Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,320 --> 00:01:00,443
Mio padre è morto all'improvviso.
2
00:01:00,531 --> 00:01:02,570
L'ho saputo solo ieri sera.
3
00:01:02,783 --> 00:01:05,025
Il sindaco mi ha telefonato.
4
00:01:05,494 --> 00:01:07,569
Non riuscivo a crederci.
5
00:01:08,704 --> 00:01:12,749
Sono nato a Sanhetun,
un villaggio di montagna.
6
00:01:13,876 --> 00:01:16,367
Me ne sono andato per lavorare in città.
7
00:01:16,671 --> 00:01:19,588
Avevo molto da fare,
non sono tornato per anni.
8
00:01:21,425 --> 00:01:23,714
Mio padre era il maestro del villaggio.
9
00:01:23,803 --> 00:01:26,091
Ha insegnato là per tutta la vita.
10
00:01:27,347 --> 00:01:29,138
Sono l'unico bambino...
11
00:01:29,266 --> 00:01:32,599
l'unico del villaggio
che sia andato all'università.
12
00:01:33,979 --> 00:01:36,267
Sono molto preoccupato per mia madre.
13
00:01:36,356 --> 00:01:39,807
Ho paura che non si adatti
a un cambiamento così improvviso.
14
00:02:13,892 --> 00:02:15,931
Entri, si riposi un attimo.
15
00:02:16,269 --> 00:02:18,557
Devo tornare indietro.
16
00:02:18,770 --> 00:02:21,059
Ringrazi di nuovo il suo capo.
17
00:02:21,857 --> 00:02:23,232
Grazie.
18
00:02:36,245 --> 00:02:37,490
Mamma?
19
00:02:41,876 --> 00:02:43,418
- Mamma?
- Yusheng.
20
00:02:45,212 --> 00:02:47,371
Sindaco, zio Xia.
21
00:02:47,924 --> 00:02:50,794
Ho visto la macchina
e ho capito che eri tornato.
22
00:02:51,260 --> 00:02:54,260
Entrate, dentro è più caldo.
23
00:03:00,602 --> 00:03:01,930
Sedetevi.
24
00:03:03,563 --> 00:03:06,849
Non ho potuto dirti molto per telefono.
25
00:03:07,067 --> 00:03:09,984
Ora che sei qui, posso spiegarti tutto.
26
00:03:11,195 --> 00:03:13,733
Per molti anni, tuo padre ha desiderato...
27
00:03:13,906 --> 00:03:17,156
restaurare la scuola,
28
00:03:17,242 --> 00:03:20,196
ma c'era sempre qualcosa
che ce lo impediva.
29
00:03:20,412 --> 00:03:24,327
Di recente lo ha proposto di nuovo,
e il villaggio ha approvato.
30
00:03:28,544 --> 00:03:31,913
Avevamo il materiale,
ma non i soldi necessari.
31
00:03:32,048 --> 00:03:34,420
Tuo padre era deciso.
32
00:03:34,759 --> 00:03:38,342
Ha iniziato a viaggiare
cercando di ottenere soldi in prestito.
33
00:03:38,471 --> 00:03:40,547
Ha girato tutto il paese.
34
00:03:40,640 --> 00:03:44,258
Andava dovunque vedesse un'occasione.
35
00:03:44,978 --> 00:03:47,384
Nel suo ultimo viaggio di ritorno,
36
00:03:48,605 --> 00:03:51,357
si è imbattuto
in una forte tempesta di neve.
37
00:03:51,441 --> 00:03:53,683
Per questo motivo si è ammalato.
38
00:03:53,777 --> 00:03:56,102
Non era in condizioni di essere trasportato.
39
00:03:56,196 --> 00:04:01,154
Stava male quand'è tornato,
così lo abbiamo portato all'ospedale.
40
00:04:01,827 --> 00:04:05,574
Lo hanno visitato
e hanno visto che era malato di cuore.
41
00:04:05,830 --> 00:04:07,988
Conoscevamo tuo padre da anni,
42
00:04:08,082 --> 00:04:10,787
ma non sapevamo che fosse malato di cuore.
43
00:04:11,585 --> 00:04:14,159
Hanno tentato di salvarlo,
ma è stato inutile.
44
00:04:14,255 --> 00:04:16,378
Poi, tuo padre è morto.
45
00:04:18,342 --> 00:04:21,342
- Ora dov'è?
- All'obitorio dell'ospedale.
46
00:04:23,596 --> 00:04:27,677
Aspettavamo il tuo ritorno
per parlarne con te.
47
00:04:28,476 --> 00:04:31,513
L'ultima volta che gli ho parlato
stava bene.
48
00:04:33,106 --> 00:04:35,348
È invecchiato, e in più la tempesta.
49
00:04:36,109 --> 00:04:38,979
È stato troppo per lui, alla sua età.
50
00:04:39,862 --> 00:04:42,400
Sarebbe stata dura per chiunque.
51
00:04:42,781 --> 00:04:46,364
Non poteva affrontare la tempesta.
52
00:04:47,036 --> 00:04:51,828
Il villaggio vuol riportare
tuo padre in macchina...
53
00:04:52,624 --> 00:04:56,621
per seppellirlo a casa sua.
54
00:04:58,629 --> 00:05:00,706
Ecco quel che pensavamo di fare.
55
00:05:02,342 --> 00:05:05,093
D'accordo, fatelo.
56
00:05:05,511 --> 00:05:07,504
C'è un problema.
57
00:05:07,930 --> 00:05:11,679
Tua madre non vuole usare una macchina.
58
00:05:13,352 --> 00:05:16,187
Vuole che tuo padre
sia riportato qui a braccia.
59
00:05:16,271 --> 00:05:17,682
Cosa volete dire?
60
00:05:17,773 --> 00:05:22,648
È una vecchia tradizione.
Lo portiamo lungo la strada di casa,
61
00:05:23,445 --> 00:05:26,399
così il suo spirito non la dimenticherà.
62
00:05:26,782 --> 00:05:28,359
E deve essere rispettata.
63
00:05:29,284 --> 00:05:31,608
E vuole camminare con noi.
64
00:05:33,120 --> 00:05:35,955
- Facciamolo.
- Vogliamo farlo.
65
00:05:36,290 --> 00:05:39,624
Era il maestro del villaggio,
tutti lo rispettano.
66
00:05:40,336 --> 00:05:43,420
Ma tutti i giovani
se ne sono andati in città.
67
00:05:43,506 --> 00:05:45,332
Se ne sono andati per lavorare.
68
00:05:45,424 --> 00:05:47,796
Sono rimasti solo vecchi e bambini.
69
00:05:48,010 --> 00:05:50,927
Per questo abbiamo pensato...
70
00:05:51,096 --> 00:05:54,844
di riportarlo qui con un trattore.
Ci vorrà solo mezza giornata.
71
00:05:55,308 --> 00:05:57,799
Vorremmo che tu convincessi tua madre.
72
00:05:59,104 --> 00:06:01,013
Grazie per l'interessamento.
73
00:06:01,731 --> 00:06:04,851
- Ne parlerò con lei.
- Bene.
74
00:06:05,110 --> 00:06:06,686
Dov'è?
75
00:06:06,777 --> 00:06:08,686
Probabilmente alla scuola.
76
00:06:08,779 --> 00:06:11,270
Da quando è morto, ci va tutti i giorni.
77
00:06:11,865 --> 00:06:15,317
Sta lì seduta e non ascolta nessuno.
78
00:06:15,494 --> 00:06:18,495
Ci va appena ha tempo.
79
00:06:18,580 --> 00:06:20,407
- Sta bene?
