All language subtitles for Wo de fu qin mu qin (Zhang Yimou 1999)_WEBRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:00,443 Mio padre è morto all'improvviso. 2 00:01:00,531 --> 00:01:02,570 L'ho saputo solo ieri sera. 3 00:01:02,783 --> 00:01:05,025 Il sindaco mi ha telefonato. 4 00:01:05,494 --> 00:01:07,569 Non riuscivo a crederci. 5 00:01:08,704 --> 00:01:12,749 Sono nato a Sanhetun, un villaggio di montagna. 6 00:01:13,876 --> 00:01:16,367 Me ne sono andato per lavorare in città. 7 00:01:16,671 --> 00:01:19,588 Avevo molto da fare, non sono tornato per anni. 8 00:01:21,425 --> 00:01:23,714 Mio padre era il maestro del villaggio. 9 00:01:23,803 --> 00:01:26,091 Ha insegnato là per tutta la vita. 10 00:01:27,347 --> 00:01:29,138 Sono l'unico bambino... 11 00:01:29,266 --> 00:01:32,599 l'unico del villaggio che sia andato all'università. 12 00:01:33,979 --> 00:01:36,267 Sono molto preoccupato per mia madre. 13 00:01:36,356 --> 00:01:39,807 Ho paura che non si adatti a un cambiamento così improvviso. 14 00:02:13,892 --> 00:02:15,931 Entri, si riposi un attimo. 15 00:02:16,269 --> 00:02:18,557 Devo tornare indietro. 16 00:02:18,770 --> 00:02:21,059 Ringrazi di nuovo il suo capo. 17 00:02:21,857 --> 00:02:23,232 Grazie. 18 00:02:36,245 --> 00:02:37,490 Mamma? 19 00:02:41,876 --> 00:02:43,418 - Mamma? - Yusheng. 20 00:02:45,212 --> 00:02:47,371 Sindaco, zio Xia. 21 00:02:47,924 --> 00:02:50,794 Ho visto la macchina e ho capito che eri tornato. 22 00:02:51,260 --> 00:02:54,260 Entrate, dentro è più caldo. 23 00:03:00,602 --> 00:03:01,930 Sedetevi. 24 00:03:03,563 --> 00:03:06,849 Non ho potuto dirti molto per telefono. 25 00:03:07,067 --> 00:03:09,984 Ora che sei qui, posso spiegarti tutto. 26 00:03:11,195 --> 00:03:13,733 Per molti anni, tuo padre ha desiderato... 27 00:03:13,906 --> 00:03:17,156 restaurare la scuola, 28 00:03:17,242 --> 00:03:20,196 ma c'era sempre qualcosa che ce lo impediva. 29 00:03:20,412 --> 00:03:24,327 Di recente lo ha proposto di nuovo, e il villaggio ha approvato. 30 00:03:28,544 --> 00:03:31,913 Avevamo il materiale, ma non i soldi necessari. 31 00:03:32,048 --> 00:03:34,420 Tuo padre era deciso. 32 00:03:34,759 --> 00:03:38,342 Ha iniziato a viaggiare cercando di ottenere soldi in prestito. 33 00:03:38,471 --> 00:03:40,547 Ha girato tutto il paese. 34 00:03:40,640 --> 00:03:44,258 Andava dovunque vedesse un'occasione. 35 00:03:44,978 --> 00:03:47,384 Nel suo ultimo viaggio di ritorno, 36 00:03:48,605 --> 00:03:51,357 si è imbattuto in una forte tempesta di neve. 37 00:03:51,441 --> 00:03:53,683 Per questo motivo si è ammalato. 38 00:03:53,777 --> 00:03:56,102 Non era in condizioni di essere trasportato. 39 00:03:56,196 --> 00:04:01,154 Stava male quand'è tornato, così lo abbiamo portato all'ospedale. 40 00:04:01,827 --> 00:04:05,574 Lo hanno visitato e hanno visto che era malato di cuore. 41 00:04:05,830 --> 00:04:07,988 Conoscevamo tuo padre da anni, 42 00:04:08,082 --> 00:04:10,787 ma non sapevamo che fosse malato di cuore. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,159 Hanno tentato di salvarlo, ma è stato inutile. 44 00:04:14,255 --> 00:04:16,378 Poi, tuo padre è morto. 45 00:04:18,342 --> 00:04:21,342 - Ora dov'è? - All'obitorio dell'ospedale. 46 00:04:23,596 --> 00:04:27,677 Aspettavamo il tuo ritorno per parlarne con te. 47 00:04:28,476 --> 00:04:31,513 L'ultima volta che gli ho parlato stava bene. 48 00:04:33,106 --> 00:04:35,348 È invecchiato, e in più la tempesta. 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,979 È stato troppo per lui, alla sua età. 50 00:04:39,862 --> 00:04:42,400 Sarebbe stata dura per chiunque. 51 00:04:42,781 --> 00:04:46,364 Non poteva affrontare la tempesta. 52 00:04:47,036 --> 00:04:51,828 Il villaggio vuol riportare tuo padre in macchina... 53 00:04:52,624 --> 00:04:56,621 per seppellirlo a casa sua. 54 00:04:58,629 --> 00:05:00,706 Ecco quel che pensavamo di fare. 55 00:05:02,342 --> 00:05:05,093 D'accordo, fatelo. 56 00:05:05,511 --> 00:05:07,504 C'è un problema. 57 00:05:07,930 --> 00:05:11,679 Tua madre non vuole usare una macchina. 58 00:05:13,352 --> 00:05:16,187 Vuole che tuo padre sia riportato qui a braccia. 59 00:05:16,271 --> 00:05:17,682 Cosa volete dire? 60 00:05:17,773 --> 00:05:22,648 È una vecchia tradizione. Lo portiamo lungo la strada di casa, 61 00:05:23,445 --> 00:05:26,399 così il suo spirito non la dimenticherà. 62 00:05:26,782 --> 00:05:28,359 E deve essere rispettata. 63 00:05:29,284 --> 00:05:31,608 E vuole camminare con noi. 64 00:05:33,120 --> 00:05:35,955 - Facciamolo. - Vogliamo farlo. 65 00:05:36,290 --> 00:05:39,624 Era il maestro del villaggio, tutti lo rispettano. 66 00:05:40,336 --> 00:05:43,420 Ma tutti i giovani se ne sono andati in città. 67 00:05:43,506 --> 00:05:45,332 Se ne sono andati per lavorare. 68 00:05:45,424 --> 00:05:47,796 Sono rimasti solo vecchi e bambini. 69 00:05:48,010 --> 00:05:50,927 Per questo abbiamo pensato... 70 00:05:51,096 --> 00:05:54,844 di riportarlo qui con un trattore. Ci vorrà solo mezza giornata. 71 00:05:55,308 --> 00:05:57,799 Vorremmo che tu convincessi tua madre. 72 00:05:59,104 --> 00:06:01,013 Grazie per l'interessamento. 73 00:06:01,731 --> 00:06:04,851 - Ne parlerò con lei. - Bene. 74 00:06:05,110 --> 00:06:06,686 Dov'è? 75 00:06:06,777 --> 00:06:08,686 Probabilmente alla scuola. 76 00:06:08,779 --> 00:06:11,270 Da quando è morto, ci va tutti i giorni. 77 00:06:11,865 --> 00:06:15,317 Sta lì seduta e non ascolta nessuno. 78 00:06:15,494 --> 00:06:18,495 Ci va appena ha tempo. 