Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,701 --> 00:00:08,617
Bisher bei „Dark Winds“...
2
00:00:08,747 --> 00:00:10,619
Dein Mann war nicht bei dir in der
Nacht, als B.J. Vines ermordet wurde?
3
00:00:10,749 --> 00:00:12,577
Ja, das war er.
4
00:00:12,708 --> 00:00:14,362
Ich fahre zu meiner Schwester
in Fillmore.
5
00:00:14,492 --> 00:00:15,493
Ich bin weg.
Du kannst nicht weg.
6
00:00:15,624 --> 00:00:16,973
Wegen Budge.
7
00:00:18,888 --> 00:00:19,845
Wo sind alle hin?
8
00:00:22,892 --> 00:00:24,546
Aah!
9
00:00:24,676 --> 00:00:25,982
Das ist eine echte
Folsom-Pfeilspitze.
10
00:00:26,113 --> 00:00:26,852
Dr. Reynolds muss
sie ohne mein Wissen
11
00:00:26,983 --> 00:00:28,985
mitgebracht haben.
12
00:00:29,116 --> 00:00:30,291
Sie hatten keine Ahnung, dass sie
Dr. Reynolds' Plan aufdeckten.
13
00:00:30,421 --> 00:00:31,988
Aaahhhh!
14
00:00:32,119 --> 00:00:33,294
George ist der einzige Zeuge
seines Verbrechens.
15
00:00:33,424 --> 00:00:34,338
Reynolds will ihn tot sehen.
16
00:01:41,492 --> 00:01:42,798
Teddi?
17
00:01:51,241 --> 00:01:52,721
Ich bin froh, dass ich dich erwischt habe.
18
00:01:52,851 --> 00:01:56,159
Ich... ich dachte, du wärst weg.
19
00:01:56,290 --> 00:01:58,466
Ich war schon auf dem Weg nach Hause,
und weißt du,
20
00:01:58,596
Da fiel mir ein, dass
Off Reservation
21
00:02:02,383
Das Grundstück, das wir
22
00:02:05,516
Es stellte sich heraus,
dass unser alter Freund Carson...
23
00:02:08,302
Carson Rogers... er...
er will unbedingt...
24
00:02:10,347 --> 00:02:12,523
eine weitere Ausgrabung finanzieren will.
25
00:02:12,654 --> 00:02:13,872
Also habe ich...
26
00:02:15,787 --> 00:02:17,572
Ich hatte gehofft, du würdest...
27
00:02:17,702 --> 00:02:19,487
Nun, ich hatte gehofft, ich könnte
dich dafür begeistern, mitzumachen.
28
00:02:21,184 --> 00:02:22,533
Oh.
29
00:02:22,664 --> 00:02:24,100
Also, ich... ich, ähm...
30
00:02:24,231 --> 00:02:25,841
Ich weiß nicht...
31
00:02:25,971 --> 00:02:26,842
Das ist nicht ganz
die begeisterte Antwort
32
00:02:26,972 --> 00:02:28,235
die ich mir erhofft hatte.
33
00:02:32,282 --> 00:02:33,588
Nein.
34
00:02:33,718 --> 00:02:34,632
Weißt du was?
35
00:02:34,763 --> 00:02:35,938
Nein.
36
00:02:36,068
Ich will nicht mit dir gehen.
37
00:02:37,113
Warum?
38
00:02:39,942 --> 00:02:41,161
Warum?
39
00:02:41,291 --> 00:02:43,511
Hmm.
40
00:02:43,641 --> 00:02:44,729
Warum?
41
00:02:46,862 --> 00:02:48,951
Nach allem, was du getan hast?
42
00:02:49,081 --> 00:02:50,779
Was habe ich getan?
43
00:02:50,909 --> 00:02:52,694
Ich hab an dich geglaubt.
44
00:02:52,824 --> 00:02:55,087
Ich hab meine eigene Forschung aufgegeben,
alles,
45
00:02:55,218 --> 00:02:57,002
um hierher zu kommen
und mit dir zu arbeiten.
46
00:02:57,133 --> 00:03:00,571
Und dann – und dann Ernesto?
47
00:03:00,702 --> 00:03:02,530
Was für ein Monster bist du?
48
00:03:02,660 --> 00:03:03,966
- Na ja...
- Raus hier.
49
00:03:04,096
Teddi, nein!
Teddi, warte.
50
00:03:05,576
Bleib da raus.
51
00:03:06,621
Teddi, Teddi, Teddi, Te...
52
00:03:08,100
Teddi, lass mich erklären.
53
00:03:09,580 --> 00:03:10,755
Lass mich erklären.
54
00:03:16,631 --> 00:03:17,632
Teddi?
55
00:03:17,762 --> 00:03:18,676
Ich rufe die Polizei.
56
00:03:18,807 --> 00:03:20,156
Nein.
57
00:03:20,287 --> 00:03:21,723
Tu das nicht.
Leg das Telefon weg.
58
00:03:21,853
- Verschwinde von hier!
- Tu das nicht, Teddi.
59
00:03:23,072
Leg das Telefon weg.
- Lass mich in Ruhe.
60
00:03:24,116 --> 00:03:25,161
Leg das Telefon...
Leg das Telefon weg.
61
00:03:25,292 --> 00:03:26,249
Gib mir das Telefon.
Gib mir das Telefon.
62
00:03:26,380
Gib mir das Telefon. Hör auf damit.
