56:08,959 --> 00:56:10,959
Itu, maksudku Juni.
829
00:56:13,042 --> 00:56:14,709
Bisakah kau menepikan mobil sebentar?
830
00:56:14,959 --> 00:56:16,876
Sebenarnya... ada yang ingin kukatakan.
831
00:56:20,709 --> 00:56:22,125
Ibu dan ayah sedang pergi berlibur.
832
00:56:22,667 --> 00:56:24,292
Kali ini aku sudah memastikan sampai pesawatnya lepas landas.
833
00:56:24,751 --> 00:56:26,626
Aku akan membuatkanmu ramen, jadi datanglah ke rumah.
834
00:56:27,042 --> 00:56:28,292
Kalau tidak datang, mati kau.
835
00:56:59,042 --> 00:56:59,876
Semoga tidur nyenyak.
836
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Ya.
837
00:57:09,334 --> 00:57:11,876
Anda menunjukkan hal yang begitu baik, dan juga memberikan yang besar.
838
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Sering-seringlah mampir.
839
00:57:21,375 --> 00:57:21,500
Hei.
840
00:57:22,125 --> 00:57:23,500
Hari itu seharusnya bukan hari seperti itu.
841
00:57:23,709 --> 00:57:24,042
Lakukan lain kali.
842
00:57:24,167 --> 00:57:24,876
Harusnya bilang begitu.
843
00:57:25,000 --> 00:57:26,918
Kau memesan jajangmyeon antar, lalu memesan itu?
844
00:57:27,709 --> 00:57:28,709
Dasar.
845
00:57:28,918 --> 00:57:29,918
Sebentar.
846
00:57:30,250 --> 00:57:32,375
Kenapa kau membicarakan itu pada saat ini?
847
00:57:34,751 --> 00:57:36,417
Jangan-jangan bukan Juni kan?
848
00:57:40,375 --> 00:57:47,292
Kupikir aku suka jajangmyeon karena mirip denganku, ternyata.
849
00:57:56,250 --> 00:57:57,459
Gayeon-ah, tenanglah.
850
00:57:58,876 --> 00:58:00,250
Diam kau brengsek.
851
00:58:00,751 --> 00:58:01,751
Jadi berapa banyak yang kau pesan?
852
00:58:01,959 --> 00:58:02,542
Dari pengantar itu?
853
00:58:02,876 --> 00:58:05,500
Aku, sekitar 10 kali.
854
00:58:06,584 --> 00:58:08,125
10 kali dari 517 kali.
855
00:58:09,292 --> 00:58:10,876
Aku terus
856
00:58:16,751 --> 00:58:22,667
Kalau aku menangis, aku akan merasa bersalah pada Juni kita.
857
00:58:22,959 --> 00:58:27,292
Juni kita adalah anak yang baik, imut, dan sangat berharga bagiku.
858
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Itulah sebabnya aku menahannya.
859
00:58:29,292 --> 00:58:33,876
Tapi kau, kau benar-benar sudah melakukan banyak hal buruk padaku.
860
00:58:34,292 --> 00:58:36,500
Meskipun begitu, aku membantumu.
861
00:58:36,709 --> 00:58:39,626
Sebagai sesama ibu, aku melakukannya karena kasihan pada Minseon dan Minguk.
862
00:58:40,000 --> 00:58:41,417
Mengerti, brengsek?
863
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Bodhisattva yang canggung.
864
00:58:47,626 --> 00:58:50,626
Apakah biksu itu akan meminta rambut karena anaknya ada di sini?
865
00:58:52,250 --> 00:58:53,334
Ibuku dan aku berterima kasih.
866
00:58:53,834 --> 00:58:54,834
Diam.
867
00:58:56,584 --> 00:58:57,584
Siapa?
868
00:58:57,959 --> 00:58:59,626
Apakah ini rumah Choi Jiyeol?
869
00:59:00,792 --> 00:59:01,792
Bukan.
870
00:59:03,626 --> 00:59:07,375
Bukankah ini Yeonhui-dong 34-2?
871
00:59:07,751 --> 00:59:08,751
Ya, benar.
872
00:59:09,083 --> 00:59:13,626
Oh, Choi Jiyeol, apakah itu rumah yang dijual kepada kami sebelum dia pindah?
873
00:59:14,959 --> 00:59:20,209
Aduh, setelah kehilangan putri satu-satunya karena kecelakaan lalu lintas, dia pindah ke Australia karena membenci Korea.
874
00:59:29,834 --> 00:59:31,667
Ya, kami dari Rumah Sakit St.
875
00:59:32,042 --> 00:59:38,667
Kami melakukan tes DNA untuk anak-anak yang lahir di Rumah Sakit St. kami untuk mencegah penyakit genetik yang mungkin terjadi.
876
00:59:39,125 --> 00:59:41,751
Cukup beberapa helai rambut anak Anda saja, Bu.
877
00:59:50,500 --> 00:59:51,292
Aduh, sakit.
878
00:59:51,542 --> 00:59:52,542
Aduh, sakit.
879
00:59:54,500 --> 00:59:56,209
Beras yang terbakar.
880
00:59:56,375 --> 00:59:57,375
Aduh, pintar sekali.
881
01:00:01,417 --> 01:00:01,751
Kakek.
882
01:00:02,375 --> 01:00:03,459
Oh, Minguk sudah datang.
883
01:00:04,209 --> 01:00:05,209
Makan siangnya?
884
01:00:05,417 --> 01:00:07,667
Kakek membelikan daging di sana.
885
01:00:08,751 --> 01:00:11,918
Karena Minguk kita tidak bisa makan daging, bagaimana kalau kita belikan baju saja?
886
01:00:12,375 --> 01:00:13,500
Kakek juga beli.
887
01:00:13,751 --> 01:00:14,626
Kita semua beli baju.
888
01:00:14,751 --> 01:00:15,375
Kita semua?
889
01:00:15,667 --> 01:00:15,834
Ya.
890
01:00:15,959 --> 01:00:16,959
Bagaimana kalau begitu?
891
01:00:18,334 --> 01:00:21,626
Ya, ayo kita beli baju sekali, ayo.
892
01:00:22,167 --> 01:00:23,167
Ayo, ayo, ayo.
893
01:00:29,375 --> 01:00:34,709
Rasanya agak hambar, sepertinya perlu ditambahkan sedikit lagi saus ikan fermentasi.
894
01:00:34,792 --> 01:00:36,000
Aduh, filmnya sudah selesai.
895
01:00:36,417 --> 01:00:37,417
Halo.
896
01:00:37,500 --> 01:00:39,125
Minguk dan Minseon kita.
897
01:00:39,792 --> 01:00:39,834
Aduh, cantik.
898
01:00:39,834 --> 01:00:40,834
Kita sudah datang.
899
01:00:40,918 --> 01:00:41,667
Astaga, ya ampun.
900
01:00:41,667 --> 01:00:42,876
Cantik sekali.
901
01:01:16,667 --> 01:01:19,334
Mati di jalan.
