Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,379 --> 00:00:15,172
Ich vertraue dir nicht. Du warst
der Einzige, der wusste
2
00:00:15,275 --> 00:00:17,758
dass Torres letztes Jahr verdeckt
beim Nexus-Kartell ermittelt hat.
3
00:00:17,862 --> 00:00:19,724
Du glaubst, ich habe ihn verraten?
4
00:00:19,827 --> 00:00:20,793
Carla Marino,
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,172
Matriarchin der größten
6
00:00:22,275 --> 00:00:24,137
organisierten Verbrecherfamilie
im Mittleren Westen.
7
00:00:24,241 --> 00:00:26,137
Und niemand hat es jemals geschafft,
sie zu Fall zu bringen.
8
00:00:26,241 --> 00:00:29,448
Ich habe Jahre
in einer FBI-Sonderkommission damit verbracht, das zu versuchen.
9
00:00:29,551 --> 00:00:31,068
Mm... Alden.
10
00:00:31,172 --> 00:00:32,482
Das habe ich vermisst.
11
00:00:32,586 --> 00:00:34,172
Ihr beide,
lasst sofort eure Waffen fallen.
12
00:00:34,275 --> 00:00:35,482
Zwei gegen einen.
13
00:00:39,034 --> 00:00:40,000
Lass mich raten,
14
00:00:40,103 --> 00:00:41,000
Bankdaten.
15
00:00:41,103 --> 00:00:43,551
Es ist Zeit, dass Sie die Wahrheit erfahren.
16
00:00:49,068 --> 00:00:51,827
Inspektor Laroche.
17
00:00:52,724 --> 00:00:54,000
Herr Minister.
18
00:00:54,103 --> 00:00:55,896
Danke, dass Sie sich Zeit für mich genommen haben.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,482
Sollen wir?
20
00:01:02,103 --> 00:01:04,068
Also...
21
00:01:04,172 --> 00:01:08,000
Was kann das Justizministerium für
das Verteidigungsministerium tun?
22
00:01:08,103 --> 00:01:11,310
Ich nehme an,
Sie haben schon von Nexus gehört?
23
00:01:11,413 --> 00:01:12,724
Natürlich.
24
00:01:12,827 --> 00:01:14,827
Wir versuchen
seit Jahren, sie zu Fall zu bringen.
25
00:01:14,931 --> 00:01:17,206
Nun, vielleicht
bekommen Sie jetzt Ihre Chance.
26
00:01:17,310 --> 00:01:18,724
Eine Gelegenheit
hat sich ergeben.
27
00:01:18,827 --> 00:01:22,310
Wir haben kürzlich erfahren, dass
das Kartell einen Maulwurf
28
00:01:22,413 --> 00:01:24,275
im Verteidigungsministerium.
29
00:01:24,379 --> 00:01:26,310
Als der Kerl
zu gierig wurde,
30
00:01:26,413 --> 00:01:28,586
hat Nexus die Verbindung zu ihm abgebrochen
.
31
00:01:28,689 --> 00:01:30,000
Die Verbindung abgebrochen?
32
00:01:30,103 --> 00:01:33,758
Wir haben seine Leiche
letzte Woche aus dem Potomac gefischt.
33
00:01:35,034 --> 00:01:38,413
Wir haben die Gelegenheit,
einen unserer Leute einzuschleusen.
34
00:01:38,517 --> 00:01:41,137
Nexus glauben lassen, dass sie es
mit einem korrupten Politiker zu tun haben,
35
00:01:41,241 --> 00:01:44,482
während er die ganze Zeit
für uns spioniert.
36
00:01:44,586 --> 00:01:46,000
Ein Doppelagent.
37
00:01:46,103 --> 00:01:47,275
Mm-hmm.
38
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Ich bin kein Agent.
39
00:01:49,413 --> 00:01:51,586
Ich habe mich umgehört.
40
00:01:51,689 --> 00:01:54,034
Sie sind genau
das, was ich suche.
41
00:01:54,137 --> 00:01:56,413
Ich würde Sie
in eine hohe Regierungsposition bringen
42
00:01:56,517 --> 00:01:59,379
mit der vollen Macht
des Amtes.
43
00:01:59,482
Das nützt mir wenig
am Ende des Potomac.
44
00:02:01,827 --> 00:02:03,172
So weit würde es nie
kommen.
45
00:02:03,275 --> 00:02:06,758
Niemand außer mir
würde wissen, was Sie tun.
46
00:02:07,827 --> 00:02:09,862
Wenn ich es tun würde,
47
00:02:09,965 --> 00:02:13,275
wie würde ich überhaupt
eine Beziehung zu Nexus aufbauen?
48
00:02:13,379 --> 00:02:14,758
Das müsstest
du dir verdienen.
49
00:02:16,620 --> 00:02:19,034
Eine unserer Agenturen hat derzeit
einen Undercover-Agenten
50
00:02:19,137 --> 00:02:20,931,
der innerhalb
des Kartells arbeitet.
51
00:02:21,034 --> 00:02:23,620
Du würdest seine Tarnung auffliegen lassen,
um ihr Vertrauen zu gewinnen.
52
00:02:23,724 --> 00:02:25,620
Betrachte es
wie Schach.
53
00:02:26,482 --> 00:02:28,551
Um ihre Königin zu schlagen,
54
00:02:28,655 --> 00:02:30,896
opfern wir
einen unserer Bauern.
55
00:02:33,965 --> 00:02:35,655
Ist Ihnen klar, was Sie
von mir verlangen, Sir?
56
00:02:35,758 --> 00:02:40,827
Ich bitte Sie, den NCIS zu verraten,
zum Wohle der Sache.
57
00:02:40,931 --> 00:02:43,931
Also, sind Sie dabei oder nicht?
58
00:03:17,620 --> 00:03:19,620
Jimmy, wir haben hier ein Problem.
59
00:03:19,724 --> 00:03:21,034
Leute, mir geht es gut.
60
00:03:21,137 --> 00:03:22,793
McGee, langsam.
Lass uns dir helfen.
61
00:03:22,896 --> 00:03:24,137
Du hast
viel Blut verloren, Mann...
62
00:03:24,241 --> 00:03:26,000
Nein, mir geht es gut. Ich habe euch gesagt,
mir geht es gut, okay?
63
00:03:26,103 --> 00:03:27,931
Die Kugel hat mich nur
gerade so gestreift.
64
00:03:28,034 --> 00:03:29,862
Jimmy, würdest du bitte...?
Oh mein Gott. Was ist passiert?
65
00:03:29,965 --> 00:03:31,896
Er ist Laroche hinterhergerannt
und wurde von einer Kugel getroffen.
66
00:03:32,000 --> 00:03:33,551
Laroche hat ihn erschossen?
67
00:03:33,655 --> 00:03:36,068
Nein, der Dieb hat ihn erschossen, kurz bevor
Laroche ihn erschossen hat.
68
00:03:36,172 --> 00:03:37,758
Ich kann nicht glauben, was er uns erzählt hat.
69
00:03:37,862 --> 00:03:40,931
Er war die ganze Zeit ein Doppelagent
des Verteidigungsministeriums.
70
00:03:41,034 --> 00:03:42,482
Wer ist ein Doppelagent?
Der Dieb?
71
00:03:42,586 --> 00:03:43,517
Nein. Laroche.
72
00:03:43,620 --> 00:03:44,551
Er hat versucht,
73
00:03:44,655 --> 00:03:45,586
ein letztes Spiel gegen Nexus zu spielen.
74
00:03:45,689 --> 00:03:46,862
Nachdem Laroches Tarnung
75
00:03:46,965 --> 00:03:47,793
aufgedeckt wurde,
heuerte er die Diebe an
76
00:03:47,896 --> 00:03:48,931,
um etwas zu stehlen.
77
00:03:49,034 --> 00:03:50,551
Von wem?
Von dir, McGee?
78
00:03:50,655 --> 00:03:52,206
Von Nexus.
Bleib dran, Jimmy.
79
00:03:52,896 --> 00:03:54,344
Die Diebe haben den Deal geändert,
80
00:03:54,448 --> 00:03:56,034
und Laroche musste schießen
und sie in Notwehr töten.
81
00:03:56,137 --> 00:03:58,000
Okay, wer wurde erschossen?
McGee? Laroche?
82
00:03:58,103 --> 00:03:59,448
Ich verstehe gerade gar nichts mehr.
83
00:03:59,551 --> 00:04:00,965
Ich erkläre dir später alles.
84
00:04:01,068 --> 00:04:02,068
Also, McGee,
85
00:04:02,172 --> 00:04:03,620
dein weißer Wal
war
86
00:04:03,724 --> 00:04:05,241
einer der Guten herausgestellt?
Wie fühlst du dich dabei?
87
00:04:05,344 --> 00:04:07,931
Ein bisschen seltsam.
Ich bin noch dabei, das zu verarbeiten.
88
00:04:08,034 --> 00:04:09,931
Nun, ihr beide
habt Frieden geschlossen,
89
00:04:10,034 --> 00:04:11,448
aber Parker und Vance
nicht.
90
00:04:11,551 --> 00:04:13,482
Hast du ihre Gesichter gesehen,
als sie gegangen sind?
91
00:04:13,586 --> 00:04:14,586
Wo sind sie jetzt?
92
00:04:14,689 --> 00:04:16,517
Sie sind beim Verteidigungsminister mit Laroche.
93
00:04:16,620 --> 00:04:18,103
Hoffentlich macht er ihnen die Hölle heiß.
94
00:04:18,206 --> 00:04:20,068
Acht Monate.
95
00:04:20,172 --> 00:04:21,793
So lange arbeiten wir schon
an dieser Sache,
96
00:04:21,896 --> 00:04:22,827
und dann
kommst du
97
00:04:22,931 --> 00:04:24,551
und trampelst
alles mit Füßen.
98
00:04:24,655 --> 00:04:25,931
Du hast die ganze Operation gefährdet.
99
00:04:26,034 --> 00:04:27,586
Was wir nicht getan hätten
100
00:04:27,689 --> 00:04:30,172
wenn du uns
von Anfang an auf dem Laufenden gehalten hättest.
101
00:04:30,275 --> 00:04:32,137
Ich habe versucht, Agent McGee zu warnen,
sich zurückzuziehen.
102
00:04:32,241
War das bevor oder nachdem
er erschossen wurde?
103
00:04:35,206
Zwei meiner Männer wären fast
wegen Ihrer Operation ums Leben gekommen.
104
00:04:37,620 --> 00:04:38,862
Das hätten Sie uns sagen sollen.
105
00:04:38,965 --> 00:04:40,172
Soweit ich weiß, Leon,
106
00:04:40,275 --> 00:04:42,344
bin ich nicht verpflichtet,
Ihnen irgendetwas zu sagen.
107
00:04:42,448 --> 00:04:43,517
Wie auch immer, Sir,
108
00:04:43,620 --> 00:04:44,586
wir sind jetzt hier.
109
00:04:44,689 --> 00:04:45,551
Vielleicht können Sie uns sagen
110
00:04:45,655 --> 00:04:46,793
was genau Laroche
111
00:04:46,896 --> 00:04:48,172
von Nexus gestohlen hat.
112
00:04:48,275 --> 00:04:49,689
Es ist eine Kopie einer
ihrer Festplatten.
113
00:04:49,793 --> 00:04:52,172
Was darauf ist, könnte uns endlich
helfen, das Kartell zu Fall zu bringen.
114
00:04:52,275 --> 00:04:53,931
Und das wird auch höchste Zeit.
115
00:04:54,034 --> 00:04:57,551
Gerüchte besagen, dass Nexus
etwas Großes plant.
116
00:04:57,655 --> 00:04:58,931
Wir müssen das verhindern.
117
00:04:59,034 --> 00:05:01,137
Da Laroches
Tarnung aufgeflogen ist,
118
00:05:01,241 --> 00:05:04,137
befehle ich dem NCIS
die Operation zu übernehmen.
