All language subtitles for dark.winds.s03.e08.1080p.amzn.webdl.ddp5.1.h.264.rawr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,701 --> 00:00:08,617 Bisher bei „Dark Winds“... 2 00:00:08,747 --> 00:00:10,619 Dein Mann war nicht bei dir in der Nacht, als B.J. Vines ermordet wurde? 3 00:00:10,749 --> 00:00:12,577 Ja, das war er. 4 00:00:12,708 --> 00:00:14,362 Ich fahre zu meiner Schwester in Fillmore. 5 00:00:14,492 --> 00:00:15,493 Ich bin weg. Du kannst nicht weg. 6 00:00:15,624 --> 00:00:16,973 Wegen Budge. 7 00:00:18,888 --> 00:00:19,845 Wo sind alle hin? 8 00:00:22,892 --> 00:00:24,546 Aah! 9 00:00:24,676 --> 00:00:25,982 Das ist eine echte Folsom-Pfeilspitze. 10 00:00:26,113 --> 00:00:26,852 Dr. Reynolds muss sie ohne mein Wissen 11 00:00:26,983 --> 00:00:28,985 mitgebracht haben. 12 00:00:29,116 --> 00:00:30,291 Sie hatten keine Ahnung, dass sie Dr. Reynolds' Plan aufdeckten. 13 00:00:30,421 --> 00:00:31,988 Aaahhhh! 14 00:00:32,119 --> 00:00:33,294 George ist der einzige Zeuge seines Verbrechens. 15 00:00:33,424 --> 00:00:34,338 Reynolds will ihn tot sehen. 16 00:01:41,492 --> 00:01:42,798 Teddi? 17 00:01:51,241 --> 00:01:52,721 Ich bin froh, dass ich dich erwischt habe. 18 00:01:52,851 --> 00:01:56,159 Ich... ich dachte, du wärst weg. 19 00:01:56,290 --> 00:01:58,466 Ich war schon auf dem Weg nach Hause, und weißt du, 20 00:01:58,596 Da fiel mir ein, dass Off Reservation 21 00:02:02,383 Das Grundstück, das wir 22 00:02:05,516 Es stellte sich heraus, dass unser alter Freund Carson... 23 00:02:08,302 Carson Rogers... er... er will unbedingt... 24 00:02:10,347 --> 00:02:12,523 eine weitere Ausgrabung finanzieren will. 25 00:02:12,654 --> 00:02:13,872 Also habe ich... 26 00:02:15,787 --> 00:02:17,572 Ich hatte gehofft, du würdest... 27 00:02:17,702 --> 00:02:19,487 Nun, ich hatte gehofft, ich könnte dich dafür begeistern, mitzumachen. 28 00:02:21,184 --> 00:02:22,533 Oh. 29 00:02:22,664 --> 00:02:24,100 Also, ich... ich, ähm... 30 00:02:24,231 --> 00:02:25,841 Ich weiß nicht... 31 00:02:25,971 --> 00:02:26,842 Das ist nicht ganz die begeisterte Antwort 32 00:02:26,972 --> 00:02:28,235 die ich mir erhofft hatte. 33 00:02:32,282 --> 00:02:33,588 Nein. 34 00:02:33,718 --> 00:02:34,632 Weißt du was? 35 00:02:34,763 --> 00:02:35,938 Nein. 36 00:02:36,068 Ich will nicht mit dir gehen. 37 00:02:37,113 Warum? 38 00:02:39,942 --> 00:02:41,161 Warum? 39 00:02:41,291 --> 00:02:43,511 Hmm. 40 00:02:43,641 --> 00:02:44,729 Warum? 41 00:02:46,862 --> 00:02:48,951 Nach allem, was du getan hast? 42 00:02:49,081 --> 00:02:50,779 Was habe ich getan? 43 00:02:50,909 --> 00:02:52,694 Ich hab an dich geglaubt. 44 00:02:52,824 --> 00:02:55,087 Ich hab meine eigene Forschung aufgegeben, alles, 45 00:02:55,218 --> 00:02:57,002 um hierher zu kommen und mit dir zu arbeiten. 46 00:02:57,133 --> 00:03:00,571 Und dann – und dann Ernesto? 47 00:03:00,702 --> 00:03:02,530 Was für ein Monster bist du? 48 00:03:02,660 --> 00:03:03,966 - Na ja... - Raus hier. 49 00:03:04,096 Teddi, nein! Teddi, warte. 50 00:03:05,576 Bleib da raus. 51 00:03:06,621 Teddi, Teddi, Teddi, Te... 52 00:03:08,100 Teddi, lass mich erklären. 53 00:03:09,580 --> 00:03:10,755 Lass mich erklären. 54 00:03:16,631 --> 00:03:17,632 Teddi? 55 00:03:17,762 --> 00:03:18,676 Ich rufe die Polizei. 56 00:03:18,807 --> 00:03:20,156 Nein. 57 00:03:20,287 --> 00:03:21,723 Tu das nicht. Leg das Telefon weg. 58 00:03:21,853 - Verschwinde von hier! - Tu das nicht, Teddi. 59 00:03:23,072 Leg das Telefon weg. - Lass mich in Ruhe. 60 00:03:24,116 --> 00:03:25,161 Leg das Telefon... Leg das Telefon weg. 61 00:03:25,292 --> 00:03:26,249 Gib mir das Telefon. Gib mir das Telefon. 