All language subtitles for poppas.house.s01e17.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:06,874 Ja, und jede Nacht hat Natalie so geschlafen, oder? 2 00:00:06,974 --> 00:00:09,043 Nein, habe ich nicht. Habe ich nicht. Doch, hast du. Doch, hast du. 3 00:00:09,177 --> 00:00:11,345 Ja, ja. Und ich hab versucht, sie gerade zu legen, 4 00:00:11,479 --> 00:00:12,946 und dann hat sie langsam 5 00:00:13,047 --> 00:00:14,882 wieder so auf. NATALIE: Hör auf! 6 00:00:14,982 --> 00:00:16,483 Bitte. 7 00:00:16,484 --> 00:00:18,651 Warum erzählst du allen von meinem Privatleben, Pudge? 8 00:00:18,652 --> 00:00:20,487 Nenn mich nicht so vor den Kindern. 9 00:00:20,488 --> 00:00:21,722 Warte, warte, warte, warte. Pudge? NATALIE: Komm schon. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,156 Okay. NATALIE: Mädchen, ja. 11 00:00:23,157 --> 00:00:25,125 Hat er dir das nicht erzählt? Er war ein kräftiger Junge. 12 00:00:25,126 --> 00:00:26,594 Sein Spruch war: 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,662 (tiefe Stimme): „Willst du das essen?“ 14 00:00:28,762 --> 00:00:29,897 (Gelächter) 15 00:00:29,997 --> 00:00:31,565 Das stimmt nicht. NATALIE: Oh, 16 00:00:31,699 --> 00:00:32,965 nicht? 17 00:00:32,966 --> 00:00:35,603 Na, warum ist das dann mein Bildschirmschoner, Sir? 18 00:00:35,703 --> 00:00:38,138 (andere lachen) 19 00:00:38,139 --> 00:00:41,409 Ich hoffe, das ist nicht erblich. JUNIOR: Ja. 20 00:00:42,243 --> 00:00:43,711 Du hast „ate“ in „übergewichtig“ geschrieben. 21 00:00:43,811 --> 00:00:45,645 Alles klar. (Gelächter) 22 00:00:45,646 --> 00:00:47,081 Okay, Kinder, Zeit fürs Bett. 23 00:00:47,215 --> 00:00:48,682 TREY und MAYA: Oh Mann! 24 00:00:48,782 --> 00:00:51,352 Können wir bitte noch aufbleiben mit Tante Natty? 25 00:00:51,452 Bitte, Pudge? 26 00:00:54,388 Ich wollte ja Ja sagen, bis du mich Pudge genannt hast. 27 00:00:56,524 --> 00:00:58,926 Gib deiner Tante einen Kuss und geh ins Bett. 28 00:01:01,262 --> 00:01:02,995 Du riechst gut. 29 00:01:02,996 --> 00:01:05,099 Ja, na ja, du nicht, Turd-minator. 30 00:01:05,999 --> 00:01:06,833 Geh baden. 31 00:01:06,834 Gute Nacht, Baby Maya. Mm. 32 00:01:09,503 Nacht, Natty, die Böse. Ay, ay. Böse! 33 00:01:14,275 --> 00:01:17,177 Okay. (lacht) 34 00:01:17,178 --> 00:01:19,079 (seufzt) 35 00:01:19,213 --> 00:01:21,013 Pudge. Was? 36 00:01:21,014 --> 00:01:24,118 Hab ich dir schon gesagt, dass ich verlobt bin? 37 00:01:24,218 Oh mein Gott! (schreit) 38 00:01:26,220 (lacht) 39 00:01:28,356 Ich freu mich so für dich. Ich weiß. 40 00:01:30,424 Ich weiß. 41 00:01:31,692 --> 00:01:33,127 Das ist jetzt wie, das fünfte Mal? 42 00:01:33,261 --> 00:01:36,630 Nein, nur dreimal, aber es war immer derselbe Typ, 43 00:01:36,730 --> 00:01:38,932 also zählt es technisch gesehen nur als eins. (lacht) 44 00:01:39,032 --> 00:01:40,468 Warum habe ich Mr. Three Strikes noch nicht getroffen? 45 00:01:40,568 --> 00:01:42,803 Oh, das wirst du, wenn du mich zum Altar führst. 46 00:01:42,903 --> 00:01:45,439 Das mache ich nicht. Nein. Das ist Papas Aufgabe. 47 00:01:45,539 --> 00:01:47,874 Ich würde mich dabei nicht wohlfühlen. Tut mir leid. 48 00:01:47,875 --> 00:01:51,445 Aber irgendjemand muss es doch machen, und er wird es nicht sein. 49 00:01:51,545 --> 00:01:54,448 Oh mein Gott. Du bist so dramatisch. 50 00:01:54,548 --> 00:01:58,051 (spöttisch): Papa hat etwas von draußen mitgebracht und jetzt bin ich sauer. Igitt. 51 00:01:58,152 --> 00:01:59,653 Igitt. 52 00:01:59,753 --> 00:02:02,122 Hey, Junior, bevor du rüberkommst, um dir was auszuleihen, 53 00:02:02,223 --> 00:02:03,590 ich gerade vorbeikommen wollte, um Nein zu sagen. 54 00:02:03,591 --> 00:02:04,992 Ah. 55 00:02:07,528 --> 00:02:09,762 NATALIE und POPPA: Was machst du denn hier? Wow. 56 00:02:09,763 --> 00:02:12,466 Du hast gesagt, er würde um 7 Uhr schlafen. Äh, na ja... 57 00:02:12,566 --> 00:02:13,733 Ich weiß nicht. Ich glaube, ich denke 58 00:02:13,734 --> 00:02:15,067 sein neues Insulin Red Bull enthält. 59 00:02:15,068 --> 00:02:18,005 Ich gehe, damit du nicht mitkommen musst. 60 00:02:19,840 --> 00:02:21,041 Natalie. 