- Credo di sì.
80
00:06:20,541 --> 00:06:22,332
Ho paura solo...
81
00:06:22,501 --> 00:06:25,038
- Si tratta della vecchia scuola?
- Sì.
82
00:06:25,211 --> 00:06:26,789
Vado da lei.
83
00:06:55,490 --> 00:06:56,901
- Mamma.
- Yusheng.
84
00:06:56,992 --> 00:06:59,742
Fa molto freddo, andiamo a casa.
85
00:07:00,661 --> 00:07:02,488
Tuo padre è morto.
86
00:07:05,791 --> 00:07:07,535
Andiamo a casa, mamma.
87
00:07:13,799 --> 00:07:16,087
Non lo vedremo mai più.
88
00:07:38,030 --> 00:07:40,402
Mettiti sul letto, qui fa caldo.
89
00:07:46,079 --> 00:07:47,324
- Yusheng.
- Sì.
90
00:07:49,541 --> 00:07:51,248
Portami il telaio.
91
00:07:51,626 --> 00:07:53,868
A cosa ti serve?
92
00:07:56,047 --> 00:07:57,506
Voglio tessere una cosa.
93
00:07:57,590 --> 00:07:59,001
Tessere cosa?
94
00:07:59,842 --> 00:08:02,416
Un panno per coprire la bara di tuo padre.
95
00:08:04,180 --> 00:08:06,885
Non tesserlo.
96
00:08:07,517 --> 00:08:09,224
Ne comprerò uno.
97
00:08:09,684 --> 00:08:11,724
Non voglio che tu lo compri.
98
00:08:13,563 --> 00:08:15,390
Quel telaio è vecchio.
99
00:08:16,233 --> 00:08:20,100
È rotto da anni. Nessuno lo usa più.
100
00:08:20,403 --> 00:08:22,562
Chiedi a zio Xia di aggiustarlo.
101
00:08:25,826 --> 00:08:29,525
Ti sei stancata troppo negli ultimi tempi.
Devi riposare.
102
00:08:30,162 --> 00:08:32,736
Devo tessere il panno con le mie mani.
103
00:08:34,875 --> 00:08:36,915
Vado a comprarne subito uno, va bene?
104
00:08:37,002 --> 00:08:39,161
No! Portami il telaio e basta.
105
00:09:11,034 --> 00:09:15,114
Il telaio di tua madre
é l'unico rimasto al villaggio.
106
00:09:15,497 --> 00:09:18,415
Lo conserva come un tesoro.
107
00:09:19,208 --> 00:09:21,960
Vuol riparare il telaio e tessere il panno.
108
00:09:22,086 --> 00:09:25,953
Sembra determinata
a portare tuo padre a braccia.
109
00:09:26,966 --> 00:09:30,086
Il trasporto dei morti è un'usanza antica.
110
00:09:32,722 --> 00:09:35,592
Dobbiamo urlare
mentre superiamo le montagne,
111
00:09:35,725 --> 00:09:39,887
attraversiamo il fiume
e passiamo gli incroci.
112
00:09:40,770 --> 00:09:42,348
Che cosa diciamo?
113
00:09:43,481 --> 00:09:46,933
Gli diciamo che è la strada verso casa.
114
00:09:47,402 --> 00:09:50,736
Tutto glielo urlano,
in modo che si ricordi la strada di casa.
115
00:09:50,822 --> 00:09:54,356
Zio Xia, se facessimo
quel che mia madre desidera,
116
00:09:54,617 --> 00:09:56,823
sarebbe molto difficile?
117
00:09:56,994 --> 00:09:58,868
Sì, è un problema.
118
00:09:59,496 --> 00:10:01,703
Ci mancano gli uomini.
119
00:10:02,374 --> 00:10:05,079
Tutti i giovani se ne sono andati.
120
00:10:06,337 --> 00:10:10,334
Nessuno ha seguito quest'usanza
dopo la rivoluzione culturale.
121
00:10:26,564 --> 00:10:29,138
Non voglio che tessa quel panno.
122
00:10:29,650 --> 00:10:32,141
Ma non so come impedirglielo.
123
00:10:32,569 --> 00:10:36,318
Sembra che per lei
conti solo riportare qui mio padre.
124
00:10:51,254 --> 00:10:53,923
So quel che desideri per il funerale.
125
00:10:54,632 --> 00:10:55,747
Sì.
126
00:10:57,218 --> 00:11:00,088
Credo che non sarà facile per il villaggio.
127
00:11:02,139 --> 00:11:04,215
Non preoccuparti per questo.
128
00:11:05,475 --> 00:11:08,346
Tuo padre ha vissuto qui per 40 anni.
129
00:11:09,688 --> 00:11:12,854
Ha insegnato
a molte generazioni di bambini.
130
00:11:15,735 --> 00:11:18,570
Ha lavorato duramente per molti anni.
131
00:11:19,990 --> 00:11:24,200
Gli abitanti del villaggio dovrebbero
rendergli omaggio per l'ultima volta.
132
00:11:25,286 --> 00:11:28,785
Il sindaco è d'accordo con te,
é solo che sarà difficile.
133
00:11:29,039 --> 00:11:31,246
Mi sembra che sia la stessa cosa...
134
00:11:31,750 --> 00:11:34,835
se lo portiamo qui a braccia o col trattore.
135
00:11:37,715 --> 00:11:39,292
Non è la stessa cosa.
136
00:11:41,884 --> 00:11:45,882
Dobbiamo essere noi a riportarlo qui,
in qualunque modo.
137
00:11:50,268 --> 00:11:53,435
Se il villaggio non ci aiuta
Io faremo da soli.
138
00:11:55,440 --> 00:11:58,890
Dobbiamo riportarlo qui.
139
00:12:07,075 --> 00:12:09,032
Mamma, stanotte riposati.
140
00:12:10,370 --> 00:12:13,122
Devo finire il panno.
141
00:12:14,624 --> 00:12:17,874
Hai l'aria stanca, devi riposare.
142
00:12:18,210 --> 00:12:20,880
Puoi dormire nello studio di tuo padre.
143
00:12:21,756 --> 00:12:24,081
Devo finire il panno stanotte.
144
00:13:24,399 --> 00:13:28,182
Questa foto fu scattata
l'anno in cui i miei genitori si sposarono.
145
00:13:29,486 --> 00:13:32,059
Mio padre non era nato al villaggio.
146
00:13:32,531 --> 00:13:34,440
Venne qui per insegnare.
147
00:13:35,367 --> 00:13:39,614
Tutti al villaggio conoscono
la storia d'amore dei miei genitori.
148
00:13:40,747 --> 00:13:43,866
Tutti ne hanno sentito parlare.
149
00:13:46,627 --> 00:13:48,916
Mia madre aveva appena compiuto 18 anni.
150
00:13:49,004 --> 00:13:50,629
Mio padre ne aveva 20.
151
00:13:51,549 --> 00:13:53,257
Mia madre mi disse...
152
00:13:53,426 --> 00:13:56,510
che mio padre arrivò su un carrotrainato da cavalli.
153
00:14:40,887 --> 00:14:44,469
Questo è il nostro nuovo maestro,
Luo Changyu.
154
00:15:36,231 --> 00:15:39,232
- Di, sei tu? Cos'è questo rumore?
- Niente.
155
00:15:40,527 --> 00:15:43,896
Ho sentito che sono andati tutti
a vedere il nuovo maestro.
156
00:15:44,781 --> 00:15:47,069
- È già arrivato?
- Sì.
157
00:15:47,157 --> 00:15:50,609
Bene. Finalmente il villaggio
ha un maestro.
