All language subtitles for Viet.And.Nam.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,047 --> 00:02:34,609 I had trouble breathing in the bag. 2 00:02:37,219 --> 00:02:38,648 I was hearing a heartbeat. 3 00:02:39,124 --> 00:02:41,491 Was it mine or that of the swimmer? 4 00:02:45,024 --> 00:02:45,989 The more I breathed, 5 00:02:46,013 --> 00:02:47,617 the more the bag filled with fog. 6 00:02:49,008 --> 00:02:50,398 At one point, I was very scared. 7 00:02:51,608 --> 00:02:53,491 What if the bag tore apart? 8 00:02:58,586 --> 00:03:01,601 I lay there without daring to move. 9 00:03:02,328 --> 00:03:03,781 Like a stone. 10 00:03:07,234 --> 00:03:09,011 There was barely enough room 11 00:03:09,035 --> 00:03:10,280 for one person... 12 00:03:10,773 --> 00:03:12,015 curled up. 13 00:03:13,000 --> 00:03:14,148 The bag was transparent... 14 00:03:15,226 --> 00:03:16,382 and very lightweight. 15 00:03:19,968 --> 00:03:21,089 I know how to swim, 16 00:03:21,113 --> 00:03:22,570 I wasn't afraid of drowning. 17 00:03:24,647 --> 00:03:26,386 I was frightened of being stuck 18 00:03:26,410 --> 00:03:27,866 in the bag, if water got in. 19 00:03:34,116 --> 00:03:35,596 In the middle of the river, 20 00:03:36,248 --> 00:03:37,936 the current wasn't so strong. 21 00:03:38,664 --> 00:03:39,882 There was sun. 22 00:03:41,140 --> 00:03:42,961 I was seeing better around me. 23 00:03:47,367 --> 00:03:48,961 A fish came close to me. 24 00:03:50,047 --> 00:03:52,195 It gave me an inquisitive look. 25 00:04:01,820 --> 00:04:04,031 I reached out to touch it. 26 00:04:07,625 --> 00:04:09,023 It swam away. 27 00:04:10,656 --> 00:04:11,929 What sort of fish? 28 00:04:14,649 --> 00:04:15,859 I don't know. 29 00:04:18,054 --> 00:04:20,390 Isn't it faster to swim across? 30 00:04:20,796 --> 00:04:22,320 It's not possible 31 00:04:23,219 --> 00:04:25,238 The ferryman says that in winter 32 00:04:25,262 --> 00:04:26,288 the water is frozen 33 00:04:27,227 --> 00:04:28,856 Some people can't swim 34 00:04:28,887 --> 00:04:31,179 and won't have anything to change into. 35 00:04:33,688 --> 00:04:34,961 You're crazy. 36 00:07:14,540 --> 00:07:15,649 Daddy... 37 00:07:16,515 --> 00:07:18,797 Why are you leaving today? 38 00:07:55,039 --> 00:07:57,477 The martyred, Lam Hong Khanh 39 00:07:57,548 --> 00:07:59,450 born in 1956 40 00:08:00,294 --> 00:08:03,603 In Dinh Phong, Trung Khanh district, 41 00:08:03,627 --> 00:08:05,254 Cao Bang province. 42 00:08:06,239 --> 00:08:09,450 Joined the army in August 1973... 43 00:08:10,458 --> 00:08:12,551 in the KT C2 unit. 44 00:08:14,716 --> 00:08:17,477 Died for his country, May 1, 1974 45 00:08:17,501 --> 00:08:19,895 on the southern front. 46 00:08:22,372 --> 00:08:25,051 If you know where he's buried, 47 00:08:25,129 --> 00:08:27,543 please contact his son Lam Khanh Ha. 48 00:08:27,939 --> 00:08:30,071 In Dac Ngo, Tuy Duc district, 49 00:08:30,228 --> 00:08:32,306 Dak Nong province. 50 00:08:32,540 --> 00:08:35,034 At 0376853 51 00:08:38,606 --> 00:08:41,992 Or contact the Veterans Department, 52 00:08:42,016 --> 00:08:44,137 Army Headquarters, Cao Bang. 53 00:08:52,974 --> 00:08:56,879 The martyred, Do Tran Ngoc, born 1950 54 00:08:58,020 --> 00:09:00,438 in Cam Van, Cam Thuy District, 55 00:09:00,462 --> 00:09:02,692 Thanh Hoa province. 56 00:09:04,273 --> 00:09:07,766 Joined the army in July 1967, 57 00:09:07,875 --> 00:09:11,120 in the KB C13-E320 unit. 58 00:09:12,393 --> 00:09:15,678 Died for his country September 2, 1969, 59 00:09:15,702 --> 00:09:17,558 on the southern front. 60 00:09:19,590 --> 00:09:23,101 If you know where he is buried please 61 00:09:23,125 --> 00:09:26,028 contact Mrs Tran Thi Che in Cam Van... 62 00:09:26,239 --> 00:09:28,699 Cam Thuy district, Thanh Hoa province. 63 00:09:30,043 --> 00:09:32,140 Or contact the Veterans Department, 64 00:09:32,164 --> 00:09:34,317 Army Headquarters, Thanh Hoa. 65 00:09:43,567 --> 00:09:47,762 The martyred, Dang Nhu Mai, born 1929 66 00:10:06,597 --> 00:10:08,512 So as not to forget anything. 67 00:10:08,582 --> 00:10:11,535 Maybe it will be clearer this time. 68 00:10:34,340 --> 00:10:35,856 Leave the light on. 69 00:10:36,403 --> 00:10:38,363 I'll dream more easily. 70 00:11:11,590 --> 00:11:13,590 I almost stepped on it. 71 00:11:14,184 --> 00:11:16,730 That hen lays anywhere. 72 00:11:22,418 --> 00:11:24,035 Let's drink some tea. 73 00:11:36,981 --> 00:11:39,195 When my son was little 74 00:11:39,219 --> 00:11:41,262 he often picked this fruit. 75 00:11:41,887 --> 00:11:44,480 He'd come home with his pockets full. 76 00:11:55,590 --> 00:11:57,348 What sort of fruit is it? 77 00:11:58,347 --> 00:12:00,347 Have you never tasted it? 78 00:12:01,637 --> 00:12:03,922 It's a tree that has grown 79 00:12:04,293 --> 00:12:05,613 alone in my garden. 80 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 I was thinking of cutting it down. 81 00:12:08,434 --> 00:12:10,863 Let the poor thing grow. 82 00:12:14,325 --> 00:12:16,325 Look, this one is ripe. 83 00:14:19,512 --> 00:14:21,512 The lottery results. 84 00:14:42,403 --> 00:14:44,403 Fuck it! One number off! 85 00:14:45,325 --> 00:14:46,652 Missed again! 86 00:14:48,411 --> 00:14:49,598 No luck! 87 00:15:07,082 --> 00:15:08,898 Sometimes when I see pretty girls, 88 00:15:09,191 --> 00:15:11,129 I want to be like them. 89 00:15:12,419 --> 00:15:13,629 How? 90 00:15:14,848 --> 00:15:16,363 I don't know. 91 00:15:17,566 --> 00:15:18,992 I feel I'd be happy 92 00:15:19,016 --> 00:15:20,996 if I was like them. 93 00:15:22,708 --> 00:15:25,325 So long as you don't castrate yourself! 94 00:16:15,301 --> 00:16:19,137 It's like shellfish corpses. 95 00:16:20,480 --> 00:16:21,870 Corpses? 96 00:16:24,675 --> 00:16:26,894 And this beach is their cemetery. 97 00:18:04,170 --> 00:18:06,404 He came back. 98 00:18:10,651 --> 00:18:12,492 This time he was standing 99 00:18:12,516 --> 00:18:13,987 100 or 200 metres from me. 100 00:18:14,818 --> 00:18:16,612 It looked like he was carrying 101 00:18:16,709 --> 00:18:18,036 a gun on his back. 102 00:18:18,896 --> 00:18:20,380 Then he disappeared. 103 00:18:23,513 --> 00:18:26,520 When I turned around, 104 00:18:26,872 --> 00:18:29,099 there was a very big tree. 105 00:18:30,662 --> 00:18:32,097 Then I woke up. 106 00:18:33,464 --> 00:18:35,706 Was it always at the same place? 