902
01:01:22,667 --> 01:01:25,792
Astaga, mati di jalan apaan.
903
01:01:26,500 --> 01:01:28,292
Astaga, cocok sekali.
904
01:01:28,876 --> 01:01:30,959
Elegan, elegan.
905
01:01:44,500 --> 01:01:48,375
Maaf, bisakah Anda membantu saya?
906
01:01:48,375 --> 01:01:49,375
Apa?
907
01:01:49,918 --> 01:01:51,375
Waktu kapten tidak banyak lagi.
908
01:01:52,834 --> 01:01:54,500
Saya, saya, saya, saya...
909
01:01:56,417 --> 01:01:58,959
Aku yang menelanjangi orang yang sekarat sampai ke celana dalamnya.
910
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Kenapa?
911
01:02:13,417 --> 01:02:15,167
Bawah, bawah, bawah, bawah.
912
01:02:15,334 --> 01:02:16,334
Aku bawah, pasti bawah.
913
01:02:16,500 --> 01:02:18,709
Tuan, Tuan, kakiku kesemutan sekali.
914
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
Tuan.
915
01:02:20,417 --> 01:02:21,417
Kakinya...
916
01:02:21,792 --> 01:02:22,792
Aish.
917
01:02:25,417 --> 01:02:26,417
Angkat.
918
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
Angkat lagi.
919
01:02:30,417 --> 01:02:30,918
Apa ini?
920
01:02:31,375 --> 01:02:32,375
Silakan ambil.
921
01:02:33,250 --> 01:02:34,918
Kalau memang mau bertanggung jawab, jangan biarkan dia makan.
922
01:02:36,042 --> 01:02:37,834
Aku hidup sampai sekarang, apa yang kulakukan.
923
01:02:38,125 --> 01:02:39,125
Angkat lagi.
924
01:02:50,542 --> 01:02:54,626
Anda mungkin salah paham, tapi ini bulu ketiak.
925
01:02:58,459 --> 01:02:59,459
Jang Suhye, di mana kau?
926
01:03:00,542 --> 01:03:02,459
Tiba-tiba saja, apa yang aku salah pahami?
927
01:03:02,751 --> 01:03:04,167
Kau mencurigai Gahyeon, kan.
928
01:03:05,042 --> 01:03:06,250
Sudah selesai pembicaraannya.
929
01:03:08,834 --> 01:03:10,292
Baiklah, kalau begitu aku minta tolong satu hal.
930
01:03:11,042 --> 01:03:13,542
Ayo kita cari satu orang bersama-sama.
931
01:03:21,626 --> 01:03:24,584
Permisi, boleh saya bertanya sesuatu?
932
01:03:25,751 --> 01:03:30,167
Saya sedang mencari seorang pemuda yang dulu mengantar barang di sini sekitar 10 tahun yang lalu.
933
01:03:31,209 --> 01:03:33,542
Kami tidak mempekerjakan pengantar barang.
934
01:03:36,209 --> 01:03:37,626
Apakah maksudmu pelelangan?
935
01:03:38,334 --> 01:03:41,209
Ah, ya, sepertinya begitu.
936
01:03:41,709 --> 01:03:43,250
Apakah Anda tahu di mana orang itu berada?
937
01:03:58,375 --> 01:04:02,334
Saat itu enak, bisa dapat uang, bisa nonton film porno sepuasnya.
938
01:04:03,500 --> 01:04:05,209
Lalu beberapa tahun berlalu.
939
01:04:05,709 --> 01:04:10,709
Itu adalah rumah sakit bersalin terbaik di negara kita, dan terbaik di bidang pengobatan infertilitas.
940
01:04:11,042 --> 01:04:12,209
Lalu aku sadar.
941
01:04:13,459 --> 01:04:16,959
Bahwa itu akan menjadi manusia.
942
01:04:17,667 --> 01:04:21,584
Menjadi manusia dan hidup di suatu tempat di dunia ini.
943
01:04:23,626 --> 01:04:25,292
Semua adalah karma terburukku.
944
01:04:26,083 --> 01:04:27,292
Apakah Anda sangat membenciku?
945
01:04:27,584 --> 01:04:28,792
Tidak, benci bagaimana, Kak.
946
01:04:30,834 --> 01:04:31,834
Biksu.
947
01:04:37,876 --> 01:04:41,876
Sebenarnya waktu itu aku tidak mau hidup selamanya di dapur seperti kakek.
948
01:04:42,959 --> 01:04:44,626
Saat itu aku sedang mengembara ke sana kemari.
949
01:04:53,626 --> 01:04:59,834
Lalu suatu hari, aku melihat bayi dari pasangan yang mampir ke toko kami, aku sangat terharu, kasihan, bahkan berterima kasih.
950
01:05:01,667 --> 01:05:03,500
Dan setelah itu, aku merasakan hal seperti ini.
951
01:05:04,751 --> 01:05:09,751
Aku berharap dunia ini menjadi sedikit lebih baik karenaku.
952
01:05:13,667 --> 01:05:21,417
Saya... di seluruh alam semesta ini, hal yang paling membuat saya bahagia dan senang adalah ketika anak-anak makan masakan saya dengan lahap.
953
01:05:27,918 --> 01:05:28,918
Saya belajar tentang Buddha.
954
01:05:30,834 --> 01:05:32,083
Ya, orang seperti itulah Buddha.
955
01:05:35,834 --> 01:05:36,959
Avalokitesvara Bodhisattva.
956
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
Kenapa?
957
01:05:40,667 --> 01:05:41,667
Orang itu.
958
01:05:42,751 --> 01:05:44,125
Ayah biologis Junhee.
959
01:05:44,500 --> 01:05:46,250
Gahyeon tidak bersalah.
960
01:05:49,751 --> 01:05:51,125
Tiba-tiba bicara apa?
961
01:06:15,417 --> 01:06:16,417
Kakek, pecah.
962
01:06:16,751 --> 01:06:20,083
Itu untuk dimakan nenek buyutmu, jadi bentuknya tidak perlu cantik.
963
01:06:20,626 --> 01:06:27,626
Betapa sukanya dia dengan pangsit, pangsit pecah, pangsit jelek, pokoknya, apa pun yang mirip pangsit, dia makan semua.
964
01:06:27,959 --> 01:06:29,584
Siapa nenek buyut itu?
965
01:06:29,667 --> 01:06:31,792
Adik perempuan kakek.
966
01:06:33,334 --> 01:06:39,626
Hari ini adalah hari ulang tahunnya, jika hari ulang tahunnya tiba saat dia mengembara, maka akan disiapkan seperti ini sebagai ganti upacara peringatan.
967
01:06:39,959 --> 01:06:45,500
Nenek buyut lebih muda dari kakek, kenapa dia meninggal lebih dulu dari kakek?
968
01:06:49,918 --> 01:06:52,626
Aku tidak tahu apakah kalian tahu apa itu Konfusianisme.
