Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:06,639
Also, das Wichtigste
in einer Beziehung
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,076
ist ehrliche Kommunikation.
3
00:00:08,176 --> 00:00:09,843
Was?
Ehrliche Kommunikation.
Warum kannst du nicht...
4
00:00:09,943 --> 00:00:11,212
Warum... Was?
Nein, ich kann dich nicht hören.
Dein Mikro ist aus.
5
00:00:11,312 --> 00:00:12,380
Hier,
nimm das hier.
Was?
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,348
Oh. Okay.
Wir singen ein Duett,
7
00:00:14,482 --> 00:00:15,615
wie Ashford & Simpson.
8
00:00:15,616 --> 00:00:16,784
Peaches & Herb.
9
00:00:16,884 --> 00:00:17,785
Snoop und Weed.
10
00:00:17,885 --> 00:00:19,087
(beide lachen)
11
00:00:19,187 --> 00:00:22,190
Oder mein absolutes Lieblingsduett
aller Zeiten,
12
00:00:22,323 --> 00:00:25,792
Rick James und Teena Marie
mit „Fire and Desire“.
13
00:00:25,793 --> 00:00:27,861
„Ich denke daran, wie du mich verändert hast
14
00:00:27,961 --> 00:00:31,099
mit deiner Liebe
und deiner Sensibilität verändert hast.“
(lacht)
15
00:00:31,199 --> 00:00:32,832
„Erinnerst du dich,
als ich früher ...“
16
00:00:32,833 --> 00:00:36,803
♪ Liebe... ♪
17
00:00:36,804 --> 00:00:41,109
♪ Sie lieben und verlassen ♪
18
00:00:42,843 --> 00:00:45,713
♪ Das habe ich früher gemacht ♪
19
00:00:45,813 --> 00:00:50,451
BEIDE:
♪ Ich habe sie benutzt und missbraucht ♪
20
00:00:51,385
♪ Dann hab ich ♪
21
00:00:52,720 --> 00:00:55,055
BEIDE:
♪ Küsste deine Lippen und du ♪
22
00:00:55,156 --> 00:00:58,025
♪ Hast mich angemacht ♪
23
00:00:58,126 --> 00:01:01,828
♪ Feuer... ♪
24
00:01:01,829 --> 00:01:03,931
♪ Baby ♪
25
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
♪ Und du hast mich verbrannt ♪
26
00:01:06,200 --> 00:01:09,737
♪ In deiner Flamme. ♪
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,208
So, das war unsere Folge!
28
00:01:14,308 --> 00:01:16,377
Schaltet auch nächstes Mal wieder ein,
29
00:01:16,477 --> 00:01:17,778
, wenn es um das Thema geht
30
00:01:17,911 --> 00:01:19,045
„Die Rhythmusmethode:
31
00:01:19,046 --> 00:01:20,914
Funktioniert sie auch bei
Weißen?“
32
00:01:21,682 --> 00:01:24,452
Die Antwort wird dich nicht überraschen.
(lacht leise)
33
00:01:25,953 --> 00:01:27,121
(seufzt)
Wow.
34
00:01:27,221
Hey, warum...
warum die Eile?
35
00:01:28,556
Warum bleibst du nicht noch ein bisschen?
Trink einen Kaffee.
36
00:01:30,090 --> 00:01:31,792
Oh, äh, ich würde gerne,
37
00:01:31,892 --> 00:01:35,562
aber ich unterstütze einen Freund,
der heute bei den Anonymen Alkoholikern spricht.
38
00:01:35,563 --> 00:01:37,265
Oh, cool, cool.
39
00:01:38,366 --> 00:01:40,200
Äh, dann sehen wir uns morgen, oder?
40
00:01:40,201 --> 00:01:41,669
Ja.
41
00:01:43,371 --> 00:01:45,037
Okay, was machst du?
42
00:01:45,038 --> 00:01:46,106
Ich bring dich zur Tür.
43
00:01:46,207 --> 00:01:47,375
Das mach ich immer.
44
00:01:47,475 --> 00:01:49,143
Nein, machst du nicht!
45
00:01:50,811
Okay,
46
00:01:51,779
Kannst du aufhören, dich so komisch zu benehmen?
47
00:01:53,214
Schmeiß mich einfach raus
und knall mir die Tür vor der Nase zu.
48
00:01:55,749
Wann hab ich das jemals gemacht?
Na gut,
49
00:01:57,351
Na gut, ich mach's selbst.
50
00:01:58,719
„Mm. Tschüss.“
51
00:02:03,023
♪ Poppa's ♪
52
00:02:04,858
♪ House ♪
53
00:02:06,794
♪ Yeah. ♪
54
00:02:09,497
(grunzt)
55
00:02:10,898
Hey, Dad.
56
00:02:12,866
(verträumt):
Hey, mein Sohn.
57
00:02:14,435 --> 00:02:17,004
Warum redest du
wie jemand, der gerade eine Massage bekommen hat?
58
00:02:17,137 --> 00:02:18,506
Weil ich glücklich bin.
Oh.
59
00:02:18,639
Glückliche kosten extra.
60
00:02:19,607
(lacht)
Das ist lustig.
61
00:02:21,309 --> 00:02:22,610
(lacht)
62
00:02:22,710 --> 00:02:24,545
Hey, Mann, du weißt doch,
wie ich mich
63
00:02:24,645 --> 00:02:27,315
seit dem ersten Tag
Ivy's Charme widerstehen?
64
00:02:27,448 --> 00:02:28,581
Ja.
Nun,
65
00:02:28,582 --> 00:02:30,017
ihre verdammten Schmachtblicke
66
00:02:30,150 --> 00:02:32,353
haben mich langsam zermürbt.
67
00:02:33,487 --> 00:02:34,787
Ich hab Gefühle für sie.
68
00:02:34,788 --> 00:02:36,056
Wow. Echt?
69
00:02:36,156 --> 00:02:38,592
(lacht):
Ja.
Was ist denn anders?
70
00:02:38,692 --> 00:02:40,428
Keine Ahnung!
71
00:02:40,528 --> 00:02:42,896
Es ist, als hätte
mich der Blitz getroffen.
72
00:02:42,996 --> 00:02:44,431
Mm.