- Lass los.
63
00:03:27,816
- Hör mir zu. Hör auf damit!
- Hilf mir!
64
00:03:28,947 --> 00:03:29,905
- Hilfe!
- Hör auf!
65
00:03:30,035 --> 00:03:31,341
Ah!
66
00:03:31,472 --> 00:03:32,560
Ah...
67
00:03:39,436
Teddi?
68
00:05:40,340
1040 Richtung Phoenix,
kommt jetzt durch.
69
00:05:42,994
Das sind keine Waffen.
70
00:05:43,995
Alle bereit halten.
71
00:05:46,433
Hat jemand George gesehen?
72
00:05:47,695 --> 00:05:49,131
Negativ.
73
00:05:49,261 --> 00:05:52,264
West Side Building, alles klar.
74
00:05:52,395
Natalie?
75
00:05:53,831
Ich hab nichts.
76
00:05:59,228
Chee, hast du was gefunden?
77
00:06:01,970 --> 00:06:03,275
Hier ist nichts.
78
00:06:05,060 --> 00:06:06,888
Und jetzt kommt
der Western Flier.
79
00:06:08,280 --> 00:06:09,934
Geht von den Gleisen weg.
80
00:06:10,065 --> 00:06:12,372
Bitte geht
von den Gleisen.
81
00:06:14,286 --> 00:06:15,853
Reynolds wird
George
82
00:06:15,984 --> 00:06:17,420
vor dem Einsteigen in den Zug schnappen wollen.
83
00:06:18,856 --> 00:06:19,814
Er könnte bewaffnet sein.
84
00:06:19,944 --> 00:06:21,076
Er wird vorbereitet sein.
85
00:06:23,426 --> 00:06:26,516
Leute, haltet die Augen offen
und seid vorsichtig.
86
00:06:33,523 --> 00:06:35,264
Pass auf dich auf.
Du reißt dir noch etwas ab.
87
00:06:37,788
Ich weiß nicht, was älter ist – mein Rücken,
88
00:06:39,747
meine Oberschenkel oder all die anderen Teile, von denen ich dachte,
89
00:06:42,271 --> 00:06:44,665
niemals schrumpfen würden.
90
00:06:44,795 --> 00:06:47,319
Ist schon eine Weile her, seit
du und Barbara...
91
00:06:47,450 --> 00:06:48,495
du weißt schon.
92
00:06:49,887 --> 00:06:50,671
Ein oder zwei Tage.
93
00:06:50,801 --> 00:06:51,933
Ja.
94
00:06:56,720 --> 00:06:58,287
Wie lange seid ihr schon
verheiratet?
95
00:06:58,418 --> 00:06:59,288
42 Jahre.
96
00:06:59,419
Puh.
97
00:07:00,420
Und du?
98
00:07:01,899
Wie lange bist du und Emma
schon verheiratet?
99
00:07:03,945 --> 00:07:05,599
24 Jahre.
100
00:07:05,729 --> 00:07:07,339
Habt ihr euch im Reservat kennengelernt?
101
00:07:07,470
Nein, wir haben uns im College kennengelernt.
102
00:07:11,039
Sie hat dort einen Club
für indigene Studenten gegründet,
103
00:07:13,955 --> 00:07:16,131
und sie trafen sich
einmal pro Woche zum Grillen
104
00:07:16,261 --> 00:07:18,829
und Frybread.
105
00:07:18,960 --> 00:07:23,399
Eines Tages beschloss ich, mal nachzuschauen,
was es da so Tolles gab.
106
00:07:23,530 --> 00:07:25,880
Klingt, als hättest du Glück gehabt.
107
00:07:26,010 --> 00:07:28,448
Der Krieg hatte mir
die Navajo ziemlich ausgetrieben.
108
00:07:30,885 --> 00:07:34,758
Ja, sie hat mir geholfen, mich zu beruhigen
nach dem, was ich dort gesehen habe.
109
00:07:34,889 --> 00:07:36,325
mir geholfen hat, wieder Anschluss zu finden.
110
00:07:38,719 --> 00:07:41,809
Sie war auch die schönste
Frau, die ich je gesehen hatte.
111
00:07:47,467 --> 00:07:48,555
Puh.
112
00:07:49,947 --> 00:07:51,732
Du weißt es nicht,
aber vielleicht kommt sie zurück.
113
00:07:51,862 --> 00:07:52,950
Frauen tun das.
Sie explodieren.
114
00:07:53,081 --> 00:07:54,212
Sie kühlen ab.
115
00:07:54,343 --> 00:07:55,953
Sie drehen den Spieß um.
116
00:07:56,084 --> 00:07:57,520
Ich erinnere mich, als
Barbara das einmal gemacht hat.
117
00:07:57,651 --> 00:07:58,565
Warte mal.
118
00:07:58,695 --> 00:08:00,567
Das ist Reynolds.
119
00:08:05,572 --> 00:08:08,444
Ich sehe Reynolds, rote Mütze,
fährt einen blauen Plymouth Fury,
120
00:08:08,575 --> 00:08:11,229
fährt Richtung Norden, vorbei am
Legal Tender.
121
00:08:26,636 --> 00:08:28,159
Gordo.
122
00:08:33,861 --> 00:08:35,602
Blut.
123
00:08:35,732 --> 00:08:38,518
Oh, Scheiße.
124
00:08:38,648 --> 00:08:40,041
Ah.