969
01:06:57,918 --> 01:07:05,918
Dulu rumah kakek kaya raya di Pyongyang, tapi saat perang, orang dewasa lainnya meninggal semua, hanya aku dan Musun yang berhasil selamat.
970
01:07:07,500 --> 01:07:09,125
Bukankah kita mengungsi saat Peristiwa 14 Juli?
971
01:07:12,000 --> 01:07:14,042
Saat itu, usiaku kira-kira sama dengan usia Amerika.
972
01:07:31,375 --> 01:07:33,709
Kak, aku mau makan pangsit.
973
01:07:40,083 --> 01:07:41,918
Aduh, Ina kita makannya lahap sekali.
974
01:07:42,959 --> 01:07:43,959
Makanlah yang banyak.
975
01:07:46,542 --> 01:07:47,542
Ini.
976
01:07:48,542 --> 01:07:49,542
Ini kuberi satu lagi.
977
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Peluru air!
978
01:08:48,584 --> 01:08:49,792
Kenapa kalian menangis?
979
01:08:50,292 --> 01:08:57,000
Kalau bukan kakek, aku juga seperti kakek bersama Minseon... Jangan menangis.
980
01:08:57,125 --> 01:09:00,959
Apapun yang terjadi, aku tidak akan membuat kalian seperti aku.
981
01:09:01,792 --> 01:09:02,792
Jangan menangis.
982
01:09:04,709 --> 01:09:06,083
Kalian tidak akan pernah berpisah.
983
01:09:07,125 --> 01:09:08,751
Kakek ini berjanji.
984
01:09:09,209 --> 01:09:10,209
Jangan menangis.
985
01:09:11,292 --> 01:09:12,292
Jangan menangis.
986
01:09:15,709 --> 01:09:19,709
Kak, ayo kita juga adakan upacara peringatan untuk ibu dan ayah.
987
01:09:28,209 --> 01:09:29,709
Minseon, Mingogi, ayo makan.
988
01:09:30,209 --> 01:09:31,250
Cuci tangan dan kemari.
989
01:09:31,334 --> 01:09:32,918
Makanlah dengan enak.
990
01:09:34,542 --> 01:09:35,542
Makan yang banyak.
991
01:09:57,834 --> 01:10:05,626
Rindu ibu dan ayah... apakah akan baik-baik saja kalau sudah dewasa?
992
01:10:11,500 --> 01:10:15,626
Paman juga masih sangat merindukannya.
993
01:10:42,125 --> 01:10:44,000
Aduh... cucu-cucuku sudah tidur nyenyak?
994
01:10:44,334 --> 01:10:45,334
Apakah Kakek tidur nyenyak?
995
01:10:49,709 --> 01:10:51,334
Hari ini kita mau main apa?
996
01:10:51,876 --> 01:10:53,918
Kakek, ayo kita ke taman hiburan.
997
01:10:54,334 --> 01:10:54,959
Taman hiburan?
998
01:10:55,209 --> 01:10:56,209
Bagaimana kalau begitu?
999
01:10:57,709 --> 01:11:01,042
Bibi, bolehkah aku membawa anak-anak kita bermain ke sana?
1000
01:11:01,709 --> 01:11:02,709
Kalian lihat ke mana?
1001
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Ayo, ayo.
1002
01:11:08,876 --> 01:11:10,542
Kakek... eh...
1003
01:11:12,417 --> 01:11:14,292
Apakah kalian juga mau ke taman hiburan?
1004
01:11:18,209 --> 01:11:21,834
Kalau begitu, bagaimana kalau kita semua pergi bersama?
1005
01:11:27,125 --> 01:11:29,542
Kapan aku menyewa bus...
1006
01:11:31,042 --> 01:11:36,709
Saya sudah cari tahu, katanya untuk rombongan anak-anak seperti kita, busnya gratis.
1007
01:11:36,876 --> 01:11:37,876
Gratis?
1008
01:11:38,584 --> 01:11:39,584
Ayo pergi.
1009
01:11:44,500 --> 01:11:46,000
Berapa tiket masuknya?
1010
01:11:46,709 --> 01:11:50,792
Dewasa 28.000 won dan anak-anak 20.000 won.
1011
01:11:52,375 --> 01:11:56,834
Aish... Jual satu mangkuk sup pangsit untungnya 400 won, kenapa pangsitnya begitu?
1012
01:11:57,042 --> 01:11:57,500
Haruskah dijual?
1013
01:11:57,667 --> 01:11:59,292
Anak-anak, ayo beri salam pada kakek.
1014
01:12:03,667 --> 01:12:04,542
Kakek!
1015
01:12:04,667 --> 01:12:06,000
Cepat pergi, ya?
1016
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Harus ambil busnya.
1017
01:12:08,626 --> 01:12:10,167
Ah, saudara.
1018
01:12:10,167 --> 01:12:13,125
Ayah sepertinya sangat, sangat baik.
1019
01:12:14,292 --> 01:12:16,209
Benar, 508.000 won.
1020
01:12:19,918 --> 01:12:21,584
Cukup kembalikan 2.000 won saja.
1021
01:12:45,667 --> 01:12:47,834
Kakek, ayo kita naik kapal bajak laut.
1022
01:12:47,876 --> 01:12:48,876
Naik apa lagi?
1023
01:12:49,334 --> 01:12:51,500
Kalian tidak lapar?
1024
01:12:52,250 --> 01:12:53,918
Anak-anak, ayo makan!
1025
01:13:00,667 --> 01:13:02,584
Silakan makan ini.
1026
01:13:03,709 --> 01:13:05,584
Aku sedang tidak enak badan...
1027
01:13:06,918 --> 01:13:07,918
Terima kasih.
1028
01:13:08,792 --> 01:13:10,584
Anak-anak senang, jadi aku juga senang, apa masalahnya.
1029
01:13:12,083 --> 01:13:15,584
Dulu kita menyebutnya panti asuhan...
1030
01:13:17,834 --> 01:13:21,584
Waktu itu tidak semua orang hebat seperti Tuan...
1031
01:13:27,209 --> 01:13:32,042
Saat itu aku yatim piatu perang dan tinggal di 15 panti asuhan.
1032
01:13:32,918 --> 01:13:34,834
Aduh, anak laki-laki Anda sudah datang.
1033
01:13:36,292 --> 01:13:37,959
Saya yang meneleponnya untuk datang.
1034
01:13:38,250 --> 01:13:40,626
Kakek, ayo kita naik kapal bajak laut.
1035
01:13:41,250 --> 01:13:42,250
Ya?
1036
01:13:43,250 --> 01:13:44,876
Ayo pergi denganku, Minseon-ah.
1037
01:13:48,167 --> 01:13:49,292
Saya akan membawanya naik.
1038
01:13:49,459 --> 01:13:50,167
Kalian berdua istirahatlah.
1039
01:13:50,250 --> 01:13:50,834
Tidak, tidak apa-apa.
1040
01:13:50,876 --> 01:13:51,876
Padahal tubuh Anda tidak nyaman.
1041
01:13:52,042 --> 01:13:53,959
Nah, ini permintaan kepala biksu.
