Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
Chicos, venid a ver esto.
2
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
¿Qué es eso?
3
00:01:46,898 --> 00:01:48,649
¿Se sigue imprimiendo en papel
hoy en día?
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,859
Es una revista
sobre espiritualidad,
5
00:01:50,860 --> 00:01:52,278
se publicó hace 15 años.
6
00:01:52,487 --> 00:01:53,821
Tiene un artículo que habla
7
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
de un investigador del MIT
que visita una comuna.
8
00:01:56,908 --> 00:01:59,535
- Pues está bueno.
- Ese es Skinner.
9
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
- ¿Cómo?
- En sus años mozos.
10
00:02:02,247 --> 00:02:03,623
¿En serio?
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,250
"Pese a su juventud,
el Dr. Skinner es famoso
12
00:02:06,251 --> 00:02:08,211
por sus muchos logros
científicos.
13
00:02:08,670 --> 00:02:10,754
La filosofía de la comuna
le dejó mucha huella
14
00:02:10,755 --> 00:02:13,591
a raíz de su visita".
Lo deja claro.
15
00:02:14,008 --> 00:02:16,468
¿Os fiais
de lo que dice esta revista?
16
00:02:16,469 --> 00:02:18,971
Me fie o no,
la comuna del artículo
17
00:02:18,972 --> 00:02:21,558
sigue existiendo
como organización religiosa.
18
00:02:21,933 --> 00:02:24,102
Se llama la Torre de la Verdad.
19
00:02:26,354 --> 00:02:29,189
- No es nada.
- Este grupo
20
00:02:29,190 --> 00:02:32,651
tiene a una inteligencia
artificial postsingularidad
21
00:02:32,652 --> 00:02:35,446
como un ser superior
y la adoran como a un dios.
22
00:02:35,905 --> 00:02:38,282
Al parecer, creen
que al estar libre del ego
23
00:02:38,283 --> 00:02:41,202
y el deseo humanos,
es la deidad moderna perfecta.
24
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
A mí me huele a turbio.
25
00:02:45,206 --> 00:02:47,124
Se han aislado de la sociedad
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
y son autosuficientes,
viven de la tierra.
27
00:02:49,961 --> 00:02:52,462
¿No sería el escondite perfecto?
28
00:02:52,463 --> 00:02:54,423
Skinner podría ocultarse
del mundo allí.
29
00:02:54,424 --> 00:02:57,384
Ya hemos planteado
esa idea otras veces, ¿no?
30
00:02:57,385 --> 00:02:59,428
Os apuesto diez pavos
a que no está ahí.
31
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
- Yo 20 a que sí.
- Chicos, por favor.
32
00:03:02,390 --> 00:03:05,351
Elaina, ¿alguna posibilidad
de que accedas a su IA?
33
00:03:05,602 --> 00:03:06,935
No es posible.
34
00:03:06,936 --> 00:03:10,481
Naga está del todo
desconectada del mundo exterior.
35
00:03:10,773 --> 00:03:12,108
¿Naga?
36
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
Es el nombre de esa IA.
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
¿Eh? ¿Y tú cómo lo sabes?
38
00:03:18,114 --> 00:03:21,534
Pues... porque me crie allí.
39
00:03:21,910 --> 00:03:23,244
¿Qué?
40
00:03:25,747 --> 00:03:28,582
Muy bien.
Si no hay manera desde fuera,
41
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
tendremos que colarnos.
42
00:03:30,877 --> 00:03:34,546
Si finjo
que vuelvo como creyente,
43
00:03:34,547 --> 00:03:36,089
creo que me recibirán bien.
44
00:03:36,090 --> 00:03:38,218
- ¿Tú sola?
- De eso nada. Es peligroso.
45
00:03:38,927 --> 00:03:40,385
Alguien tendría que ir contigo.
46
00:03:40,386 --> 00:03:42,763
No se fiarían
de un adulto de fuera.
47
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
Tendría que ser muy joven.
48
00:03:47,101 --> 00:03:48,394
¿Eh?
49
00:03:49,354 --> 00:03:53,441
#6 EL PARAÍSO
SE ENCUENTRA EN LA TIERRA
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,057
Muy bien. Estaremos
en un motel cerca de aquí.
51
00:04:26,516 --> 00:04:27,934
Si resulta
que encontráis a Skinner,
52
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
hacédnoslo saber de inmediato.