Und weißt du,
73
00:02:44,432 --> 00:02:47,635
sie kommt hierher,
riecht gut und ist sexy angezogen,
74
00:02:47,735 --> 00:02:50,238
und ihre Beine zeigt.
(lacht)
75
00:02:50,338 --> 00:02:52,005
„Beine“? Dad,
du musst aufhören,
76
00:02:52,105 --> 00:02:53,207
alten Bugs-Bunny-Cartoons.
77
00:02:53,341 --> 00:02:55,075
Apropos
das
78
00:02:55,175 --> 00:02:57,077
was ist denn mit Lola?
Du hast gesagt, sie hat dich angerufen.
79
00:02:57,177 --> 00:02:58,846
Lola hat mich hängen lassen.
80
00:02:58,946 --> 00:03:00,948
Ich glaube, Ivy passt besser zu dir.
Okay.
81
00:03:01,048 --> 00:03:02,850
Na dann, schick ihr doch eine SMS
und frag sie, ob sie mit dir ausgehen will.
82
00:03:02,950 --> 00:03:04,918
Ihr eine SMS schicken?
83
00:03:05,018 --> 00:03:07,521
Das ist so unpersönlich.
84
00:03:07,621
Oh.
Siehst du, meine Generation, mm-mm,
85
00:03:09,623
wir machen das nicht so.
86
00:03:10,958 --> 00:03:12,526
Okay. Na gut,
dann schick es per Western Union.
87
00:03:12,660 --> 00:03:15,263
(alte Stimme): „Telegramm
für Ivy Reed! Telegramm!“
88
00:03:15,363 --> 00:03:16,230
(lacht leise)
89
00:03:16,364 --> 00:03:17,197
„Möchtest du...“ Stopp.
90
00:03:17,331
„...auf ein Date gehen?“ Stopp.
91
00:03:18,599
„Wir treffen uns
am Grand Central Station.“
92
00:03:20,100 --> 00:03:21,569
Halt.
93
00:03:22,703 --> 00:03:24,405
Also, ich mach das so.
94
00:03:24,538 --> 00:03:26,039
Ich schreib
ihr eine Karte
95
00:03:26,139 --> 00:03:28,376
und lad sie
zu einem Candle-Light-Dinner
96
00:03:28,509 --> 00:03:30,043
in ihrem Lieblingsrestaurant einladen.
Ooh.
97
00:03:30,143 --> 00:03:31,479
Dann werde ich
eine Limousine
98
00:03:31,579 --> 00:03:32,446
uns abholen lassen.
99
00:03:32,546 --> 00:03:33,947
Wir werden uns auf den Rücksitz setzen,
100
00:03:34,047 --> 00:03:35,549
Champagner trinken
101
00:03:35,649 --> 00:03:37,585
und die Sterne anschauen.
Aw.
102
00:03:37,685 --> 00:03:39,352
Und du wirst sie
Sterne sehen lassen,
103
00:03:39,353 --> 00:03:40,988
wenn du weißt, was ich meine.
(lacht leise)
104
00:03:41,088 --> 00:03:42,055
Zwinker, zwinker.
105
00:03:42,155 --> 00:03:43,757
(schnalzt mit der Zunge)
Mann.
106
00:03:43,891 --> 00:03:46,059
Ihr Kinder von heute, ihr denkt nur
an Sex, Sex, Sex.
107
00:03:46,193 --> 00:03:49,597
Bei euch dreht sich alles um den Humpty und
dann um den Dumpty.
108
00:03:51,332 --> 00:03:52,966
Wahre Liebe, mein Sohn,
109
00:03:53,066 --> 00:03:54,468
liegt im Warten.
110
00:03:54,568 --> 00:03:56,437
Du klingst wie
ein Verrückter, Dad.
Ja,
111
00:03:56,570 --> 00:03:58,505
naja, du siehst aus wie ein Zombie.
112
00:03:58,506 --> 00:04:00,608
Was ist los mit dir?
Warum siehst du so müde aus?
113
00:04:00,741 --> 00:04:03,411
Ich bin seit Tagen wach und arbeite
an einem Pitch für mein Anime-Projekt.
114
00:04:03,511 --> 00:04:04,412
Und, ähm,
115
00:04:04,512 --> 00:04:05,746
wenn die Produktionsfirma
es kauft,
116
00:04:05,846 --> 00:04:07,348
wird es
mein erstes Studio-Projekt sein.
117
00:04:07,448 --> 00:04:08,749
Ooh!
118
00:04:08,882 --> 00:04:10,818
Glückwunsch.
(lacht)
119
00:04:10,918 --> 00:04:12,185
Danke.
Wie läuft's?
120
00:04:12,286 --> 00:04:13,853
Ähm, weißt du,
121
00:04:13,854 --> 00:04:15,789
ich hab ein bisschen Probleme
mit der, äh... mit der Tonhöhe.
122
00:04:15,889 --> 00:04:17,124
Mm.
Aber ich will, dass es
123
00:04:17,257 --> 00:04:18,558
um etwas
aus meinem Privatleben geht,
124
00:04:18,559 --> 00:04:19,593
Nina
hilft mir dabei.
Ah.
125
00:04:19,727 --> 00:04:20,861
Oh Mann.
126
00:04:20,961 --> 00:04:22,763
„Oh Mann“? Wovon
redest du denn, Mann?
127
00:04:22,863 --> 00:04:23,931
Sie war mir eine große Hilfe.
128
00:04:24,031 --> 00:04:26,434
Junge, du kannst
Arbeit und Ehe nicht vermischen.
129
00:04:26,567 --> 00:04:28,636
Ich bin mir sicher, dass Van Gogh
sich das Ohr abgeschnitten hat
130
00:04:28,736 --> 00:04:30,037
weil er es satt hatte,
131
00:04:30,137 --> 00:04:32,640
die schlechten Ideen seiner Frau
über seine Bilder anzuhören.
132
00:04:34,207 --> 00:04:35,809
Nina hat
wirklich tolle Ideen.
133
00:04:35,909 --> 00:04:37,210
Okay. Weißt du was?
weißt du was,
134
00:04:37,311 --> 00:04:38,911
du machst wieder das Gleiche
wie immer.
