All language subtitles for ncis.s22.e20.nexus.1080p.amzn.webdl.ddp5.1.h.264.fluxezt.vxto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,379 --> 00:00:15,172 Ich vertraue dir nicht. Du warst der Einzige, der wusste 2 00:00:15,275 --> 00:00:17,758 dass Torres letztes Jahr verdeckt beim Nexus-Kartell ermittelt hat. 3 00:00:17,862 --> 00:00:19,724 Du glaubst, ich habe ihn verraten? 4 00:00:19,827 --> 00:00:20,793 Carla Marino, 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,172 Matriarchin der größten 6 00:00:22,275 --> 00:00:24,137 organisierten Verbrecherfamilie im Mittleren Westen. 7 00:00:24,241 --> 00:00:26,137 Und niemand hat es jemals geschafft, sie zu Fall zu bringen. 8 00:00:26,241 --> 00:00:29,448 Ich habe Jahre in einer FBI-Sonderkommission damit verbracht, das zu versuchen. 9 00:00:29,551 --> 00:00:31,068 Mm... Alden. 10 00:00:31,172 --> 00:00:32,482 Das habe ich vermisst. 11 00:00:32,586 --> 00:00:34,172 Ihr beide, lasst sofort eure Waffen fallen. 12 00:00:34,275 --> 00:00:35,482 Zwei gegen einen. 13 00:00:39,034 --> 00:00:40,000 Lass mich raten, 14 00:00:40,103 --> 00:00:41,000 Bankdaten. 15 00:00:41,103 --> 00:00:43,551 Es ist Zeit, dass Sie die Wahrheit erfahren. 16 00:00:49,068 --> 00:00:51,827 Inspektor Laroche. 17 00:00:52,724 --> 00:00:54,000 Herr Minister. 18 00:00:54,103 --> 00:00:55,896 Danke, dass Sie sich Zeit für mich genommen haben. Entschuldigen Sie die Verspätung. 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,482 Sollen wir? 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,068 Also... 21 00:01:04,172 --> 00:01:08,000 Was kann das Justizministerium für das Verteidigungsministerium tun? 22 00:01:08,103 --> 00:01:11,310 Ich nehme an, Sie haben schon von Nexus gehört? 23 00:01:11,413 --> 00:01:12,724 Natürlich. 24 00:01:12,827 --> 00:01:14,827 Wir versuchen seit Jahren, sie zu Fall zu bringen. 25 00:01:14,931 --> 00:01:17,206 Nun, vielleicht bekommen Sie jetzt Ihre Chance. 26 00:01:17,310 --> 00:01:18,724 Eine Gelegenheit hat sich ergeben. 27 00:01:18,827 --> 00:01:22,310 Wir haben kürzlich erfahren, dass das Kartell einen Maulwurf 28 00:01:22,413 --> 00:01:24,275 im Verteidigungsministerium. 29 00:01:24,379 --> 00:01:26,310 Als der Kerl zu gierig wurde, 30 00:01:26,413 --> 00:01:28,586 hat Nexus die Verbindung zu ihm abgebrochen . 31 00:01:28,689 --> 00:01:30,000 Die Verbindung abgebrochen? 32 00:01:30,103 --> 00:01:33,758 Wir haben seine Leiche letzte Woche aus dem Potomac gefischt. 33 00:01:35,034 --> 00:01:38,413 Wir haben die Gelegenheit, einen unserer Leute einzuschleusen. 34 00:01:38,517 --> 00:01:41,137 Nexus glauben lassen, dass sie es mit einem korrupten Politiker zu tun haben, 35 00:01:41,241 --> 00:01:44,482 während er die ganze Zeit für uns spioniert. 36 00:01:44,586 --> 00:01:46,000 Ein Doppelagent. 37 00:01:46,103 --> 00:01:47,275 Mm-hmm. 38 00:01:48,310 --> 00:01:49,310 Ich bin kein Agent. 39 00:01:49,413 --> 00:01:51,586 Ich habe mich umgehört. 40 00:01:51,689 --> 00:01:54,034 Sie sind genau das, was ich suche. 41 00:01:54,137 --> 00:01:56,413 Ich würde Sie in eine hohe Regierungsposition bringen 42 00:01:56,517 --> 00:01:59,379 mit der vollen Macht des Amtes. 43 00:01:59,482 Das nützt mir wenig am Ende des Potomac. 44 00:02:01,827 --> 00:02:03,172 So weit würde es nie kommen. 45 00:02:03,275 --> 00:02:06,758 Niemand außer mir würde wissen, was Sie tun. 46 00:02:07,827 --> 00:02:09,862 Wenn ich es tun würde, 47 00:02:09,965 --> 00:02:13,275 wie würde ich überhaupt eine Beziehung zu Nexus aufbauen? 48 00:02:13,379 --> 00:02:14,758 Das müsstest du dir verdienen. 49 00:02:16,620 --> 00:02:19,034 Eine unserer Agenturen hat derzeit einen Undercover-Agenten 50 00:02:19,137 --> 00:02:20,931, der innerhalb des Kartells arbeitet. 51 00:02:21,034 --> 00:02:23,620 Du würdest seine Tarnung auffliegen lassen, um ihr Vertrauen zu gewinnen. 52 00:02:23,724 --> 00:02:25,620 Betrachte es wie Schach. 53 00:02:26,482 --> 00:02:28,551 Um ihre Königin zu schlagen, 54 00:02:28,655 --> 00:02:30,896 opfern wir einen unserer Bauern. 55 00:02:33,965 --> 00:02:35,655 Ist Ihnen klar, was Sie von mir verlangen, Sir? 56 00:02:35,758 --> 00:02:40,827 Ich bitte Sie, den NCIS zu verraten, zum Wohle der Sache. 57 00:02:40,931 --> 00:02:43,931 Also, sind Sie dabei oder nicht? 58 00:03:17,620 --> 00:03:19,620 Jimmy, wir haben hier ein Problem. 59 00:03:19,724 --> 00:03:21,034 Leute, mir geht es gut. 60 00:03:21,137 --> 00:03:22,793 McGee, langsam. Lass uns dir helfen. 61 00:03:22,896 --> 00:03:24,137 Du hast viel Blut verloren, Mann... 62 00:03:24,241 --> 00:03:26,000 Nein, mir geht es gut. Ich habe euch gesagt, mir geht es gut, okay? 63 00:03:26,103 --> 00:03:27,931 Die Kugel hat mich nur gerade so gestreift. 64 00:03:28,034 --> 00:03:29,862 Jimmy, würdest du bitte...? Oh mein Gott. Was ist passiert? 65 00:03:29,965 --> 00:03:31,896 Er ist Laroche hinterhergerannt und wurde von einer Kugel getroffen. 66 00:03:32,000 --> 00:03:33,551 Laroche hat ihn erschossen? 67 00:03:33,655 --> 00:03:36,068 Nein, der Dieb hat ihn erschossen, kurz bevor Laroche ihn erschossen hat. 68 00:03:36,172 --> 00:03:37,758 Ich kann nicht glauben, was er uns erzählt hat. 69 00:03:37,862 --> 00:03:40,931 Er war die ganze Zeit ein Doppelagent des Verteidigungsministeriums. 70 00:03:41,034 --> 00:03:42,482 Wer ist ein Doppelagent? Der Dieb? 71 00:03:42,586 --> 00:03:43,517 Nein. Laroche. 72 00:03:43,620 --> 00:03:44,551 Er hat versucht, 73 00:03:44,655 --> 00:03:45,586 ein letztes Spiel gegen Nexus zu spielen. 74 00:03:45,689 --> 00:03:46,862 Nachdem Laroches Tarnung 75 00:03:46,965 --> 00:03:47,793 aufgedeckt wurde, heuerte er die Diebe an 76 00:03:47,896 --> 00:03:48,931, um etwas zu stehlen. 77 00:03:49,034 --> 00:03:50,551 Von wem? Von dir, McGee? 78 00:03:50,655 --> 00:03:52,206 Von Nexus. Bleib dran, Jimmy. 79 00:03:52,896 --> 00:03:54,344 Die Diebe haben den Deal geändert, 80 00:03:54,448 --> 00:03:56,034 und Laroche musste schießen und sie in Notwehr töten. 81 00:03:56,137 --> 00:03:58,000 Okay, wer wurde erschossen? McGee? Laroche? 82 00:03:58,103 --> 00:03:59,448 Ich verstehe gerade gar nichts mehr. 83 00:03:59,551 --> 00:04:00,965 Ich erkläre dir später alles. 84 00:04:01,068 --> 00:04:02,068 Also, McGee, 85 00:04:02,172 --> 00:04:03,620 dein weißer Wal war 86 00:04:03,724 --> 00:04:05,241 einer der Guten herausgestellt? Wie fühlst du dich dabei? 87 00:04:05,344 --> 00:04:07,931 Ein bisschen seltsam. Ich bin noch dabei, das zu verarbeiten. 88 00:04:08,034 --> 00:04:09,931 Nun, ihr beide habt Frieden geschlossen, 89 00:04:10,034 --> 00:04:11,448 aber Parker und Vance nicht. 90 00:04:11,551 --> 00:04:13,482 Hast du ihre Gesichter gesehen, als sie gegangen sind? 91 00:04:13,586 --> 00:04:14,586 Wo sind sie jetzt? 92 00:04:14,689 --> 00:04:16,517 Sie sind beim Verteidigungsminister mit Laroche. 93 00:04:16,620 --> 00:04:18,103 Hoffentlich macht er ihnen die Hölle heiß. 94 00:04:18,206 --> 00:04:20,068 Acht Monate. 95 00:04:20,172 --> 00:04:21,793 So lange arbeiten wir schon an dieser Sache, 96 00:04:21,896 --> 00:04:22,827 und dann kommst du 97 00:04:22,931 --> 00:04:24,551 und trampelst alles mit Füßen. 98 00:04:24,655 --> 00:04:25,931 Du hast die ganze Operation gefährdet. 99 00:04:26,034 --> 00:04:27,586 Was wir nicht getan hätten 100 00:04:27,689 --> 00:04:30,172 wenn du uns von Anfang an auf dem Laufenden gehalten hättest. 101 00:04:30,275 --> 00:04:32,137 Ich habe versucht, Agent McGee zu warnen, sich zurückzuziehen. 102 00:04:32,241 War das bevor oder nachdem er erschossen wurde? 103 00:04:35,206 Zwei meiner Männer wären fast wegen Ihrer Operation ums Leben gekommen. 104 00:04:37,620 --> 00:04:38,862 Das hätten Sie uns sagen sollen. 105 00:04:38,965 --> 00:04:40,172 Soweit ich weiß, Leon, 106 00:04:40,275 --> 00:04:42,344 bin ich nicht verpflichtet, Ihnen irgendetwas zu sagen. 107 00:04:42,448 --> 00:04:43,517 Wie auch immer, Sir, 108 00:04:43,620 --> 00:04:44,586 wir sind jetzt hier. 109 00:04:44,689 --> 00:04:45,551 Vielleicht können Sie uns sagen 110 00:04:45,655 --> 00:04:46,793 was genau Laroche 111 00:04:46,896 --> 00:04:48,172 von Nexus gestohlen hat. 112 00:04:48,275 --> 00:04:49,689 Es ist eine Kopie einer ihrer Festplatten. 113 00:04:49,793 --> 00:04:52,172 Was darauf ist, könnte uns endlich helfen, das Kartell zu Fall zu bringen. 114 00:04:52,275 --> 00:04:53,931 Und das wird auch höchste Zeit. 115 00:04:54,034 --> 00:04:57,551 Gerüchte besagen, dass Nexus etwas Großes plant. 