1042
01:14:04,125 --> 01:14:05,667
Kau sudah banyak berkorban.
1043
01:14:08,209 --> 01:14:11,083
Mengintip lagi.
1044
01:14:20,584 --> 01:14:25,918
Burung menangis di sawah
1045
01:14:31,042 --> 01:14:33,417
Burung tekukur
1046
01:14:37,375 --> 01:14:39,459
Saat menangis di hutan
1047
01:14:43,959 --> 01:14:49,459
Kakakku menunggang kuda
1048
01:14:57,125 --> 01:14:59,918
Saat pergi ke Seoul
1049
01:15:03,042 --> 01:15:11,959
Membeli sepatu hak tinggi 2 inci, bagaimana dengan pemakaman ibu?
1050
01:15:44,167 --> 01:15:49,959
Jenazahnya disumbangkan ke rumah sakit, katanya akan diurus di sana.
1051
01:15:52,375 --> 01:15:53,459
Hari ini juga berjualan ya.
1052
01:16:59,959 --> 01:17:01,167
Masih tidur?
1053
01:17:01,792 --> 01:17:03,250
Ya, Bos masih tidur.
1054
01:17:04,167 --> 01:17:04,584
Mau dibangunkan?
1055
01:17:04,751 --> 01:17:06,709
Tidak, biarkan saja.
1056
01:17:06,959 --> 01:17:08,918
Anak usia 10 tahun saja akan lelah kalau berlarian seperti itu.
1057
01:17:11,834 --> 01:17:12,876
Ya, ini Byeong Munoong.
1058
01:17:16,626 --> 01:17:18,292
Tolong angkat teleponnya.
1059
01:17:18,542 --> 01:17:20,918
Katanya dari Bio Tech atau apa?
1060
01:17:28,334 --> 01:17:32,584
Hasil tes anak-anak sudah keluar.
1061
01:17:33,417 --> 01:17:34,417
Sudah datang.
1062
01:17:39,959 --> 01:17:40,959
Apa?
1063
01:17:42,292 --> 01:17:43,292
Katanya bukan.
1064
01:17:44,417 --> 01:17:46,334
Tidak, tidak mungkin.
1065
01:17:50,167 --> 01:17:51,167
Katanya bukan!
1066
01:17:53,500 --> 01:17:55,918
Anak-anak nakal ini bahkan tidak bisa melakukan pekerjaan ini dengan benar?
1067
01:17:57,250 --> 01:17:58,250
Tidak.
1068
01:17:58,626 --> 01:18:00,626
Ada apa katanya?
1069
01:18:01,542 --> 01:18:04,626
Tingkat akurasi tes kami adalah 99,98%.
1070
01:18:05,751 --> 01:18:11,792
Rambut Tuan Han Moonseok yang diminta oleh Tuan Muhong dan rambut kedua anak, Minguk dan Minseon, telah dianalisis secara akurat.
1071
01:18:12,209 --> 01:18:14,626
Hasil tes menunjukkan bahwa mereka bukan anak kandung.
1072
01:18:16,167 --> 01:18:17,459
Dasar orang tua pikun.
1073
01:18:18,751 --> 01:18:22,876
Hanya nafsu yang diutamakan.
1074
01:18:36,959 --> 01:18:41,083
Hari peringatan kematian seharusnya ramai, tapi sepi seperti kuil ya?
1075
01:18:43,167 --> 01:18:44,375
Maafkan saya.
1076
01:18:45,292 --> 01:18:47,083
Hari ini saya sendirian untuk upacara peringatan.
1077
01:18:50,959 --> 01:18:56,626
Jika saya pergi, ini akan menjadi yang terakhir kalinya saya mengurus upacara peringatan untuk ibu dan ayah.
1078
01:18:58,250 --> 01:18:59,250
Tidak apa-apa.
1079
01:18:59,834 --> 01:19:04,375
Kita terlalu banyak mengambil dari anak yang belum genap 10 tahun.
1080
01:19:05,459 --> 01:19:09,542
Tapi kami sangat berterima kasih karena kau sudah hidup dengan baik.
1081
01:19:10,542 --> 01:19:11,542
Hidup dengan baik apanya.
1082
01:19:12,959 --> 01:19:14,542
Hidup dengan giat.
1083
01:19:15,876 --> 01:19:18,751
Setiap hari aku hidup dengan giat sampai mati.
1084
01:19:19,959 --> 01:19:20,959
Tidak ada siapa-siapa.
1085
01:19:23,792 --> 01:19:24,792
Tidak ada siapa-siapa.
1086
01:19:30,083 --> 01:19:32,709
Entah apa yang begitu buru-buru dengannya.
1087
01:19:33,042 --> 01:19:36,709
Begitu cepatnya dia meninggalkanku.
1088
01:19:37,042 --> 01:19:41,584
Anak satu-satunya malah pergi ke gunung.
1089
01:19:45,292 --> 01:20:02,542
Mungkin saja Anda datang untuk menjemput saya, kan?
1090
01:20:06,334 --> 01:20:07,334
Ayo pergi.
1091
01:20:13,792 --> 01:20:15,209
Kakek.
1092
01:20:26,918 --> 01:20:32,500
Meskipun kami adalah orang tuamu dan melahirkanmu.
1093
01:20:33,667 --> 01:20:40,417
Yang membesarkanmu bukanlah kami yang egois, melainkan dunia tempat kau hidup ini.
1094
01:20:40,792 --> 01:20:46,584
Bukan ayah dan ibumu, melainkan dunia inilah orang tuamu.
1095
01:20:47,500 --> 01:20:48,500
Ayah.
1096
01:20:48,918 --> 01:20:49,959
Moonseok-ah, ayah.
1097
01:20:50,125 --> 01:20:51,125
Ayah.
1098
01:20:51,918 --> 01:20:54,042
Aduh, Moonseok-ah, ayah.
1099
01:20:54,209 --> 01:20:56,083
Aduh, sudah bangun, sudah bangun.
1100
01:20:57,000 --> 01:20:59,292
Kukira benar-benar akan mengurus pemakaman.
1101
01:21:00,459 --> 01:21:01,459
Kamar sendiri?
1102
01:21:02,375 --> 01:21:03,876
Uangnya murah ya?
1103
01:21:04,459 --> 01:21:07,042
Diam saja sudah habis beberapa ratus pangsit.
1104
01:21:08,709 --> 01:21:10,542
Kenapa berbaring?
1105
01:21:11,626 --> 01:21:12,626
Ayo pergi.
1106
01:21:13,542 --> 01:21:15,125
Tolong berbaring sebentar!
1107
01:21:16,292 --> 01:21:19,125
Karena sudah bayar biaya rumah sakit, harus dimanfaatkan sepenuhnya baru pergi.
1108
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
Tidak sayang uang?
1109
01:21:21,792 --> 01:21:23,083
Selalu saja uang itu.
1110
01:21:23,083 --> 01:21:24,083
Uang!
1111
01:21:24,876 --> 01:21:26,459
Selalu saja beberapa pangsit!