158
00:15:52,579 --> 00:15:55,284
- Che aspetto ha?
- È giovane.
159
00:15:56,250 --> 00:15:58,871
Un giovane è in grado di insegnare?
160
00:16:00,045 --> 00:16:01,872
Dev'essere bravo.
161
00:16:03,506 --> 00:16:06,211
- Dove abita?
- Al municipio.
162
00:16:06,300 --> 00:16:09,301
Bene, lì c'è un letto caldo.
163
00:16:09,762 --> 00:16:11,221
Dove mangerà?
164
00:16:11,305 --> 00:16:14,306
Mangerà ogni giorno
da una famiglia diversa.
165
00:16:15,017 --> 00:16:19,015
Quando toccherà a noi,
dovremo preparare un buon pasto.
166
00:16:23,191 --> 00:16:25,516
Di, che cosa fai?
167
00:16:26,236 --> 00:16:27,516
Niente.
168
00:16:28,405 --> 00:16:32,153
Perché ti sei messa i vestiti nuovi
solo per vedere il maestro?
169
00:16:39,874 --> 00:16:42,447
Allora, mia nonna era già cieca.
170
00:16:42,918 --> 00:16:47,711
Mamma mi disse che quando il nonno morì
la nonna pianse tanto da diventare cieca.
171
00:16:49,717 --> 00:16:54,295
Dopo la morte del nonno,
mamma si prese cura della nonna da sola.
172
00:16:55,847 --> 00:16:59,512
L'unico desiderio della nonna
era trovare un buon marito per mamma.
173
00:16:59,601 --> 00:17:01,724
Ebbe molte proposte di matrimonio.
174
00:17:01,936 --> 00:17:04,308
Ma a mia madre non piaceva nessuno.
175
00:17:09,569 --> 00:17:13,152
Quando mio padre arrivò,la scuola non era ancora finita.
176
00:17:13,947 --> 00:17:17,945
Il sindaco chiese l'aiuto di tutti gli uomini
per finire i lavori.
177
00:17:18,327 --> 00:17:22,111
Secondo la tradizione del villaggio,
un nuovo edificio deve avere...
178
00:17:22,247 --> 00:17:25,414
un panno rosso benaugurante
attorno alla trave.
179
00:17:25,959 --> 00:17:28,201
Il panno si chiama
"fascia rossa portafortuna".
180
00:17:28,295 --> 00:17:31,959
Dev'essere tessuto dalla ragazza
più bella del villaggio.
181
00:17:32,048 --> 00:17:35,547
Naturalmente l'incarico
fu dato a mia madre.
182
00:17:37,386 --> 00:17:40,423
Forse pensava già a mio padre.
183
00:17:40,681 --> 00:17:43,848
Il panno rosso che fece
era davvero meraviglioso.
184
00:17:52,525 --> 00:17:55,147
Allora, il villaggio aveva due pozzi.
185
00:17:55,278 --> 00:17:57,437
Il pozzo vecchio era detto "pozzo davanti".
186
00:17:57,530 --> 00:18:00,152
Quello nuovo era chiamato "pozzo dietro".
187
00:18:00,492 --> 00:18:04,703
Molti usavano il pozzo dietro
perché era più vicino al villaggio.
188
00:18:05,080 --> 00:18:09,076
Dopo l'arrivo di mio padre,mia madre iniziò ad usare il vecchio pozzo,
189
00:18:10,084 --> 00:18:12,539
perché così passava davanti alla scuola.
190
00:19:08,389 --> 00:19:12,221
Allora, quando c'era un evento importante
come la costruzione di un edificio,
191
00:19:12,310 --> 00:19:14,765
ogni famiglia preparava
qualcosa da mangiare...
192
00:19:14,854 --> 00:19:17,688
per gli uomini che vi lavoravano.
193
00:19:19,024 --> 00:19:21,645
Mia madre preparò i suoi piatti migliori,
194
00:19:22,152 --> 00:19:25,153
sperando che mio padre li avrebbe mangiati.
195
00:19:45,716 --> 00:19:50,010
A quei tempi le donne
erano escluse da molte cose,
196
00:19:50,304 --> 00:19:53,553
come costruire una nuova casa
o scavare un pozzo.
197
00:19:53,640 --> 00:19:56,806
La superstizione diceva
che portavano sfortuna.
198
00:19:56,934 --> 00:20:00,350
Quando costruirono la scuola,
le donne potevano solo...
199
00:20:00,438 --> 00:20:02,680
guardare da lontano.
200
00:20:30,424 --> 00:20:32,998
- Cos'hai preparato oggi?
- Pane al vapore.
201
00:20:33,094 --> 00:20:35,881
- Di, cos'hai preparato?
- Focacce di cipolle.
202
00:20:36,222 --> 00:20:39,057
Io ho portato del riso al vapore
in foglie di loto.
203
00:20:39,141 --> 00:20:41,976
Il riso al vapore non è buono
come la focaccia di cipolle.
204
00:20:42,061 --> 00:20:45,227
- Hai lasciato qualcosa per il tuo ragazzo?
- Zitta!
205
00:20:47,273 --> 00:20:49,562
Prendono quello che gli capita,
206
00:20:49,651 --> 00:20:51,643
non sanno chi ha fatto cosa.
207
00:20:51,778 --> 00:20:53,984
Chi avrà mangiato i miei ravioli?
208
00:20:59,661 --> 00:21:01,203
Metteteli qui.
209
00:21:59,717 --> 00:22:01,959
Hai già finito il panno?
210
00:22:02,470 --> 00:22:04,711
Stavo venendo a prenderlo.
211
00:22:05,473 --> 00:22:09,007
- Dammelo.
- Ti ho risparmiato la strada.
212
00:22:11,020 --> 00:22:13,177
È un panno splendido.
213
00:22:14,189 --> 00:22:16,762
La scuola è quasi finita.
214
00:22:17,233 --> 00:22:20,021
La prima lezione
sarà sulla letteratura cinese.
215
00:22:22,489 --> 00:22:25,240
- Al maestro piace il cibo?
- Sì.
216
00:22:25,658 --> 00:22:27,984
- Mangia quel che prepariamo?
- Sì.
217
00:22:28,828 --> 00:22:30,535
Mangia con le mani come fate voi?
218
00:22:30,621 --> 00:22:34,037
No, lui è un signore di città.
Non è come noi.
219
00:22:35,000 --> 00:22:36,874
E come fate?
220
00:22:37,503 --> 00:22:39,791
Gli chiediamo di servirsi per primo.
221
00:24:12,634 --> 00:24:14,710
"Nella vita..." Ripetete con me.
222
00:24:17,138 --> 00:24:19,130
"...bisogna avere uno scopo."
223
00:24:21,684 --> 00:24:24,009
Ricominciamo.
224
00:24:25,021 --> 00:24:28,306
"Leggere e scrivere apre la mente.
225
00:24:32,986 --> 00:24:36,320
"Scrivere e fare di conto è utile nella vita.
226
00:24:40,994 --> 00:24:43,152
"Tenete con cura un diario.
227
00:24:49,085 --> 00:24:52,038
"Conoscete il presente,
conoscete il passato..."
228
00:24:56,634 --> 00:25:00,963
Quand'ero piccolo, mia madre mi disse
che mio padre aveva una splendida voce.
229
00:25:02,306 --> 00:25:05,675
Mia madre è analfabeta, non capiva i testi.
230
00:25:06,185 --> 00:25:09,304
Ma non sapeva resistere
alla voce di mio padre.
231
00:25:10,396 --> 00:25:13,397
Andava fuori dalla scuola tutti i giorni.