116 00:04:57,655 --> 00:04:58,931 Wir müssen das verhindern. 117 00:04:59,034 --> 00:05:01,137 Da Laroches Tarnung aufgeflogen ist, 118 00:05:01,241 --> 00:05:04,137 befehle ich dem NCIS die Operation zu übernehmen. 119 00:05:04,241 --> 00:05:06,103 Jetzt wollen Sie unsere Hilfe? 120 00:05:07,103 --> 00:05:08,931 Wir brauchen uneingeschränkten Zugriff auf alles 121 00:05:09,034 --> 00:05:10,758, was Laroche auf Nexus zusammengestellt hat. 122 00:05:10,862 --> 00:05:12,275 Das wird aber nicht reichen. 123 00:05:12,379 --> 00:05:14,137 Ihr braucht immer noch Hilfe von innen. 124 00:05:14,241 --> 00:05:16,413 Was, du denkst doch nicht ernsthaft darüber nach 125 00:05:16,517 --> 00:05:19,000 einen weiteren Doppelagenten ins Kartell einzuschleusen? 126 00:05:19,103 --> 00:05:21,448 Zum Glück gibt es bereits jemanden im Inneren 127 00:05:21,551 --> 00:05:23,034 mit dem wir vielleicht mit ihm zusammenarbeiten können. 128 00:05:24,275 --> 00:05:27,068 Das sollte sie jetzt sein. 129 00:05:31,689 --> 00:05:33,448 Direktor Vance, Agent Parker. 130 00:05:33,551 --> 00:05:35,344 Carla Marino. 131 00:05:35,448 --> 00:05:37,448 Ich glaube, Sie beide kennen sich? 132 00:05:37,551 --> 00:05:40,482 Hallo, Alden. 133 00:05:47,068 --> 00:05:49,103 Das muss ein Scherz sein. 134 00:05:49,206 --> 00:05:52,000 Das ist die Frau, mit der du dich zusammentun willst? 135 00:05:52,103 --> 00:05:53,206 Agent Parker... 136 00:05:53,310 --> 00:05:55,172 Die Mafiakönigin von Kansas City? 137 00:05:55,275 --> 00:05:58,241 Versuchen Sie absichtlich, schlechte Ideen zu entwickeln? 138 00:05:58,344 --> 00:05:59,862 Ich habe Ihnen gesagt, dass er so reagieren würde. 139 00:05:59,965 --> 00:06:02,137 Frau Marino hat umfangreiche Geschäfte mit Nexus gemacht. 140 00:06:02,241 --> 00:06:05,379 Sie weiß, wie sie denken, wie sie arbeiten. 141 00:06:05,482 --> 00:06:06,862 Sie ist ein Gewinn, Agent Parker. 142 00:06:06,965 --> 00:06:08,931 Äh, nein, sie ist eine Mörderin. 143 00:06:09,034 --> 00:06:10,655 Verantwortlich für den Tod 144 00:06:10,758 --> 00:06:12,862 von Dutzenden Menschen verantwortlich, viele davon waren meine Freunde. 145 00:06:12,965 --> 00:06:14,241 Ich sage Ihnen, 146 00:06:14,344 --> 00:06:15,758 du kannst ihr nicht trauen. Sie ist eine Psychopathin. 147 00:06:15,862 --> 00:06:18,241 Oh, nun versuchst du nur meine Gefühle zu verletzen. 148 00:06:18,344 --> 00:06:20,103 Ich muss Agent Parker zustimmen. 149 00:06:20,206 --> 00:06:22,448 Hör ihr einfach zu. 150 00:06:22,551 --> 00:06:25,275 Gib ihr fünf Minuten, um ihren Standpunkt darzulegen. Das ist alles. 151 00:06:25,379 --> 00:06:27,344 Oh, ja, nein, gut. 152 00:06:27,448 --> 00:06:29,206 Der Raum gehört Ihnen, Frau Marino. 153 00:06:29,310 --> 00:06:31,241 Oh, das wird sicher interessant. 154 00:06:31,344 --> 00:06:33,517 Es ist ganz einfach. 155 00:06:33,620 --> 00:06:36,068 Sie wollen Nexus zu Fall bringen, 156 00:06:36,172 --> 00:06:37,793 und ich kann dir helfen. 157 00:06:37,896 --> 00:06:39,758 Ich kann dir das ganze Kartell 158 00:06:39,862 --> 00:06:41,413 auf einem Silbertablett servieren. 159 00:06:41,517 --> 00:06:43,517 Und warum solltest du das tun? 160 00:06:43,620 --> 00:06:45,758 Weil ich raus will. 161 00:06:45,862 --> 00:06:47,793 Das Geschäft hat sich verändert. 162 00:06:47,896 --> 00:06:50,758 Früher hat meine Familie das Geschäft geführt 163 00:06:50,862 --> 00:06:53,344 zusammen mit den anderen vier großen Verbrecherfamilien, 164 00:06:53,448 --> 00:06:55,241 und natürlich gab es Spannungen, 165 00:06:55,344 --> 00:06:57,517 aber es gab genug für alle. 166 00:06:57,620 --> 00:07:00,034 Nexus hat die Spielregeln geändert. 167 00:07:00,137 --> 00:07:01,965 Sie sind zu groß. 168 00:07:02,068 --> 00:07:03,103 Und für dieses 169 00:07:03,206 --> 00:07:04,965 großzügige Angebot, uns zu helfen, 170 00:07:05,068 --> 00:07:06,965 wollen Sie als Gegenleistung? 171 00:07:07,068 --> 00:07:09,379 Nun, volle Immunität 172 00:07:09,482 --> 00:07:11,862 und alle laufenden Ermittlungen 173 00:07:11,965 --> 00:07:14,137 gegen mich eingestellt werden, 174 00:07:14,241 --> 00:07:16,758 , damit ich in Ruhe in den Ruhestand gehen kann. 175 00:07:16,862 --> 00:07:18,241 Das ist eine große Aufgabe. 176 00:07:18,344 --> 00:07:21,517 So wie ich das sehe, haben Sie keine große Wahl. 177 00:07:23,000 --> 00:07:24,275 Was denkst du? 178 00:07:25,068 --> 00:07:26,551 Ich glaube, ihre fünf Minuten sind um. 179 00:07:26,655 --> 00:07:27,896 Lass uns wenigstens über ihr Angebot nachdenken. 180 00:07:28,000 --> 00:07:29,482 Siehst du nicht, dass sie dich hereinlegen will? 181 00:07:29,586 --> 00:07:32,241 Sie kann uns nicht helfen. Sie hat nichts. 182 00:07:32,344 --> 00:07:34,310 Betrachten Sie es als Geschenk. 183 00:07:34,413 --> 00:07:37,137 Ich weiß, was Nexus will. 184 00:07:37,241 --> 00:07:39,620 Kernbrennstäbe. 185 00:07:39,724 --> 00:07:41,620 Sie werden in einem Zug transportiert. 186 00:07:41,724 --> 00:07:43,068 Du meinst den Atlas-Zug? 187 00:07:43,172 --> 00:07:45,310 Das ist alt, Carla. 188 00:07:45,413 --> 00:07:48,275 Wir haben diese Versuche vor Wochen gestoppt. 189 00:07:48,379 --> 00:07:51,827 Und Nexus wird es erneut versuchen. 190 00:07:51,931 --> 00:07:54,000 Siehst du? Sie klammert sich an Strohhalme. 191 00:07:54,103 --> 00:07:55,517 Ihr könnt Zeit 192 00:07:55,620 --> 00:07:58,517 mit ihr verschwenden, so viel ihr wollt. Ich bin fertig. 193 00:08:03,793 --> 00:08:06,758 Er hat den Verteidigungsminister im Stich gelassen? Das habe ich gehört. 194 00:08:06,862 --> 00:08:09,896 Parker muss es wirklich hassen, mit Carla zusammenzuarbeiten. 195 00:08:10,000 --> 00:08:11,275 Ich frage mich, ob da noch etwas 196 00:08:11,379 --> 00:08:12,724 zwischen den beiden ist. 197 00:08:12,827 --> 00:08:14,793 Was meinst du? Nun, erinnerst du dich, vor einiger Zeit 198 00:08:14,896 --> 00:08:16,620 hat Parker sie verhört, und da war so etwas wie 199 00:08:16,724 --> 00:08:19,379 diese seltsame sexuelle Spannung zwischen den beiden? 200 00:08:19,482 --> 00:08:20,965 Als würden sie sich entweder gegenseitig umbringen oder... 201 00:08:21,068 --> 00:08:22,310 Oh, ähm, mm... 202 00:08:22,413 --> 00:08:24,551 - Okay, Leute. - Neues. 203 00:08:25,517 --> 00:08:27,379 Ihr habt über Carla gesprochen, oder? 204 00:08:27,482 --> 00:08:30,068 Nun, wir haben darüber diskutiert, ob wir mit ihr zusammenarbeiten sollen. 205 00:08:30,172 --> 00:08:31,793 Hört auf damit. Das wird nie funktionieren. 206 00:08:31,896 --> 00:08:33,724 Wir haben die Informationen von Laroche, wir sind erfahrene Ermittler, 207 00:08:33,827 --> 00:08:37,620 und wir können Nexus ganz alleine zur Strecke bringen, okay? 208 00:08:37,724 --> 00:08:39,827 Gut? In Ordnung, dann halte uns auf dem Laufenden. 209 00:08:39,931 --> 00:08:41,689 Was wissen wir über das Kartell? 210 00:08:41,793 --> 00:08:44,517 Nun, nachdem wir ihren ehemaligen Anführer 211 00:08:44,620 --> 00:08:46,275 El Padre, hat Nexus jetzt 212 00:08:46,379 --> 00:08:47,344 einen neuen Mann an der Spitze. 213 00:08:47,448 --> 00:08:48,413 Wir wissen nicht viel über ihn, 214 00:08:48,517 --> 00:08:49,655 aber wir wissen, dass sein Spitzname 215 00:08:49,758 --> 00:08:52,000 El Carnicero ist, was „der Schlächter“ bedeutet. 216 00:08:52,103 --> 00:08:53,965 Einer von Laroches Kontakten konnte 217 00:08:54,068 --> 00:08:55,517 ein Foto und eine Audioaufnahme von ihm zu beschaffen. 218 00:08:58,344 --> 00:08:59,275 Was sagt er? 219 00:09:00,896 --> 00:09:03,068 Er droht nur einem Angestellten und sagt: 220 00:09:03,172 --> 00:09:04,827 „Tu, was ich sage, oder ich werde deine Familie 221 00:09:04,931 --> 00:09:06,517 in kleine Stücke schneiden und dich dabei zusehen lassen.“ 222 00:09:06,620 --> 00:09:09,000 Okay, jetzt wissen wir wen wir es zu tun haben. 223 00:09:09,103 --> 00:09:11,689 Wo ist er? Wir wissen nicht, wo das Foto aufgenommen wurde. 224 00:09:11,793 --> 00:09:14,137 Laroches Kontaktmann wurde getötet, bevor er es ihm sagen konnte. 225 00:09:14,241 --> 00:09:19,241 Wir kennen also weder den richtigen Namen des Butchers noch seinen Aufenthaltsort? 226 00:09:20,793 --> 00:09:23,172 Was ist mit der SD-Karte, die Laroche gestohlen hat? 227 00:09:23,275 --> 00:09:25,793 Bitte sag mir, dass wir etwas Brauchbares darauf gefunden haben. 228 00:09:25,896 --> 00:09:27,758 Die Karte war ziemlich beschädigt, aber die Technik-Trolle 229 00:09:27,862 --> 00:09:30,896 konnten eine Kontonummer und ein Passwort 230 00:09:31,000 --> 00:09:33,137 Ah, jetzt wird es interessant. Seine Bankverbindung? 