119
00:05:04,241 --> 00:05:06,103
Jetzt wollen Sie unsere Hilfe?
120
00:05:07,103 --> 00:05:08,931
Wir brauchen uneingeschränkten Zugriff
auf alles
121
00:05:09,034 --> 00:05:10,758,
was Laroche
auf Nexus zusammengestellt hat.
122
00:05:10,862 --> 00:05:12,275
Das wird aber nicht reichen.
123
00:05:12,379 --> 00:05:14,137
Ihr braucht immer noch Hilfe
von innen.
124
00:05:14,241 --> 00:05:16,413
Was, du denkst doch nicht
ernsthaft darüber nach
125
00:05:16,517 --> 00:05:19,000
einen weiteren Doppelagenten
ins Kartell einzuschleusen?
126
00:05:19,103 --> 00:05:21,448
Zum Glück gibt es bereits
jemanden im Inneren
127
00:05:21,551 --> 00:05:23,034
mit dem wir vielleicht
mit ihm zusammenarbeiten können.
128
00:05:24,275 --> 00:05:27,068
Das sollte sie jetzt sein.
129
00:05:31,689 --> 00:05:33,448
Direktor Vance,
Agent Parker.
130
00:05:33,551 --> 00:05:35,344
Carla Marino.
131
00:05:35,448 --> 00:05:37,448
Ich glaube, Sie beide
kennen sich?
132
00:05:37,551 --> 00:05:40,482
Hallo, Alden.
133
00:05:47,068 --> 00:05:49,103
Das muss ein Scherz sein.
134
00:05:49,206 --> 00:05:52,000
Das ist die Frau, mit der
du dich zusammentun willst?
135
00:05:52,103 --> 00:05:53,206
Agent Parker...
136
00:05:53,310 --> 00:05:55,172
Die Mafiakönigin
von Kansas City?
137
00:05:55,275 --> 00:05:58,241
Versuchen Sie absichtlich,
schlechte Ideen zu entwickeln?
138
00:05:58,344 --> 00:05:59,862
Ich habe Ihnen gesagt, dass er so reagieren würde.
139
00:05:59,965 --> 00:06:02,137
Frau Marino hat
umfangreiche Geschäfte mit Nexus gemacht.
140
00:06:02,241 --> 00:06:05,379
Sie weiß, wie sie denken,
wie sie arbeiten.
141
00:06:05,482 --> 00:06:06,862
Sie ist ein Gewinn,
Agent Parker.
142
00:06:06,965 --> 00:06:08,931
Äh, nein, sie ist eine Mörderin.
143
00:06:09,034 --> 00:06:10,655
Verantwortlich für den Tod
144
00:06:10,758 --> 00:06:12,862
von Dutzenden Menschen verantwortlich,
viele davon waren meine Freunde.
145
00:06:12,965 --> 00:06:14,241
Ich sage Ihnen,
146
00:06:14,344 --> 00:06:15,758
du kannst ihr nicht trauen.
Sie ist eine Psychopathin.
147
00:06:15,862 --> 00:06:18,241
Oh, nun versuchst du nur
meine Gefühle zu verletzen.
148
00:06:18,344 --> 00:06:20,103
Ich muss
Agent Parker zustimmen.
149
00:06:20,206 --> 00:06:22,448
Hör ihr einfach zu.
150
00:06:22,551 --> 00:06:25,275
Gib ihr fünf Minuten,
um ihren Standpunkt darzulegen. Das ist alles.
151
00:06:25,379 --> 00:06:27,344
Oh, ja, nein, gut.
152
00:06:27,448 --> 00:06:29,206
Der Raum gehört Ihnen,
Frau Marino.
153
00:06:29,310 --> 00:06:31,241
Oh, das wird sicher interessant.
154
00:06:31,344 --> 00:06:33,517
Es ist ganz einfach.
155
00:06:33,620 --> 00:06:36,068
Sie wollen Nexus zu Fall bringen,
156
00:06:36,172 --> 00:06:37,793
und ich kann dir helfen.
157
00:06:37,896 --> 00:06:39,758
Ich kann dir
das ganze Kartell
158
00:06:39,862 --> 00:06:41,413
auf einem Silbertablett servieren.
159
00:06:41,517 --> 00:06:43,517
Und warum solltest du
das tun?
160
00:06:43,620 --> 00:06:45,758
Weil ich raus will.
161
00:06:45,862 --> 00:06:47,793
Das Geschäft
hat sich verändert.
162
00:06:47,896 --> 00:06:50,758
Früher hat meine Familie das Geschäft geführt
163
00:06:50,862 --> 00:06:53,344
zusammen mit den anderen
vier großen Verbrecherfamilien,
164
00:06:53,448 --> 00:06:55,241
und natürlich gab es Spannungen,
165
00:06:55,344 --> 00:06:57,517
aber es gab genug
für alle.
166
00:06:57,620 --> 00:07:00,034
Nexus hat
die Spielregeln geändert.
167
00:07:00,137 --> 00:07:01,965
Sie sind zu groß.
168
00:07:02,068 --> 00:07:03,103
Und für dieses
169
00:07:03,206 --> 00:07:04,965
großzügige Angebot,
uns zu helfen,
170
00:07:05,068 --> 00:07:06,965
wollen Sie als Gegenleistung?
171
00:07:07,068 --> 00:07:09,379
Nun, volle Immunität
172
00:07:09,482 --> 00:07:11,862
und alle laufenden Ermittlungen
173
00:07:11,965 --> 00:07:14,137
gegen mich eingestellt werden,
174
00:07:14,241 --> 00:07:16,758
, damit ich in Ruhe in den Ruhestand gehen kann.
175
00:07:16,862 --> 00:07:18,241
Das ist eine große Aufgabe.
176
00:07:18,344 --> 00:07:21,517
So wie ich das sehe,
haben Sie keine große Wahl.
177
00:07:23,000 --> 00:07:24,275
Was denkst du?
178
00:07:25,068 --> 00:07:26,551
Ich glaube, ihre fünf Minuten sind um.
179
00:07:26,655 --> 00:07:27,896
Lass uns wenigstens
über ihr Angebot nachdenken.
180
00:07:28,000 --> 00:07:29,482
Siehst du nicht, dass
sie dich hereinlegen will?
181
00:07:29,586 --> 00:07:32,241
Sie kann uns nicht helfen.
Sie hat nichts.
182
00:07:32,344 --> 00:07:34,310
Betrachten Sie es als Geschenk.
183
00:07:34,413 --> 00:07:37,137
Ich weiß, was Nexus
will.
184
00:07:37,241 --> 00:07:39,620
Kernbrennstäbe.
185
00:07:39,724 --> 00:07:41,620
Sie werden
in einem Zug transportiert.
186
00:07:41,724 --> 00:07:43,068
Du meinst den Atlas-Zug?
187
00:07:43,172 --> 00:07:45,310
Das ist alt, Carla.
188
00:07:45,413 --> 00:07:48,275
Wir haben diese Versuche
vor Wochen gestoppt.
189
00:07:48,379 --> 00:07:51,827
Und Nexus wird es
erneut versuchen.
190
00:07:51,931 --> 00:07:54,000
Siehst du? Sie
klammert sich an Strohhalme.
191
00:07:54,103 --> 00:07:55,517
Ihr
könnt Zeit
192
00:07:55,620 --> 00:07:58,517
mit ihr verschwenden, so viel ihr wollt.
Ich bin fertig.
193
00:08:03,793 --> 00:08:06,758
Er hat den Verteidigungsminister im Stich gelassen?
Das habe ich gehört.
194
00:08:06,862 --> 00:08:09,896
Parker muss es wirklich hassen,
mit Carla zusammenzuarbeiten.
195
00:08:10,000 --> 00:08:11,275
Ich frage mich, ob da
noch etwas
196
00:08:11,379 --> 00:08:12,724
zwischen den beiden
ist.
197
00:08:12,827 --> 00:08:14,793
Was meinst du?
Nun, erinnerst du dich,
vor einiger Zeit
198
00:08:14,896 --> 00:08:16,620
hat Parker sie verhört,
und da war so etwas wie
199
00:08:16,724 --> 00:08:19,379
diese seltsame sexuelle Spannung
zwischen den beiden?
200
00:08:19,482 --> 00:08:20,965
Als würden sie sich entweder
gegenseitig umbringen oder...
201
00:08:21,068 --> 00:08:22,310
Oh, ähm, mm...
202
00:08:22,413 --> 00:08:24,551
- Okay, Leute.
- Neues.
203
00:08:25,517 --> 00:08:27,379
Ihr habt über Carla gesprochen,
oder?
204
00:08:27,482 --> 00:08:30,068
Nun, wir haben darüber diskutiert,
ob wir mit ihr zusammenarbeiten sollen.
205
00:08:30,172 --> 00:08:31,793
Hört auf damit.
Das wird nie funktionieren.
206
00:08:31,896 --> 00:08:33,724
Wir haben die Informationen von Laroche,
wir sind erfahrene Ermittler,
207
00:08:33,827 --> 00:08:37,620
und wir können Nexus
ganz alleine zur Strecke bringen, okay?
208
00:08:37,724 --> 00:08:39,827
Gut? In Ordnung,
dann halte uns auf dem Laufenden.
209
00:08:39,931 --> 00:08:41,689
Was wissen wir
über das Kartell?
210
00:08:41,793 --> 00:08:44,517
Nun, nachdem wir
ihren ehemaligen Anführer
211
00:08:44,620 --> 00:08:46,275
El Padre,
hat Nexus jetzt
212
00:08:46,379 --> 00:08:47,344
einen neuen Mann an der Spitze.
213
00:08:47,448 --> 00:08:48,413
Wir wissen nicht viel über ihn,
214
00:08:48,517 --> 00:08:49,655
aber wir wissen, dass sein Spitzname
215
00:08:49,758 --> 00:08:52,000
El Carnicero ist,
was „der Schlächter“ bedeutet.
216
00:08:52,103 --> 00:08:53,965
Einer von Laroches Kontakten
konnte
217
00:08:54,068 --> 00:08:55,517
ein Foto und eine Audioaufnahme von ihm zu beschaffen.
218
00:08:58,344 --> 00:08:59,275
Was sagt er?
219
00:09:00,896 --> 00:09:03,068
Er droht nur
einem Angestellten und sagt:
220
00:09:03,172 --> 00:09:04,827
„Tu, was ich sage, oder ich werde
deine Familie
221
00:09:04,931 --> 00:09:06,517
in kleine Stücke schneiden
und dich dabei zusehen lassen.“
222
00:09:06,620 --> 00:09:09,000
Okay, jetzt wissen wir
wen wir es zu tun haben.
223
00:09:09,103 --> 00:09:11,689
Wo ist er?
Wir wissen nicht,
wo das Foto aufgenommen wurde.
224
00:09:11,793 --> 00:09:14,137
Laroches Kontaktmann wurde getötet,
bevor er es ihm sagen konnte.
225
00:09:14,241 --> 00:09:19,241
Wir kennen also weder den richtigen Namen des Butchers
noch seinen Aufenthaltsort?
226
00:09:20,793 --> 00:09:23,172
Was ist mit der SD-Karte,
die Laroche gestohlen hat?
227
00:09:23,275 --> 00:09:25,793
Bitte sag mir, dass wir
etwas Brauchbares darauf gefunden haben.
228
00:09:25,896 --> 00:09:27,758
Die Karte war ziemlich beschädigt,
aber die Technik-Trolle
229
00:09:27,862 --> 00:09:30,896
konnten
eine Kontonummer und ein Passwort
230
00:09:31,000 --> 00:09:33,137
Ah, jetzt wird es interessant.
Seine Bankverbindung?
231
00:09:33,241 --> 00:09:34,689
Nicht ganz.
232
00:09:34,793 --> 00:09:38,931
Es heißt „Wordix“.
Es ist ein Online-Wortspiel.
233
00:09:39,034 --> 00:09:40,482
Man hat sechs Versuche,
um das richtige Wort zu erraten.