135
00:04:38,912 --> 00:04:41,649
Immer wenn du mit dem Rücken
zur Wand stehst, gerätst du in Panik
136
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
und fängst an, nicht mehr
an deine eigenen Ideen zu glauben.
137
00:04:45,386 --> 00:04:47,154
(Telefon klingelt)
138
00:04:47,254 --> 00:04:48,288
Das ist Nina.
139
00:04:48,422 --> 00:04:50,390
Geh nicht ran.
Ich mach schon.
140
00:04:50,391 --> 00:04:52,793
Hallo, meine brillante,
wunderschöne Muse.
141
00:04:52,926 --> 00:04:54,962
NINA:
Mmm. Die letzte Nacht war verrückt...
142
00:04:55,062 --> 00:04:56,228
Oh, du bist auf Lautsprecher!
Oh, du bist auf Lautsprecher!
143
00:04:56,229 --> 00:04:57,531
Du bist auf Lautsprecher!
Mein Vater ist hier!
144
00:04:57,631 --> 00:04:59,667
Ähm, egal,
also, ich hab nachgedacht...
145
00:04:59,800 --> 00:05:00,868
deine Kurzgeschichte,
146
00:05:00,968 --> 00:05:02,836
die sollte ein Spielfilm werden.
147
00:05:02,970 --> 00:05:04,137
(mit den Lippen)
Oh, ein Spielfilm?
148
00:05:04,237
Ich meine,
das ist eine super Idee, Schatz,
149
00:05:05,573
aber ich glaube,
die wollen nur einen Kurzfilm.
150
00:05:07,074 --> 00:05:09,309
Das liegt daran,
dass sie meinen Pitch noch nicht gehört haben.
151
00:05:09,443 --> 00:05:10,811
Du meinst „unseren Pitch noch nicht“?
152
00:05:10,911 --> 00:05:12,445
Sei nicht kleinlich.
Okay.
153
00:05:12,446 --> 00:05:15,583
Und ich habe
ein paar wichtige Ideen dazu.
154
00:05:15,683 --> 00:05:17,617
Ich erzähl dir
alles, wenn du hier bist.
155
00:05:17,618 --> 00:05:19,186
Okay.
Das heißt, du kommst sofort.
156
00:05:19,286 --> 00:05:21,254
Oh, jetzt sofort? O-kay.
Ja.
157
00:05:21,355
Ich komme, wenn ich will!
158
00:05:23,357
Wie bitte?
159
00:05:24,492 --> 00:05:26,126
Oh. (stotternd)
Ich komme, Schatz.
160
00:05:26,994 --> 00:05:29,196
♪ ♪
161
00:05:29,329 --> 00:05:31,130
Bist du bereit?
Ja.
162
00:05:31,131 --> 00:05:32,666
Hier ist es.
163
00:05:32,766 --> 00:05:34,767
Es wird in 3D sein.
Oh.
164
00:05:34,768 --> 00:05:36,504
Formatiert...
165
00:05:36,637
für IMAX.
Oh Mann.
166
00:05:38,305
Das ist komisch, dich
so nah zu sehen.
167
00:05:40,974 --> 00:05:42,610
Es ist, als würdest du
168
00:05:42,710 --> 00:05:43,944
auf der Leinwand leben.
169
00:05:44,044 --> 00:05:45,212
Oh!
170
00:05:45,345 --> 00:05:47,214
Ich finde, der Bildschirm
braucht etwas Deodorant.
171
00:05:47,314 --> 00:05:49,016
(lacht)
172
00:05:49,149 --> 00:05:50,551
Aber die Idee finde ich echt gut.
173
00:05:50,651 --> 00:05:51,784
Vielleicht, vielleicht könnten wir, ähm,
174
00:05:51,785 --> 00:05:53,319
Surround-Sound haben, oder?
Ja.
175
00:05:53,320 --> 00:05:55,923
Einfach so, Surround...
Sound... Surround...
176
00:05:56,023 --> 00:05:58,025
Sound... Surround...
Sound... Surround.
177
00:05:58,125 --> 00:06:00,827
Einfach überall um dich herum.
Einfach überall.
Ja. Ja.
178
00:06:00,828 --> 00:06:02,195
Einfach, äh...
Mm-hmm. Okay, klar.
179
00:06:02,295
Okay.
Und jetzt kommt das Beste.
180
00:06:03,697
Bist du bereit?
Sag es mir. Sag es mir, sag es mir.
181
00:06:05,365
Die Sitze
bewegen sich.
Oh!
182
00:06:07,868
Wow!
Papa hüpft!
183
00:06:09,470 --> 00:06:10,871
(lacht)
184
00:06:11,639 --> 00:06:12,805
Okay, komm
schon. Steh auf.
185
00:06:12,806 --> 00:06:13,806
(lacht):
Okay.
186
00:06:13,807 --> 00:06:14,875
Und?
(lacht leise)
187
00:06:14,975 --> 00:06:16,376
Was denkst du?
188
00:06:16,477 --> 00:06:17,845
Ich finde es toll.
(lacht leise)
189
00:06:17,945 --> 00:06:18,978
Aber wie sieht unsere Geschichte aus?
190
00:06:18,979 --> 00:06:20,380
Für wen ist unser Film gedacht?
191
00:06:20,481 --> 00:06:21,549
Für Kinder.
Ja.
192
00:06:21,682 --> 00:06:25,085
Und deshalb
werden wir unsere Zuschauer fragen,
193
00:06:25,185 --> 00:06:26,554
fragen, was sie sehen wollen.
194
00:06:26,687 --> 00:06:28,221
Kinder!
195
00:06:28,321 --> 00:06:29,957
Ähm...
196
00:06:31,024
Ja, und sollten die nicht
in der Schule sein?
197
00:06:32,826
Ja, und Mama hat ein bisschen geflunkert
und gesagt, sie wären krank.
198
00:06:36,296
Ja, und...
199
00:06:38,031
Sie hat gesagt, wir können zu Hause bleiben
und Eis essen.
200
00:06:41,201 --> 00:06:43,270
und deinen
schlechten Film reparieren.
201
00:06:44,572 --> 00:06:46,005
BEIDE:
Wir haben...
202
00:06:46,006 --> 00:06:48,007
„Bamonia“.