231 00:09:33,241 --> 00:09:34,689 Nicht ganz. 232 00:09:34,793 --> 00:09:38,931 Es heißt „Wordix“. Es ist ein Online-Wortspiel. 233 00:09:39,034 --> 00:09:40,482 Man hat sechs Versuche, um das richtige Wort zu erraten. 234 00:09:40,586 --> 00:09:41,724 Es macht tatsächlich viel Spaß. 235 00:09:41,827 --> 00:09:44,310 Das war auf dem Stick von Nexus ? 236 00:09:44,413 --> 00:09:45,586 Das ergibt keinen Sinn. 237 00:09:45,689 --> 00:09:47,413 Es muss eine Erklärung dafür geben. 238 00:09:47,517 --> 00:09:48,793 Es gibt jemanden, den wir fragen könnten. 239 00:09:48,896 --> 00:09:50,241 Nein. 240 00:09:50,344 --> 00:09:52,413 Zum letzten Mal, wir arbeiten nicht mit Carla zusammen. 241 00:09:52,517 --> 00:09:54,620 Und ich will diesen Namen nie wieder aus 242 00:09:54,724 --> 00:09:56,758 einem eurer Münder hören. Verstanden? 243 00:10:00,000 --> 00:10:01,551 Oh, ja. 244 00:10:01,655 --> 00:10:04,379 Da läuft definitiv etwas zwischen den beiden. 245 00:10:07,689 --> 00:10:08,724 Danke. 246 00:10:11,000 --> 00:10:12,275 Agent McGee. 247 00:10:14,275 --> 00:10:15,275 Wie geht es dem Arm? 248 00:10:15,379 --> 00:10:16,724 Er heilt. 249 00:10:16,827 --> 00:10:18,448 Nun, ich bin froh, dass ich Sie erwischt habe. 250 00:10:18,551 --> 00:10:21,034 Ich habe nur, äh, mein Büro aufgeräumt und dachte, ich 251 00:10:21,137 --> 00:10:24,206 bringe noch die letzten Akten vorbei, bevor ich gehe. 252 00:10:24,310 --> 00:10:27,000 Sie gehen? Ja. Ich habe meine Rolle gespielt. 253 00:10:27,103 --> 00:10:31,413 Mathison hält es für das Beste, wenn ich zurücktrete und mich zurückziehe. 254 00:10:32,931 --> 00:10:34,896 Nun, ich wünsche dir viel Glück. 255 00:10:35,000 --> 00:10:36,482 Aber du hättest nicht hierher kommen müssen. 00:10:36,482 256 00:10:36,586 --> 00:10:39,172 Ich meine, wir hätten die Akten auch schicken können. 257 00:10:39,275 --> 00:10:42,862 Ehrlich gesagt... Ich hatte gehofft, dich zu sehen. 258 00:10:44,379 --> 00:10:47,379 Ich weiß, wir hatten unsere Probleme in der Vergangenheit, 259 00:10:47,482 --> 00:10:49,206 aber ich hoffe, es gibt keine bösen Gefühle. 260 00:10:49,310 --> 00:10:50,862 Wir haben beide nur unsere Arbeit gemacht. 261 00:10:50,965 --> 00:10:54,172 Ja, nur dass meine nicht darin bestand, dich zu belügen. 262 00:10:54,275 --> 00:10:57,482 Ja. Und, äh... 263 00:10:57,586 --> 00:10:58,689 Das tut mir leid. 264 00:10:58,793 --> 00:11:03,379 Die Wahrheit ist... Ich respektiere dich, Tim. 265 00:11:04,241 --> 00:11:06,172 Du bist ein guter Mann. 266 00:11:06,275 --> 00:11:09,724 Wenn mich jemand verraten musste, bin ich froh, dass du es warst. 267 00:11:09,827 --> 00:11:13,413 Nun, danke. Danke, Gabriel. 268 00:11:14,310 --> 00:11:15,448 Viel Glück mit Nexus. 269 00:11:17,068 --> 00:11:21,896 Ich habe viel riskiert, um uns so weit zu bringen. 270 00:11:22,000 --> 00:11:23,275 Mach das Beste daraus. 271 00:11:23,379 --> 00:11:25,000 Das werden wir. 272 00:11:30,413 --> 00:11:31,689 Wie wäre es mit diesem hier? 273 00:11:31,793 --> 00:11:34,172 Ja, das wäre eine Möglichkeit. Hey, Leute. 274 00:11:34,275 --> 00:11:36,103 Oh, hey, Nick. Wie läuft's? Hey. 275 00:11:36,206 --> 00:11:37,448 Äh, was ist hier los? 276 00:11:37,551 --> 00:11:39,310 Ihr plant, euch gemeinsam begraben zu lassen? 277 00:11:39,413 --> 00:11:40,965 Oh nein. Äh, Parker hat mich gebeten 278 00:11:41,068 --> 00:11:43,344 die Grabstätte seiner Mutter zu finden, also hilft mir Kasie dabei. 279 00:11:43,448 --> 00:11:44,931 Ja, weil ich so viel Freizeit habe. 280 00:11:45,034 --> 00:11:46,344 Parker weiß nicht, wo seine Mutter begraben ist? 281 00:11:46,448 --> 00:11:47,862 Nun, ursprünglich wusste er es. 282 00:11:47,965 --> 00:11:49,689 Sie wurde auf einem Friedhof etwas außerhalb von Chicago beerdigt, 283 00:11:49,793 --> 00:11:52,896 aber in den 80er Jahren musste die nahegelegene Autobahn erweitert werden, 284 00:11:53,000 --> 00:11:54,379 also mussten sie mehrere Leichen 285 00:11:54,482 --> 00:11:55,620 auf andere Friedhöfe umbetten. 286 00:11:55,724 --> 00:11:57,172 Ja, ist das nicht ein Schlag ins Gesicht? 287 00:11:57,275 --> 00:12:00,517 Deine letzte Ruhestätte wird durch eine Fahrgemeinschaftsspur zerstört. 288 00:12:00,620 --> 00:12:01,965 Habt ihr irgendwelche Fortschritte gemacht? 289 00:12:02,068 --> 00:12:04,586 Nein, nein, es war überraschend schwierig. 290 00:12:04,689 --> 00:12:06,793 Die ursprünglichen Friedhofsunterlagen sind ein Chaos, 291 00:12:06,896 --> 00:12:09,206 also sind wir nur einer langen Papierspur hinterher. 292 00:12:09,310 --> 00:12:11,551 Na gut, viel Glück damit. Was ist mit unserem Fall? 293 00:12:11,655 --> 00:12:13,206 Hast du schon etwas über den Schlächter herausgefunden? 294 00:12:13,310 --> 00:12:16,000 Ich arbeite noch an dem Foto und der Audioaufnahme, die du mir gegeben hast, 295 00:12:16,103 --> 00:12:19,103 aber ich habe einige Fortschritte bei der SD-Karte gemacht. 296 00:12:19,965 --> 00:12:21,931 Oh, Wordix. Oh, ich liebe dieses Spiel. 297 00:12:22,034 --> 00:12:23,379 Victoria und ich spielen es ständig. 298 00:12:23,482 --> 00:12:24,655 Versuch mal „gourd“. 299 00:12:24,758 --> 00:12:26,137 Wie sich herausstellte, 300 00:12:26,241 --> 00:12:28,620 benutzte Nexus die Online-Chat-Funktion 301 00:12:28,724 --> 00:12:30,137, um heimlich mit anderen Leuten zu kommunizieren. 302 00:12:30,241 --> 00:12:31,413 Wissen wir, mit welchen Leuten? 303 00:12:31,517 --> 00:12:33,068 Nein. Die Chats sind alle anonym. 304 00:12:33,172 --> 00:12:34,413 Nein, „Storch, Storch“. Versuche „Storch“. 305 00:12:34,517 --> 00:12:36,689 Hey, Jimmy, die Erwachsenen arbeiten. 306 00:12:36,793 --> 00:12:38,862 Aber ich habe eine verschlüsselte Nachricht 307 00:12:38,965 --> 00:12:40,620, die Nexus gestern 308 00:12:40,724 --> 00:12:42,310 an einen unbekannten Empfänger 309 00:12:42,413 --> 00:12:43,724 Äh, könnte eine... 310 00:12:43,827 --> 00:12:45,655 Breitengrad oder Längengrad sein? 311 00:12:45,758 --> 00:12:49,275 Ja. Nexus könnte durchaus eine Adresse gesendet haben. 312 00:12:49,379 --> 00:12:51,034 Es ist eine alte Arztpraxis in Virginia. 313 00:12:51,137 --> 00:12:53,000 Danke, Kase. 314 00:12:55,655 --> 00:12:57,241 Storch! 315 00:12:58,241 --> 00:12:59,965 Ich bin gut mit Worten. 316 00:13:08,586 --> 00:13:10,586 Ich gehe links. Du gehst rechts. 317 00:13:10,689 --> 00:13:12,000 Verstanden. 318 00:13:34,482 --> 00:13:36,793 Nick, ich habe eine Leiche. 319 00:13:39,275 --> 00:13:40,689 Jess! 320 00:13:42,206 --> 00:13:44,172 Jess, beweg dich nicht! 321 00:13:45,310 --> 00:13:47,517 Ihm wurde eine radioaktive Substanz injiziert. 322 00:13:47,620 --> 00:13:51,275 Was? Ja, ich habe einen leeren Behälter im anderen Raum gefunden. 323 00:13:51,379 --> 00:13:52,862 Carla hatte recht. 324 00:13:52,965 --> 00:13:54,896 Nexus hat einen weiteren Versuch unternommen, an nukleares Material zu kommen. 325 00:13:55,000 --> 00:13:58,068 Ja. Und sie haben es bereits. 326 00:14:08,068 --> 00:14:09,448 Ich habe gerade mit dem Krankenhaus gesprochen. 327 00:14:09,551 --> 00:14:12,448 Knight und Torres wurden nur geringfügig mit dem Uran in Kontakt gebracht, 328 00:14:12,551 --> 00:14:14,172 also werden sie wieder in Ordnung kommen. 329 00:14:14,275 --> 00:14:16,172 Das können wir von diesem armen Mistkerl nicht behaupten. 330 00:14:16,275 --> 00:14:18,206 Agent Parker? Ja, Jimmy, gehen Sie. 331 00:14:18,310 --> 00:14:19,862 Hier gibt es Anzeichen eines Kampfes. Beide Daumen 332 00:14:19,965 --> 00:14:22,000 sind gebrochen. Es sieht so aus, als hätte jemand 333 00:14:22,103 --> 00:14:23,620 ihn festgehalten, während jemand anderes 334 00:14:23,724 --> 00:14:25,275 ihm gewaltsam Uran injiziert hat. 335 00:14:25,379 --> 00:14:28,758 Eine üble Art zu sterben. Das hat seine Innereien zu Schlamm gemacht. 336 00:14:28,862 --> 00:14:30,689 Alles klar, danke. Halten Sie mich auf dem Laufenden. 337 00:14:30,793 --> 00:14:32,137 Irgendeine Idee, wer er ist? 338 00:14:32,241 --> 00:14:33,724 Ja, Peter Mobley. 339 00:14:33,827 --> 00:14:35,517 Er arbeitete als Sicherheitsbeamter für eine Firma namens 340 00:14:35,620 --> 00:14:37,103 Fortis Waste Solutions. 341 00:14:37,206 --> 00:14:39,793 Wie sich herausstellte, hat die Marine vor kurzem einen Vertrag mit ihnen abgeschlossen 342 00:14:39,896 --> 00:14:42,275 mit der Lagerung von Nuklearmaterial beauftragt... Lass mich raten, 343 00:14:42,379 --> 00:14:43,724 dem Atlas-Zug? 344 00:14:43,827 --> 00:14:45,344 Nachdem wir den Anschlag auf den Zug verhindert haben, 345 00:14:45,448 --> 00:14:47,689 muss Nexus herausgefunden haben, wohin das Uran gebracht wurde. 