All language subtitles for The.Suspect.1944.720p.BluRay.FLAC.x264-JKP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 Good afternoon, Mrs. Simmons. 2 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 Good afternoon, Mr. Marshal. 3 00:01:36,597 --> 00:01:38,265 Isn't it a fine spring day? 4 00:01:38,265 --> 00:01:42,603 -Oh, it's lovely! -You've done wonders with your garden. 5 00:01:42,603 --> 00:01:44,688 I have a green thumb, as they say in Devon. 6 00:01:44,688 --> 00:01:46,982 -Would you like some plants? -Oh, thank you very much, 7 00:01:46,982 --> 00:01:52,029 but I'm afraid my wife hasn't got much time to look after the garden, and I-- 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 Whoa. 9 00:01:53,989 --> 00:01:57,618 -Are you lost? -Order was to be here at 6:00 sharp, governor. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,827 Twenty-six? 11 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 -Twenty-six is right, sir. -Oh. 12 00:02:07,085 --> 00:02:09,171 Well, Mr. Philip Marshall! 13 00:02:09,171 --> 00:02:11,381 What a privilege it is to see you home at last. 14 00:02:11,381 --> 00:02:14,009 -What's the cab for, Cora? -What did you think? 15 00:02:14,009 --> 00:02:16,386 Penny bus is good enough for me whenever I get a minute off 16 00:02:16,386 --> 00:02:18,472 from slaving and digging in this house. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,765 Did John send for that cab? 18 00:02:19,765 --> 00:02:21,058 Bright as a button, aren't you? 19 00:02:21,058 --> 00:02:22,809 That's just what young hopeful did. 20 00:02:22,809 --> 00:02:26,438 He's getting out bag and baggage, the selfish, ungrateful, good-for- nothing. 21 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 What did you do to him? 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 What did I do to him? 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,653 That's right, put the blame on me. 24 00:02:32,653 --> 00:02:34,571 All I did was to bring him into the world, 25 00:02:34,571 --> 00:02:38,367 nurse him, make myself a doormat for him to walk on. 26 00:02:38,367 --> 00:02:40,035 Go on, go to him! 27 00:02:40,035 --> 00:02:41,328 And tell him from me 28 00:02:41,328 --> 00:02:44,331 that when he leaves this house, he needn't think he can come crawling back! 29 00:02:44,331 --> 00:02:47,125 Deserting his own mother! 30 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Well, son. 31 00:02:48,335 --> 00:02:50,837 -I'm sorry, Dad. -Leaving, well, it was bound to come. 32 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 I'd stick it out here on your account. 33 00:02:52,881 --> 00:02:54,383 What happened? 34 00:02:54,383 --> 00:02:57,844 She was at me all day to mend the kitchen sink. 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,055 I just couldn't take the time. 36 00:03:00,055 --> 00:03:02,432 It's been a race at the office, you know, 37 00:03:02,432 --> 00:03:04,393 there's not a chap there wouldn't give his right arm 38 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 -for that Canadian jaunt, - I know. 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,731 Now I've been doing some extra work on my own time. 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Cost estimates, 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 thought it might give me a leg up. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 Then she got into one of her rages, 43 00:03:15,278 --> 00:03:17,698 and before I could stop her, 44 00:03:17,698 --> 00:03:19,991 20 pages, 45 00:03:19,991 --> 00:03:23,036 a whole week's work. 46 00:03:23,036 --> 00:03:24,538 Do you have a place to stay? 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,165 I'll stay at Jimmy Esterberger's. 48 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 I'm sorry, boy. 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,127 Can't be helped. 50 00:03:30,127 --> 00:03:33,755 -Allow me. -No, no, thank you. 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 Let me have your address at Jimmy's. 52 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 I'll keep in touch with you, Dad. 53 00:03:37,008 --> 00:03:39,636 First bank holiday, maybe, if you're not too busy. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,347 -Mind that step, boy. -Right. 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 You could spend the day with Margaret, perhaps, or go on the river. 56 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 I'd like that, Dad. 57 00:03:46,059 --> 00:03:49,271 Pity this house isn't good enough for you. 58 00:03:49,271 --> 00:03:50,856 -Goodbye, Mother. -"Goodbye, Mother," 59 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 you mealy-mouthed hypocrite. 60 00:03:55,902 --> 00:03:58,196 Two of a kind, that's what you are. 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Right here, sir. 62 00:04:03,535 --> 00:04:06,204 Well, I'll see you soon, Dad. 63 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 I shall miss you, son. 64 00:04:24,347 --> 00:04:26,183 Philip, come here! 65 00:04:26,183 --> 00:04:28,059 Don't you go sneaking off upstairs, 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,479 running off right when I'm talking to you. 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,981 Just as if I were a common servant! 68 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 I know it's my due even if you don't. 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,112 -And what do you think you're doing now? -I'm moving into John's room. 70 00:04:39,112 --> 00:04:40,864 Of all the indecent-- 71 00:04:40,864 --> 00:04:43,658 -We're married, aren't we? -Yes, we're married, all right. 72 00:04:43,658 --> 00:04:44,826 Then, how dare you! 73 00:04:44,826 --> 00:04:46,244 I forbid it, do you hear me? 74 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 I forbid you to treat me like this. 75 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Now, Cora, that's all over now that John's gone. 76 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 All over and done with, do you understand me? 77 00:04:53,168 --> 00:04:54,336 I'm moving out of here, 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,755 -and there's nothing you can do about it. -Oh, yes, there is, 79 00:04:56,755 --> 00:05:00,050 there's plenty I can do! 80 00:05:00,050 --> 00:05:01,259 What's got into you? 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,345 I'd like to know what's going on in your head! 82 00:05:03,345 --> 00:05:07,265 It's much better that you shouldn't, Cora. 83 00:05:07,265 --> 00:05:09,142 Might frighten you. 84 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 -A very interesting piece, sir. -Why, yes, indeed. 85 00:05:41,591 --> 00:05:44,302 Can I be of any service, madam? 86 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 It isn't closing time, is it? 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,222 Very nearly, madam. 88 00:05:47,222 --> 00:05:49,808 - I should like-- -We don't sell cigarettes to ladies, madam. 89 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Oh, no, of course not. 90 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 I should like to see the manager, please. 91 00:05:54,104 --> 00:05:56,439 Mr. Marshall. 92 00:05:56,439 --> 00:05:58,483 If you'll kindly step this way, miss, 93 00:05:58,483 --> 00:05:59,818 and take a seat, 94 00:05:59,818 --> 00:06:01,403 he'll be with you in a moment. 95 00:06:09,411 --> 00:06:10,787 Merridew. 96 00:06:10,787 --> 00:06:12,330 Yes, Mr. Marshall? 97 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 I have to bring a very serious matter to your attention. 98 00:06:15,876 --> 00:06:17,210 Yes, sir. 99 00:06:17,210 --> 00:06:20,505 I regret to say there's a shortage in your account. 100 00:06:20,505 --> 00:06:22,841 There's a penny missing in the stamp box. 101 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 It was for a sugar bun this morning, 102 00:06:24,843 --> 00:06:27,554 but I'll put it back on payday, honest, Mr. Marshall. 103 00:06:27,554 --> 00:06:31,850 And the tuppence the day before yesterday, what was that for? 104 00:06:31,850 --> 00:06:33,435 Acid drops, sir. 105 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 Acid drops? 106 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 That's very serious. 