79 00:06:18,580 --> 00:06:20,407 - Sta bene? - Credo di sì. 80 00:06:20,541 --> 00:06:22,332 Ho paura solo... 81 00:06:22,501 --> 00:06:25,038 - Si tratta della vecchia scuola? - Sì. 82 00:06:25,211 --> 00:06:26,789 Vado da lei. 83 00:06:55,490 --> 00:06:56,901 - Mamma. - Yusheng. 84 00:06:56,992 --> 00:06:59,742 Fa molto freddo, andiamo a casa. 85 00:07:00,661 --> 00:07:02,488 Tuo padre è morto. 86 00:07:05,791 --> 00:07:07,535 Andiamo a casa, mamma. 87 00:07:13,799 --> 00:07:16,087 Non lo vedremo mai più. 88 00:07:38,030 --> 00:07:40,402 Mettiti sul letto, qui fa caldo. 89 00:07:46,079 --> 00:07:47,324 - Yusheng. - Sì. 90 00:07:49,541 --> 00:07:51,248 Portami il telaio. 91 00:07:51,626 --> 00:07:53,868 A cosa ti serve? 92 00:07:56,047 --> 00:07:57,506 Voglio tessere una cosa. 93 00:07:57,590 --> 00:07:59,001 Tessere cosa? 94 00:07:59,842 --> 00:08:02,416 Un panno per coprire la bara di tuo padre. 95 00:08:04,180 --> 00:08:06,885 Non tesserlo. 96 00:08:07,517 --> 00:08:09,224 Ne comprerò uno. 97 00:08:09,684 --> 00:08:11,724 Non voglio che tu lo compri. 98 00:08:13,563 --> 00:08:15,390 Quel telaio è vecchio. 99 00:08:16,233 --> 00:08:20,100 È rotto da anni. Nessuno lo usa più. 100 00:08:20,403 --> 00:08:22,562 Chiedi a zio Xia di aggiustarlo. 101 00:08:25,826 --> 00:08:29,525 Ti sei stancata troppo negli ultimi tempi. Devi riposare. 102 00:08:30,162 --> 00:08:32,736 Devo tessere il panno con le mie mani. 103 00:08:34,875 --> 00:08:36,915 Vado a comprarne subito uno, va bene? 104 00:08:37,002 --> 00:08:39,161 No! Portami il telaio e basta. 105 00:09:11,034 --> 00:09:15,114 Il telaio di tua madre é l'unico rimasto al villaggio. 106 00:09:15,497 --> 00:09:18,415 Lo conserva come un tesoro. 107 00:09:19,208 --> 00:09:21,960 Vuol riparare il telaio e tessere il panno. 108 00:09:22,086 --> 00:09:25,953 Sembra determinata a portare tuo padre a braccia. 109 00:09:26,966 --> 00:09:30,086 Il trasporto dei morti è un'usanza antica. 110 00:09:32,722 --> 00:09:35,592 Dobbiamo urlare mentre superiamo le montagne, 111 00:09:35,725 --> 00:09:39,887 attraversiamo il fiume e passiamo gli incroci. 112 00:09:40,770 --> 00:09:42,348 Che cosa diciamo? 113 00:09:43,481 --> 00:09:46,933 Gli diciamo che è la strada verso casa. 114 00:09:47,402 --> 00:09:50,736 Tutto glielo urlano, in modo che si ricordi la strada di casa. 115 00:09:50,822 --> 00:09:54,356 Zio Xia, se facessimo quel che mia madre desidera, 116 00:09:54,617 --> 00:09:56,823 sarebbe molto difficile? 117 00:09:56,994 --> 00:09:58,868 Sì, è un problema. 118 00:09:59,496 --> 00:10:01,703 Ci mancano gli uomini. 119 00:10:02,374 --> 00:10:05,079 Tutti i giovani se ne sono andati. 120 00:10:06,337 --> 00:10:10,334 Nessuno ha seguito quest'usanza dopo la rivoluzione culturale. 121 00:10:26,564 --> 00:10:29,138 Non voglio che tessa quel panno. 122 00:10:29,650 --> 00:10:32,141 Ma non so come impedirglielo. 123 00:10:32,569 --> 00:10:36,318 Sembra che per lei conti solo riportare qui mio padre. 124 00:10:51,254 --> 00:10:53,923 So quel che desideri per il funerale. 125 00:10:54,632 --> 00:10:55,747 Sì. 126 00:10:57,218 --> 00:11:00,088 Credo che non sarà facile per il villaggio. 127 00:11:02,139 --> 00:11:04,215 Non preoccuparti per questo. 128 00:11:05,475 --> 00:11:08,346 Tuo padre ha vissuto qui per 40 anni. 129 00:11:09,688 --> 00:11:12,854 Ha insegnato a molte generazioni di bambini. 130 00:11:15,735 --> 00:11:18,570 Ha lavorato duramente per molti anni. 131 00:11:19,990 --> 00:11:24,200 Gli abitanti del villaggio dovrebbero rendergli omaggio per l'ultima volta. 132 00:11:25,286 --> 00:11:28,785 Il sindaco è d'accordo con te, é solo che sarà difficile. 133 00:11:29,039 --> 00:11:31,246 Mi sembra che sia la stessa cosa... 134 00:11:31,750 --> 00:11:34,835 se lo portiamo qui a braccia o col trattore. 135 00:11:37,715 --> 00:11:39,292 Non è la stessa cosa. 136 00:11:41,884 --> 00:11:45,882 Dobbiamo essere noi a riportarlo qui, in qualunque modo. 137 00:11:50,268 --> 00:11:53,435 Se il villaggio non ci aiuta Io faremo da soli. 138 00:11:55,440 --> 00:11:58,890 Dobbiamo riportarlo qui. 139 00:12:07,075 --> 00:12:09,032 Mamma, stanotte riposati. 140 00:12:10,370 --> 00:12:13,122 Devo finire il panno. 141 00:12:14,624 --> 00:12:17,874 Hai l'aria stanca, devi riposare. 142 00:12:18,210 --> 00:12:20,880 Puoi dormire nello studio di tuo padre. 143 00:12:21,756 --> 00:12:24,081 Devo finire il panno stanotte. 144 00:13:24,399 --> 00:13:28,182 Questa foto fu scattata l'anno in cui i miei genitori si sposarono. 145 00:13:29,486 --> 00:13:32,059 Mio padre non era nato al villaggio. 146 00:13:32,531 --> 00:13:34,440 Venne qui per insegnare. 147 00:13:35,367 --> 00:13:39,614 Tutti al villaggio conoscono la storia d'amore dei miei genitori. 148 00:13:40,747 --> 00:13:43,866 Tutti ne hanno sentito parlare. 149 00:13:46,627 --> 00:13:48,916 Mia madre aveva appena compiuto 18 anni. 150 00:13:49,004 --> 00:13:50,629 Mio padre ne aveva 20. 151 00:13:51,549 --> 00:13:53,257 Mia madre mi disse... 152 00:13:53,426 --> 00:13:56,510 che mio padre arrivò su un carro trainato da cavalli. 153 00:14:40,887 --> 00:14:44,469 Questo è il nostro nuovo maestro, Luo Changyu. 154 00:15:36,231 --> 00:15:39,232 - Di, sei tu? Cos'è questo rumore? - Niente. 155 00:15:40,527 --> 00:15:43,896 Ho sentito che sono andati tutti a vedere il nuovo maestro. 156 00:15:44,781 --> 00:15:47,069 - È già arrivato? - Sì. 157 00:15:47,157 --> 00:15:50,609 Bene. Finalmente il villaggio ha un maestro. 158 00:15:52,579 --> 00:15:55,284 - Che aspetto ha? - È giovane. 