346 00:14:47,793 --> 00:14:49,655 Mobley angeheuert, um es zu stehlen. 347 00:14:49,758 --> 00:14:51,448 Ja, aber sie haben ihn stattdessen hintergangen. 348 00:14:51,551 --> 00:14:53,103 Wer auch immer dieser Schlächter ist, 349 00:14:53,206 --> 00:14:55,206 er lässt El Padre wie einen Heiligen aussehen. 350 00:14:55,310 --> 00:14:57,310 Keine Zeugen, keine Fingerabdrücke am Tatort. 351 00:14:57,413 --> 00:14:59,517 Vielleicht sollten wir jetzt darüber nachdenken... Hey. 352 00:14:59,620 --> 00:15:02,034... weißt du, mit „der, deren Name nicht genannt werden darf“. 353 00:15:02,137 --> 00:15:03,379 McGee. 354 00:15:03,482 --> 00:15:05,275 Sie hat uns wichtige Informationen geliefert. Sie könnte sehr hilfreich sein. 355 00:15:05,379 --> 00:15:08,000 Hör mal, wir haben keine anderen Spuren. Was bleibt uns sonst übrig? 356 00:15:11,344 --> 00:15:12,448 Volle Immunität, 357 00:15:12,551 --> 00:15:13,724 vorbehaltlich Ihrer Zusammenarbeit 358 00:15:13,827 --> 00:15:15,448 , uns dabei zu helfen, das Nexus-Kartell zu stoppen. 359 00:15:15,551 --> 00:15:17,586 Nun, das hat aber lange gedauert. 360 00:15:17,689 --> 00:15:19,034 Hätten wir das nur früher gemacht, 361 00:15:19,137 --> 00:15:21,034 hätten wir euer kostbares Uran 362 00:15:21,137 --> 00:15:22,655 und dieser arme Mann wäre noch am Leben. 363 00:15:22,758 --> 00:15:24,241 Als ob dich das auch nur im Geringsten interessiert. 364 00:15:24,344 --> 00:15:27,655 Oh, schau nicht so traurig, Alden. Das wird ein Spaß. 365 00:15:27,758 --> 00:15:30,000 Du und ich, wie in alten Zeiten. 366 00:15:30,103 --> 00:15:32,068 „Spaß“ ist nicht das Wort, das ich verwenden würde. 367 00:15:32,172 --> 00:15:33,931 Außerdem, wenn jemand verärgert sein sollte, 368 00:15:34,034 --> 00:15:36,275 dann bin ich es mit dieser Unterkunft. 369 00:15:36,379 --> 00:15:38,724 Du hättest mich wirklich in einer schöneren Unterkunft unterbringen können. 370 00:15:38,827 --> 00:15:39,896 Was ist los? 371 00:15:40,000 --> 00:15:42,068 Ist die Suite nicht groß genug für dich? 372 00:15:42,172 --> 00:15:43,689 Der Zimmerservice ist furchtbar. 373 00:15:43,793 --> 00:15:47,379 Ms. Marino, was können Sie uns über den Anführer von Nexus sagen? 374 00:15:47,482 --> 00:15:49,482 El Carnicero? 375 00:15:49,586 --> 00:15:52,655 Ich habe ihn nie getroffen, aber ich habe ein paar Mal mit ihm gesprochen. 376 00:15:52,758 --> 00:15:54,344 Ein echtes Stück Arbeit. 377 00:15:54,448 --> 00:15:57,620 Was hat er vor mit dem Uran, das sie gestohlen haben? 378 00:15:57,724 --> 00:16:00,103 Nun, er will es verkaufen, offensichtlich. 379 00:16:00,206 --> 00:16:02,724 Man muss kein Raketenwissenschaftler sein, um das zu verstehen. 380 00:16:02,827 --> 00:16:05,206 Nexus langweilte sich mit dem Verkauf von 381 00:16:05,310 --> 00:16:08,517 Drogen und Waffen, also sind sie in die Oberliga aufgestiegen. 382 00:16:08,620 --> 00:16:10,551 Irgendeine Idee, an wen sie verkaufen? 383 00:16:10,655 Im Moment nicht, aber ich kann ein paar Anrufe machen. 384 00:16:13,758 Nachdem ich mit dem Frühstück fertig bin, natürlich. 385 00:16:16,586 --> 00:16:18,068 Mach das einfach. 386 00:16:18,862 --> 00:16:20,344 Ich könnte viel früher zur Arbeit gehen 387 00:16:20,448 --> 00:16:22,862 wenn ich jemanden hätte mit dem ich mein Frühstück teilen könnte. 388 00:16:22,965 --> 00:16:24,620 Möchtest du mit mir frühstücken, Alden? 389 00:16:24,724 --> 00:16:28,034 Die Erdbeeren sind köstlich. 390 00:16:35,448 --> 00:16:37,137 Nein, zu viel Trillern. 391 00:16:37,241 --> 00:16:38,551 Hmm. 392 00:16:38,655 --> 00:16:40,448 Näher. 393 00:16:43,275 --> 00:16:46,448 Äh, Kasie, was machst du gerade? Pst. 394 00:16:46,551 --> 00:16:48,034 Wie hört sich das an? 395 00:16:48,137 --> 00:16:50,827 Äh, wie du vielleicht den Verstand verlierst? 396 00:16:50,931 --> 00:16:54,000 Das könnte gut sein, McGee. Das könnte gut sein. 397 00:16:54,103 --> 00:16:55,586 Hoffentlich hat das etwas mit dem Fall zu tun, 398 00:16:55,689 --> 00:16:57,655 oder muss Jimmy kommen und sich das ansehen? 399 00:16:57,758 --> 00:17:00,172 Ich habe an der Aufnahme von The Butcher gearbeitet 400 00:17:00,275 --> 00:17:01,827 die du mir gegeben hast, und versuche herauszufinden 401 00:17:01,931 --> 00:17:03,379 wo sie aufgenommen wurde. 402 00:17:03,482 --> 00:17:05,379 Ich habe einen Vogelruf im Hintergrund herausgehört. Hör mal rein. 403 00:17:11,931 --> 00:17:13,241 Hörst du das? 404 00:17:13,344 --> 00:17:15,068 Ja. Nein, nein, nein. Es ist leise, aber ich höre es. 405 00:17:15,172 --> 00:17:17,241 Ja, wenn ich es einer bestimmten Art zuordnen kann, 406 00:17:17,344 --> 00:17:18,827 könnte ich vielleicht herausfinden, 407 00:17:18,931 --> 00:17:20,068 wo ungefähr die Aufnahme gemacht wurde. 408 00:17:20,172 --> 00:17:21,551 Gut. Hast du irgendwelche Fortschritte gemacht oder...? 409 00:17:21,655 --> 00:17:24,827 Nein, außer dass ich mir eine rasende Migräne eingehandelt habe. 410 00:17:24,931 --> 00:17:26,655 Was ist mit dem Foto vom Schlächter? 411 00:17:26,758 --> 00:17:29,034 Vielleicht können wir eine Gesichtserkennung durchführen und eine ID herausfinden? 412 00:17:29,137 --> 00:17:31,862 Ich versuche es, aber es dauert länger als gedacht, 413 00:17:31,965 --> 00:17:34,965 also bin ich vorerst allein mit den Vögeln. 414 00:17:49,310 --> 00:17:51,793 Ah, da ist er ja. 415 00:17:51,896 --> 00:17:54,241 Ich habe mich schon gefragt, wann du kommst. 416 00:17:56,034 --> 00:17:57,413 Du hast es vergessen, oder? 417 00:17:57,517 --> 00:17:58,896 Nein, nein... 418 00:17:59,000 --> 00:18:02,482 Wir haben schon vor Wochen geplant, uns das Spiel der Cubs anzusehen. 00:17:59,000 --> 00:18:02,482 419 00:18:02,586 --> 00:18:04,517 Ich brate sogar ein paar Steaks für uns. 420 00:18:04,620 --> 00:18:07,448 Es tut mir leid. Ich habe gerade viel um die Ohren. 421 00:18:07,551 --> 00:18:10,172 Das ist in letzter Zeit oft so, 422 00:18:10,275 --> 00:18:13,000 seit wir, äh, über deine Mutter gesprochen haben. 423 00:18:13,103 --> 00:18:16,551 Nein. Nein, es ist nur etwas mit der Arbeit. 424 00:18:16,655 --> 00:18:20,103 Und, äh, was ist mit dieser Lily? 425 00:18:21,275 --> 00:18:23,275 Die auf dem Foto. 426 00:18:23,379 --> 00:18:25,000 Hast du etwas Neues über sie herausgefunden? 427 00:18:25,103 --> 00:18:28,206 Ich bin noch dabei. 428 00:18:28,310 --> 00:18:29,379 Warum? 429 00:18:31,689 --> 00:18:34,000 Was denkst du, Dad? 430 00:18:34,103 --> 00:18:36,344 Was mich beschäftigt, ist, äh... 431 00:18:36,448 --> 00:18:39,965 dass unsere Steaks nicht verbrennen. Äh, ich gehe mal nachsehen. 432 00:18:49,896 --> 00:18:51,000 Guten Abend, Alden. 433 00:18:51,103 --> 00:18:52,310 Was machst du hier? 434 00:18:52,413 --> 00:18:54,275 Du wolltest doch eine Liste mit potenziellen Käufern 435 00:18:54,379 --> 00:18:56,275 für das Uran sehen, oder? 436 00:18:56,379 --> 00:18:58,655 Du hättest nicht zu mir nach Hause kommen müssen. 437 00:18:58,758 --> 00:19:01,931 Und mir die Gelegenheit nehmen zu sehen, wie du lebst? 438 00:19:02,034 --> 00:19:04,689 Hm. Ich hätte dich nie für einen Pflanzenmenschen gehalten. 439 00:19:04,793 --> 00:19:06,724 Jetzt, wo du es gesehen hast, geh. 440 00:19:06,827 --> 00:19:08,758 Wer ist diese reizende Dame? 441 00:19:08,862 --> 00:19:10,172 Carla Marino. 442 00:19:10,275 --> 00:19:12,793 Hallo. Roman Parker. Aldens Vater. 443 00:19:12,896 --> 00:19:14,344 Wirklich? 444 00:19:14,448 --> 00:19:17,275 Nun, ich sehe, woher er sein gutes Aussehen hat. 445 00:19:17,379 --> 00:19:19,137 Und seine wunderschönen Haare. 446 00:19:19,241 --> 00:19:21,310 Oh, ich mag sie, Aldie. 447 00:19:21,413 --> 00:19:23,241 Möchten Sie zum Abendessen bleiben? 448 00:19:23,344 --> 00:19:26,137 Äh, sie kann nicht. Sie hat schon etwas vor. 449 00:19:26,241 --> 00:19:28,655 Die glücklicherweise gerade abgesagt wurden. 450 00:19:28,758 --> 00:19:30,448 Das würde mich sehr freuen. 451 00:19:39,517 --> 00:19:41,862 Also, dann kommt der kleine Aldie herein. 452 00:19:41,965 --> 00:19:42,965 Er ist voller Schlamm. 453 00:19:43,068 --> 00:19:45,172 Nein. Und er sagt: „Papa, 454 00:19:45,275 --> 00:19:46,862 'Es war nicht meine Schuld. 455 00:19:46,965 --> 00:19:48,275 Der Hund hat mich dazu gebracht. 456 00:19:50,275 --> 00:19:54,137 Das ist zu lustig. Der kleine Aldie. 457 00:19:54,241 --> 00:19:56,068 Der war ein kleiner Wirbelwind. 