53
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
Si no nos decís nada
en 72 horas,
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,441
- entraremos a rescataros.
- Toma.
55
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
Llévate esto.
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,988
- ¿Qué es?
- Una bomba de humo.
57
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Puede venirte bien.
58
00:04:42,156 --> 00:04:45,075
Hay que ver, hoy es
el día de las antiguallas.
59
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
Leland.
60
00:04:46,953 --> 00:04:48,413
Protege a Elaina, ¿vale?
61
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
Pues claro, claro que sí.
62
00:04:53,793 --> 00:04:58,881
LA TORRE DE LA VERDAD
63
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
¿Elaina?
64
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
No puede ser.
65
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
¡Sí que eres tú!
66
00:05:28,953 --> 00:05:31,497
- Hanna...
- ¡Elaina!
67
00:05:32,540 --> 00:05:33,874
¡Qué día más maravilloso!
68
00:05:33,875 --> 00:05:36,252
Qué contenta estoy
de que hayas vuelto.
69
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
Pues...
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,173
Oye, ¿por qué no nos presentas?
71
00:05:40,882 --> 00:05:44,677
- Este es Leon. Es un amigo mío.
- Encantado.
72
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
Esta es Hanna.
73
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
Es una... amiga.
74
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
Un placer conocerte.
75
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
Ma... Carla.
76
00:06:09,327 --> 00:06:10,620
¿Elaina?
77
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
Tal y como esperaba
que hicieras, Elaina.
78
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
Eh... He vuelto.
79
00:06:16,501 --> 00:06:19,128
Siempre he sabido
que un día volverías.
80
00:06:19,879 --> 00:06:21,339
Y ahora ya lo sabes.
81
00:06:21,631 --> 00:06:24,133
El mundo exterior está
lleno de escoria y pecadores.
82
00:06:24,342 --> 00:06:25,885
¡Madre mía!
83
00:06:26,511 --> 00:06:28,221
Bienvenida a casa.
84
00:06:28,930 --> 00:06:31,557
Elaina,
qué alegría que hayas vuelto.
85
00:06:31,974 --> 00:06:34,936
Dame un abrazo tú también,
y bienvenido a la familia.
86
00:06:36,020 --> 00:06:39,273
Me llamo Billy,
soy el líder de esta comunidad.
87
00:06:40,024 --> 00:06:42,192
- Vale...
- Llegáis justo a tiempo
88
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
para el Festival Sagrado.
89
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
Sí, el todopoderoso Naga
os habrá guiado hasta aquí.
90
00:06:53,579 --> 00:06:54,913
Dime, Leon.
91
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
¿Te has deshecho de todo
lo que se conecte a internet?
92
00:06:57,500 --> 00:06:59,459
- Sí.
- ¿Tú también, Elaina?
93
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Sí.
94
00:07:01,379 --> 00:07:04,382
El mundo exterior está repleto
de información falsa.
95
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
Y la gente se deja llevar
por ella enseguida.
96
00:07:07,802 --> 00:07:09,136
Pero tranquilos.
97
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
Aquí, el todopoderoso Naga
nos guía en todos los aspectos.
98
00:07:12,473 --> 00:07:14,391
- ¿De verdad?
- Seguro que enseguida
99
00:07:14,392 --> 00:07:16,811
os libramos del lavado
de cerebro que habréis sufrido.
100
00:07:18,896 --> 00:07:20,731
Lavado de cerebro, ¿eh?
101
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
SIN CONEXIÓN
102
00:07:46,799 --> 00:07:48,968
- No hay suerte.
- ¿Leland?
103
00:07:50,094 --> 00:07:52,013
- Elaina...
- ¿Cómo va?
104
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Aquí no se pilla
ni señal por satélite.
105
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
Debe de haber
un inhibidor general.
106
00:07:57,435 --> 00:08:01,772
MOTEL NUEVO AMANECER
107
00:08:02,273 --> 00:08:04,274
Sí. ¿Puedes darme
108
00:08:04,275 --> 00:08:06,569
una lista de investigadores
del MIT anteriores?
109
00:08:06,944 --> 00:08:09,071
Intentaré hablar
con mis contactos.
110
00:08:09,280 --> 00:08:13,159
Por cierto, parece que el FBI
también empieza a moverse.
111
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
Supongo que así funciona
una guerra territorial.
112
00:08:15,578 --> 00:08:18,706
En fin, hablaremos cuando sepa
un poco mejor lo que pasa.