159 00:15:56,250 --> 00:15:58,871 Un giovane è in grado di insegnare? 160 00:16:00,045 --> 00:16:01,872 Dev'essere bravo. 161 00:16:03,506 --> 00:16:06,211 - Dove abita? - Al municipio. 162 00:16:06,300 --> 00:16:09,301 Bene, lì c'è un letto caldo. 163 00:16:09,762 --> 00:16:11,221 Dove mangerà? 164 00:16:11,305 --> 00:16:14,306 Mangerà ogni giorno da una famiglia diversa. 165 00:16:15,017 --> 00:16:19,015 Quando toccherà a noi, dovremo preparare un buon pasto. 166 00:16:23,191 --> 00:16:25,516 Di, che cosa fai? 167 00:16:26,236 --> 00:16:27,516 Niente. 168 00:16:28,405 --> 00:16:32,153 Perché ti sei messa i vestiti nuovi solo per vedere il maestro? 169 00:16:39,874 --> 00:16:42,447 Allora, mia nonna era già cieca. 170 00:16:42,918 --> 00:16:47,711 Mamma mi disse che quando il nonno morì la nonna pianse tanto da diventare cieca. 171 00:16:49,717 --> 00:16:54,295 Dopo la morte del nonno, mamma si prese cura della nonna da sola. 172 00:16:55,847 --> 00:16:59,512 L'unico desiderio della nonna era trovare un buon marito per mamma. 173 00:16:59,601 --> 00:17:01,724 Ebbe molte proposte di matrimonio. 174 00:17:01,936 --> 00:17:04,308 Ma a mia madre non piaceva nessuno. 175 00:17:09,569 --> 00:17:13,152 Quando mio padre arrivò, la scuola non era ancora finita. 176 00:17:13,947 --> 00:17:17,945 Il sindaco chiese l'aiuto di tutti gli uomini per finire i lavori. 177 00:17:18,327 --> 00:17:22,111 Secondo la tradizione del villaggio, un nuovo edificio deve avere... 178 00:17:22,247 --> 00:17:25,414 un panno rosso benaugurante attorno alla trave. 179 00:17:25,959 --> 00:17:28,201 Il panno si chiama "fascia rossa portafortuna". 180 00:17:28,295 --> 00:17:31,959 Dev'essere tessuto dalla ragazza più bella del villaggio. 181 00:17:32,048 --> 00:17:35,547 Naturalmente l'incarico fu dato a mia madre. 182 00:17:37,386 --> 00:17:40,423 Forse pensava già a mio padre. 183 00:17:40,681 --> 00:17:43,848 Il panno rosso che fece era davvero meraviglioso. 184 00:17:52,525 --> 00:17:55,147 Allora, il villaggio aveva due pozzi. 185 00:17:55,278 --> 00:17:57,437 Il pozzo vecchio era detto "pozzo davanti". 186 00:17:57,530 --> 00:18:00,152 Quello nuovo era chiamato "pozzo dietro". 187 00:18:00,492 --> 00:18:04,703 Molti usavano il pozzo dietro perché era più vicino al villaggio. 188 00:18:05,080 --> 00:18:09,076 Dopo l'arrivo di mio padre, mia madre iniziò ad usare il vecchio pozzo, 189 00:18:10,084 --> 00:18:12,539 perché così passava davanti alla scuola. 190 00:19:08,389 --> 00:19:12,221 Allora, quando c'era un evento importante come la costruzione di un edificio, 191 00:19:12,310 --> 00:19:14,765 ogni famiglia preparava qualcosa da mangiare... 192 00:19:14,854 --> 00:19:17,688 per gli uomini che vi lavoravano. 193 00:19:19,024 --> 00:19:21,645 Mia madre preparò i suoi piatti migliori, 194 00:19:22,152 --> 00:19:25,153 sperando che mio padre li avrebbe mangiati. 195 00:19:45,716 --> 00:19:50,010 A quei tempi le donne erano escluse da molte cose, 196 00:19:50,304 --> 00:19:53,553 come costruire una nuova casa o scavare un pozzo. 197 00:19:53,640 --> 00:19:56,806 La superstizione diceva che portavano sfortuna. 198 00:19:56,934 --> 00:20:00,350 Quando costruirono la scuola, le donne potevano solo... 199 00:20:00,438 --> 00:20:02,680 guardare da lontano. 200 00:20:30,424 --> 00:20:32,998 - Cos'hai preparato oggi? - Pane al vapore. 201 00:20:33,094 --> 00:20:35,881 - Di, cos'hai preparato? - Focacce di cipolle. 202 00:20:36,222 --> 00:20:39,057 Io ho portato del riso al vapore in foglie di loto. 203 00:20:39,141 --> 00:20:41,976 Il riso al vapore non è buono come la focaccia di cipolle. 204 00:20:42,061 --> 00:20:45,227 - Hai lasciato qualcosa per il tuo ragazzo? - Zitta! 205 00:20:47,273 --> 00:20:49,562 Prendono quello che gli capita, 206 00:20:49,651 --> 00:20:51,643 non sanno chi ha fatto cosa. 207 00:20:51,778 --> 00:20:53,984 Chi avrà mangiato i miei ravioli? 208 00:20:59,661 --> 00:21:01,203 Metteteli qui. 209 00:21:59,717 --> 00:22:01,959 Hai già finito il panno? 210 00:22:02,470 --> 00:22:04,711 Stavo venendo a prenderlo. 211 00:22:05,473 --> 00:22:09,007 - Dammelo. - Ti ho risparmiato la strada. 212 00:22:11,020 --> 00:22:13,177 È un panno splendido. 213 00:22:14,189 --> 00:22:16,762 La scuola è quasi finita. 214 00:22:17,233 --> 00:22:20,021 La prima lezione sarà sulla letteratura cinese. 215 00:22:22,489 --> 00:22:25,240 - Al maestro piace il cibo? - Sì. 216 00:22:25,658 --> 00:22:27,984 - Mangia quel che prepariamo? - Sì. 217 00:22:28,828 --> 00:22:30,535 Mangia con le mani come fate voi? 218 00:22:30,621 --> 00:22:34,037 No, lui è un signore di città. Non è come noi. 219 00:22:35,000 --> 00:22:36,874 E come fate? 220 00:22:37,503 --> 00:22:39,791 Gli chiediamo di servirsi per primo. 221 00:24:12,634 --> 00:24:14,710 "Nella vita..." Ripetete con me. 222 00:24:17,138 --> 00:24:19,130 "...bisogna avere uno scopo." 223 00:24:21,684 --> 00:24:24,009 Ricominciamo. 224 00:24:25,021 --> 00:24:28,306 "Leggere e scrivere apre la mente. 225 00:24:32,986 --> 00:24:36,320 "Scrivere e fare di conto è utile nella vita. 226 00:24:40,994 --> 00:24:43,152 "Tenete con cura un diario. 227 00:24:49,085 --> 00:24:52,038 "Conoscete il presente, conoscete il passato..." 228 00:24:56,634 --> 00:25:00,963 Quand'ero piccolo, mia madre mi disse che mio padre aveva una splendida voce. 229 00:25:02,306 --> 00:25:05,675 Mia madre è analfabeta, non capiva i testi. 230 00:25:06,185 --> 00:25:09,304 Ma non sapeva resistere alla voce di mio padre. 