1112
01:21:27,000 --> 01:21:28,542
Ayah, tahu kenapa aku masuk kedokteran?
1113
01:21:29,209 --> 01:21:35,751
Karena ayah selalu sayang uang untuk biaya rumah sakit, jadi aku mau jadi dokter supaya bisa mengobati ibu kita sepuasnya, makanya aku masuk kedokteran.
1114
01:21:38,459 --> 01:21:40,626
Jangan-jangan bukan karena sayang biaya pemakaman kan?
1115
01:21:43,959 --> 01:21:45,959
Aku tidak pernah pelit pada ibumu.
1116
01:21:48,209 --> 01:21:50,167
Bahkan donasi organ pun karena ibumu yang mau.
1117
01:21:54,667 --> 01:21:55,667
Aduh.
1118
01:21:56,000 --> 01:21:57,125
Moonseok-ah.
1119
01:22:02,500 --> 01:22:04,125
Guru, Anda di sini rupanya.
1120
01:22:04,292 --> 01:22:05,542
Bukan di sini, tapi di sana.
1121
01:22:09,042 --> 01:22:10,417
Ke sini, silakan ke sini.
1122
01:22:10,667 --> 01:22:11,667
Ke mana?
1123
01:22:11,792 --> 01:22:12,792
Ke sini.
1124
01:22:23,500 --> 01:22:25,626
Anda bisa mulai sekarang.
1125
01:22:25,792 --> 01:22:26,792
Saya?
1126
01:22:27,042 --> 01:22:28,500
Ya, tolong mulai.
1127
01:22:30,459 --> 01:22:32,626
Aduh, Ibu!
1128
01:22:49,834 --> 01:22:51,751
Teleponnya tidak tersambung?
1129
01:22:53,209 --> 01:22:55,792
Apakah Anda sudah menelepon kakek Pyeongmanok juga?
1130
01:22:56,000 --> 01:22:59,959
Itu, saya sudah menelepon Pyeongmanok, katanya kakek sekarang dirawat di rumah sakit.
1131
01:23:00,292 --> 01:23:04,542
Aduh, orang sehat kenapa bisa di rumah sakit, coba hubungi.
1132
01:23:05,834 --> 01:23:06,876
Kau Minseon, ya?
1133
01:23:07,167 --> 01:23:08,334
Minseon, kau tahu di mana Denmark?
1134
01:23:08,334 --> 01:23:09,334
Minseon.
1135
01:23:09,584 --> 01:23:10,584
Terima kasih.
1136
01:23:24,250 --> 01:23:25,667
Terima kasih.
1137
01:23:39,083 --> 01:23:46,584
Jalan seorang praktisi membutuhkan keberanian yang lebih besar daripada semangat gagah berani untuk pergi berperang.
1138
01:23:47,542 --> 01:23:52,834
Ibu tidak bisa memasuki jalan praktisi dengan rasa sedih seperti ini.
1139
01:23:54,876 --> 01:23:56,292
Turunlah.
1140
01:24:27,959 --> 01:24:30,292
Dari mana kau berasal?
1141
01:24:31,417 --> 01:24:32,918
Saya berasal dari ibu.
1142
01:24:38,751 --> 01:24:46,626
Lalu dari mana ibu dari ibumu berasal, dan dari mana ibu dari ibu dari ibumu berasal?
1143
01:24:50,500 --> 01:24:53,000
Ajaranmu adalah ibumu.
1144
01:25:02,167 --> 01:25:10,167
Detail produk itu Tuan Han Muheung dirawat di rumah sakit, ya?
1145
01:25:11,167 --> 01:25:12,751
Katanya akan disambungkan ke Tuan Han Muheung.
1146
01:25:12,876 --> 01:25:15,209
Bolehkah saya mencoba meneleponnya?
1147
01:25:17,125 --> 01:25:17,834
Kakek!
1148
01:25:18,000 --> 01:25:19,125
Minguk?
1149
01:25:21,876 --> 01:25:29,876
Baru beberapa hari tapi sudah begitu dekat, bagaimana ini, bagaimana bisa sakit?
1150
01:25:30,209 --> 01:25:38,125
Dia pingsan setelah mendengar bahwa kau dan Moonseok tidak ada hubungan apa-apa, ya?
1151
01:25:39,709 --> 01:25:44,459
Bagaimana ini, apa yang kau katakan karena kesal?
1152
01:25:56,584 --> 01:26:04,584
Kakek sedang tidur, nanti telepon lagi. Oh, begitu, maaf, tunggu sebentar lagi. Toilet, kau bilang mau ke toilet kan?
1153
01:26:18,459 --> 01:26:24,709
Tidak, kau bilang mau ke toilet kan. Aku tidak minum alkohol. Terima kasih. Maaf. Macet sekali, tadi sudah selesai. Kepala Biksu, Kepala Biksu, di sini.
1154
01:26:26,959 --> 01:26:34,959
Anda di sini rupanya. Kepala panti asuhan bilang tidak bisa dihubungi. Dari dinas sosial datang untuk membawa Minseon. Apakah hasil tes DNA sudah keluar?
1155
01:26:35,292 --> 01:26:36,667
Ya, saya akan periksa dan hubungi Anda.
1156
01:26:44,375 --> 01:26:48,417
Apakah hasil tes DNA kedua anak, Hong Minguk dan Hong Minseon, sudah keluar?
1157
01:26:49,918 --> 01:26:54,083
Kami informasikan bahwa kedua anak tersebut tidak memiliki hubungan darah dengan Tuan Han Moonseok, ya?
1158
01:26:55,292 --> 01:26:56,292
Kedua anak itu?
1159
01:26:58,417 --> 01:27:06,417
Tuan Han Muhyeok sudah menyerahkan sampel dan biaya tes, jadi tesnya sedang berjalan. Ada kesalahan sehingga terjadi pembayaran ganda kepada Tuan Han Moonseok, jadi tolong berikan nomor rekening Anda.
1160
01:27:33,500 --> 01:27:41,500
Ah, kenapa menangis begitu. Kasihan anak-anak itu kan. Padahal mereka anak-anak yang sangat disayang, bagaimana bisa tahu, tadi ada telepon ke sini. Aduh, ini.
1161
01:27:42,250 --> 01:27:50,250
Mulut sialan ini, kenapa aku bicara begitu pada Minguk, bagaimana ini, ayo pergi.
1162
01:27:58,751 --> 01:28:04,250
Anak-anak hilang katanya? Kepala Panti, sudah dicari kemana-mana tidak ada.
1163
01:28:05,125 --> 01:28:06,918
Nona Kim Soyeon, tolong segera laporkan ke polisi.
1164
01:28:10,667 --> 01:28:13,167
Bibi, Minguk dan Minseong kita belum ketemu?
1165
01:28:14,083 --> 01:28:15,250
Sepertinya mereka kabur.
1166
01:28:15,918 --> 01:28:17,000
Karena takut dipisahkan.