61 00:02:21,141 --> 00:02:23,576 Bitte sprich mit Dad. Wie denn? 62 00:02:23,577 --> 00:02:25,679 Er hat Mom betrogen. 63 00:02:25,779 --> 00:02:27,447 Er hat unsere glückliche Familie zerstört. 64 00:02:27,448 --> 00:02:29,483 Okay, erst mal war unsere Familie nicht so glücklich. 65 00:02:29,617 --> 00:02:30,750 Sie war glücklicher. 66 00:02:30,751 --> 00:02:32,452 Wirklich? 67 00:02:32,453 --> 00:02:34,254 Hör mal, ich werde nie wieder mit ihm reden. 68 00:02:34,255 --> 00:02:35,689 (spöttisch): Ich sag nichts über 69 00:02:35,789 --> 00:02:37,024 deine Beziehung zu ihm, 70 00:02:37,157 --> 00:02:39,860 also sag auch nichts über meine. 71 00:02:40,728 --> 00:02:43,063 ♪ Poppa's ♪ 72 00:02:43,163 --> 00:02:44,532 ♪ House ♪ 73 00:02:44,632 --> 00:02:45,866 ♪ Yeah. ♪ 74 00:02:46,800 --> 00:02:48,168 Hey, Papa. 75 00:02:48,936 --> 00:02:50,204 Ich hab gehört, dass du an mich gedacht hast. 76 00:02:50,338 --> 00:02:52,039 Ja, ich hab mich gefragt, 77 00:02:52,172 --> 00:02:54,775 „Wie lange hängst du schon mit deiner Schwester 78 00:02:54,875 --> 00:02:57,878 hinter meinem Rücken rum, Benedict Arnold?“ Whoa. Whoa. 79 00:02:57,978 --> 00:02:59,580 Dad, hör mal, nur weil ihr 80 00:02:59,680 --> 00:03:01,148 nicht miteinander redet, heißt das nicht... Nein, nein. 81 00:03:01,249 --> 00:03:03,517 Sie redet nicht mit mir. Versteh das richtig. 82 00:03:03,617 --> 00:03:05,586 Okay, na ja, wie auch immer, 83 00:03:05,686 --> 00:03:08,656 ich will mich da nicht einmischen, okay? Ich bin Schwede. 84 00:03:08,756 --> 00:03:10,156 Du meinst Schweizer. 85 00:03:10,157 --> 00:03:11,525 Wo gibt's die Schokolade und die heißen Blondinen? 86 00:03:11,625 --> 00:03:12,893 Das ist die NBA. 87 00:03:14,528 --> 00:03:17,330 Nur damit du Bescheid weißt, sie wohnt nicht bei mir. 88 00:03:17,331 --> 00:03:18,566 Sie wohnt bei meiner Mutter. 89 00:03:18,666 --> 00:03:20,301 Ich dachte, Natalie würde in Washington leben. 90 00:03:20,401 --> 00:03:23,036 Na ja, es gibt diese neuen Dinger die man Flugzeuge nennt, richtig, 91 00:03:23,136 --> 00:03:25,038 die in den Himmel fliegen und einen 92 00:03:25,138 --> 00:03:26,607 gegen Bezahlung von einem Ort zum anderen bringen. 93 00:03:26,707 --> 00:03:28,576 Warum steigst du nicht in eines dieser Flugzeuge 94 00:03:28,676 --> 00:03:30,110 und verschwindest aus meinem Blickfeld? 95 00:03:31,512 --> 00:03:33,013 Nein, im Ernst, Dad, ich meine, 96 00:03:33,113 --> 00:03:35,649 jemand muss hier der Größere sein und die Sache aus der Welt schaffen, okay? 97 00:03:35,749 --> 00:03:37,551 Vor allem, weil... 98 00:03:37,651 --> 00:03:39,819 vor allem, weil sie bald heiraten wird. 99 00:03:39,820 --> 00:03:42,022 (seufzt) 100 00:03:42,122 --> 00:03:43,257 Na dann liegt es an dir 101 00:03:43,391 --> 00:03:45,259, ihm die Fulton-Familienpredigt zu halten. 102 00:03:45,359 --> 00:03:46,527 Oh, ist das nötig? 103 00:03:46,627 --> 00:03:49,062 Ja. Natalies Freund muss wissen, 104 00:03:49,162 --> 00:03:52,866 dass sie Männer in ihrem Leben hat, die hinter ihr stehen. Genau. Harte Männer. 105 00:03:52,966 --> 00:03:56,036 Ja. Ja, deshalb werde ich zu dem Typen gehen und sagen: „Kumpel, 106 00:03:56,136 --> 00:03:59,807 du und ich werden tanzen.“ 107 00:04:01,074 Keine Kumpels und kein Tanzen. 108 00:04:04,211 Okay? Alles klar, 109 00:04:05,579 --> 00:04:07,080 aber ich hab die perfekten Schuhe dafür. 110 00:04:07,180 --> 00:04:08,881 Junior, das ist ernst. Okay. 111 00:04:08,882 --> 00:04:11,285 Kannst du dir mal die Schuhe ansehen? 112 00:04:12,453 --> 00:04:14,288 Du weißt doch, wo die Schuhe landen wird? 113 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 Okay, das Erste, was du tun musst 114 00:04:17,725 --> 00:04:19,360 wenn du den Fulton-Familienvater-Vortrag hältst, 115 00:04:19,460 --> 00:04:21,629 musst du dieses jammernde aus deiner Stimme nehmen. 116 00:04:21,762 --> 00:04:23,431 (mit hoher Stimme): Was für ein jammerndes? 117 00:04:23,564 --> 00:04:25,533 Das da. Genau das. 118 00:04:25,633 --> 00:04:28,001 Und als Nächstes solltest du aggressiv werden. 119 00:04:28,101 --> 00:04:30,304 Du gehst hin, packst seine Hand 120 00:04:30,404 --> 00:04:31,305 und schaust ihm in die Augen 121 00:04:31,439 --> 00:04:32,905 und deine Dominanz zeigen. 