458 00:19:56,172 --> 00:19:57,793 Aber sieh ihn dir jetzt an. 459 00:19:57,896 --> 00:20:00,034 Du musst so stolz auf ihn sein. 460 00:20:00,137 --> 00:20:03,551 Das bin ich auf jeden Fall. Ich sage es nur nicht oft genug. 461 00:20:03,655 --> 00:20:04,931 Was ist mit dir, Carla? 462 00:20:05,034 --> 00:20:06,655 Hast du Kinder? 463 00:20:06,758 --> 00:20:10,620 Äh, eins. Jason. Er ist gestorben. 464 00:20:10,724 --> 00:20:12,310 Oh, das tut mir leid. 465 00:20:12,413 --> 00:20:15,275 Nein, das ist schon lange her. 466 00:20:15,379 --> 00:20:17,517 Ein Motorradunfall. 467 00:20:17,620 --> 00:20:20,275 Sie müssen ihn sehr geliebt haben. 468 00:20:20,379 --> 00:20:22,896 Nun, er war ein wunderbarer Junge. 469 00:20:23,000 --> 00:20:25,655 So lustig und warmherzig. 470 00:20:25,758 --> 00:20:28,310 Die Leute liebten es einfach, in seiner Nähe zu sein. 471 00:20:28,413 --> 00:20:31,413 Du hast ihn einmal getroffen, nicht wahr, Alden? 472 00:20:32,724 --> 00:20:34,586 Nein. Wirklich? 473 00:20:34,689 --> 00:20:37,172 Ich hätte schwören können, dass du ihn kennst. 474 00:20:38,448 --> 00:20:40,965 Es gibt nichts Schlimmeres als den Verlust der Familie. 475 00:20:41,068 --> 00:20:42,896 Alden und ich wissen das nur zu gut. 476 00:20:43,000 --> 00:20:45,068 Dad, ich glaube wirklich nicht, dass das... Nein, mein Sohn. 477 00:20:45,172 --> 00:20:48,206 Es ist gut, darüber zu reden. 478 00:20:49,896 --> 00:20:52,551 Aldens Mutter starb als er zehn war. 479 00:20:52,655 --> 00:20:54,931 Das wusste ich nicht. 480 00:20:55,034 --> 00:20:56,724 Egal wie viel Zeit vergeht, 481 00:20:56,827 --> 00:20:59,000 es ist immer noch schwer weiterzumachen. 482 00:20:59,103 --> 00:21:02,862 Man will Antworten, jemanden, dem man die Schuld geben kann. 483 00:21:02,965 --> 00:21:05,689 Manchmal gibt es keine. 484 00:21:05,793 --> 00:21:09,068 Man muss einfach... einfach damit leben. 485 00:21:09,172 --> 00:21:10,620 Nun ja... 486 00:21:11,482 --> 00:21:13,172 Für diejenigen, die wir verloren haben. 487 00:21:13,275 --> 00:21:15,000 Sie mögen diese Welt verlassen 488 00:21:15,103 --> 00:21:17,000 aber niemals unsere Herzen. 489 00:21:19,689 --> 00:21:22,620 Äh, ich glaube, es ist Zeit, dass wir das hier beenden. 490 00:21:22,724 --> 00:21:24,241 Wir haben noch keinen Nachtisch gehabt. 491 00:21:24,344 --> 00:21:26,344 Morgen ist Schule und ich habe einen wichtigen Tag, also... 492 00:21:26,448 --> 00:21:29,172 Ich hole deine Sachen. 493 00:21:31,275 --> 00:21:33,551 Nun, es war mir ein Vergnügen dich kennenzulernen, Roman. 494 00:21:33,655 --> 00:21:36,068 Gleichfalls, Carla. 495 00:21:37,241 --> 00:21:39,000 Bleib in Kontakt. 496 00:21:43,034 --> 00:21:46,482 Ich hatte wirklich einen tollen Abend, Alden. 497 00:21:46,586 --> 00:21:48,275 Wir sollten das öfter machen. 498 00:21:48,379 --> 00:21:51,137 Komm nie wieder hierher. 499 00:21:51,241 --> 00:21:53,275 Gute Nacht, Alden. 500 00:22:01,655 --> 00:22:02,793 Nein, ganz sicher nicht. 501 00:22:02,896 --> 00:22:04,103 Okay, ja. Ja? 502 00:22:04,206 --> 00:22:07,034 Okay, hör mal. Können wir bitte 503 00:22:07,137 --> 00:22:08,724 mit dem ganzen Klatsch aufhören? 504 00:22:08,827 --> 00:22:12,793 Ja, Carla ist gestern Abend unangemeldet bei mir aufgetaucht. 505 00:22:12,896 --> 00:22:14,379 Warum? Ich weiß es nicht. 506 00:22:14,482 --> 00:22:17,275 Das macht sie immer. Sie mag es, Leute zu verwirren, 507 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Spiele zu spielen, aber das wird nicht funktionieren. 508 00:22:20,068 --> 00:22:23,413 Denn ich weigere mich, diese Frau in meinen Kopf zu lassen. 509 00:22:23,517 --> 00:22:25,137 Jetzt weißt du also alles, okay? 510 00:22:25,241 --> 00:22:28,206 Also können wir jetzt aufhören hinter meinem Rücken zu reden. 511 00:22:28,310 --> 00:22:29,586 Eigentlich haben wir nur gearbeitet. 512 00:22:29,689 --> 00:22:31,172 Ja, nur Notizen verglichen 513 00:22:31,275 --> 00:22:33,448 auf der Liste der Käufer für das Uran. 514 00:22:34,620 --> 00:22:35,551 Siehst du? 515 00:22:35,655 --> 00:22:37,413 Klar. Ähm... 516 00:22:38,379 --> 00:22:40,724 Wie läuft es? Gibt es Fortschritte? 517 00:22:41,931 --> 00:22:45,000 Wir arbeiten die Liste durch, aber es dauert seine Zeit. 518 00:22:45,103 --> 00:22:47,517 Einige der Namen, die Carla hat uns gegeben, sind Kriminelle 519 00:22:47,620 --> 00:22:50,034 mit ausstehenden Haftbefehlen oder unbekanntem Aufenthaltsort, 520 00:22:50,137 --> 00:22:52,793 was es, äh, etwas schwierig macht, sie zu finden . 521 00:22:52,896 --> 00:22:54,862 Oh, toll. Ich hoffe, das ist keine vergebliche Suche. 522 00:22:54,965 --> 00:22:56,586 Nun, ich habe vielleicht etwas. 523 00:22:56,689 --> 00:22:58,551 Ich habe mit einem Kumpel von mir bei der Heimatschutzbehörde gesprochen. 524 00:22:58,655 --> 00:23:02,000 Sie sind hinter dem Anführer dieser extremistischen Gruppe her. 525 00:23:02,103 --> 00:23:03,482 Die Messiasse der Reinheit. 526 00:23:03,586 --> 00:23:04,827 Ich habe von ihnen gehört. 527 00:23:04,931 --> 00:23:06,448 Ein Haufen weißer Rassisten. Aufsteiger. 528 00:23:06,551 --> 00:23:07,586 Ja. Man munkelt , 529 00:23:07,689 --> 00:23:08,896 sie versuchen sich einen Namen zu machen. 530 00:23:09,000 --> 00:23:10,137 Glaubst du, sie könnten auf dem Markt sein 531 00:23:10,241 --> 00:23:11,793 für das Uran von Nexus? 532 00:23:11,896 --> 00:23:14,931 Die Detonation einer schmutzigen Bombe würde ihnen Schlagzeilen verschaffen. 533 00:23:15,034 --> 00:23:16,000 Wo ist dieser Anführer jetzt? 534 00:23:16,103 --> 00:23:17,310 Der Heimatschutz hat eine Fahndungsmeldung herausgegeben, 535 00:23:17,413 --> 00:23:18,965 also wenn er auftaucht, sollten wir ihn festnehmen. 536 00:23:19,068 --> 00:23:21,034 Ja, okay. 537 00:23:21,137 --> 00:23:22,379 Parker. 538 00:23:23,344 --> 00:23:24,310 Wann? 539 00:23:24,413 --> 00:23:26,310 Alles klar, danke. 540 00:23:27,379 --> 00:23:31,379 Der Butcher hat gerade Carla kontaktiert. Er will sich treffen. 541 00:23:33,000 --> 00:23:35,172 Ich werde morgen in Kansas City sein. 542 00:23:35,275 Ich erwarte, dass du dort bist. 543 00:23:37,310 Enttäusche mich nicht. 544 00:23:38,689 --> 00:23:40,206 Konnten wir den Anruf zurückverfolgen? 545 00:23:40,310 --> 00:23:42,206 Nein. Er hat ein Wegwerfhandy benutzt. 546 00:23:42,310 --> 00:23:43,344 Das ist schlecht. 547 00:23:43,448 --> 00:23:46,000 Hast du eine Idee, warum er sich treffen will? 548 00:23:46,103 --> 00:23:47,620 Nun, was denkst du? 549 00:23:47,724 --> 00:23:50,068 Er muss herausgefunden haben, dass ich einen Deal mit dir gemacht habe, 550 00:23:50,172 --> 00:23:51,344 und jetzt lockt er mich dorthin, 551 00:23:51,448 --> 00:23:53,482 um mir eine Kugel in den Kopf zu jagen oder Schlimmeres. 552 00:23:53,586 --> 00:23:55,206 Ich brauche Schutz, Parker. 553 00:23:55,310 --> 00:23:57,931 Sofort. Und wir müssen das Hotel wechseln. 554 00:23:58,034 Seine Leute könnten mich beobachten. 555 00:23:59,551 Ich habe dich noch nie so verängstigt gesehen, Carla. 556 00:24:01,931 --> 00:24:03,724 Ich muss zugeben, ich genieße es irgendwie. 557 00:24:03,827 --> 00:24:05,241 Du verstehst das nicht. 558 00:24:05,344 --> 00:24:07,655 Ich hatte es schon mit vielen harten Kerlen zu tun, 559 00:24:07,758 --> 00:24:10,448 und ich kann mich behaupten. Aber dieser Typ? 560 00:24:10,551 --> 00:24:13,241 Er ist... er ist verrückt im Kopf. 561 00:24:13,344 --> 00:24:15,655 Was soll ich tun? 562 00:24:15,758 --> 00:24:17,241 Du gehst zu dem Treffen. 563 00:24:17,344 --> 00:24:19,758 Hast du nicht gehört, was ich gerade gesagt habe? 564 00:24:19,862 --> 00:24:22,137 Erstens wissen wir nicht sicher, dass sie dir auf der Spur sind. 565 00:24:22,241 --> 00:24:24,551 Er könnte anrufen, weil er deine Hilfe braucht 566 00:24:24,655 --> 00:24:26,137 das Uran verkaufen. 567 00:24:26,241 --> 00:24:28,862 Und zweitens würde er niemals etwas gegen dich unternehmen 568 00:24:28,965 --> 00:24:31,551 in Kansas City. Das ist dein Revier. 569 00:24:31,655 --> 00:24:34,655 Das wäre Selbstmord. Und wenn du dich irrst? 570 00:24:34,758 --> 00:24:38,206 Du wirst Schutz haben. Ich werde mit dir gehen. 571 00:24:38,310 --> 00:24:40,241 Als dein Consigliere getarnt, 572 00:24:40,344 --> 00:24:43,068 und dann haben wir Agenten vor Ort, die das Treffen überwachen. 573 00:24:43,172 --> 00:24:44,586 Jetzt fühle ich mich schon viel sicherer. 574 00:24:44,689 --> 00:24:47,965 Ich sage es nur ungern, Parker, aber ich stimme ihr zu. 575 00:24:48,068 --> 00:24:49,275 Das fühlt sich nicht richtig an. 576 00:24:49,379 --> 00:24:50,620 Du könntest in eine Falle laufen. 