Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,637 --> 00:00:06,874
Ja, und jede Nacht hat Natalie
so geschlafen, oder?
2
00:00:06,974 --> 00:00:09,043
Nein, habe ich nicht. Habe ich nicht.
Doch, hast du. Doch, hast du.
3
00:00:09,177 --> 00:00:11,345
Ja, ja. Und ich hab versucht,
sie gerade zu legen,
4
00:00:11,479 --> 00:00:12,946
und dann hat sie langsam
5
00:00:13,047 --> 00:00:14,882
wieder so auf.
NATALIE: Hör auf!
6
00:00:14,982 --> 00:00:16,483
Bitte.
7
00:00:16,484 --> 00:00:18,651
Warum erzählst du allen
von meinem Privatleben, Pudge?
8
00:00:18,652 --> 00:00:20,487
Nenn mich nicht so
vor den Kindern.
9
00:00:20,488 --> 00:00:21,722
Warte, warte, warte, warte. Pudge?
NATALIE: Komm schon.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,156
Okay.
NATALIE: Mädchen, ja.
11
00:00:23,157 --> 00:00:25,125
Hat er dir das nicht erzählt?
Er war ein kräftiger Junge.
12
00:00:25,126 --> 00:00:26,594
Sein Spruch war:
13
00:00:26,694 --> 00:00:28,662
(tiefe Stimme):
„Willst du das essen?“
14
00:00:28,762 --> 00:00:29,897
(Gelächter)
15
00:00:29,997 --> 00:00:31,565
Das stimmt nicht.
NATALIE: Oh,
16
00:00:31,699 --> 00:00:32,965
nicht?
17
00:00:32,966 --> 00:00:35,603
Na, warum ist das dann
mein Bildschirmschoner, Sir?
18
00:00:35,703 --> 00:00:38,138
(andere lachen)
19
00:00:38,139 --> 00:00:41,409
Ich hoffe, das ist nicht erblich.
JUNIOR: Ja.
20
00:00:42,243 --> 00:00:43,711
Du hast „ate“
in „übergewichtig“ geschrieben.
21
00:00:43,811 --> 00:00:45,645
Alles klar.
(Gelächter)
22
00:00:45,646 --> 00:00:47,081
Okay, Kinder, Zeit fürs Bett.
23
00:00:47,215 --> 00:00:48,682
TREY und MAYA:
Oh Mann!
24
00:00:48,782 --> 00:00:51,352
Können wir bitte noch aufbleiben
mit Tante Natty?
25
00:00:51,452
Bitte, Pudge?
26
00:00:54,388
Ich wollte ja Ja sagen,
bis du mich Pudge genannt hast.
27
00:00:56,524 --> 00:00:58,926
Gib deiner Tante einen Kuss und geh ins Bett.
28
00:01:01,262 --> 00:01:02,995
Du riechst gut.
29
00:01:02,996 --> 00:01:05,099
Ja, na ja, du nicht,
Turd-minator.
30
00:01:05,999 --> 00:01:06,833
Geh baden.
31
00:01:06,834
Gute Nacht, Baby Maya. Mm.
32
00:01:09,503
Nacht, Natty, die Böse.
Ay, ay. Böse!
33
00:01:14,275 --> 00:01:17,177
Okay.
(lacht)
34
00:01:17,178 --> 00:01:19,079
(seufzt)
35
00:01:19,213 --> 00:01:21,013
Pudge.
Was?
36
00:01:21,014 --> 00:01:24,118
Hab ich dir schon gesagt, dass ich verlobt bin?
37
00:01:24,218
Oh mein Gott!
(schreit)
38
00:01:26,220
(lacht)
39
00:01:28,356
Ich freu mich so für dich.
Ich weiß.
40
00:01:30,424
Ich weiß.
41
00:01:31,692 --> 00:01:33,127
Das ist jetzt wie,
das fünfte Mal?
42
00:01:33,261 --> 00:01:36,630
Nein, nur dreimal,
aber es war immer derselbe Typ,
43
00:01:36,730 --> 00:01:38,932
also zählt es technisch gesehen
nur als eins. (lacht)
44
00:01:39,032 --> 00:01:40,468
Warum habe ich
Mr. Three Strikes noch nicht getroffen?
45
00:01:40,568 --> 00:01:42,803
Oh, das wirst du, wenn du
mich zum Altar führst.
46
00:01:42,903 --> 00:01:45,439
Das mache ich nicht. Nein.
Das ist Papas Aufgabe.
47
00:01:45,539 --> 00:01:47,874
Ich würde mich dabei nicht wohlfühlen.
Tut mir leid.
48
00:01:47,875 --> 00:01:51,445
Aber irgendjemand muss es doch machen,
und er wird es nicht sein.
49
00:01:51,545 --> 00:01:54,448
Oh mein Gott.
Du bist so dramatisch.
50
00:01:54,548 --> 00:01:58,051
(spöttisch): Papa hat etwas von draußen mitgebracht
und jetzt bin ich sauer.
Igitt.
51
00:01:58,152 --> 00:01:59,653
Igitt.
52
00:01:59,753 --> 00:02:02,122
Hey, Junior, bevor du
rüberkommst, um dir was auszuleihen,
53
00:02:02,223 --> 00:02:03,590
ich gerade vorbeikommen wollte, um Nein zu sagen.
54
00:02:03,591 --> 00:02:04,992
Ah.
55
00:02:07,528 --> 00:02:09,762
NATALIE und POPPA:
Was machst du denn hier?
Wow.
56
00:02:09,763 --> 00:02:12,466
Du hast gesagt, er würde um 7 Uhr schlafen.
Äh, na ja...
57
00:02:12,566 --> 00:02:13,733
Ich weiß nicht. Ich glaube, ich denke
58
00:02:13,734 --> 00:02:15,067
sein neues Insulin
Red Bull enthält.
59
00:02:15,068 --> 00:02:18,005
Ich gehe,
damit du nicht mitkommen musst.
60
00:02:19,840 --> 00:02:21,041
Natalie.