107 00:06:38,607 --> 00:06:41,484 And the ha'penny the day before? 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,278 For the monkey with the hurdy-gurdy, 109 00:06:43,278 --> 00:06:46,656 but I'll put it all back Saturday, every last farthing. 110 00:06:46,656 --> 00:06:49,367 That's what all embezzlers plan to do. 111 00:06:49,367 --> 00:06:51,119 I'm not an embezzler. 112 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 Yes, but you started that way. 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,832 It's the first step that counts. 114 00:06:55,832 --> 00:06:58,919 After that, it all becomes too easy. 115 00:06:58,919 --> 00:07:00,545 Sixpence tomorrow. 116 00:07:00,545 --> 00:07:02,339 Half a crown the day after. 117 00:07:02,339 --> 00:07:04,633 -And then a five pound note. -But-- 118 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 I know you always mean to pay it back, 119 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 but I'm afraid you'll finish by paying it back in the Portland quarries. 120 00:07:11,473 --> 00:07:12,974 Don't send me to no quarries, 121 00:07:12,974 --> 00:07:15,936 please, Mr. Marshall! 122 00:07:15,936 --> 00:07:19,648 Oh, not this time, Merridew. 123 00:07:19,648 --> 00:07:22,108 Stop sniffling, and wipe your eyes. 124 00:07:25,195 --> 00:07:27,697 There's a young lady to see you, Mr. Marshall. 125 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 Would you step this way, please? 126 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 -Won't you sit down? -Thank you. 127 00:07:48,510 --> 00:07:50,095 What can I do for you? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,431 It's what I'd like to do for you, I'm seeking employment. 129 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Well, uh, here? 130 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Yes, office work. 131 00:07:58,478 --> 00:08:01,106 I know how to take dictation. 132 00:08:01,106 --> 00:08:04,109 We're very satisfied with our young men. 133 00:08:04,109 --> 00:08:08,655 Our young men have been in our employ for 30 or 40 years. 134 00:08:08,655 --> 00:08:11,741 Well, I wouldn't think of taking anyone else's place. 135 00:08:11,741 --> 00:08:13,910 I only thought that-- 136 00:08:13,910 --> 00:08:18,331 Well, you see, I know how to use a new typewriting machine. 137 00:08:18,331 --> 00:08:19,457 We have never felt the need 138 00:08:19,457 --> 00:08:23,253 for such contraptions at Frazer and Nicholson's. 139 00:08:23,253 --> 00:08:25,672 I see. 140 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 -Well. -I am so sorry. 141 00:08:27,465 --> 00:08:30,010 I think you might have better luck in a draper's establishment. 142 00:08:30,010 --> 00:08:31,344 I've tried. 143 00:08:34,514 --> 00:08:36,891 Lovely spring weather we're having, isn't it? 144 00:08:44,274 --> 00:08:46,609 -Good night. -Good night. 145 00:08:54,868 --> 00:08:57,662 -Good night, Mr. Myron. -Good night, Jarvis. 146 00:09:05,670 --> 00:09:08,339 -Bill, not gone yet, Marshall? -No, is there anything further 147 00:09:08,339 --> 00:09:11,009 - I can do for you tonight, Mr. Frazer, sir? -No, thank you. 148 00:09:11,009 --> 00:09:15,513 Always the last, always the last. 149 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 -Good night, Mr. Marshall. -Good night. 150 00:09:17,474 --> 00:09:18,516 Merridew! 151 00:09:20,852 --> 00:09:23,396 -Yes, Mr. Marshall, sir? -Now, mind you, put that seven tip 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,690 back in the stamp box Saturday, hm? 153 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 -Yes. -And don't you ever let this happen again. 154 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 It won't, Mr. Marshall. 155 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 No, run along now. 156 00:09:30,320 --> 00:09:31,654 Merridew! 157 00:09:31,654 --> 00:09:32,781 Yes, sir? 158 00:09:36,993 --> 00:09:39,746 -Good night, Thomas. -Night, Mr. Marshall, sir! 159 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 I beg your pardon. 160 00:09:58,932 --> 00:10:01,976 -Is there anything I can do? -Go away, please, leave me alone. 161 00:10:04,729 --> 00:10:07,065 Oh, Mr. Marshall! 