125
00:08:43,218 --> 00:08:45,089
Verdammter Mistkerl.
126
00:08:49,354 --> 00:08:50,921
Hab das Auto gefunden.
127
00:08:51,052 --> 00:08:53,663
Es ist nördlich von
Legal Tender.
128
00:08:53,794 --> 00:08:55,839
Teddi Isaacs ist im Kofferraum.
129
00:08:55,970 --> 00:08:57,841
Sie ist tot.
130
00:08:57,972 --> 00:08:59,277
Reynolds ist zu Fuß unterwegs.
131
00:08:59,408 --> 00:09:01,453
Lasst uns ihn finden
bevor er George findet.
132
00:10:56,133 --> 00:10:59,006
Southwest Chief
158 Richtung Westen
133
00:10:59,136 --> 00:11:00,747
fährt in zwei Minuten ab.
134
00:11:00,877 --> 00:11:03,053
Alle Passagiere mit Fahrkarten
steigen bitte jetzt ein.
135
00:11:03,184 --> 00:11:06,448
Southwest Chief 158
fährt in zwei Minuten ab.
136
00:11:20,114 --> 00:11:21,028
George ist auf dem Bahnsteig.
137
00:11:21,158 --> 00:11:22,246
Mexikanischer Poncho mit Kapuze.
138
00:11:22,377 --> 00:11:24,205
- Wo?
- Ich komme zu dir.
139
00:11:26,468 --> 00:11:28,383
Zurück.
Zurück. Zurück.
140
00:11:32,735 --> 00:11:33,823
Zurück.
141
00:11:33,954 --> 00:11:36,565
Geh zurück.
142
00:11:36,696 --> 00:11:37,522
Irgendwas?
143
00:11:37,653 --> 00:11:38,480
Nein.
144
00:11:44,573 --> 00:11:45,879
Reynolds.
145
00:11:46,009 --> 00:11:48,055
Da.
146
00:11:48,185
Hey! Halt!
147
00:11:49,665
Weg da!
148
00:11:50,927
Ich halte die Rückseite!
149
00:11:52,581 --> 00:11:53,451
Zurück!
150
00:11:53,582 --> 00:11:55,671
Zurück!
151
00:11:55,802 --> 00:11:56,716
Sichere die Vorderseite.
152
00:11:56,846 --> 00:11:57,760
Los!
153
00:12:08,728 --> 00:12:10,860
Alle einsteigen!
154
00:12:14,255 --> 00:12:15,778
Alle einsteigen.
155
00:12:24,091 --> 00:12:26,180
Hat jemand Reynolds oder George gesehen?
156
00:12:26,310
Haben sie den Zug genommen?
157
00:12:28,269
Nein.
158
00:12:29,400 --> 00:12:30,837
Ich hab ihn verloren.
159
00:12:32,099 --> 00:12:33,404
Entschuldigung, Sir.
160
00:12:33,535 --> 00:12:34,971
Sehen Sie einen großen, dünnen Jungen,
161
00:12:35,102 --> 00:12:36,843
einem Einheimischen, der in den Zug gestiegen ist?
162
00:12:36,973 --> 00:12:38,409
Ich glaube schon, ja.
163
00:12:38,540 --> 00:12:39,933
Mehrere Kinder sind in den Zug gestiegen.
164
00:12:40,063 --> 00:12:41,325
Ich bin mir nicht sicher, welchen
du suchst.
165
00:12:41,456 --> 00:12:42,457
Gordo?
166
00:12:42,587 --> 00:12:43,632
Sie müssen im Zug sein, Joe.
167
00:12:45,112 --> 00:12:47,288
Das müssen sie sein.
168
00:13:03,086
Scheiße.
169
00:13:15,620
Ich habe eine Weile
im Staatsgefängnis von Georgia
170
00:13:19,189 --> 00:13:21,104
außerhalb von Reidsville.
171
00:13:25,892 --> 00:13:28,633
Ich hatte ein kleines
Transistorradio.
172
00:13:28,764 --> 00:13:32,028
Damit konnte ich WNBC
aus New York City empfangen.
173
00:13:32,159 --> 00:13:35,597
Das ist fast 900 Meilen entfernt.
174
00:13:35,727 --> 00:13:38,556
Und Radio hat eine große Reichweite.
175
00:13:38,687 --> 00:13:40,080
♪ Bitte, Herr Polizist
176
00:13:40,210 --> 00:13:42,343
♪ Lass mich erklären
177
00:13:42,473 --> 00:13:45,520
♪ Ich muss es schaffen
heute Nacht zum Brunnen zu kommen ♪
178
00:13:45,650 --> 00:13:47,261
♪ Ich werde singen 49
179
00:13:47,391 --> 00:13:51,526
Ich habe in meiner Zeit
viel menschliches Verhalten beobachtet
180
00:13:51,656 --> 00:13:55,356
unter echt stressigen
Bedingungen.
181
00:13:55,486 --> 00:13:57,053
Es ist einfach so, dass die Leute
immer wieder in alte Muster verfallen,
182
00:13:57,184 --> 00:13:58,576
„Warum passiert mir das?
183
00:13:58,707 --> 00:14:00,361
„Das sollte nicht passieren.
184
00:14:00,491 --> 00:14:02,232
Ich habe das nicht verdient.“
185
00:14:02,363 --> 00:14:07,281
Der gängige Begriff dafür
ist „Opfer“.