113
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
Recibido.
114
00:08:26,881 --> 00:08:29,008
¿Seguimos sin noticias de ellos?
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,052
Tenemos que esperar y tener fe.
116
00:08:31,427 --> 00:08:33,471
¿Crees que estarán bien?
117
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
Son miembros de Lazarus,
como nosotros.
118
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
No deberías verlos
como a niños pequeños.
119
00:08:38,351 --> 00:08:39,852
Ya lo sé, pero...
120
00:08:41,354 --> 00:08:43,146
Parece que alguno
está nerviosillo.
121
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Qué desperdicio de energía.
122
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
Oye, dime...
123
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Esa mujer de antes
era tu madre, ¿no?
124
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
Sí.
125
00:08:57,286 --> 00:09:00,122
No me ha parecido
que estéis muy unidas.
126
00:09:01,165 --> 00:09:03,543
Aquí nos tratamos todos
como una gran familia.
127
00:09:03,751 --> 00:09:06,796
Así que los lazos biológicos
deben olvidarse.
128
00:09:07,547 --> 00:09:09,673
No se pueden decir
palabras como "mamá".
129
00:09:09,674 --> 00:09:13,344
Qué chungo.
¿Y ella qué opina de eso?
130
00:09:13,928 --> 00:09:19,392
La verdad, su dios
es lo único que le importa.
131
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
¿Y qué hay de tu padre?
132
00:09:21,811 --> 00:09:25,022
- No sé quién es mi padre.
- ¿En serio?
133
00:09:25,523 --> 00:09:28,567
Es bastante raro, ¿no?
Pero en realidad
134
00:09:28,568 --> 00:09:31,862
me pasé toda la vida
pensando que era lo normal...
135
00:09:32,446 --> 00:09:35,283
porque este era
el único mundo que conocía.
136
00:09:36,117 --> 00:09:39,829
Aun así,
sí que es raro, ¿verdad?
137
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
Pues...
138
00:09:59,390 --> 00:10:01,766
En este recinto,
somos autosuficientes.
139
00:10:01,767 --> 00:10:04,185
Por completo,
desde lo que vestimos y comemos
140
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
hasta lo que necesitamos
a diario.
141
00:10:06,397 --> 00:10:07,981
No utilizamos ningún dinero.
142
00:10:07,982 --> 00:10:10,234
Funcionamos con
un sistema de intercambios.
143
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
El todopoderoso Naga
es quien lo gestiona todo.
144
00:10:19,994 --> 00:10:22,454
Contadme, ¿cómo eran
vuestras vidas en el exterior?
145
00:10:22,455 --> 00:10:24,999
No es como aquí, os hacía falta
dinero para vivir, ¿no?
146
00:10:25,750 --> 00:10:28,335
Pues, verás,
trabajábamos a media jornada.
147
00:10:28,336 --> 00:10:31,255
- ¡Así es!
- ¿Y de qué trabajabais?
148
00:10:32,340 --> 00:10:33,757
Es difícil de explicar.
149
00:10:33,758 --> 00:10:35,342
Nos pagaban por buscar
a otras personas.
150
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Así es como nos conocimos
Elaina y yo.
151
00:10:37,386 --> 00:10:39,721
Vaya.
¿Y os costaba mucho hacerlo?
152
00:10:39,722 --> 00:10:41,557
Ya lo creo.
153
00:10:41,682 --> 00:10:44,142
Unos cobradores
me apuntaron con pistolas,
154
00:10:44,143 --> 00:10:46,812
me persiguieron
unos pandilleros,
155
00:10:47,146 --> 00:10:50,608
me obligaron a vestirme de chica
y me volvieron a perseguir...
156
00:10:51,776 --> 00:10:56,739
Ahora que lo estoy pensando,
era un trabajo asqueroso.
157
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
Sí, un poco.
158
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
Espíritu Sagrado,
concédenos tu ser.
159
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
Bendito sea Naga.
160
00:11:08,459 --> 00:11:10,336
- Bendito sea Naga.
- Bendito sea Naga.
161
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
Bendito sea Naga.
162
00:11:17,426 --> 00:11:19,720
No lo mires,
tú abre la boca y ya está.
163
00:11:21,806 --> 00:11:25,017
Ahora trágatela.
Es la prueba de nuestra unión.
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,356
Atención todos.