162 00:10:07,065 --> 00:10:10,568 - I thought you were trying-- -Well, I wasn't, I'm hardly the type. 163 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 Please, forgive me. 164 00:10:12,445 --> 00:10:15,031 I only wanted to help if I could. 165 00:10:15,031 --> 00:10:17,158 Thank you, you're very kind. 166 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 I'm afraid I'm behaving rather badly. 167 00:10:21,579 --> 00:10:24,165 Oh, now come, come, it can't be that bad. 168 00:10:24,165 --> 00:10:26,084 Would, uh, 169 00:10:26,084 --> 00:10:29,420 talking about it make it a bit easier? 170 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 At any rate, would you let me take you to your bus? 171 00:10:32,173 --> 00:10:35,510 I'd be glad if you would. 172 00:10:35,510 --> 00:10:37,053 I was really sorry about 173 00:10:37,053 --> 00:10:40,014 -the work in my office, Miss... -Gray, Mary Gray. 174 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 ...Miss Gray. 175 00:10:42,767 --> 00:10:45,728 Disappointment is a bit of a facer always. 176 00:10:45,728 --> 00:10:48,273 It wasn't just that, I've been going about all day, 177 00:10:48,273 --> 00:10:50,483 and I forgot to have lunch. 178 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 I was feeling a bit dull. 179 00:10:53,319 --> 00:10:56,156 All at once, it came over me how terribly alone I was. 180 00:10:56,156 --> 00:10:58,533 See, my father died in the winter, 181 00:10:58,533 --> 00:11:00,952 -and there were just the two of us. -Well, I know what it is to be lonely, 182 00:11:00,952 --> 00:11:02,620 and I know that that can be faced. 183 00:11:02,620 --> 00:11:03,830 Does that make you feel any better? 184 00:11:03,830 --> 00:11:05,248 Ever so much. 185 00:11:05,248 --> 00:11:06,791 Where are you going? 186 00:11:06,791 --> 00:11:08,084 Home. 187 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 Oh, I see. 188 00:11:10,086 --> 00:11:15,133 A cup of tea, a sixpenny novel, and a good long cry? 189 00:11:15,133 --> 00:11:17,385 I'm afraid you've been looking in at my window. 190 00:11:17,385 --> 00:11:19,554 That's right, smile! 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,431 I'll try. 192 00:11:21,431 --> 00:11:23,892 Shall we pool our loneliness? 193 00:11:23,892 --> 00:11:25,185 -What do you mean? -Oh, just go somewhere 194 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 for a bite to eat, and have a talk-- You know, I'm sure I know someone 195 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 who needs the services of a clever young lady 196 00:11:30,148 --> 00:11:32,609 that can use one of those typewriting contraptions. 197 00:11:32,609 --> 00:11:35,111 -Well, I-- -Why don't you try just for this evening? 198 00:11:35,111 --> 00:11:37,947 You might find you enjoy it, and it'd be a great kindness to me. 199 00:11:37,947 --> 00:11:40,658 I'm sure it would be to me. 200 00:11:40,658 --> 00:11:42,785 Oh, but aren't you on your way to someone? 201 00:11:42,785 --> 00:11:44,162 Someone? 202 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 No, there's no one. 203 00:11:46,164 --> 00:11:47,207 Cabbie! 204 00:11:53,171 --> 00:11:55,965 Twenty-two Old Compton Street, that Chinese place. 205 00:12:04,891 --> 00:12:08,186 It was very good of you to take me on trust. 206 00:12:08,186 --> 00:12:09,646 Not all together. 207 00:12:09,646 --> 00:12:11,231 I saw you with that little boy. 208 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 Little--oh, you mean Merridew. 209 00:12:13,483 --> 00:12:16,152 The one you're not going to send to the Portland quarries. 210 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 I'm taking a terrible risk. 211 00:12:18,529 --> 00:12:20,990 He's a desperate character, don't you think? 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,617 So desperate I wanted to hug him. 213 00:12:22,617 --> 00:12:25,912 That's the danger with his type, they get 'round you. 214 00:12:25,912 --> 00:12:27,288 You were so gentle with him. 215 00:12:27,288 --> 00:12:30,333 Gentle, me gentle? 216 00:12:30,333 --> 00:12:33,086 My dear, Miss Gray, you will discover in time 217 00:12:33,086 --> 00:12:35,797 I have a heart of stone. 