186
00:14:07,411 --> 00:14:10,806
Aber das ist nicht wirklich
das richtige Wort.
187
00:14:14,288 --> 00:14:16,594
Weil du es verursacht hast.
188
00:14:16,725 --> 00:14:19,119
Du hast die falschen Entscheidungen getroffen.
189
00:14:19,249 --> 00:14:20,076
Nicht ich.
190
00:14:20,207 --> 00:14:21,338
Niemand sonst.
191
00:14:21,469 --> 00:14:22,470
Du.
192
00:14:26,735 --> 00:14:31,218
Und ich dachte schon,
das würde mir keinen Spaß machen.
193
00:14:31,348 --> 00:14:32,741
Was für eine lustige Zeit.
194
00:14:58,288 --> 00:14:59,202
♪ Das Auto ist verbeult
195
00:14:59,333
♪ Der Kühler dampft
196
00:15:01,074
♪ Ein Scheinwerfer, keine Sorge
197
00:15:02,989 --> 00:15:04,425
♪ Das Radio schreit nicht
198
00:15:06,253 --> 00:15:08,429
♪ Ich hab einen Aufkleber, auf dem
„Indian Power“ steht ♪
199
00:15:08,559 --> 00:15:10,431
♪ Ich hab ihn auf meine Stoßstange geklebt
200
00:15:10,561 --> 00:15:13,477
♪ Er hält mein Auto zusammen
201
00:15:13,608 --> 00:15:16,741
♪ Und auf der Rennstrecke
eines indianischen Traums ♪
202
00:15:16,872 --> 00:15:20,397
♪ Du wirst nicht älter,
du wirst nur jünger ♪
203
00:15:20,528 --> 00:15:22,573
♪ Wenn du
die Autobahn entlangfliegst ♪
204
00:15:22,704 --> 00:15:27,448
♪ In einem Wohnmobil fährst
205
00:15:29,319 --> 00:15:32,018
♪ Wir sind auf der Rennstrecke
eines indianischen Traums ♪
00:15:32,148 --> 00:15:36,022
♪ Du wirst nicht älter,
du wirst nur jünger ♪
00:15:36,152 --> 00:15:37,937
00:15:36,152 --> 00:15:37,937
♪ Wenn du
die Autobahn entlangfliegst ♪
208
00:15:38,067 --> 00:15:41,375
♪ Mit einem Wohnmobil unterwegs
209
00:15:41,505 --> 00:15:43,899
♪ In einem Wohnmobil fährst du
210
00:17:21,649 --> 00:17:24,304
Das sollte nicht passieren.
211
00:17:57,380 --> 00:17:58,990
Leg deine Waffe auf den Boden!
212
00:17:59,121 --> 00:18:01,123
Langsam.
213
00:18:01,254 --> 00:18:02,342
Alles klar.
214
00:18:06,259 --> 00:18:07,216
Bern.
215
00:18:07,347 --> 00:18:09,262
Ich weiß, dass du zu ihnen gehörst.
216
00:18:09,392 --> 00:18:11,090
Du, Garza und Henry.
217
00:18:13,527 --> 00:18:15,833
Ich gehöre nicht zu ihnen.
218
00:18:15,964 --> 00:18:19,185
Okay, ich... ich habe das Geld genommen.
219
00:18:19,315 --> 00:18:20,490
Da hast du recht.
220
00:18:20,621 --> 00:18:22,579
Aber ich hab keinen Cent davon ausgegeben.
221
00:18:26,540 --> 00:18:27,976
Okay.
00:18:32,502 --> 00:18:34,025
00:18:32,502 --> 00:18:34,025
Hol deine Handschellen raus.
223
00:18:39,509 --> 00:18:42,469
Nimm deine Handschellen raus!
224
00:18:42,599 --> 00:18:43,905
Leg eine um dein rechtes Handgelenk.
225
00:18:44,035 --> 00:18:45,341
Dreh dich um,
Hände hinter den Rücken.
226
00:18:45,472
Bern, wenn ich dich anlügen würde,
227
00:18:48,518
würdest du jetzt neben ihm auf dem Boden liegen.
neben ihm liegen.
228
00:18:52,522 --> 00:18:54,916
Okay, sie haben dich nicht angegriffen,
weil sie wussten
229
00:18:55,046 --> 00:18:56,526,
dass du dich niemals dafür gemeldet hättest.
230
00:18:56,657 --> 00:18:59,834
Und was?
231
00:18:59,964 --> 00:19:02,358
Du solltest
mich überzeugen?
232
00:19:02,489 --> 00:19:04,317
Nein.
233
00:19:11,541 --> 00:19:12,629
Handschellen!
234
00:19:12,760 --> 00:19:14,892
Bern, wir müssen jetzt los,
235
00:19:15,023 --> 00:19:16,198
okay, sonst sind sie weg
von der Ranch,
236
00:19:16,329 --> 00:19:17,330
und sie hätten
alles mitgenommen
237
00:19:17,460
du brauchst, um deinen Fall zu vertreten.
238
00:19:20,724
Hör mal, du wirst nichts haben.
239
00:19:26,469 --> 00:19:29,211
Hör mal, ich helfe dir.
240
00:19:29,342 --> 00:19:31,779
Aber wir müssen los.
241
00:19:57,021
Navajo-Polizei.
242
00:19:58,066
Macht den Gang frei, bitte.
243
00:20:00,242 --> 00:20:01,765
Macht den Gang frei.