122 00:04:36,042 Aua. Hä? Ja. Hast du das gesehen? Okay, spürst du das? 123 00:04:36,043 00:04:36,043 --> 00:04:38,646 Und dann sagst du: „Setz dich.“ Setz dich? 124 00:04:38,746 --> 00:04:40,212 Du fragst nicht, du befiehlst es. 125 00:04:40,213 --> 00:04:42,081 Setz dich! 126 00:04:42,082 --> 00:04:45,552 Dann schaust du ihm in die Augen. Alles klar. 127 00:04:45,553 --> 00:04:48,689 Das ist meine kleine Schwester. Wenn du dich mit ihr anlegst, 128 00:04:48,789 --> 00:04:50,923 du und ich, wir haben ein Problem. 129 00:04:50,924 --> 00:04:53,794 Aber du sagst „Probleme“ nicht richtig. 130 00:04:53,894 --> 00:04:55,629 Du sagst ‚Prollems‘. Ah. 131 00:04:55,763 Lassen wir das B oder das L in „Probleme“ weg? 132 00:04:58,466 Wir... Ich lasse dich fallen, wenn du nicht deine Angelegenheiten erledigst. 133 00:05:02,370 --> 00:05:04,672 Na gut. (seufzt) 134 00:05:06,940 --> 00:05:09,377 Ich höre dich tanzen. 135 00:05:13,647 Natalie und ich haben alles zusammen gemacht. 136 00:05:15,616 Ich hab sie zur Schule gebracht, ihr das Fahrradfahren beigebracht, 137 00:05:18,085 --> 00:05:20,252 wir hatten immer Milchshake-Montage 138 00:05:20,253 --> 00:05:24,024 und Donut-Mittwochs und Funnel-Cake-Freitagen. 139 00:05:24,157 --> 00:05:27,895 Wärst du wohl nicht zuckerkrank geworden wenn ihr Salat-Sonntage gehabt hättet. 140 00:05:28,762 --> 00:05:30,263 Du wirst immer lustiger. 141 00:05:30,364 --> 00:05:31,832 Wirklich? Ja. 142 00:05:31,932 --> 00:05:34,368 Ein kleines bisschen, wie Jimmy Kimmel. 143 00:05:37,137 --> 00:05:39,840 Gott, ich vermisse dieses Mädchen. Okay, 144 00:05:39,973 --> 00:05:41,509 Was vermisst du am meisten? 145 00:05:41,609 --> 00:05:44,712 Als sie klein war, haben wir immer zusammen Schallplatten geputzt. 146 00:05:44,845 --> 00:05:49,016 Wir haben nicht viel geredet, wir saßen einfach da und putzten Schallplatten, 147 00:05:49,116 --> 00:05:52,052 und ich musste mir alle Songs anhören, die sie spielte. 148 00:05:52,185 --> 00:05:54,488 Sogar Milli Vanilli. 149 00:05:55,789 --> 00:05:58,191 Ich habe alles versucht, um diese Beziehung zu retten, 150 00:05:58,325 --> 00:06:03,030 aber... (seufzt) Ich schätze, die Kleine will einfach nicht. 151 00:06:03,130 --> 00:06:05,699 Hör mal, gib nicht auf. 152 00:06:05,799 --> 00:06:07,167 Es gibt einen Teil von ihr, der sich wünscht 153 00:06:07,267 --> 00:06:09,502 wieder Type II-Dienstage haben könnte. 154 00:06:09,503 --> 00:06:11,539 (lacht) 155 00:06:11,639 --> 00:06:15,242 Es sind Donut-Mittwochs. (lacht) 156 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Hör mir zu, vertrau mir, 157 00:06:19,179 --> 00:06:21,147 Ich bin ein Papa-Kind, 158 00:06:21,148 --> 00:06:22,816 aber mein Vater musste kämpfen, 159 00:06:22,916 --> 00:06:25,085 um nach der Scheidung in meinem Leben zu bleiben. 160 00:06:27,455 --> 00:06:29,557 Hör einfach nicht auf zu kämpfen. 161 00:06:31,058 --> 00:06:32,259 Danke. 162 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Also, Junior, wenn Natalies Verlobter hier ist, 163 00:06:37,330 --> 00:06:38,699 mussest du cool zu ihm sein. 164 00:06:38,799 --> 00:06:40,500 Sie braucht unsere Unterstützung. Ja. 165 00:06:40,501 --> 00:06:43,837 Ja. Ja. Ich bin cool, alles klar. 166 00:06:43,937 --> 00:06:46,840 Sobald ich diesen Fulton-Familienkodex 167 00:06:46,940 --> 00:06:48,174 auf den Kerl. 168 00:06:48,175 --> 00:06:50,010 (Es klingelt an der Tür.) Mach mal ein bisschen leiser, bitte. 169 00:06:50,110 --> 00:06:53,046 Das kann ich nicht! Ich weigere mich, leiser zu machen. Ich bin voll aufgedreht. 170 00:06:53,914 --> 00:06:57,117 Eigentlich lass mich mal an die Tür gehen. Entschuldige mich. 171 00:06:58,519 Baby, du solltest vielleicht etwas zurücktreten. 172 00:07:00,754 Das könnte hässlich werden. 173 00:07:02,289 --> 00:07:03,857 Oh. 174 00:07:03,957 --> 00:07:06,093 Hör mir gut zu, kleiner Mann... 175 00:07:06,226 --> 00:07:08,295 (schreit) 176 00:07:08,428 --> 00:07:09,963 Oh mein Gott! 177 00:07:10,764 Willst du die Tür aufmachen? Klar. 178 00:07:12,566 Ich finde, du solltest die Tür aufmachen. 