231 00:25:10,396 --> 00:25:13,397 Andava fuori dalla scuola tutti i giorni. 232 00:25:14,943 --> 00:25:18,525 Per molti, la novità della scuola si esaurì dopo qualche tempo. 233 00:25:18,613 --> 00:25:20,356 Non per mia madre. 234 00:25:20,657 --> 00:25:23,064 Per 40 anni andò ad ascoltare. 235 00:25:23,493 --> 00:25:25,781 Entrò a far parte della sua vita. 236 00:25:28,372 --> 00:25:30,744 "Abbiate rispetto per gli anziani." 237 00:25:51,602 --> 00:25:54,140 Mia madre seppe che ogni giorno, dopo la lezione, 238 00:25:54,230 --> 00:25:56,935 mio padre accompagnava alcuni allievi a casa. 239 00:25:57,066 --> 00:26:00,849 Iniziò ad aspettare sulla strada, sperando di incontrarlo. 240 00:27:17,308 --> 00:27:19,929 "Gli uccellini cantano nel sole splendente. 241 00:27:26,651 --> 00:27:29,105 "Il loro canto risveglia gli splendidi fiori." 242 00:31:46,937 --> 00:31:49,607 - Chi é? - Zhao Di. 243 00:31:50,566 --> 00:31:53,685 - È del villaggio? - Sì. 244 00:31:55,904 --> 00:31:58,525 Di, il maestro chiede di te! 245 00:33:45,799 --> 00:33:48,207 - Maestro, vuole dell'acqua? - Sì. 246 00:33:48,594 --> 00:33:51,760 - Gliela prendo. - No, faccio da solo. 247 00:33:53,807 --> 00:33:56,344 - Lasci fare a me. - Faccio da solo, grazie. 248 00:33:56,767 --> 00:34:00,386 Lei è il maestro, non deve disturbarsi. Ci penso io. 249 00:34:03,107 --> 00:34:04,482 Forza. 250 00:34:08,321 --> 00:34:09,601 Faccio da solo. 251 00:34:18,038 --> 00:34:20,576 Di, come mai sei venuta al pozzo davanti? 252 00:34:34,094 --> 00:34:37,629 - Domani tocca a noi averla a pranzo. - Lo so. 253 00:35:57,048 --> 00:36:00,997 Mio padre mi disse che la prima volta che andò a casa di mia madre... 254 00:36:01,885 --> 00:36:03,961 lei stava sulla porta. 255 00:36:04,513 --> 00:36:08,974 Si stagliava contro la cornice della porta come il personaggio di un quadro. 256 00:36:10,394 --> 00:36:12,932 Non avrebbe mai dimenticato quell'immagine. 257 00:36:19,944 --> 00:36:22,981 - Di, è arrivato il maestro? - Sì. 258 00:36:24,282 --> 00:36:26,654 L'ho capito dai passi pesanti. 259 00:36:26,743 --> 00:36:28,534 Venga, mi faccia vedere. 260 00:36:29,912 --> 00:36:32,320 Mia madre non vede molto bene. 261 00:36:33,582 --> 00:36:36,073 È alto, questo maestro. 262 00:36:36,293 --> 00:36:38,535 Si sieda. 263 00:37:25,714 --> 00:37:28,122 Il cibo deve piacerle. 264 00:37:28,509 --> 00:37:31,260 Dal suono sembra che le piaccia. 265 00:37:35,057 --> 00:37:37,630 Da quanto abita al nostro villaggio? 266 00:37:37,976 --> 00:37:39,435 Da un mese circa. 267 00:37:39,520 --> 00:37:42,390 - Ci si è abituato? - Sì. 268 00:37:42,481 --> 00:37:43,939 Bene. 269 00:37:45,274 --> 00:37:48,690 - Viene dalla città? - Sì, dalla porta est. 270 00:37:49,070 --> 00:37:51,027 Come mai ha scelto Sanhetun? 271 00:37:51,114 --> 00:37:53,521 Dopo la laurea, non avevo niente da fare. 272 00:37:53,616 --> 00:37:56,451 Un giorno vidi una persona che raccoglieva firme. 273 00:37:56,536 --> 00:38:00,035 Firmai senza chiedere a cosa servisse e sono finito qui. 274 00:38:00,123 --> 00:38:02,031 - Lo rimpiange? - No. 275 00:38:02,124 --> 00:38:03,238 Perché no? 276 00:38:04,751 --> 00:38:06,210 Mi piace qui. 277 00:38:08,463 --> 00:38:11,548 - È sposato? - No. 278 00:38:12,801 --> 00:38:14,758 - È fidanzato? - No. 279 00:38:23,394 --> 00:38:25,636 Ci pensa Di, resti seduto. 280 00:38:40,785 --> 00:38:43,870 Si ricorda questa scodella, col disegno bianco e blu? 281 00:38:46,458 --> 00:38:47,952 Non me la ricordo. 282 00:38:48,042 --> 00:38:51,162 - Mangiava quel che portavamo al cantiere? - Sì. 283 00:38:51,880 --> 00:38:54,963 A quanto pare il lavoro di Di non è stato apprezzato. 284 00:38:55,048 --> 00:38:57,586 Di non me l'ha detto, ma sapevo tutto. 285 00:38:58,051 --> 00:39:02,132 Quando costruivate la scuola preparava i suoi piatti migliori. 286 00:39:02,222 --> 00:39:04,345 Usava sempre quella scodella, 287 00:39:04,808 --> 00:39:07,216 sperando che lei avrebbe scelto i suoi piatti. 288 00:39:07,311 --> 00:39:09,636 Non potevo toccarli neanch'io. 289 00:39:11,731 --> 00:39:14,222 Ora mi ricordo. 290 00:39:15,610 --> 00:39:16,641 Davvero? 291 00:39:16,736 --> 00:39:18,978 Ecco perché la scodella mi era familiare. 292 00:39:19,071 --> 00:39:21,313 - Ha mangiato da questa scodella? - Sì. 293 00:39:21,616 --> 00:39:23,324 Che cosa ha mangiato? 294 00:39:29,664 --> 00:39:32,334 Il primo giorno, ho preparato delle focacce di cipolle. 295 00:39:32,417 --> 00:39:35,204 Il secondo, uova strapazzate con riso e cipolle. 296 00:39:35,337 --> 00:39:37,579 Il terzo, ravioli ai funghi. 297 00:39:37,923 --> 00:39:40,081 Che peccato, tre piatti deliziosi. 298 00:39:40,801 --> 00:39:42,840 Ravioli ai funghi, i miei preferiti. 299 00:39:42,928 --> 00:39:45,086 Glieli preparerò oggi pomeriggio. 300 00:39:46,014 --> 00:39:48,255 - Troppo disturbo per lei. - Nient'affatto. 301 00:39:48,349 --> 00:39:51,350 Hai appena finito il pranzo e pensi già alla cena. 302 00:39:51,435 --> 00:39:54,602 Di, accompagna il maestro. Deve avere molto da fare. 303 00:39:55,189 --> 00:39:56,897 Sì, dovrei andare. 304 00:40:13,790 --> 00:40:15,664 Le sta bene la casacca rossa. 305 00:40:15,750 --> 00:40:17,826 La ricordo dal giorno in cui sono arrivato. 306 00:40:17,919 --> 00:40:20,706 Non si dimentichi di tornare per i ravioli. 307 00:40:32,140 --> 00:40:34,263 Non dovresti fare i ravioli. 308 00:40:34,476 --> 00:40:37,014 - Perché no? - Così non dovrai rimpiangerlo. 