62 00:03:26,380 Gib mir das Telefon. Hör auf damit. - Lass los. 63 00:03:27,816 - Hör mir zu. Hör auf damit! - Hilf mir! 64 00:03:28,947 --> 00:03:29,905 - Hilfe! - Hör auf! 65 00:03:30,035 --> 00:03:31,341 Ah! 66 00:03:31,472 --> 00:03:32,560 Ah... 67 00:03:39,436 Teddi? 68 00:05:40,340 1040 Richtung Phoenix, kommt jetzt durch. 69 00:05:42,994 Das sind keine Waffen. 70 00:05:43,995 Alle bereit halten. 71 00:05:46,433 Hat jemand George gesehen? 72 00:05:47,695 --> 00:05:49,131 Negativ. 73 00:05:49,261 --> 00:05:52,264 West Side Building, alles klar. 74 00:05:52,395 Natalie? 75 00:05:53,831 Ich hab nichts. 76 00:05:59,228 Chee, hast du was gefunden? 77 00:06:01,970 --> 00:06:03,275 Hier ist nichts. 78 00:06:05,060 --> 00:06:06,888 Und jetzt kommt der Western Flier. 79 00:06:08,280 --> 00:06:09,934 Geht von den Gleisen weg. 80 00:06:10,065 --> 00:06:12,372 Bitte geht von den Gleisen. 81 00:06:14,286 --> 00:06:15,853 Reynolds wird George 82 00:06:15,984 --> 00:06:17,420 vor dem Einsteigen in den Zug schnappen wollen. 83 00:06:18,856 --> 00:06:19,814 Er könnte bewaffnet sein. 84 00:06:19,944 --> 00:06:21,076 Er wird vorbereitet sein. 85 00:06:23,426 --> 00:06:26,516 Leute, haltet die Augen offen und seid vorsichtig. 86 00:06:33,523 --> 00:06:35,264 Pass auf dich auf. Du reißt dir noch etwas ab. 87 00:06:37,788 Ich weiß nicht, was älter ist – mein Rücken, 88 00:06:39,747 meine Oberschenkel oder all die anderen Teile, von denen ich dachte, 89 00:06:42,271 --> 00:06:44,665 niemals schrumpfen würden. 90 00:06:44,795 --> 00:06:47,319 Ist schon eine Weile her, seit du und Barbara... 91 00:06:47,450 --> 00:06:48,495 du weißt schon. 92 00:06:49,887 --> 00:06:50,671 Ein oder zwei Tage. 93 00:06:50,801 --> 00:06:51,933 Ja. 94 00:06:56,720 --> 00:06:58,287 Wie lange seid ihr schon verheiratet? 95 00:06:58,418 --> 00:06:59,288 42 Jahre. 96 00:06:59,419 Puh. 97 00:07:00,420 Und du? 98 00:07:01,899 Wie lange bist du und Emma schon verheiratet? 99 00:07:03,945 --> 00:07:05,599 24 Jahre. 100 00:07:05,729 --> 00:07:07,339 Habt ihr euch im Reservat kennengelernt? 101 00:07:07,470 Nein, wir haben uns im College kennengelernt. 102 00:07:11,039 Sie hat dort einen Club für indigene Studenten gegründet, 103 00:07:13,955 --> 00:07:16,131 und sie trafen sich einmal pro Woche zum Grillen 104 00:07:16,261 --> 00:07:18,829 und Frybread. 105 00:07:18,960 --> 00:07:23,399 Eines Tages beschloss ich, mal nachzuschauen, was es da so Tolles gab. 106 00:07:23,530 --> 00:07:25,880 Klingt, als hättest du Glück gehabt. 107 00:07:26,010 --> 00:07:28,448 Der Krieg hatte mir die Navajo ziemlich ausgetrieben. 108 00:07:30,885 --> 00:07:34,758 Ja, sie hat mir geholfen, mich zu beruhigen nach dem, was ich dort gesehen habe. 109 00:07:34,889 --> 00:07:36,325 mir geholfen hat, wieder Anschluss zu finden. 110 00:07:38,719 --> 00:07:41,809 Sie war auch die schönste Frau, die ich je gesehen hatte. 111 00:07:47,467 --> 00:07:48,555 Puh. 112 00:07:49,947 --> 00:07:51,732 Du weißt es nicht, aber vielleicht kommt sie zurück. 113 00:07:51,862 --> 00:07:52,950 Frauen tun das. Sie explodieren. 114 00:07:53,081 --> 00:07:54,212 Sie kühlen ab. 115 00:07:54,343 --> 00:07:55,953 Sie drehen den Spieß um. 116 00:07:56,084 --> 00:07:57,520 Ich erinnere mich, als Barbara das einmal gemacht hat. 117 00:07:57,651 --> 00:07:58,565 Warte mal. 118 00:07:58,695 --> 00:08:00,567 Das ist Reynolds. 119 00:08:05,572 --> 00:08:08,444 Ich sehe Reynolds, rote Mütze, fährt einen blauen Plymouth Fury, 120 00:08:08,575 --> 00:08:11,229 fährt Richtung Norden, vorbei am Legal Tender. 121 00:08:26,636 --> 00:08:28,159 Gordo. 122 00:08:33,861 --> 00:08:35,602 Blut. 123 00:08:35,732 --> 00:08:38,518 Oh, Scheiße. 