179 00:07:14,367 --> 00:07:16,703 Okay, ja, ich hebe nur schnell die Bälle auf, bevor ich rüberkomme. 180 00:07:16,704 --> 00:07:18,438 Ich sehe keine Bälle. 181 00:07:18,539 --> 00:07:20,974 Ich auch nicht. Mach die Tür auf. 182 00:07:22,109 --> 00:07:24,144 Er ist da draußen. Geh schon. 183 00:07:26,279 --> 00:07:27,615 (seufzt) 184 00:07:29,617 --> 00:07:30,984 Hey, Kumpel. 185 00:07:31,118 --> 00:07:34,053 Ich hab dich gar nicht gesehen. Wie geht's dir? 186 00:07:34,054 --> 00:07:36,790 Ah! Ah! 187 00:07:36,924 --> 00:07:38,725 Du hast aber einen festen Griff, Kumpel. 188 00:07:38,726 (lacht) Ich mag einen festen Händedruck. 189 00:07:42,262 Ich habe heute Morgen vor dem Training „Brick Juice“ gemacht. 190 00:07:45,398 --> 00:07:46,667 Was ist Ziegelsteinsaft? 191 00:07:46,767 --> 00:07:48,335 Das ist, wenn man einen Ziegelstein zermahlt... Oh. 192 00:07:48,435 --> 00:07:50,069 ...um die Nährstoffe rauszuholen. 193 00:07:50,070 --> 00:07:52,605 (lacht leise) Ähm... Da sind Nährstoffe in Ziegelsteinen? 194 00:07:52,606 --> 00:07:55,976 Ja. Eisen, Kalium... Mm-hmm. Natürlich. 195 00:07:56,109 --> 00:07:57,344 ...und Vitamin C. 196 00:07:57,444 --> 00:07:58,778 Vitamin C? Ja. 197 00:07:58,779 --> 00:08:01,448 C wie Beton. (lacht) Jetzt komm her! 198 00:08:01,549 --> 00:08:03,350 Du musst Pudge sein. (schreit) 199 00:08:04,685 --> 00:08:08,321 (stöhnt) (grunzt) Ich bin so froh dich kennenzulernen, Bruder. 200 00:08:08,455 --> 00:08:09,657 Wir werden eine Familie. 201 00:08:09,757 --> 00:08:11,525 (lacht) 202 00:08:11,659 --> 00:08:12,826 Wo ist Nat? Hast du sie gegessen? 203 00:08:12,926 --> 00:08:16,530 (lacht) Das ist lustig. 204 00:08:18,498 --> 00:08:21,201 Hey, deine Schwester hat gesagt, du hättest etwas ganz Wichtiges 205 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 du möchtest von deiner kleinen Babybrust runter. 206 00:08:24,672 --> 00:08:27,507 Und ich hab ihr gesagt, sie soll wegbleiben, falls es irgendwelche „Probleme“ gibt. 207 00:08:27,608 --> 00:08:30,711 Okay. So sagt man das. Okay. 208 00:08:30,811 --> 00:08:32,645 Nein, B. Verstanden. Ähm... 209 00:08:32,646 --> 00:08:34,481 Warum machst du es dir nicht bequem? 210 00:08:34,582 --> 00:08:35,849 Hey, wo wir gerade von bequem sprechen, 211 00:08:35,949 --> 00:08:37,317 Wo hast du diese schicken Schuhe her? 212 00:08:37,417 --> 00:08:40,020 Äh, welche Größe hast du? Deine. 213 00:08:43,557 --> 00:08:44,957 (lacht) 214 00:08:44,958 --> 00:08:48,028 Ich hab nur Spaß gemacht. Zieh deine Schuhe wieder an, Mann. 215 00:08:48,128 --> 00:08:50,230 Oh. (lacht) (stottert, lacht) 216 00:08:50,330 --> 00:08:51,932 Du bist lustig. Hey, aber im Ernst. 217 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 (wimmert) Hast du noch eine Unterhose dabei? 218 00:08:54,968 --> 00:08:56,737 Eine Unterhose? Mm-hmm. 219 00:08:56,870 --> 00:08:58,071 Wir machen schon wieder Witze? 220 00:08:58,171 Sehe ich aus, als würde ich Spaß an Unterhosen haben? 221 00:09:01,942 Nein. 222 00:09:03,510 --> 00:09:07,080 Du siehst nicht so aus, als würdest du Spaß an Schubladen haben. 223 00:09:08,048 --> 00:09:09,249 Kommt sofort. 224 00:09:10,250 --> 00:09:13,086 Ich werde gehen und nie wieder zurückkommen. 225 00:09:13,186 --> 00:09:16,188 (lacht) Das war nur ein kleiner Scherz. 226 00:09:16,189 --> 00:09:18,859 (zuckt zusammen) (lacht, knurrt) 227 00:09:20,694 --> 00:09:21,929 Also, wie heißt du? 228 00:09:22,062 --> 00:09:24,030 Dyrrl. Oh, Darryl. 229 00:09:24,031 --> 00:09:25,432 Nein, Dyrrl. 230 00:09:25,532 Es klingt wie „Squirrel“ (Eichhörnchen), aber mit einem ‚D‘ davor. 231 00:09:28,535 Also D'Squirrel? 232 00:09:29,970 Ja, aber das „sq“ wird nicht ausgesprochen. 233 00:09:32,472 Oh, das „sq“ wird nicht ausgesprochen. 234 00:09:34,274 --> 00:09:37,110 Also, nenn mich einfach Dyrrl. Achte darauf, dass du das R rollst. 235 00:09:37,244 --> 00:09:38,912 (bellt) (schreit) 236 00:09:39,012 --> 00:09:41,281 (lacht) 237 00:09:41,381 --> 00:09:43,116 NINA: Oh, äh, möchtest du 238 00:09:43,250 etwas zu essen? Eine halbe Kuh? 239 00:09:46,219 Eine Portion Elefant? 