107 00:18:36,957 --> 00:18:38,433 I don't know. 108 00:18:38,628 --> 00:18:40,819 The last time it was raining hard, 109 00:18:40,956 --> 00:18:42,042 and the rain was black. 110 00:18:42,417 --> 00:18:44,104 This time there was a tree. 111 00:18:46,355 --> 00:18:48,862 And I haven't seen the gun, 112 00:18:49,070 --> 00:18:50,120 the last time. 113 00:18:52,510 --> 00:18:53,893 And the vision of Dad? 114 00:18:53,955 --> 00:18:55,643 You saw it clearly? 115 00:18:56,300 --> 00:18:57,409 No. 116 00:18:58,946 --> 00:19:00,266 It was very hazy. 117 00:19:01,838 --> 00:19:03,838 I couldn't see it very well. 118 00:19:06,667 --> 00:19:08,080 The rain. 119 00:19:13,910 --> 00:19:15,183 The gun. 120 00:19:20,097 --> 00:19:21,448 He didn't move... 121 00:19:21,878 --> 00:19:23,620 Like he was waiting for me. 122 00:19:24,402 --> 00:19:25,679 The distance between us 123 00:19:26,222 --> 00:19:28,855 gradually got smaller. 124 00:19:31,855 --> 00:19:34,589 Then I heard a very weak voice. 125 00:19:36,910 --> 00:19:38,910 Our camps were in the forest. 126 00:19:39,519 --> 00:19:41,691 There were a lot of trees. 127 00:19:42,432 --> 00:19:43,748 Was there anything special 128 00:19:44,158 --> 00:19:45,783 about the tree in the dream? 129 00:19:47,355 --> 00:19:49,034 I'm not sure. 130 00:19:50,558 --> 00:19:53,683 But I'd recognise, it if I saw it. 131 00:20:01,050 --> 00:20:02,979 The voice that I heard... 132 00:20:04,456 --> 00:20:05,948 It was his. 133 00:20:11,057 --> 00:20:12,425 It said... 134 00:20:16,595 --> 00:20:18,595 "It isn't very deep..." 135 00:20:19,882 --> 00:20:22,003 "And I'm soaked by the rain." 136 00:20:26,172 --> 00:20:27,629 Maybe it won't take 137 00:20:27,757 --> 00:20:29,382 much digging to find it. 138 00:20:30,465 --> 00:20:35,285 The martyred were buried in the forest, at only 90cm deep. 139 00:20:44,715 --> 00:20:46,715 I've notice one thing... 140 00:20:46,926 --> 00:20:53,676 When I squeeze my left breast... I dream of him that night. 141 00:22:54,504 --> 00:22:55,949 Auntie Gai! 142 00:22:57,762 --> 00:22:58,762 Auntie Gai! 143 00:23:09,848 --> 00:23:11,004 Wait! 144 00:23:12,840 --> 00:23:14,957 I'll pay for the charcoal later. 145 00:23:15,942 --> 00:23:17,942 Take the boxes up for me. 146 00:23:18,644 --> 00:23:21,917 It's sweets that your cousin sends us. 147 00:23:22,348 --> 00:23:23,797 I have to hide them 148 00:23:23,988 --> 00:23:25,840 or the kids will eat them all. 149 00:23:26,676 --> 00:23:28,980 I've told him not to send anything. 150 00:23:29,403 --> 00:23:32,496 Last month we received a kitchen range. 151 00:23:32,902 --> 00:23:34,809 Yes, a range! 152 00:23:35,364 --> 00:23:37,238 Can you believe it? 153 00:23:37,535 --> 00:23:39,535 I've never used it. 154 00:23:40,098 --> 00:23:42,777 What am I going to do with it? 155 00:23:42,965 --> 00:23:45,316 I cook with charcoal and wood. 156 00:23:47,472 --> 00:23:49,034 What's a range? 157 00:24:11,192 --> 00:24:12,192 Taste it. 158 00:24:12,572 --> 00:24:14,227 Sweets from far away. 159 00:24:16,150 --> 00:24:17,430 It's hard. 160 00:24:18,165 --> 00:24:19,688 It's like rubber. 161 00:24:25,681 --> 00:24:26,852 Like it? 162 00:24:27,493 --> 00:24:28,345 It's weird. 163 00:24:28,415 --> 00:24:30,134 Have to get used to it. 164 00:24:35,618 --> 00:24:37,618 Don't lean on the railing. 165 00:24:38,883 --> 00:24:40,609 You're all dusty. 166 00:24:43,051 --> 00:24:44,628 They stick in your teeth! 167 00:24:50,988 --> 00:24:52,636 Before we build... 168 00:24:53,649 --> 00:24:54,739 the Phuoc house 169 00:24:54,763 --> 00:24:56,992 was the biggest in in the area. 170 00:24:58,074 --> 00:24:59,882 Their son left 5 years ago 171 00:25:00,066 --> 00:25:01,261 and has become rich. 172 00:25:02,057 --> 00:25:04,315 He was born in the year of the horse, like your cousin. 173 00:25:05,339 --> 00:25:07,714 They left a few months apart. 174 00:25:20,761 --> 00:25:21,796 We too, before... 175 00:25:21,820 --> 00:25:24,995 had to collect leftover coal to live. 176 00:25:27,433 --> 00:25:29,738 How things have changed! 177 00:25:32,144 --> 00:25:33,425 When you think about it, 178 00:25:33,506 --> 00:25:36,071 life is like a game of chance. 179 00:25:36,988 --> 00:25:38,078 My son told me, 180 00:25:38,363 --> 00:25:40,238 that one hour more... 181 00:25:41,425 --> 00:25:43,117 and they would have finished up 182 00:25:43,141 --> 00:25:44,299 like canned sardines. 183 00:25:51,168 --> 00:25:52,488 One hour... 184 00:25:59,019 --> 00:26:01,980 And you... are you ready to leave? 185 00:26:40,019 --> 00:26:42,019 Cover the nail well. 186 00:26:43,480 --> 00:26:44,800 Yes, like that. 187 00:26:46,441 --> 00:26:49,253 Auntie Gai's getting ready for her son's return. 188 00:26:49,410 --> 00:26:50,873 There'll be a party... 189 00:26:50,898 --> 00:26:52,096 we mustn't forget it. 190 00:26:54,292 --> 00:26:56,069 If she could, she'll invite 191 00:26:56,221 --> 00:26:58,096 the whole town to see her house. 192 00:26:58,589 --> 00:27:00,637 She's always been like that. 193 00:27:12,004 --> 00:27:13,941 Be careful to protect your wound 194 00:27:14,021 --> 00:27:15,322 from coal dust. 195 00:27:15,768 --> 00:27:19,189 Once, at work, you counted your coal tattoos. 196 00:27:19,290 --> 00:27:21,423 Our lungs must be jet black. 197 00:27:23,252 --> 00:27:24,992 Invite him for dinner after work. 198 00:27:25,486 --> 00:27:27,283 I'll make noodles. 199 00:27:28,619 --> 00:27:29,728 That's perfect! 200 00:27:30,494 --> 00:27:32,408 We're always hungry after work. 201 00:27:35,126 --> 00:27:36,712 You and him... 202 00:27:41,119 --> 00:27:43,337 Invite him here more often. 203 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 All right. 204 00:27:49,783 --> 00:27:51,306 Thanks, Mum. 205 00:27:54,854 --> 00:27:56,541 It's great now. 206 00:27:57,133 --> 00:27:58,860 But after a day's work, 207 00:27:58,924 --> 00:28:00,516 the varnish will be flaking. 208 00:28:09,869 --> 00:28:11,166 I'm sorry. 209 00:28:12,822 --> 00:28:14,760 I'm going to leave you soon. 210 00:28:15,479 --> 00:28:17,283 But you'll come back. 211 00:28:17,869 --> 00:28:19,314 You'll be back. 212 00:28:26,354 --> 00:28:29,119 Don't leave... stay. 213 00:28:30,088 --> 00:28:32,088 Don't listen to what people say. 214 00:28:33,150 --> 00:28:35,392 Being poor isn't a sin. 215 00:28:39,010 --> 00:28:40,572 You're father... 