232
00:25:14,943 --> 00:25:18,525
Per molti, la novità della scuola
si esaurì dopo qualche tempo.
233
00:25:18,613 --> 00:25:20,356
Non per mia madre.
234
00:25:20,657 --> 00:25:23,064
Per 40 anni andò ad ascoltare.
235
00:25:23,493 --> 00:25:25,781
Entrò a far parte della sua vita.
236
00:25:28,372 --> 00:25:30,744
"Abbiate rispetto per gli anziani."
237
00:25:51,602 --> 00:25:54,140
Mia madre seppe che ogni giorno,
dopo la lezione,
238
00:25:54,230 --> 00:25:56,935
mio padre accompagnava
alcuni allievi a casa.
239
00:25:57,066 --> 00:26:00,849
Iniziò ad aspettare sulla strada,sperando di incontrarlo.
240
00:27:17,308 --> 00:27:19,929
"Gli uccellini cantano nel sole splendente.
241
00:27:26,651 --> 00:27:29,105
"Il loro canto risveglia
gli splendidi fiori."
242
00:31:46,937 --> 00:31:49,607
- Chi é?
- Zhao Di.
243
00:31:50,566 --> 00:31:53,685
- È del villaggio?
- Sì.
244
00:31:55,904 --> 00:31:58,525
Di, il maestro chiede di te!
245
00:33:45,799 --> 00:33:48,207
- Maestro, vuole dell'acqua?
- Sì.
246
00:33:48,594 --> 00:33:51,760
- Gliela prendo.
- No, faccio da solo.
247
00:33:53,807 --> 00:33:56,344
- Lasci fare a me.
- Faccio da solo, grazie.
248
00:33:56,767 --> 00:34:00,386
Lei è il maestro, non deve disturbarsi.
Ci penso io.
249
00:34:03,107 --> 00:34:04,482
Forza.
250
00:34:08,321 --> 00:34:09,601
Faccio da solo.
251
00:34:18,038 --> 00:34:20,576
Di, come mai sei venuta al pozzo davanti?
252
00:34:34,094 --> 00:34:37,629
- Domani tocca a noi averla a pranzo.
- Lo so.
253
00:35:57,048 --> 00:36:00,997
Mio padre mi disse che la prima voltache andò a casa di mia madre...
254
00:36:01,885 --> 00:36:03,961
lei stava sulla porta.
255
00:36:04,513 --> 00:36:08,974
Si stagliava contro la cornice della porta
come il personaggio di un quadro.
256
00:36:10,394 --> 00:36:12,932
Non avrebbe mai dimenticato quell'immagine.
257
00:36:19,944 --> 00:36:22,981
- Di, è arrivato il maestro?
- Sì.
258
00:36:24,282 --> 00:36:26,654
L'ho capito dai passi pesanti.
259
00:36:26,743 --> 00:36:28,534
Venga, mi faccia vedere.
260
00:36:29,912 --> 00:36:32,320
Mia madre non vede molto bene.
261
00:36:33,582 --> 00:36:36,073
È alto, questo maestro.
262
00:36:36,293 --> 00:36:38,535
Si sieda.
263
00:37:25,714 --> 00:37:28,122
Il cibo deve piacerle.
264
00:37:28,509 --> 00:37:31,260
Dal suono sembra che le piaccia.
265
00:37:35,057 --> 00:37:37,630
Da quanto abita al nostro villaggio?
266
00:37:37,976 --> 00:37:39,435
Da un mese circa.
267
00:37:39,520 --> 00:37:42,390
- Ci si è abituato?
- Sì.
268
00:37:42,481 --> 00:37:43,939
Bene.
269
00:37:45,274 --> 00:37:48,690
- Viene dalla città?
- Sì, dalla porta est.
270
00:37:49,070 --> 00:37:51,027
Come mai ha scelto Sanhetun?
271
00:37:51,114 --> 00:37:53,521
Dopo la laurea, non avevo niente da fare.
272
00:37:53,616 --> 00:37:56,451
Un giorno vidi una persona
che raccoglieva firme.
273
00:37:56,536 --> 00:38:00,035
Firmai senza chiedere a cosa servisse
e sono finito qui.
274
00:38:00,123 --> 00:38:02,031
- Lo rimpiange?
- No.
275
00:38:02,124 --> 00:38:03,238
Perché no?
276
00:38:04,751 --> 00:38:06,210
Mi piace qui.
277
00:38:08,463 --> 00:38:11,548
- È sposato?
- No.
278
00:38:12,801 --> 00:38:14,758
- È fidanzato?
- No.
279
00:38:23,394 --> 00:38:25,636
Ci pensa Di, resti seduto.
280
00:38:40,785 --> 00:38:43,870
Si ricorda questa scodella,
col disegno bianco e blu?
281
00:38:46,458 --> 00:38:47,952
Non me la ricordo.
282
00:38:48,042 --> 00:38:51,162
- Mangiava quel che portavamo al cantiere?
- Sì.
283
00:38:51,880 --> 00:38:54,963
A quanto pare il lavoro di Di
non è stato apprezzato.
284
00:38:55,048 --> 00:38:57,586
Di non me l'ha detto, ma sapevo tutto.
285
00:38:58,051 --> 00:39:02,132
Quando costruivate la scuola
preparava i suoi piatti migliori.
286
00:39:02,222 --> 00:39:04,345
Usava sempre quella scodella,
287
00:39:04,808 --> 00:39:07,216
sperando che lei
avrebbe scelto i suoi piatti.
288
00:39:07,311 --> 00:39:09,636
Non potevo toccarli neanch'io.
289
00:39:11,731 --> 00:39:14,222
Ora mi ricordo.
290
00:39:15,610 --> 00:39:16,641
Davvero?
291
00:39:16,736 --> 00:39:18,978
Ecco perché la scodella mi era familiare.
292
00:39:19,071 --> 00:39:21,313
- Ha mangiato da questa scodella?
- Sì.
293
00:39:21,616 --> 00:39:23,324
Che cosa ha mangiato?
294
00:39:29,664 --> 00:39:32,334
Il primo giorno,
ho preparato delle focacce di cipolle.
295
00:39:32,417 --> 00:39:35,204
Il secondo, uova strapazzate
con riso e cipolle.
296
00:39:35,337 --> 00:39:37,579
Il terzo, ravioli ai funghi.
297
00:39:37,923 --> 00:39:40,081
Che peccato, tre piatti deliziosi.
298
00:39:40,801 --> 00:39:42,840
Ravioli ai funghi, i miei preferiti.
299
00:39:42,928 --> 00:39:45,086
Glieli preparerò oggi pomeriggio.
300
00:39:46,014 --> 00:39:48,255
- Troppo disturbo per lei.
- Nient'affatto.
301
00:39:48,349 --> 00:39:51,350
Hai appena finito il pranzo
e pensi già alla cena.
302
00:39:51,435 --> 00:39:54,602
Di, accompagna il maestro.
Deve avere molto da fare.
303
00:39:55,189 --> 00:39:56,897
Sì, dovrei andare.
304
00:40:13,790 --> 00:40:15,664
Le sta bene la casacca rossa.
305
00:40:15,750 --> 00:40:17,826
La ricordo dal giorno in cui sono arrivato.
306
00:40:17,919 --> 00:40:20,706
Non si dimentichi di tornare per i ravioli.
307
00:40:32,140 --> 00:40:34,263
Non dovresti fare i ravioli.
308
00:40:34,476 --> 00:40:37,014
- Perché no?
- Così non dovrai rimpiangerlo.
309
00:40:37,980 --> 00:40:40,600
- Rimpiangere cosa?
- Lo sai bene.