218 00:13:56,336 --> 00:13:59,047 Oh, Philip, I've had such a good time since we met. 219 00:13:59,047 --> 00:14:02,258 -Can't thank you enough. -Please don't try. 220 00:14:02,258 --> 00:14:04,469 You say the nicest things, you do the nicest things. 221 00:14:04,469 --> 00:14:06,346 What have I done now? 222 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 Have you forgotten that you got me my job at Exton and Winwood's? 223 00:14:09,057 --> 00:14:11,309 Don't remember a thing about it. 224 00:14:11,309 --> 00:14:14,020 I only remember the things that haven't happened yet. 225 00:14:14,020 --> 00:14:15,730 Speaking about that, what about dinner tomorrow night? 226 00:14:15,730 --> 00:14:19,233 - I just hate to eat alone. -Sweet of you. 227 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Oh, dear. 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,403 I can't. 229 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Why not? 230 00:14:23,654 --> 00:14:25,198 Otherwise engaged. 231 00:14:25,198 --> 00:14:27,200 Mrs. Packer, I told you about her. 232 00:14:27,200 --> 00:14:29,160 She works at Exton and Winwood. 233 00:14:29,160 --> 00:14:31,204 A real old duck, but she's been frightfully nice to me, 234 00:14:31,204 --> 00:14:33,081 so I asked her and her husband to dine with me. 235 00:14:33,081 --> 00:14:34,290 Oh, I see. 236 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 But, listen, why don't you come along, I'd like very much for you to meet them. 237 00:14:37,585 --> 00:14:39,253 Why I'd like to very much, but I-- 238 00:14:39,253 --> 00:14:40,922 No buts, now come along, Philip. 239 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 Now listen, Mary. 240 00:14:42,924 --> 00:14:44,675 You and I are pretty good friends. 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,261 -The best. -We had a lot of fun together, 242 00:14:47,261 --> 00:14:49,555 just the two of us. 243 00:14:49,555 --> 00:14:53,267 Can't we go on like this? 244 00:14:53,267 --> 00:14:56,354 What is it, Philip, that you don't ever like to meet anyone? 245 00:14:56,354 --> 00:14:59,190 Well, a chap my age 246 00:14:59,190 --> 00:15:01,651 has the right to a few peculiarities. 247 00:15:01,651 --> 00:15:03,569 I know there's something if you'd only tell me. 248 00:15:03,569 --> 00:15:05,863 Nothing to tell. 249 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 As you wish. 250 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 Of course you're free to do as you like. 251 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 Good night, Philip. 252 00:15:12,870 --> 00:15:14,872 Mary, 253 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 I'm sorry about tomorrow night. 254 00:15:16,707 --> 00:15:20,211 What about the next night, can you come? 255 00:15:20,211 --> 00:15:21,462 You know I'll say yes. 256 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 I like you. 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 -Good night. -Night. 258 00:15:39,564 --> 00:15:43,067 -I won't be dragooned, I tell you. -It's not me that's dragooning you, 259 00:15:43,067 --> 00:15:46,446 -Mr. Simmons, closing time is closing time. -Good evening, Mr. Crummit. 260 00:15:46,446 --> 00:15:47,905 I'll take Mr. Simmons home. 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,491 -Oh, it's Marshall, hello. -Good night, Mr. Crummit. 262 00:15:50,491 --> 00:15:51,826 Come along. 263 00:15:51,826 --> 00:15:56,164 Mr. Marshall, your wife's been inquiring about you. 264 00:15:56,164 --> 00:15:57,915 Oh. 265 00:15:57,915 --> 00:16:01,002 -Has she? -Yes, and rather sharply on the all. 266 00:16:01,002 --> 00:16:02,587 Sharp as a knife, I know. 267 00:16:02,587 --> 00:16:03,796 Married man myself. 268 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 It's all right, Crummit, Marshall-- 269 00:16:05,047 --> 00:16:07,341 -I'm sorry. -Good night, gentlemen. 270 00:16:07,341 --> 00:16:09,093 Look here, you ruddy beggar. 271 00:16:09,093 --> 00:16:10,261 Come along, Simmons, 272 00:16:10,261 --> 00:16:12,263 you can tell me all about it on the way home. 273 00:16:12,263 --> 00:16:14,599 Shopkeeper counting every drop. 274 00:16:14,599 --> 00:16:16,142 Horse-leech. 