234
00:09:40,586 --> 00:09:41,724
Es macht tatsächlich viel Spaß.
235
00:09:41,827 --> 00:09:44,310
Das war auf dem Stick von Nexus
?
236
00:09:44,413 --> 00:09:45,586
Das ergibt keinen Sinn.
237
00:09:45,689 --> 00:09:47,413
Es muss
eine Erklärung dafür geben.
238
00:09:47,517 --> 00:09:48,793
Es gibt jemanden,
den wir fragen könnten.
239
00:09:48,896 --> 00:09:50,241
Nein.
240
00:09:50,344 --> 00:09:52,413
Zum letzten Mal,
wir arbeiten nicht mit Carla zusammen.
241
00:09:52,517 --> 00:09:54,620
Und ich will diesen Namen
nie wieder aus
242
00:09:54,724 --> 00:09:56,758
einem eurer Münder hören.
Verstanden?
243
00:10:00,000 --> 00:10:01,551
Oh, ja.
244
00:10:01,655 --> 00:10:04,379
Da läuft definitiv etwas
zwischen den beiden.
245
00:10:07,689 --> 00:10:08,724
Danke.
246
00:10:11,000 --> 00:10:12,275
Agent McGee.
247
00:10:14,275 --> 00:10:15,275
Wie geht es dem Arm?
248
00:10:15,379 --> 00:10:16,724
Er heilt.
249
00:10:16,827 --> 00:10:18,448
Nun, ich bin froh, dass ich Sie erwischt habe.
250
00:10:18,551 --> 00:10:21,034
Ich habe nur, äh, mein Büro aufgeräumt
und dachte, ich
251
00:10:21,137 --> 00:10:24,206
bringe noch die letzten Akten vorbei,
bevor ich gehe.
252
00:10:24,310 --> 00:10:27,000
Sie gehen?
Ja. Ich habe meine Rolle gespielt.
253
00:10:27,103 --> 00:10:31,413
Mathison hält es für das Beste,
wenn ich zurücktrete und mich zurückziehe.
254
00:10:32,931 --> 00:10:34,896
Nun, ich wünsche dir viel Glück.
255
00:10:35,000 --> 00:10:36,482
Aber du hättest nicht hierher kommen müssen.
00:10:36,482
256
00:10:36,586 --> 00:10:39,172
Ich meine, wir hätten
die Akten auch schicken können.
257
00:10:39,275 --> 00:10:42,862
Ehrlich gesagt...
Ich hatte gehofft, dich zu sehen.
258
00:10:44,379 --> 00:10:47,379
Ich weiß, wir hatten unsere Probleme
in der Vergangenheit,
259
00:10:47,482 --> 00:10:49,206
aber ich hoffe, es gibt
keine bösen Gefühle.
260
00:10:49,310 --> 00:10:50,862
Wir haben beide
nur unsere Arbeit gemacht.
261
00:10:50,965 --> 00:10:54,172
Ja, nur dass meine
nicht darin bestand, dich zu belügen.
262
00:10:54,275 --> 00:10:57,482
Ja. Und, äh...
263
00:10:57,586 --> 00:10:58,689
Das tut mir leid.
264
00:10:58,793 --> 00:11:03,379
Die Wahrheit ist... Ich respektiere dich, Tim.
265
00:11:04,241 --> 00:11:06,172
Du bist ein guter Mann.
266
00:11:06,275 --> 00:11:09,724
Wenn mich jemand verraten musste,
bin ich froh, dass du es warst.
267
00:11:09,827 --> 00:11:13,413
Nun, danke. Danke, Gabriel.
268
00:11:14,310 --> 00:11:15,448
Viel Glück mit Nexus.
269
00:11:17,068 --> 00:11:21,896
Ich habe viel riskiert,
um uns so weit zu bringen.
270
00:11:22,000 --> 00:11:23,275
Mach das Beste daraus.
271
00:11:23,379 --> 00:11:25,000
Das werden wir.
272
00:11:30,413 --> 00:11:31,689
Wie wäre es mit diesem hier?
273
00:11:31,793 --> 00:11:34,172
Ja, das wäre eine Möglichkeit.
Hey, Leute.
274
00:11:34,275 --> 00:11:36,103
Oh, hey, Nick. Wie läuft's?
Hey.
275
00:11:36,206 --> 00:11:37,448
Äh, was ist hier los?
276
00:11:37,551 --> 00:11:39,310
Ihr plant,
euch gemeinsam begraben zu lassen?
277
00:11:39,413 --> 00:11:40,965
Oh nein. Äh, Parker hat mich gebeten
278
00:11:41,068 --> 00:11:43,344
die Grabstätte seiner Mutter zu finden,
also hilft mir Kasie dabei.
279
00:11:43,448 --> 00:11:44,931
Ja, weil ich
so viel Freizeit habe.
280
00:11:45,034 --> 00:11:46,344
Parker weiß nicht,
wo seine Mutter begraben ist?
281
00:11:46,448 --> 00:11:47,862
Nun, ursprünglich wusste er es.
282
00:11:47,965 --> 00:11:49,689
Sie wurde auf einem Friedhof
etwas außerhalb von Chicago beerdigt,
283
00:11:49,793 --> 00:11:52,896
aber in den 80er Jahren musste die
nahegelegene Autobahn erweitert werden,
284
00:11:53,000 --> 00:11:54,379
also mussten sie
mehrere Leichen
285
00:11:54,482 --> 00:11:55,620
auf andere Friedhöfe umbetten.
286
00:11:55,724 --> 00:11:57,172
Ja, ist das nicht
ein Schlag ins Gesicht?
287
00:11:57,275 --> 00:12:00,517
Deine letzte Ruhestätte
wird durch eine Fahrgemeinschaftsspur zerstört.
288
00:12:00,620 --> 00:12:01,965
Habt ihr irgendwelche Fortschritte gemacht?
289
00:12:02,068 --> 00:12:04,586
Nein, nein, es war
überraschend schwierig.
290
00:12:04,689 --> 00:12:06,793
Die ursprünglichen Friedhofsunterlagen
sind ein Chaos,
291
00:12:06,896 --> 00:12:09,206
also sind wir nur einer
langen Papierspur hinterher.
292
00:12:09,310 --> 00:12:11,551
Na gut, viel Glück
damit. Was ist mit unserem Fall?
293
00:12:11,655 --> 00:12:13,206
Hast du schon etwas
über den Schlächter herausgefunden?
294
00:12:13,310 --> 00:12:16,000
Ich arbeite noch an dem Foto
und der Audioaufnahme, die du mir gegeben hast,
295
00:12:16,103 --> 00:12:19,103
aber ich habe einige Fortschritte
bei der SD-Karte gemacht.
296
00:12:19,965 --> 00:12:21,931
Oh, Wordix.
Oh, ich liebe dieses Spiel.
297
00:12:22,034 --> 00:12:23,379
Victoria und ich
spielen es ständig.
298
00:12:23,482 --> 00:12:24,655
Versuch mal „gourd“.
299
00:12:24,758 --> 00:12:26,137
Wie sich herausstellte,
300
00:12:26,241 --> 00:12:28,620
benutzte Nexus die
Online-Chat-Funktion
301
00:12:28,724 --> 00:12:30,137,
um heimlich
mit anderen Leuten zu kommunizieren.
302
00:12:30,241 --> 00:12:31,413
Wissen wir, mit welchen Leuten?
303
00:12:31,517 --> 00:12:33,068
Nein. Die Chats sind alle anonym.
304
00:12:33,172 --> 00:12:34,413
Nein, „Storch, Storch“. Versuche „Storch“.
305
00:12:34,517 --> 00:12:36,689
Hey, Jimmy,
die Erwachsenen arbeiten.
306
00:12:36,793 --> 00:12:38,862
Aber ich habe
eine verschlüsselte Nachricht
307
00:12:38,965 --> 00:12:40,620,
die Nexus
gestern
308
00:12:40,724 --> 00:12:42,310
an einen unbekannten
Empfänger
309
00:12:42,413 --> 00:12:43,724
Äh, könnte eine...
310
00:12:43,827 --> 00:12:45,655
Breitengrad
oder Längengrad sein?
311
00:12:45,758 --> 00:12:49,275
Ja. Nexus könnte durchaus
eine Adresse gesendet haben.
312
00:12:49,379 --> 00:12:51,034
Es ist eine alte Arztpraxis
in Virginia.
313
00:12:51,137 --> 00:12:53,000
Danke, Kase.
314
00:12:55,655 --> 00:12:57,241
Storch!
315
00:12:58,241 --> 00:12:59,965
Ich bin gut mit Worten.
316
00:13:08,586 --> 00:13:10,586
Ich gehe links.
Du gehst rechts.
317
00:13:10,689 --> 00:13:12,000
Verstanden.
318
00:13:34,482 --> 00:13:36,793
Nick, ich habe eine Leiche.
319
00:13:39,275 --> 00:13:40,689
Jess!
320
00:13:42,206 --> 00:13:44,172
Jess, beweg dich nicht!
321
00:13:45,310 --> 00:13:47,517
Ihm wurde
eine radioaktive Substanz injiziert.
322
00:13:47,620 --> 00:13:51,275
Was?
Ja, ich habe einen leeren
Behälter im anderen Raum gefunden.
323
00:13:51,379 --> 00:13:52,862
Carla hatte recht.
324
00:13:52,965 --> 00:13:54,896
Nexus hat einen weiteren Versuch unternommen,
an nukleares Material zu kommen.
325
00:13:55,000 --> 00:13:58,068
Ja. Und sie
haben es bereits.
326
00:14:08,068 --> 00:14:09,448
Ich habe gerade
mit dem Krankenhaus gesprochen.
327
00:14:09,551 --> 00:14:12,448
Knight und Torres wurden
nur geringfügig mit dem Uran in Kontakt gebracht,
328
00:14:12,551 --> 00:14:14,172
also werden sie
wieder in Ordnung kommen.
329
00:14:14,275 --> 00:14:16,172
Das können wir von diesem armen Mistkerl nicht behaupten.
330
00:14:16,275 --> 00:14:18,206
Agent Parker?
Ja, Jimmy, gehen Sie.
331
00:14:18,310 --> 00:14:19,862
Hier gibt es Anzeichen eines Kampfes.
Beide Daumen
332
00:14:19,965 --> 00:14:22,000
sind gebrochen.
Es sieht so aus, als hätte jemand
333
00:14:22,103 --> 00:14:23,620
ihn festgehalten, während jemand anderes
334
00:14:23,724 --> 00:14:25,275
ihm gewaltsam
Uran injiziert hat.
335
00:14:25,379 --> 00:14:28,758
Eine üble Art zu sterben.
Das hat seine Innereien zu Schlamm gemacht.
336
00:14:28,862 --> 00:14:30,689
Alles klar, danke.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
337
00:14:30,793 --> 00:14:32,137
Irgendeine Idee, wer er ist?
338
00:14:32,241 --> 00:14:33,724
Ja, Peter Mobley.
339
00:14:33,827 --> 00:14:35,517
Er arbeitete als Sicherheitsbeamter
für eine Firma namens
340
00:14:35,620 --> 00:14:37,103
Fortis Waste
Solutions.
341
00:14:37,206 --> 00:14:39,793
Wie sich herausstellte, hat die Marine
vor kurzem einen Vertrag mit ihnen abgeschlossen
342
00:14:39,896 --> 00:14:42,275
mit der Lagerung von Nuklearmaterial beauftragt...
Lass mich raten,
343
00:14:42,379 --> 00:14:43,724
dem Atlas-Zug?
344
00:14:43,827 --> 00:14:45,344
Nachdem wir
den Anschlag auf den Zug verhindert haben,
345
00:14:45,448 --> 00:14:47,689
muss Nexus herausgefunden haben,
wohin das Uran gebracht wurde.
346
00:14:47,793 --> 00:14:49,655
Mobley angeheuert, um es zu stehlen.