216 00:28:41,549 --> 00:28:44,033 I should have told him not to leave. 217 00:29:03,635 --> 00:29:06,329 Did you see the news? 218 00:29:07,641 --> 00:29:11,321 A plane crashed into a skyscraper in New York. 219 00:29:11,885 --> 00:29:13,705 It was 2 big planes. 220 00:29:20,696 --> 00:29:23,641 They said that the foundations 221 00:29:23,688 --> 00:29:26,414 were more than 100 metres deep. 222 00:29:35,541 --> 00:29:38,041 We are going much deeper. 223 00:30:09,533 --> 00:30:11,033 On your cheek... 224 00:30:50,619 --> 00:30:52,751 The training will be quick. 225 00:32:07,400 --> 00:32:08,891 At the start... 226 00:32:09,001 --> 00:32:11,122 I didn't recognise you among those 227 00:32:11,146 --> 00:32:12,602 standing on the river bank. 228 00:32:15,915 --> 00:32:17,931 My eyesight is failing. 229 00:32:19,564 --> 00:32:21,829 I must spend too much time in the dark. 230 00:32:39,259 --> 00:32:40,505 I saw a familiar shape 231 00:32:40,529 --> 00:32:42,360 going down into the water 232 00:32:43,416 --> 00:32:44,486 It was you. 233 00:32:46,025 --> 00:32:48,423 I recognised the way you move. 234 00:32:56,845 --> 00:32:58,349 When you got into the bag, 235 00:32:58,649 --> 00:33:00,400 I felt I was suffocating. 236 00:33:15,713 --> 00:33:17,509 From where I was sitting... 237 00:33:18,126 --> 00:33:20,634 the bag you were in, seemed tiny. 238 00:33:24,024 --> 00:33:26,328 A drop of water in the river. 239 00:33:38,611 --> 00:33:40,314 Halfway across... 240 00:33:41,212 --> 00:33:42,500 the sky cleared. 241 00:33:44,025 --> 00:33:46,064 The sun made the water sparkle. 242 00:33:58,658 --> 00:34:00,373 Right from the other side... 243 00:34:02,459 --> 00:34:05,013 I'd been hoping that the river would suddenly freeze... 244 00:34:05,212 --> 00:34:07,623 so you could make the crossing on foot. 245 00:36:13,881 --> 00:36:15,427 When I come, 246 00:36:15,912 --> 00:36:17,443 I close my eyes very tightly. 247 00:36:18,146 --> 00:36:20,685 Then I was a sightless man... 248 00:36:21,342 --> 00:36:22,654 in a soldier's uniform. 249 00:36:24,256 --> 00:36:25,841 Maybe it's him. 250 00:36:29,936 --> 00:36:31,732 While looking at you 251 00:36:31,779 --> 00:36:33,552 I better imagine his sight. 252 00:36:33,756 --> 00:36:36,466 Stop, what you're saying is weird. 253 00:36:37,216 --> 00:36:39,068 I don't look like his father 254 00:36:45,475 --> 00:36:47,475 I think you're bleeding. 255 00:36:48,053 --> 00:36:49,349 I'm sorry. 256 00:36:55,272 --> 00:36:56,709 I don't have any pain. 257 00:37:12,248 --> 00:37:14,701 You and me, two boys without a father. 258 00:37:36,662 --> 00:37:38,224 With my unit, 259 00:37:38,529 --> 00:37:40,552 we're leaving from the local airport 260 00:37:40,685 --> 00:37:42,341 We were on foot. 261 00:37:42,373 --> 00:37:44,857 We took a path in the forest. 262 00:37:45,365 --> 00:37:47,045 It's the dry season. 263 00:37:47,468 --> 00:37:50,718 All the vegetation was stunted. 264 00:37:51,820 --> 00:37:54,116 Our camps and those of the enemy... 265 00:37:54,843 --> 00:37:57,874 were somewhere in these hills. 266 00:37:59,515 --> 00:38:02,725 The camps were facing west... 267 00:38:03,273 --> 00:38:04,796 not far from the frontier. 268 00:38:08,014 --> 00:38:09,741 The forest was very dense. 269 00:38:10,420 --> 00:38:12,045 During the monsoon... 270 00:38:12,593 --> 00:38:15,241 it's hard to distinguish day from night. 271 00:38:15,851 --> 00:38:18,538 It's ideal for staying hidden. 272 00:38:23,303 --> 00:38:24,933 It's like something 273 00:38:24,957 --> 00:38:26,748 I see in my dreams. 274 00:38:29,460 --> 00:38:30,882 Where's the frontier? 275 00:38:31,007 --> 00:38:32,178 Here. 276 00:38:34,710 --> 00:38:36,710 Have you been here long? 277 00:38:38,835 --> 00:38:40,475 About 3 months. 278 00:38:41,913 --> 00:38:43,100 One night... 279 00:38:43,516 --> 00:38:46,038 I was on guard with your husband. 280 00:38:47,412 --> 00:38:49,412 In the pitch-black night... 281 00:38:50,374 --> 00:38:52,077 we saw two large eyes... 282 00:38:52,656 --> 00:38:54,656 green and gleaming. 283 00:38:55,171 --> 00:38:57,624 It must have been a very large animal. 284 00:38:58,070 --> 00:38:59,546 It was staring at us. 285 00:39:00,070 --> 00:39:02,452 It let out a growl, and left. 286 00:39:02,671 --> 00:39:04,803 It turned out to be an elephant. 287 00:39:07,484 --> 00:39:08,484 So... 288 00:39:09,858 --> 00:39:12,249 It's body must be around here. 289 00:39:29,608 --> 00:39:30,905 There's a smell... 290 00:39:32,288 --> 00:39:33,553 of burnt flesh. 291 00:40:06,639 --> 00:40:07,857 Good... 292 00:40:08,132 --> 00:40:09,389 Let's eat. 293 00:40:19,662 --> 00:40:22,327 When are you two getting married? 294 00:40:22,874 --> 00:40:23,874 What? 295 00:40:24,765 --> 00:40:26,069 Us marry? 296 00:40:26,116 --> 00:40:27,468 Not each other. 297 00:40:28,374 --> 00:40:30,108 With a woman! 298 00:40:32,915 --> 00:40:35,561 With the work, there's no time. 299 00:40:37,366 --> 00:40:39,366 We should do like before... 300 00:40:39,506 --> 00:40:40,448 register with 301 00:40:40,472 --> 00:40:42,171 the mine meetings program. 302 00:40:43,366 --> 00:40:44,999 At your age... 303 00:40:45,616 --> 00:40:46,858 in my day... 304 00:40:47,077 --> 00:40:49,225 a guy already had a few kids. 305 00:41:19,569 --> 00:41:21,569 It's more than 25 years... 306 00:41:21,882 --> 00:41:23,640 since I ate frog. 307 00:41:24,906 --> 00:41:26,577 You don't like it? 308 00:41:46,145 --> 00:41:48,543 Our road crossed the forest. 309 00:41:50,076 --> 00:41:51,411 On both sides... 310 00:41:52,146 --> 00:41:53,833 the dead were piled up 311 00:41:54,106 --> 00:41:55,559 in dried-up ditches. 312 00:41:57,872 --> 00:42:00,223 More than a kilometre of bodies. 313 00:42:01,544 --> 00:42:02,919 I could see... 314 00:42:03,528 --> 00:42:06,582 crawling on the piled up bodies... 315 00:42:07,411 --> 00:42:08,895 frogs... 316 00:42:09,708 --> 00:42:11,473 as big as that. 317 00:42:13,552 --> 00:42:14,653 Frogs... 318 00:42:15,789 --> 00:42:17,789 as big as sewer rats. 319 00:42:18,220 --> 00:42:19,622 All slimy. 