61
00:02:21,141 --> 00:02:23,576
Bitte sprich mit Dad.
Wie denn?
62
00:02:23,577 --> 00:02:25,679
Er hat Mom betrogen.
63
00:02:25,779 --> 00:02:27,447
Er hat unsere glückliche Familie zerstört.
64
00:02:27,448 --> 00:02:29,483
Okay, erst mal war unsere Familie
nicht so glücklich.
65
00:02:29,617 --> 00:02:30,750
Sie war glücklicher.
66
00:02:30,751 --> 00:02:32,452
Wirklich?
67
00:02:32,453 --> 00:02:34,254
Hör mal, ich werde nie wieder
mit ihm reden.
68
00:02:34,255 --> 00:02:35,689
(spöttisch):
Ich sag nichts über
69
00:02:35,789 --> 00:02:37,024
deine Beziehung zu ihm,
70
00:02:37,157 --> 00:02:39,860
also sag auch nichts
über meine.
71
00:02:40,728 --> 00:02:43,063
♪ Poppa's ♪
72
00:02:43,163 --> 00:02:44,532
♪ House ♪
73
00:02:44,632 --> 00:02:45,866
♪ Yeah. ♪
74
00:02:46,800 --> 00:02:48,168
Hey, Papa.
75
00:02:48,936 --> 00:02:50,204
Ich hab gehört, dass du an mich gedacht hast.
76
00:02:50,338 --> 00:02:52,039
Ja, ich hab mich gefragt,
77
00:02:52,172 --> 00:02:54,775
„Wie lange hängst du schon
mit deiner Schwester
78
00:02:54,875 --> 00:02:57,878
hinter meinem Rücken rum,
Benedict Arnold?“
Whoa. Whoa.
79
00:02:57,978 --> 00:02:59,580
Dad, hör mal, nur weil ihr
80
00:02:59,680 --> 00:03:01,148
nicht miteinander redet,
heißt das nicht...
Nein, nein.
81
00:03:01,249 --> 00:03:03,517
Sie redet nicht mit mir.
Versteh das richtig.
82
00:03:03,617 --> 00:03:05,586
Okay, na ja,
wie auch immer,
83
00:03:05,686 --> 00:03:08,656
ich will mich da nicht einmischen,
okay? Ich bin Schwede.
84
00:03:08,756 --> 00:03:10,156
Du meinst Schweizer.
85
00:03:10,157 --> 00:03:11,525
Wo gibt's die Schokolade
und die heißen Blondinen?
86
00:03:11,625 --> 00:03:12,893
Das ist die NBA.
87
00:03:14,528 --> 00:03:17,330
Nur damit du Bescheid weißt,
sie wohnt nicht bei mir.
88
00:03:17,331 --> 00:03:18,566
Sie wohnt bei meiner Mutter.
89
00:03:18,666 --> 00:03:20,301
Ich dachte, Natalie
würde in Washington leben.
90
00:03:20,401 --> 00:03:23,036
Na ja, es gibt diese neuen Dinger
die man Flugzeuge nennt, richtig,
91
00:03:23,136 --> 00:03:25,038
die in den Himmel fliegen
und einen
92
00:03:25,138 --> 00:03:26,607
gegen Bezahlung von einem Ort zum anderen bringen.
93
00:03:26,707 --> 00:03:28,576
Warum steigst du nicht in
eines dieser Flugzeuge
94
00:03:28,676 --> 00:03:30,110
und verschwindest aus meinem Blickfeld?
95
00:03:31,512 --> 00:03:33,013
Nein, im Ernst,
Dad, ich meine,
96
00:03:33,113 --> 00:03:35,649
jemand muss hier der Größere sein
und die Sache aus der Welt schaffen, okay?
97
00:03:35,749 --> 00:03:37,551
Vor allem, weil...
98
00:03:37,651 --> 00:03:39,819
vor allem, weil
sie bald heiraten wird.
99
00:03:39,820 --> 00:03:42,022
(seufzt)
100
00:03:42,122 --> 00:03:43,257
Na dann liegt es an dir
101
00:03:43,391 --> 00:03:45,259,
ihm die
Fulton-Familienpredigt zu halten.
102
00:03:45,359 --> 00:03:46,527
Oh, ist das nötig?
103
00:03:46,627 --> 00:03:49,062
Ja. Natalies Freund
muss wissen,
104
00:03:49,162 --> 00:03:52,866
dass sie Männer in ihrem Leben hat,
die hinter ihr stehen.
Genau. Harte Männer.
105
00:03:52,966 --> 00:03:56,036
Ja.
Ja, deshalb werde ich zu dem Typen gehen
und sagen: „Kumpel,
106
00:03:56,136 --> 00:03:59,807
du und ich
werden tanzen.“
107
00:04:01,074
Keine Kumpels und kein Tanzen.
108
00:04:04,211
Okay?
Alles klar,
109
00:04:05,579 --> 00:04:07,080
aber ich hab die perfekten Schuhe
dafür.
110
00:04:07,180 --> 00:04:08,881
Junior, das ist ernst.
Okay.
111
00:04:08,882 --> 00:04:11,285
Kannst du dir mal
die Schuhe ansehen?
112
00:04:12,453 --> 00:04:14,288
Du weißt doch, wo die Schuhe
landen wird?
113
00:04:15,255 --> 00:04:17,591
Okay, das Erste, was
du tun musst
114
00:04:17,725 --> 00:04:19,360
wenn du
den Fulton-Familienvater-Vortrag hältst,
115
00:04:19,460 --> 00:04:21,629
musst du dieses
jammernde aus deiner Stimme nehmen.
116
00:04:21,762 --> 00:04:23,431
(mit hoher Stimme):
Was für ein jammerndes?
117
00:04:23,564 --> 00:04:25,533
Das da. Genau das.
118
00:04:25,633 --> 00:04:28,001
Und als Nächstes
solltest du aggressiv werden.