310
00:40:41,148 --> 00:40:43,225
Il maestro è una persona perbene,
311
00:40:43,317 --> 00:40:45,440
ma è troppo in alto per noi.
312
00:40:46,195 --> 00:40:48,817
Di cosa parli? Sono solo ravioli.
313
00:40:48,906 --> 00:40:52,275
Non far finta di non capire,
dico solo le cose come stanno.
314
00:40:52,368 --> 00:40:54,906
Faresti meglio a togliertelo dalla testa.
315
00:41:24,356 --> 00:41:27,393
- Non voglio andarmene.
- Non hai scelta.
316
00:43:05,827 --> 00:43:07,618
Sono venuto per salutarla.
317
00:43:07,912 --> 00:43:09,869
Dove va?
318
00:43:10,331 --> 00:43:13,416
- Torno in città.
- Cos'è successo?
319
00:43:13,501 --> 00:43:14,782
Niente.
320
00:43:16,337 --> 00:43:18,661
L'ho vista discutere con una persona.
321
00:43:18,755 --> 00:43:20,415
Discutevate di questo?
322
00:43:20,507 --> 00:43:22,879
Chi era? Perché deve andare via?
323
00:43:22,968 --> 00:43:24,343
Niente di grave.
324
00:43:24,428 --> 00:43:26,669
Vuole solo farmi delle domande.
325
00:43:26,805 --> 00:43:30,008
- Non può fargliele qui?
- Non dipende da lui.
326
00:43:34,687 --> 00:43:36,347
Tornerà?
327
00:43:36,439 --> 00:43:37,814
Certo!
328
00:43:37,940 --> 00:43:39,600
Ho delle classi da seguire.
329
00:43:39,692 --> 00:43:41,601
Quando tornerà?
330
00:43:41,944 --> 00:43:44,067
Al massimo il 27.
331
00:43:44,614 --> 00:43:47,780
Tornerò il 28,
prima dell'inizio delle vacanze.
332
00:43:53,079 --> 00:43:55,784
- Entri, mangi i ravioli.
- Non posso.
333
00:43:55,874 --> 00:43:59,040
Ho delle cose da fare prima di partire.
Non mi aspetti.
334
00:44:00,670 --> 00:44:02,663
Mi sta aspettando.
335
00:44:03,256 --> 00:44:05,130
È invitato anche lui.
336
00:44:05,216 --> 00:44:07,458
Dovrà pur mangiare.
337
00:44:12,514 --> 00:44:14,306
D'accordo, torno.
338
00:44:16,226 --> 00:44:17,555
L'aspetto.
339
00:44:18,395 --> 00:44:20,684
Questo è per lei.
340
00:44:21,815 --> 00:44:23,974
S'intona con la sua casacca rossa.
341
00:44:34,369 --> 00:44:36,029
L'aspetterò.
342
00:44:50,050 --> 00:44:52,588
Cosa succede? Non avremo più lezioni?
343
00:44:52,678 --> 00:44:55,299
- Questioni di politica.
- Cosa?
344
00:44:55,389 --> 00:44:57,512
Non lo so neanch'io.
345
00:44:57,974 --> 00:44:59,884
Forse tornerà presto.
346
00:45:21,830 --> 00:45:23,621
Il maestro è partito.
347
00:45:30,213 --> 00:45:31,873
- Il maestro è partito?
- Sì.
348
00:45:31,965 --> 00:45:34,586
- Quando?
- Il sindaco lo ha visto andare via.
349
00:50:09,142 --> 00:50:11,764
Mia madre tornò sui suoi passi ogni giorno,
350
00:50:12,312 --> 00:50:14,435
cercando dappertutto.
351
00:50:15,232 --> 00:50:18,766
Doveva ritrovare il fermaglio
che mio padre le aveva regalato.
352
00:52:01,082 --> 00:52:02,908
Riparo ciotole e pentole!
353
00:52:08,171 --> 00:52:09,749
Venga, per favore.
354
00:53:45,722 --> 00:53:47,513
Dovrà pagare i chiodi che uso.
355
00:53:47,599 --> 00:53:50,267
Le costerà di più di una ciotola nuova.
356
00:53:50,350 --> 00:53:53,102
Mi dica quant'è, la pagherò.
357
00:53:54,063 --> 00:53:56,732
- È un'eredità di famiglia?
- No.
358
00:53:58,358 --> 00:54:00,565
Apparteneva a qualcuno in particolare?
359
00:54:00,652 --> 00:54:02,277
In un certo senso.
360
00:54:03,405 --> 00:54:04,520
A chi?
361
00:54:05,866 --> 00:54:08,237
Lo faccio per mia figlia.
362
00:54:09,660 --> 00:54:11,452
L'uomo che la usava se n'è andato...
363
00:54:11,537 --> 00:54:14,075
e ha portato con sé il cuore di mia figlia.
364
00:54:14,165 --> 00:54:17,249
Voglio ripararla
perché il suo ricordo resti intatto.
365
00:54:18,795 --> 00:54:21,712
Tornerà come nuova.
366
00:54:22,507 --> 00:54:24,961
Sua figlia avrà un ricordo intatto.
367
00:55:03,044 --> 00:55:05,037
Di, che cosa fai?
368
00:55:05,422 --> 00:55:07,995
Niente, prendo un po' d'acqua.
369
00:56:04,311 --> 00:56:06,102
Due per due quattro.
370
00:56:06,354 --> 00:56:07,813
Due per tre sei.
371
00:56:09,107 --> 00:56:10,850
Due per quattro otto.
372
00:56:11,275 --> 00:56:12,983
Due per cinque dieci.
373
00:56:13,152 --> 00:56:15,690
Due per sei dodici.
374
00:56:16,489 --> 00:56:18,362
Due per sette quattordici.
375
00:56:19,200 --> 00:56:20,991
Due per otto sedici.
376
00:56:21,994 --> 00:56:23,951
Due per nove diciotto.
377
00:56:25,664 --> 00:56:27,491
Tre per tre nove.
378
00:56:30,502 --> 00:56:32,328
Tre per quattro dodici.
379
00:56:33,421 --> 00:56:35,663
Tre per cinque quindici.
380
00:56:36,174 --> 00:56:38,001
Tre per sei diciotto.
381
00:56:38,760 --> 00:56:41,251
Tre per sette ventuno.
382
00:56:41,596 --> 00:56:43,423
Tre per otto ventiquattro.
383
00:56:44,307 --> 00:56:46,879
Tre per nove ventisette.
384
00:57:43,320 --> 00:57:46,985
Mio padre disse a mia madre che,
mentre faceva lezione,
385
00:57:47,366 --> 00:57:50,402
poteva sempre alzare lo sguardo
e vedere la fascia rossa.
386
00:57:50,494 --> 00:57:53,780
La fascia gli ricordava mia madre
e la sua casacca rossa.
387
00:57:55,291 --> 00:57:58,908
Il sindaco insistette a lungo
per rivestire il soffitto,
388
00:57:59,085 --> 00:58:01,327
ma mio padre non glielo permise mai.
389
00:58:01,713 --> 00:58:05,247
Per questo il soffitto
non fu mai completato.
390
01:00:04,203 --> 01:00:07,157
Quel giorno, mia madre
sedette per ore nella classe.
391
01:00:07,248 --> 01:00:10,083
La porta era aperta e il sindaco la vide.
392
01:00:11,168 --> 01:00:13,291
Capì cosa ciò significasse.
393
01:00:14,547 --> 01:00:17,831
La notizia si diffuse rapidamente
nel villaggio.
394
01:00:19,300 --> 01:00:22,586
Allora, i matrimoni combinati
erano la regola.