320 00:43:33,357 --> 00:43:34,492 The day before 321 00:43:34,718 --> 00:43:36,690 his departure for the front... 322 00:43:36,937 --> 00:43:39,870 I was sitting on this bed, preparing his clothes. 323 00:43:41,154 --> 00:43:42,954 He was smoking in the doorway. 324 00:43:43,569 --> 00:43:45,381 I only saw his silhouette. 325 00:43:45,452 --> 00:43:46,944 His back was turned to me. 326 00:43:48,647 --> 00:43:51,733 He was worried, but he tried to hide it 327 00:43:55,909 --> 00:43:58,551 Often, I feel that he's still alive... 328 00:43:58,633 --> 00:44:00,144 That he's lost his memory 329 00:44:00,364 --> 00:44:01,731 and forgotten us. 330 00:44:01,982 --> 00:44:04,399 Maybe he's restarted his life 331 00:44:04,424 --> 00:44:05,674 somewhere else... 332 00:44:06,315 --> 00:44:08,050 that he has a new family. 333 00:44:08,490 --> 00:44:10,780 Maybe he has toddlers. 334 00:44:12,358 --> 00:44:14,550 If that's the case, you'd be jealous? 335 00:44:15,097 --> 00:44:16,350 Jealous? 336 00:44:16,729 --> 00:44:18,845 I haven't lived long enough. 337 00:44:19,470 --> 00:44:21,470 I've had too little time. 338 00:44:22,668 --> 00:44:24,434 We'd only seen each other once 339 00:44:24,459 --> 00:44:25,933 before the wedding. 340 00:44:27,315 --> 00:44:28,662 I don't know why... 341 00:44:28,948 --> 00:44:31,514 but I've never seen him in a dream. 342 00:44:34,785 --> 00:44:36,738 Perhaps because he doesn't know. 343 00:44:38,846 --> 00:44:40,233 Doesn't know what? 344 00:44:43,444 --> 00:44:45,881 I didn't find out I was pregnant 345 00:44:45,905 --> 00:44:47,288 until after he left. 346 00:44:54,288 --> 00:44:56,077 But he should know it. 347 00:44:56,749 --> 00:44:58,359 That's for sure. 348 00:45:02,840 --> 00:45:04,770 Would you recognise him today? 349 00:45:04,930 --> 00:45:06,607 He was your spitting image. 350 00:45:08,532 --> 00:45:10,651 You look so much like him. 351 00:45:45,945 --> 00:45:48,370 The crane flies away at night.. 352 00:45:48,496 --> 00:45:50,929 To find something to eat. 353 00:45:51,449 --> 00:45:55,792 It alights on a fragile branch 354 00:45:56,879 --> 00:46:01,090 She falls into a pond 355 00:46:03,391 --> 00:46:07,699 Sir, for pity's sake, help me! 356 00:46:08,090 --> 00:46:11,488 Get me out of here 357 00:46:12,848 --> 00:46:16,762 Don't put me in the cooking pot 358 00:46:18,379 --> 00:46:20,262 If you cook me 359 00:46:20,410 --> 00:46:22,410 Use clear water 360 00:46:23,286 --> 00:46:26,536 Don't use cloudy water 361 00:46:27,793 --> 00:46:33,059 That would break my babies' hearts 362 00:46:58,442 --> 00:47:00,051 A cut or a trim? 363 00:47:00,145 --> 00:47:01,379 Hi. 364 00:47:03,840 --> 00:47:04,840 Hi. 365 00:47:05,184 --> 00:47:06,457 Who's first? 366 00:47:06,583 --> 00:47:07,629 My friend. 367 00:47:08,691 --> 00:47:09,878 In 5 minutes. 368 00:47:18,739 --> 00:47:19,981 Colour too? 369 00:47:20,277 --> 00:47:21,277 Yes. 370 00:47:22,317 --> 00:47:23,715 It won't change anything. 371 00:47:24,004 --> 00:47:26,004 Red? It's in fashion. 372 00:47:26,968 --> 00:47:28,398 Rather have green. 373 00:47:28,578 --> 00:47:29,929 As you wish. 374 00:48:05,953 --> 00:48:07,218 Here we are. 375 00:48:15,031 --> 00:48:16,484 Soon, you'll be there. 376 00:48:17,008 --> 00:48:18,694 You'll be far away from me. 377 00:48:26,757 --> 00:48:28,334 Two hand spans. 378 00:48:28,570 --> 00:48:30,023 Say, 45cm 379 00:48:32,695 --> 00:48:34,273 I may be there. 380 00:48:38,656 --> 00:48:40,296 My hands are smaller. 381 00:48:40,453 --> 00:48:42,898 That would only be 25 or 30cm. 382 00:48:45,656 --> 00:48:47,366 So we'll be separated by 30cm 383 00:48:50,249 --> 00:48:52,015 Are you also leaving? 384 00:48:54,390 --> 00:48:56,051 When my wife left 385 00:48:56,075 --> 00:48:57,163 to work as a maid... 386 00:48:57,562 --> 00:49:00,062 our daughter was only a month old. 387 00:49:02,698 --> 00:49:04,491 Now she's in primary school. 388 00:49:05,429 --> 00:49:08,616 Housework, laundry, feeding... 389 00:49:09,710 --> 00:49:11,155 It's not easy... 390 00:49:12,898 --> 00:49:14,624 For me, anyway. 391 00:49:15,116 --> 00:49:16,733 That's fate. 392 00:49:19,578 --> 00:49:21,187 When will she come back? 393 00:49:38,797 --> 00:49:40,655 Wait, I'll do your ears. 394 00:50:03,264 --> 00:50:04,896 Where's the ear cleaner? 395 00:50:05,662 --> 00:50:07,388 Ah, I've found it. 396 00:50:48,763 --> 00:50:50,451 There's a big piece. 397 00:51:11,544 --> 00:51:13,114 Quite black. 398 00:51:22,000 --> 00:51:23,825 I won't hear anything anymore 399 00:51:23,849 --> 00:51:25,101 when you're gone 400 00:51:56,059 --> 00:51:58,852 VIET AND NAM 401 00:52:21,602 --> 00:52:23,125 How many people? 402 00:52:23,181 --> 00:52:24,181 Four. 403 00:52:26,704 --> 00:52:29,078 How old is the lady? 404 00:52:29,618 --> 00:52:30,704 56 405 00:52:31,274 --> 00:52:33,110 It's free, over 65. 406 00:52:34,165 --> 00:52:37,117 And is sir a handicapped, or veteran. 407 00:52:37,344 --> 00:52:38,469 A veteran. 408 00:52:39,493 --> 00:52:41,344 It's free for veterans. 409 00:52:44,196 --> 00:52:47,454 3 tickets. - How much? - 15,000 410 00:52:48,760 --> 00:52:50,103 Do you have 4,000? 411 00:52:51,636 --> 00:52:52,315 There. 412 00:52:52,339 --> 00:52:53,878 Don't touch anything. 413 00:52:58,769 --> 00:53:01,362 3,2, 1, bottoms up! 414 00:53:03,822 --> 00:53:05,170 Let's go! 415 00:53:08,210 --> 00:53:09,507 Your ticket. 416 00:55:47,663 --> 00:55:50,623 I find it hard to breathe in here. 417 00:55:53,694 --> 00:55:56,060 Are you visiting the old battle-fields? 418 00:55:57,335 --> 00:55:58,335 Yes. 419 00:55:58,530 --> 00:55:59,827 You're from the North? 420 00:55:59,866 --> 00:56:01,014 How can you tell? 421 00:56:01,178 --> 00:56:02,771 Your accent. 422 00:56:03,218 --> 00:56:04,725 I'm from the North, too. 423 00:56:05,320 --> 00:56:06,905 Let's go. 424 00:56:10,163 --> 00:56:11,179 Over there... 425 00:56:11,389 --> 00:56:12,522 The woman in pink. 426 00:56:13,116 --> 00:56:15,046 She's a famous medium in the North. 427 00:56:17,351 --> 00:56:18,269 The other woman 428 00:56:18,293 --> 00:56:19,499 is the daughter of a martyr. 429 00:56:20,406 --> 00:56:22,233 She's from the North too. 430 00:56:25,998 --> 00:56:27,561 Her family has engaged seers 431 00:56:28,077 --> 00:56:29,929 to find the body of her father. 