309 00:40:37,980 --> 00:40:40,600 - Rimpiangere cosa? - Lo sai bene. 310 00:40:41,148 --> 00:40:43,225 Il maestro è una persona perbene, 311 00:40:43,317 --> 00:40:45,440 ma è troppo in alto per noi. 312 00:40:46,195 --> 00:40:48,817 Di cosa parli? Sono solo ravioli. 313 00:40:48,906 --> 00:40:52,275 Non far finta di non capire, dico solo le cose come stanno. 314 00:40:52,368 --> 00:40:54,906 Faresti meglio a togliertelo dalla testa. 315 00:41:24,356 --> 00:41:27,393 - Non voglio andarmene. - Non hai scelta. 316 00:43:05,827 --> 00:43:07,618 Sono venuto per salutarla. 317 00:43:07,912 --> 00:43:09,869 Dove va? 318 00:43:10,331 --> 00:43:13,416 - Torno in città. - Cos'è successo? 319 00:43:13,501 --> 00:43:14,782 Niente. 320 00:43:16,337 --> 00:43:18,661 L'ho vista discutere con una persona. 321 00:43:18,755 --> 00:43:20,415 Discutevate di questo? 322 00:43:20,507 --> 00:43:22,879 Chi era? Perché deve andare via? 323 00:43:22,968 --> 00:43:24,343 Niente di grave. 324 00:43:24,428 --> 00:43:26,669 Vuole solo farmi delle domande. 325 00:43:26,805 --> 00:43:30,008 - Non può fargliele qui? - Non dipende da lui. 326 00:43:34,687 --> 00:43:36,347 Tornerà? 327 00:43:36,439 --> 00:43:37,814 Certo! 328 00:43:37,940 --> 00:43:39,600 Ho delle classi da seguire. 329 00:43:39,692 --> 00:43:41,601 Quando tornerà? 330 00:43:41,944 --> 00:43:44,067 Al massimo il 27. 331 00:43:44,614 --> 00:43:47,780 Tornerò il 28, prima dell'inizio delle vacanze. 332 00:43:53,079 --> 00:43:55,784 - Entri, mangi i ravioli. - Non posso. 333 00:43:55,874 --> 00:43:59,040 Ho delle cose da fare prima di partire. Non mi aspetti. 334 00:44:00,670 --> 00:44:02,663 Mi sta aspettando. 335 00:44:03,256 --> 00:44:05,130 È invitato anche lui. 336 00:44:05,216 --> 00:44:07,458 Dovrà pur mangiare. 337 00:44:12,514 --> 00:44:14,306 D'accordo, torno. 338 00:44:16,226 --> 00:44:17,555 L'aspetto. 339 00:44:18,395 --> 00:44:20,684 Questo è per lei. 340 00:44:21,815 --> 00:44:23,974 S'intona con la sua casacca rossa. 341 00:44:34,369 --> 00:44:36,029 L'aspetterò. 342 00:44:50,050 --> 00:44:52,588 Cosa succede? Non avremo più lezioni? 343 00:44:52,678 --> 00:44:55,299 - Questioni di politica. - Cosa? 344 00:44:55,389 --> 00:44:57,512 Non lo so neanch'io. 345 00:44:57,974 --> 00:44:59,884 Forse tornerà presto. 346 00:45:21,830 --> 00:45:23,621 Il maestro è partito. 347 00:45:30,213 --> 00:45:31,873 - Il maestro è partito? - Sì. 348 00:45:31,965 --> 00:45:34,586 - Quando? - Il sindaco lo ha visto andare via. 349 00:50:09,142 --> 00:50:11,764 Mia madre tornò sui suoi passi ogni giorno, 350 00:50:12,312 --> 00:50:14,435 cercando dappertutto. 351 00:50:15,232 --> 00:50:18,766 Doveva ritrovare il fermaglio che mio padre le aveva regalato. 352 00:52:01,082 --> 00:52:02,908 Riparo ciotole e pentole! 353 00:52:08,171 --> 00:52:09,749 Venga, per favore. 354 00:53:45,722 --> 00:53:47,513 Dovrà pagare i chiodi che uso. 355 00:53:47,599 --> 00:53:50,267 Le costerà di più di una ciotola nuova. 356 00:53:50,350 --> 00:53:53,102 Mi dica quant'è, la pagherò. 357 00:53:54,063 --> 00:53:56,732 - È un'eredità di famiglia? - No. 358 00:53:58,358 --> 00:54:00,565 Apparteneva a qualcuno in particolare? 359 00:54:00,652 --> 00:54:02,277 In un certo senso. 360 00:54:03,405 --> 00:54:04,520 A chi? 361 00:54:05,866 --> 00:54:08,237 Lo faccio per mia figlia. 362 00:54:09,660 --> 00:54:11,452 L'uomo che la usava se n'è andato... 363 00:54:11,537 --> 00:54:14,075 e ha portato con sé il cuore di mia figlia. 364 00:54:14,165 --> 00:54:17,249 Voglio ripararla perché il suo ricordo resti intatto. 365 00:54:18,795 --> 00:54:21,712 Tornerà come nuova. 366 00:54:22,507 --> 00:54:24,961 Sua figlia avrà un ricordo intatto. 367 00:55:03,044 --> 00:55:05,037 Di, che cosa fai? 368 00:55:05,422 --> 00:55:07,995 Niente, prendo un po' d'acqua. 369 00:56:04,311 --> 00:56:06,102 Due per due quattro. 370 00:56:06,354 --> 00:56:07,813 Due per tre sei. 371 00:56:09,107 --> 00:56:10,850 Due per quattro otto. 372 00:56:11,275 --> 00:56:12,983 Due per cinque dieci. 373 00:56:13,152 --> 00:56:15,690 Due per sei dodici. 374 00:56:16,489 --> 00:56:18,362 Due per sette quattordici. 375 00:56:19,200 --> 00:56:20,991 Due per otto sedici. 376 00:56:21,994 --> 00:56:23,951 Due per nove diciotto. 377 00:56:25,664 --> 00:56:27,491 Tre per tre nove. 378 00:56:30,502 --> 00:56:32,328 Tre per quattro dodici. 379 00:56:33,421 --> 00:56:35,663 Tre per cinque quindici. 380 00:56:36,174 --> 00:56:38,001 Tre per sei diciotto. 381 00:56:38,760 --> 00:56:41,251 Tre per sette ventuno. 382 00:56:41,596 --> 00:56:43,423 Tre per otto ventiquattro. 383 00:56:44,307 --> 00:56:46,879 Tre per nove ventisette. 384 00:57:43,320 --> 00:57:46,985 Mio padre disse a mia madre che, mentre faceva lezione, 385 00:57:47,366 --> 00:57:50,402 poteva sempre alzare lo sguardo e vedere la fascia rossa. 386 00:57:50,494 --> 00:57:53,780 La fascia gli ricordava mia madre e la sua casacca rossa. 387 00:57:55,291 --> 00:57:58,908 Il sindaco insistette a lungo per rivestire il soffitto, 388 00:57:59,085 --> 00:58:01,327 ma mio padre non glielo permise mai. 389 00:58:01,713 --> 00:58:05,247 Per questo il soffitto non fu mai completato. 390 01:00:04,203 --> 01:00:07,157 Quel giorno, mia madre sedette per ore nella classe. 391 01:00:07,248 --> 01:00:10,083 La porta era aperta e il sindaco la vide. 392 01:00:11,168 --> 01:00:13,291 Capì cosa ciò significasse. 393 01:00:14,547 --> 01:00:17,831 La notizia si diffuse rapidamente nel villaggio. 394 01:00:19,300 --> 01:00:22,586 Allora, i matrimoni combinati erano la regola. 395 01:00:23,972 --> 01:00:27,471 Mia madre fu la prima ad esprimere liberamente il suo amore. 