203
00:06:48,008 --> 00:06:50,177
(Husten)
204
00:06:50,277 --> 00:06:51,779
Wie auch immer, Trey,
205
00:06:51,912 --> 00:06:53,146
du hast das Wort.
206
00:06:53,246
Was denkst du
soll unser Film für ein Thema haben?
207
00:06:55,282
Blut, Ninjas,
208
00:06:56,517 --> 00:06:58,418
und Drachen, die Feuer furzen.
209
00:06:58,519 --> 00:07:00,287
(imitiert Blähungen)
JUNIOR:
Oh.
210
00:07:00,420 --> 00:07:01,755
Ähm...
211
00:07:01,889 --> 00:07:02,855
Es wird so sein:
212
00:07:02,856 --> 00:07:04,891
Prinzessinnen, Feen,
213
00:07:04,892 --> 00:07:06,126
und Einhörner!
214
00:07:06,259 --> 00:07:08,662
Eine Milliarde Dollar
an den Kinokassen,
215
00:07:08,762 --> 00:07:10,530
genau wie der Barbie-Film.
216
00:07:10,531 --> 00:07:12,099
Mikrofon fallen lassen.
217
00:07:14,167 --> 00:07:15,769
Ich kann nicht glauben,
dass ich gesagt habe, ich hätte Bamonia
218
00:07:15,869 --> 00:07:17,070
um zu Hause zu bleiben und das hier zu machen.
219
00:07:17,170 --> 00:07:18,639
JUNIOR und NINA:
Oh.
220
00:07:18,772 --> 00:07:20,207
(Junior kichert)
Okay.
221
00:07:20,307 --> 00:07:21,975
Du hast doch
dein Publikum gehört.
222
00:07:22,075 --> 00:07:24,344
Das ist es, was sie
sehen wollen.
223
00:07:24,444 --> 00:07:25,846
Ich denke, wir haben
eine Menge zu tun.
224
00:07:25,946 --> 00:07:27,046
Was denkst du?
225
00:07:27,047 --> 00:07:30,618
Ich wünschte, ich hätte eine Lungenentzündung.
226
00:07:32,720 --> 00:07:35,322
("My Cherie Amour“
von Stevie Wonder spielt)
227
00:07:38,025 --> 00:07:40,160
(summt)
228
00:07:41,161
Mmm, mmm, mmm.
229
00:07:42,730
Schau mal, wer da ist.
230
00:07:43,897
(lacht leise)
231
00:07:45,432
Mmm.
Mmm, mmm.
232
00:07:46,767 --> 00:07:48,669
Stimmt's?
233
00:07:48,802 --> 00:07:49,837
Mmm.
234
00:07:49,970 --> 00:07:52,806
(hoppla) Das war
früher mein Lieblingslied.
235
00:07:52,940 --> 00:07:54,607
Ja, meins auch.
236
00:07:54,608 --> 00:07:55,843
Papa,
237
00:07:55,976 --> 00:07:57,477
du siehst so gut aus.
238
00:07:57,578 --> 00:07:59,880
(lacht albern)
239
00:08:02,282
Warum bist du so schick angezogen?
240
00:08:03,751
Mm, mm.
Und warum hast du
241
00:08:05,085 --> 00:08:07,086
hierher gerufen?
Ist es nicht schon längst Zeit fürs Bett?
242
00:08:07,087 --> 00:08:08,221
(lacht leise)
Wow.
243
00:08:08,321 --> 00:08:09,589
Du kennst mich so gut.
244
00:08:09,590 --> 00:08:11,659
Ich weiß, oder? Es ist, als
wir würden die Sätze des anderen beenden...
245
00:08:11,792 --> 00:08:13,360
Sardinen.
246
00:08:14,427 --> 00:08:15,763
Du wolltest doch nicht
„Sardinen“ sagen? Okay.
Nein.
247
00:08:15,863 --> 00:08:17,597
„Sätze.“ (lacht)
Okay.
248
00:08:17,598 --> 00:08:19,266
Aber, ähm...
249
00:08:19,366 --> 00:08:20,768
Okay, also...
250
00:08:20,868 --> 00:08:22,035
Mm.
251
00:08:22,169 --> 00:08:24,572
Was hast du, äh...
252
00:08:27,675 --> 00:08:29,376
Worüber wolltest du
mit mir reden?
253
00:08:29,509 --> 00:08:32,945
Weil ich auch etwas
mit dir besprechen.
254
00:08:32,946 --> 00:08:34,848
Oh. Okay, gut, fang du an,
255
00:08:34,948 --> 00:08:37,785
weil, ähm,
meine Sache ziemlich ernst ist.
256
00:08:37,885 --> 00:08:39,086
Meins auch.
257
00:08:40,220 --> 00:08:42,822
Okay, gut,
258
00:08:42,823 --> 00:08:45,225
in den letzten Wochen
259
00:08:45,325 --> 00:08:46,560
ist dir wahrscheinlich aufgefallen
260
00:08:46,660 --> 00:08:47,728
dass...
261
00:08:47,828 --> 00:08:50,931
ich mich
ein bisschen anders verhalte.
262
00:08:51,031 --> 00:08:53,400
Mm-hmm.
(lacht)
263
00:08:54,334 --> 00:08:57,137
Also, der Grund ist, dass...
264
00:08:57,871 --> 00:09:01,274
...ich vielleicht Gefühle
für jemanden habe, aber...
265
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
...ich Angst habe, darüber zu reden.
266
00:09:04,011 --> 00:09:05,545
Es ist schwer, sich verletzlich zu zeigen.
267
00:09:07,981 --> 00:09:09,682
Genau.
268
00:09:09,683 --> 00:09:11,251
Siehst du?
269
00:09:11,384 --> 00:09:12,820
Du verstehst mich.
270
00:09:13,654 --> 00:09:16,256
Ich empfinde genauso
für dich, I.
271
00:09:17,257 --> 00:09:18,959
Also...
272
00:09:19,059 --> 00:09:20,527
zum ersten Mal
273
00:09:20,628 --> 00:09:22,429
seit sehr langer Zeit...
274
00:09:23,196 --> 00:09:25,265
...öffnet sich mein Herz wieder.
275
00:09:27,167 --> 00:09:29,002
Äh...
(stöhnt)
276
00:09:29,102 --> 00:09:30,536
Ich...