240 00:09:47,621 --> 00:09:49,456 Büffel, New York? 241 00:09:51,024 --> 00:09:54,594 (lacht) Ihr seid lustig. 242 00:09:55,362 Nee. Ich hatte nur drei Fußlange. 243 00:09:58,031 Keine Bisse. Keine Bisse? 244 00:09:59,800 --> 00:10:02,234 Okay. Äh, also, Dyrrl, 245 00:10:02,235 --> 00:10:04,904 können du mich und meine Frau für ein paar Sekunden entschuldigen? 246 00:10:04,905 --> 00:10:06,205 Ja, mach das. 247 00:10:06,206 --> 00:10:07,573 Cool. 248 00:10:07,574 --> 00:10:09,009 Ich werde einfach... 249 00:10:09,109 --> 00:10:11,645 Ich werde einfach rumgehen. 250 00:10:14,114 --> 00:10:16,016 Wie soll ich ihn denn einschüchtern? 251 00:10:16,116 --> 00:10:19,820 Er schluckt Sandwiches wie... (imitiert Dyrrls Lachen) 252 00:10:19,953 --> 00:10:22,088 Babe, du musst dich wie ein großer Junge benehmen. 253 00:10:22,089 --> 00:10:23,723 Warum? Damit er sie mir einfach wieder ausziehen kann? 254 00:10:23,724 --> 00:10:25,959 Schatz, hör mal, wenn das ein Tanzwettbewerb wäre, 255 00:10:26,059 --> 00:10:27,661 würde ich mein ganzes Geld auf dich setzen, 256 00:10:27,761 --> 00:10:29,096 aber das ist es nicht, 257 00:10:29,196 --> 00:10:31,564 also such lieber eine gemeinsame Basis bevor er dich reinlegt. 258 00:10:33,466 --> 00:10:35,135 Oder, hör mir zu... 259 00:10:35,235 --> 00:10:36,670 Ich schwöre, wenn du sagst... (schst) 260 00:10:36,804 --> 00:10:39,406 Vielleicht finde ich eine gemeinsame Basis mit ihm. Dyrrl! 261 00:10:39,506 --> 00:10:41,508 Was... Junior hat gesagt, dein Name ist blöd 262 00:10:41,608 --> 00:10:42,810 und du musst dir einen Vokal kaufen. 263 00:10:42,910 --> 00:10:44,845 Nein! Ich... 264 00:10:44,945 --> 00:10:46,213 Ich hab nur Spaß gemacht. 265 00:10:46,313 --> 00:10:48,181 (lacht) 266 00:10:54,822 --> 00:10:56,222 (beide lachen) 267 00:10:56,223 --> 00:10:59,492 Ah, siehst du? Deshalb liebe ich die Beziehung zwischen dir und Pudge so sehr. 268 00:10:59,592 --> 00:11:00,828 Nenn mich nicht so. 269 00:11:00,928 --> 00:11:02,796 Ich wünschte nur, wir könnten wie ihr sein könnten. 270 00:11:02,896 --> 00:11:04,664 Das könnten wir, aber du suchst immer 271 00:11:04,765 --> 00:11:06,433 nach Ausreden, um aus der Beziehung rauszukommen. 272 00:11:06,533 --> 00:11:09,737 (spöttisch) Ich nenne sie Usain, weil sie immer versucht, abzuhauen. 273 00:11:09,837 --> 00:11:11,471 (beide lachen) 274 00:11:11,571 --> 00:11:13,673 Erzähl ihnen nichts von meinen Angelegenheiten. 275 00:11:13,774 --> 00:11:15,175 Baby, das ist Familie. 276 00:11:15,275 --> 00:11:17,576 Euer Vater hat sie betrogen, und jetzt vertraut sie mir nicht mehr. 277 00:11:17,577 --> 00:11:19,312 Ja. 278 00:11:19,412 Und das nennen sie Vaterkomplex. 279 00:11:21,414 Dyrrl, was machst du gerade? 280 00:11:22,850 Ach Mann, weißt du, nur ein bisschen dies, ein bisschen das. 281 00:11:24,584 Whoopty woo. Verstehst du, was ich meine? 282 00:11:26,186 --> 00:11:27,788 Klar. Ja, ich kenn mich mit dem Dialekt nicht so gut aus. 00:11:27,888 283 00:11:27,888 --> 00:11:29,890 Um... 284 00:11:29,990 --> 00:11:31,658 Aus welchem Teil von Whoopty kommst du? 285 00:11:31,759 --> 00:11:33,493 (lacht) Das war ein Witz. 286 00:11:33,626 --> 00:11:34,995 Ja. 287 00:11:35,095 --> 00:11:37,164 Dyrrl ist Beraterin in einem Jugendzentrum in der Innenstadt. 288 00:11:37,264 --> 00:11:38,631 Ja. (lacht leise) DYRRL: Ja. 289 00:11:38,732 --> 00:11:41,234 Nachdem ich rausgekommen bin, hab ich beschlossen, dass ich was zurückgeben will. 290 00:11:41,334 --> 00:11:43,103 Klar, klar. Nachdem du das College abgebrochen hast. 291 00:11:43,203 --> 00:11:45,538 Nee. Rikers. Rutgers? 292 00:11:45,672 --> 00:11:47,875 Nee, im Knast. 293 00:11:49,009 --> 00:11:51,211 Hab ich dir nicht erzählt? Er hat ein bisschen gesessen. 294 00:11:51,945 --> 00:11:53,814 Ein bisschen Zeit? NATALIE: Ja. 295 00:11:53,914 --> 00:11:55,548 So ein Wochenende? 296 00:11:55,648 --> 00:11:58,852 Nein. Wie viele Wochenenden in zwei Jahren? 297 00:11:58,952 --> 00:12:01,488 Oh. 104. 298 00:12:01,588 --> 00:12:04,557 Aber das waren die friedlichsten Wochenenden meines Lebens. 299 00:12:04,691 --> 00:12:07,727 (lacht) Das ist, weil sie genau wusste, wo ich war. 300 00:12:07,828 --> 00:12:10,297 Genau. Im Hof oder in der Zelle. 