119
00:04:28,101 --> 00:04:30,304
Du gehst hin,
packst seine Hand
120
00:04:30,404 --> 00:04:31,305
und schaust ihm
in die Augen
121
00:04:31,439 --> 00:04:32,905
und deine Dominanz zeigen.
122
00:04:36,042
Aua.
Hä? Ja. Hast du das gesehen?
Okay, spürst du das?
123
00:04:36,043
00:04:36,043 --> 00:04:38,646
Und dann sagst du: „Setz dich.“
Setz dich?
124
00:04:38,746 --> 00:04:40,212
Du fragst nicht, du befiehlst es.
125
00:04:40,213 --> 00:04:42,081
Setz dich!
126
00:04:42,082 --> 00:04:45,552
Dann schaust du ihm in die Augen.
Alles klar.
127
00:04:45,553 --> 00:04:48,689
Das ist meine kleine Schwester.
Wenn du dich mit ihr anlegst,
128
00:04:48,789 --> 00:04:50,923
du und ich,
wir haben ein Problem.
129
00:04:50,924 --> 00:04:53,794
Aber du sagst
„Probleme“ nicht richtig.
130
00:04:53,894 --> 00:04:55,629
Du sagst ‚Prollems‘.
Ah.
131
00:04:55,763
Lassen wir das B oder das L
in „Probleme“ weg?
132
00:04:58,466
Wir... Ich lasse dich fallen, wenn du
nicht deine Angelegenheiten erledigst.
133
00:05:02,370 --> 00:05:04,672
Na gut. (seufzt)
134
00:05:06,940 --> 00:05:09,377
Ich höre dich tanzen.
135
00:05:13,647
Natalie und ich
haben alles zusammen gemacht.
136
00:05:15,616
Ich hab sie zur Schule gebracht,
ihr das Fahrradfahren beigebracht,
137
00:05:18,085 --> 00:05:20,252
wir hatten immer
Milchshake-Montage
138
00:05:20,253 --> 00:05:24,024
und Donut-Mittwochs
und Funnel-Cake-Freitagen.
139
00:05:24,157 --> 00:05:27,895
Wärst du wohl nicht zuckerkrank geworden
wenn ihr Salat-Sonntage gehabt hättet.
140
00:05:28,762 --> 00:05:30,263
Du wirst immer lustiger.
141
00:05:30,364 --> 00:05:31,832
Wirklich?
Ja.
142
00:05:31,932 --> 00:05:34,368
Ein kleines bisschen,
wie Jimmy Kimmel.
143
00:05:37,137 --> 00:05:39,840
Gott, ich vermisse dieses Mädchen.
Okay,
144
00:05:39,973 --> 00:05:41,509
Was vermisst du am meisten?
145
00:05:41,609 --> 00:05:44,712
Als sie klein war, haben wir
immer zusammen Schallplatten geputzt.
146
00:05:44,845 --> 00:05:49,016
Wir haben nicht viel geredet, wir saßen einfach
da und putzten Schallplatten,
147
00:05:49,116 --> 00:05:52,052
und ich musste mir
alle Songs anhören, die sie spielte.
148
00:05:52,185 --> 00:05:54,488
Sogar Milli Vanilli.
149
00:05:55,789 --> 00:05:58,191
Ich habe alles versucht, um
diese Beziehung zu retten,
150
00:05:58,325 --> 00:06:03,030
aber... (seufzt) Ich schätze,
die Kleine will einfach nicht.
151
00:06:03,130 --> 00:06:05,699
Hör mal,
gib nicht auf.
152
00:06:05,799 --> 00:06:07,167
Es gibt einen Teil von ihr,
der sich wünscht
153
00:06:07,267 --> 00:06:09,502
wieder
Type II-Dienstage haben könnte.
154
00:06:09,503 --> 00:06:11,539
(lacht)
155
00:06:11,639 --> 00:06:15,242
Es sind Donut-Mittwochs.
(lacht)
156
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Hör mir zu, vertrau mir,
157
00:06:19,179 --> 00:06:21,147
Ich bin ein Papa-Kind,
158
00:06:21,148 --> 00:06:22,816
aber mein Vater musste kämpfen,
159
00:06:22,916 --> 00:06:25,085
um nach der Scheidung in meinem Leben zu bleiben.
160
00:06:27,455 --> 00:06:29,557
Hör einfach nicht auf zu kämpfen.
161
00:06:31,058 --> 00:06:32,259
Danke.
162
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Also, Junior, wenn Natalies
Verlobter hier ist,
163
00:06:37,330 --> 00:06:38,699
mussest du cool
zu ihm sein.
164
00:06:38,799 --> 00:06:40,500
Sie braucht unsere Unterstützung.
Ja.
165
00:06:40,501 --> 00:06:43,837
Ja. Ja.
Ich bin cool, alles klar.
166
00:06:43,937 --> 00:06:46,840
Sobald ich diesen
Fulton-Familienkodex
167
00:06:46,940 --> 00:06:48,174
auf den Kerl.
168
00:06:48,175 --> 00:06:50,010
(Es klingelt an der Tür.)
Mach mal ein bisschen leiser, bitte.
169
00:06:50,110 --> 00:06:53,046
Das kann ich nicht! Ich weigere mich, leiser zu machen.
Ich bin voll aufgedreht.
170
00:06:53,914 --> 00:06:57,117
Eigentlich
lass mich mal an die Tür gehen. Entschuldige mich.
171
00:06:58,519
Baby, du solltest vielleicht
etwas zurücktreten.
172
00:07:00,754
Das könnte hässlich werden.
173
00:07:02,289 --> 00:07:03,857
Oh.
174
00:07:03,957 --> 00:07:06,093
Hör mir gut zu,
kleiner Mann...
175
00:07:06,226 --> 00:07:08,295
(schreit)
176
00:07:08,428 --> 00:07:09,963
Oh mein Gott!
177
00:07:10,764
Willst du die Tür aufmachen?
Klar.
178
00:07:12,566
Ich finde, du solltest
die Tür aufmachen.