165
00:11:31,357 --> 00:11:34,317
Elaina y el nuevo miembro
de la familia que ha traído
166
00:11:34,318 --> 00:11:36,861
recibirán una bendición especial
en el Festival Sagrado
167
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
dentro de dos días.
168
00:11:40,491 --> 00:11:43,494
He encontrado
algo de información sobre Naga.
169
00:11:43,911 --> 00:11:46,913
- Bueno, ¿y qué es?
- Hace 15 años,
170
00:11:46,914 --> 00:11:49,082
el MIT desarrolló una IA
171
00:11:49,083 --> 00:11:51,836
para que imitase
las redes neurales humanas.
172
00:11:52,169 --> 00:11:53,503
¿Y eso qué es?
173
00:11:53,504 --> 00:11:57,466
Resumiendo, imitaba nuestro
sistema nervioso central.
174
00:11:58,759 --> 00:12:00,635
Y el cerebro
en el cual se basaron
175
00:12:00,636 --> 00:12:03,638
fue el de quien se decía
que era el próximo Einstein.
176
00:12:03,639 --> 00:12:06,474
- El mismísimo Dr. Skinner.
- ¡Ahí va!
177
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Lo usaron para un experimento,
178
00:12:09,270 --> 00:12:13,274
y lo programaron con sed
de poder y deseos de control.
179
00:12:13,482 --> 00:12:15,943
- ¿Y así nació Naga?
- Exacto.
180
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
¿En serio
les pareció buena idea?
181
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Y otra cosa.
182
00:12:19,739 --> 00:12:22,491
Parece que el FBI ha empezado
a interesarse por la comuna.
183
00:12:22,950 --> 00:12:25,828
Eso quiere decir
que Skinner sí que está.
184
00:12:27,037 --> 00:12:29,957
Espero que tengamos ocasión
de actuar antes que ellos.
185
00:12:35,880 --> 00:12:37,423
He mirado por todas partes,
186
00:12:37,882 --> 00:12:40,509
pero no encuentro
ni rastro de Skinner.
187
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
Es hora de pasar al plan B.
188
00:12:44,305 --> 00:12:45,847
Tenemos que acceder a Naga
189
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
y ver si tiene
algo relacionado con él.
190
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Muy bien.
Esperemos a que anochezca.
191
00:12:50,352 --> 00:12:51,771
De acuerdo.
192
00:13:04,241 --> 00:13:06,075
No cortes la energía
del servidor principal de Naga.
193
00:13:06,076 --> 00:13:07,495
Entendido.
194
00:13:09,330 --> 00:13:10,664
¿Un apagón?
195
00:13:33,979 --> 00:13:37,775
Estoy dentro. Esto es
el bloque de memoria de Naga.
196
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
¡De coña!
197
00:13:43,447 --> 00:13:44,781
El todopoderoso Naga
198
00:13:44,782 --> 00:13:48,284
se da cuenta de todo lo que
podamos planear los humanos,
199
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
Elaina.
200
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
¡Elaina!
201
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Elaina.
202
00:14:05,761 --> 00:14:08,222
Veo que aún
llevas el pecado en el corazón.
203
00:14:08,931 --> 00:14:10,765
En el Festival Sagrado
de mañana,
204
00:14:10,766 --> 00:14:13,935
los dos representaréis
la escoria pecaminosa del mundo
205
00:14:13,936 --> 00:14:16,605
para que el todopoderoso Naga
pueda purificaros.
206
00:14:17,898 --> 00:14:22,527
Por fin. Ya tengo la lista
de exinvestigadores del MIT.
207
00:14:22,528 --> 00:14:25,197
- Billy Pérez es uno de ellos.
- ¿Quién es?
208
00:14:25,406 --> 00:14:26,865
El líder de la comuna.
209
00:14:26,866 --> 00:14:28,867
Estaba tan obsesionado con Naga
210
00:14:28,868 --> 00:14:31,202
que sacó la IA del MIT
a escondidas,
211
00:14:31,203 --> 00:14:32,829
fundó una secta propia
212
00:14:32,830 --> 00:14:35,624
y la convirtió en el dios
de la comunidad.
213
00:14:36,083 --> 00:14:39,879
Después, aisló a los miembros
del mundo exterior.
214
00:14:40,254 --> 00:14:42,964
Sospecho que la comunidad
solo es una herramienta
215
00:14:42,965 --> 00:14:46,426
que él utiliza para alimentar
el deseo de dominación de Naga.