244
00:20:04,420 --> 00:20:06,335
Polizei.
245
00:20:06,466 --> 00:20:08,642
Aus dem Weg bitte.
246
00:20:26,964 --> 00:20:28,183
Entschuldigung.
247
00:20:32,231 --> 00:20:33,797
Tut mir leid.
248
00:21:06,700 --> 00:21:08,267
Lass mich los!
249
00:21:12,096 --> 00:21:13,533
Hilfe!
250
00:21:13,663 --> 00:21:17,798
Nein! Nein!
251
00:21:17,928 --> 00:21:19,974
Ah!
- Oh!
252
00:21:20,104 --> 00:21:21,367
Ah!
253
00:21:26,023
Halt! Navajo-Polizei!
254
00:21:45,695
Rück auf den Boden.
255
00:22:00,362 --> 00:22:01,189
Dr. Reynolds!
256
00:22:01,320 --> 00:22:03,104
Nein!
257
00:22:03,234 --> 00:22:04,714
Lasst ihn los!
258
00:22:04,845 --> 00:22:05,846
Ich bringe ihn um!
259
00:22:05,976 --> 00:22:07,238
Ich bringe ihn um!
260
00:22:07,369
Es ist vorbei, Doktor.
261
00:22:08,762
Lass den Jungen los.
262
00:22:10,329 --> 00:22:12,809
Dieser freche kleine Schulschwänzer!
263
00:22:12,940 --> 00:22:18,511
Er hat mir alles ruiniert,
alles, wofür ich gearbeitet habe.
264
00:22:18,641 --> 00:22:21,818
Mein Lebenswerk ist ruiniert.
265
00:22:21,949 --> 00:22:23,864
Er hat nichts ruiniert.
266
00:22:23,994 --> 00:22:25,953
Lass ihn los!
267
00:22:26,083 --> 00:22:26,867
Bleib einfach zurück!
268
00:22:26,997 --> 00:22:28,651
Lasst ihn gehen.
269
00:22:28,782 --> 00:22:31,393
Er ist nur ein Junge.
270
00:22:31,524 --> 00:22:33,439
Lasst ihn einfach gehen.
271
00:22:45,886
Lass ihn gehen.
272
00:22:46,974
Lass mich gehen, bitte.
273
00:22:48,932
Komm schon, Doc.
274
00:22:49,977
Da hast du's.
Da hast du's.
275
00:22:52,632 --> 00:22:53,981
Jetzt leg die Waffe weg.
276
00:22:54,111 --> 00:22:56,157
Leg die Waffe auf den Boden.
277
00:22:57,593 --> 00:22:58,638
Doktor!
278
00:23:09,388 --> 00:23:10,563
Tu das nicht.
279
00:23:15,263 --> 00:23:17,265
Doktor...
280
00:23:32,976 --> 00:23:34,630
Alles in Ordnung, George.
281
00:23:34,761 --> 00:23:36,937
Es ist vorbei.
282
00:23:37,067
Du bist jetzt in Sicherheit.
283
00:23:38,678
Es ist alles gut.
284
00:23:44,597 --> 00:23:46,163
Du bist jetzt in Sicherheit.
285
00:24:42,306 --> 00:24:44,134
Ernesto ist tot
wegen mir.
286
00:24:48,574 --> 00:24:50,227
Ich hab ihn dazu gebracht, mit mir da raufzugehen.
287
00:24:50,358 --> 00:24:51,620
Ich hab die Pfeilspitze geklaut.
288
00:24:51,751 --> 00:24:53,361
Es ist meine Schuld.
289
00:24:53,492 --> 00:24:56,495
Es ist nicht deine Schuld, George.
290
00:24:56,625 --> 00:24:58,758
Du hast einen Fehler gemacht.
291
00:24:58,888 --> 00:25:01,021
Du hättest in dieser Nacht nicht
dorthin gehen sollen.
292
00:25:03,023 --> 00:25:05,373
Das ist nicht der Grund, warum Ernesto gestorben ist.
293
00:25:07,723 --> 00:25:13,076
Ein böser Mann hat ihm das Leben genommen,
und du konntest es nicht verhindern.
294
00:25:13,207 --> 00:25:14,600
Niemand gibt dir die Schuld.
295
00:25:17,777 --> 00:25:20,475
Ich gebe mir selbst die Schuld.
296
00:25:27,700 --> 00:25:29,266
Ich weiß.
297
00:25:40,887 --> 00:25:43,237
Was reden die wohl,
meinst du?
298
00:25:45,761
All die Dinge, die wir
Normalsterblichen nicht kontrollieren können,
299
00:25:50,244
denke ich.
300
00:26:05,259 --> 00:26:09,916
Die Nacht ist fast vorbei
und der Tag ist nah.
301
00:26:10,046 --> 00:26:12,788
Lasst uns also die Werke der Finsternis ablegen
die Werke der Finsternis.
302
00:26:15,225 --> 00:26:17,314
Ziehen wir
die Rüstung des Lichts an.
303
00:26:38,466 --> 00:26:39,902
Ed.
304
00:26:40,033 --> 00:26:41,817
Tom.
305
00:26:41,948 --> 00:26:43,123
Wie geht's ihr?
306
00:26:43,253 --> 00:26:44,385
Ihr geht's gut.
307
00:26:44,515 --> 00:26:45,473
Ja?