347
00:14:49,758 --> 00:14:51,448
Ja, aber sie
haben ihn stattdessen hintergangen.
348
00:14:51,551 --> 00:14:53,103
Wer auch immer dieser
Schlächter ist,
349
00:14:53,206 --> 00:14:55,206
er lässt El Padre
wie einen Heiligen aussehen.
350
00:14:55,310 --> 00:14:57,310
Keine Zeugen, keine Fingerabdrücke
am Tatort.
351
00:14:57,413 --> 00:14:59,517
Vielleicht sollten wir
jetzt darüber nachdenken...
Hey.
352
00:14:59,620 --> 00:15:02,034...
weißt du, mit
„der, deren Name nicht genannt werden darf“.
353
00:15:02,137 --> 00:15:03,379
McGee.
354
00:15:03,482 --> 00:15:05,275
Sie hat uns wichtige Informationen geliefert.
Sie könnte sehr hilfreich sein.
355
00:15:05,379 --> 00:15:08,000
Hör mal, wir haben keine anderen
Spuren. Was bleibt uns sonst übrig?
356
00:15:11,344 --> 00:15:12,448
Volle Immunität,
357
00:15:12,551 --> 00:15:13,724
vorbehaltlich
Ihrer Zusammenarbeit
358
00:15:13,827 --> 00:15:15,448
, uns dabei zu helfen,
das Nexus-Kartell zu stoppen.
359
00:15:15,551 --> 00:15:17,586
Nun, das hat aber lange gedauert.
360
00:15:17,689 --> 00:15:19,034
Hätten wir das nur früher gemacht,
361
00:15:19,137 --> 00:15:21,034
hätten wir
euer kostbares Uran
362
00:15:21,137 --> 00:15:22,655
und dieser arme Mann
wäre noch am Leben.
363
00:15:22,758 --> 00:15:24,241
Als ob dich das
auch nur im Geringsten interessiert.
364
00:15:24,344 --> 00:15:27,655
Oh, schau nicht so traurig, Alden.
Das wird ein Spaß.
365
00:15:27,758 --> 00:15:30,000
Du und ich, wie in alten Zeiten.
366
00:15:30,103 --> 00:15:32,068
„Spaß“ ist nicht
das Wort, das ich verwenden würde.
367
00:15:32,172 --> 00:15:33,931
Außerdem, wenn jemand
verärgert sein sollte,
368
00:15:34,034 --> 00:15:36,275
dann bin ich es mit dieser
Unterkunft.
369
00:15:36,379 --> 00:15:38,724
Du hättest mich wirklich
in einer schöneren Unterkunft unterbringen können.
370
00:15:38,827 --> 00:15:39,896
Was ist los?
371
00:15:40,000 --> 00:15:42,068
Ist die Suite
nicht groß genug für dich?
372
00:15:42,172 --> 00:15:43,689
Der Zimmerservice ist furchtbar.
373
00:15:43,793 --> 00:15:47,379
Ms. Marino, was können Sie uns
über den Anführer von Nexus sagen?
374
00:15:47,482 --> 00:15:49,482
El Carnicero?
375
00:15:49,586 --> 00:15:52,655
Ich habe ihn nie getroffen, aber
ich habe ein paar Mal mit ihm gesprochen.
376
00:15:52,758 --> 00:15:54,344
Ein echtes Stück Arbeit.
377
00:15:54,448 --> 00:15:57,620
Was hat er vor mit
dem Uran, das sie gestohlen haben?
378
00:15:57,724 --> 00:16:00,103
Nun, er will es verkaufen, offensichtlich.
379
00:16:00,206 --> 00:16:02,724
Man muss kein Raketenwissenschaftler sein,
um das zu verstehen.
380
00:16:02,827 --> 00:16:05,206
Nexus langweilte sich
mit dem Verkauf von
381
00:16:05,310 --> 00:16:08,517
Drogen und Waffen, also
sind sie in die Oberliga aufgestiegen.
382
00:16:08,620 --> 00:16:10,551
Irgendeine Idee, an wen sie verkaufen?
383
00:16:10,655
Im Moment nicht,
aber ich kann ein paar Anrufe machen.
384
00:16:13,758
Nachdem ich
mit dem Frühstück fertig bin, natürlich.
385
00:16:16,586 --> 00:16:18,068
Mach das einfach.
386
00:16:18,862 --> 00:16:20,344
Ich könnte viel früher zur Arbeit gehen
387
00:16:20,448 --> 00:16:22,862
wenn ich jemanden hätte
mit dem ich mein Frühstück teilen könnte.
388
00:16:22,965 --> 00:16:24,620
Möchtest du
mit mir frühstücken, Alden?
389
00:16:24,724 --> 00:16:28,034
Die Erdbeeren sind köstlich.
390
00:16:35,448 --> 00:16:37,137
Nein, zu viel Trillern.
391
00:16:37,241 --> 00:16:38,551
Hmm.
392
00:16:38,655 --> 00:16:40,448
Näher.
393
00:16:43,275 --> 00:16:46,448
Äh, Kasie, was machst du
gerade?
Pst.
394
00:16:46,551 --> 00:16:48,034
Wie hört sich das an?
395
00:16:48,137 --> 00:16:50,827
Äh, wie du
vielleicht den Verstand verlierst?
396
00:16:50,931 --> 00:16:54,000
Das könnte gut sein, McGee.
Das könnte gut sein.
397
00:16:54,103 --> 00:16:55,586
Hoffentlich hat das
etwas mit dem Fall zu tun,
398
00:16:55,689 --> 00:16:57,655
oder muss Jimmy
kommen und sich das ansehen?
399
00:16:57,758 --> 00:17:00,172
Ich habe an
der Aufnahme von The Butcher gearbeitet
400
00:17:00,275 --> 00:17:01,827
die du mir gegeben hast,
und versuche herauszufinden
401
00:17:01,931 --> 00:17:03,379
wo sie aufgenommen wurde.
402
00:17:03,482 --> 00:17:05,379
Ich habe einen Vogelruf
im Hintergrund herausgehört. Hör mal rein.
403
00:17:11,931 --> 00:17:13,241
Hörst du das?
404
00:17:13,344 --> 00:17:15,068
Ja. Nein, nein, nein.
Es ist leise, aber ich höre es.
405
00:17:15,172 --> 00:17:17,241
Ja, wenn ich es
einer bestimmten Art zuordnen kann,
406
00:17:17,344 --> 00:17:18,827
könnte ich vielleicht herausfinden,
407
00:17:18,931 --> 00:17:20,068
wo ungefähr
die Aufnahme gemacht wurde.
408
00:17:20,172 --> 00:17:21,551
Gut. Hast du
irgendwelche Fortschritte gemacht oder...?
409
00:17:21,655 --> 00:17:24,827
Nein, außer dass ich mir
eine rasende Migräne eingehandelt habe.
410
00:17:24,931 --> 00:17:26,655
Was ist mit dem Foto
vom Schlächter?
411
00:17:26,758 --> 00:17:29,034
Vielleicht können wir eine
Gesichtserkennung durchführen und eine ID herausfinden?
412
00:17:29,137 --> 00:17:31,862
Ich versuche es, aber es dauert
länger als gedacht,
413
00:17:31,965 --> 00:17:34,965
also bin ich vorerst
allein mit den Vögeln.
414
00:17:49,310 --> 00:17:51,793
Ah, da ist er ja.
415
00:17:51,896 --> 00:17:54,241
Ich habe mich schon gefragt, wann du kommst.
416
00:17:56,034 --> 00:17:57,413
Du hast es vergessen, oder?
417
00:17:57,517 --> 00:17:58,896
Nein, nein...
418
00:17:59,000 --> 00:18:02,482
Wir haben schon vor Wochen geplant, uns das Spiel der Cubs anzusehen.
00:17:59,000 --> 00:18:02,482
419
00:18:02,586 --> 00:18:04,517
Ich brate sogar
ein paar Steaks für uns.
420
00:18:04,620 --> 00:18:07,448
Es tut mir leid.
Ich habe gerade viel um die Ohren.
421
00:18:07,551 --> 00:18:10,172
Das ist
in letzter Zeit oft so,
422
00:18:10,275 --> 00:18:13,000
seit wir, äh,
über deine Mutter gesprochen haben.
423
00:18:13,103 --> 00:18:16,551
Nein. Nein, es ist nur etwas mit der Arbeit.
424
00:18:16,655 --> 00:18:20,103
Und, äh, was ist mit
dieser Lily?
425
00:18:21,275 --> 00:18:23,275
Die auf dem Foto.
426
00:18:23,379 --> 00:18:25,000
Hast du etwas Neues über sie herausgefunden?
427
00:18:25,103 --> 00:18:28,206
Ich bin noch dabei.
428
00:18:28,310 --> 00:18:29,379
Warum?
429
00:18:31,689 --> 00:18:34,000
Was denkst du, Dad?
430
00:18:34,103 --> 00:18:36,344
Was mich beschäftigt, ist, äh...
431
00:18:36,448 --> 00:18:39,965
dass unsere Steaks nicht verbrennen.
Äh, ich gehe mal nachsehen.
432
00:18:49,896 --> 00:18:51,000
Guten Abend, Alden.
433
00:18:51,103 --> 00:18:52,310
Was machst du hier?
434
00:18:52,413 --> 00:18:54,275
Du wolltest doch eine Liste
mit potenziellen Käufern
435
00:18:54,379 --> 00:18:56,275
für das Uran sehen, oder?
436
00:18:56,379 --> 00:18:58,655
Du hättest nicht
zu mir nach Hause kommen müssen.
437
00:18:58,758 --> 00:19:01,931
Und mir die Gelegenheit nehmen
zu sehen, wie du lebst?
438
00:19:02,034 --> 00:19:04,689
Hm. Ich hätte dich nie
für einen Pflanzenmenschen gehalten.
439
00:19:04,793 --> 00:19:06,724
Jetzt, wo du es gesehen hast, geh.
440
00:19:06,827 --> 00:19:08,758
Wer ist diese reizende Dame?
441
00:19:08,862 --> 00:19:10,172
Carla Marino.
442
00:19:10,275 --> 00:19:12,793
Hallo. Roman Parker. Aldens Vater.
443
00:19:12,896 --> 00:19:14,344
Wirklich?
444
00:19:14,448 --> 00:19:17,275
Nun, ich sehe, woher
er sein gutes Aussehen hat.
445
00:19:17,379 --> 00:19:19,137
Und seine
wunderschönen Haare.
446
00:19:19,241 --> 00:19:21,310
Oh, ich mag sie, Aldie.
447
00:19:21,413 --> 00:19:23,241
Möchten Sie
zum Abendessen bleiben?
448
00:19:23,344 --> 00:19:26,137
Äh, sie kann nicht.
Sie hat schon etwas vor.
449
00:19:26,241 --> 00:19:28,655
Die glücklicherweise
gerade abgesagt wurden.
450
00:19:28,758 --> 00:19:30,448
Das würde mich sehr freuen.
451
00:19:39,517 --> 00:19:41,862
Also, dann
kommt der kleine Aldie herein.
452
00:19:41,965 --> 00:19:42,965
Er ist voller Schlamm.
453
00:19:43,068 --> 00:19:45,172
Nein.
Und er sagt: „Papa,
454
00:19:45,275 --> 00:19:46,862
'Es war nicht meine Schuld.
455
00:19:46,965 --> 00:19:48,275
Der Hund hat mich dazu gebracht.
456
00:19:50,275 --> 00:19:54,137
Das ist zu lustig. Der kleine Aldie.
457
00:19:54,241 --> 00:19:56,068
Der war ein kleiner Wirbelwind.
458
00:19:56,172 --> 00:19:57,793
Aber sieh ihn dir jetzt an.
459
00:19:57,896 --> 00:20:00,034
Du musst so stolz auf ihn sein.
460
00:20:00,137 --> 00:20:03,551
Das bin ich auf jeden Fall. Ich sage es nur nicht oft genug.
461
00:20:03,655 --> 00:20:04,931
Was ist mit dir,
Carla?