179
00:07:14,367 --> 00:07:16,703
Okay, ja, ich hebe nur schnell
die Bälle auf, bevor ich rüberkomme.
180
00:07:16,704 --> 00:07:18,438
Ich sehe keine
Bälle.
181
00:07:18,539 --> 00:07:20,974
Ich auch nicht. Mach die Tür auf.
182
00:07:22,109 --> 00:07:24,144
Er ist da draußen.
Geh schon.
183
00:07:26,279 --> 00:07:27,615
(seufzt)
184
00:07:29,617 --> 00:07:30,984
Hey, Kumpel.
185
00:07:31,118 --> 00:07:34,053
Ich hab dich gar nicht gesehen.
Wie geht's dir?
186
00:07:34,054 --> 00:07:36,790
Ah! Ah!
187
00:07:36,924 --> 00:07:38,725
Du hast aber einen festen Griff,
Kumpel.
188
00:07:38,726
(lacht)
Ich mag einen festen Händedruck.
189
00:07:42,262
Ich habe heute Morgen vor dem Training „Brick Juice“ gemacht.
190
00:07:45,398 --> 00:07:46,667
Was ist Ziegelsteinsaft?
191
00:07:46,767 --> 00:07:48,335
Das ist, wenn man einen Ziegelstein zermahlt...
Oh.
192
00:07:48,435 --> 00:07:50,069
...um die Nährstoffe rauszuholen.
193
00:07:50,070 --> 00:07:52,605
(lacht leise) Ähm...
Da sind Nährstoffe in Ziegelsteinen?
194
00:07:52,606 --> 00:07:55,976
Ja. Eisen, Kalium...
Mm-hmm. Natürlich.
195
00:07:56,109 --> 00:07:57,344
...und Vitamin C.
196
00:07:57,444 --> 00:07:58,778
Vitamin C?
Ja.
197
00:07:58,779 --> 00:08:01,448
C wie Beton. (lacht)
Jetzt komm her!
198
00:08:01,549 --> 00:08:03,350
Du musst Pudge sein.
(schreit)
199
00:08:04,685 --> 00:08:08,321
(stöhnt)
(grunzt) Ich bin so froh
dich kennenzulernen, Bruder.
200
00:08:08,455 --> 00:08:09,657
Wir werden eine Familie.
201
00:08:09,757 --> 00:08:11,525
(lacht)
202
00:08:11,659 --> 00:08:12,826
Wo ist Nat? Hast du sie gegessen?
203
00:08:12,926 --> 00:08:16,530
(lacht) Das ist lustig.
204
00:08:18,498 --> 00:08:21,201
Hey, deine Schwester hat gesagt, du hättest
etwas ganz Wichtiges
205
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
du möchtest von
deiner kleinen Babybrust runter.
206
00:08:24,672 --> 00:08:27,507
Und ich hab ihr gesagt, sie soll wegbleiben,
falls es irgendwelche „Probleme“ gibt.
207
00:08:27,608 --> 00:08:30,711
Okay. So
sagt man das. Okay.
208
00:08:30,811 --> 00:08:32,645
Nein, B. Verstanden. Ähm...
209
00:08:32,646 --> 00:08:34,481
Warum machst du es dir nicht
bequem?
210
00:08:34,582 --> 00:08:35,849
Hey, wo wir gerade von bequem sprechen,
211
00:08:35,949 --> 00:08:37,317
Wo hast du
diese schicken Schuhe her?
212
00:08:37,417 --> 00:08:40,020
Äh, welche Größe hast du?
Deine.
213
00:08:43,557 --> 00:08:44,957
(lacht)
214
00:08:44,958 --> 00:08:48,028
Ich hab nur Spaß gemacht.
Zieh deine Schuhe wieder an, Mann.
215
00:08:48,128 --> 00:08:50,230
Oh. (lacht)
(stottert, lacht)
216
00:08:50,330 --> 00:08:51,932
Du bist lustig.
Hey, aber im Ernst.
217
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
(wimmert)
Hast du noch eine
Unterhose dabei?
218
00:08:54,968 --> 00:08:56,737
Eine Unterhose?
Mm-hmm.
219
00:08:56,870 --> 00:08:58,071
Wir machen schon wieder Witze?
220
00:08:58,171
Sehe ich aus, als würde ich Spaß an Unterhosen haben?
221
00:09:01,942
Nein.
222
00:09:03,510 --> 00:09:07,080
Du siehst nicht so aus,
als würdest du Spaß an Schubladen haben.
223
00:09:08,048 --> 00:09:09,249
Kommt sofort.
224
00:09:10,250 --> 00:09:13,086
Ich werde gehen
und nie wieder zurückkommen.
225
00:09:13,186 --> 00:09:16,188
(lacht) Das war nur
ein kleiner Scherz.
226
00:09:16,189 --> 00:09:18,859
(zuckt zusammen)
(lacht, knurrt)
227
00:09:20,694 --> 00:09:21,929
Also, wie heißt du?
228
00:09:22,062 --> 00:09:24,030
Dyrrl.
Oh, Darryl.
229
00:09:24,031 --> 00:09:25,432
Nein, Dyrrl.
230
00:09:25,532
Es klingt wie „Squirrel“
(Eichhörnchen), aber mit einem ‚D‘ davor.
231
00:09:28,535
Also D'Squirrel?
232
00:09:29,970
Ja, aber das „sq“ wird nicht ausgesprochen.
233
00:09:32,472
Oh, das „sq“
wird nicht ausgesprochen.
234
00:09:34,274 --> 00:09:37,110
Also, nenn mich einfach Dyrrl.
Achte darauf, dass du das R rollst.
235
00:09:37,244 --> 00:09:38,912
(bellt)
(schreit)
236
00:09:39,012 --> 00:09:41,281
(lacht)
237
00:09:41,381 --> 00:09:43,116
NINA:
Oh, äh, möchtest du
238
00:09:43,250
etwas zu essen? Eine halbe Kuh?
239
00:09:46,219
Eine Portion Elefant?
240
00:09:47,621 --> 00:09:49,456
Büffel, New York?