432 00:56:30,523 --> 00:56:32,304 But that never works. 433 00:56:32,906 --> 00:56:34,585 They're all imposters. 434 00:56:36,234 --> 00:56:38,953 But that medium is trustworthy. 435 00:57:04,088 --> 00:57:05,939 He has the same name as me. 436 00:57:27,143 --> 00:57:28,712 He's born the same day, too. 437 00:57:45,602 --> 00:57:47,368 This soldier comes from here. 438 00:58:20,619 --> 00:58:23,665 You know what we're doing that's stupid? 439 00:58:24,674 --> 00:58:26,220 What? 440 00:58:27,666 --> 00:58:29,439 To go in the forest... 441 00:58:30,283 --> 00:58:31,556 to look for a tree! 442 00:59:15,752 --> 00:59:17,244 This place... 443 00:59:17,384 --> 00:59:18,705 reminds me of the road 444 00:59:18,744 --> 00:59:20,259 that crosses the forest. 445 00:59:22,149 --> 00:59:23,665 What road. 446 00:59:26,783 --> 00:59:27,853 The road... 447 00:59:28,720 --> 00:59:31,025 with all the bodies. 448 00:59:31,705 --> 00:59:34,137 Now there's neither forest nor pits 449 00:59:34,161 --> 00:59:35,759 on either side. 450 00:59:36,893 --> 00:59:37,568 Strange, 451 00:59:37,592 --> 00:59:40,611 the feeling of having been here. 452 00:59:44,166 --> 00:59:46,501 Has my father also seen that? 453 00:59:49,283 --> 00:59:50,650 Your father... 454 00:59:52,659 --> 00:59:54,093 kept his eyes fixed 455 00:59:54,117 --> 00:59:55,774 looking straight ahead. 456 00:59:58,800 --> 01:00:01,870 Tears ran down his cheeks. 457 01:02:12,090 --> 01:02:13,535 Through there. 458 01:02:16,855 --> 01:02:18,933 I sense something. Can we go see? 459 01:02:25,730 --> 01:02:27,230 What is it? 460 01:02:28,322 --> 01:02:30,650 I feel there's something through there. 461 01:02:31,660 --> 01:02:33,331 Let's go see. 462 01:02:35,082 --> 01:02:36,082 No! 463 01:02:36,503 --> 01:02:38,284 We can't go through there. 464 01:02:39,597 --> 01:02:42,144 But I feel there's something. 465 01:02:43,324 --> 01:02:44,675 It's THAT way! 466 01:02:44,871 --> 01:02:46,042 I'm certain. 467 01:02:46,363 --> 01:02:48,097 Trust me, at least. 468 01:03:44,628 --> 01:03:46,197 Please forgive me... 469 01:03:46,519 --> 01:03:48,644 for getting angry. 470 01:04:05,457 --> 01:04:07,534 Somewhere along this river... 471 01:04:07,871 --> 01:04:10,870 a comrade was wounded in an ambush. 472 01:04:12,167 --> 01:04:13,819 He was much younger 473 01:04:13,843 --> 01:04:15,151 than your husband and I. 474 01:04:15,316 --> 01:04:16,612 A young innocent man. 475 01:04:17,308 --> 01:04:20,128 Everyone said he wouldn't pull through. 476 01:04:20,948 --> 01:04:22,886 Thanks to heaven and Buddha, 477 01:04:23,000 --> 01:04:24,042 he did well. 478 01:04:25,113 --> 01:04:27,605 But every time the wind changes... 479 01:04:28,034 --> 01:04:30,503 he starts screaming while holding his head. 480 01:04:30,941 --> 01:04:33,511 He still has shrapnel in his head. 481 01:04:37,847 --> 01:04:38,995 In the villages, 482 01:04:39,132 --> 01:04:41,995 he stole some women's clothes 483 01:04:42,152 --> 01:04:43,093 and wore them 484 01:04:43,117 --> 01:04:45,261 while wandering in the forest. 485 01:04:45,745 --> 01:04:47,495 He was mumbling... 486 01:04:47,668 --> 01:04:50,184 "Where's my son? Where's my son?" 487 01:04:50,643 --> 01:04:53,072 We all said to ourselves... 488 01:04:53,347 --> 01:04:56,519 that he must miss his mother very much. 489 01:06:21,339 --> 01:06:23,366 The revolutionary party 490 01:06:23,398 --> 01:06:26,050 of the people of South Vietnam 491 01:06:36,035 --> 01:06:37,667 Where are you? 492 01:06:38,996 --> 01:06:40,206 Soldier? 493 01:06:42,066 --> 01:06:43,495 Where are you? 494 01:06:47,574 --> 01:06:49,159 I've lost contact. 495 01:06:51,324 --> 01:06:52,581 Oh, Father... 496 01:07:04,519 --> 01:07:07,737 Someone here still doesn't believe me. 497 01:07:09,722 --> 01:07:10,964 The soldier told me... 498 01:07:11,675 --> 01:07:13,675 Someone here still doesn't believe me. 499 01:07:14,808 --> 01:07:15,933 This person... 500 01:07:16,566 --> 01:07:19,323 thinks that it's all just a lie. 501 01:07:21,433 --> 01:07:23,917 The soldier got angry and left. 502 01:07:24,675 --> 01:07:26,073 Who is it? 503 01:07:30,394 --> 01:07:31,886 Do you believe me? 504 01:07:32,503 --> 01:07:33,776 I believe you. 505 01:07:35,839 --> 01:07:38,151 Thank you for your devotion. 506 01:07:38,455 --> 01:07:41,076 We only see with ordinary eyes. 507 01:07:41,202 --> 01:07:43,881 We'd be lost without you to guide us. 508 01:07:44,272 --> 01:07:45,912 I pray that my father... 509 01:07:46,178 --> 01:07:47,477 may rest in peace 510 01:07:47,501 --> 01:07:49,483 in the land of his ancestors 511 01:07:50,187 --> 01:07:52,187 We are ready for anything... 512 01:07:53,132 --> 01:07:55,687 and we'll pay what is necessary. 513 01:08:01,491 --> 01:08:02,655 Blasphemy! 514 01:08:03,249 --> 01:08:04,421 Impious! 515 01:08:11,656 --> 01:08:12,968 You, the family... 516 01:08:15,929 --> 01:08:17,929 Do you believe me? 517 01:08:34,413 --> 01:08:36,413 And do you believe me? 518 01:08:47,320 --> 01:08:49,320 And do you all believe me? 519 01:08:50,124 --> 01:08:51,350 I do. 520 01:08:51,687 --> 01:08:52,819 And you? 521 01:08:53,194 --> 01:08:55,194 Do you have some doubts? 522 01:09:24,687 --> 01:09:26,108 Please... 523 01:09:28,038 --> 01:09:29,553 I beg of you... 524 01:09:53,116 --> 01:09:55,116 They shot at me. 525 01:09:55,774 --> 01:09:58,359 Several bullets at my chest. 526 01:10:04,024 --> 01:10:07,070 My comrades buried me here. 527 01:10:07,882 --> 01:10:11,580 They were to come back a bit later... 528 01:10:12,651 --> 01:10:14,651 to bring me home... 529 01:10:14,791 --> 01:10:17,673 to my parents, my wife and my children. 530 01:10:19,580 --> 01:10:22,813 Decades have passed in a heartbeat... 531 01:10:23,322 --> 01:10:28,877 I am still here in this deserted field. 532 01:11:21,877 --> 01:11:24,025 Slow down. Work gently. 533 01:11:33,916 --> 01:11:35,588 To the right 534 01:11:43,908 --> 01:11:45,134 Stop! 535 01:12:36,049 --> 01:12:37,564 How accurate! 536 01:12:49,283 --> 01:12:51,705 Here is the flesh of your father's head. 537 01:12:57,634 --> 01:13:00,290 The flesh has turned into black soil. 538 01:14:54,915 --> 01:14:57,899 Bombshell BLU-66 "Orange" 539 01:15:15,094 --> 01:15:17,446 Bombshell "Grapefruit" 540 01:15:22,860 --> 01:15:26,141 Bombshell BLU-3B "Bananas" 541 01:15:31,641 --> 01:15:34,922 Bombshell BLU-26B "Guava" 542 01:15:38,641 --> 01:15:41,266 Dynamite 652A 543 01:15:48,430 --> 01:15:51,711 Aerial bomb Mk 82 544 01:15:53,665 --> 01:15:55,665 Mark 81 545 01:16:07,571 --> 01:16:09,328 Decayed. 