124 00:08:38,648 --> 00:08:40,041 Ah. 125 00:08:43,218 --> 00:08:45,089 Verdammter Mistkerl. 126 00:08:49,354 --> 00:08:50,921 Hab das Auto gefunden. 127 00:08:51,052 --> 00:08:53,663 Es ist nördlich von Legal Tender. 128 00:08:53,794 --> 00:08:55,839 Teddi Isaacs ist im Kofferraum. 129 00:08:55,970 --> 00:08:57,841 Sie ist tot. 130 00:08:57,972 --> 00:08:59,277 Reynolds ist zu Fuß unterwegs. 131 00:08:59,408 --> 00:09:01,453 Lasst uns ihn finden bevor er George findet. 132 00:10:56,133 --> 00:10:59,006 Southwest Chief 158 Richtung Westen 133 00:10:59,136 --> 00:11:00,747 fährt in zwei Minuten ab. 134 00:11:00,877 --> 00:11:03,053 Alle Passagiere mit Fahrkarten steigen bitte jetzt ein. 135 00:11:03,184 --> 00:11:06,448 Southwest Chief 158 fährt in zwei Minuten ab. 136 00:11:20,114 --> 00:11:21,028 George ist auf dem Bahnsteig. 137 00:11:21,158 --> 00:11:22,246 Mexikanischer Poncho mit Kapuze. 138 00:11:22,377 --> 00:11:24,205 - Wo? - Ich komme zu dir. 139 00:11:26,468 --> 00:11:28,383 Zurück. Zurück. Zurück. 140 00:11:32,735 --> 00:11:33,823 Zurück. 141 00:11:33,954 --> 00:11:36,565 Geh zurück. 142 00:11:36,696 --> 00:11:37,522 Irgendwas? 143 00:11:37,653 --> 00:11:38,480 Nein. 144 00:11:44,573 --> 00:11:45,879 Reynolds. 145 00:11:46,009 --> 00:11:48,055 Da. 146 00:11:48,185 Hey! Halt! 147 00:11:49,665 Weg da! 148 00:11:50,927 Ich halte die Rückseite! 149 00:11:52,581 --> 00:11:53,451 Zurück! 150 00:11:53,582 --> 00:11:55,671 Zurück! 151 00:11:55,802 --> 00:11:56,716 Sichere die Vorderseite. 152 00:11:56,846 --> 00:11:57,760 Los! 153 00:12:08,728 --> 00:12:10,860 Alle einsteigen! 154 00:12:14,255 --> 00:12:15,778 Alle einsteigen. 155 00:12:24,091 --> 00:12:26,180 Hat jemand Reynolds oder George gesehen? 156 00:12:26,310 Haben sie den Zug genommen? 157 00:12:28,269 Nein. 158 00:12:29,400 --> 00:12:30,837 Ich hab ihn verloren. 159 00:12:32,099 --> 00:12:33,404 Entschuldigung, Sir. 160 00:12:33,535 --> 00:12:34,971 Sehen Sie einen großen, dünnen Jungen, 161 00:12:35,102 --> 00:12:36,843 einem Einheimischen, der in den Zug gestiegen ist? 162 00:12:36,973 --> 00:12:38,409 Ich glaube schon, ja. 163 00:12:38,540 --> 00:12:39,933 Mehrere Kinder sind in den Zug gestiegen. 164 00:12:40,063 --> 00:12:41,325 Ich bin mir nicht sicher, welchen du suchst. 165 00:12:41,456 --> 00:12:42,457 Gordo? 166 00:12:42,587 --> 00:12:43,632 Sie müssen im Zug sein, Joe. 167 00:12:45,112 --> 00:12:47,288 Das müssen sie sein. 168 00:13:03,086 Scheiße. 169 00:13:15,620 Ich habe eine Weile im Staatsgefängnis von Georgia 170 00:13:19,189 --> 00:13:21,104 außerhalb von Reidsville. 171 00:13:25,892 --> 00:13:28,633 Ich hatte ein kleines Transistorradio. 172 00:13:28,764 --> 00:13:32,028 Damit konnte ich WNBC aus New York City empfangen. 173 00:13:32,159 --> 00:13:35,597 Das ist fast 900 Meilen entfernt. 174 00:13:35,727 --> 00:13:38,556 Und Radio hat eine große Reichweite. 175 00:13:38,687 --> 00:13:40,080 ♪ Bitte, Herr Polizist 176 00:13:40,210 --> 00:13:42,343 ♪ Lass mich erklären 177 00:13:42,473 --> 00:13:45,520 ♪ Ich muss es schaffen heute Nacht zum Brunnen zu kommen ♪ 178 00:13:45,650 --> 00:13:47,261 ♪ Ich werde singen 49 179 00:13:47,391 --> 00:13:51,526 Ich habe in meiner Zeit viel menschliches Verhalten beobachtet 180 00:13:51,656 --> 00:13:55,356 unter echt stressigen Bedingungen. 181 00:13:55,486 --> 00:13:57,053 Es ist einfach so, dass die Leute immer wieder in alte Muster verfallen, 182 00:13:57,184 --> 00:13:58,576 „Warum passiert mir das? 183 00:13:58,707 --> 00:14:00,361 „Das sollte nicht passieren. 184 00:14:00,491 --> 00:14:02,232 Ich habe das nicht verdient.“ 185 00:14:02,363 --> 00:14:07,281 Der gängige Begriff dafür ist „Opfer“. 