395
01:00:23,972 --> 01:00:27,471
Mia madre fu la prima
ad esprimere liberamente il suo amore.
396
01:00:37,818 --> 01:00:40,605
Il giorno in cui mio padre
aveva promesso di tornare,
397
01:00:40,696 --> 01:00:43,187
mia madre si mise ad aspettare all'alba.
398
01:00:44,116 --> 01:00:46,274
Ricordava la sua promessa...
399
01:00:46,744 --> 01:00:48,985
di tornare il 27,
400
01:00:49,204 --> 01:00:52,204
prima dell'inizio
delle vacanze scolastiche, il 28.
401
01:00:52,332 --> 01:00:54,953
Sarebbe dovuto tornare
prima di quella data.
402
01:03:15,675 --> 01:03:18,546
Fa talmente freddo fuori. Dove sei stata?
403
01:03:19,429 --> 01:03:21,505
Mettiti a letto, ti riscalderai.
404
01:03:31,106 --> 01:03:34,060
Bruci di febbre!
405
01:04:07,599 --> 01:04:10,268
So che sei andata ad aspettare il maestro.
406
01:04:10,352 --> 01:04:13,602
Tutti dicono che è nei guai e non tornerà.
407
01:04:13,688 --> 01:04:15,562
Devi dimenticarlo.
408
01:04:18,443 --> 01:04:20,519
Vado in città a cercarlo.
409
01:04:20,612 --> 01:04:23,612
Sei impazzita? Sei malata!
410
01:04:25,032 --> 01:04:26,574
Di, torna qui!
411
01:05:08,991 --> 01:05:10,948
Mia madre non arrivò mai in città.
412
01:05:11,034 --> 01:05:12,694
Crollò lungo la strada.
413
01:05:13,328 --> 01:05:16,245
Qualcuno la vide e avvertì il sindaco.
414
01:05:17,498 --> 01:05:20,832
Il sindaco e mio zio
la riportarono a casa su un carro.
415
01:05:22,587 --> 01:05:26,252
Il sindaco disse che le sue mani
quel giorno erano di ghiaccio.
416
01:05:28,843 --> 01:05:31,416
La avvolsero in una coperta pesante,
417
01:05:31,512 --> 01:05:33,468
ma non riuscirono a scaldarle le mani.
418
01:05:39,978 --> 01:05:41,769
Non credo sia molto grave.
419
01:05:41,855 --> 01:05:44,939
È un brutto raffreddore, ma è forte.
420
01:05:49,321 --> 01:05:51,858
Sindaco, il maestro tornerà?
421
01:05:56,160 --> 01:05:58,199
Non so rispondere.
422
01:05:59,538 --> 01:06:01,946
Sarebbe dovuto essere già qui.
423
01:06:04,418 --> 01:06:06,790
Forse qualcuno può scrivergli.
424
01:06:07,212 --> 01:06:10,663
Non so come fare ad aiutarla se non torna.
425
01:06:10,757 --> 01:06:13,674
Le farebbe bene vederlo
anche solo per un attimo.
426
01:06:25,979 --> 01:06:27,723
"La primavera è arrivata.
427
01:06:29,775 --> 01:06:31,566
"La neve si scioglie.
428
01:06:36,031 --> 01:06:38,071
"L'erba diventa verde.
429
01:06:39,952 --> 01:06:41,695
"I contadini seminano.
430
01:06:44,747 --> 01:06:46,870
"I buoi arano i campi.
431
01:06:48,793 --> 01:06:50,832
"Le oche selvatiche ritornano.
432
01:06:52,713 --> 01:06:54,753
"Le rane iniziano a saltare..."
433
01:06:56,759 --> 01:07:00,459
Di, sei sveglia.
Hai dormito per due giorni consecutivi.
434
01:07:01,554 --> 01:07:04,045
Il maestro è tornato.
435
01:07:05,725 --> 01:07:07,635
È tornato ieri sera.
436
01:07:07,769 --> 01:07:09,892
È venuto subito qui.
437
01:07:09,980 --> 01:07:12,387
Ti ha vegliato a lungo.
438
01:07:13,441 --> 01:07:15,233
Non è una buona notizia?
439
01:07:16,778 --> 01:07:18,734
È tornato per te.
440
01:07:20,114 --> 01:07:21,774
"Pieni di energia,
441
01:07:22,866 --> 01:07:25,986
"le nostre anime si ravvivano,
442
01:07:31,292 --> 01:07:33,035
"piene di nuove speranze,
443
01:07:35,670 --> 01:07:38,042
"piene di nuovi desideri.
444
01:07:40,925 --> 01:07:42,882
"La primavera è arrivata.
445
01:07:44,762 --> 01:07:46,672
"La neve si scioglie.
446
01:07:50,310 --> 01:07:52,516
"L'erba diventa verde.
447
01:07:54,730 --> 01:07:56,687
"I contadini seminano.
448
01:07:59,067 --> 01:08:01,190
"I buoi arano i campi.
449
01:08:03,113 --> 01:08:05,153
"Le oche selvagge ritornano.
450
01:08:07,492 --> 01:08:09,568
"Le rane iniziano a saltare.
451
01:08:13,622 --> 01:08:15,781
"I pettirossi iniziano a cantare.
452
01:08:21,339 --> 01:08:23,876
"La primavera è la stagione della semina.
453
01:08:27,178 --> 01:08:29,300
"Tutto cresce di nuovo..."
454
01:08:35,602 --> 01:08:37,345
Signor Luo!
455
01:08:37,896 --> 01:08:39,888
Di è qui per vederla!
456
01:08:41,399 --> 01:08:42,810
Signore!
457
01:08:43,610 --> 01:08:45,021
Di è qui!
458
01:08:50,574 --> 01:08:52,863
Quella sera mio padre dovette ripartire.
459
01:08:53,994 --> 01:08:57,328
Aveva lasciato la città senza permesso
solo per vedere mia madre.
460
01:08:57,414 --> 01:09:00,499
Non riuscì a resistere
quando seppe quel che le succedeva.
461
01:09:00,584 --> 01:09:02,375
Così tornò di nascosto.
462
01:09:03,586 --> 01:09:06,872
Per quella disobbedienza,
i miei genitori rimasero separati...
463
01:09:06,964 --> 01:09:08,874
per altri due anni.
464
01:09:11,511 --> 01:09:14,346
Qualcuno mi disse
che il giorno in cui mio padre...
465
01:09:14,430 --> 01:09:17,764
tornò definitivamente,mia madre si mise la casacca rossa,
466
01:09:18,142 --> 01:09:21,059
la preferita di mio padre,
467
01:09:21,937 --> 01:09:24,344
e rimase ad aspettarlo lungo la strada.
468
01:09:24,690 --> 01:09:28,308
Da quel giorno in poi,mio padre non lasciò mai più mia madre.
469
01:09:46,877 --> 01:09:49,997
Questa è la storia
di mio padre e mia madre.
470
01:09:50,131 --> 01:09:53,796
Questa strada fa parte
della loro storia d'amore.
471
01:09:55,010 --> 01:09:58,758
È una strada sterrata
che porta dalla città al nostro villaggio.
472
01:09:59,639 --> 01:10:02,557
Mia madre aveva aspettato mio padre
lungo questa strada,
473
01:10:02,642 --> 01:10:05,429
con amore e fiducia, per molti anni.
474
01:10:06,396 --> 01:10:09,765
Ora vuole percorrere questa strada
con lui per l'ultima volta.
475
01:10:11,484 --> 01:10:12,860
Signor sindaco?
476
01:10:15,320 --> 01:10:17,693
- Chi é?