301 00:12:10,397 --> 00:12:12,032 (alle lachen) 302 00:12:12,132 --> 00:12:15,402 Das ist besorgniserregend. Ja, ja. 303 00:12:15,502 --> 00:12:18,171 Also, Dyrrl, wofür warst du drin? 304 00:12:18,271 --> 00:12:19,406 Etwas, das ich nicht getan habe. 305 00:12:19,539 --> 00:12:20,373 Was hast du nicht getan? 306 00:12:20,507 --> 00:12:22,341 Ich bin nicht schnell genug gerannt. 307 00:12:22,342 --> 00:12:24,544 (alle lachen) 308 00:12:24,677 --> 00:12:26,246 (beide schreien) 309 00:12:28,381 --> 00:12:29,582 Nein, Mann. 310 00:12:29,716 --> 00:12:31,251 Ich war einfach jung und dumm, verstehst du? 311 00:12:31,351 Aber dank Natalie bin ich nicht mehr dieser Typ. 312 00:12:33,854 313 00:12:35,889 Nur ein bisschen rumgealbert, verstehst du? 314 00:12:37,724 Ja, ich weiß genau, was du meinst. 315 00:12:39,692 (flüstert): Komm her, komm her, komm her. 00:12:39,692 --> 00:12:40,828 (flüstert): Komm her, komm her, komm her. 316 00:12:40,928 --> 00:12:42,229 Bedeutet „whoopty woop“ Mord? 317 00:12:42,362 --> 00:12:44,597 Nein, nein, nein, Kreditkartendiebstahl. Okay. 318 00:12:44,697 --> 00:12:48,936 Lustig. Hey, wenn du flüsterst, bekomme ich Lust, jemanden umzubringen. 319 00:12:49,602 --> 00:12:52,605 (alle lachen) 320 00:12:53,540 --> 00:12:55,575 Hat ihn jemand abgetastet? 321 00:12:57,677 Weißt du, diese Donuts sind lecker, Junior. 322 00:12:59,512 Wo hast du die her? Ähm... 323 00:13:01,181 --> 00:13:03,016 Ich hab die eigentlich nicht geholt. Ich dachte, du hättest sie geholt. 324 00:13:03,116 --> 00:13:05,752 Donut-Mittwoch. 325 00:13:06,586 --> 00:13:08,288 Dein Vater hat die geschickt, oder? 326 00:13:08,388 --> 00:13:11,124 Oh mein Gott, Schwester, 327 00:13:11,258 --> 00:13:13,726 Siehst du nicht, wie viel Energie es kostet, sauer auf ihn zu sein? 328 00:13:13,827 --> 00:13:16,096 Dad hat die hier geschickt, als Zeichen der Versöhnung. 329 00:13:16,196 --> 00:13:17,563 Komm schon, gib ihm einfach eine Chance. 330 00:13:17,564 --> 00:13:18,765 Nein! 331 00:13:18,899 Baby, bitte. 332 00:13:20,934 Du hast Probleme mit deinem Vater. 333 00:13:23,270 --> 00:13:24,804 Und nicht die guten. 334 00:13:25,772 --> 00:13:28,909 Na gut. Ich rede mit ihm. 335 00:13:29,009 --> 00:13:30,477 Okay? 336 00:13:32,112 --> 00:13:34,080 Wie konntest du uns das antun? 337 00:13:34,081 Du hast Mama betrogen und bist dann einfach abgehauen und hast uns verlassen. 338 00:13:38,418 Ich habe euch nicht verlassen... Oh! 00:13:41,706 00:13:39,786 --> 00:13:41,654 Jetzt steht er? 340 00:13:42,455 --> 00:13:44,024 Interessant. 341 00:13:44,124 --> 00:13:46,994 Du hast keine Kontrolle mehr über dieses Gespräch. 342 00:13:47,127 OK? Du hast dieses Privileg verloren. Verstehst du mich? 343 00:13:50,763 Ja, aber ich... 344 00:13:52,265 Oh! Wow, jetzt steht er auf und redet. 345 00:13:56,803 Ich bin noch nicht fertig. 346 00:13:59,973 --> 00:14:01,741 (seufzt) 347 00:14:01,841 --> 00:14:03,710 Du hast mir wehgetan. 348 00:14:06,213 --> 00:14:08,747 Du hast den Kreis des Vertrauens zerstört, von dem du 349 00:14:08,748 --> 00:14:10,116 immer gesprochen hast. 350 00:14:10,117 --> 00:14:12,751 Wo warst du, als ich meinen Schulabschluss gemacht habe? 351 00:14:12,752 --> 00:14:14,120 In der hinteren Reihe. 352 00:14:14,121 --> 00:14:17,357 Du hattest ein lila Kleid mit einem weißen Gürtel an. 353 00:14:17,457 --> 00:14:19,759 Okay, gut geraten. Zum Abschlussball 354 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 hatst du diesen winzigen, kleinen Rock getragen... Der war nicht kurz. 355 00:14:22,996 --> 00:14:25,165 So winzig war er eigentlich nicht. Er ging mir bis über die Knie. 356 00:14:25,265 --> 00:14:27,167 Na ja, dann hast du wohl sehr hohe Knie. 357 00:14:28,268 --> 00:14:31,338 Weil ich das definitiv nicht gut fand. 358 00:14:31,471 --> 00:14:33,506 Aber du sahst wunderschön aus. 359 00:14:34,874 --> 00:14:36,676 Du bist mit diesem uh, dünnen Jungen 360 00:14:36,776 --> 00:14:40,447 mit der großen Stirn und dem kurzen Oberkörper und den langen Beinen gegangen. 