275 00:16:16,142 --> 00:16:19,520 Shopkeepers are all horse-leeches sucking the blood of their backers. 276 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 You know, Marshall, my grandfather never put up with it. 277 00:16:21,939 --> 00:16:25,818 If Master Crummit had had the impertinence to send him a bill, 278 00:16:25,818 --> 00:16:27,278 he'd of had him horsewhipped! 279 00:16:27,278 --> 00:16:29,405 Ah-ha, the brave days of old. 280 00:16:29,405 --> 00:16:30,907 You're a decent chap, you know, Marshall, 281 00:16:30,907 --> 00:16:32,783 -for a shopkeeper. -That's very good of you. 282 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 - I don't hold it against you. -Well, thank you very much. 283 00:16:36,120 --> 00:16:37,955 Could you lend a can bog for a week? 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 So it's you, Gilbert. 285 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 Who'd you think it'd be? 286 00:16:40,791 --> 00:16:42,668 -Good evening, Mrs. Simmons. -Good evening. 287 00:16:42,668 --> 00:16:45,671 -Edith, say good evening to Mr. Marshall. -Gilbert, please, 288 00:16:45,671 --> 00:16:47,924 go in and lie down for a bit, it'll do you good. 289 00:16:47,924 --> 00:16:49,967 Sharp as a knife! 290 00:16:50,009 --> 00:16:51,260 I know. 291 00:16:53,804 --> 00:16:57,225 -You were very kind to bring him home. -Oh, glad to be of service. 292 00:16:57,225 --> 00:16:59,435 Tell me, what's the latest news of John? 293 00:16:59,435 --> 00:17:03,564 He's doing very well, his firm is thinking about sending him to Canada in the spring. 294 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Oh, you'll miss him! 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 I won't see him at all then. 296 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 -Why, that's too bad. -Edith, Edith! 297 00:17:10,279 --> 00:17:12,949 -Blast the woman. -Yes, Gilbert, I'm coming. 298 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 -Good night. -Good night, Mrs. Simmons. 299 00:18:08,379 --> 00:18:11,048 Oh, it's you, come in! 300 00:18:11,090 --> 00:18:12,842 Flattered, I'm sure. 301 00:18:12,842 --> 00:18:13,926 My key, please. 302 00:18:13,926 --> 00:18:16,554 I'll give it to you when I've said my say, and not a minute before. 303 00:18:16,554 --> 00:18:17,888 My key! 304 00:18:17,888 --> 00:18:20,308 Frigid state of affairs, isn't it, when a decent-mannered woman 305 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 has to do a thing like that to get her own husband to come into the room where he belongs 306 00:18:23,436 --> 00:18:24,770 to speak a civil word to her! 307 00:18:24,770 --> 00:18:27,523 -Cora, we have nothing to say to each other. -Oh, haven't we? 308 00:18:27,523 --> 00:18:30,359 Well, I have something to say if you haven't! 309 00:18:30,359 --> 00:18:34,030 How much longer do you think I'm going to stand this coming in at all hours of the night? 310 00:18:34,030 --> 00:18:37,408 -The neighbors are all beginning to gossip! -It's none of their business, Cora! 311 00:18:37,408 --> 00:18:39,869 Married people's lives is everybody's business. 312 00:18:39,869 --> 00:18:43,539 And I'm not going to be made an object of pity in front of my friends, do you hear me? 313 00:18:43,539 --> 00:18:45,708 Only last night the Jevnes came in. 314 00:18:45,708 --> 00:18:47,960 "Where's Philip," they said, "off on a holiday?" 315 00:18:47,960 --> 00:18:50,421 "Oh, no," I said, "Philip's working." 316 00:18:50,421 --> 00:18:52,214 "What, on the Sabbath?" 317 00:18:52,214 --> 00:18:54,675 I could have dropped to the floor I was so mortified. 318 00:18:54,675 --> 00:18:58,304 But how was I to know it was Sunday or any other day with you never at home, 319 00:18:58,304 --> 00:18:59,847 and all the days alike? 