241
00:09:51,024 --> 00:09:54,594
(lacht) Ihr seid lustig.
242
00:09:55,362
Nee. Ich hatte nur
drei Fußlange.
243
00:09:58,031
Keine Bisse.
Keine Bisse?
244
00:09:59,800 --> 00:10:02,234
Okay. Äh, also, Dyrrl,
245
00:10:02,235 --> 00:10:04,904
können du mich und meine Frau
für ein paar Sekunden entschuldigen?
246
00:10:04,905 --> 00:10:06,205
Ja, mach das.
247
00:10:06,206 --> 00:10:07,573
Cool.
248
00:10:07,574 --> 00:10:09,009
Ich werde einfach...
249
00:10:09,109 --> 00:10:11,645
Ich werde einfach
rumgehen.
250
00:10:14,114 --> 00:10:16,016
Wie soll ich ihn denn
einschüchtern?
251
00:10:16,116 --> 00:10:19,820
Er schluckt Sandwiches wie...
(imitiert Dyrrls Lachen)
252
00:10:19,953 --> 00:10:22,088
Babe, du musst
dich wie ein großer Junge benehmen.
253
00:10:22,089 --> 00:10:23,723
Warum? Damit er sie mir einfach
wieder ausziehen kann?
254
00:10:23,724 --> 00:10:25,959
Schatz, hör mal, wenn das
ein Tanzwettbewerb wäre,
255
00:10:26,059 --> 00:10:27,661
würde ich
mein ganzes Geld auf dich setzen,
256
00:10:27,761 --> 00:10:29,096
aber das ist es nicht,
257
00:10:29,196 --> 00:10:31,564
also such lieber eine gemeinsame Basis
bevor er dich reinlegt.
258
00:10:33,466 --> 00:10:35,135
Oder, hör mir zu...
259
00:10:35,235 --> 00:10:36,670
Ich schwöre, wenn du sagst...
(schst)
260
00:10:36,804 --> 00:10:39,406
Vielleicht finde ich
eine gemeinsame Basis mit ihm.
Dyrrl!
261
00:10:39,506 --> 00:10:41,508
Was...
Junior hat gesagt, dein Name
ist blöd
262
00:10:41,608 --> 00:10:42,810
und du musst dir
einen Vokal kaufen.
263
00:10:42,910 --> 00:10:44,845
Nein! Ich...
264
00:10:44,945 --> 00:10:46,213
Ich hab nur Spaß gemacht.
265
00:10:46,313 --> 00:10:48,181
(lacht)
266
00:10:54,822 --> 00:10:56,222
(beide lachen)
267
00:10:56,223 --> 00:10:59,492
Ah, siehst du? Deshalb liebe ich
die Beziehung zwischen dir und Pudge so sehr.
268
00:10:59,592 --> 00:11:00,828
Nenn mich nicht so.
269
00:11:00,928 --> 00:11:02,796
Ich wünschte nur, wir könnten
wie ihr sein könnten.
270
00:11:02,896 --> 00:11:04,664
Das könnten wir,
aber du suchst immer
271
00:11:04,765 --> 00:11:06,433
nach Ausreden, um
aus der Beziehung rauszukommen.
272
00:11:06,533 --> 00:11:09,737
(spöttisch)
Ich nenne sie Usain, weil
sie immer versucht, abzuhauen.
273
00:11:09,837 --> 00:11:11,471
(beide lachen)
274
00:11:11,571 --> 00:11:13,673
Erzähl ihnen nichts
von meinen Angelegenheiten.
275
00:11:13,774 --> 00:11:15,175
Baby, das ist Familie.
276
00:11:15,275 --> 00:11:17,576
Euer Vater hat sie betrogen,
und jetzt vertraut sie mir nicht mehr.
277
00:11:17,577 --> 00:11:19,312
Ja.
278
00:11:19,412
Und das nennen sie
Vaterkomplex.
279
00:11:21,414
Dyrrl, was machst du gerade?
280
00:11:22,850
Ach Mann, weißt du, nur ein bisschen
dies, ein bisschen das.
281
00:11:24,584
Whoopty woo.
Verstehst du, was ich meine?
282
00:11:26,186 --> 00:11:27,788
Klar. Ja, ich kenn mich mit dem Dialekt nicht so gut aus.
00:11:27,888
283
00:11:27,888 --> 00:11:29,890
Um...
284
00:11:29,990 --> 00:11:31,658
Aus welchem Teil von Whoopty
kommst du?
285
00:11:31,759 --> 00:11:33,493
(lacht) Das war ein Witz.
286
00:11:33,626 --> 00:11:34,995
Ja.
287
00:11:35,095 --> 00:11:37,164
Dyrrl ist Beraterin
in einem Jugendzentrum in der Innenstadt.
288
00:11:37,264 --> 00:11:38,631
Ja. (lacht leise)
DYRRL: Ja.
289
00:11:38,732 --> 00:11:41,234
Nachdem ich rausgekommen bin, hab ich beschlossen,
dass ich was zurückgeben will.
290
00:11:41,334 --> 00:11:43,103
Klar, klar. Nachdem du
das College abgebrochen hast.
291
00:11:43,203 --> 00:11:45,538
Nee. Rikers.
Rutgers?
292
00:11:45,672 --> 00:11:47,875
Nee, im Knast.
293
00:11:49,009 --> 00:11:51,211
Hab ich dir nicht erzählt?
Er hat ein bisschen gesessen.
294
00:11:51,945 --> 00:11:53,814
Ein bisschen Zeit?
NATALIE: Ja.
295
00:11:53,914 --> 00:11:55,548
So ein Wochenende?
296
00:11:55,648 --> 00:11:58,852
Nein. Wie viele Wochenenden
in zwei Jahren?
297
00:11:58,952 --> 00:12:01,488
Oh. 104.
298
00:12:01,588 --> 00:12:04,557
Aber das waren die friedlichsten
Wochenenden meines Lebens.