308
00:26:47,736 --> 00:26:50,434
Ich erzähl dir
was über deine Schwester,
309
00:26:50,565 --> 00:26:53,394
etwas, das du vielleicht
nicht weißt.
310
00:26:53,524 --> 00:26:58,094
Nachdem Warren gestorben war und Bradford
nicht aus Korea zurückgekommen war,
311
00:26:58,225 --> 00:27:00,009
bin ich fast durchgedreht.
312
00:27:00,140 --> 00:27:01,358
Ja, ich...
313
00:27:01,489 --> 00:27:03,230
Ich weiß noch.
314
00:27:05,711 --> 00:27:07,582
Wir waren pleite.
315
00:27:07,713 --> 00:27:09,845
Und ich hatte mir viel Geld
von den Versicherungsfirmen geliehen.
316
00:27:09,976 --> 00:27:14,763
Und Charlotte hat angefangen,
die Bücher der Ranch zu führen.
317
00:27:16,983 --> 00:27:21,465
Und sie hat uns gerettet,
, als ich es nicht konnte.
318
00:27:21,596
Mm.
319
00:27:24,077
Und dann wurde sie krank und...
320
00:27:27,210 --> 00:27:29,343
naja, den Rest kennst du ja.
321
00:27:29,473 --> 00:27:31,824
Das ist nett von dir,
dass du bei ihr sitzt, Tom.
322
00:27:34,696 --> 00:27:36,742
Sag ihr die guten Nachrichten.
323
00:27:36,872 --> 00:27:39,353
Okay, wie wär's, wenn
du mir ein paar gute Nachrichten bringst?
324
00:27:43,923
Also, das, äh...
325
00:27:45,881
Die Sache mit Manuelito
ist nur ein Einzelfall.
326
00:27:49,842 --> 00:27:53,759
Budge kümmert sich gerade darum,
während wir reden.
327
00:27:53,889 --> 00:27:55,586
Weißt du, ich war
wirklich vorsichtig, Ed.
328
00:27:55,717 --> 00:27:56,805
Oh, das weiß ich.
329
00:27:56,936 --> 00:27:58,502
Nein, ich kann alles abstreiten.
330
00:27:58,633 --> 00:28:01,897
Ich habe dafür gesorgt, dass nichts davon,
absolut nichts davon auf mich zurückfällt.
331
00:28:02,028 --> 00:28:03,594
Nichts davon fällt auf meinen Enkel
oder Charlotte zurück.
332
00:28:03,725 --> 00:28:05,248
Ich weiß.
333
00:28:05,379 --> 00:28:07,860
Wenn das in die Zeitung kommt,
wird es so aussehen, als ob...
334
00:28:07,990 --> 00:28:10,079
als ob wir Spensers
keine Ahnung hätten oder uns egal wäre
335
00:28:10,210 --> 00:28:12,255
was auf unserem eigenen Grundstück
passiert.
336
00:28:12,386 --> 00:28:13,996
Dafür
bezahlst du mich doch.
337
00:28:14,127 --> 00:28:15,128
Nein, ich bezahle dich
338
00:28:15,258 --> 00:28:19,654
damit wir nie
solche Gespräche führen müssen.
339
00:28:19,785 --> 00:28:21,525
Bring das in Ordnung.
340
00:28:21,656 --> 00:28:24,659
Ich bin kein
Wundertäter, Tom.
341
00:28:24,790 --> 00:28:26,748
Weißt du, ich würde dir raten,
dich zurückzuziehen
342
00:28:26,879 --> 00:28:28,402
für eine Weile,
bis sich die Wogen geglättet haben.
343
00:28:28,532 --> 00:28:30,230
Du gibst mir Ratschläge?
344
00:28:32,536 --> 00:28:36,018
Ich bezahle dich für deinen Schutz,
Ed, nicht für Ratschläge.
345
00:29:10,836 --> 00:29:11,924
Alles klar hier?
346
00:29:12,054 --> 00:29:13,012
Ja?
347
00:29:20,628 --> 00:29:21,803
Wie läuft's?
348
00:29:21,934 --> 00:29:23,022
Fast fertig.
349
00:29:23,152 --> 00:29:24,240
Wo ist Budge?
350
00:29:24,371 --> 00:29:26,547
Zum Mond, wenn er schlau ist.
351
00:29:26,677 --> 00:29:28,201
Na ja, wir brauchen ihn
in Juarez.
352
00:29:28,331 --> 00:29:31,813
Also, wenn du ihn siehst,
sag ihm, er soll mich anrufen.
353
00:29:31,944 --> 00:29:33,467
Alles klar,
laden wir sie ein.
354
00:30:09,372 --> 00:30:12,723
Was zum Teufel
machst du da, Muñoz?
355
00:30:12,854 --> 00:30:14,682
Willst du mir Angst einjagen?
356
00:30:17,076 --> 00:30:18,904
Was zum Teufel
machst du da, Junge?
357
00:30:22,777 --> 00:30:25,388
Gib mir die Schlüssel, Ed.
358
00:30:25,519 --> 00:30:27,042
Okay.
359
00:31:04,340 --> 00:31:05,820
Was ist los?
360
00:31:23,229 --> 00:31:24,578
Tut mir leid.
361
00:31:42,204 --> 00:31:43,423
Oh.
362
00:31:43,553 --> 00:31:44,641
Verpiss dich.
363
00:32:08,100 --> 00:32:09,318
Hey, hey, hey.