1167
01:28:18,500 --> 01:28:23,209
Aduh... dalam kasus seperti ini, anak-anak biasanya kembali ke rumah tempat tinggal mereka sebelumnya.
1168
01:28:23,626 --> 01:28:25,042
Di mana alamat rumah tempat tinggal mereka sebelumnya?
1169
01:28:25,500 --> 01:28:27,209
Sebenarnya biksu ini siapa?
1170
01:28:27,542 --> 01:28:31,292
Ya, sekarang saya adalah murid kepala biksu kami, tapi dulu saya polisi di asrama.
1171
01:28:31,375 --> 01:28:33,125
Pernahkah Anda mendengar tentang profiler?
1172
01:28:33,584 --> 01:28:34,626
Ya, itulah saya dulu.
1173
01:28:34,876 --> 01:28:37,542
Kepala Panti, jangan panik, tolong periksa dulu alamat rumahnya.
1174
01:28:37,626 --> 01:28:39,459
Ini, kalau ketemu tolong pakaikan.
1175
01:28:39,709 --> 01:28:41,083
Bajunya tipis.
1176
01:28:43,751 --> 01:28:44,751
Silakan pergi.
1177
01:28:53,667 --> 01:28:54,667
Ya, saya keluar.
1178
01:28:55,584 --> 01:28:57,834
Apakah Minguk dan Minseon datang ke sini?
1179
01:28:59,125 --> 01:29:00,667
Tidak, kenapa mereka ke sini?
1180
01:29:01,500 --> 01:29:04,250
Anak-anak itu kabur dari panti asuhan karena ada kesalahpahaman.
1181
01:29:10,125 --> 01:29:11,459
Minseon-ah, bangun.
1182
01:29:11,918 --> 01:29:13,000
Kita harus pergi.
1183
01:29:13,584 --> 01:29:15,417
Tidak, sialan, panti asuhan macam apa itu.
1184
01:29:15,542 --> 01:29:19,459
Anak-anak kabur, dan Minguk itu tidak ada hubungan apa-apa denganku.
1185
01:29:19,959 --> 01:29:21,626
Bukankah aku bilang Minseon kita akan diadopsi?
1186
01:29:21,918 --> 01:29:23,918
Cepat cari dan kirim ke panti asuhan.
1187
01:29:25,125 --> 01:29:26,125
Hei.
1188
01:29:26,209 --> 01:29:27,709
Tidak, berani-beraninya kau mengumpat sekarang?
1189
01:29:28,459 --> 01:29:29,459
Kamu siapa?
1190
01:29:29,626 --> 01:29:29,876
Hah?
1191
01:29:30,083 --> 01:29:31,083
Manusia macam apa kau?
1192
01:29:31,209 --> 01:29:32,792
Paman Minguk dan Minseon.
1193
01:29:32,876 --> 01:29:34,167
Orang yang menitipkan anak-anak di panti asuhan.
1194
01:29:34,292 --> 01:29:35,292
Paman?
1195
01:29:35,375 --> 01:29:36,959
Tidak, bajingan macam apa ini?
1196
01:29:36,959 --> 01:29:38,834
Aduh, aduh, aduh, aduh.
1197
01:29:39,417 --> 01:29:40,542
Aduh, maaf.
1198
01:29:40,959 --> 01:29:42,667
Katanya kau seratus juta kali lebih baik dari bajingan ini.
1199
01:29:43,375 --> 01:29:43,959
Tidak, haruskah aku bicara baik-baik?
1200
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Tolong giling.
1201
01:29:46,500 --> 01:29:48,083
Mari kita bicara sebentar dengan orang ini.
1202
01:29:48,709 --> 01:29:49,709
Apa?
1203
01:29:50,000 --> 01:29:51,417
Kenapa masuk sembarangan?
1204
01:29:51,584 --> 01:29:52,584
Tidak keluar?
1205
01:30:12,584 --> 01:30:14,209
Ini baru ada beberapa waktu yang lalu.
1206
01:30:16,209 --> 01:30:17,459
Aduh, Minguk-ah.
1207
01:30:17,709 --> 01:30:18,417
Minguk-ah!
1208
01:30:18,709 --> 01:30:21,500
Serahkan hak perwalian Minguk dan Minseon padaku.
1209
01:30:23,250 --> 01:30:24,250
Kamu siapa?
1210
01:30:24,751 --> 01:30:26,334
Kuberikan seribu.
1211
01:30:26,542 --> 01:30:27,542
Hah?
1212
01:30:29,459 --> 01:30:30,083
Sembilan ratus.
1213
01:30:30,459 --> 01:30:32,042
Tidak, tidak, Bos.
1214
01:30:32,876 --> 01:30:35,292
Maksud Anda sepuluh ribu di belakangnya dihilangkan kan?
1215
01:30:35,459 --> 01:30:36,500
Sekarang delapan ratus.
1216
01:30:36,959 --> 01:30:37,834
Waktu, waktu, waktu.
1217
01:30:37,959 --> 01:30:39,125
Tidak, ini curang.
1218
01:30:39,584 --> 01:30:41,083
Saya sedang makan sekarang.
1219
01:30:41,292 --> 01:30:42,709
Benar, sepuluh ribu dihilangkan.
1220
01:30:43,626 --> 01:30:44,125
Tujuh ratus.
1221
01:30:44,584 --> 01:30:46,125
Aih, padahal sekarang sedang waktu istirahat.
1222
01:30:47,125 --> 01:30:48,125
Oke, oke, oke.
1223
01:30:48,542 --> 01:30:49,667
Dasar musang.
1224
01:30:52,250 --> 01:30:55,209
Ini tidak, ini tidak boleh, tidak boleh.
1225
01:30:55,584 --> 01:30:57,250
Ini harganya lebih dari sepuluh juta won.
1226
01:30:58,959 --> 01:30:59,959
Aduh.
1227
01:31:02,542 --> 01:31:05,584
Anjing ini, kasihan, aku bawa saja.
1228
01:31:05,918 --> 01:31:06,959
Ya, silakan ambil.
1229
01:31:07,000 --> 01:31:08,000
Tidak ada yang istimewa.
1230
01:31:08,876 --> 01:31:11,042
Bukankah kita tidak bisa meninggalkannya pada orang yang lebih buruk dari anjing?
1231
01:31:17,709 --> 01:31:18,292
Minguk-ah!
1232
01:31:18,667 --> 01:31:19,667
Kemana perginya?
1233
01:31:20,709 --> 01:31:22,918
Minseon-ah, sepertinya tadi ada di sini tanpa plastik.
1234
01:31:22,918 --> 01:31:23,918
Minguk-ah!
1235
01:31:24,459 --> 01:31:25,834
Minguk-ah!
1236
01:31:27,584 --> 01:31:28,876
Sepertinya pergi ke sana.
1237
01:31:30,209 --> 01:31:31,209
Minguk-ah!
1238
01:31:31,250 --> 01:31:32,250
Minseon-ah!
1239
01:31:33,751 --> 01:31:34,751
Minguk-ah!