186 00:14:07,411 --> 00:14:10,806 Aber das ist nicht wirklich das richtige Wort. 187 00:14:14,288 --> 00:14:16,594 Weil du es verursacht hast. 188 00:14:16,725 --> 00:14:19,119 Du hast die falschen Entscheidungen getroffen. 189 00:14:19,249 --> 00:14:20,076 Nicht ich. 190 00:14:20,207 --> 00:14:21,338 Niemand sonst. 191 00:14:21,469 --> 00:14:22,470 Du. 192 00:14:26,735 --> 00:14:31,218 Und ich dachte schon, das würde mir keinen Spaß machen. 193 00:14:31,348 --> 00:14:32,741 Was für eine lustige Zeit. 194 00:14:58,288 --> 00:14:59,202 ♪ Das Auto ist verbeult 195 00:14:59,333 ♪ Der Kühler dampft 196 00:15:01,074 ♪ Ein Scheinwerfer, keine Sorge 197 00:15:02,989 --> 00:15:04,425 ♪ Das Radio schreit nicht 198 00:15:06,253 --> 00:15:08,429 ♪ Ich hab einen Aufkleber, auf dem „Indian Power“ steht ♪ 199 00:15:08,559 --> 00:15:10,431 ♪ Ich hab ihn auf meine Stoßstange geklebt 200 00:15:10,561 --> 00:15:13,477 ♪ Er hält mein Auto zusammen 201 00:15:13,608 --> 00:15:16,741 ♪ Und auf der Rennstrecke eines indianischen Traums ♪ 202 00:15:16,872 --> 00:15:20,397 ♪ Du wirst nicht älter, du wirst nur jünger ♪ 203 00:15:20,528 --> 00:15:22,573 ♪ Wenn du die Autobahn entlangfliegst ♪ 204 00:15:22,704 --> 00:15:27,448 ♪ In einem Wohnmobil fährst 205 00:15:29,319 --> 00:15:32,018 ♪ Wir sind auf der Rennstrecke eines indianischen Traums ♪ 00:15:32,148 --> 00:15:36,022 ♪ Du wirst nicht älter, du wirst nur jünger ♪ 00:15:36,152 --> 00:15:37,937 00:15:36,152 --> 00:15:37,937 ♪ Wenn du die Autobahn entlangfliegst ♪ 208 00:15:38,067 --> 00:15:41,375 ♪ Mit einem Wohnmobil unterwegs 209 00:15:41,505 --> 00:15:43,899 ♪ In einem Wohnmobil fährst du 210 00:17:21,649 --> 00:17:24,304 Das sollte nicht passieren. 211 00:17:57,380 --> 00:17:58,990 Leg deine Waffe auf den Boden! 212 00:17:59,121 --> 00:18:01,123 Langsam. 213 00:18:01,254 --> 00:18:02,342 Alles klar. 214 00:18:06,259 --> 00:18:07,216 Bern. 215 00:18:07,347 --> 00:18:09,262 Ich weiß, dass du zu ihnen gehörst. 216 00:18:09,392 --> 00:18:11,090 Du, Garza und Henry. 217 00:18:13,527 --> 00:18:15,833 Ich gehöre nicht zu ihnen. 218 00:18:15,964 --> 00:18:19,185 Okay, ich... ich habe das Geld genommen. 219 00:18:19,315 --> 00:18:20,490 Da hast du recht. 220 00:18:20,621 --> 00:18:22,579 Aber ich hab keinen Cent davon ausgegeben. 221 00:18:26,540 --> 00:18:27,976 Okay. 00:18:32,502 --> 00:18:34,025 00:18:32,502 --> 00:18:34,025 Hol deine Handschellen raus. 223 00:18:39,509 --> 00:18:42,469 Nimm deine Handschellen raus! 224 00:18:42,599 --> 00:18:43,905 Leg eine um dein rechtes Handgelenk. 225 00:18:44,035 --> 00:18:45,341 Dreh dich um, Hände hinter den Rücken. 226 00:18:45,472 Bern, wenn ich dich anlügen würde, 227 00:18:48,518 würdest du jetzt neben ihm auf dem Boden liegen. neben ihm liegen. 228 00:18:52,522 --> 00:18:54,916 Okay, sie haben dich nicht angegriffen, weil sie wussten 229 00:18:55,046 --> 00:18:56,526, dass du dich niemals dafür gemeldet hättest. 230 00:18:56,657 --> 00:18:59,834 Und was? 231 00:18:59,964 --> 00:19:02,358 Du solltest mich überzeugen? 232 00:19:02,489 --> 00:19:04,317 Nein. 233 00:19:11,541 --> 00:19:12,629 Handschellen! 234 00:19:12,760 --> 00:19:14,892 Bern, wir müssen jetzt los, 235 00:19:15,023 --> 00:19:16,198 okay, sonst sind sie weg von der Ranch, 236 00:19:16,329 --> 00:19:17,330 und sie hätten alles mitgenommen 237 00:19:17,460 du brauchst, um deinen Fall zu vertreten. 238 00:19:20,724 Hör mal, du wirst nichts haben. 239 00:19:26,469 --> 00:19:29,211 Hör mal, ich helfe dir. 240 00:19:29,342 --> 00:19:31,779 Aber wir müssen los. 241 00:19:57,021 Navajo-Polizei. 242 00:19:58,066 Macht den Gang frei, bitte. 243 00:20:00,242 --> 00:20:01,765 Macht den Gang frei. 244 00:20:04,420 --> 00:20:06,335 Polizei. 