546 01:16:12,774 --> 01:16:14,321 Skin and flesh. 547 01:16:40,665 --> 01:16:42,399 Let's turn around. 548 01:16:42,821 --> 01:16:44,633 We've reached the frontier. 549 01:16:57,789 --> 01:16:59,243 I'm going. 550 01:17:01,407 --> 01:17:03,008 What are you doing? 551 01:17:10,696 --> 01:17:11,868 Look! 552 01:17:11,970 --> 01:17:13,704 I'm in Laos! 553 01:17:14,282 --> 01:17:15,672 Come back! 554 01:17:16,134 --> 01:17:18,251 We don't have a passport! 555 01:17:19,048 --> 01:17:21,048 It's Cambodia, not Laos. 556 01:17:42,345 --> 01:17:43,877 Raise your head. 557 01:17:44,196 --> 01:17:45,829 Tidy your hair. 558 01:17:47,321 --> 01:17:49,087 Look straight ahead. 559 01:17:50,025 --> 01:17:53,118 Three, two, one, bingo! 560 01:17:54,251 --> 01:17:55,508 Next. 561 01:18:00,103 --> 01:18:01,547 Take off your jacket. 562 01:18:14,142 --> 01:18:15,563 Look straight ahead. 563 01:18:16,735 --> 01:18:19,743 Three, two, one... 564 01:18:43,649 --> 01:18:45,453 Do you have to do it? 565 01:18:46,189 --> 01:18:48,189 How can you leave, with no passport? 566 01:18:51,134 --> 01:18:52,852 You'll leave anyway. 567 01:18:56,904 --> 01:18:58,171 I'm like the women 568 01:18:58,195 --> 01:19:00,865 who waited for their husbands' return. 569 01:19:01,053 --> 01:19:03,975 More often than not, they didn't return. 570 01:19:04,678 --> 01:19:06,514 Why do you say that? 571 01:19:09,529 --> 01:19:11,147 I know why. 572 01:19:15,233 --> 01:19:16,389 What? 573 01:19:20,374 --> 01:19:22,374 Why do you want to leave? 574 01:19:35,788 --> 01:19:37,029 Why? 575 01:19:47,146 --> 01:19:49,318 To do it with white cocks. 576 01:19:54,186 --> 01:19:55,404 Really? 577 01:20:46,308 --> 01:20:47,878 You'll come back. 578 01:20:49,527 --> 01:20:51,128 You'll come back. 579 01:21:28,629 --> 01:21:31,105 When I got near the tree... 580 01:21:32,996 --> 01:21:35,996 it disappeared behind... 581 01:21:40,233 --> 01:21:42,233 On the trunk... 582 01:21:43,779 --> 01:21:45,443 I saw... 583 01:21:47,062 --> 01:21:50,038 a sort of... crack... 584 01:21:52,976 --> 01:21:54,694 like a gash. 585 01:21:57,647 --> 01:21:59,069 But no... 586 01:22:01,851 --> 01:22:03,889 It was a hole. 587 01:24:57,716 --> 01:24:59,482 Get back...! 588 01:25:06,928 --> 01:25:10,685 Looks like a Mk 82 bomb. 589 01:28:22,568 --> 01:28:23,857 Sometimes... 590 01:28:26,584 --> 01:28:29,201 I imagine that you'll come back. 591 01:28:31,928 --> 01:28:33,928 You go into the house. 592 01:28:34,842 --> 01:28:37,888 Nothing has changed since you left. 593 01:28:40,998 --> 01:28:42,841 And I am there... 594 01:28:43,084 --> 01:28:44,623 putting coal in the crusher. 595 01:28:47,513 --> 01:28:49,013 Strangely... 596 01:28:49,787 --> 01:28:51,623 in my imagination... 597 01:28:52,044 --> 01:28:53,865 Mum isn't there. 598 01:28:54,513 --> 01:28:56,755 There's only me, in the house. 599 01:29:03,463 --> 01:29:05,936 I turn around and I see you. 600 01:29:08,785 --> 01:29:10,785 What do you look like? 601 01:29:12,379 --> 01:29:13,953 After all these years... 602 01:29:14,633 --> 01:29:16,465 you should have aged. 603 01:29:19,761 --> 01:29:22,039 Is your body still intact? 604 01:29:26,065 --> 01:29:28,364 Or are there bits of it underground. 605 01:29:36,073 --> 01:29:37,616 At any rate... 606 01:29:37,712 --> 01:29:40,566 I know the man facing me is my dad. 607 01:29:42,904 --> 01:29:44,563 How will I react? 608 01:29:48,289 --> 01:29:50,729 Will I run towards your, joyfully? 609 01:29:58,330 --> 01:30:00,909 Or will I stay without moving... 610 01:30:01,123 --> 01:30:02,494 while we stare at each other. 611 01:30:08,941 --> 01:30:12,007 Perhaps we'll exchange a shy smile. 612 01:30:19,029 --> 01:30:21,221 I don't know what I'd do 613 01:30:21,245 --> 01:30:22,408 if you came back. 614 01:30:34,702 --> 01:30:35,885 Dad... 615 01:30:43,607 --> 01:30:44,970 I'm afraid. 616 01:31:07,499 --> 01:31:09,499 Is it like this when you're dead? 617 01:32:39,518 --> 01:32:41,518 Happy birthday! 618 01:32:54,470 --> 01:32:56,359 What if someone sees us? 619 01:32:57,305 --> 01:32:58,996 We can say we're brothers. 620 01:33:05,589 --> 01:33:07,916 Who's the eldest today? 621 01:33:08,467 --> 01:33:09,940 We'll say it's me. 622 01:33:10,026 --> 01:33:11,713 Okay, big brother. 623 01:33:45,100 --> 01:33:48,584 Oh, no, I forgot the candles. 624 01:33:49,540 --> 01:33:51,540 It's enough already. 625 01:34:03,123 --> 01:34:04,573 You forgot one.\! 626 01:34:06,186 --> 01:34:08,186 - Where? - There. 627 01:35:17,950 --> 01:35:19,351 That's good! 628 01:35:22,678 --> 01:35:24,370 What sort of tobacco? 629 01:35:24,523 --> 01:35:26,406 Tien Lang. Classy! 630 01:35:41,095 --> 01:35:42,607 First time? 631 01:35:43,751 --> 01:35:45,751 You best not smoke. 632 01:36:32,296 --> 01:36:34,296 What's your name? 633 01:36:34,581 --> 01:36:37,169 - Sorry? - What's your name? 634 01:37:31,855 --> 01:37:34,080 There are several closing-down systems. 635 01:37:34,245 --> 01:37:35,539 At nightfall... 636 01:37:35,732 --> 01:37:37,411 hurry to find a container 637 01:37:37,435 --> 01:37:39,189 that closes with a cable 638 01:37:40,082 --> 01:37:43,437 This is what you're looking for. 639 01:37:49,222 --> 01:37:51,143 Everything necessary is there. 640 01:37:51,772 --> 01:37:54,448 They're found on Coke cans. 641 01:37:58,859 --> 01:38:00,528 No need to force it. 642 01:38:01,390 --> 01:38:03,033 We slide it into the lock 643 01:38:03,150 --> 01:38:05,044 just until it comes out the other side. 644 01:38:15,268 --> 01:38:18,158 The lady in pink... Come and pull on the cable 645 01:38:22,817 --> 01:38:25,166 You hold here and pull. 646 01:38:28,542 --> 01:38:29,707 This blocks the mechanism 647 01:38:30,113 --> 01:38:31,892 and is easier to open. 648 01:38:36,257 --> 01:38:37,346 Like that! 649 01:38:42,252 --> 01:38:43,674 You come and see. 650 01:38:48,480 --> 01:38:49,946 Pull the bar to the left... 651 01:38:50,015 --> 01:38:51,921 and the door will open on its own. 652 01:39:12,960 --> 01:39:14,150 Not too soon! 653 01:39:14,284 --> 01:39:16,624 Let's welcome the rest of the batch. 