577 00:24:50,206 00:24:50,724 --> 00:24:52,206 Ich denke, es ist das Risiko wert. 578 00:24:52,310 --> 00:24:53,620 Wir haben nichts gegen den Butcher, 579 00:24:53,724 --> 00:24:56,620 und das ist unsere beste Chance ihm näher zu kommen. 580 00:24:56,724 --> 00:24:58,413 Na dann, fliegt los und geht zum Treffen 581 00:24:58,517 --> 00:24:59,586 denn ich werde es ganz sicher nicht tun. 582 00:24:59,689 --> 00:25:00,724 Ich habe mich nicht dafür gemeldet . 583 00:25:00,827 --> 00:25:02,517 Das war nicht Teil der Abmachung! 584 00:25:02,620 --> 00:25:05,000 Die Abmachung, so wie ich mich erinnere, hing von Ihrer Zusammenarbeit ab, 585 00:25:05,103 --> 00:25:08,241 und bisher haben Sie uns noch nichts gezeigt! 586 00:25:08,344 --> 00:25:10,586 Wenn Sie deine kostbare Immunität haben willst, 587 00:25:10,689 --> 00:25:12,344 dann musst du sie dir verdienen. 588 00:25:15,172 --> 00:25:16,310 James! 589 00:25:16,413 --> 00:25:19,379 Hey! Oh. Uta. Wie geht es dir? 590 00:25:19,482 --> 00:25:20,965 Es ist so schön, dich zu sehen. 591 00:25:21,068 --> 00:25:22,931 Hey, ich habe deinen Schwiegervater 592 00:25:23,034 --> 00:25:25,482 auf der Bestatterkonferenz getroffen und er hat mir gesagt, dass es dir gut geht. 593 00:25:25,586 --> 00:25:27,068 Ja, ich kann mich nicht beklagen. Vielen Dank 594 00:25:27,172 --> 00:25:28,655 dass du gekommen bist und mir dabei hilfst. 595 00:25:28,758 --> 00:25:30,758 Oh, nun, du musst ein Grab finden, 596 00:25:30,862 --> 00:25:32,206 Ich bin deine Frau. Hast du sie gefunden? 597 00:25:32,310 --> 00:25:34,689 Ich habe im Forum des Bestattungsunternehmens nachgeschaut. 598 00:25:34,793 --> 00:25:37,344 Oh, da gibt es eine Menge Verrückte, lass mich dir das sagen. 599 00:25:37,448 --> 00:25:39,206 Aber ich habe erfahren, dass sie umgebettet wurde 600 00:25:39,310 --> 00:25:40,758 auf einen Friedhof in Milwaukee. 601 00:25:40,862 --> 00:25:43,137 Ich habe mit dem Besitzer gesprochen, und er fühlt sich schrecklich 602 00:25:43,241 --> 00:25:44,551 dass Ihr Freund nicht benachrichtigt wurde, 603 00:25:44,655 --> 00:25:46,724 aber es gab keine Unterlagen über nächste Angehörige... 604 00:25:46,827 --> 00:25:48,344 Das ist in Ordnung. 605 00:25:48,448 --> 00:25:50,344 Meine Freundin wird so erleichtert sein, dass Sie sie gefunden haben. 606 00:25:50,448 --> 00:25:51,896 Ja. Oh, ähm, 607 00:25:52,000 --> 00:25:54,172 der Besitzer hat die ursprüngliche Sterbeurkunde gefunden 608 00:25:54,275 --> 00:25:56,586 und sie mir geschickt, falls deine Freundin sie haben möchte. Oh. 609 00:25:56,689 --> 00:25:59,448 Das wird er sicher zu schätzen wissen. 610 00:26:00,965 --> 00:26:02,413 Was ist los? 611 00:26:03,758 --> 00:26:06,000 Stimmt etwas nicht? 612 00:26:06,103 --> 00:26:08,551 Ich bin mir nicht sicher. 613 00:26:09,827 --> 00:26:11,586 Sobald Sie in Kansas City landen , 614 00:26:11,689 --> 00:26:13,000 werden Sie von Agenten 615 00:26:13,103 --> 00:26:14,965 aus unserem örtlichen Büro zusammen mit dem FBI. 616 00:26:15,068 --> 00:26:16,689 Sie werden die Sicherheitsprotokolle 617 00:26:16,793 --> 00:26:17,931 durch, bevor sie Sie zum Treffen 618 00:26:18,034 --> 00:26:19,482 mit dem Butcher bringen. Verstanden. 619 00:26:19,586 --> 00:26:20,724 Das ist ein Fehler. 620 00:26:20,827 --> 00:26:22,965 Hier ist der NCIS Agent Ramos. 621 00:26:23,068 --> 00:26:24,275 FBI-Agent Ford. 622 00:26:24,379 --> 00:26:26,827 Sie werden Sie während der gesamten Fahrt begleiten. 623 00:26:26,931 --> 00:26:28,344 Sie sind in guten Händen, Ma'am. 624 00:26:31,551 --> 00:26:32,689 Wird sie wieder in Ordnung kommen? 625 00:26:32,793 --> 00:26:34,793 Das bleibt abzuwarten. 626 00:26:34,896 --> 00:26:36,344 Während des Treffens werden Sie kein Mikrofon tragen, 627 00:26:36,448 --> 00:26:38,793 aber die Agenten werden dich die ganze Zeit im Auge behalten. 628 00:26:38,896 --> 00:26:40,655 Und wenn irgendetwas schiefgeht, sind sie zur Stelle. 629 00:26:40,758 --> 00:26:42,517 Wir sehen uns in 24 Stunden. 630 00:26:51,344 --> 00:26:53,793 Neuigkeiten? Oh, es ist ein Freund vom Heimatschutzministerium. 631 00:26:53,896 --> 00:26:55,551 Sie haben gerade einen Mann gefunden, der 632 00:26:55,655 --> 00:26:57,413 ein möglicher Käufer für das Uran sein könnte. 633 00:26:57,517 --> 00:26:58,965 Sie bringen ihn gerade her. 634 00:27:00,103 --> 00:27:02,068 Wollen Sie mir sagen, was ich hier soll? 635 00:27:02,172 --> 00:27:03,482 Mr. Clark, 636 00:27:03,586 --> 00:27:04,965 Haben Sie diesen Mann schon einmal gesehen? Nein. 637 00:27:05,068 --> 00:27:06,482 Nein. 638 00:27:06,586 --> 00:27:08,827 Hatten Sie jemals mit dem Nexus-Kartell zu tun ? 639 00:27:10,275 --> 00:27:12,344 Sehe ich etwa so aus? Wie ein Drogendealer? 640 00:27:12,448 --> 00:27:13,689 Ich bin Versicherungsagent. 641 00:27:13,793 --> 00:27:15,068 Der auch eine Gruppe leitet 642 00:27:15,172 --> 00:27:17,758 die Hass predigt und Gewalt fördert. 643 00:27:17,862 --> 00:27:19,689 Die Messiasse der Reinheit geht es nicht um Hass. 644 00:27:19,793 --> 00:27:21,068 Oh, nicht etwa? 645 00:27:21,172 --> 00:27:22,448 Worum geht es dann? 646 00:27:22,551 --> 00:27:23,827 Um Bewahrung. 647 00:27:23,931 --> 00:27:26,172 Es geht um die Bewahrung der Traditionen und Werte 648 00:27:26,275 --> 00:27:28,482 des wahren arischen Volkes, das diese großartige Nation aufgebaut hat. 649 00:27:28,586 --> 00:27:32,172 Nun, da „Messias“ 650 00:27:32,275 --> 00:27:35,172 ein jüdisches Wort ist 651 00:27:35,275 --> 00:27:38,103 aus der hebräischen Bibel stammt, 652 00:27:38,206 --> 00:27:40,241 solltest du vielleicht diesen Namen 653 00:27:40,344 --> 00:27:41,896 Und keine Sorge, du hast genug Zeit 654 00:27:42,000 --> 00:27:43,931, dir einen neuen Namen auszudenken, wenn du im Gefängnis bist. 655 00:27:44,034 --> 00:27:46,517 Oh, was? Du willst mich jetzt verhaften? 656 00:27:46,620 --> 00:27:48,862 Wofür? Weil ich meine Gruppe leite? 657 00:27:48,965 --> 00:27:50,551 Das nennt man Redefreiheit. 658 00:27:50,655 --> 00:27:52,931 Das solltest du mal nachschlagen. Das steht im ersten Zusatzartikel zur Verfassung. 659 00:27:53,034 --> 00:27:54,551 Ja, aber weißt du, was da nicht drinsteht? 660 00:27:54,655 --> 00:27:56,689 Der Kauf illegaler Schusswaffen. 661 00:27:57,931 --> 00:28:00,758 Wir haben Ihre Garage durchsucht und ein Waffenlager gefunden. 662 00:28:00,862 --> 00:28:02,517 Die Seriennummern stimmen mit denen der Waffen überein, 663 00:28:02,620 --> 00:28:04,379 die vermutlich von Nexus gestohlen wurden. 664 00:28:04,482 --> 00:28:07,241 Was hast du noch vor, Randall? 665 00:28:07,344 --> 00:28:09,000 Vielleicht etwas Größeres? 666 00:28:09,103 --> 00:28:11,172 Wie Uran für eine schmutzige Bombe? 667 00:28:11,275 --> 00:28:15,137 Eine Bombe? Moment... Moment, Moment, Moment, Moment. 668 00:28:15,241 --> 00:28:17,034 Der Typ, der das Uran 669 00:28:17,137 --> 00:28:18,758 wurde vor drei Tagen getötet. 670 00:28:18,862 --> 00:28:21,241 Es geht also nicht mehr um einen Waffenhandel, 671 00:28:21,344 --> 00:28:23,241 sondern um Mord. 672 00:28:23,344 --> 00:28:24,586 Das können Sie mir nicht anhängen. 673 00:28:24,689 --> 00:28:26,241 Warum nicht? Wir haben Nexus nicht. 674 00:28:26,344 --> 00:28:27,862 Du bist der Nächste in der Reihe. 675 00:28:27,965 --> 00:28:30,724 Beihilfe nach der Tat. Oh. 676 00:28:30,827 --> 00:28:32,931 Verschwörung zum Mord. Okay, okay. 677 00:28:33,034 --> 00:28:35,310 Na gut, ja, ich habe es getan. Ich habe einen Deal mit Nexus gemacht, 678 00:28:35,413 --> 00:28:36,827 aber nur, um die Waffen zu kaufen. 679 00:28:37,758 --> 00:28:38,931 Ich wusste von dem Uran, 680 00:28:39,034 --> 00:28:40,655 aber ihr habt das alles falsch verstanden. 681 00:28:40,758 --> 00:28:42,793 Nexus verkauft es nicht . 682 00:28:42,896 --> 00:28:45,689 Sie planen, es selbst zu verwenden. 683 00:28:49,448 Direktor, wir haben ein Problem. Fügen Sie es der Liste hinzu. 684 00:28:52,448 Foto und Audioaufnahme von The Butcher. Kasie hat endlich herausgefunden, 00:28:55,896 --> 00:28:59,137 warum wir Probleme hatten, ihn zu identifizieren. Er existiert nicht. 686 00:28:59,241 --> 00:29:00,379 Ich verstehe nicht. 687 00:29:00,482 --> 00:29:02,586 Wir haben uns das Bild genauer angesehen . 688 00:29:02,689 --> 00:29:03,931 Es ist voller Fehler. 689 00:29:04,034 --> 00:29:05,344 Die Reflexionen in den Augen stimmen nicht überein, 690 00:29:05,448 --> 00:29:07,344 die Haut ist zu glatt. 691 00:29:07,448 --> 00:29:08,551 Das Foto ist also eine Fälschung? 692 00:29:08,655 --> 00:29:09,931 Ja. Von einer KI erstellt. 