364
00:32:20,155 --> 00:32:21,678
Bern.
365
00:32:50,707 --> 00:32:51,839
Was hast du da?
366
00:33:08,856
Genau das habe ich mir gedacht.
367
00:33:15,167
♪ Sperr mich ein
368
00:33:17,082 --> 00:33:19,345
♪ Wirf den Schlüssel weg
369
00:33:19,475 --> 00:33:21,912
♪ Bis die Sonne aufgeht
370
00:33:22,043
♪ Und mich befreist
371
00:33:24,350
♪ Ich glaube, ich bin total am Ende
und nicht mehr zu retten ♪
372
00:33:29,311 --> 00:33:33,446
♪ Aber es ist okay,
denn es ist mir egal ♪
373
00:33:33,576 --> 00:33:37,319
♪ Bring mich nach Hause
374
00:33:37,450 --> 00:33:42,281
♪ Zur Navajo Nation
375
00:33:44,065 --> 00:33:48,635
♪ Lass mich mit
einem neuen Gefühl gehen ♪
376
00:33:48,765
♪ Lass mich mit einer neuen Schwingung vibrieren ♪
00:33:42,281
00:33:44,065
♪ Lass mich mit einem neuen Gefühl gehen ♪
00:33:48,765
00:33:42,281
♪ Lass mich mit einem neuen Gefühl gehen ♪
00:33:55,772 --> 00:33:59,211
♪ Bis mein Herz nicht mehr schlägt
♪
379
00:34:02,518 --> 00:34:05,608
♪ Bring mich nach Hause
380
00:34:15,314 --> 00:34:17,881
Er sieht wütend aus.
381
00:34:18,012 --> 00:34:19,709
Es geht nicht darum, wie er aussieht,
George.
382
00:34:19,840 --> 00:34:21,668
Es geht darum, wie er sich fühlt.
383
00:34:24,453 --> 00:34:28,762
Und im Moment, schätze ich,
ist er froh, dass du zu Hause bist.
384
00:34:33,636 --> 00:34:37,945
Sei einfach froh, dass du nicht
mit diesem Gesicht durchs Leben gehen musst.
385
00:35:07,017 --> 00:35:08,889
Die Pferde müssen gefüttert werden.
386
00:35:13,633 --> 00:35:14,808
George.
387
00:35:33,131 --> 00:35:34,828
Du bist ein Mann, der sein Wort hält,
Jim Chee.
388
00:35:45,578
Alles klar, dann.
389
00:35:50,104
Hey.
390
00:36:12,822
Lass uns gehen.
391
00:36:14,694 --> 00:36:16,391
Pass auf, wo du hintrittst.
392
00:36:19,351 --> 00:36:21,048
Komm schon.
393
00:36:21,179
Ja, hier entlang.
394
00:36:43,244
Was hast du vor?
395
00:36:46,378 --> 00:36:47,901
Beten.
396
00:36:49,642 --> 00:36:52,253
Wenn ich noch etwas übrig habe,
werde ich auch für dich beten.
397
00:36:54,124 --> 00:36:55,952
Sie können los.
398
00:36:56,083
Danke
399
00:37:16,364
Was?
400
00:37:19,149
Ich hatte nicht vor, mich
in dich zu verlieben, Bern.
401
00:37:24,546
Wenn es irgendeinen Weg gibt,
dich davon zu überzeugen...
402
00:37:31,423 --> 00:37:32,772
Den gibt es nicht.
403
00:38:32,048 --> 00:38:33,789
Bringen wir euch nach Hause.
404
00:38:50,415 --> 00:38:51,764
Also...
405
00:38:51,894 --> 00:38:53,940
bauen wir das für ihn,
406
00:38:54,070 --> 00:38:55,724
oder bauen wir es für dich?
407
00:38:55,855 --> 00:38:57,596
Ich weiß es nicht.
408
00:38:57,726 --> 00:38:59,989
Ich musste einfach
etwas bauen.
409
00:39:01,426 --> 00:39:03,036
Das ist der erste Schritt, mein Sohn.
410
00:39:07,388 --> 00:39:10,478
Du musst sie nicht gehen lassen,
um es rauszulassen.
411
00:39:18,225 --> 00:39:20,488
Das hat seinen Preis, Henry.
412
00:39:20,619 --> 00:39:21,924
Sie ist es.
413
00:39:22,055 --> 00:39:23,186
Und ich akzeptiere das.
414
00:39:23,317 --> 00:39:24,666
Warum?
415
00:39:24,797 --> 00:39:27,582
Das habe ich nie getan.
416
00:40:05,359 --> 00:40:07,230
Ich fahre heute Abend zurück
nach Washington, D.C.
417
00:40:09,972 --> 00:40:11,104
Wir werden dich vermissen.
418
00:40:13,019
Das war fast lustig.
419
00:40:14,673
Danke.
420
00:40:17,110
Ich bin hier, um dir was zu sagen, Lieutenant.
421
00:40:30,645
Ich weiß, was du getan hast.
422
00:40:33,213
Ich weiß, warum du es getan hast.
423
00:40:35,302 --> 00:40:39,524
Ich weiß, wie du es gemacht hast.
424
00:40:39,654
Ich kann es nur
vor Gericht nicht beweisen.
425
00:40:43,484 --> 00:40:46,182
Ich bin mir sicher, dass du denkst, was du getan hast,
war richtig.