361 00:14:40,547 --> 00:14:42,382 Wie hieß er noch mal? Ähm... Greg? 362 00:14:42,515 --> 00:14:43,883 Ja, Leggy Greggy. 363 00:14:44,017 --> 00:14:47,619 Ich hab mit dem Battletoad gesprochen, bevor er dich mitgenommen hat, 364 00:14:47,620 --> 00:14:51,391 und ich hab ihm die Fulton-Familienpredigt gehalten. 365 00:14:52,425 --> 00:14:53,793 Hör mal, Nat... 366 00:14:53,893 --> 00:14:56,828 (seufzt) Deine Mutter und ich haben unser Bestes gegeben 367 00:14:56,829 --> 00:14:58,565 unter den gegebenen Umständen. 368 00:14:58,698 --> 00:15:01,368 Haben wir Fehler gemacht? Verdammt ja. 369 00:15:02,335 --> 00:15:03,870 Aber jetzt liegt es an dir 370 00:15:03,971 --> 00:15:06,539, die Dinge besser zu machen, wenn du deine Kinder hast. 371 00:15:06,639 --> 00:15:10,543 Wie soll ich das, wenn du Mama nicht mal gesagt hast, dass es dir leid tut? 372 00:15:10,643 --> 00:15:13,580 Ich schulde ihr keine Entschuldigung. 373 00:15:14,381 --> 00:15:15,815 Okay. 374 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 Dieses Gespräch ist beendet. 375 00:15:20,387 --> 00:15:21,554 Aber nur damit du's weißt, 376 00:15:21,688 --> 00:15:23,022 wegen dir 377 00:15:23,023 --> 00:15:25,392 werde ich nie eine gesunde Beziehung haben. 378 00:15:26,193 --> 00:15:28,528 Weil ich Probleme mit meinem Vater habe. 379 00:15:36,703 --> 00:15:40,507 Nun, Natalie hatte schon immer „Jungsprobleme“. 380 00:15:40,607 --> 00:15:42,808 Hey, das sind keine „Jungsprobleme“. 381 00:15:42,809 --> 00:15:44,511 Das sind ‚Männerprobleme‘. 382 00:15:44,644 Vielleicht ihr zukünftiger Mann. Ja. 383 00:15:47,347 Ich weiß. Ich hab ihn getroffen. 384 00:15:48,915 --> 00:15:50,717 Er ist ein bisschen rau im Umgang, 385 00:15:50,850 --> 00:15:53,652 aber sie liebt ihn wirklich. Wirklich? 386 00:15:53,653 --> 00:15:55,688 Weil sie mir gesagt hat, dass sie Männern nicht vertraut 387 00:15:55,788 --> 00:15:57,390 wegen unserer Trennung. 388 00:15:58,491 --> 00:16:01,694 Findest du nicht, es ist Zeit, dass sie die Wahrheit erfährt? 389 00:16:03,796 --> 00:16:04,931 Naja... 390 00:16:06,066 --> 00:16:08,435 Warum sagst du es ihr nicht? Nein. Nein. 391 00:16:08,535 --> 00:16:09,836 Das ist nicht meine Geschichte. 392 00:16:09,936 --> 00:16:14,041 (spöttisch) Ich hasse es, wenn du so anständig bist. 393 00:16:17,744 --> 00:16:19,746 Hör mal, ich, ähm... 394 00:16:20,547 --> 00:16:23,416 Ich will einfach nicht, dass sie mich hasst 395 00:16:23,550 --> 00:16:25,152 so wie sie dich hasst. 396 00:16:25,252 --> 00:16:27,420 Sie hasst mich. 397 00:16:27,520 --> 00:16:29,922 Damon, ich... 398 00:16:30,023 --> 00:16:31,491 Ich kann nicht einfach so 399 00:16:31,591 --> 00:16:35,128 sagen, dass ich dich zuerst betrogen habe. 400 00:16:35,228 --> 00:16:37,597 Nein, sag ihr, dass du dich vernachlässigt gefühlt hast, 401 00:16:37,697 --> 00:16:40,866 dass ich hart gearbeitet habe, dass ich mir eine Karriere aufbauen wollte... 402 00:16:40,867 --> 00:16:44,137 Oh, siehst du, schon wieder beschützt du mich. 403 00:16:44,237 --> 00:16:46,339 Kat, ich versuche nicht, ein Held zu sein. 404 00:16:46,439 --> 00:16:49,409 Nein, du spielst den Märtyrer, und das ist noch schlimmer. 405 00:16:50,810 --> 00:16:52,678 Sei einfach ehrlich. 406 00:16:52,679 --> 00:16:56,483 Okay, was ich getan habe, war unentschuldbar und es war... 407 00:16:56,583 --> 00:16:59,786 Hey, hey, hey, ich bin nicht hier, um eine Entschuldigung zu hören. 408 00:17:02,622 --> 00:17:05,092 Ich weiß einfach nicht, was ich ihr sagen soll. 409 00:17:05,192 --> 00:17:08,461 Nun, dir sind noch nie die Worte ausgegangen. 410 00:17:08,561 --> 00:17:10,830 Ich hab Aussagen, die das beweisen. 411 00:17:13,733 --> 00:17:16,169 Hör mal, sprich einfach aus deinem Herzen 412 00:17:16,269 --> 00:17:18,605 denn ich weiß, dass es nur Liebe ist. 413 00:17:19,472 --> 00:17:20,740 Im Gegensatz zu deinen Aussagen. 414 00:17:20,840 --> 00:17:23,310 (beide lachen) 415 00:17:23,443 --> 00:17:25,645 (Jazzmusik spielt) 416 00:17:27,714 --> 00:17:29,449 (Es klingelt an der Tür) 417 00:17:31,918 --> 00:17:33,120 (Die Musik hört auf) 418 00:17:38,358 Hi. 419 00:17:39,926 Hey. 420 00:17:44,597 (seufzt) Also... 421 00:17:46,766 --> 00:17:49,302 Ich hab mit Mama gesprochen. 