693 00:29:10,034 --> 00:29:11,655 Das Gleiche gilt für die Stimme in der Audioaufnahme. 694 00:29:11,758 --> 00:29:13,310 Wir haben einen Mann gesucht, der nicht existiert. 695 00:29:13,413 --> 00:29:15,517 Jemand will nur, dass wir das glauben. 696 00:29:15,620 --> 00:29:17,172 Aber wenn es keinen Butcher gibt, 697 00:29:17,275 --> 00:29:19,655 mit wem zum Teufel treffen sich Parker und Carla? 698 00:29:28,206 --> 00:29:30,862 Entspann dich. Wir haben Virginia noch nicht einmal verlassen. 699 00:29:34,931 --> 00:29:37,344 Wir haben vielleicht einen Verfolger. 700 00:29:37,448 --> 00:29:39,344 Grauer Sedan. 701 00:29:39,448 --> 00:29:42,448 Er folgt uns seit drei Meilen. 702 00:29:42,551 --> 00:29:46,000 Oh Gott. Das sind sie. 703 00:29:46,103 --> 00:29:48,793 Okay, fahr rechts ran. Schau, was sie machen. 704 00:29:58,137 --> 00:29:59,310 Alles klar, ich glaube, wir sind in Sicherheit. 705 00:30:00,793 --> 00:30:02,275 Nicht. 706 00:30:04,586 --> 00:30:06,000 Gib es ihnen. 707 00:30:13,103 --> 00:30:15,206 Tut mir leid, Alden. 708 00:30:15,310 --> 00:30:17,655 Planänderung. 709 00:30:25,206 --> 00:30:27,689 Irgendetwas Neues? Parkers Handy ist immer noch ausgeschaltet. 710 00:30:27,793 --> 00:30:29,034 Bei den anderen Agenten auch. 711 00:30:29,137 --> 00:30:30,310 Das Auto hat es nie zum Flughafen geschafft. 712 00:30:30,413 --> 00:30:33,172 Können wir das Auto über GPS orten? Deaktiviert. 713 00:30:33,275 --> 00:30:35,620 Wir haben eine Fahndungsmeldung herausgegeben und die örtliche Polizei sowie die Bundespolizei informiert. 714 00:30:35,724 --> 00:30:37,000 Okay, danke. 715 00:30:37,103 --> 00:30:38,965 Das war das FBI. Der echte Agent Ford 716 00:30:39,068 --> 00:30:41,034 wurde erschossen in seiner Wohnung gefunden. 717 00:30:41,137 --> 00:30:42,620 Sie haben die Kugel untersucht und sie zurückverfolgt 718 00:30:42,724 --> 00:30:43,862 zu einem Auftragskiller in Kansas City. 719 00:30:43,965 --> 00:30:45,206 Carla Marino. 720 00:30:45,310 --> 00:30:46,379 Sie steckt die ganze Zeit dahinter . 721 00:30:46,482 --> 00:30:48,137 Carla ist die Chefin von Nexus. 722 00:30:49,241 --> 00:30:50,896 Ja, sie muss das Uran gestohlen haben 723 00:30:51,000 --> 00:30:52,241 und uns von Anfang an ausgetrickst haben. 724 00:30:52,344 --> 00:30:54,172 Sie hat uns falsche Hinweise gegeben, um uns abzulenken. 725 00:30:54,275 --> 00:30:55,931 Aber wovor? Was hat sie vor? 726 00:30:56,034 --> 00:30:57,689 Sie hat eine falsche Bombe, aber was ist das Ziel? 727 00:30:57,793 --> 00:30:58,793 Und warum Parker? 728 00:30:58,896 --> 00:30:59,896 Wir werden keine Antworten bekommen, 729 00:31:00,000 --> 00:31:00,965 wenn wir nur herumstehen. 730 00:31:01,068 --> 00:31:02,275 Wir müssen Parker finden. 731 00:31:02,379 --> 00:31:03,724 Wir müssen ihn schnell finden. 732 00:31:03,827 --> 00:31:05,379 Komm schon, lass uns gehen. 733 00:31:18,758 --> 00:31:20,275 Komm schon. 734 00:31:20,379 --> 00:31:22,310 Raus hier. 735 00:31:33,137 --> 00:31:34,896 Gut gespielt, Carla. 736 00:31:35,000 --> 00:31:37,137 Ich wünschte, ich könnte sagen, dass ich überrascht bin, 737 00:31:37,241 --> 00:31:38,862 aber ich wusste schon immer, dass wir dir nicht trauen können. 738 00:31:38,965 --> 00:31:41,896 Ist das wirklich dein großer Plan? Mich hierher zu bringen und zu töten? 739 00:31:42,000 --> 00:31:44,586 Das ist irgendwie enttäuschend. 740 00:31:45,448 --> 00:31:48,275 Wirklich, ich hatte ein bisschen mehr von dir erwartet. 741 00:31:50,655 --> 00:31:52,448 Es ist hier passiert. 742 00:31:52,551 --> 00:31:54,724 Vor fast 20 Jahren. 743 00:31:54,827 --> 00:31:57,310 Er kam gerade zurück vom Einkaufen. 744 00:31:57,413 --> 00:32:01,896 Ein Auto kam um die Kurve und rammte sein Motorrad. 745 00:32:03,620 --> 00:32:05,931 Mein Sohn starb 746 00:32:06,034 --> 00:32:08,275 genau an dieser Stelle. 747 00:32:10,586 --> 00:32:12,862 Er war so weit weg von zu Hause. 748 00:32:12,965 --> 00:32:15,413 Über tausend Meilen. 749 00:32:16,275 --> 00:32:19,517 Ich konnte nicht hier sein, um ihn zu halten... 750 00:32:22,000 --> 00:32:24,586 ...als er seinen letzten Atemzug tat. 751 00:32:25,551 --> 00:32:27,517 Weißt du, warum 752 00:32:27,620 --> 00:32:30,034 er so weit weg von zu Hause war? 753 00:32:31,344 --> 00:32:32,068 Nein. 754 00:32:32,172 --> 00:32:34,379 Falsche Antwort! 755 00:32:35,827 --> 00:32:37,931 Ich frage dich noch einmal. 756 00:32:39,448 --> 00:32:42,586 Warum war er hier draußen und nicht bei mir? 757 00:32:44,172 --> 00:32:46,000 Weil er weggelaufen ist. 758 00:32:46,931 --> 00:32:49,655 Er hat erfahren, dass du ein Verbrecher bist, und er konnte sich dem nicht stellen. 759 00:32:49,758 --> 00:32:51,344 Das ist richtig. 760 00:32:52,448 --> 00:32:54,689 Und wer hat ihm gesagt, dass ich ein Verbrecher bin? 761 00:32:54,793 --> 00:32:56,655 Wer hat sich heimlich mit ihm getroffen? 762 00:32:56,758 --> 00:32:58,206 Wer? 763 00:33:06,517 --> 00:33:08,068 Ich. 764 00:33:20,034 --> 00:33:22,482 Du hast nicht gedacht, dass ich das weiß, oder? 765 00:33:25,241 --> 00:33:27,827 Du hast versucht, ihn gegen mich aufzubringen. 766 00:33:28,724 --> 00:33:31,724 Aber alles, was du erreicht hast, war, ihn hierher zu schicken, um zu sterben 767 00:33:31,827 --> 00:33:33,724 auf der Straße wie ein Tier. 768 00:33:38,206 --> 00:33:40,379 Du hast meinen Sohn getötet. 769 00:33:41,379 --> 00:33:46,413 Du hast mein Leben zerstört. 770 00:33:48,206 --> 00:33:50,241 Ich habe Fehler gemacht. 771 00:33:51,344 --> 00:33:53,000 Und das bereue ich. 772 00:33:53,931 --> 00:33:57,068 Aber ich habe deinen Sohn nicht getötet, Carla. Das warst du. 773 00:33:57,172 --> 00:34:00,586 An dem Tag, als du dieses Leben gewählt hast. 774 00:34:18,241 --> 00:34:20,758 Mich zu töten wird nichts ändern. 775 00:34:22,137 --> 00:34:24,448 Er wird nicht zurückkommen. 776 00:34:32,103 --> 00:34:34,310 Ich werde dich nicht umbringen, Alden. 777 00:34:38,000 --> 00:34:40,517 Das wäre zu einfach. 778 00:34:49,482 --> 00:34:51,586 Kase, hast du etwas von den Verkehrskameras? 779 00:34:51,689 --> 00:34:53,482 Noch nicht, aber ich habe vielleicht herausgefunden, 780 00:34:53,586 --> 00:34:55,103 wer das Ziel der schmutzigen Bombe ist. 781 00:34:55,206 --> 00:34:57,206 Also, ich habe die SMS auf Carlas Handy durchgesehen... 782 00:34:57,310 --> 00:34:59,206 Whoa, whoa, whoa. Wir haben ihr Handy? Seit wann? 783 00:34:59,310 --> 00:35:02,448 Seit Parker es heimlich geklont hat, als sie zum Abendessen vorbeikam. 784 00:35:02,551 --> 00:35:04,172 Er hat ihr von Anfang an nicht vertraut . 785 00:35:04,275 --> 00:35:05,827 Das ist fantastisch. Jetzt können wir es aufspüren und Parker finden. 786 00:35:05,931 --> 00:35:08,206 Ja, habe ich schon versucht. Kein Signal. 787 00:35:08,310 --> 00:35:09,827 Carla muss etwas gemerkt haben und es abgeschaltet haben. 788 00:35:09,931 --> 00:35:13,034 Also, jedenfalls habe ich ihre SMS durchgesehen und das hier gefunden. 789 00:35:13,137 --> 00:35:15,482 Es ist eine Gruppen-SMS an die Chefs 790 00:35:15,586 --> 00:35:17,241 der vier größten Verbrecherfamilien. 791 00:35:17,344 --> 00:35:19,655 Carla hat für heute Morgen 792 00:35:19,758 --> 00:35:21,172 in ihrem Hotelzimmer 793 00:35:21,275 --> 00:35:23,620 Klingt verdächtig, oder? Alle ihre Rivalen an einem Ort. 794 00:35:23,724 --> 00:35:25,344 Weißt du was? Sie stellt ihnen eine Falle. 795 00:35:25,448 --> 00:35:27,068 Sie wird diese Bombe benutzen, um sie alle auszuschalten. 796 00:35:27,172 --> 00:35:30,206 Sie hat immer gesagt, dass es bei Nexus es immer um die Konsolidierung der Macht ging. 797 00:35:30,310 --> 00:35:31,724 Wie sonst soll man das machen? 798 00:35:31,827 --> 00:35:33,275 Alle Konkurrenten auf einen Schlag ausschalten. 799 00:35:33,379 --> 00:35:34,344 Danke, Kase. 800 00:35:36,620 --> 00:35:38,586 Ich habe mit Parker gesprochen. Es geht ihm gut. 801 00:35:38,689 --> 00:35:39,931 Wo ist er? 802 00:35:40,034 --> 00:35:41,206 Er hat von einer Tankstelle in Maryland angerufen. 803 00:35:41,310 --> 00:35:42,620 Er sagte, Carla habe ihn 804 00:35:42,724 --> 00:35:44,482 am Straßenrand stehen lassen und sei einfach weggefahren. 805 00:35:44,586 --> 00:35:46,413 Was? Ich weiß. Ich weiß. Das ergibt nicht viel Sinn. 806 00:35:46,517 --> 00:35:47,655 Nun, darüber müssen wir uns später Gedanken machen. 807 00:35:47,758 --> 00:35:49,034 Rufen wir Parker zurück und sagen wir ihm, 808 00:35:49,137 --> 00:35:50,413 er soll uns in Carlas Hotel treffen. 809 00:35:50,517 --> 00:35:51,896 Und sag ihm, er soll sich beeilen. 