320 00:18:59,847 --> 00:19:01,057 That was awkward for you, Cora, 321 00:19:01,057 --> 00:19:03,601 -and I'm sorry it happened. -Lot you care! 322 00:19:03,601 --> 00:19:06,312 What have I ever done to deserve this? 323 00:19:06,312 --> 00:19:11,317 I wonder whatever possessed me to tie myself up to a poor stick like you. 324 00:19:11,317 --> 00:19:14,111 Walk through the forest, and pick the crocked tree, 325 00:19:14,111 --> 00:19:15,446 that's what I did! 326 00:19:15,446 --> 00:19:17,907 A crooked, fat, ugly tree! 327 00:19:17,907 --> 00:19:21,661 And I don't care if I never see your ugly face again, here, come on, go out, get out! 328 00:19:21,661 --> 00:19:23,913 Take your key, go and lock yourself in. 329 00:19:23,913 --> 00:19:25,539 Live there, die there, 330 00:19:25,539 --> 00:19:29,126 rot there for all I care! 331 00:19:29,168 --> 00:19:30,544 Stop crying, Cora. 332 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 Don't you know they can hear every word we say next door? 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,799 I don't care! 334 00:19:34,799 --> 00:19:36,384 I've nothing to be ashamed of. 335 00:19:36,384 --> 00:19:37,551 But crying isn't going to help. 336 00:19:37,551 --> 00:19:41,055 We've been through all this so many times before, and it's got us nowhere. 337 00:19:41,055 --> 00:19:42,973 If we could only talk quietly. 338 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 What are you driving at? 339 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Cora, if we could come to some sort of understanding, 340 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 it might help us. 341 00:19:50,272 --> 00:19:52,358 Now listen, if we'd face things honestly, 342 00:19:52,358 --> 00:19:54,652 we'd admit that we've never been happy together, well, have we? 343 00:19:54,652 --> 00:19:57,279 -Not once all the years we've been married. -And who's fault is that, 344 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 -I'd like to know. -It isn't anybody's fault. 345 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 We've tried to rub along together. 346 00:20:01,617 --> 00:20:04,495 Over and over again we've tried it, and it isn't that I do this, 347 00:20:04,495 --> 00:20:06,038 or that you do that. 348 00:20:06,038 --> 00:20:08,290 Don't you know that when two people are shut up together, 349 00:20:08,290 --> 00:20:10,751 and they don't love each other, everything they do becomes hateful 350 00:20:10,751 --> 00:20:11,877 just because they do it! 351 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 Oh, so that's it, is it? 352 00:20:13,295 --> 00:20:14,380 You hate me? 353 00:20:14,380 --> 00:20:15,506 You've always hated me! 354 00:20:15,506 --> 00:20:17,842 Cora, I did not say that. 355 00:20:17,842 --> 00:20:21,595 Will you please listen to me? 356 00:20:21,595 --> 00:20:25,182 All I say is that we have some good years ahead of us, both of us. 357 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 Why can't we live them happily apart from each other? 358 00:20:27,935 --> 00:20:29,186 Apart? 359 00:20:29,228 --> 00:20:31,147 What do you mean? 360 00:20:31,147 --> 00:20:32,732 Let me go, Cora. 361 00:20:32,732 --> 00:20:34,191 What are you talking about? 362 00:20:34,191 --> 00:20:36,277 Just that. 363 00:20:36,277 --> 00:20:37,570 Let me go! 364 00:20:37,570 --> 00:20:39,780 Divorce? 365 00:20:39,780 --> 00:20:43,159 Do you mean divorce? 366 00:20:43,159 --> 00:20:47,163 Never in my life have I heard of anything so immoral, so down right indecent! 367 00:20:47,163 --> 00:20:48,664 Divorcing, oh no. 368 00:20:48,664 --> 00:20:51,375 I'm not going to be laughed at, a woman who couldn't hold a husband. 369 00:20:51,375 --> 00:20:53,586 Just for that should do for both of us. 370 00:20:53,586 --> 00:20:57,298 But we're married, aren't we, and we'll stay married 'till death do us part, 371 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 -do you hear me? -I hear you, but it isn't going to help, 372 00:20:59,467 --> 00:21:00,634 but I have my mind made up. 373 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 If you don't divorce me, I'm going to leave you! 374 00:21:02,386 --> 00:21:03,763 -Oh, you are, are you? -Yes! 375 00:21:03,763 --> 00:21:06,182 Would you just try, just you try to leave me! 376 00:21:06,182 --> 00:21:07,349 I'll go down to your precious shop, 377 00:21:07,349 --> 00:21:09,643 and I'll tell your noble customers what sort you are! 378 00:21:09,643 --> 00:21:12,354 I knew how this would end, I knew it was no use talking to you. 379 00:21:12,354 --> 00:21:17,026 -There's no way out, is there? -Oh, yes there is for you, Mr. Philip Marshall. 