396 01:00:37,818 --> 01:00:40,605 Il giorno in cui mio padre aveva promesso di tornare, 397 01:00:40,696 --> 01:00:43,187 mia madre si mise ad aspettare all'alba. 398 01:00:44,116 --> 01:00:46,274 Ricordava la sua promessa... 399 01:00:46,744 --> 01:00:48,985 di tornare il 27, 400 01:00:49,204 --> 01:00:52,204 prima dell'inizio delle vacanze scolastiche, il 28. 401 01:00:52,332 --> 01:00:54,953 Sarebbe dovuto tornare prima di quella data. 402 01:03:15,675 --> 01:03:18,546 Fa talmente freddo fuori. Dove sei stata? 403 01:03:19,429 --> 01:03:21,505 Mettiti a letto, ti riscalderai. 404 01:03:31,106 --> 01:03:34,060 Bruci di febbre! 405 01:04:07,599 --> 01:04:10,268 So che sei andata ad aspettare il maestro. 406 01:04:10,352 --> 01:04:13,602 Tutti dicono che è nei guai e non tornerà. 407 01:04:13,688 --> 01:04:15,562 Devi dimenticarlo. 408 01:04:18,443 --> 01:04:20,519 Vado in città a cercarlo. 409 01:04:20,612 --> 01:04:23,612 Sei impazzita? Sei malata! 410 01:04:25,032 --> 01:04:26,574 Di, torna qui! 411 01:05:08,991 --> 01:05:10,948 Mia madre non arrivò mai in città. 412 01:05:11,034 --> 01:05:12,694 Crollò lungo la strada. 413 01:05:13,328 --> 01:05:16,245 Qualcuno la vide e avvertì il sindaco. 414 01:05:17,498 --> 01:05:20,832 Il sindaco e mio zio la riportarono a casa su un carro. 415 01:05:22,587 --> 01:05:26,252 Il sindaco disse che le sue mani quel giorno erano di ghiaccio. 416 01:05:28,843 --> 01:05:31,416 La avvolsero in una coperta pesante, 417 01:05:31,512 --> 01:05:33,468 ma non riuscirono a scaldarle le mani. 418 01:05:39,978 --> 01:05:41,769 Non credo sia molto grave. 419 01:05:41,855 --> 01:05:44,939 È un brutto raffreddore, ma è forte. 420 01:05:49,321 --> 01:05:51,858 Sindaco, il maestro tornerà? 421 01:05:56,160 --> 01:05:58,199 Non so rispondere. 422 01:05:59,538 --> 01:06:01,946 Sarebbe dovuto essere già qui. 423 01:06:04,418 --> 01:06:06,790 Forse qualcuno può scrivergli. 424 01:06:07,212 --> 01:06:10,663 Non so come fare ad aiutarla se non torna. 425 01:06:10,757 --> 01:06:13,674 Le farebbe bene vederlo anche solo per un attimo. 426 01:06:25,979 --> 01:06:27,723 "La primavera è arrivata. 427 01:06:29,775 --> 01:06:31,566 "La neve si scioglie. 428 01:06:36,031 --> 01:06:38,071 "L'erba diventa verde. 429 01:06:39,952 --> 01:06:41,695 "I contadini seminano. 430 01:06:44,747 --> 01:06:46,870 "I buoi arano i campi. 431 01:06:48,793 --> 01:06:50,832 "Le oche selvatiche ritornano. 432 01:06:52,713 --> 01:06:54,753 "Le rane iniziano a saltare..." 433 01:06:56,759 --> 01:07:00,459 Di, sei sveglia. Hai dormito per due giorni consecutivi. 434 01:07:01,554 --> 01:07:04,045 Il maestro è tornato. 435 01:07:05,725 --> 01:07:07,635 È tornato ieri sera. 436 01:07:07,769 --> 01:07:09,892 È venuto subito qui. 437 01:07:09,980 --> 01:07:12,387 Ti ha vegliato a lungo. 438 01:07:13,441 --> 01:07:15,233 Non è una buona notizia? 439 01:07:16,778 --> 01:07:18,734 È tornato per te. 440 01:07:20,114 --> 01:07:21,774 "Pieni di energia, 441 01:07:22,866 --> 01:07:25,986 "le nostre anime si ravvivano, 442 01:07:31,292 --> 01:07:33,035 "piene di nuove speranze, 443 01:07:35,670 --> 01:07:38,042 "piene di nuovi desideri. 444 01:07:40,925 --> 01:07:42,882 "La primavera è arrivata. 445 01:07:44,762 --> 01:07:46,672 "La neve si scioglie. 446 01:07:50,310 --> 01:07:52,516 "L'erba diventa verde. 447 01:07:54,730 --> 01:07:56,687 "I contadini seminano. 448 01:07:59,067 --> 01:08:01,190 "I buoi arano i campi. 449 01:08:03,113 --> 01:08:05,153 "Le oche selvagge ritornano. 450 01:08:07,492 --> 01:08:09,568 "Le rane iniziano a saltare. 451 01:08:13,622 --> 01:08:15,781 "I pettirossi iniziano a cantare. 452 01:08:21,339 --> 01:08:23,876 "La primavera è la stagione della semina. 453 01:08:27,178 --> 01:08:29,300 "Tutto cresce di nuovo..." 454 01:08:35,602 --> 01:08:37,345 Signor Luo! 455 01:08:37,896 --> 01:08:39,888 Di è qui per vederla! 456 01:08:41,399 --> 01:08:42,810 Signore! 457 01:08:43,610 --> 01:08:45,021 Di è qui! 458 01:08:50,574 --> 01:08:52,863 Quella sera mio padre dovette ripartire. 459 01:08:53,994 --> 01:08:57,328 Aveva lasciato la città senza permesso solo per vedere mia madre. 460 01:08:57,414 --> 01:09:00,499 Non riuscì a resistere quando seppe quel che le succedeva. 461 01:09:00,584 --> 01:09:02,375 Così tornò di nascosto. 462 01:09:03,586 --> 01:09:06,872 Per quella disobbedienza, i miei genitori rimasero separati... 463 01:09:06,964 --> 01:09:08,874 per altri due anni. 464 01:09:11,511 --> 01:09:14,346 Qualcuno mi disse che il giorno in cui mio padre... 465 01:09:14,430 --> 01:09:17,764 tornò definitivamente, mia madre si mise la casacca rossa, 466 01:09:18,142 --> 01:09:21,059 la preferita di mio padre, 467 01:09:21,937 --> 01:09:24,344 e rimase ad aspettarlo lungo la strada. 468 01:09:24,690 --> 01:09:28,308 Da quel giorno in poi, mio padre non lasciò mai più mia madre. 469 01:09:46,877 --> 01:09:49,997 Questa è la storia di mio padre e mia madre. 470 01:09:50,131 --> 01:09:53,796 Questa strada fa parte della loro storia d'amore. 471 01:09:55,010 --> 01:09:58,758 È una strada sterrata che porta dalla città al nostro villaggio. 472 01:09:59,639 --> 01:10:02,557 Mia madre aveva aspettato mio padre lungo questa strada, 473 01:10:02,642 --> 01:10:05,429 con amore e fiducia, per molti anni. 474 01:10:06,396 --> 01:10:09,765 Ora vuole percorrere questa strada con lui per l'ultima volta. 475 01:10:11,484 --> 01:10:12,860 Signor sindaco? 476 01:10:15,320 --> 01:10:17,693 - Chi é? - Sono io, Yusheng. 