462
00:20:05,034 --> 00:20:06,655
Hast du Kinder?
463
00:20:06,758 --> 00:20:10,620
Äh, eins. Jason. Er ist gestorben.
464
00:20:10,724 --> 00:20:12,310
Oh, das tut mir leid.
465
00:20:12,413 --> 00:20:15,275
Nein, das ist schon lange her.
466
00:20:15,379 --> 00:20:17,517
Ein Motorradunfall.
467
00:20:17,620 --> 00:20:20,275
Sie müssen ihn
sehr geliebt haben.
468
00:20:20,379 --> 00:20:22,896
Nun, er war ein wunderbarer Junge.
469
00:20:23,000 --> 00:20:25,655
So lustig und warmherzig.
470
00:20:25,758 --> 00:20:28,310
Die Leute liebten es einfach,
in seiner Nähe zu sein.
471
00:20:28,413 --> 00:20:31,413
Du hast ihn einmal getroffen,
nicht wahr, Alden?
472
00:20:32,724 --> 00:20:34,586
Nein.
Wirklich?
473
00:20:34,689 --> 00:20:37,172
Ich hätte schwören können, dass du ihn kennst.
474
00:20:38,448 --> 00:20:40,965
Es gibt nichts Schlimmeres
als den Verlust der Familie.
475
00:20:41,068 --> 00:20:42,896
Alden und ich wissen das
nur zu gut.
476
00:20:43,000 --> 00:20:45,068
Dad, ich glaube wirklich nicht,
dass das...
Nein, mein Sohn.
477
00:20:45,172 --> 00:20:48,206
Es ist gut,
darüber zu reden.
478
00:20:49,896 --> 00:20:52,551
Aldens Mutter starb
als er zehn war.
479
00:20:52,655 --> 00:20:54,931
Das wusste ich nicht.
480
00:20:55,034 --> 00:20:56,724
Egal wie viel Zeit vergeht,
481
00:20:56,827 --> 00:20:59,000
es ist immer noch schwer
weiterzumachen.
482
00:20:59,103 --> 00:21:02,862
Man will Antworten,
jemanden, dem man die Schuld geben kann.
483
00:21:02,965 --> 00:21:05,689
Manchmal
gibt es keine.
484
00:21:05,793 --> 00:21:09,068
Man muss einfach...
einfach damit leben.
485
00:21:09,172 --> 00:21:10,620
Nun ja...
486
00:21:11,482 --> 00:21:13,172
Für diejenigen, die wir verloren haben.
487
00:21:13,275 --> 00:21:15,000
Sie mögen diese Welt verlassen
488
00:21:15,103 --> 00:21:17,000
aber niemals
unsere Herzen.
489
00:21:19,689 --> 00:21:22,620
Äh, ich glaube, es ist Zeit,
dass wir das hier beenden.
490
00:21:22,724 --> 00:21:24,241
Wir haben noch keinen Nachtisch gehabt.
491
00:21:24,344 --> 00:21:26,344
Morgen ist Schule und
ich habe einen wichtigen Tag, also...
492
00:21:26,448 --> 00:21:29,172
Ich hole
deine Sachen.
493
00:21:31,275 --> 00:21:33,551
Nun, es war mir ein Vergnügen
dich kennenzulernen, Roman.
494
00:21:33,655 --> 00:21:36,068
Gleichfalls, Carla.
495
00:21:37,241 --> 00:21:39,000
Bleib in Kontakt.
496
00:21:43,034 --> 00:21:46,482
Ich hatte wirklich
einen tollen Abend, Alden.
497
00:21:46,586 --> 00:21:48,275
Wir sollten das
öfter machen.
498
00:21:48,379 --> 00:21:51,137
Komm nie wieder hierher.
499
00:21:51,241 --> 00:21:53,275
Gute Nacht, Alden.
500
00:22:01,655 --> 00:22:02,793
Nein, ganz sicher nicht.
501
00:22:02,896 --> 00:22:04,103
Okay, ja.
Ja?
502
00:22:04,206 --> 00:22:07,034
Okay, hör mal. Können wir bitte
503
00:22:07,137 --> 00:22:08,724
mit dem ganzen Klatsch aufhören?
504
00:22:08,827 --> 00:22:12,793
Ja, Carla ist gestern Abend unangemeldet bei mir aufgetaucht.
505
00:22:12,896 --> 00:22:14,379
Warum? Ich weiß es nicht.
506
00:22:14,482 --> 00:22:17,275
Das macht sie immer.
Sie mag es, Leute zu verwirren,
507
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Spiele zu spielen,
aber das wird nicht funktionieren.
508
00:22:20,068 --> 00:22:23,413
Denn ich weigere mich,
diese Frau in meinen Kopf zu lassen.
509
00:22:23,517 --> 00:22:25,137
Jetzt weißt du also
alles, okay?
510
00:22:25,241 --> 00:22:28,206
Also können wir jetzt aufhören
hinter meinem Rücken zu reden.
511
00:22:28,310 --> 00:22:29,586
Eigentlich haben wir
nur gearbeitet.
512
00:22:29,689 --> 00:22:31,172
Ja, nur Notizen verglichen
513
00:22:31,275 --> 00:22:33,448
auf der Liste der Käufer
für das Uran.
514
00:22:34,620 --> 00:22:35,551
Siehst du?
515
00:22:35,655 --> 00:22:37,413
Klar. Ähm...
516
00:22:38,379 --> 00:22:40,724
Wie läuft es?
Gibt es Fortschritte?
517
00:22:41,931 --> 00:22:45,000
Wir arbeiten die Liste durch,
aber es dauert seine Zeit.
518
00:22:45,103 --> 00:22:47,517
Einige der Namen, die Carla
hat uns gegeben, sind Kriminelle
519
00:22:47,620 --> 00:22:50,034
mit ausstehenden Haftbefehlen
oder unbekanntem Aufenthaltsort,
520
00:22:50,137 --> 00:22:52,793
was es, äh, etwas schwierig macht, sie zu finden
.
521
00:22:52,896 --> 00:22:54,862
Oh, toll. Ich hoffe, das ist keine
vergebliche Suche.
522
00:22:54,965 --> 00:22:56,586
Nun, ich habe vielleicht etwas.
523
00:22:56,689 --> 00:22:58,551
Ich habe mit einem Kumpel von mir
bei der Heimatschutzbehörde gesprochen.
524
00:22:58,655 --> 00:23:02,000
Sie sind hinter dem Anführer
dieser extremistischen Gruppe her.
525
00:23:02,103 --> 00:23:03,482
Die Messiasse der Reinheit.
526
00:23:03,586 --> 00:23:04,827
Ich habe von ihnen gehört.
527
00:23:04,931 --> 00:23:06,448
Ein Haufen weißer Rassisten.
Aufsteiger.
528
00:23:06,551 --> 00:23:07,586
Ja. Man munkelt
,
529
00:23:07,689 --> 00:23:08,896
sie versuchen
sich einen Namen zu machen.
530
00:23:09,000 --> 00:23:10,137
Glaubst du, sie
könnten auf dem Markt sein
531
00:23:10,241 --> 00:23:11,793
für das Uran von Nexus?
532
00:23:11,896 --> 00:23:14,931
Die Detonation einer schmutzigen Bombe
würde ihnen Schlagzeilen verschaffen.
533
00:23:15,034 --> 00:23:16,000
Wo ist dieser Anführer jetzt?
534
00:23:16,103 --> 00:23:17,310
Der Heimatschutz hat
eine Fahndungsmeldung herausgegeben,
535
00:23:17,413 --> 00:23:18,965
also wenn er auftaucht,
sollten wir ihn festnehmen.
536
00:23:19,068 --> 00:23:21,034
Ja, okay.
537
00:23:21,137 --> 00:23:22,379
Parker.
538
00:23:23,344 --> 00:23:24,310
Wann?
539
00:23:24,413 --> 00:23:26,310
Alles klar, danke.
540
00:23:27,379 --> 00:23:31,379
Der Butcher hat gerade Carla kontaktiert.
Er will sich treffen.
541
00:23:33,000 --> 00:23:35,172
Ich werde morgen in Kansas City sein.
542
00:23:35,275
Ich erwarte, dass du dort bist.
543
00:23:37,310
Enttäusche mich nicht.
544
00:23:38,689 --> 00:23:40,206
Konnten wir
den Anruf zurückverfolgen?
545
00:23:40,310 --> 00:23:42,206
Nein. Er hat
ein Wegwerfhandy benutzt.
546
00:23:42,310 --> 00:23:43,344
Das ist schlecht.
547
00:23:43,448 --> 00:23:46,000
Hast du eine Idee, warum er sich treffen will?
548
00:23:46,103 --> 00:23:47,620
Nun, was denkst du?
549
00:23:47,724 --> 00:23:50,068
Er muss herausgefunden haben,
dass ich einen Deal mit dir gemacht habe,
550
00:23:50,172 --> 00:23:51,344
und jetzt lockt er mich dorthin,
551
00:23:51,448 --> 00:23:53,482
um mir eine Kugel in den Kopf zu jagen
oder Schlimmeres.
552
00:23:53,586 --> 00:23:55,206
Ich brauche
Schutz, Parker.
553
00:23:55,310 --> 00:23:57,931
Sofort. Und wir müssen
das Hotel wechseln.
554
00:23:58,034
Seine Leute könnten mich beobachten.
555
00:23:59,551
Ich habe dich noch nie
so verängstigt gesehen, Carla.
556
00:24:01,931 --> 00:24:03,724
Ich muss zugeben,
ich genieße es irgendwie.
557
00:24:03,827 --> 00:24:05,241
Du verstehst das nicht.
558
00:24:05,344 --> 00:24:07,655
Ich hatte es schon mit
vielen harten Kerlen zu tun,
559
00:24:07,758 --> 00:24:10,448
und ich kann mich behaupten.
Aber dieser Typ?
560
00:24:10,551 --> 00:24:13,241
Er ist... er ist verrückt
im Kopf.
561
00:24:13,344 --> 00:24:15,655
Was soll ich tun?
562
00:24:15,758 --> 00:24:17,241
Du gehst zu dem Treffen.
563
00:24:17,344 --> 00:24:19,758
Hast du nicht gehört,
was ich gerade gesagt habe?
564
00:24:19,862 --> 00:24:22,137
Erstens wissen wir nicht
sicher, dass sie dir auf der Spur sind.
565
00:24:22,241 --> 00:24:24,551
Er könnte anrufen,
weil er deine Hilfe braucht
566
00:24:24,655 --> 00:24:26,137
das Uran verkaufen.
567
00:24:26,241 --> 00:24:28,862
Und zweitens würde er niemals
etwas gegen dich unternehmen
568
00:24:28,965 --> 00:24:31,551
in Kansas City.
Das ist dein Revier.
569
00:24:31,655 --> 00:24:34,655
Das wäre Selbstmord.
Und wenn du dich irrst?
570
00:24:34,758 --> 00:24:38,206
Du wirst Schutz haben.
Ich werde mit dir gehen.
571
00:24:38,310 --> 00:24:40,241
Als dein Consigliere getarnt,
572
00:24:40,344 --> 00:24:43,068
und dann haben wir Agenten
vor Ort, die das Treffen überwachen.
573
00:24:43,172 --> 00:24:44,586
Jetzt fühle ich mich schon viel sicherer.
574
00:24:44,689 --> 00:24:47,965
Ich sage es nur ungern, Parker,
aber ich stimme ihr zu.
575
00:24:48,068 --> 00:24:49,275
Das fühlt sich
nicht richtig an.
576
00:24:49,379 --> 00:24:50,620
Du könntest in eine Falle laufen.
577
00:24:50,206
00:24:50,724 --> 00:24:52,206
Ich denke, es
ist das Risiko wert.
578
00:24:52,310 --> 00:24:53,620
Wir haben nichts
gegen den Butcher,
579
00:24:53,724 --> 00:24:56,620
und das ist unsere beste Chance
ihm näher zu kommen.