277
00:09:30,537 --> 00:09:33,039
Ich hab Angst,
diese Grenze zu überschreiten.
278
00:09:33,040 --> 00:09:34,174
Hey.
279
00:09:34,274 --> 00:09:35,909
Hab keine Angst.
280
00:09:36,009 --> 00:09:38,545
Du überschreitest diese Grenze, Mädchen.
281
00:09:38,646 --> 00:09:41,681
Mein Ex-Mann David
ist wieder in meinem Leben.
282
00:09:41,682 --> 00:09:44,084
(Platte kratzt)
283
00:09:44,184
(lacht leise)
284
00:09:45,886
Ich freue mich so für dich, Mädchen!
(lacht)
285
00:09:55,462
Du sagst mir also,
dass du und dein Ex,
286
00:09:59,266
Mr. Magic Shine,
287
00:10:01,034 --> 00:10:03,403
wieder zusammenkommen?
288
00:10:05,873 --> 00:10:07,841
Nein. Ähm...
289
00:10:07,941 --> 00:10:09,276
David ist bei den Anonymen Alkoholikern
290
00:10:09,409 --> 00:10:10,744
und hat eine Therapie angefangen,
291
00:10:10,878 --> 00:10:13,647
also braucht er einfach
einen Freund.
292
00:10:13,747 --> 00:10:15,683
Ja, aber es klingt, als hättest du Gefühle für diesen Typen.
293
00:10:15,783 --> 00:10:17,317
Natürlich
habe ich Gefühle für ihn.
294
00:10:17,417 --> 00:10:18,919
Er war mein Mann.
295
00:10:19,052 --> 00:10:20,253
Mm.
296
00:10:20,353 --> 00:10:22,054
Und deshalb will ich
für ihn da sein
297
00:10:22,055 --> 00:10:23,924,
während er
diese schwere Zeit durchmacht.
298
00:10:24,792 --> 00:10:27,227
Ja, aber was
passiert danach?
299
00:10:27,327 --> 00:10:28,428
Also,
300
00:10:28,528 --> 00:10:30,998
im Moment
hab ich das Gefühl, dass er mich in seiner Nähe braucht.
301
00:10:31,098 --> 00:10:32,632
Und danach
302
00:10:32,733 --> 00:10:34,367
wer weiß schon, was die Zukunft bringt?
303
00:10:34,467 --> 00:10:36,837
(atmet tief ein)
Oh.
304
00:10:36,937 --> 00:10:38,305
Papa,
sei ehrlich.
305
00:10:38,405 --> 00:10:40,841
Ich meine, nicht, dass das
passieren wird, aber...
306
00:10:42,309 --> 00:10:43,610
...was würdest du denken
307
00:10:43,711 --> 00:10:46,146
davon halten, wenn ich wieder
mit David zusammenkomm?
308
00:10:49,482 --> 00:10:51,819
Hey, wenn du glücklich bist...
309
00:10:52,619 --> 00:10:54,454
...bin ich auch glücklich.
310
00:10:55,455 --> 00:10:56,924
Danke.
311
00:10:57,691
Ich bin echt glücklich,
dich als Freundin zu haben.
312
00:11:01,862
(Es klingelt an der Tür)
313
00:11:03,897
Oh, ähm...
314
00:11:05,265
Als du mich eingeladen hast,
315
00:11:06,767 --> 00:11:07,935
war ich auf dem Weg zu David,
316
00:11:08,035 --> 00:11:09,002
also habe ich ihm gesagt,
er soll hierher kommen.
317
00:11:09,136 --> 00:11:10,402
Ich hoffe, das ist okay.
318
00:11:10,403 --> 00:11:13,173
Ich schätze, das muss wohl so sein,
weil er an der Tür steht.
319
00:11:15,675
♪ Magic Shine For Men. ♪
320
00:11:20,480
Boop.
321
00:11:24,517 --> 00:11:26,585
Calla-Lilien? Meine Lieblingsblumen.
322
00:11:26,586 --> 00:11:28,155
Ich weiß.
Ich weiß.
323
00:11:28,288 --> 00:11:30,824
Oh, das hättest du nicht tun sollen.
324
00:11:30,924 --> 00:11:32,726
Hat er nicht.
Die sind frisch gepflückt.
325
00:11:32,826 --> 00:11:33,861
Vom Boden.
326
00:11:33,994 --> 00:11:36,196
Ah. Da ist eine Notiz.
327
00:11:36,997 --> 00:11:38,498
„Liebe Ivy,
328
00:11:38,631 --> 00:11:42,202
„Kennst du das Gefühl,
wenn der perfekte Song kommt?
329
00:11:42,302 --> 00:11:43,436
„Der Song, der
330
00:11:43,536 --> 00:11:45,238
die Welt verlangsamt und
331
00:11:45,338 --> 00:11:46,940
alles andere verblassen lässt?
332
00:11:47,040 --> 00:11:50,943
Das passiert mir,
wenn du einen Raum betrittst.“
333
00:11:50,944 --> 00:11:52,545
Ach, David,
334
00:11:52,645 --> 00:11:54,781
Seit wann bist du
so romantisch?
335
00:11:54,782 --> 00:11:55,849
(lacht leise)
336
00:11:55,949 --> 00:11:57,384
Ich kann nicht glauben, dass du das geschrieben hast.
337
00:11:57,517 --> 00:11:59,452
Ich auch nicht.
Ich auch nicht.
338
00:11:59,552 --> 00:12:02,890
Weißt du, das ist alles nur...
das ist Teil des neuen David.
339
00:12:02,990 --> 00:12:04,557
Ich bin wie ein ganz anderer Mensch.
340
00:12:04,657 --> 00:12:07,160
Also, ich werde diese Notiz einrahmen.
341
00:12:07,260 --> 00:12:09,029
einrahmen, weil sie perfekt ist.
DAVID: Nein.
342
00:12:09,162 --> 00:12:10,530
Du bist perfekt, Pilzchen.
343
00:12:10,630 --> 00:12:13,266
Hey. Draußen steht eine Limousine.
344
00:12:14,835 --> 00:12:16,403
Eine Limousine?
345
00:12:16,536 --> 00:12:17,704
Wohin fahren wir?