654 01:39:31,528 --> 01:39:32,837 Are you tired? 655 01:39:35,385 --> 01:39:37,209 Who's seasick? 656 01:39:43,444 --> 01:39:45,444 OK, get in line. 657 01:39:47,218 --> 01:39:48,292 In line! 658 01:39:51,139 --> 01:39:52,139 In line. 659 01:39:53,878 --> 01:39:54,878 In line. 660 01:39:56,142 --> 01:39:57,471 Squeeze together. 661 01:39:57,672 --> 01:39:59,749 Get into the container, one at a time. 662 01:40:00,019 --> 01:40:01,671 Remember to stay calm. 663 01:40:01,815 --> 01:40:04,318 You must stay calm and quiet. 664 01:40:05,233 --> 01:40:06,604 What are you doing here? 665 01:40:06,675 --> 01:40:08,034 I'm leaving too. 666 01:40:08,112 --> 01:40:09,112 Why? 667 01:40:09,159 --> 01:40:10,795 I'll know when I get there. 668 01:40:10,904 --> 01:40:13,496 What a pity you took the CO2 option! 669 01:40:13,595 --> 01:40:15,406 With the VIP option... 670 01:40:15,431 --> 01:40:16,622 you'd cross the frontier 671 01:40:16,646 --> 01:40:18,595 in the comfort of a car. 672 01:40:18,916 --> 01:40:20,272 If you change your mind... 673 01:40:20,296 --> 01:40:22,730 tell us at the end of this training. 674 01:40:23,202 --> 01:40:24,965 It's the trip of a lifetime. 675 01:40:25,194 --> 01:40:27,194 It's worth investing in. 676 01:40:27,435 --> 01:40:28,844 You coming with me? 677 01:40:42,179 --> 01:40:44,175 Quiet! Keep together. 678 01:40:44,300 --> 01:40:46,162 Don't breathe too much air. 679 01:40:46,190 --> 01:40:47,830 Cover your head with the bag, 680 01:40:47,877 --> 01:40:49,859 to avoid triggering the sensor 681 01:41:00,518 --> 01:41:02,307 Remember all this well, 682 01:41:02,332 --> 01:41:04,393 and everything will be fine. 683 01:42:20,886 --> 01:42:22,359 Excuse me. 684 01:42:27,587 --> 01:42:29,970 I've kept it in too long. 685 01:42:30,387 --> 01:42:31,658 It's torture. 686 01:42:32,664 --> 01:42:34,246 It's the lack of alcohol. 687 01:42:35,376 --> 01:42:37,707 Don't tell me you love me! 688 01:42:40,278 --> 01:42:41,477 That day... 689 01:42:43,241 --> 01:42:44,987 your husband and I... 690 01:42:45,788 --> 01:42:47,119 were told to get vegetables 691 01:42:47,143 --> 01:42:48,873 from the village. 692 01:42:49,814 --> 01:42:51,113 We took the path 693 01:42:51,137 --> 01:42:53,912 that crosses the forest below the camp. 694 01:42:55,179 --> 01:42:56,336 On the way, 695 01:42:56,805 --> 01:42:59,176 we shared a galangal cigarette. 696 01:43:00,062 --> 01:43:03,229 You know what that is? 697 01:43:05,387 --> 01:43:06,671 At the time... 698 01:43:07,864 --> 01:43:09,532 life was hard. 699 01:43:11,309 --> 01:43:13,109 We had nothing. 700 01:43:14,212 --> 01:43:16,770 There wasn't enough rice or vegetables 701 01:43:17,897 --> 01:43:19,385 Then, cigarettes! 702 01:43:20,773 --> 01:43:24,523 The soldiers used to go in the forest... 703 01:43:25,429 --> 01:43:27,731 looking for galangal shoots. 704 01:43:28,447 --> 01:43:31,759 The roots were dug up and washed. 705 01:43:32,275 --> 01:43:34,275 They were pounded. 706 01:43:34,723 --> 01:43:35,918 The sap was removed 707 01:43:36,089 --> 01:43:37,859 and a little alcohol poured on. 708 01:43:38,165 --> 01:43:40,389 Then it was dried over the fire 709 01:43:40,413 --> 01:43:41,622 without burning it. 710 01:43:42,142 --> 01:43:44,094 Then you rolled it in paper 711 01:43:44,875 --> 01:43:47,250 and smoked it. It was very good. 712 01:43:49,938 --> 01:43:53,671 The soldiers smoked it... all the time. 713 01:43:54,842 --> 01:43:56,960 When there was nothing more to smoke, 714 01:43:56,984 --> 01:43:58,459 it was hard 715 01:44:00,928 --> 01:44:02,507 That day... 716 01:44:02,852 --> 01:44:05,156 I shared the last galangal cigarette 717 01:44:05,180 --> 01:44:06,273 with your husband 718 01:44:07,649 --> 01:44:09,262 He said to me... 719 01:44:10,750 --> 01:44:14,225 When peace... returns... 720 01:44:14,561 --> 01:44:17,213 how will we get galangal cigarettes? 721 01:44:19,396 --> 01:44:22,079 Then, turning on the path... 722 01:44:23,282 --> 01:44:24,566 suddenly... 723 01:44:25,090 --> 01:44:26,964 we ran into soldiers from the South. 724 01:44:27,527 --> 01:44:28,902 They cried out... 725 01:44:29,469 --> 01:44:32,078 Dirty Viet Cong! Viet Cong! 726 01:44:33,090 --> 01:44:36,008 A fusillade of AR-15 bullets 727 01:44:36,102 --> 01:44:37,649 were fired at us. 728 01:44:38,791 --> 01:44:41,162 One bullet grazed me. 729 01:44:42,456 --> 01:44:43,987 Rifle in hand... 730 01:44:44,597 --> 01:44:46,569 I jumped into the river. 731 01:44:47,640 --> 01:44:49,034 I laid low. 732 01:44:49,285 --> 01:44:51,285 My hands were shaking hard. 733 01:45:03,312 --> 01:45:05,487 Over an hour later... 734 01:45:06,448 --> 01:45:08,448 calm had returned. 735 01:45:09,549 --> 01:45:11,838 I leaned forward to take a look. 736 01:45:13,144 --> 01:45:15,914 I heard someone running toward me 737 01:45:15,976 --> 01:45:17,081 on the left. 738 01:45:18,787 --> 01:45:20,408 I straightened up... 739 01:45:21,769 --> 01:45:23,546 my rifle pointing. 740 01:45:25,078 --> 01:45:27,078 I emptied half my magazine. 741 01:45:27,825 --> 01:45:29,491 In the middle of shooting... 742 01:45:30,553 --> 01:45:32,553 I heard the sound of a fall. 743 01:45:41,300 --> 01:45:43,554 Over an hour later... 744 01:45:44,664 --> 01:45:46,849 calm had returned. 745 01:45:47,719 --> 01:45:49,866 I leaned forward to take a look. 746 01:45:51,714 --> 01:45:54,513 I heard someone running toward me 747 01:45:54,552 --> 01:45:55,673 on the left. 748 01:45:57,525 --> 01:45:59,051 I straightened up... 749 01:46:00,060 --> 01:46:02,060 my rifle pointing. 750 01:46:02,622 --> 01:46:05,189 I emptied half my magazine. 751 01:46:06,182 --> 01:46:07,785 In the middle of shooting... 752 01:46:08,679 --> 01:46:10,679 I heard the sound of a fall. 753 01:46:11,382 --> 01:46:13,052 After a while... 754 01:46:13,716 --> 01:46:15,294 I went to see. 755 01:46:17,009 --> 01:46:18,475 In the middle of the high grass... 756 01:46:19,166 --> 01:46:21,539 I saw a soldier's boots. 757 01:46:22,217 --> 01:46:24,217 I parted the vegetation... 758 01:46:27,146 --> 01:46:29,016 and I saw your husband. 759 01:46:29,863 --> 01:46:31,468 His chest bloodied. 