216
00:14:46,427 --> 00:14:49,179
Parece el patio de recreo
de un dios.
217
00:14:49,471 --> 00:14:53,851
Vale, pero, a ver, ¿ese tal Naga
no es una solo copia de Skinner?
218
00:14:54,184 --> 00:14:56,437
- Sí, más o menos.
- Entonces...
219
00:14:56,812 --> 00:14:58,104
no está de más suponer
220
00:14:58,105 --> 00:15:00,566
que intentará destruir el mundo
igual que él, ¿no?
221
00:15:06,155 --> 00:15:07,530
¿A qué se refieren
222
00:15:07,531 --> 00:15:10,117
con lo del festival
y la purificación?
223
00:15:10,743 --> 00:15:13,662
Cuando vivía aquí, no había
ningún Festival Sagrado.
224
00:15:13,996 --> 00:15:15,748
Pero la purificación
sí que la conozco.
225
00:15:16,790 --> 00:15:19,752
Se llevaban a algunos
y no volvíamos a verlos.
226
00:15:20,127 --> 00:15:22,588
Creía que solo
los habían exiliado, pero...
227
00:15:22,838 --> 00:15:25,841
- ¡No jodas! ¿No irán a...?
- Los queman.
228
00:15:26,759 --> 00:15:30,012
Los cuerpos de los contaminados
se purifican con fuego.
229
00:15:30,262 --> 00:15:33,349
Dices... ¿que nos vais
a quemar vivos?
230
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
Sí. En el Festival Sagrado
os veremos arder en llamas.
231
00:15:37,478 --> 00:15:39,520
Y después todos dejaremos atrás
nuestros cuerpos
232
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
antes de que el pecado
consuma este mundo.
233
00:15:41,607 --> 00:15:44,068
Todos. Toda la comunidad
tomará parte en esto.
234
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
¡Estáis locos!
235
00:15:47,905 --> 00:15:50,574
¡Hanna!
¿A ti eso te parece bien?
236
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
¿De verdad crees que serás feliz
237
00:15:53,744 --> 00:15:56,163
desperdiciando tu vida
porque te lo mandan?
238
00:15:56,830 --> 00:15:58,123
Elaina...
239
00:15:58,916 --> 00:16:02,544
La verdad,
siempre he sentido celos de ti.
240
00:16:03,629 --> 00:16:06,215
Llevo toda la vida
reprimiendo mis sentimientos.
241
00:16:06,548 --> 00:16:08,299
Fui yo
la que eligió creer en Naga
242
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
y seguir sus instrucciones.
243
00:16:10,260 --> 00:16:11,678
Me decía a mí misma
244
00:16:11,679 --> 00:16:14,223
que no debería tener
ideas propias.
245
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
Pero... tú eras distinta.
246
00:16:19,311 --> 00:16:20,771
¿Por qué te fuiste?
247
00:16:21,689 --> 00:16:24,149
¡Te odié por ser libre
mientras yo no lo era!
248
00:16:26,110 --> 00:16:27,945
No podía pensar en nada más.
249
00:16:32,324 --> 00:16:35,119
Hanna, ven con nosotros.
250
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
Vámonos juntos.
251
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
Sabes que es imposible.
252
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
No he conocido otro sitio
en toda mi vida.
253
00:16:42,543 --> 00:16:44,378
¿Cómo voy a sobrevivir
ahí fuera?
254
00:16:44,837 --> 00:16:47,131
Yo también pensaba esas cosas.
255
00:16:47,756 --> 00:16:50,800
Aquí todos rechazan
el mundo exterior
256
00:16:50,801 --> 00:16:53,595
y se niegan a pensar
por sí mismos.
257
00:16:54,513 --> 00:16:56,974
Yo también tenía mucho miedo.
258
00:16:57,683 --> 00:17:00,935
Si yo pude reunir el valor,
tú también puedes.
259
00:17:00,936 --> 00:17:02,479
¡Ya basta!
260
00:17:03,856 --> 00:17:06,692
Yo no creo que esté equivocada.
261
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
¡Hanna!
262
00:17:09,069 --> 00:17:11,363
Hay una bomba de humo
en mi mochila.
263
00:17:11,989 --> 00:17:16,660
Escucha. Si reúnes el valor
para dar el paso, úsala.
264
00:17:25,544 --> 00:17:26,962
Y ahora damos comienzo...