1240
01:31:35,959 --> 01:31:37,876
Aku belum lihat, tolong panggil polisi.
1241
01:31:38,667 --> 01:31:39,667
Minguk-ah!
1242
01:31:39,918 --> 01:31:41,000
Anak-anak!
1243
01:31:41,584 --> 01:31:42,250
Ini Kakek!
1244
01:31:42,584 --> 01:31:43,584
Minguk-ah!
1245
01:31:44,667 --> 01:31:46,042
Minguk-ah!
1246
01:31:46,083 --> 01:31:47,083
Minguk-ah!
1247
01:31:48,125 --> 01:31:49,334
Minseon-ah!
1248
01:31:50,334 --> 01:31:54,334
Kak, kakek, ayah, kita dipanggil.
1249
01:31:57,250 --> 01:32:04,459
Orang dewasa itu tidak ada hubungannya dengan kita lagi, kalau kita tertangkap, kita akan berpisah selamanya dengan kakak.
1250
01:32:05,167 --> 01:32:06,167
Masih mau?
1251
01:32:25,334 --> 01:32:26,542
Minguk-ah!
1252
01:32:27,542 --> 01:32:28,584
Minguk-ah!
1253
01:32:28,667 --> 01:32:29,667
Minguk-ah!
1254
01:32:30,042 --> 01:32:31,459
Anak-anak, di mana kalian?
1255
01:32:32,876 --> 01:32:33,876
Anak-anak!
1256
01:32:33,959 --> 01:32:34,959
Minguk-ah!
1257
01:32:35,667 --> 01:32:36,667
Minseon-ah!
1258
01:32:40,083 --> 01:32:43,459
Minseon-ah... Imjang, ada yang ingin kukatakan.
1259
01:32:43,834 --> 01:32:44,834
Ya, apa?
1260
01:32:45,250 --> 01:32:50,125
Sebelumnya, bukankah kau bilang padaku kalau begini, masukkan saja ke kartu keluarga dan hidup bersama dalam satu selimut.
1261
01:32:50,542 --> 01:32:51,834
Aku takut jadi tidak bisa bercanda.
1262
01:32:52,709 --> 01:32:54,751
Kau masih saja marah soal itu... Ini bukan bercanda.
1263
01:32:55,459 --> 01:32:57,792
Kalau bukan karena anak-anak, kita pasti sudah menikah.
1264
01:32:59,876 --> 01:33:04,792
Imjang, bagaimana kalau kita menua bersama sambil membesarkan Minguk dan Minseon?
1265
01:33:05,709 --> 01:33:08,375
Aku memang orang yang banyak kekurangan dan tidak becus, tapi... Sebentar, sebentar!
1266
01:33:09,959 --> 01:33:11,792
Sekarang kau melamarku?
1267
01:33:14,709 --> 01:33:15,918
Ya.
1268
01:33:17,876 --> 01:33:18,417
Maaf!
1269
01:33:18,834 --> 01:33:22,250
Kalau aku membuatmu kesal...
1270
01:33:23,959 --> 01:33:27,626
Coba lagi sambil memberikannya.
1271
01:33:36,042 --> 01:33:37,167
Nona Bang Jeonghwa.
1272
01:33:40,751 --> 01:33:42,083
Maukah kau menikah denganku?
1273
01:33:51,375 --> 01:33:52,375
Oke!
1274
01:33:57,083 --> 01:33:58,083
Ayo pergi.
1275
01:33:58,292 --> 01:33:59,167
Ayo cepat cari anak-anak.
1276
01:33:59,209 --> 01:34:03,792
Imjang, hari semakin gelap dan dingin, jadi Imjang, percayalah padaku dan turunlah.
1277
01:34:04,459 --> 01:34:07,459
Aku pasti akan membawa anak-anak turun.
1278
01:34:07,918 --> 01:34:08,918
Turunlah.
1279
01:34:09,334 --> 01:34:10,334
Minguk-ah!
1280
01:34:12,375 --> 01:34:13,751
Minseon-ah!
1281
01:34:14,834 --> 01:34:16,250
Anak-anak!
1282
01:34:18,918 --> 01:34:21,042
Kak, aku kedinginan.
1283
01:34:33,751 --> 01:34:35,250
Kakak juga kedinginan kan.
1284
01:34:36,292 --> 01:34:37,292
Aku tidak apa-apa.
1285
01:34:39,500 --> 01:34:41,292
Kakak pasti lelah.
1286
01:34:45,709 --> 01:34:47,209
Katanya akan turun salju.
1287
01:34:47,959 --> 01:34:53,167
Gunung itu lebih dalam dan terjal dari yang terlihat, beberapa polisi saja tidak akan bisa menemukannya.
1288
01:34:53,959 --> 01:34:58,459
Kalau beberapa polisi tidak cukup, minta bantuan dari kantor polisi terdekat dan terbangkan helikopter.
1289
01:34:59,375 --> 01:35:02,792
Kalau salah langkah, anak-anak bisa mati di dunia sana, apa kau tidak mengerti situasinya?
1290
01:35:08,417 --> 01:35:09,584
Situasi darurat, situasi darurat.
1291
01:35:10,209 --> 01:35:11,209
Minguk-ah!
1292
01:35:11,334 --> 01:35:12,334
Anak-anak!
1293
01:35:15,667 --> 01:35:16,667
Minguk-ah!
1294
01:35:18,834 --> 01:35:19,834
Anak-anak!
1295
01:35:22,209 --> 01:35:26,459
Aku tidak akan berteriak lagi dan tidak akan nakal lagi.
1296
01:35:27,834 --> 01:35:29,250
Turunlah!
1297
01:35:30,667 --> 01:35:31,667
Minguk-ah!
1298
01:35:32,792 --> 01:35:33,792
Minseong-ah!
1299
01:35:35,918 --> 01:35:36,918
Maafkan saya.
1300
01:35:38,709 --> 01:35:43,751
Hilangnya anak-anak ini semua tanggung jawab saya.
1301
01:35:48,542 --> 01:35:55,834
Minseong-ah, aku berjanji akan membesarkanmu dan tidak akan membiarkanmu berpisah lagi.
1302
01:35:58,000 --> 01:36:04,876
Aku akan menjadi orang tua bagi anak-anak itu, jadi kalau anak-anak sudah ditemukan, kau pergilah ke tempatmu.
1303
01:36:15,876 --> 01:36:17,417
Cepat cari.
1304
01:36:18,125 --> 01:36:19,209
Sebelum semakin dingin.
1305
01:36:21,042 --> 01:36:22,083
Minguk-ah!
1306
01:36:24,292 --> 01:36:25,334
Minguk-ah!
1307
01:36:30,250 --> 01:36:31,250
Tidak percaya.
1308
01:36:32,918 --> 01:36:34,417
Kak, kita mau ke mana?
1309
01:36:34,751 --> 01:36:35,834
Di mana ini?
1310
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Tidak tahu.
1311
01:36:40,250 --> 01:36:42,584
Ayo kita lewati dulu depan ini.