810 00:35:52,000 --> 00:35:53,275 Denn wenn ich mit meiner Vermutung recht habe, 811 00:35:53,379 --> 00:35:55,793 wir nicht viel Zeit haben. 812 00:35:57,827 --> 00:35:59,965 In Ordnung. Danke. 813 00:36:00,068 --> 00:36:02,034 Die Familienoberhäupter sind noch in Carlas Zimmer, 814 00:36:02,137 --> 00:36:04,724 aber die Polizei evakuiert die übrigen Gäste und das Personal. 815 00:36:04,827 --> 00:36:05,931 Das Bombenkommando ist unterwegs. 816 00:36:06,034 --> 00:36:07,517 Wissen wir, wo die Bombe ist? 817 00:36:07,620 --> 00:36:09,689 Nein, aber Kasie hat die Überwachungskameras des Hotels überprüft. 818 00:36:09,793 --> 00:36:10,965 Lieferwagen mit Kennzeichen aus Missouri 819 00:36:11,068 --> 00:36:12,689 kam vor etwa 15 Minuten hierher. 820 00:36:12,793 --> 00:36:14,896 Okay. Du und Torres durchsucht die Küche und die Laderampe. 821 00:36:15,000 --> 00:36:16,689 McGee und ich evakuieren Carlas Zimmer 822 00:36:16,793 --> 00:36:18,586 und suchen dort nach der Bombe. Alles klar? 823 00:36:18,689 --> 00:36:20,344 Alles klar. 824 00:36:22,448 --> 00:36:23,793 - Sie hat uns gesagt, wir sollen warten? - Ja. 825 00:36:23,896 --> 00:36:25,068 Köpfe hoch. 826 00:36:25,172 Ja, ich sehe es. 827 00:36:27,241 --> 00:36:29,379 NCIS! 828 00:36:29,482 --> 00:36:30,896 Oh! 829 00:36:35,344 --> 00:36:37,724 NCIS. Alle müssen evakuiert werden. 830 00:36:37,827 --> 00:36:39,586 Was zum Teufel ist hier los? Das ist eine private Besprechung. 831 00:36:39,689 --> 00:36:42,620 Es ist eine Bombe im Gebäude. Alle müssen sofort raus hier. 832 00:36:42,724 --> 00:36:45,241 Das sollen wir Ihnen glauben, Mr. FBI? Das ist eine Falle. 833 00:36:45,344 --> 00:36:47,172 Wir wollen , euch zu verhaften, ihr Genies. 834 00:36:47,275 --> 00:36:49,689 Wir versuchen, euer Leben zu retten. Raus hier. 835 00:36:50,448 --> 00:36:52,000 Nein. Nicht. Tut das nicht. Hey! 836 00:36:52,103 --> 00:36:53,448 Nicht, nicht, nicht. Whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey. 837 00:36:53,551 --> 00:36:55,241 Leg die Waffe sofort weg. Leg sie weg. 838 00:36:55,344 --> 00:36:56,793 Nimm sie runter! Nimm sie runter! Leg sie weg. 839 00:36:56,896 --> 00:36:57,965 Leg die Waffe sofort weg. 840 00:36:58,068 --> 00:36:59,793 Legen Sie sie hin. Legen Sie sie hin. Nein. 841 00:37:06,827 --> 00:37:08,965 Ich kann nicht schießen. Decken Sie mich. 842 00:37:11,965 --> 00:37:13,413 Los! 843 00:37:24,413 --> 00:37:26,000 Sicher. 844 00:37:37,724 --> 00:37:39,241 Verschwinden Sie hier, Fed, mit dem Ding. Häh? 845 00:37:39,344 --> 00:37:40,206 Kommen Sie schon, lassen Sie mich in Ruhe. 846 00:37:40,310 --> 00:37:41,586 Hey, hören Sie mir zu. 847 00:37:41,689 --> 00:37:43,068 Wir sind nicht diejenigen, die dich reinlegen wollen. 848 00:37:43,172 --> 00:37:44,103 Das ist Carla. TORRES [über Funk]: Hey, Parker? 849 00:37:44,206 --> 00:37:45,172 Ja. Los. 850 00:37:45,275 --> 00:37:46,413 Der Van ist leer. 851 00:37:46,517 --> 00:37:47,965 Die Bombe wurde entfernt. 852 00:37:48,068 --> 00:37:49,793 Überprüfe den Raum. 853 00:37:51,586 --> 00:37:53,103 Was? 854 00:37:53,206 --> 00:37:55,275 Hey, hey, hey, hey. Wo geht er hin? Wo geht er hin? 855 00:37:56,655 --> 00:37:58,206 Whoa, whoa, whoa. Das ist eine Bombe. 856 00:37:58,310 --> 00:37:59,482 Boss, lass uns gehen. 857 00:38:01,103 --> 00:38:02,344 Jetzt gehen sie. 858 00:38:02,448 --> 00:38:03,931 Wie schlimm? 859 00:38:04,034 --> 00:38:05,413 Nun, es ist weniger als eine Minute übrig. 860 00:38:05,517 --> 00:38:06,758 Die Bombeneinheit schafft es nicht. 861 00:38:06,862 --> 00:38:08,275 Können wir sie deaktivieren? 862 00:38:08,379 --> 00:38:09,517 Nun, es gibt eine Deaktivierungsschnittstelle, 863 00:38:09,620 --> 00:38:11,310 aber der Code könnte alles Mögliche sein. 864 00:38:11,413 --> 00:38:12,655 Alles klar, Knight, Torres. 865 00:38:12,758 --> 00:38:13,931 Wir suchen nach einem Aktivierungscode. 866 00:38:14,034 --> 00:38:16,758 Durchsucht den Lkw. - Ist schon so. - Verstanden. 867 00:38:16,862 --> 00:38:18,620 Alles klar, das ist Carlas Bombe... 868 00:38:18,724 --> 00:38:21,068 Sie hat den Code eingegeben, also... 869 00:38:21,172 --> 00:38:22,448 Wie könnte der Code lauten? 870 00:38:22,551 --> 00:38:24,448 Sozialversicherungsnummer? Ihr Geburtstag? 871 00:38:24,551 --> 00:38:25,758 Wissen wir ihr Geburtstag? 872 00:38:25,862 --> 00:38:27,241 Versuch 5-2-7-6-6. 873 00:38:27,344 --> 00:38:29,931 Was ist das? Mach es einfach. 5-2-7-6-6. 874 00:38:33,000 --> 00:38:34,172 Ah! 875 00:38:35,517 --> 00:38:36,827 Knight, Torres? 876 00:38:36,931 --> 00:38:38,689 Bombe entschärft. 877 00:38:42,172 --> 00:38:44,206 Wie hast du...? 878 00:38:44,310 --> 00:38:47,241 Die Zahlen ergeben „Jason“. 879 00:38:47,344 --> 00:38:49,620 Der Name von Carlas Sohn. 880 00:38:55,862 --> 00:38:57,310 ...wo heute früh die Behörden 881 00:38:57,413 --> 00:38:59,689 erfolgreich vereitelt eine Bombendrohung, 882 00:38:59,793 --> 00:39:01,896 und damit eine mögliche Katastrophe verhindert. 883 00:39:02,000 --> 00:39:04,862 Quellen berichten, dass die Aktion dank 884 00:39:04,965 --> 00:39:06,275 entscheidender Informationen 885 00:39:06,379 --> 00:39:09,344 durch den ehemaligen stellvertretenden Direktor Gabriel Laroche. 886 00:39:09,448 --> 00:39:10,931 Unglaublich. 887 00:39:11,034 --> 00:39:12,896 Wir machen die ganze Arbeit und er heimst den ganzen Ruhm ein. 888 00:39:13,000 --> 00:39:14,551 Hey, weißt du was? Lass ihm den einen. 889 00:39:14,655 --> 00:39:16,931 Ich habe zu lange mit diesem Kerl gekämpft. 890 00:39:17,034 --> 00:39:18,517 Weißt du, wir sind im selben Team. 891 00:39:18,620 --> 00:39:20,551 - Das ist doch das Wichtigste, oder? - Stimmt. 892 00:39:20,655 --> 00:39:21,793 Stimmt. 893 00:39:21,896 --> 00:39:23,172 Hey, wie war das Gespräch mit dem Verteidigungsminister? 894 00:39:23,275 --> 00:39:25,034 Nun, er war nicht glücklich darüber, dass Carla entkommen ist, 895 00:39:25,137 --> 00:39:27,758 vor allem, weil es seine Idee war, sie überhaupt hierher zu bringen. 896 00:39:27,862 --> 00:39:29,655 Nun, sie wird früher oder später auftauchen. 897 00:39:29,758 --> 00:39:31,344 Wir haben eine Fahndungsmeldung im ganzen Land herausgegeben. 898 00:39:31,448 --> 00:39:32,586 Und wenn wir sie nicht finden, 899 00:39:32,689 --> 00:39:33,965 die Chefs der Verbrecherfamilien. 900 00:39:34,068 --> 00:39:36,517 Es heißt, auf sie ist ein hoher Preis ausgesetzt. 901 00:39:36,620 --> 00:39:37,931 Ja, eine Sache verstehe ich immer noch nicht: 902 00:39:38,034 --> 00:39:39,965 Warum hat Carla dich entführt und dann einfach wieder freigelassen? 903 00:39:40,068 --> 00:39:43,068 Hat sie irgendetwas gesagt? Irgendetwas, das das erklären könnte? 904 00:39:43,862 --> 00:39:47,758 Wie ich schon sagte, sie spielt gerne Spielchen. 905 00:39:48,620 --> 00:39:50,241 Nein, das ist alles, was wir heute Abend tun können. 906 00:39:50,344 --> 00:39:52,482 Lass uns, äh, lass uns morgen früh weitermachen. 00:39:54,000 907 00:39:52,586 --> 00:39:53,896 Ja, ich bin kaputt. 908 00:39:54,000 --> 00:39:55,827 Ich gehe nach Hause und schlafe 24 Stunden lang. 909 00:39:55,931 --> 00:39:57,137 Mm, verstehe. 910 00:39:58,482 --> 00:39:59,793 Was ist mit dir, Jess? Kommst du auch? 911 00:39:59,896 --> 00:40:01,689 Äh, ich muss ein paar Anrufe erledigen. 912 00:40:01,793 --> 00:40:04,241 Wir sehen uns morgen. 913 00:40:04,344 --> 00:40:06,724 Hey, Jess. Hast du Parker gesehen? 914 00:40:06,827 --> 00:40:10,137 Äh, ja, du hast ihn gerade verpasst. Alles in Ordnung? 915 00:40:10,241 --> 00:40:13,689 Ich habe Parker dabei geholfen die Grabstätte seiner Mutter zu finden. 916 00:40:13,793 --> 00:40:15,206 Ja, Torres hat es mir erzählt. 917 00:40:15,310 --> 00:40:18,965 Also, ich habe die ursprüngliche Sterbeurkunde seiner Mutter gefunden. 918 00:40:19,068 --> 00:40:20,551 Jess... 919 00:40:22,344 --> 00:40:23,689... irgendetwas stimmt nicht. 920 00:40:31,275 --> 00:40:35,551 Dad, du schläfst besser nicht in meinem Lieblingssessel. 921 00:40:37,482 --> 00:40:40,000 Wir haben noch ein Spiel... 922 00:40:46,379 --> 00:40:48,896 Hey. Komm schon. 923 00:40:55,620 --> 00:40:59,137 Verdammter Mistkerl. 924 00:41:20,482 --> 00:41:21,965 Oh Gott. 925 00:41:40,206 --> 00:41:41,965 Nein! 926 00:42:04,137 --> 00:42:07,103 Untertitel gesponsert von CBS 927 00:42:07,206 --> 00:42:10,068 und TOYOTA. 928 00:42:10,172 --> 00:42:13,517 Untertitelung Media Access Group bei WGBH access.wgbh.org 68933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.