- Sono io, Yusheng.
477
01:10:24,371 --> 01:10:26,031
Che c'è, Yusheng?
478
01:10:26,123 --> 01:10:28,032
- Devo vederla.
- Entra.
479
01:10:28,417 --> 01:10:30,244
Fa freddo, fuori.
480
01:10:31,043 --> 01:10:32,835
Cosa posso fare per te?
481
01:10:34,005 --> 01:10:36,044
Ci ho pensato a lungo.
482
01:10:36,758 --> 01:10:39,794
- Voglio fare quel che mia madre desidera.
- Riportarlo qui?
483
01:10:39,886 --> 01:10:41,925
È sempre un problema.
484
01:10:42,388 --> 01:10:44,595
Non abbiamo abbastanza uomini, giusto?
485
01:10:44,682 --> 01:10:47,932
Perché non assumiamo qualcuno
del villaggio vicino?
486
01:10:49,352 --> 01:10:51,511
Sembra facile,
487
01:10:53,356 --> 01:10:54,981
ma come li paghiamo?
488
01:10:55,066 --> 01:10:57,818
Mi dica solo quanti uomini ci vogliono.
489
01:10:59,404 --> 01:11:02,607
Per una breve distanza, circa 10.
490
01:11:03,033 --> 01:11:05,820
Ma questo è un viaggio lungo.
491
01:11:06,285 --> 01:11:08,194
Credo che ce ne vorranno 16.
492
01:11:08,496 --> 01:11:11,580
Ci servono due turni, cioé 32 uomini.
493
01:11:11,957 --> 01:11:14,627
Ce ne servono altri per portare sedie,
494
01:11:14,960 --> 01:11:17,665
per far riposare le persone lungo il viaggio.
495
01:11:19,131 --> 01:11:22,381
Arriviamo a 35, 36 uomini.
496
01:11:23,135 --> 01:11:24,712
Quanto a persona?
497
01:11:27,347 --> 01:11:30,098
100 yuan per ciascuno andranno bene.
498
01:11:31,684 --> 01:11:33,095
35, 36 persone.
499
01:11:33,186 --> 01:11:34,929
Quant'è in totale?
500
01:11:36,314 --> 01:11:39,185
Sono 3.500 o 3.600 yuan.
501
01:11:40,777 --> 01:11:42,852
Dobbiamo comprare sigarette...
502
01:11:45,030 --> 01:11:46,572
e vino.
503
01:11:47,699 --> 01:11:49,775
Per difenderci dal freddo.
504
01:11:49,868 --> 01:11:53,071
Ci vorrà qualcosa in più per gli imprevisti.
505
01:11:53,497 --> 01:11:54,956
Lasciami pensare.
506
01:11:55,207 --> 01:11:57,912
Circa 4.000 yuan.
507
01:12:06,175 --> 01:12:08,547
Ecco 5.000 yuan.
508
01:12:09,345 --> 01:12:11,587
- Sono abbastanza?
- Sono moltissimi.
509
01:12:58,433 --> 01:13:00,805
Venite a vedere il signor Luo.
510
01:13:02,061 --> 01:13:03,769
Non piangete, per favore.
511
01:13:03,855 --> 01:13:06,393
Non lasciate cadere le lacrime su di lui.
512
01:13:16,742 --> 01:13:19,529
Signor Luo, stiamo tornando al villaggio.
513
01:13:22,748 --> 01:13:25,583
Quel giorno, più di 100 persone
vennero al funerale.
514
01:13:25,667 --> 01:13:28,952
Il sindaco mi disse
che erano allievi di mio padre.
515
01:13:29,420 --> 01:13:32,456
Seppero della sua morte e tornarono tutti.
516
01:13:34,258 --> 01:13:36,417
Molti vennero da altre città.
517
01:13:37,553 --> 01:13:39,712
Alcuni vennero dalla città vicina.
518
01:13:40,765 --> 01:13:44,263
Il sindaco disse che alcuni vennero
addirittura da Guangzhou.
519
01:13:45,185 --> 01:13:49,681
Altri cercarono di venire, ma non fecero
in tempo a causa della tempesta di neve.
520
01:13:50,815 --> 01:13:53,223
Non riconobbi la maggior parte di loro.
521
01:13:53,360 --> 01:13:55,685
Molti di loro erano più grandi di me.
522
01:13:55,779 --> 01:13:58,566
Non so quando mio padre
sia stato il loro maestro.
523
01:13:58,782 --> 01:14:01,107
Non sapevo come rivolgermi a loro.
524
01:14:01,909 --> 01:14:05,823
Comunque, come disse il sindaco,
erano tutti suoi allievi.
525
01:14:08,707 --> 01:14:10,700
Riprendi i soldi.
526
01:14:11,543 --> 01:14:13,620
Perché? Non li paga?
527
01:14:13,712 --> 01:14:15,290
Non li vogliono,
528
01:14:15,381 --> 01:14:17,207
neanche quelli che abbiamo assunto.
529
01:14:17,299 --> 01:14:19,208
Nessuno vuole soldi.
530
01:14:19,384 --> 01:14:20,878
Riprendili.
531
01:17:01,203 --> 01:17:02,994
Su richiesta di mia madre,
532
01:17:03,580 --> 01:17:06,581
mio padre venne seppellito
vicino al vecchio pozzo.
533
01:17:07,084 --> 01:17:09,456
Oggi il villaggio ha l'acqua corrente.
534
01:17:10,671 --> 01:17:12,960
Nessuno si serve più del pozzo.
535
01:17:13,090 --> 01:17:17,003
Mia madre dice che da lìmio padre può vedere la scuola.
536
01:17:18,052 --> 01:17:22,050
Ha chiesto di essere seppellita
accanto a lui, quando verrà la sua ora.
537
01:17:31,899 --> 01:17:33,357
Dopo il funerale di mio padre,
538
01:17:33,442 --> 01:17:36,692
il sindaco ci parlò
della ricostruzione della scuola.
539
01:17:37,028 --> 01:17:39,151
Disse che la città avrebbe dato dei fondi,
540
01:17:39,239 --> 01:17:42,406
e le famiglie del villaggio
avrebbero donato del denaro.
541
01:17:42,659 --> 01:17:45,826
Disse che dovevamo esaudire
i desideri di mio padre.
542
01:17:46,204 --> 01:17:48,612
Yusheng, dammi i tuoi soldi.
543
01:17:56,881 --> 01:17:59,798
Abbiamo risparmiato, negli anni.
544
01:18:02,470 --> 01:18:04,842
Li prenda per ricostruire la scuola.
545
01:18:05,139 --> 01:18:08,258
Non li posso prendere,
ne ha bisogno per lei.
546
01:18:09,267 --> 01:18:12,138
Ora che mio marito è morto, deve prenderli.
547
01:18:13,104 --> 01:18:15,346
Va bene, li prendo.
548
01:18:15,774 --> 01:18:18,774
Lei è la prima ad aiutare,
ma non sarà certo l'ultima.
549
01:18:20,570 --> 01:18:22,479
Parto domani.
550
01:18:22,864 --> 01:18:26,398
Mia madre mi ha chiesto di andare
a scuola per l'ultima volta.
551
01:18:27,826 --> 01:18:32,453
Mi ha detto che quando tornerò,la scuola che conosciamo non ci sarà più.
552
01:18:36,168 --> 01:18:38,873
Tuo padre contribuì
a costruire questa scuola.
553
01:18:41,465 --> 01:18:43,622
Ha insegnato qui per tanti anni.
554
01:18:44,050 --> 01:18:46,623
Passava più tempo qui che a casa.