426
00:40:46,313 --> 00:40:48,271
Ich bin mir sicher, dass es
hier viele Leute gibt
427
00:40:48,402 --> 00:40:49,795
die dir zustimmen würden.
428
00:40:49,925 --> 00:40:53,102
Ich gehöre
nicht dazu.
429
00:40:54,713 --> 00:40:57,672
Ich wäre überrascht,
wenn du das sagen würdest.
430
00:41:01,241 --> 00:41:03,765
Okay.
431
00:41:06,942 --> 00:41:08,727
Okay.
432
00:41:13,427 --> 00:41:15,995
Ich habe das für dich mitgebracht.
433
00:41:16,125 --> 00:41:17,823
Ich hoffe, es hilft dir.
434
00:41:20,695
Wofür?
435
00:41:25,352
Dass du deinen Weg zurückfindest.
436
00:42:01,649 --> 00:42:05,435
Ich hab mein Bestes gegeben,
ein guter Mensch zu sein,
437
00:42:05,566 --> 00:42:08,047
eine gute Mutter und Ehefrau zu sein.
438
00:42:10,266 --> 00:42:12,660
Als mein Sohn starb,
439
00:42:12,791 --> 00:42:15,315
ein Kind auf diese Weise zu verlieren,
war eine schwere Prüfung für mich.
440
00:42:26,805 --> 00:42:28,023
Schlag ihn, schlag ihn. Er ist ungeschützt.
441
00:42:28,154 --> 00:42:29,416
Er ist ungeschützt. Schieß!
442
00:42:29,547
♪ Wenn ich die Straße entlang fahre ♪
443
00:42:30,460
Schieß! Da hast du ihn!
444
00:42:31,461 --> 00:42:32,288
♪ In meinem Auto
445
00:42:32,419 --> 00:42:33,507
Whoo!
446
00:42:33,638 --> 00:42:37,642
♪ Ohne dich zu reisen
447
00:42:39,078 --> 00:42:42,951
♪ Ich kann dich immer noch sehen
wie du da sitzt ♪
448
00:42:43,082 --> 00:42:47,913
Aber ich hab mich entschieden, nicht
an diesem dunklen Ort zu leben
449
00:42:48,043
und meine traditionellen Zeremonien
haben mir geholfen, zu heilen.
450
00:42:51,438
♪ Entgegenkommende Autos blinken
in der Windschutzscheibe ♪
451
00:42:58,880 --> 00:43:01,361
♪ Es gibt einen Schimmer
von allem ♪
452
00:43:01,491 --> 00:43:05,321
♪ Was ich einst in dir gesehen habe
453
00:43:09,108 --> 00:43:15,549
♪ Harte Liebe kann dich
fast allein zurücklassen ♪
454
00:43:15,680 --> 00:43:18,900
Als du Vines Leiche gefunden hast,
455
00:43:19,031 --> 00:43:23,383
begann ich den Verlust
meines Sohnes erneut zu durchleben.
456
00:43:23,513 --> 00:43:25,167
♪ Für dich
457
00:43:28,475 --> 00:43:32,522
♪ All die Gefühle
in deinem Herzen ♪
458
00:43:32,653 --> 00:43:35,961
♪ Erwache wieder
459
00:43:38,703
♪ Wie ein Wald ohne
Blätter an den Bäumen ♪
460
00:43:42,794
♪ Stehend in der Wüste
461
00:43:48,321 --> 00:43:52,455
♪ Wie das Licht
das immer noch durchscheint ♪
462
00:43:52,586 --> 00:43:55,545
♪ Wenn du die Tür schließt
463
00:43:58,984 --> 00:44:02,814
♪ Wie die Veränderungen in unserem Leben
die uns so hart treffen ♪
464
00:44:02,944 --> 00:44:09,081
♪ An diesem Tag
konnte ich dich nicht finden ♪
465
00:44:09,211 --> 00:44:13,215
♪ Es gibt einen Funken
von allem Guten ♪
466
00:44:13,346 --> 00:44:18,525
♪ Das einmal war
467
00:44:18,656 --> 00:44:22,964
Der Tod meines Sohnes
hat meinen Mann total fertiggemacht.
468
00:44:23,095 --> 00:44:28,753
Er nimmt jetzt den ganzen Platz
in seinem Herzen ein, der früher mir gehörte
469
00:44:28,883 --> 00:44:33,105
und die Erinnerung an unseren Sohn
und unser gemeinsames Leben.
470
00:44:33,235 --> 00:44:36,630
Ich bin ganz allein.
471
00:44:36,761 --> 00:44:41,374
Ich gebe ihm die Schuld dafür,
für seine Schwäche.
472
00:44:41,504 --> 00:44:43,245
♪ All die Gefühle
in deinem Herzen ♪
473
00:44:43,376
Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages
vergeben kann.
474
00:44:49,034
Aber bis dahin
bin ich allein.
475
00:44:53,473
♪ Was einmal war
476
00:44:59,740
♪ Es gibt immer noch
einen Funken von allem ♪
477
00:45:02,264 --> 00:45:05,441
Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages
vergeben kann.
478
00:45:07,792 --> 00:45:09,141
Aber bis dahin...
479
00:45:12,535 --> 00:45:15,800
hoffe ich, dass ich ihm eines Tages
vergeben kann.
480
00:45:21,544 --> 00:45:24,286
Ich hoffe, dass ich ihm eines Tages
vergeben kann.
30196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.