760 01:46:33,136 --> 01:46:35,136 He was staring at me. 761 01:46:40,854 --> 01:46:42,811 I come to buy coal. 762 01:46:46,378 --> 01:46:47,623 How much? 763 01:46:47,772 --> 01:46:49,487 Five briquets 764 01:46:58,381 --> 01:47:00,381 So, you're here too. 765 01:47:00,974 --> 01:47:03,516 My stove is out of gas. 766 01:47:03,901 --> 01:47:06,483 But the refills cost too much. 767 01:47:06,745 --> 01:47:08,383 It's annoying. 768 01:47:09,153 --> 01:47:12,110 It's crazy how much gas has gone up. 769 01:47:12,204 --> 01:47:16,031 It's said they sell dodgy gas bottles. 770 01:47:16,412 --> 01:47:18,892 They can explode at any time. 771 01:47:19,905 --> 01:47:23,049 It can even be deliberate! 772 01:47:26,202 --> 01:47:28,093 Can you put it on my account? 773 01:47:28,394 --> 01:47:30,394 I must hurry home. 774 01:47:30,459 --> 01:47:31,530 I have to get dinner 775 01:47:31,607 --> 01:47:33,615 and my husband's coming home. 776 01:47:33,647 --> 01:47:35,569 If it's not ready he'll complain. 777 01:48:34,643 --> 01:48:36,643 You're the medium? 778 01:48:39,692 --> 01:48:42,973 You dry the coal on the kitchen fire? 779 01:48:43,227 --> 01:48:44,227 What? 780 01:48:46,408 --> 01:48:49,256 Lately, a soldier's taken me 781 01:48:49,337 --> 01:48:50,747 to a house full of coal. 782 01:48:53,651 --> 01:48:54,896 My husband... 783 01:48:55,077 --> 01:48:57,330 That man's your husband? 784 01:48:59,540 --> 01:49:01,161 It wasn't clear. 785 01:49:01,357 --> 01:49:03,383 I didn't know if it was your husband 786 01:49:03,530 --> 01:49:05,100 or your father. 787 01:49:06,056 --> 01:49:07,615 I've been looking for it 788 01:49:07,678 --> 01:49:08,923 for many years. 789 01:49:13,808 --> 01:49:16,975 He's by my side at this very moment. 790 01:49:22,391 --> 01:49:24,391 May I speak to him? 791 01:49:25,136 --> 01:49:26,465 Impossible. 792 01:49:26,894 --> 01:49:29,827 You can't communicate with him. 793 01:49:30,129 --> 01:49:33,808 And he can't hear what you tell him. 794 01:49:43,212 --> 01:49:44,442 Please... 795 01:49:45,130 --> 01:49:47,273 can you speak to him for me. 796 01:49:56,368 --> 01:50:01,079 How are things, underground? 797 01:50:06,271 --> 01:50:09,241 Are you still soaked by the rain? 798 01:50:16,834 --> 01:50:18,142 I... 799 01:50:25,908 --> 01:50:28,107 It lasts so long! 800 01:50:36,307 --> 01:50:37,620 There are so many things 801 01:50:37,667 --> 01:50:39,394 I'd like to talk to you about. 802 01:50:51,714 --> 01:50:52,968 Our son... 803 01:50:57,337 --> 01:50:58,614 Tomorrow... 804 01:50:59,734 --> 01:51:01,904 he'll turn 26. 805 01:54:58,620 --> 01:55:00,620 I've seen him, at last. 806 01:55:06,549 --> 01:55:08,549 But he's said nothing. 807 01:55:11,385 --> 01:55:13,100 It was an hallucination... 808 01:55:14,308 --> 01:55:15,756 The lack of air. 809 01:55:18,491 --> 01:55:19,705 No. 810 01:55:20,744 --> 01:55:22,337 It's not that. 811 01:55:28,150 --> 01:55:29,771 It's nothing. 812 01:55:31,270 --> 01:55:32,815 It'll go away. 813 01:55:56,442 --> 01:55:58,442 You see anything? 814 01:56:14,097 --> 01:56:15,523 It's too dark. 815 01:56:26,949 --> 01:56:28,715 Have we been here before? 816 01:56:31,590 --> 01:56:33,590 We must stay calm. 817 01:56:33,998 --> 01:56:35,172 And wait. 818 01:56:37,274 --> 01:56:39,286 Don't breathe too much air. 819 01:56:40,811 --> 01:56:42,811 Don't make any noise. 820 01:56:46,622 --> 01:56:48,375 We just need... 821 01:56:49,202 --> 01:56:51,003 to wait for the time to pass... 822 01:56:51,660 --> 01:56:53,740 for the truck crossing the frontier. 823 01:56:56,840 --> 01:56:58,840 It will make two stops. 824 01:57:00,101 --> 01:57:01,570 The first... 825 01:57:03,226 --> 01:57:05,226 will be at the control post. 826 01:57:09,811 --> 01:57:11,307 The second... 827 01:57:15,468 --> 01:57:17,468 after having crossed the frontier. 828 01:57:18,729 --> 01:57:20,424 The driver will stop 829 01:57:20,564 --> 01:57:22,233 to unload the cargo. 830 01:57:29,732 --> 01:57:31,732 There'll be a moment of silence... 831 01:57:32,209 --> 01:57:34,615 just before the container opens. 832 01:57:38,021 --> 01:57:39,790 As soon as we see the light... 833 01:57:41,373 --> 01:57:44,891 we need to be ready to start running. 834 01:57:46,961 --> 01:57:48,324 To get away quickly... 835 01:57:49,176 --> 01:57:50,923 and leave running. 836 01:57:59,648 --> 01:58:01,144 We'll run away together. 837 01:58:25,018 --> 01:58:26,545 You asleep? 838 01:58:33,672 --> 01:58:35,132 Don't sleep. 839 01:58:35,991 --> 01:58:37,991 I have a riddle. 840 01:58:39,910 --> 01:58:42,160 Know where watermelon comes from? 841 01:58:46,530 --> 01:58:48,092 I'd give anything 842 01:58:48,123 --> 01:58:50,685 for a slice of watermelon right now. 843 01:58:54,603 --> 01:58:56,383 Once upon a time... 844 01:58:56,971 --> 01:58:58,408 There was a prince 845 01:58:58,494 --> 01:59:01,101 who spent his time amusing himself... 846 01:59:01,605 --> 01:59:04,186 to the despair of his father, the king. 847 01:59:05,720 --> 01:59:08,646 The king decided to exile his son 848 01:59:08,670 --> 01:59:10,744 to a desert island far away. 849 01:59:13,594 --> 01:59:14,910 On this island... 850 01:59:15,387 --> 01:59:18,971 the prince had barely enough to survive. 851 01:59:21,683 --> 01:59:22,992 One summer's day 852 01:59:23,016 --> 01:59:26,023 a strange bird flew across the island... 853 01:59:26,363 --> 01:59:28,707 It dropped some seeds. 854 01:59:29,262 --> 01:59:30,473 After some time... 855 01:59:30,732 --> 01:59:34,233 the plants were growing luscious fruit... 856 01:59:35,088 --> 01:59:36,525 green skinned 857 01:59:36,549 --> 01:59:39,322 with red hearts and black pips. 858 01:59:41,503 --> 01:59:43,147 The prince thought... 859 01:59:43,460 --> 01:59:46,536 "If the bird can eat it, so can I." 860 01:59:47,005 --> 01:59:48,533 He took a bite. 861 01:59:48,937 --> 01:59:52,101 The flesh was sweet and refreshing. 862 01:59:55,216 --> 01:59:56,824 Thanks to the watermelon, 863 01:59:56,848 --> 01:59:58,363 the prince survived... 864 01:59:58,392 --> 02:00:00,763 until the day his father sent a ship 865 02:00:00,787 --> 02:00:02,052 to bring him home. 866 02:00:06,476 --> 02:00:09,378 I'm homesick already. 867 02:00:26,332 --> 02:00:29,640 Subtitles by FatPlank for KG 54352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.