346
00:12:17,805 --> 00:12:22,275
Ja. Wohin
fährst du, David?
347
00:12:23,410 --> 00:12:24,476
Der Fahrer weiß es.
348
00:12:24,477 --> 00:12:25,578
Und er bringt uns
349
00:12:25,678 --> 00:12:28,748
dorthin, wo wir hinwollen.
350
00:12:29,582 --> 00:12:30,750
Es ist eine Überraschung.
351
00:12:30,884 --> 00:12:32,351
(beide lachen)
352
00:12:32,352 --> 00:12:33,853
Oh, ich liebe Überraschungen.
353
00:12:33,854 --> 00:12:36,389
Okay, ich warte draußen.
Gute Nacht, Papa.
354
00:12:36,523 --> 00:12:37,891
Ich bin gleich da.
355
00:12:37,991 --> 00:12:39,658
Okay.
(lacht leise)
356
00:12:39,659 --> 00:12:41,394
(lacht leise)
357
00:12:41,528
Hör mir zu.
358
00:12:44,097
Ich weiß, du denkst,
ich bin nicht gut für sie,
359
00:12:45,532 --> 00:12:47,167
aber sie ist das Beste,
was mir je passiert ist.
360
00:12:47,267 --> 00:12:51,238
Ich liebe sie und ich werde nicht zulassen, dass
Morgan Freeman...
361
00:12:52,639 --> 00:12:54,741
...sie mir wegnehmen.
362
00:12:54,842 --> 00:12:56,409
Weißt du was?
363
00:12:56,509 --> 00:12:58,278
Du wirst
den Ball wieder fallen lassen.
364
00:12:58,411 --> 00:13:00,247
Genau wie damals
an der Ein-Yard-Linie
365
00:13:00,380 --> 00:13:01,882
im Meisterschaftsspiel.
366
00:13:01,982 --> 00:13:03,883
Erinnerst du dich daran?
367
00:13:03,884 --> 00:13:05,819
Boop.
368
00:13:10,824 --> 00:13:13,525
Tut mir leid, dass es
mit dir und Ivy nicht geklappt hat.
369
00:13:13,526 --> 00:13:15,795
Schwer, gegen
eine Hall of Famerin anzukommen.
370
00:13:16,997 --> 00:13:18,598
Deshalb schreiben wir uns SMS, Pop.
371
00:13:18,731 --> 00:13:20,733
Ein Taco, ein Herz
und ein Auberginen-Emoji,
372
00:13:20,834 --> 00:13:23,136
das hätte gereicht.
373
00:13:23,270 --> 00:13:25,272
Weißt du? Aber stattdessen bist du hingegangen
und hast dich blamiert
374
00:13:25,405 --> 00:13:28,441
indem du dich wie Mr. Mm, Old-School, aufgeführt hast.
375
00:13:28,541 --> 00:13:31,478
Bist du jetzt, mm,
fertig damit, mir das unter die Nase zu reiben?
376
00:13:31,578 --> 00:13:33,780
Ich will es dir nicht unter die Nase reiben, Dad.
377
00:13:33,881 --> 00:13:35,615
Ich kann dich gut verstehen, Mann.
378
00:13:35,715 --> 00:13:38,451
Hör mal, es gibt genug
Fische im Meer, okay?
379
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
(seufzt):
Ja.
380
00:13:39,819 --> 00:13:41,553
Ich hab meine Zehen
wieder ins Wasser getaucht
381
00:13:41,554 --> 00:13:44,824
und ein Hai namens David
hat sie abgebissen.
382
00:13:45,558 --> 00:13:47,794
Ich meine, es gibt ja immer noch Lola.
383
00:13:47,895 --> 00:13:50,297
Nein, Lola hat mich hängen lassen
wie Caitlyn Jenner.
384
00:13:50,397 --> 00:13:51,397
Oh.
385
00:13:51,398 --> 00:13:52,564
Außerdem
386
00:13:52,565 --> 00:13:53,800
will ich nicht darüber reden.
387
00:13:53,901 --> 00:13:55,635
Lass uns über
etwas Fröhlicheres reden.
388
00:13:55,735 --> 00:13:58,071
Zum Beispiel über deinen Pitch.
Wie läuft's damit?
389
00:13:58,171
Oh. Nicht gut.
390
00:13:59,239
(lacht leise)
391
00:14:00,507 --> 00:14:01,641
Morgen ist es soweit, und, ähm,
392
00:14:01,774 --> 00:14:02,976
zwischen Nina und den Kindern,
393
00:14:03,076 --> 00:14:05,178
weiß ich nicht mal mehr
wie meine Geschichte weitergeht.
394
00:14:05,278 --> 00:14:06,980
Siehst du,
vor genau dem habe ich dich gewarnt.
395
00:14:07,080 --> 00:14:09,883
Du musst deinem Herzen folgen,
nicht deiner Muse.
396
00:14:09,983 --> 00:14:11,318
Ja, sag das mal Nina.
397
00:14:11,451 --> 00:14:13,386
Sie wird langsam museös.
398
00:14:15,956 --> 00:14:19,993
Hör mal, Junior,
du bist der Künstler.
399
00:14:20,093 --> 00:14:21,228
Kunst nach Kompromissen
400
00:14:21,328 --> 00:14:22,996
funktioniert nie.
401
00:14:23,096 --> 00:14:25,597
Wenn also jemand versucht,
deine Vision zu ändern,
402
00:14:25,598 --> 00:14:28,668
sagst du ganz klar „Nein“.
403
00:14:29,802 --> 00:14:31,471
Okay. Willst du meinen Vorschlag hören?
404
00:14:31,571
Nein.
405
00:14:40,047
Alles wird in 3D sein.
406
00:14:42,349 --> 00:14:44,817
3D. Weißt du noch?
407
00:14:44,918 --> 00:14:46,653
Und die Stühle werden
die ganze Zeit wackeln.
408
00:14:46,753 --> 00:14:48,388
Das ist ein verrücktes
Erlebnis.
409
00:14:48,488 --> 00:14:50,090
Und während die
Stühle wackeln,
410
00:14:50,190 --> 00:14:51,424
wird es Surround-Sound geben.
411
00:14:51,558 --> 00:14:52,725
Surround.
Sound.