245 00:20:06,466 --> 00:20:08,642 Aus dem Weg bitte. 246 00:20:26,964 --> 00:20:28,183 Entschuldigung. 247 00:20:32,231 --> 00:20:33,797 Tut mir leid. 248 00:21:06,700 --> 00:21:08,267 Lass mich los! 249 00:21:12,096 --> 00:21:13,533 Hilfe! 250 00:21:13,663 --> 00:21:17,798 Nein! Nein! 251 00:21:17,928 --> 00:21:19,974 Ah! - Oh! 252 00:21:20,104 --> 00:21:21,367 Ah! 253 00:21:26,023 Halt! Navajo-Polizei! 254 00:21:45,695 Rück auf den Boden. 255 00:22:00,362 --> 00:22:01,189 Dr. Reynolds! 256 00:22:01,320 --> 00:22:03,104 Nein! 257 00:22:03,234 --> 00:22:04,714 Lasst ihn los! 258 00:22:04,845 --> 00:22:05,846 Ich bringe ihn um! 259 00:22:05,976 --> 00:22:07,238 Ich bringe ihn um! 260 00:22:07,369 Es ist vorbei, Doktor. 261 00:22:08,762 Lass den Jungen los. 262 00:22:10,329 --> 00:22:12,809 Dieser freche kleine Schulschwänzer! 263 00:22:12,940 --> 00:22:18,511 Er hat mir alles ruiniert, alles, wofür ich gearbeitet habe. 264 00:22:18,641 --> 00:22:21,818 Mein Lebenswerk ist ruiniert. 265 00:22:21,949 --> 00:22:23,864 Er hat nichts ruiniert. 266 00:22:23,994 --> 00:22:25,953 Lass ihn los! 267 00:22:26,083 --> 00:22:26,867 Bleib einfach zurück! 268 00:22:26,997 --> 00:22:28,651 Lasst ihn gehen. 269 00:22:28,782 --> 00:22:31,393 Er ist nur ein Junge. 270 00:22:31,524 --> 00:22:33,439 Lasst ihn einfach gehen. 271 00:22:45,886 Lass ihn gehen. 272 00:22:46,974 Lass mich gehen, bitte. 273 00:22:48,932 Komm schon, Doc. 274 00:22:49,977 Da hast du's. Da hast du's. 275 00:22:52,632 --> 00:22:53,981 Jetzt leg die Waffe weg. 276 00:22:54,111 --> 00:22:56,157 Leg die Waffe auf den Boden. 277 00:22:57,593 --> 00:22:58,638 Doktor! 278 00:23:09,388 --> 00:23:10,563 Tu das nicht. 279 00:23:15,263 --> 00:23:17,265 Doktor... 280 00:23:32,976 --> 00:23:34,630 Alles in Ordnung, George. 281 00:23:34,761 --> 00:23:36,937 Es ist vorbei. 282 00:23:37,067 Du bist jetzt in Sicherheit. 283 00:23:38,678 Es ist alles gut. 284 00:23:44,597 --> 00:23:46,163 Du bist jetzt in Sicherheit. 285 00:24:42,306 --> 00:24:44,134 Ernesto ist tot wegen mir. 286 00:24:48,574 --> 00:24:50,227 Ich hab ihn dazu gebracht, mit mir da raufzugehen. 287 00:24:50,358 --> 00:24:51,620 Ich hab die Pfeilspitze geklaut. 288 00:24:51,751 --> 00:24:53,361 Es ist meine Schuld. 289 00:24:53,492 --> 00:24:56,495 Es ist nicht deine Schuld, George. 290 00:24:56,625 --> 00:24:58,758 Du hast einen Fehler gemacht. 291 00:24:58,888 --> 00:25:01,021 Du hättest in dieser Nacht nicht dorthin gehen sollen. 292 00:25:03,023 --> 00:25:05,373 Das ist nicht der Grund, warum Ernesto gestorben ist. 293 00:25:07,723 --> 00:25:13,076 Ein böser Mann hat ihm das Leben genommen, und du konntest es nicht verhindern. 294 00:25:13,207 --> 00:25:14,600 Niemand gibt dir die Schuld. 295 00:25:17,777 --> 00:25:20,475 Ich gebe mir selbst die Schuld. 296 00:25:27,700 --> 00:25:29,266 Ich weiß. 297 00:25:40,887 --> 00:25:43,237 Was reden die wohl, meinst du? 298 00:25:45,761 All die Dinge, die wir Normalsterblichen nicht kontrollieren können, 299 00:25:50,244 denke ich. 300 00:26:05,259 --> 00:26:09,916 Die Nacht ist fast vorbei und der Tag ist nah. 301 00:26:10,046 --> 00:26:12,788 Lasst uns also die Werke der Finsternis ablegen die Werke der Finsternis. 302 00:26:15,225 --> 00:26:17,314 Ziehen wir die Rüstung des Lichts an. 303 00:26:38,466 --> 00:26:39,902 Ed. 304 00:26:40,033 --> 00:26:41,817 Tom. 305 00:26:41,948 --> 00:26:43,123 Wie geht's ihr? 306 00:26:43,253 --> 00:26:44,385 Ihr geht's gut. 307 00:26:44,515 --> 00:26:45,473 Ja? 308 00:26:47,736 --> 00:26:50,434 Ich erzähl dir was über deine Schwester, 309 00:26:50,565 --> 00:26:53,394 etwas, das du vielleicht nicht weißt. 