580
00:24:56,724 --> 00:24:58,413
Na dann, fliegt los
und geht zum Treffen
581
00:24:58,517 --> 00:24:59,586
denn ich werde es ganz sicher nicht tun.
582
00:24:59,689 --> 00:25:00,724
Ich habe mich nicht dafür gemeldet
.
583
00:25:00,827 --> 00:25:02,517
Das war nicht Teil der Abmachung!
584
00:25:02,620 --> 00:25:05,000
Die Abmachung, so wie ich mich erinnere,
hing von Ihrer Zusammenarbeit ab,
585
00:25:05,103 --> 00:25:08,241
und bisher
haben Sie uns noch nichts gezeigt!
586
00:25:08,344 --> 00:25:10,586
Wenn Sie
deine kostbare Immunität haben willst,
587
00:25:10,689 --> 00:25:12,344
dann musst du
sie dir verdienen.
588
00:25:15,172 --> 00:25:16,310
James!
589
00:25:16,413 --> 00:25:19,379
Hey! Oh.
Uta. Wie geht es dir?
590
00:25:19,482 --> 00:25:20,965
Es ist so schön,
dich zu sehen.
591
00:25:21,068 --> 00:25:22,931
Hey, ich habe
deinen Schwiegervater
592
00:25:23,034 --> 00:25:25,482
auf der Bestatterkonferenz getroffen
und er hat mir gesagt, dass es dir gut geht.
593
00:25:25,586 --> 00:25:27,068
Ja, ich kann mich nicht beklagen.
Vielen Dank
594
00:25:27,172 --> 00:25:28,655
dass du gekommen bist
und mir dabei hilfst.
595
00:25:28,758 --> 00:25:30,758
Oh, nun, du musst
ein Grab finden,
596
00:25:30,862 --> 00:25:32,206
Ich bin deine Frau.
Hast du sie gefunden?
597
00:25:32,310 --> 00:25:34,689
Ich habe im Forum des Bestattungsunternehmens nachgeschaut.
598
00:25:34,793 --> 00:25:37,344
Oh, da gibt es eine Menge Verrückte,
lass mich dir das sagen.
599
00:25:37,448 --> 00:25:39,206
Aber ich habe erfahren, dass
sie umgebettet wurde
600
00:25:39,310 --> 00:25:40,758
auf einen Friedhof in Milwaukee.
601
00:25:40,862 --> 00:25:43,137
Ich habe mit dem Besitzer gesprochen,
und er fühlt sich schrecklich
602
00:25:43,241 --> 00:25:44,551
dass Ihr Freund
nicht benachrichtigt wurde,
603
00:25:44,655 --> 00:25:46,724
aber es gab
keine Unterlagen über nächste Angehörige...
604
00:25:46,827 --> 00:25:48,344
Das ist in Ordnung.
605
00:25:48,448 --> 00:25:50,344
Meine Freundin wird
so erleichtert sein, dass Sie sie gefunden haben.
606
00:25:50,448 --> 00:25:51,896
Ja. Oh, ähm,
607
00:25:52,000 --> 00:25:54,172
der Besitzer hat die
ursprüngliche Sterbeurkunde gefunden
608
00:25:54,275 --> 00:25:56,586
und sie mir geschickt,
falls deine Freundin sie haben möchte.
Oh.
609
00:25:56,689 --> 00:25:59,448
Das wird er sicher zu schätzen wissen.
610
00:26:00,965 --> 00:26:02,413
Was ist los?
611
00:26:03,758 --> 00:26:06,000
Stimmt etwas nicht?
612
00:26:06,103 --> 00:26:08,551
Ich bin mir nicht sicher.
613
00:26:09,827 --> 00:26:11,586
Sobald Sie in Kansas City landen
,
614
00:26:11,689 --> 00:26:13,000
werden Sie von Agenten
615
00:26:13,103 --> 00:26:14,965
aus unserem örtlichen Büro
zusammen mit dem FBI.
616
00:26:15,068 --> 00:26:16,689
Sie werden die
Sicherheitsprotokolle
617
00:26:16,793 --> 00:26:17,931
durch, bevor sie Sie
zum Treffen
618
00:26:18,034 --> 00:26:19,482
mit dem Butcher bringen.
Verstanden.
619
00:26:19,586 --> 00:26:20,724
Das ist ein Fehler.
620
00:26:20,827 --> 00:26:22,965
Hier ist der NCIS
Agent Ramos.
621
00:26:23,068 --> 00:26:24,275
FBI-Agent Ford.
622
00:26:24,379 --> 00:26:26,827
Sie werden Sie
während der gesamten Fahrt begleiten.
623
00:26:26,931 --> 00:26:28,344
Sie sind in guten Händen, Ma'am.
624
00:26:31,551 --> 00:26:32,689
Wird sie wieder in Ordnung kommen?
625
00:26:32,793 --> 00:26:34,793
Das bleibt abzuwarten.
626
00:26:34,896 --> 00:26:36,344
Während des Treffens
werden Sie kein Mikrofon tragen,
627
00:26:36,448 --> 00:26:38,793
aber die Agenten werden
dich die ganze Zeit im Auge behalten.
628
00:26:38,896 --> 00:26:40,655
Und wenn irgendetwas
schiefgeht, sind sie zur Stelle.
629
00:26:40,758 --> 00:26:42,517
Wir sehen uns in 24 Stunden.
630
00:26:51,344 --> 00:26:53,793
Neuigkeiten?
Oh, es ist ein Freund
vom Heimatschutzministerium.
631
00:26:53,896 --> 00:26:55,551
Sie haben gerade einen Mann gefunden,
der
632
00:26:55,655 --> 00:26:57,413
ein möglicher Käufer
für das Uran sein könnte.
633
00:26:57,517 --> 00:26:58,965
Sie bringen ihn
gerade her.
634
00:27:00,103 --> 00:27:02,068
Wollen Sie mir sagen,
was ich hier soll?
635
00:27:02,172 --> 00:27:03,482
Mr. Clark,
636
00:27:03,586 --> 00:27:04,965
Haben Sie diesen Mann schon einmal gesehen?
Nein.
637
00:27:05,068 --> 00:27:06,482
Nein.
638
00:27:06,586 --> 00:27:08,827
Hatten Sie jemals mit dem Nexus-Kartell zu tun
?
639
00:27:10,275 --> 00:27:12,344
Sehe ich etwa so aus?
Wie ein Drogendealer?
640
00:27:12,448 --> 00:27:13,689
Ich bin Versicherungsagent.
641
00:27:13,793 --> 00:27:15,068
Der auch
eine Gruppe leitet
642
00:27:15,172 --> 00:27:17,758
die Hass predigt
und Gewalt fördert.
643
00:27:17,862 --> 00:27:19,689
Die Messiasse der Reinheit
geht es nicht um Hass.
644
00:27:19,793 --> 00:27:21,068
Oh, nicht etwa?
645
00:27:21,172 --> 00:27:22,448
Worum geht es dann?
646
00:27:22,551 --> 00:27:23,827
Um Bewahrung.
647
00:27:23,931 --> 00:27:26,172
Es geht um die Bewahrung
der Traditionen und Werte
648
00:27:26,275 --> 00:27:28,482
des wahren arischen Volkes,
das diese großartige Nation aufgebaut hat.
649
00:27:28,586 --> 00:27:32,172
Nun, da „Messias“
650
00:27:32,275 --> 00:27:35,172
ein jüdisches Wort ist
651
00:27:35,275 --> 00:27:38,103
aus der
hebräischen Bibel stammt,
652
00:27:38,206 --> 00:27:40,241
solltest du vielleicht
diesen Namen
653
00:27:40,344 --> 00:27:41,896
Und keine Sorge,
du hast genug Zeit
654
00:27:42,000 --> 00:27:43,931,
dir einen neuen Namen auszudenken,
wenn du im Gefängnis bist.
655
00:27:44,034 --> 00:27:46,517
Oh, was?
Du willst mich jetzt verhaften?
656
00:27:46,620 --> 00:27:48,862
Wofür?
Weil ich meine Gruppe leite?
657
00:27:48,965 --> 00:27:50,551
Das nennt man Redefreiheit.
658
00:27:50,655 --> 00:27:52,931
Das solltest du mal nachschlagen.
Das steht im ersten Zusatzartikel zur Verfassung.
659
00:27:53,034 --> 00:27:54,551
Ja, aber weißt du,
was da nicht drinsteht?
660
00:27:54,655 --> 00:27:56,689
Der Kauf illegaler Schusswaffen.
661
00:27:57,931 --> 00:28:00,758
Wir haben Ihre Garage durchsucht
und ein Waffenlager gefunden.
662
00:28:00,862 --> 00:28:02,517
Die Seriennummern stimmen mit denen der Waffen überein,
663
00:28:02,620 --> 00:28:04,379
die vermutlich
von Nexus gestohlen wurden.
664
00:28:04,482 --> 00:28:07,241
Was hast du noch
vor, Randall?
665
00:28:07,344 --> 00:28:09,000
Vielleicht etwas Größeres?
666
00:28:09,103 --> 00:28:11,172
Wie Uran für eine schmutzige Bombe?
667
00:28:11,275 --> 00:28:15,137
Eine Bombe? Moment...
Moment, Moment, Moment, Moment.
668
00:28:15,241 --> 00:28:17,034
Der Typ, der
das Uran
669
00:28:17,137 --> 00:28:18,758
wurde vor drei Tagen getötet.
670
00:28:18,862 --> 00:28:21,241
Es geht also nicht mehr
um einen Waffenhandel,
671
00:28:21,344 --> 00:28:23,241
sondern um Mord.
672
00:28:23,344 --> 00:28:24,586
Das können Sie mir nicht anhängen.
673
00:28:24,689 --> 00:28:26,241
Warum nicht? Wir haben Nexus nicht.
674
00:28:26,344 --> 00:28:27,862
Du bist der Nächste in der Reihe.
675
00:28:27,965 --> 00:28:30,724
Beihilfe nach
der Tat. Oh.
676
00:28:30,827 --> 00:28:32,931
Verschwörung zum Mord.
Okay, okay.
677
00:28:33,034 --> 00:28:35,310
Na gut, ja, ich habe es getan.
Ich habe einen Deal mit Nexus gemacht,
678
00:28:35,413 --> 00:28:36,827
aber nur, um die Waffen zu kaufen.
679
00:28:37,758 --> 00:28:38,931
Ich wusste von dem Uran,
680
00:28:39,034 --> 00:28:40,655
aber ihr
habt das alles falsch verstanden.
681
00:28:40,758 --> 00:28:42,793
Nexus verkauft es nicht
.
682
00:28:42,896 --> 00:28:45,689
Sie planen,
es selbst zu verwenden.
683
00:28:49,448
Direktor, wir haben ein Problem.
Fügen Sie es der Liste hinzu.
684
00:28:52,448
Foto und Audioaufnahme von The Butcher.
Kasie hat endlich herausgefunden,
00:28:55,896 --> 00:28:59,137
warum wir Probleme hatten,
ihn zu identifizieren. Er existiert nicht.
686
00:28:59,241 --> 00:29:00,379
Ich verstehe nicht.
687
00:29:00,482 --> 00:29:02,586
Wir haben uns das Bild genauer angesehen
.
688
00:29:02,689 --> 00:29:03,931
Es ist voller Fehler.
689
00:29:04,034 --> 00:29:05,344
Die Reflexionen in den Augen
stimmen nicht überein,
690
00:29:05,448 --> 00:29:07,344
die Haut ist zu glatt.
691
00:29:07,448 --> 00:29:08,551
Das Foto ist also eine Fälschung?
692
00:29:08,655 --> 00:29:09,931
Ja. Von einer KI erstellt.
693
00:29:10,034 --> 00:29:11,655
Das Gleiche gilt für die Stimme
in der Audioaufnahme.
694
00:29:11,758 --> 00:29:13,310
Wir haben einen Mann gesucht,
der nicht existiert.