299
00:12:04,691 --> 00:12:07,727
(lacht) Das ist, weil sie genau wusste,
wo ich war.
300
00:12:07,828 --> 00:12:10,297
Genau. Im Hof oder in der Zelle.
301
00:12:10,397 --> 00:12:12,032
(alle lachen)
302
00:12:12,132 --> 00:12:15,402
Das ist besorgniserregend.
Ja, ja.
303
00:12:15,502 --> 00:12:18,171
Also, Dyrrl, wofür warst du drin?
304
00:12:18,271 --> 00:12:19,406
Etwas, das ich nicht getan habe.
305
00:12:19,539 --> 00:12:20,373
Was hast du nicht getan?
306
00:12:20,507 --> 00:12:22,341
Ich bin nicht schnell genug gerannt.
307
00:12:22,342 --> 00:12:24,544
(alle lachen)
308
00:12:24,677 --> 00:12:26,246
(beide schreien)
309
00:12:28,381 --> 00:12:29,582
Nein, Mann.
310
00:12:29,716 --> 00:12:31,251
Ich war einfach jung und dumm, verstehst du?
311
00:12:31,351
Aber dank Natalie
bin ich nicht mehr dieser Typ.
312
00:12:33,854
313
00:12:35,889
Nur ein bisschen rumgealbert, verstehst du?
314
00:12:37,724
Ja, ich weiß genau, was du meinst.
315
00:12:39,692
(flüstert): Komm her, komm her, komm her.
00:12:39,692 --> 00:12:40,828
(flüstert): Komm her,
komm her, komm her.
316
00:12:40,928 --> 00:12:42,229
Bedeutet „whoopty woop“
Mord?
317
00:12:42,362 --> 00:12:44,597
Nein, nein, nein, Kreditkartendiebstahl.
Okay.
318
00:12:44,697 --> 00:12:48,936
Lustig.
Hey, wenn du flüsterst, bekomme ich
Lust, jemanden umzubringen.
319
00:12:49,602 --> 00:12:52,605
(alle lachen)
320
00:12:53,540 --> 00:12:55,575
Hat ihn jemand
abgetastet?
321
00:12:57,677
Weißt du, diese Donuts
sind lecker, Junior.
322
00:12:59,512
Wo hast du die her?
Ähm...
323
00:13:01,181 --> 00:13:03,016
Ich hab die eigentlich nicht geholt.
Ich dachte, du hättest sie geholt.
324
00:13:03,116 --> 00:13:05,752
Donut-Mittwoch.
325
00:13:06,586 --> 00:13:08,288
Dein Vater hat die geschickt, oder?
326
00:13:08,388 --> 00:13:11,124
Oh mein Gott, Schwester,
327
00:13:11,258 --> 00:13:13,726
Siehst du nicht, wie viel Energie
es kostet, sauer auf ihn zu sein?
328
00:13:13,827 --> 00:13:16,096
Dad hat die hier geschickt,
als Zeichen der Versöhnung.
329
00:13:16,196 --> 00:13:17,563
Komm schon, gib ihm einfach
eine Chance.
330
00:13:17,564 --> 00:13:18,765
Nein!
331
00:13:18,899
Baby, bitte.
332
00:13:20,934
Du hast Probleme mit deinem Vater.
333
00:13:23,270 --> 00:13:24,804
Und nicht die guten.
334
00:13:25,772 --> 00:13:28,909
Na gut. Ich rede mit ihm.
335
00:13:29,009 --> 00:13:30,477
Okay?
336
00:13:32,112 --> 00:13:34,080
Wie konntest du
uns das antun?
337
00:13:34,081
Du hast Mama betrogen und bist dann einfach abgehauen und hast uns verlassen.
338
00:13:38,418
Ich habe euch nicht verlassen...
Oh!
00:13:41,706
00:13:39,786 --> 00:13:41,654
Jetzt steht er?
340
00:13:42,455 --> 00:13:44,024
Interessant.
341
00:13:44,124 --> 00:13:46,994
Du hast keine Kontrolle mehr über dieses Gespräch.
342
00:13:47,127
OK? Du hast dieses Privileg verloren.
Verstehst du mich?
343
00:13:50,763
Ja, aber ich...
344
00:13:52,265
Oh! Wow, jetzt steht er
auf und redet.
345
00:13:56,803
Ich bin noch nicht fertig.
346
00:13:59,973 --> 00:14:01,741
(seufzt)
347
00:14:01,841 --> 00:14:03,710
Du hast mir wehgetan.
348
00:14:06,213 --> 00:14:08,747
Du hast den Kreis des Vertrauens zerstört,
von dem du
349
00:14:08,748 --> 00:14:10,116
immer gesprochen hast.
350
00:14:10,117 --> 00:14:12,751
Wo warst du, als
ich meinen Schulabschluss gemacht habe?
351
00:14:12,752 --> 00:14:14,120
In der hinteren Reihe.
352
00:14:14,121 --> 00:14:17,357
Du hattest ein lila Kleid
mit einem weißen Gürtel an.
353
00:14:17,457 --> 00:14:19,759
Okay, gut geraten.
Zum Abschlussball
354
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
hatst du diesen winzigen,
kleinen Rock getragen...
Der war nicht kurz.
355
00:14:22,996 --> 00:14:25,165
So winzig war er eigentlich nicht.
Er ging mir bis über die Knie.
356
00:14:25,265 --> 00:14:27,167
Na ja, dann hast du wohl
sehr hohe Knie.
357
00:14:28,268 --> 00:14:31,338
Weil ich das definitiv
nicht gut fand.
358
00:14:31,471 --> 00:14:33,506
Aber du sahst wunderschön aus.
359
00:14:34,874 --> 00:14:36,676
Du bist mit diesem
uh, dünnen Jungen
360
00:14:36,776 --> 00:14:40,447
mit der großen Stirn und
dem kurzen Oberkörper und den langen Beinen gegangen.
361
00:14:40,547 --> 00:14:42,382
Wie hieß er noch mal? Ähm...
Greg?