310 00:26:53,524 --> 00:26:58,094 Nachdem Warren gestorben war und Bradford nicht aus Korea zurückgekommen war, 311 00:26:58,225 --> 00:27:00,009 bin ich fast durchgedreht. 312 00:27:00,140 --> 00:27:01,358 Ja, ich... 313 00:27:01,489 --> 00:27:03,230 Ich weiß noch. 314 00:27:05,711 --> 00:27:07,582 Wir waren pleite. 315 00:27:07,713 --> 00:27:09,845 Und ich hatte mir viel Geld von den Versicherungsfirmen geliehen. 316 00:27:09,976 --> 00:27:14,763 Und Charlotte hat angefangen, die Bücher der Ranch zu führen. 317 00:27:16,983 --> 00:27:21,465 Und sie hat uns gerettet, , als ich es nicht konnte. 318 00:27:21,596 Mm. 319 00:27:24,077 Und dann wurde sie krank und... 320 00:27:27,210 --> 00:27:29,343 naja, den Rest kennst du ja. 321 00:27:29,473 --> 00:27:31,824 Das ist nett von dir, dass du bei ihr sitzt, Tom. 322 00:27:34,696 --> 00:27:36,742 Sag ihr die guten Nachrichten. 323 00:27:36,872 --> 00:27:39,353 Okay, wie wär's, wenn du mir ein paar gute Nachrichten bringst? 324 00:27:43,923 Also, das, äh... 325 00:27:45,881 Die Sache mit Manuelito ist nur ein Einzelfall. 326 00:27:49,842 --> 00:27:53,759 Budge kümmert sich gerade darum, während wir reden. 327 00:27:53,889 --> 00:27:55,586 Weißt du, ich war wirklich vorsichtig, Ed. 328 00:27:55,717 --> 00:27:56,805 Oh, das weiß ich. 329 00:27:56,936 --> 00:27:58,502 Nein, ich kann alles abstreiten. 330 00:27:58,633 --> 00:28:01,897 Ich habe dafür gesorgt, dass nichts davon, absolut nichts davon auf mich zurückfällt. 331 00:28:02,028 --> 00:28:03,594 Nichts davon fällt auf meinen Enkel oder Charlotte zurück. 332 00:28:03,725 --> 00:28:05,248 Ich weiß. 333 00:28:05,379 --> 00:28:07,860 Wenn das in die Zeitung kommt, wird es so aussehen, als ob... 334 00:28:07,990 --> 00:28:10,079 als ob wir Spensers keine Ahnung hätten oder uns egal wäre 335 00:28:10,210 --> 00:28:12,255 was auf unserem eigenen Grundstück passiert. 336 00:28:12,386 --> 00:28:13,996 Dafür bezahlst du mich doch. 337 00:28:14,127 --> 00:28:15,128 Nein, ich bezahle dich 338 00:28:15,258 --> 00:28:19,654 damit wir nie solche Gespräche führen müssen. 339 00:28:19,785 --> 00:28:21,525 Bring das in Ordnung. 340 00:28:21,656 --> 00:28:24,659 Ich bin kein Wundertäter, Tom. 341 00:28:24,790 --> 00:28:26,748 Weißt du, ich würde dir raten, dich zurückzuziehen 342 00:28:26,879 --> 00:28:28,402 für eine Weile, bis sich die Wogen geglättet haben. 343 00:28:28,532 --> 00:28:30,230 Du gibst mir Ratschläge? 344 00:28:32,536 --> 00:28:36,018 Ich bezahle dich für deinen Schutz, Ed, nicht für Ratschläge. 345 00:29:10,836 --> 00:29:11,924 Alles klar hier? 346 00:29:12,054 --> 00:29:13,012 Ja? 347 00:29:20,628 --> 00:29:21,803 Wie läuft's? 348 00:29:21,934 --> 00:29:23,022 Fast fertig. 349 00:29:23,152 --> 00:29:24,240 Wo ist Budge? 350 00:29:24,371 --> 00:29:26,547 Zum Mond, wenn er schlau ist. 351 00:29:26,677 --> 00:29:28,201 Na ja, wir brauchen ihn in Juarez. 352 00:29:28,331 --> 00:29:31,813 Also, wenn du ihn siehst, sag ihm, er soll mich anrufen. 353 00:29:31,944 --> 00:29:33,467 Alles klar, laden wir sie ein. 354 00:30:09,372 --> 00:30:12,723 Was zum Teufel machst du da, Muñoz? 355 00:30:12,854 --> 00:30:14,682 Willst du mir Angst einjagen? 356 00:30:17,076 --> 00:30:18,904 Was zum Teufel machst du da, Junge? 357 00:30:22,777 --> 00:30:25,388 Gib mir die Schlüssel, Ed. 358 00:30:25,519 --> 00:30:27,042 Okay. 359 00:31:04,340 --> 00:31:05,820 Was ist los? 360 00:31:23,229 --> 00:31:24,578 Tut mir leid. 361 00:31:42,204 --> 00:31:43,423 Oh. 362 00:31:43,553 --> 00:31:44,641 Verpiss dich. 363 00:32:08,100 --> 00:32:09,318 Hey, hey, hey. 364 00:32:20,155 --> 00:32:21,678 Bern. 365 00:32:50,707 --> 00:32:51,839 Was hast du da? 366 00:33:08,856 Genau das habe ich mir gedacht. 