695
00:29:13,413 --> 00:29:15,517
Jemand will nur, dass wir
das glauben.
696
00:29:15,620 --> 00:29:17,172
Aber wenn es keinen Butcher gibt,
697
00:29:17,275 --> 00:29:19,655
mit wem zum Teufel treffen sich Parker
und Carla?
698
00:29:28,206 --> 00:29:30,862
Entspann dich. Wir haben
Virginia noch nicht einmal verlassen.
699
00:29:34,931 --> 00:29:37,344
Wir haben vielleicht einen Verfolger.
700
00:29:37,448 --> 00:29:39,344
Grauer Sedan.
701
00:29:39,448 --> 00:29:42,448
Er folgt uns
seit drei Meilen.
702
00:29:42,551 --> 00:29:46,000
Oh Gott. Das sind sie.
703
00:29:46,103 --> 00:29:48,793
Okay, fahr rechts ran.
Schau, was sie machen.
704
00:29:58,137 --> 00:29:59,310
Alles klar, ich glaube,
wir sind in Sicherheit.
705
00:30:00,793 --> 00:30:02,275
Nicht.
706
00:30:04,586 --> 00:30:06,000
Gib es ihnen.
707
00:30:13,103 --> 00:30:15,206
Tut mir leid, Alden.
708
00:30:15,310 --> 00:30:17,655
Planänderung.
709
00:30:25,206 --> 00:30:27,689
Irgendetwas Neues?
Parkers Handy ist immer noch ausgeschaltet.
710
00:30:27,793 --> 00:30:29,034
Bei den anderen Agenten auch.
711
00:30:29,137 --> 00:30:30,310
Das Auto hat es nie
zum Flughafen geschafft.
712
00:30:30,413 --> 00:30:33,172
Können wir das Auto über GPS orten?
Deaktiviert.
713
00:30:33,275 --> 00:30:35,620
Wir haben eine Fahndungsmeldung herausgegeben und
die örtliche Polizei sowie die Bundespolizei informiert.
714
00:30:35,724 --> 00:30:37,000
Okay, danke.
715
00:30:37,103 --> 00:30:38,965
Das war das FBI.
Der echte Agent Ford
716
00:30:39,068 --> 00:30:41,034
wurde erschossen
in seiner Wohnung gefunden.
717
00:30:41,137 --> 00:30:42,620
Sie haben die Kugel untersucht
und sie zurückverfolgt
718
00:30:42,724 --> 00:30:43,862
zu einem Auftragskiller
in Kansas City.
719
00:30:43,965 --> 00:30:45,206
Carla Marino.
720
00:30:45,310 --> 00:30:46,379
Sie steckt die ganze Zeit dahinter
.
721
00:30:46,482 --> 00:30:48,137
Carla ist die Chefin
von Nexus.
722
00:30:49,241 --> 00:30:50,896
Ja, sie muss
das Uran gestohlen haben
723
00:30:51,000 --> 00:30:52,241
und uns
von Anfang an ausgetrickst haben.
724
00:30:52,344 --> 00:30:54,172
Sie hat uns falsche Hinweise gegeben,
um uns abzulenken.
725
00:30:54,275 --> 00:30:55,931
Aber wovor?
Was hat sie vor?
726
00:30:56,034 --> 00:30:57,689
Sie hat eine falsche Bombe,
aber was ist das Ziel?
727
00:30:57,793 --> 00:30:58,793
Und warum Parker?
728
00:30:58,896 --> 00:30:59,896
Wir werden keine Antworten bekommen,
729
00:31:00,000 --> 00:31:00,965
wenn wir nur herumstehen.
730
00:31:01,068 --> 00:31:02,275
Wir müssen Parker finden.
731
00:31:02,379 --> 00:31:03,724
Wir müssen
ihn schnell finden.
732
00:31:03,827 --> 00:31:05,379
Komm schon, lass uns gehen.
733
00:31:18,758 --> 00:31:20,275
Komm schon.
734
00:31:20,379 --> 00:31:22,310
Raus hier.
735
00:31:33,137 --> 00:31:34,896
Gut gespielt, Carla.
736
00:31:35,000 --> 00:31:37,137
Ich wünschte, ich könnte sagen,
dass ich überrascht bin,
737
00:31:37,241 --> 00:31:38,862
aber ich wusste schon immer,
dass wir dir nicht trauen können.
738
00:31:38,965 --> 00:31:41,896
Ist das wirklich dein großer Plan?
Mich hierher zu bringen und zu töten?
739
00:31:42,000 --> 00:31:44,586
Das ist irgendwie enttäuschend.
740
00:31:45,448 --> 00:31:48,275
Wirklich, ich hatte
ein bisschen mehr von dir erwartet.
741
00:31:50,655 --> 00:31:52,448
Es ist hier passiert.
742
00:31:52,551 --> 00:31:54,724
Vor fast 20 Jahren.
743
00:31:54,827 --> 00:31:57,310
Er kam gerade zurück
vom Einkaufen.
744
00:31:57,413 --> 00:32:01,896
Ein Auto kam um die Kurve
und rammte sein Motorrad.
745
00:32:03,620 --> 00:32:05,931
Mein Sohn starb
746
00:32:06,034 --> 00:32:08,275
genau an dieser Stelle.
747
00:32:10,586 --> 00:32:12,862
Er war so weit weg von zu Hause.
748
00:32:12,965 --> 00:32:15,413
Über tausend Meilen.
749
00:32:16,275 --> 00:32:19,517
Ich konnte nicht hier sein,
um ihn zu halten...
750
00:32:22,000 --> 00:32:24,586
...als er seinen letzten Atemzug tat.
751
00:32:25,551 --> 00:32:27,517
Weißt du, warum
752
00:32:27,620 --> 00:32:30,034
er so weit weg von zu Hause war?
753
00:32:31,344 --> 00:32:32,068
Nein.
754
00:32:32,172 --> 00:32:34,379
Falsche Antwort!
755
00:32:35,827 --> 00:32:37,931
Ich frage dich noch einmal.
756
00:32:39,448 --> 00:32:42,586
Warum war er hier draußen
und nicht bei mir?
757
00:32:44,172 --> 00:32:46,000
Weil er weggelaufen ist.
758
00:32:46,931 --> 00:32:49,655
Er hat erfahren, dass du ein Verbrecher bist,
und er konnte sich dem nicht stellen.
759
00:32:49,758 --> 00:32:51,344
Das ist richtig.
760
00:32:52,448 --> 00:32:54,689
Und wer hat ihm gesagt,
dass ich ein Verbrecher bin?
761
00:32:54,793 --> 00:32:56,655
Wer hat sich heimlich mit ihm getroffen?
762
00:32:56,758 --> 00:32:58,206
Wer?
763
00:33:06,517 --> 00:33:08,068
Ich.
764
00:33:20,034 --> 00:33:22,482
Du hast nicht gedacht,
dass ich das weiß, oder?
765
00:33:25,241 --> 00:33:27,827
Du hast versucht, ihn
gegen mich aufzubringen.
766
00:33:28,724 --> 00:33:31,724
Aber alles, was du erreicht hast,
war, ihn hierher zu schicken, um zu sterben
767
00:33:31,827 --> 00:33:33,724
auf der Straße wie ein Tier.
768
00:33:38,206 --> 00:33:40,379
Du hast meinen Sohn getötet.
769
00:33:41,379 --> 00:33:46,413
Du hast mein Leben zerstört.
770
00:33:48,206 --> 00:33:50,241
Ich habe Fehler gemacht.
771
00:33:51,344 --> 00:33:53,000
Und das bereue ich.
772
00:33:53,931 --> 00:33:57,068
Aber ich habe deinen Sohn nicht getötet,
Carla. Das warst du.
773
00:33:57,172 --> 00:34:00,586
An dem Tag, als du dieses Leben gewählt hast.
774
00:34:18,241 --> 00:34:20,758
Mich zu töten
wird nichts ändern.
775
00:34:22,137 --> 00:34:24,448
Er wird nicht zurückkommen.
776
00:34:32,103 --> 00:34:34,310
Ich werde dich nicht
umbringen, Alden.
777
00:34:38,000 --> 00:34:40,517
Das wäre zu einfach.
778
00:34:49,482 --> 00:34:51,586
Kase, hast du etwas
von den Verkehrskameras?
779
00:34:51,689 --> 00:34:53,482
Noch nicht,
aber ich habe vielleicht herausgefunden,
780
00:34:53,586 --> 00:34:55,103
wer das Ziel
der schmutzigen Bombe ist.
781
00:34:55,206 --> 00:34:57,206
Also, ich habe
die SMS auf Carlas Handy durchgesehen...
782
00:34:57,310 --> 00:34:59,206
Whoa, whoa, whoa.
Wir haben ihr Handy? Seit wann?
783
00:34:59,310 --> 00:35:02,448
Seit Parker es heimlich geklont hat,
als sie zum Abendessen vorbeikam.
784
00:35:02,551 --> 00:35:04,172
Er hat ihr von Anfang an nicht vertraut
.
785
00:35:04,275 --> 00:35:05,827
Das ist fantastisch. Jetzt
können wir es aufspüren und Parker finden.
786
00:35:05,931 --> 00:35:08,206
Ja, habe ich schon versucht.
Kein Signal.
787
00:35:08,310 --> 00:35:09,827
Carla muss etwas gemerkt haben
und es abgeschaltet haben.
788
00:35:09,931 --> 00:35:13,034
Also, jedenfalls habe ich
ihre SMS durchgesehen und das hier gefunden.
789
00:35:13,137 --> 00:35:15,482
Es ist eine Gruppen-SMS
an die Chefs
790
00:35:15,586 --> 00:35:17,241
der vier größten
Verbrecherfamilien.
791
00:35:17,344 --> 00:35:19,655
Carla hat
für heute Morgen
792
00:35:19,758 --> 00:35:21,172
in ihrem Hotelzimmer
793
00:35:21,275 --> 00:35:23,620
Klingt verdächtig, oder?
Alle ihre Rivalen an einem Ort.
794
00:35:23,724 --> 00:35:25,344
Weißt du was?
Sie stellt ihnen eine Falle.
795
00:35:25,448 --> 00:35:27,068
Sie wird diese Bombe benutzen,
um sie alle auszuschalten.
796
00:35:27,172 --> 00:35:30,206
Sie hat immer gesagt, dass es bei Nexus
es immer um die Konsolidierung der Macht ging.
797
00:35:30,310 --> 00:35:31,724
Wie sonst
soll man das machen?
798
00:35:31,827 --> 00:35:33,275
Alle Konkurrenten
auf einen Schlag ausschalten.
799
00:35:33,379 --> 00:35:34,344
Danke, Kase.
800
00:35:36,620 --> 00:35:38,586
Ich habe mit Parker gesprochen.
Es geht ihm gut.
801
00:35:38,689 --> 00:35:39,931
Wo ist er?
802
00:35:40,034 --> 00:35:41,206
Er hat von einer Tankstelle
in Maryland angerufen.
803
00:35:41,310 --> 00:35:42,620
Er sagte, Carla habe ihn
804
00:35:42,724 --> 00:35:44,482
am Straßenrand stehen lassen
und sei einfach weggefahren.
805
00:35:44,586 --> 00:35:46,413
Was?
Ich weiß. Ich weiß.
Das ergibt nicht viel Sinn.
806
00:35:46,517 --> 00:35:47,655
Nun, darüber müssen wir uns
später Gedanken machen.
807
00:35:47,758 --> 00:35:49,034
Rufen wir Parker
zurück und sagen wir ihm,
808
00:35:49,137 --> 00:35:50,413
er soll uns in Carlas Hotel treffen.
809
00:35:50,517 --> 00:35:51,896
Und sag ihm,
er soll sich beeilen.
810
00:35:52,000 --> 00:35:53,275
Denn wenn ich mit meiner Vermutung
recht habe,
811
00:35:53,379 --> 00:35:55,793
wir nicht
viel Zeit haben.