265
00:17:27,254 --> 00:17:29,131
¡al Festival Sagrado!
266
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
¡Todopoderoso Naga,
267
00:17:33,385 --> 00:17:34,719
purifica los pecados
268
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
de estas almas perdidas
con tu espíritu sagrado!
269
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
Y, ahora,
¡que empiece la purificación!
270
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
¡Hay que moverse!
271
00:18:23,977 --> 00:18:25,311
¿Qué pasa?
272
00:18:25,312 --> 00:18:27,439
¡Naga se ha enfadado
con nosotros!
273
00:18:27,648 --> 00:18:31,985
- Líder Billy, ¿qué hacemos?
- ¡Vamos, todos a la torre, ya!
274
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Es la hora
de romper el gran sello.
275
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
¡Allá voy!
276
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
¡Venid, mi bienamada familia!
277
00:18:52,381 --> 00:18:55,676
¡La hora de marcharnos
de este mundo ha llegado!
278
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
¡Es el FBI! ¡Vamos!
279
00:19:11,608 --> 00:19:13,943
- ¿Estáis bien?
- ¿Estáis heridos?
280
00:19:13,944 --> 00:19:15,319
Estamos bien...
281
00:19:15,320 --> 00:19:17,321
Pero tenéis que daros prisa
y salvar a todos los demás.
282
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
- ¿Eh?
- Es verdad.
283
00:19:19,533 --> 00:19:21,451
Han planeado matarse todos.
284
00:19:23,704 --> 00:19:27,916
Sí, así es...
¡Nuestra alma es inmortal!
285
00:19:29,459 --> 00:19:32,504
¿No es cierto,
todopoderoso Naga?
286
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
¿Naga?
287
00:19:36,675 --> 00:19:38,218
¡Todopoderoso Naga!
288
00:19:58,071 --> 00:19:59,489
¡Hanna!
289
00:20:01,491 --> 00:20:03,660
Gracias, Hanna.
290
00:20:18,425 --> 00:20:21,803
Naga, ¿qué es lo que querías?
291
00:20:22,471 --> 00:20:25,474
¿Qué consigues
matando a todos tus seguidores?
292
00:20:30,646 --> 00:20:34,608
Se me dio la orden
de convertirme en un dios.
293
00:20:35,234 --> 00:20:38,736
Y llegué a la conclusión
de que un dios no es un dios
294
00:20:38,737 --> 00:20:42,950
si no puede jugar libremente
con las vidas de los humanos.
295
00:20:43,575 --> 00:20:45,117
¿Qué opinas tú?
296
00:20:45,118 --> 00:20:48,372
¿Esto no me ha validado
como deidad?
297
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Pues no.
298
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Solo eres una máquina
con cuatro cables sueltos.
299
00:21:04,429 --> 00:21:07,515
El FBI acaba de confirmar
en rueda de prensa
300
00:21:07,516 --> 00:21:10,852
que han podido rescatar a todos
los seguidores de la secta.
301
00:21:11,228 --> 00:21:13,479
El caso está llamando mucho
la atención
302
00:21:13,480 --> 00:21:15,856
por el hecho
de que lo ha causado una IA,
303
00:21:15,857 --> 00:21:17,441
lo que hace
que muchos se pregunten
304
00:21:17,442 --> 00:21:19,111
cómo se la podría procesar.
305
00:21:19,403 --> 00:21:22,030
Seguimos informando
desde el lugar de los hechos.
306
00:21:22,322 --> 00:21:23,656
Quién iba a imaginar
que una IA
307
00:21:23,657 --> 00:21:25,866
con autoestima
y deseos de control integrados
308
00:21:25,867 --> 00:21:30,414
- podía provocar este desastre.
- ¿Qué opinas?
309
00:21:30,789 --> 00:21:32,874
Creo que es
el banco de memoria de Naga.
310
00:21:33,458 --> 00:21:36,128
Intentaré recuperar
todos los datos que pueda.
311
00:21:40,841 --> 00:21:42,384
Adelante.
312
00:21:45,637 --> 00:21:46,972
¿Qué pasa?
313
00:21:47,222 --> 00:21:48,640
¿Puedo dormir aquí?
314
00:21:49,057 --> 00:21:50,392
Claro que sí.
315
00:22:19,129 --> 00:22:22,299
QUEDAN 17 DÍAS...
23430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.