412
00:14:52,825 --> 00:14:54,826
Surround. Surround.
Sound. Sound.
413
00:14:54,827 --> 00:14:58,065
Okay, ich bin... Ich... Okay.
Surround. Surround...
414
00:14:58,165
Ich werde dich unterbrechen...
415
00:15:00,267
(räuspert sich)
...genau da.
416
00:15:03,170
Das sind alles nur Spielereien.
417
00:15:05,672
Ich sehe hier keine Geschichte,
also...
418
00:15:08,741 --> 00:15:10,277
Danke fürs Kommen.
419
00:15:10,377 --> 00:15:12,044
Setz dich mit deinem 5-Dollar-Hintern hin
420
00:15:12,045 --> 00:15:13,780
bevor ich dir Kleingeld gebe!
421
00:15:14,681 --> 00:15:17,183
Nicht du. Steh auf.
422
00:15:17,184 --> 00:15:19,019
Ähm...
423
00:15:19,119 --> 00:15:20,519
(atmet scharf aus)
424
00:15:20,520 --> 00:15:22,522
Das war nur
die Eröffnungssequenz.
425
00:15:22,622 --> 00:15:24,190
Im Grunde
426
00:15:24,191 --> 00:15:25,592
ist es eine einfache Geschichte.
427
00:15:25,692 --> 00:15:27,193
Es ist Homers „Odyssee“.
428
00:15:27,194 --> 00:15:30,529
Oh. Ich liebe „Die Simpsons“.
429
00:15:30,530 --> 00:15:34,101
Äh, nein, das ist
der andere Homer, der...
430
00:15:34,201 --> 00:15:35,435
(leise): Ich kann nicht glauben,
dass du das nicht weißt.
431
00:15:35,535 --> 00:15:38,238
Jedenfalls geht's um einen Ninja
432
00:15:38,338 --> 00:15:41,573
auf einer Odyssee, oder?
433
00:15:41,574 --> 00:15:43,876
Er ist auf einer Mission,
um in sein Königreich zurückzukehren.
434
00:15:43,977 --> 00:15:46,245
Aber er muss gegen
die von Bamonia befallenen Kinder
435
00:15:46,246 --> 00:15:47,814
und der 1,50 m großen Hexe...
436
00:15:47,947 --> 00:15:49,316
Hexe?
Äh, Troll?
437
00:15:49,449 --> 00:15:50,683
Der Troll?
Prinzessin?
438
00:15:50,783 --> 00:15:52,385
Prinzessin. Mm-hmm.
439
00:15:52,485
Die 1,50 m große
Hexen-Troll-Prinzessin...
440
00:15:56,356
...die ihn
mit ihren endlosen Ideen
441
00:15:57,424 --> 00:15:59,059
mit ihren endlosen Ideen,
442
00:15:59,159 --> 00:16:01,628
nur „Blah, blah,
blah, blah, blah, blah“.
443
00:16:01,761 --> 00:16:04,631
Aber gerade als
alle Hoffnung verloren ist,
444
00:16:04,731 --> 00:16:06,732
besiegt er den Zyklopen –
hyah, hyah,
445
00:16:06,733 --> 00:16:09,802
hyah, hyah –
und der weise,
446
00:16:09,902 --> 00:16:13,905
der kahlköpfige, alte Zauberer mit Diabetes sagt:
447
00:16:13,906 --> 00:16:16,843
(mit hoher Stimme):
„Mm. Vertraue deinem Bauchgefühl.
448
00:16:16,976 --> 00:16:19,379
Folge deinen Träumen. Mm.“
449
00:16:19,479
Also, ich finde es toll.
450
00:16:22,315
Ich... aber ich finde,
es braucht noch ein bisschen...
451
00:16:25,018 --> 00:16:27,220
(normale Tonlage):
Nein!
452
00:16:27,320 --> 00:16:28,621
Das war eindringlich.
453
00:16:28,721 --> 00:16:30,456
Danke.
Aber das
ist eine Zusammenarbeit,
454
00:16:30,457 --> 00:16:32,124
also denke ich...
455
00:16:32,125 --> 00:16:33,893
Nein!
456
00:16:33,993 --> 00:16:36,963
Nein, das ist keine Zusammenarbeit.
457
00:16:37,064 --> 00:16:38,998
Das ist eine Odyssee,
458
00:16:39,099 --> 00:16:41,668
und es ist meine Odyssee.
459
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
(leise Musik spielt)
460
00:16:44,471 --> 00:16:46,306
Papa!
461
00:16:48,408 --> 00:16:49,542
Sie haben meine Idee gekauft.
462
00:16:49,676 --> 00:16:51,111
Sie fanden alle meine Ideen toll
463
00:16:51,211 --> 00:16:53,380
sie fanden meine Leidenschaft toll,
und das alles nur wegen dir.
464
00:16:53,480
Hey.
Toller Rat, Mann.
465
00:16:54,881
Ich bin stolz auf dich, mein Sohn.
466
00:16:56,283 --> 00:16:58,351
Oh. Mwah.
467
00:16:58,451 --> 00:17:00,053
Stolz ist ein Wort, das man nicht mit Küssen sagt.
468
00:17:00,787 --> 00:17:02,021
Du hättest
mich sehen sollen, Dad.
469
00:17:02,122 --> 00:17:03,622
Es war super –
ich war in Topform.
470
00:17:03,623 --> 00:17:05,858
Sie wollten mir einen Zettel geben,
aber ich hab gesagt: „Nein!“
471
00:17:07,327 --> 00:17:08,295
Mit Nachdruck.
472
00:17:08,395 --> 00:17:09,362
Das gefällt mir.
473
00:17:09,462 --> 00:17:11,164
Ja.
Hi.
474
00:17:11,264 --> 00:17:12,565
Tja,
475
00:17:12,665 --> 00:17:14,834
Ich muss mein Drehbuch schreiben.
476
00:17:14,934 --> 00:17:17,770
Ich lasse euch beiden
ein bisschen Zeit für euch.
477
00:17:21,808 --> 00:17:22,975
Hey.
478
00:17:23,076 --> 00:17:24,211
Hey.
479
00:17:25,478 --> 00:17:26,579
Wie war dein Date?
480
00:17:26,679 --> 00:17:28,315
Wir hatten Fondue. Es war käsig.