477 01:10:24,371 --> 01:10:26,031 Che c'è, Yusheng? 478 01:10:26,123 --> 01:10:28,032 - Devo vederla. - Entra. 479 01:10:28,417 --> 01:10:30,244 Fa freddo, fuori. 480 01:10:31,043 --> 01:10:32,835 Cosa posso fare per te? 481 01:10:34,005 --> 01:10:36,044 Ci ho pensato a lungo. 482 01:10:36,758 --> 01:10:39,794 - Voglio fare quel che mia madre desidera. - Riportarlo qui? 483 01:10:39,886 --> 01:10:41,925 È sempre un problema. 484 01:10:42,388 --> 01:10:44,595 Non abbiamo abbastanza uomini, giusto? 485 01:10:44,682 --> 01:10:47,932 Perché non assumiamo qualcuno del villaggio vicino? 486 01:10:49,352 --> 01:10:51,511 Sembra facile, 487 01:10:53,356 --> 01:10:54,981 ma come li paghiamo? 488 01:10:55,066 --> 01:10:57,818 Mi dica solo quanti uomini ci vogliono. 489 01:10:59,404 --> 01:11:02,607 Per una breve distanza, circa 10. 490 01:11:03,033 --> 01:11:05,820 Ma questo è un viaggio lungo. 491 01:11:06,285 --> 01:11:08,194 Credo che ce ne vorranno 16. 492 01:11:08,496 --> 01:11:11,580 Ci servono due turni, cioé 32 uomini. 493 01:11:11,957 --> 01:11:14,627 Ce ne servono altri per portare sedie, 494 01:11:14,960 --> 01:11:17,665 per far riposare le persone lungo il viaggio. 495 01:11:19,131 --> 01:11:22,381 Arriviamo a 35, 36 uomini. 496 01:11:23,135 --> 01:11:24,712 Quanto a persona? 497 01:11:27,347 --> 01:11:30,098 100 yuan per ciascuno andranno bene. 498 01:11:31,684 --> 01:11:33,095 35, 36 persone. 499 01:11:33,186 --> 01:11:34,929 Quant'è in totale? 500 01:11:36,314 --> 01:11:39,185 Sono 3.500 o 3.600 yuan. 501 01:11:40,777 --> 01:11:42,852 Dobbiamo comprare sigarette... 502 01:11:45,030 --> 01:11:46,572 e vino. 503 01:11:47,699 --> 01:11:49,775 Per difenderci dal freddo. 504 01:11:49,868 --> 01:11:53,071 Ci vorrà qualcosa in più per gli imprevisti. 505 01:11:53,497 --> 01:11:54,956 Lasciami pensare. 506 01:11:55,207 --> 01:11:57,912 Circa 4.000 yuan. 507 01:12:06,175 --> 01:12:08,547 Ecco 5.000 yuan. 508 01:12:09,345 --> 01:12:11,587 - Sono abbastanza? - Sono moltissimi. 509 01:12:58,433 --> 01:13:00,805 Venite a vedere il signor Luo. 510 01:13:02,061 --> 01:13:03,769 Non piangete, per favore. 511 01:13:03,855 --> 01:13:06,393 Non lasciate cadere le lacrime su di lui. 512 01:13:16,742 --> 01:13:19,529 Signor Luo, stiamo tornando al villaggio. 513 01:13:22,748 --> 01:13:25,583 Quel giorno, più di 100 persone vennero al funerale. 514 01:13:25,667 --> 01:13:28,952 Il sindaco mi disse che erano allievi di mio padre. 515 01:13:29,420 --> 01:13:32,456 Seppero della sua morte e tornarono tutti. 516 01:13:34,258 --> 01:13:36,417 Molti vennero da altre città. 517 01:13:37,553 --> 01:13:39,712 Alcuni vennero dalla città vicina. 518 01:13:40,765 --> 01:13:44,263 Il sindaco disse che alcuni vennero addirittura da Guangzhou. 519 01:13:45,185 --> 01:13:49,681 Altri cercarono di venire, ma non fecero in tempo a causa della tempesta di neve. 520 01:13:50,815 --> 01:13:53,223 Non riconobbi la maggior parte di loro. 521 01:13:53,360 --> 01:13:55,685 Molti di loro erano più grandi di me. 522 01:13:55,779 --> 01:13:58,566 Non so quando mio padre sia stato il loro maestro. 523 01:13:58,782 --> 01:14:01,107 Non sapevo come rivolgermi a loro. 524 01:14:01,909 --> 01:14:05,823 Comunque, come disse il sindaco, erano tutti suoi allievi. 525 01:14:08,707 --> 01:14:10,700 Riprendi i soldi. 526 01:14:11,543 --> 01:14:13,620 Perché? Non li paga? 527 01:14:13,712 --> 01:14:15,290 Non li vogliono, 528 01:14:15,381 --> 01:14:17,207 neanche quelli che abbiamo assunto. 529 01:14:17,299 --> 01:14:19,208 Nessuno vuole soldi. 530 01:14:19,384 --> 01:14:20,878 Riprendili. 531 01:17:01,203 --> 01:17:02,994 Su richiesta di mia madre, 532 01:17:03,580 --> 01:17:06,581 mio padre venne seppellito vicino al vecchio pozzo. 533 01:17:07,084 --> 01:17:09,456 Oggi il villaggio ha l'acqua corrente. 534 01:17:10,671 --> 01:17:12,960 Nessuno si serve più del pozzo. 535 01:17:13,090 --> 01:17:17,003 Mia madre dice che da lì mio padre può vedere la scuola. 536 01:17:18,052 --> 01:17:22,050 Ha chiesto di essere seppellita accanto a lui, quando verrà la sua ora. 537 01:17:31,899 --> 01:17:33,357 Dopo il funerale di mio padre, 538 01:17:33,442 --> 01:17:36,692 il sindaco ci parlò della ricostruzione della scuola. 539 01:17:37,028 --> 01:17:39,151 Disse che la città avrebbe dato dei fondi, 540 01:17:39,239 --> 01:17:42,406 e le famiglie del villaggio avrebbero donato del denaro. 541 01:17:42,659 --> 01:17:45,826 Disse che dovevamo esaudire i desideri di mio padre. 542 01:17:46,204 --> 01:17:48,612 Yusheng, dammi i tuoi soldi. 543 01:17:56,881 --> 01:17:59,798 Abbiamo risparmiato, negli anni. 544 01:18:02,470 --> 01:18:04,842 Li prenda per ricostruire la scuola. 545 01:18:05,139 --> 01:18:08,258 Non li posso prendere, ne ha bisogno per lei. 546 01:18:09,267 --> 01:18:12,138 Ora che mio marito è morto, deve prenderli. 547 01:18:13,104 --> 01:18:15,346 Va bene, li prendo. 548 01:18:15,774 --> 01:18:18,774 Lei è la prima ad aiutare, ma non sarà certo l'ultima. 549 01:18:20,570 --> 01:18:22,479 Parto domani. 550 01:18:22,864 --> 01:18:26,398 Mia madre mi ha chiesto di andare a scuola per l'ultima volta. 551 01:18:27,826 --> 01:18:32,453 Mi ha detto che quando tornerò, la scuola che conosciamo non ci sarà più. 552 01:18:36,168 --> 01:18:38,873 Tuo padre contribuì a costruire questa scuola. 553 01:18:41,465 --> 01:18:43,622 Ha insegnato qui per tanti anni. 554 01:18:44,050 --> 01:18:46,623 Passava più tempo qui che a casa. 555 01:18:50,098 --> 01:18:52,589 Changyu, mi senti? 