422 00:17:53,740 --> 00:17:56,809 Es tut mir leid, dass ich so auf dich losgegangen bin. 423 00:17:56,909 Denk einfach daran, dass deine Mutter eine tolle Frau ist, 424 00:18:00,079 und ich hätte es besser machen sollen. 425 00:18:03,850 Okay, aber... 426 00:18:05,418 Dass du die Schuld auf dich genommen hast hat uns so viel Zeit gekostet. 427 00:18:09,456 --> 00:18:13,860 Es gibt keinen besseren Zeitpunkt als jetzt. 428 00:18:21,301 --> 00:18:23,536 ♪ Du bist meine Liebe ♪ 429 00:18:23,670 --> 00:18:25,972 ♪ Du bist mein Engel ♪ 430 00:18:26,072 --> 00:18:30,710 ♪ Du bist das Mädchen meiner Träume ♪ 431 00:18:31,944 --> 00:18:34,681 ♪ Ich möchte dir danken ♪ 432 00:18:34,781 --> 00:18:38,985 ♪ Dass du so geduldig gewartet hast ♪ 433 00:18:39,085 ♪ Ja, ja, Daddy ist zu Hause... ♪ 434 00:18:41,554 Ich bin verlobt. 435 00:18:44,023 --> 00:18:47,459 Ja, hab ich gehört. Wie heißt er? 436 00:18:47,460 --> 00:18:49,196 Dyrrl. 437 00:18:49,329 --> 00:18:51,198 Darryl. Nein. 438 00:18:51,331 --> 00:18:56,269 Dyrrl. Das klingt wie „Squirrel“ (Eichhörnchen), nur mit einem D davor. 439 00:18:56,369 --> 00:18:59,239 Das ist D'squirrel. 440 00:18:59,372 --> 00:19:01,341 Das „sq“ wird nicht ausgesprochen. 441 00:19:01,441 --> 00:19:04,544 Ich muss diesen Dyrrl kennenlernen 442 00:19:04,677 --> 00:19:07,580 damit ich ihm die Fulton-Familienpredigt halten kann. 443 00:19:07,714 --> 00:19:11,117 Gut, ich hab ihn eingeladen. 444 00:19:12,084 --> 00:19:13,085 Oh. 445 00:19:13,220 --> 00:19:16,323 Ich sehe, dass er... 446 00:19:16,423 --> 00:19:19,325 jetzt rüberkommt. Schatz, 447 00:19:19,326 --> 00:19:22,061 du darfst einen Mann, den du heiraten willst, nicht verfolgen. Entweder vertraust du ihm oder du vertraust ihm nicht. 00:19:22,161 --> 00:19:24,330 JUNIOR JUNIOR 00:19:24,331 --> 00:19:28,067 (Tür öffnet sich) JUNIOR: Daddy! (lacht) 00:19:24,331 --> 00:19:28,067 (Tür öffnet sich) JUNIOR: Daddy! (lacht) 450 00:19:28,167 --> 00:19:30,737 Ich habe Dyrrl mitgebracht, weil ich weiß, dass du etwas 451 00:19:30,870 --> 00:19:33,273 aus der Brust deines kleinen Jungen loswerden willst. 452 00:19:35,408 --> 00:19:37,444 Was ist los, Dyrrl? 00:19:38,000 --> 00:19:38,000 Aua! Aua. Aua. 00:19:38,245 --> 00:19:40,913 Aua! Aua. Aua. 454 00:19:41,013 --> 00:19:43,250 Setz dich. Eigentlich werde ich einfach... 455 00:19:43,383 --> 00:19:45,752 Ich hab gesagt, setz dich hin. Ja, Sir. 456 00:19:50,290 --> 00:19:53,860 Schau mal, Dyrrl. Das da... 457 00:19:54,794 --> 00:19:56,396 ...das ist meine kleine Tochter. 458 00:19:57,464 --> 00:19:59,399 Und die Regeln sind ganz einfach. 459 00:19:59,499 --> 00:20:01,768 Du behandelst sie wie eine Prinzessin. 460 00:20:01,868 --> 00:20:03,369 Sonst gibt's zwischen uns ein paar „Probleme“ 461 00:20:03,370 --> 00:20:06,339 und jede Menge Ärger Ärger Ärger Ärger. 462 00:20:07,173 --> 00:20:08,107 Verstehst du, was ich meine? 463 00:20:08,241 --> 00:20:09,575 Ja, Sir. 464 00:20:09,576 --> 00:20:10,677 Gut. 465 00:20:10,777 --> 00:20:13,313 Ich hole uns was zu trinken. 466 00:20:19,786 --> 00:20:21,321 Hey, wie war ich? 467 00:20:21,421 --> 00:20:23,790 Alter, du bist der Hammer, aber übertreib's nicht. 468 00:20:23,890 --> 00:20:27,360 Wenn du so ängstlich rennst, will ich jemanden umbringen. 469 00:20:28,328 --> 00:20:30,530 (beide lachen) 470 00:20:37,404 --> 00:20:38,805 Marker. Ich hoffe, das ist nicht 471 00:20:38,938 --> 00:20:39,972 genetisch bedingt. 472 00:20:40,072 --> 00:20:42,741 (spöttisch): Ich hoffe, das ist nicht genetisch bedingt. 473 00:20:42,742 --> 00:20:44,477 Wie bitte? 474 00:20:44,577 --> 00:20:46,178 Die Regeln sind klar. Du behandelst sie wie eine... (lacht) 475 00:20:46,279 --> 00:20:49,148 Wie eine... (lacht) 476 00:20:50,417 --> 00:20:52,819 Gleichen Geschlechts. Stimmt's, Schatz? 477 00:20:54,987 --> 00:20:57,023 Du steckst den... (lacht) 478 00:21:03,730 --> 00:21:06,766 Untertitel gesponsert von CBS 479 00:21:06,866 --> 00:21:09,502 und TOYOTA. 480 00:21:09,602 --> 00:21:13,039 Untertitel von Media Access Group bei WGBH access.wgbh.org 33526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.