367 00:33:15,167 ♪ Sperr mich ein 368 00:33:17,082 --> 00:33:19,345 ♪ Wirf den Schlüssel weg 369 00:33:19,475 --> 00:33:21,912 ♪ Bis die Sonne aufgeht 370 00:33:22,043 ♪ Und mich befreist 371 00:33:24,350 ♪ Ich glaube, ich bin total am Ende und nicht mehr zu retten ♪ 372 00:33:29,311 --> 00:33:33,446 ♪ Aber es ist okay, denn es ist mir egal ♪ 373 00:33:33,576 --> 00:33:37,319 ♪ Bring mich nach Hause 374 00:33:37,450 --> 00:33:42,281 ♪ Zur Navajo Nation 375 00:33:44,065 --> 00:33:48,635 ♪ Lass mich mit einem neuen Gefühl gehen ♪ 376 00:33:48,765 ♪ Lass mich mit einer neuen Schwingung vibrieren ♪ 00:33:42,281 00:33:44,065 ♪ Lass mich mit einem neuen Gefühl gehen ♪ 00:33:48,765 00:33:42,281 ♪ Lass mich mit einem neuen Gefühl gehen ♪ 00:33:55,772 --> 00:33:59,211 ♪ Bis mein Herz nicht mehr schlägt ♪ 379 00:34:02,518 --> 00:34:05,608 ♪ Bring mich nach Hause 380 00:34:15,314 --> 00:34:17,881 Er sieht wütend aus. 381 00:34:18,012 --> 00:34:19,709 Es geht nicht darum, wie er aussieht, George. 382 00:34:19,840 --> 00:34:21,668 Es geht darum, wie er sich fühlt. 383 00:34:24,453 --> 00:34:28,762 Und im Moment, schätze ich, ist er froh, dass du zu Hause bist. 384 00:34:33,636 --> 00:34:37,945 Sei einfach froh, dass du nicht mit diesem Gesicht durchs Leben gehen musst. 385 00:35:07,017 --> 00:35:08,889 Die Pferde müssen gefüttert werden. 386 00:35:13,633 --> 00:35:14,808 George. 387 00:35:33,131 --> 00:35:34,828 Du bist ein Mann, der sein Wort hält, Jim Chee. 388 00:35:45,578 Alles klar, dann. 389 00:35:50,104 Hey. 390 00:36:12,822 Lass uns gehen. 391 00:36:14,694 --> 00:36:16,391 Pass auf, wo du hintrittst. 392 00:36:19,351 --> 00:36:21,048 Komm schon. 393 00:36:21,179 Ja, hier entlang. 394 00:36:43,244 Was hast du vor? 395 00:36:46,378 --> 00:36:47,901 Beten. 396 00:36:49,642 --> 00:36:52,253 Wenn ich noch etwas übrig habe, werde ich auch für dich beten. 397 00:36:54,124 --> 00:36:55,952 Sie können los. 398 00:36:56,083 Danke 399 00:37:16,364 Was? 400 00:37:19,149 Ich hatte nicht vor, mich in dich zu verlieben, Bern. 401 00:37:24,546 Wenn es irgendeinen Weg gibt, dich davon zu überzeugen... 402 00:37:31,423 --> 00:37:32,772 Den gibt es nicht. 403 00:38:32,048 --> 00:38:33,789 Bringen wir euch nach Hause. 404 00:38:50,415 --> 00:38:51,764 Also... 405 00:38:51,894 --> 00:38:53,940 bauen wir das für ihn, 406 00:38:54,070 --> 00:38:55,724 oder bauen wir es für dich? 407 00:38:55,855 --> 00:38:57,596 Ich weiß es nicht. 408 00:38:57,726 --> 00:38:59,989 Ich musste einfach etwas bauen. 409 00:39:01,426 --> 00:39:03,036 Das ist der erste Schritt, mein Sohn. 410 00:39:07,388 --> 00:39:10,478 Du musst sie nicht gehen lassen, um es rauszulassen. 411 00:39:18,225 --> 00:39:20,488 Das hat seinen Preis, Henry. 412 00:39:20,619 --> 00:39:21,924 Sie ist es. 413 00:39:22,055 --> 00:39:23,186 Und ich akzeptiere das. 414 00:39:23,317 --> 00:39:24,666 Warum? 415 00:39:24,797 --> 00:39:27,582 Das habe ich nie getan. 416 00:40:05,359 --> 00:40:07,230 Ich fahre heute Abend zurück nach Washington, D.C. 417 00:40:09,972 --> 00:40:11,104 Wir werden dich vermissen. 418 00:40:13,019 Das war fast lustig. 419 00:40:14,673 Danke. 420 00:40:17,110 Ich bin hier, um dir was zu sagen, Lieutenant. 421 00:40:30,645 Ich weiß, was du getan hast. 422 00:40:33,213 Ich weiß, warum du es getan hast. 423 00:40:35,302 --> 00:40:39,524 Ich weiß, wie du es gemacht hast. 424 00:40:39,654 Ich kann es nur vor Gericht nicht beweisen. 425 00:40:43,484 --> 00:40:46,182 Ich bin mir sicher, dass du denkst, was du getan hast, war richtig. 426 00:40:46,313 --> 00:40:48,271 Ich bin mir sicher, dass es hier viele Leute gibt 427 00:40:48,402 --> 00:40:49,795 die dir zustimmen würden. 