556 01:18:53,768 --> 01:18:57,053 Il sindaco ricostruirà la scuola. 557 01:18:58,314 --> 01:19:01,184 Costruiranno una scuola grande e meravigliosa, 558 01:19:02,692 --> 01:19:04,484 proprio come volevi tu. 559 01:19:07,864 --> 01:19:09,323 Una grande scuola. 560 01:19:11,034 --> 01:19:13,193 I tuoi desideri saranno esauditi. 561 01:19:16,706 --> 01:19:19,410 Inizieranno i lavori la primavera prossima. 562 01:19:21,377 --> 01:19:23,868 Non dovrai più preoccuparti. 563 01:19:24,463 --> 01:19:26,456 Quando la scuola sarà finita, 564 01:19:27,675 --> 01:19:30,380 ci appenderò una fascia rossa portafortuna. 565 01:19:38,059 --> 01:19:39,968 Ora puoi riposare in pace. 566 01:19:48,319 --> 01:19:49,944 Conosci tuo padre. 567 01:19:51,573 --> 01:19:53,860 Era un uomo sincero. 568 01:19:53,991 --> 01:19:56,826 Ha sempre voluto che tu diventassi maestro, 569 01:19:57,870 --> 01:20:00,028 perché tu prendessi il suo posto. 570 01:20:00,497 --> 01:20:03,534 Hai studiato per esserlo, 571 01:20:05,377 --> 01:20:07,702 ma non hai mai insegnato. 572 01:20:07,880 --> 01:20:11,082 Se tu avessi insegnato, anche per un solo giorno, 573 01:20:12,466 --> 01:20:15,551 avresti realizzato il suo sogno. 574 01:20:23,102 --> 01:20:25,640 Poi, avresti potuto tornare alla tua vita. 575 01:20:28,191 --> 01:20:31,025 Ora non c'è nessun maestro, 576 01:20:34,362 --> 01:20:37,067 non si sentono le voci dei bambini che leggono. 577 01:20:38,033 --> 01:20:41,366 Il sindaco ha detto che sta per arrivare un nuovo maestro. 578 01:20:45,915 --> 01:20:49,995 Nessun maestro ha una voce bella come quella di tuo padre. 579 01:20:52,004 --> 01:20:54,577 La sua voce era cristallina. 580 01:20:55,216 --> 01:20:58,631 Dopo 40 anni, ne sento ancora la mancanza. 581 01:21:00,095 --> 01:21:01,922 Riesco ancora a sentirla. 582 01:21:06,643 --> 01:21:08,801 Mamma, ho deciso. 583 01:21:09,020 --> 01:21:11,725 Sarebbe meglio che tu venissi in città con me. 584 01:21:13,024 --> 01:21:14,566 No, grazie. 585 01:21:15,735 --> 01:21:18,653 Non lascerò tuo padre. 586 01:21:18,947 --> 01:21:22,149 Non voglio lasciarti qui da sola. 587 01:21:25,118 --> 01:21:26,696 Non preoccuparti per me. 588 01:21:26,787 --> 01:21:28,910 So badare a me stessa. 589 01:21:30,791 --> 01:21:33,542 - Come va in città? - Molto bene. 590 01:21:34,127 --> 01:21:36,037 Non preoccuparti per me. 591 01:21:36,713 --> 01:21:38,705 Sei fidanzato? 592 01:21:40,424 --> 01:21:42,216 Non ne parliamo. 593 01:21:42,635 --> 01:21:44,877 Non sei più giovane. 594 01:21:46,055 --> 01:21:47,798 Non essere così esigente. 595 01:21:49,976 --> 01:21:52,977 Dammi retta, trovati una bella ragazza... 596 01:21:53,980 --> 01:21:57,229 e portala a casa per farmela conoscere. 597 01:22:06,616 --> 01:22:08,490 Tuo padre se n'è andato. 598 01:22:09,119 --> 01:22:11,574 Era preoccupato per te. 599 01:22:15,499 --> 01:22:18,120 Prima o poi, i figli se ne vanno di casa. 600 01:22:20,963 --> 01:22:23,335 Non potevamo tenerti qui per sempre. 601 01:22:29,888 --> 01:22:31,880 Da genitori, 602 01:22:33,933 --> 01:22:36,768 non abbiamo mai smesso di preoccuparci. 603 01:22:39,731 --> 01:22:42,732 Tuo padre sentiva molto la tua mancanza. 604 01:22:46,237 --> 01:22:48,609 Eri sempre nei suoi pensieri. 605 01:22:52,909 --> 01:22:55,827 Per favore, non piangere. Ti fa male. 606 01:22:57,164 --> 01:23:00,615 Ora che tuo padre non c'è più, é difficile non sentirsi soli. 607 01:23:12,011 --> 01:23:13,470 Lo so. 608 01:23:15,765 --> 01:23:18,635 Devi darti da fare per costruire la tua vita. 609 01:23:24,230 --> 01:23:27,434 "Bisogna rispettare le regole sociali. 610 01:23:32,364 --> 01:23:34,902 "Abbiate rispetto per gli anziani. 611 01:23:44,875 --> 01:23:47,448 "Nella vita, bisogna avere uno scopo. 612 01:23:49,755 --> 01:23:52,293 "Bisogna imparare a leggere e scrivere. 613 01:23:57,888 --> 01:24:01,137 "Scrivere e fare di conto è utile nella vita. 614 01:24:05,770 --> 01:24:08,226 "Tenete con cura un diario. 615 01:24:14,404 --> 01:24:17,320 "Conoscete il presente, conoscete il passato. 616 01:24:22,869 --> 01:24:25,989 "Primavera, estate, autunno e inverno, 617 01:24:31,128 --> 01:24:33,251 "est, ovest, sud, nord, 618 01:24:39,468 --> 01:24:42,754 "in tutto c'è uno scopo." 619 01:24:48,060 --> 01:24:51,061 Quella mattina radunai gli studenti di buon'ora. 620 01:24:51,439 --> 01:24:54,189 Dissi che avrei insegnato loro per un giorno. 621 01:24:54,357 --> 01:24:56,149 Il sindaco mi chiese perché. 622 01:24:56,234 --> 01:24:59,437 Dissi che lo facevo per mia madre e per mio padre. 623 01:25:00,530 --> 01:25:02,819 Mi misi al posto di mio padre, 624 01:25:03,283 --> 01:25:05,774 dov'era stato per tanti anni. 625 01:25:06,619 --> 01:25:10,996 Ero sicuro che potesse sentire la mia voce e quella degli allievi. 626 01:25:13,625 --> 01:25:17,540 Il libro che uso è lo stesso che usò lui quel primo giorno. 627 01:25:17,921 --> 01:25:20,128 Non è il libro di testo ufficiale. 628 01:25:20,299 --> 01:25:22,505 È un libro che ha scritto lui. 629 01:25:23,927 --> 01:25:26,418 "Bisogna imparare a leggere e scrivere. 630 01:25:30,516 --> 01:25:32,675 "Tenete con cura un diario. 631 01:25:38,191 --> 01:25:40,860 "Conoscete il presente, conoscete il passato. 632 01:25:46,073 --> 01:25:48,398 "Primavera, estate, autunno e inverno, 633 01:25:54,164 --> 01:25:56,287 "est, ovest, sud, nord, 634 01:26:02,129 --> 01:26:04,667 "in tutto c'è uno scopo. 635 01:26:10,888 --> 01:26:13,842 "Abbiate rispetto per gli anziani." 48937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.