812
00:35:57,827 --> 00:35:59,965
In Ordnung.
Danke.
813
00:36:00,068 --> 00:36:02,034
Die Familienoberhäupter
sind noch in Carlas Zimmer,
814
00:36:02,137 --> 00:36:04,724
aber die Polizei evakuiert die
übrigen Gäste und das Personal.
815
00:36:04,827 --> 00:36:05,931
Das Bombenkommando ist unterwegs.
816
00:36:06,034 --> 00:36:07,517
Wissen wir, wo die Bombe ist?
817
00:36:07,620 --> 00:36:09,689
Nein, aber Kasie hat
die Überwachungskameras des Hotels überprüft.
818
00:36:09,793 --> 00:36:10,965
Lieferwagen
mit Kennzeichen aus Missouri
819
00:36:11,068 --> 00:36:12,689
kam vor
etwa 15 Minuten hierher.
820
00:36:12,793 --> 00:36:14,896
Okay. Du und Torres durchsucht die
Küche und die Laderampe.
821
00:36:15,000 --> 00:36:16,689
McGee und ich
evakuieren Carlas Zimmer
822
00:36:16,793 --> 00:36:18,586
und suchen dort nach der Bombe.
Alles klar?
823
00:36:18,689 --> 00:36:20,344
Alles klar.
824
00:36:22,448 --> 00:36:23,793
- Sie hat uns gesagt, wir sollen warten?
- Ja.
825
00:36:23,896 --> 00:36:25,068
Köpfe hoch.
826
00:36:25,172
Ja, ich sehe es.
827
00:36:27,241 --> 00:36:29,379
NCIS!
828
00:36:29,482 --> 00:36:30,896
Oh!
829
00:36:35,344 --> 00:36:37,724
NCIS. Alle müssen
evakuiert werden.
830
00:36:37,827 --> 00:36:39,586
Was zum Teufel ist hier los?
Das ist eine private Besprechung.
831
00:36:39,689 --> 00:36:42,620
Es ist eine Bombe im Gebäude.
Alle müssen sofort raus hier.
832
00:36:42,724 --> 00:36:45,241
Das sollen wir Ihnen glauben,
Mr. FBI? Das ist eine Falle.
833
00:36:45,344 --> 00:36:47,172
Wir wollen
, euch zu verhaften, ihr Genies.
834
00:36:47,275 --> 00:36:49,689
Wir versuchen,
euer Leben zu retten. Raus hier.
835
00:36:50,448 --> 00:36:52,000
Nein. Nicht.
Tut das nicht.
Hey!
836
00:36:52,103 --> 00:36:53,448
Nicht, nicht, nicht.
Whoa, whoa, whoa.
Hey, hey, hey.
837
00:36:53,551 --> 00:36:55,241
Leg die Waffe sofort weg.
Leg sie weg.
838
00:36:55,344 --> 00:36:56,793
Nimm sie runter! Nimm sie runter!
Leg sie weg.
839
00:36:56,896 --> 00:36:57,965
Leg die Waffe sofort weg.
840
00:36:58,068 --> 00:36:59,793
Legen Sie sie hin.
Legen Sie sie hin. Nein.
841
00:37:06,827 --> 00:37:08,965
Ich kann nicht schießen. Decken Sie mich.
842
00:37:11,965 --> 00:37:13,413
Los!
843
00:37:24,413 --> 00:37:26,000
Sicher.
844
00:37:37,724 --> 00:37:39,241
Verschwinden Sie hier,
Fed, mit dem Ding. Häh?
845
00:37:39,344 --> 00:37:40,206
Kommen Sie schon, lassen Sie mich in Ruhe.
846
00:37:40,310 --> 00:37:41,586
Hey, hören Sie mir zu.
847
00:37:41,689 --> 00:37:43,068
Wir sind nicht diejenigen,
die dich reinlegen wollen.
848
00:37:43,172 --> 00:37:44,103
Das ist Carla.
TORRES [über Funk]:
Hey, Parker?
849
00:37:44,206 --> 00:37:45,172
Ja. Los.
850
00:37:45,275 --> 00:37:46,413
Der Van ist leer.
851
00:37:46,517 --> 00:37:47,965
Die Bombe
wurde entfernt.
852
00:37:48,068 --> 00:37:49,793
Überprüfe den Raum.
853
00:37:51,586 --> 00:37:53,103
Was?
854
00:37:53,206 --> 00:37:55,275
Hey, hey, hey, hey. Wo
geht er hin? Wo geht er hin?
855
00:37:56,655 --> 00:37:58,206
Whoa, whoa, whoa.
Das ist eine Bombe.
856
00:37:58,310 --> 00:37:59,482
Boss, lass uns gehen.
857
00:38:01,103 --> 00:38:02,344
Jetzt gehen sie.
858
00:38:02,448 --> 00:38:03,931
Wie schlimm?
859
00:38:04,034 --> 00:38:05,413
Nun, es ist
weniger als eine Minute übrig.
860
00:38:05,517 --> 00:38:06,758
Die Bombeneinheit schafft es nicht.
861
00:38:06,862 --> 00:38:08,275
Können wir
sie deaktivieren?
862
00:38:08,379 --> 00:38:09,517
Nun, es gibt
eine Deaktivierungsschnittstelle,
863
00:38:09,620 --> 00:38:11,310
aber der Code
könnte alles Mögliche sein.
864
00:38:11,413 --> 00:38:12,655
Alles klar, Knight, Torres.
865
00:38:12,758 --> 00:38:13,931
Wir suchen
nach einem Aktivierungscode.
866
00:38:14,034 --> 00:38:16,758
Durchsucht den Lkw.
- Ist schon so.
- Verstanden.
867
00:38:16,862 --> 00:38:18,620
Alles klar,
das ist Carlas Bombe...
868
00:38:18,724 --> 00:38:21,068
Sie hat
den Code eingegeben, also...
869
00:38:21,172 --> 00:38:22,448
Wie könnte der Code lauten?
870
00:38:22,551 --> 00:38:24,448
Sozialversicherungsnummer?
Ihr Geburtstag?
871
00:38:24,551 --> 00:38:25,758
Wissen wir
ihr Geburtstag?
872
00:38:25,862 --> 00:38:27,241
Versuch 5-2-7-6-6.
873
00:38:27,344 --> 00:38:29,931
Was ist das?
Mach es einfach. 5-2-7-6-6.
874
00:38:33,000 --> 00:38:34,172
Ah!
875
00:38:35,517 --> 00:38:36,827
Knight, Torres?
876
00:38:36,931 --> 00:38:38,689
Bombe entschärft.
877
00:38:42,172 --> 00:38:44,206
Wie hast du...?
878
00:38:44,310 --> 00:38:47,241
Die Zahlen ergeben „Jason“.
879
00:38:47,344 --> 00:38:49,620
Der Name von Carlas Sohn.
880
00:38:55,862 --> 00:38:57,310
...wo heute früh
die Behörden
881
00:38:57,413 --> 00:38:59,689
erfolgreich vereitelt
eine Bombendrohung,
882
00:38:59,793 --> 00:39:01,896
und damit
eine mögliche Katastrophe verhindert.
883
00:39:02,000 --> 00:39:04,862
Quellen berichten, dass die Aktion
dank
884
00:39:04,965 --> 00:39:06,275
entscheidender Informationen
885
00:39:06,379 --> 00:39:09,344
durch den ehemaligen
stellvertretenden Direktor Gabriel Laroche.
886
00:39:09,448 --> 00:39:10,931
Unglaublich.
887
00:39:11,034 --> 00:39:12,896
Wir machen die ganze Arbeit
und er heimst den ganzen Ruhm ein.
888
00:39:13,000 --> 00:39:14,551
Hey, weißt du was?
Lass ihm den einen.
889
00:39:14,655 --> 00:39:16,931
Ich habe
zu lange mit diesem Kerl gekämpft.
890
00:39:17,034 --> 00:39:18,517
Weißt du, wir sind
im selben Team.
891
00:39:18,620 --> 00:39:20,551
- Das ist doch das Wichtigste, oder?
- Stimmt.
892
00:39:20,655 --> 00:39:21,793
Stimmt.
893
00:39:21,896 --> 00:39:23,172
Hey, wie war das Gespräch
mit dem Verteidigungsminister?
894
00:39:23,275 --> 00:39:25,034
Nun, er war nicht glücklich darüber,
dass Carla entkommen ist,
895
00:39:25,137 --> 00:39:27,758
vor allem, weil es seine Idee war,
sie überhaupt hierher zu bringen.
896
00:39:27,862 --> 00:39:29,655
Nun, sie wird
früher oder später auftauchen.
897
00:39:29,758 --> 00:39:31,344
Wir haben eine Fahndungsmeldung
im ganzen Land herausgegeben.
898
00:39:31,448 --> 00:39:32,586
Und wenn wir sie nicht finden,
899
00:39:32,689 --> 00:39:33,965
die Chefs der
Verbrecherfamilien.
900
00:39:34,068 --> 00:39:36,517
Es heißt, auf sie ist ein hoher Preis
ausgesetzt.
901
00:39:36,620 --> 00:39:37,931
Ja, eine Sache
verstehe ich immer noch nicht:
902
00:39:38,034 --> 00:39:39,965
Warum hat Carla dich entführt
und dann einfach wieder freigelassen?
903
00:39:40,068 --> 00:39:43,068
Hat sie irgendetwas gesagt?
Irgendetwas, das das erklären könnte?
904
00:39:43,862 --> 00:39:47,758
Wie ich schon sagte,
sie spielt gerne Spielchen.
905
00:39:48,620 --> 00:39:50,241
Nein, das ist alles, was wir
heute Abend tun können.
906
00:39:50,344 --> 00:39:52,482
Lass uns, äh, lass uns morgen früh weitermachen.
00:39:54,000
907
00:39:52,586 --> 00:39:53,896
Ja, ich bin kaputt.
908
00:39:54,000 --> 00:39:55,827
Ich gehe nach Hause
und schlafe 24 Stunden lang.
909
00:39:55,931 --> 00:39:57,137
Mm, verstehe.
910
00:39:58,482 --> 00:39:59,793
Was ist mit dir, Jess?
Kommst du auch?
911
00:39:59,896 --> 00:40:01,689
Äh, ich muss
ein paar Anrufe erledigen.
912
00:40:01,793 --> 00:40:04,241
Wir sehen uns
morgen.
913
00:40:04,344 --> 00:40:06,724
Hey, Jess. Hast du Parker gesehen?
914
00:40:06,827 --> 00:40:10,137
Äh, ja, du hast ihn gerade verpasst.
Alles in Ordnung?
915
00:40:10,241 --> 00:40:13,689
Ich habe Parker dabei geholfen
die Grabstätte seiner Mutter zu finden.
916
00:40:13,793 --> 00:40:15,206
Ja, Torres hat es mir erzählt.
917
00:40:15,310 --> 00:40:18,965
Also, ich habe die
ursprüngliche Sterbeurkunde seiner Mutter gefunden.
918
00:40:19,068 --> 00:40:20,551
Jess...
919
00:40:22,344 --> 00:40:23,689...
irgendetwas stimmt nicht.
920
00:40:31,275 --> 00:40:35,551
Dad, du schläfst besser nicht
in meinem Lieblingssessel.
921
00:40:37,482 --> 00:40:40,000
Wir haben noch ein Spiel...
922
00:40:46,379 --> 00:40:48,896
Hey. Komm schon.
923
00:40:55,620 --> 00:40:59,137
Verdammter Mistkerl.
924
00:41:20,482 --> 00:41:21,965
Oh Gott.
925
00:41:40,206 --> 00:41:41,965
Nein!
926
00:42:04,137 --> 00:42:07,103
Untertitel gesponsert von
CBS
927
00:42:07,206 --> 00:42:10,068
und TOYOTA.
928
00:42:10,172 --> 00:42:13,517
Untertitelung
Media Access Group bei WGBH
access.wgbh.org
68933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.