428 00:40:49,925 --> 00:40:53,102 Ich gehöre nicht dazu. 429 00:40:54,713 --> 00:40:57,672 Ich wäre überrascht, wenn du das sagen würdest. 430 00:41:01,241 --> 00:41:03,765 Okay. 431 00:41:06,942 --> 00:41:08,727 Okay. 432 00:41:13,427 --> 00:41:15,995 Ich habe das für dich mitgebracht. 433 00:41:16,125 --> 00:41:17,823 Ich hoffe, es hilft dir. 434 00:41:20,695 Wofür? 435 00:41:25,352 Dass du deinen Weg zurückfindest. 436 00:42:01,649 --> 00:42:05,435 Ich hab mein Bestes gegeben, ein guter Mensch zu sein, 437 00:42:05,566 --> 00:42:08,047 eine gute Mutter und Ehefrau zu sein. 438 00:42:10,266 --> 00:42:12,660 Als mein Sohn starb, 439 00:42:12,791 --> 00:42:15,315 ein Kind auf diese Weise zu verlieren, war eine schwere Prüfung für mich. 440 00:42:26,805 --> 00:42:28,023 Schlag ihn, schlag ihn. Er ist ungeschützt. 441 00:42:28,154 --> 00:42:29,416 Er ist ungeschützt. Schieß! 442 00:42:29,547 ♪ Wenn ich die Straße entlang fahre ♪ 443 00:42:30,460 Schieß! Da hast du ihn! 444 00:42:31,461 --> 00:42:32,288 ♪ In meinem Auto 445 00:42:32,419 --> 00:42:33,507 Whoo! 446 00:42:33,638 --> 00:42:37,642 ♪ Ohne dich zu reisen 447 00:42:39,078 --> 00:42:42,951 ♪ Ich kann dich immer noch sehen wie du da sitzt ♪ 448 00:42:43,082 --> 00:42:47,913 Aber ich hab mich entschieden, nicht an diesem dunklen Ort zu leben 449 00:42:48,043 und meine traditionellen Zeremonien haben mir geholfen, zu heilen. 450 00:42:51,438 ♪ Entgegenkommende Autos blinken in der Windschutzscheibe ♪ 451 00:42:58,880 --> 00:43:01,361 ♪ Es gibt einen Schimmer von allem ♪ 452 00:43:01,491 --> 00:43:05,321 ♪ Was ich einst in dir gesehen habe 453 00:43:09,108 --> 00:43:15,549 ♪ Harte Liebe kann dich fast allein zurücklassen ♪ 454 00:43:15,680 --> 00:43:18,900 Als du Vines Leiche gefunden hast, 455 00:43:19,031 --> 00:43:23,383 begann ich den Verlust meines Sohnes erneut zu durchleben. 456 00:43:23,513 --> 00:43:25,167 ♪ Für dich 457 00:43:28,475 --> 00:43:32,522 ♪ All die Gefühle in deinem Herzen ♪ 458 00:43:32,653 --> 00:43:35,961 ♪ Erwache wieder 459 00:43:38,703 ♪ Wie ein Wald ohne Blätter an den Bäumen ♪ 460 00:43:42,794 ♪ Stehend in der Wüste 461 00:43:48,321 --> 00:43:52,455 ♪ Wie das Licht das immer noch durchscheint ♪ 462 00:43:52,586 --> 00:43:55,545 ♪ Wenn du die Tür schließt 463 00:43:58,984 --> 00:44:02,814 ♪ Wie die Veränderungen in unserem Leben die uns so hart treffen ♪ 464 00:44:02,944 --> 00:44:09,081 ♪ An diesem Tag konnte ich dich nicht finden ♪ 465 00:44:09,211 --> 00:44:13,215 ♪ Es gibt einen Funken von allem Guten ♪ 466 00:44:13,346 --> 00:44:18,525 ♪ Das einmal war 467 00:44:18,656 --> 00:44:22,964 Der Tod meines Sohnes hat meinen Mann total fertiggemacht. 468 00:44:23,095 --> 00:44:28,753 Er nimmt jetzt den ganzen Platz in seinem Herzen ein, der früher mir gehörte 469 00:44:28,883 --> 00:44:33,105 und die Erinnerung an unseren Sohn und unser gemeinsames Leben. 470 00:44:33,235 --> 00:44:36,630 Ich bin ganz allein. 471 00:44:36,761 --> 00:44:41,374 Ich gebe ihm die Schuld dafür, für seine Schwäche. 472 00:44:41,504 --> 00:44:43,245 ♪ All die Gefühle in deinem Herzen ♪ 473 00:44:43,376 Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages vergeben kann. 474 00:44:49,034 Aber bis dahin bin ich allein. 475 00:44:53,473 ♪ Was einmal war 476 00:44:59,740 ♪ Es gibt immer noch einen Funken von allem ♪ 477 00:45:02,264 --> 00:45:05,441 Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages vergeben kann. 478 00:45:07,792 --> 00:45:09,141 Aber bis dahin... 479 00:45:12,535 --> 00:45:15,800 hoffe ich, dass ich ihm eines Tages vergeben kann. 480 00:45:21,544 --> 00:45:24,286 Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages vergeben kann. 30196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.