1312
01:36:43,375 --> 01:36:44,375
Kak!
1313
01:36:44,918 --> 01:36:45,918
Kak!
1314
01:36:46,918 --> 01:36:47,918
Tertawa.
1315
01:36:49,792 --> 01:36:50,792
Bagaimana ini.
1316
01:37:04,250 --> 01:37:05,292
Kak, tidak apa-apa?
1317
01:37:08,626 --> 01:37:09,959
Kak, Kak!
1318
01:37:25,542 --> 01:37:26,542
Minguk-ah!
1319
01:37:28,125 --> 01:37:29,125
Minseong-ah!
1320
01:37:30,334 --> 01:37:31,334
Ayah!
1321
01:37:34,542 --> 01:37:36,959
Saya... saya, saya...
1322
01:37:37,417 --> 01:37:38,417
Minguk-ah!
1323
01:37:38,709 --> 01:37:39,709
Anak-anak pergi ke sana.
1324
01:37:39,834 --> 01:37:40,834
Minseong-ah!
1325
01:37:54,250 --> 01:37:57,918
Kak, kalau aku sudah besar, aku akan mencarimu.
1326
01:37:58,709 --> 01:38:02,209
Meskipun ke negara yang jauh, aku akan datang mencarimu.
1327
01:38:03,834 --> 01:38:07,292
Jadi, sekarang aku akan minta tolong pada banyak orang.
1328
01:38:07,292 --> 01:38:09,500
Tolong selamatkan kakak juga.
1329
01:38:12,250 --> 01:38:13,667
Kami di sini!
1330
01:38:24,626 --> 01:38:25,626
Kakak, Minguk-ah!
1331
01:38:27,083 --> 01:38:29,792
Paman, bagaimana dengan Minseon?
1332
01:38:30,042 --> 01:38:30,834
Minseon ada di sini!
1333
01:38:30,959 --> 01:38:31,959
Jangan khawatir!
1334
01:38:32,083 --> 01:38:34,167
Jangan kirim Minseon.
1335
01:38:35,459 --> 01:38:35,459
Tentu!
1336
01:38:35,626 --> 01:38:36,834
Kalian tidak akan berpisah!
1337
01:38:37,292 --> 01:38:38,500
Aku sudah berjanji!
1338
01:38:38,834 --> 01:38:40,250
Kalian tidak akan pernah berpisah!
1339
01:38:41,250 --> 01:38:42,250
Di sini!
1340
01:38:42,375 --> 01:38:43,375
Di sini!
1341
01:38:56,667 --> 01:38:59,375
Apakah orang tua bagi seorang anak?
1342
01:39:01,459 --> 01:39:04,042
Bagi seorang anak, orang tua adalah alam semesta.
1343
01:39:09,876 --> 01:39:12,375
Apakah anak bagi orang tua?
1344
01:39:14,876 --> 01:39:17,584
Bagi orang tua, anak adalah dewa.
1345
01:39:19,500 --> 01:39:22,417
Dewa yang tidak tahu apa-apa dan tidak berdaya.
1346
01:39:24,792 --> 01:39:29,959
Tetapi orang tua dengan sungguh-sungguh melayani dewa itu.
1347
01:39:33,000 --> 01:39:39,417
Kau juga menerima pelayanan itu dari orang tuamu sampai sejauh ini.
1348
01:39:41,459 --> 01:39:44,709
Berikanlah pada ayahmu yang sendirian.
1349
01:40:08,083 --> 01:40:10,792
Sekarang Natal tinggal dua hari lagi.
1350
01:40:11,667 --> 01:40:13,792
Pertama-tama, kami akan menyampaikan kabar hangat.
1351
01:40:13,792 --> 01:40:20,125
Seorang donatur anonim telah menyumbangkan dana besar senilai puluhan miliar won ke panti asuhan dan fasilitas anak lainnya di seluruh negeri...
1352
01:40:20,125 --> 01:40:26,292
Kehadiran donatur anonim ini sungguh menghangatkan hati kita menjelang Natal dan akhir tahun.
1353
01:40:27,167 --> 01:40:29,209
Donatur yang meminta kerahasiaan identitasnya secara ketat adalah...
1354
01:40:34,959 --> 01:40:36,083
Harus kaya.
1355
01:40:37,250 --> 01:40:39,083
Apakah benar tidak apa-apa melakukan ini?
1356
01:40:40,042 --> 01:40:42,667
Berapa banyak pangsit yang harus dijual untuk memesan gedung pernikahan.
1357
01:40:45,250 --> 01:40:47,584
Anda bisa membubuhkan stempel di sini.
1358
01:40:59,000 --> 01:40:59,834
Pendaftaran pernikahan Anda sudah selesai.
1359
01:40:59,959 --> 01:41:00,959
Selamat.
1360
01:41:03,542 --> 01:41:05,417
Ini... diberikan untuk yang menikah.
1361
01:41:06,209 --> 01:41:06,751
Gratis?
1362
01:41:06,959 --> 01:41:08,000
Ya, gratis.
1363
01:41:08,417 --> 01:41:10,542
Nanti datanglah makan sup pangsit di Pyeongmanok.
1364
01:41:10,834 --> 01:41:11,834
Hari ini gratis.
1365
01:41:15,709 --> 01:41:16,709
Ya, terima kasih.
1366
01:41:41,209 --> 01:41:42,209
Selesai.
1367
01:41:42,375 --> 01:41:43,667
Kenapa semua orang datang berkerumun.
1368
01:41:44,584 --> 01:41:45,626
Nah, ayo pergi sekarang.
1369
01:41:47,209 --> 01:41:51,751
Cium, cium, cium, cium, cium.
1370
01:41:51,792 --> 01:41:52,876
Ini kapal wisata.
1371
01:41:53,083 --> 01:41:54,083
Silakan tenang.
1372
01:41:55,834 --> 01:41:56,834
Lakukan.
1373
01:41:57,125 --> 01:41:58,125
Apa?
1374
01:41:58,834 --> 01:42:26,500
Cium, cium, cium, cium, cium, cium.
1375
01:42:27,125 --> 01:42:28,626
Joyoung-i, hari ini mau bertemu siapa?
1376
01:42:28,918 --> 01:42:29,918
Kakek.
1377
01:42:32,334 --> 01:42:33,375
Hari ini banyak yang datang.
1378
01:42:33,375 --> 01:42:35,500
Oh, Minseon-ah.
1379
01:42:40,834 --> 01:42:48,834
Setelah itu, ayah dan ibu tiri setiap tahun mengadopsi satu atau dua anak lagi, sehingga menjadi orang tua bagi 16 anak.
1380
01:43:13,792 --> 01:43:21,167
Ayah, berkat Ayah, aku bisa menjadi alam semesta bagi anak-anak dan juga memahami kesungguhan hati orang tua.
1381
01:43:30,459 --> 01:43:38,459
Ibu menuntunku ke jalan dharma, dan berkat Ayah, aku memahami hati Buddha, Ayah.
104165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.