555
01:18:50,098 --> 01:18:52,589
Changyu, mi senti?
556
01:18:53,768 --> 01:18:57,053
Il sindaco ricostruirà la scuola.
557
01:18:58,314 --> 01:19:01,184
Costruiranno una scuola
grande e meravigliosa,
558
01:19:02,692 --> 01:19:04,484
proprio come volevi tu.
559
01:19:07,864 --> 01:19:09,323
Una grande scuola.
560
01:19:11,034 --> 01:19:13,193
I tuoi desideri saranno esauditi.
561
01:19:16,706 --> 01:19:19,410
Inizieranno i lavori la primavera prossima.
562
01:19:21,377 --> 01:19:23,868
Non dovrai più preoccuparti.
563
01:19:24,463 --> 01:19:26,456
Quando la scuola sarà finita,
564
01:19:27,675 --> 01:19:30,380
ci appenderò una fascia rossa portafortuna.
565
01:19:38,059 --> 01:19:39,968
Ora puoi riposare in pace.
566
01:19:48,319 --> 01:19:49,944
Conosci tuo padre.
567
01:19:51,573 --> 01:19:53,860
Era un uomo sincero.
568
01:19:53,991 --> 01:19:56,826
Ha sempre voluto che tu diventassi maestro,
569
01:19:57,870 --> 01:20:00,028
perché tu prendessi il suo posto.
570
01:20:00,497 --> 01:20:03,534
Hai studiato per esserlo,
571
01:20:05,377 --> 01:20:07,702
ma non hai mai insegnato.
572
01:20:07,880 --> 01:20:11,082
Se tu avessi insegnato,
anche per un solo giorno,
573
01:20:12,466 --> 01:20:15,551
avresti realizzato il suo sogno.
574
01:20:23,102 --> 01:20:25,640
Poi, avresti potuto tornare alla tua vita.
575
01:20:28,191 --> 01:20:31,025
Ora non c'è nessun maestro,
576
01:20:34,362 --> 01:20:37,067
non si sentono le voci
dei bambini che leggono.
577
01:20:38,033 --> 01:20:41,366
Il sindaco ha detto
che sta per arrivare un nuovo maestro.
578
01:20:45,915 --> 01:20:49,995
Nessun maestro ha una voce
bella come quella di tuo padre.
579
01:20:52,004 --> 01:20:54,577
La sua voce era cristallina.
580
01:20:55,216 --> 01:20:58,631
Dopo 40 anni, ne sento ancora la mancanza.
581
01:21:00,095 --> 01:21:01,922
Riesco ancora a sentirla.
582
01:21:06,643 --> 01:21:08,801
Mamma, ho deciso.
583
01:21:09,020 --> 01:21:11,725
Sarebbe meglio
che tu venissi in città con me.
584
01:21:13,024 --> 01:21:14,566
No, grazie.
585
01:21:15,735 --> 01:21:18,653
Non lascerò tuo padre.
586
01:21:18,947 --> 01:21:22,149
Non voglio lasciarti qui da sola.
587
01:21:25,118 --> 01:21:26,696
Non preoccuparti per me.
588
01:21:26,787 --> 01:21:28,910
So badare a me stessa.
589
01:21:30,791 --> 01:21:33,542
- Come va in città?
- Molto bene.
590
01:21:34,127 --> 01:21:36,037
Non preoccuparti per me.
591
01:21:36,713 --> 01:21:38,705
Sei fidanzato?
592
01:21:40,424 --> 01:21:42,216
Non ne parliamo.
593
01:21:42,635 --> 01:21:44,877
Non sei più giovane.
594
01:21:46,055 --> 01:21:47,798
Non essere così esigente.
595
01:21:49,976 --> 01:21:52,977
Dammi retta, trovati una bella ragazza...
596
01:21:53,980 --> 01:21:57,229
e portala a casa per farmela conoscere.
597
01:22:06,616 --> 01:22:08,490
Tuo padre se n'è andato.
598
01:22:09,119 --> 01:22:11,574
Era preoccupato per te.
599
01:22:15,499 --> 01:22:18,120
Prima o poi, i figli se ne vanno di casa.
600
01:22:20,963 --> 01:22:23,335
Non potevamo tenerti qui per sempre.
601
01:22:29,888 --> 01:22:31,880
Da genitori,
602
01:22:33,933 --> 01:22:36,768
non abbiamo mai smesso di preoccuparci.
603
01:22:39,731 --> 01:22:42,732
Tuo padre sentiva molto la tua mancanza.
604
01:22:46,237 --> 01:22:48,609
Eri sempre nei suoi pensieri.
605
01:22:52,909 --> 01:22:55,827
Per favore, non piangere. Ti fa male.
606
01:22:57,164 --> 01:23:00,615
Ora che tuo padre non c'è più,
é difficile non sentirsi soli.
607
01:23:12,011 --> 01:23:13,470
Lo so.
608
01:23:15,765 --> 01:23:18,635
Devi darti da fare per costruire la tua vita.
609
01:23:24,230 --> 01:23:27,434
"Bisogna rispettare le regole sociali.
610
01:23:32,364 --> 01:23:34,902
"Abbiate rispetto per gli anziani.
611
01:23:44,875 --> 01:23:47,448
"Nella vita, bisogna avere uno scopo.
612
01:23:49,755 --> 01:23:52,293
"Bisogna imparare a leggere e scrivere.
613
01:23:57,888 --> 01:24:01,137
"Scrivere e fare di conto è utile nella vita.
614
01:24:05,770 --> 01:24:08,226
"Tenete con cura un diario.
615
01:24:14,404 --> 01:24:17,320
"Conoscete il presente,
conoscete il passato.
616
01:24:22,869 --> 01:24:25,989
"Primavera, estate, autunno e inverno,
617
01:24:31,128 --> 01:24:33,251
"est, ovest, sud, nord,
618
01:24:39,468 --> 01:24:42,754
"in tutto c'è uno scopo."
619
01:24:48,060 --> 01:24:51,061
Quella mattina radunai gli studenti
di buon'ora.
620
01:24:51,439 --> 01:24:54,189
Dissi che avrei insegnato loro
per un giorno.
621
01:24:54,357 --> 01:24:56,149
Il sindaco mi chiese perché.
622
01:24:56,234 --> 01:24:59,437
Dissi che lo facevo per mia madre
e per mio padre.
623
01:25:00,530 --> 01:25:02,819
Mi misi al posto di mio padre,
624
01:25:03,283 --> 01:25:05,774
dov'era stato per tanti anni.
625
01:25:06,619 --> 01:25:10,996
Ero sicuro che potesse sentire la mia voce
e quella degli allievi.
626
01:25:13,625 --> 01:25:17,540
Il libro che uso è lo stessoche usò lui quel primo giorno.
627
01:25:17,921 --> 01:25:20,128
Non è il libro di testo ufficiale.
628
01:25:20,299 --> 01:25:22,505
È un libro che ha scritto lui.
629
01:25:23,927 --> 01:25:26,418
"Bisogna imparare a leggere e scrivere.
630
01:25:30,516 --> 01:25:32,675
"Tenete con cura un diario.
631
01:25:38,191 --> 01:25:40,860
"Conoscete il presente,
conoscete il passato.
632
01:25:46,073 --> 01:25:48,398
"Primavera, estate, autunno e inverno,
633
01:25:54,164 --> 01:25:56,287
"est, ovest, sud, nord,
634
01:26:02,129 --> 01:26:04,667
"in tutto c'è uno scopo.
635
01:26:10,888 --> 01:26:13,842
"Abbiate rispetto per gli anziani."
48937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.