362
00:14:42,515 --> 00:14:43,883
Ja, Leggy Greggy.
363
00:14:44,017 --> 00:14:47,619
Ich hab mit dem Battletoad gesprochen,
bevor er dich mitgenommen hat,
364
00:14:47,620 --> 00:14:51,391
und ich hab ihm
die Fulton-Familienpredigt gehalten.
365
00:14:52,425 --> 00:14:53,793
Hör mal, Nat...
366
00:14:53,893 --> 00:14:56,828
(seufzt) Deine Mutter
und ich haben unser Bestes gegeben
367
00:14:56,829 --> 00:14:58,565
unter den gegebenen Umständen.
368
00:14:58,698 --> 00:15:01,368
Haben wir Fehler gemacht? Verdammt ja.
369
00:15:02,335 --> 00:15:03,870
Aber jetzt liegt es an dir
370
00:15:03,971 --> 00:15:06,539,
die Dinge besser zu machen,
wenn du deine Kinder hast.
371
00:15:06,639 --> 00:15:10,543
Wie soll ich das, wenn du
Mama nicht mal gesagt hast, dass es dir leid tut?
372
00:15:10,643 --> 00:15:13,580
Ich schulde ihr keine Entschuldigung.
373
00:15:14,381 --> 00:15:15,815
Okay.
374
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
Dieses Gespräch ist beendet.
375
00:15:20,387 --> 00:15:21,554
Aber nur damit du's weißt,
376
00:15:21,688 --> 00:15:23,022
wegen dir
377
00:15:23,023 --> 00:15:25,392
werde ich nie
eine gesunde Beziehung haben.
378
00:15:26,193 --> 00:15:28,528
Weil ich Probleme mit meinem Vater habe.
379
00:15:36,703 --> 00:15:40,507
Nun, Natalie hatte schon immer
„Jungsprobleme“.
380
00:15:40,607 --> 00:15:42,808
Hey, das sind keine
„Jungsprobleme“.
381
00:15:42,809 --> 00:15:44,511
Das sind ‚Männerprobleme‘.
382
00:15:44,644
Vielleicht ihr zukünftiger Mann.
Ja.
383
00:15:47,347
Ich weiß. Ich hab ihn getroffen.
384
00:15:48,915 --> 00:15:50,717
Er ist ein bisschen rau
im Umgang,
385
00:15:50,850 --> 00:15:53,652
aber sie liebt ihn wirklich.
Wirklich?
386
00:15:53,653 --> 00:15:55,688
Weil sie mir gesagt hat,
dass sie Männern nicht vertraut
387
00:15:55,788 --> 00:15:57,390
wegen unserer Trennung.
388
00:15:58,491 --> 00:16:01,694
Findest du nicht, es ist Zeit,
dass sie die Wahrheit erfährt?
389
00:16:03,796 --> 00:16:04,931
Naja...
390
00:16:06,066 --> 00:16:08,435
Warum sagst du es ihr nicht?
Nein. Nein.
391
00:16:08,535 --> 00:16:09,836
Das ist nicht meine Geschichte.
392
00:16:09,936 --> 00:16:14,041
(spöttisch) Ich hasse es,
wenn du so anständig bist.
393
00:16:17,744 --> 00:16:19,746
Hör mal, ich, ähm...
394
00:16:20,547 --> 00:16:23,416
Ich will einfach nicht, dass sie mich hasst
395
00:16:23,550 --> 00:16:25,152
so wie sie dich hasst.
396
00:16:25,252 --> 00:16:27,420
Sie hasst mich.
397
00:16:27,520 --> 00:16:29,922
Damon, ich...
398
00:16:30,023 --> 00:16:31,491
Ich kann nicht einfach so
399
00:16:31,591 --> 00:16:35,128
sagen, dass
ich dich zuerst betrogen habe.
400
00:16:35,228 --> 00:16:37,597
Nein, sag ihr, dass
du dich vernachlässigt gefühlt hast,
401
00:16:37,697 --> 00:16:40,866
dass ich hart gearbeitet habe,
dass ich mir eine Karriere aufbauen wollte...
402
00:16:40,867 --> 00:16:44,137
Oh, siehst du, schon wieder
beschützt du mich.
403
00:16:44,237 --> 00:16:46,339
Kat, ich versuche nicht,
ein Held zu sein.
404
00:16:46,439 --> 00:16:49,409
Nein, du spielst den Märtyrer,
und das ist noch schlimmer.
405
00:16:50,810 --> 00:16:52,678
Sei einfach ehrlich.
406
00:16:52,679 --> 00:16:56,483
Okay, was ich getan habe,
war unentschuldbar und es war...
407
00:16:56,583 --> 00:16:59,786
Hey, hey, hey, ich bin nicht hier,
um eine Entschuldigung zu hören.
408
00:17:02,622 --> 00:17:05,092
Ich weiß einfach nicht,
was ich ihr sagen soll.
409
00:17:05,192 --> 00:17:08,461
Nun, dir sind noch nie
die Worte ausgegangen.
410
00:17:08,561 --> 00:17:10,830
Ich hab Aussagen, die das beweisen.
411
00:17:13,733 --> 00:17:16,169
Hör mal, sprich einfach aus deinem Herzen
412
00:17:16,269 --> 00:17:18,605
denn ich weiß, dass es
nur Liebe ist.
413
00:17:19,472 --> 00:17:20,740
Im Gegensatz zu deinen Aussagen.
414
00:17:20,840 --> 00:17:23,310
(beide lachen)
415
00:17:23,443 --> 00:17:25,645
(Jazzmusik spielt)
416
00:17:27,714 --> 00:17:29,449
(Es klingelt an der Tür)
417
00:17:31,918 --> 00:17:33,120
(Die Musik hört auf)
418
00:17:38,358
Hi.
419
00:17:39,926
Hey.
420
00:17:44,597
(seufzt) Also...
421
00:17:46,766 --> 00:17:49,302
Ich hab mit Mama gesprochen.
422
00:17:53,740 --> 00:17:56,809
Es tut mir leid, dass ich
so auf dich losgegangen bin.