481
00:17:28,415 --> 00:17:30,917
(lacht, schnaubt)
482
00:17:32,219 --> 00:17:33,253
Na ja,
483
00:17:33,353 --> 00:17:35,088
das Restaurant war super,
484
00:17:35,222 --> 00:17:38,591
und die Blumen und die Limousine
waren echt romantisch.
485
00:17:38,725 --> 00:17:41,394
Es war fast perfekt.
486
00:17:41,494 --> 00:17:42,729
Fast?
487
00:17:42,862 --> 00:17:45,632
Ich weiß, dass David diese Notiz nicht geschrieben hat.
488
00:17:47,567
00:17:49,669
Na ja, vielleicht hatte er Hilfe.
489
00:17:50,703 --> 00:17:52,672
Vielleicht.
490
00:17:54,374
Oder vielleicht hat jemand anderes sie geschrieben.
491
00:17:57,677
Nun, das Wichtigste ist,
dass
492
00:17:59,746 --> 00:18:04,117
David sein Bestes geben will
für dich, das ist alles.
493
00:18:04,951 --> 00:18:06,286
Ja.
494
00:18:10,457 --> 00:18:12,625
Aber ich will wirklich
mit der Person reden
495
00:18:12,759 --> 00:18:14,427,
die diese Nachricht geschrieben hat.
496
00:18:15,862 --> 00:18:17,130
Weil es mich berührt hat
und es
497
00:18:17,264 --> 00:18:18,564
direkt aus dem Herzen kam.
498
00:18:18,565 --> 00:18:21,134
Also, ich denke,
er würde sich darüber freuen.
499
00:18:22,535 --> 00:18:24,604
Papa, kann ich dir was sagen?
500
00:18:24,704 --> 00:18:26,739
(Es klingelt an der Tür)
501
00:18:27,774 --> 00:18:31,110
Ich hoffe, das ist
nicht schon wieder Magic Shine.
502
00:18:37,217 --> 00:18:39,819
Lola?
Hi, Damey.
503
00:18:39,952 --> 00:18:41,020
Was machst du denn hier?
504
00:18:41,120 --> 00:18:42,489
Na ja, du hast meine Anrufe nicht beantwortet
505
00:18:42,622 --> 00:18:44,824
also...
506
00:18:47,093 --> 00:18:48,995
Okay, hör mal zu.
507
00:18:49,095 --> 00:18:51,331
Ich war emotional und...
508
00:18:52,932 --> 00:18:55,802
...mir klar, wie glücklich ich war
als wir zusammen waren.
509
00:18:56,769 --> 00:18:58,404
Und ich habe einfach
510
00:18:58,405 --> 00:19:00,807
gehofft...
511
00:19:00,907 --> 00:19:03,710
dass du mir vielleicht
noch eine Chance geben könntest.
512
00:19:04,644
Du hast mir wirklich wehgetan.
513
00:19:06,078
Nein, ich weiß, ich weiß, Baby,
und es tut mir so leid.
514
00:19:09,416 --> 00:19:11,318
Ich hatte einfach Angst.
515
00:19:12,985 --> 00:19:15,120
Aber...
516
00:19:15,121 --> 00:19:16,356
Ich verspreche dir
517
00:19:16,489,
dass ich es wieder gut mache.
518
00:19:18,090
(Platte kratzt)
519
00:19:23,296
Wow. Ich freu mich so für dich.
520
00:19:26,433
Ähm, Lola,
das ist Ivy.
521
00:19:30,837 --> 00:19:32,672
Ivy, das ist Lola.
522
00:19:32,772 --> 00:19:34,541
IVY: Ja,
ich erinnere mich.
523
00:19:35,275 --> 00:19:37,377
Die, die dich verlassen hat.
524
00:19:38,144 --> 00:19:40,179
Charme.
Charme, Charme.
525
00:19:40,280 --> 00:19:41,548
(lacht)
526
00:19:42,349 --> 00:19:44,016
Ja, also, ich, ähm,
527
00:19:44,150 --> 00:19:46,586
sollte wohl besser los.
528
00:19:49,155 --> 00:19:50,457
Hey, warte, warte.
529
00:19:50,557 --> 00:19:52,191
Du hast gesagt, du wolltest
mir etwas sagen.
530
00:19:52,325 --> 00:19:53,860
Ja.
531
00:19:56,529 --> 00:19:58,064
Aber das muss warten.
532
00:20:03,736 --> 00:20:04,837
(seufzt)
533
00:20:04,937 --> 00:20:06,005
Also,
534
00:20:06,105 --> 00:20:08,841
kann ich, äh...
535
00:20:08,941 --> 00:20:10,743
uns was zu trinken machen?
536
00:20:12,745 --> 00:20:14,046
Klar.
537
00:20:14,146 --> 00:20:15,382
Okay.
538
00:20:20,553 --> 00:20:21,754
Damey.
539
00:20:22,589 --> 00:20:23,756
Komm schon.
540
00:20:24,557 --> 00:20:26,325
(Schritte entfernen sich)
541
00:20:26,326 --> 00:20:27,727
(seufzt)
542
00:20:33,433 --> 00:20:35,335
Marker.
Ich weiß, du denkst,
ich bin schlecht für sie,
543
00:20:35,435 --> 00:20:37,437
aber sie ist das Beste, was
mir je passiert ist. Ich liebe sie,
544
00:20:37,570 --> 00:20:39,472
und ich werde nicht zulassen, dass
Morgan Freeman...
545
00:20:40,873 --> 00:20:44,110
...sie mir wegnehmen.
546
00:20:45,144 --> 00:20:46,178
(à la Morgan Freeman):
Nun ja...
547
00:20:46,279
(beide lachen)
548
00:20:48,281
Hoffen wir, dass wir
die Ewigkeit zusammen verbringen können.
549
00:20:50,717 --> 00:20:51,751
(lacht)
550
00:20:51,884 --> 00:20:53,286
(Glas zerbricht)
551
00:20:55,755
REGISSEUR:
Schnitt!
(lacht)
552
00:21:03,830
Untertitel gesponsert von
CBS
553
00:21:07,967
Untertitel von
Media Access Group bei WGBH
access.wgbh.org
Untertitel
Untertitel
35001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.