423
00:17:56,909
Denk einfach daran, dass
deine Mutter eine tolle Frau ist,
424
00:18:00,079
und ich hätte
es besser machen sollen.
425
00:18:03,850
Okay, aber...
426
00:18:05,418
Dass du die Schuld auf dich genommen hast
hat uns so viel Zeit gekostet.
427
00:18:09,456 --> 00:18:13,860
Es gibt keinen besseren Zeitpunkt
als jetzt.
428
00:18:21,301 --> 00:18:23,536
♪ Du bist meine Liebe ♪
429
00:18:23,670 --> 00:18:25,972
♪ Du bist mein Engel ♪
430
00:18:26,072 --> 00:18:30,710
♪ Du bist das Mädchen meiner Träume ♪
431
00:18:31,944 --> 00:18:34,681
♪ Ich möchte dir danken ♪
432
00:18:34,781 --> 00:18:38,985
♪ Dass du so geduldig gewartet hast ♪
433
00:18:39,085
♪ Ja, ja, Daddy ist zu Hause... ♪
434
00:18:41,554
Ich bin verlobt.
435
00:18:44,023 --> 00:18:47,459
Ja, hab ich gehört. Wie heißt er?
436
00:18:47,460 --> 00:18:49,196
Dyrrl.
437
00:18:49,329 --> 00:18:51,198
Darryl.
Nein.
438
00:18:51,331 --> 00:18:56,269
Dyrrl. Das klingt wie „Squirrel“ (Eichhörnchen),
nur mit einem D davor.
439
00:18:56,369 --> 00:18:59,239
Das ist D'squirrel.
440
00:18:59,372 --> 00:19:01,341
Das „sq“ wird nicht ausgesprochen.
441
00:19:01,441 --> 00:19:04,544
Ich muss diesen Dyrrl kennenlernen
442
00:19:04,677 --> 00:19:07,580
damit ich ihm
die Fulton-Familienpredigt halten kann.
443
00:19:07,714 --> 00:19:11,117
Gut, ich hab ihn eingeladen.
444
00:19:12,084 --> 00:19:13,085
Oh.
445
00:19:13,220 --> 00:19:16,323
Ich sehe, dass er...
446
00:19:16,423 --> 00:19:19,325
jetzt rüberkommt.
Schatz,
447
00:19:19,326 --> 00:19:22,061
du darfst einen Mann, den du heiraten willst, nicht verfolgen.
Entweder vertraust du ihm
oder du vertraust ihm nicht.
00:19:22,161 --> 00:19:24,330
JUNIOR
JUNIOR
00:19:24,331 --> 00:19:28,067 (Tür öffnet sich) JUNIOR: Daddy! (lacht)
00:19:24,331 --> 00:19:28,067
(Tür öffnet sich)
JUNIOR: Daddy! (lacht)
450
00:19:28,167 --> 00:19:30,737
Ich habe Dyrrl mitgebracht, weil
ich weiß, dass du etwas
451
00:19:30,870 --> 00:19:33,273
aus der Brust deines kleinen Jungen loswerden willst.
452
00:19:35,408 --> 00:19:37,444
Was ist los, Dyrrl?
00:19:38,000 --> 00:19:38,000
Aua! Aua. Aua.
00:19:38,245 --> 00:19:40,913
Aua! Aua. Aua.
454
00:19:41,013 --> 00:19:43,250
Setz dich.
Eigentlich werde ich einfach...
455
00:19:43,383 --> 00:19:45,752
Ich hab gesagt, setz dich hin.
Ja, Sir.
456
00:19:50,290 --> 00:19:53,860
Schau mal, Dyrrl.
Das da...
457
00:19:54,794 --> 00:19:56,396
...das ist meine kleine Tochter.
458
00:19:57,464 --> 00:19:59,399
Und die Regeln
sind ganz einfach.
459
00:19:59,499 --> 00:20:01,768
Du behandelst sie
wie eine Prinzessin.
460
00:20:01,868 --> 00:20:03,369
Sonst gibt's zwischen uns
ein paar „Probleme“
461
00:20:03,370 --> 00:20:06,339
und jede Menge Ärger
Ärger Ärger Ärger.
462
00:20:07,173 --> 00:20:08,107
Verstehst du, was ich meine?
463
00:20:08,241 --> 00:20:09,575
Ja, Sir.
464
00:20:09,576 --> 00:20:10,677
Gut.
465
00:20:10,777 --> 00:20:13,313
Ich hole uns was zu trinken.
466
00:20:19,786 --> 00:20:21,321
Hey, wie war ich?
467
00:20:21,421 --> 00:20:23,790
Alter, du bist der Hammer,
aber übertreib's nicht.
468
00:20:23,890 --> 00:20:27,360
Wenn du so ängstlich rennst,
will ich jemanden umbringen.
469
00:20:28,328 --> 00:20:30,530
(beide lachen)
470
00:20:37,404 --> 00:20:38,805
Marker.
Ich hoffe, das ist nicht
471
00:20:38,938 --> 00:20:39,972
genetisch bedingt.
472
00:20:40,072 --> 00:20:42,741
(spöttisch):
Ich hoffe, das ist nicht genetisch bedingt.
473
00:20:42,742 --> 00:20:44,477
Wie bitte?
474
00:20:44,577 --> 00:20:46,178
Die Regeln sind klar.
Du behandelst sie wie eine... (lacht)
475
00:20:46,279 --> 00:20:49,148
Wie eine... (lacht)
476
00:20:50,417 --> 00:20:52,819
Gleichen Geschlechts. Stimmt's, Schatz?
477
00:20:54,987 --> 00:20:57,023
Du steckst den...
(lacht)
478
00:21:03,730 --> 00:21:06,766
Untertitel gesponsert von
CBS
479
00:21:06,866 --> 00:21:09,502
und TOYOTA.
480
00:21:09,602 --> 00:21:13,039
Untertitel von
Media Access Group bei WGBH
access.wgbh.org
33526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.