380 00:21:17,026 --> 00:21:19,445 Out of your shop, out of your job! 381 00:21:19,445 --> 00:21:21,739 Wouldn't I like to see old Frazer's face 382 00:21:21,739 --> 00:21:23,991 when I tell him that his made proper manager. 383 00:21:23,991 --> 00:21:25,826 His elegant Mr. Marshall. 384 00:21:25,826 --> 00:21:29,872 His pillar of respectability wants to divorce his own wife, 385 00:21:29,872 --> 00:21:32,541 and I will tell him, so help me! 386 00:21:39,632 --> 00:21:42,593 Run along, Fritzy, you'll be late. 387 00:21:42,593 --> 00:21:44,470 I told you she'd like the velvet, Maude. 388 00:21:44,470 --> 00:21:46,430 Who is she? 389 00:21:46,430 --> 00:21:48,224 Mrs. Rothwood Nelson. 390 00:21:48,224 --> 00:21:50,100 That big dray horse? 391 00:21:50,100 --> 00:21:54,063 Oh, come along, Maude, she is in a lather out there. 392 00:21:54,063 --> 00:21:57,066 Thanks, Packer, I think I'll keep it on a bit. 393 00:21:57,066 --> 00:21:58,776 Oh, no, you don't. 394 00:21:58,776 --> 00:22:00,569 I know what's on your mind, dearie. 395 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 You want to wear it to that precious dance of yours tonight. 396 00:22:03,155 --> 00:22:06,784 -Come on, off with it! -Sure you won't change your mind and come, Mary? 397 00:22:06,784 --> 00:22:08,911 Thanks, I'd love to, but I've got an engagement. 398 00:22:08,911 --> 00:22:12,206 I'll bet I know what it is, her young man doesn't dance. 399 00:22:12,206 --> 00:22:14,291 Doesn't he, dances divinely, 400 00:22:14,333 --> 00:22:17,044 -he just doesn't like the usual places. -No? 401 00:22:17,044 --> 00:22:18,379 Not really, Mary. 402 00:22:18,379 --> 00:22:21,298 You know, this is the first time she's every told us a word about him. 403 00:22:21,340 --> 00:22:22,842 What's he like? 404 00:22:22,842 --> 00:22:26,762 Oh, he's tall and slender, poetic. 405 00:22:26,762 --> 00:22:29,139 The most soulful eyes. 406 00:22:29,139 --> 00:22:30,850 Not the least touch of swank about him. 407 00:22:30,850 --> 00:22:33,769 You'd never dream he came from one of our very best families. 408 00:22:33,769 --> 00:22:36,564 -What? -You don't mean the nobility, dearie? 409 00:22:36,564 --> 00:22:38,274 Oh, for hundreds of years. 410 00:22:38,274 --> 00:22:40,317 Of course, his family won't have a thing to do with me, 411 00:22:40,317 --> 00:22:42,403 but he doesn't care a button. 412 00:22:42,403 --> 00:22:44,864 He has a vast income of his own. 413 00:22:44,864 --> 00:22:46,615 Coffee in Brazil. 414 00:22:46,615 --> 00:22:49,118 Diamonds in South Africa, you know. 415 00:22:49,118 --> 00:22:51,328 Oh, it's most unbelievable. 416 00:22:51,328 --> 00:22:52,454 Oh, quite. 417 00:22:52,454 --> 00:22:55,332 'Cause it isn't true, not a word of it. 418 00:22:55,332 --> 00:22:58,460 -Mary Gray. -Teasing us like that. 419 00:22:58,460 --> 00:23:00,713 You and your dream boy. 420 00:23:00,713 --> 00:23:03,090 You should see him. 421 00:23:03,090 --> 00:23:05,342 He weighs 14 stone if he weighs an ounce, 422 00:23:05,384 --> 00:23:08,012 doesn't dance, not a step, and he's not the least bit romantic, 423 00:23:08,012 --> 00:23:11,974 -and I don't care because I'm not either. -Oh get on with you, you fibber! 424 00:23:11,974 --> 00:23:13,934 And he works in the shop same as I do. 425 00:23:13,934 --> 00:23:16,020 -And he has a son. -A son? 426 00:23:16,020 --> 00:23:19,773 Yes, and he's kind and thoughtful, and always looking after one. 427 00:23:19,773 --> 00:23:21,358 Makes you want to look after him. 428 00:23:21,358 --> 00:23:23,027 Just like my old man! 429 00:23:23,027 --> 00:23:24,695 Sounds very cozy to me, 430 00:23:24,695 --> 00:23:26,363 if you don't happen to care for him. 431 00:23:26,405 --> 00:23:28,365 Oh, but I do. 432 00:23:28,365 --> 00:23:30,075 Question is does he care for me? 433 00:23:30,075 --> 00:23:31,869 Doesn't he? 434 00:23:31,869 --> 00:23:33,871 Has he asked you yet, dearie? 435 00:23:33,871 --> 00:23:36,081 Not yet, but I'm hoping. 436 00:23:36,081 --> 00:23:38,959 Tonight, maybe. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,129 He spoke as if tonight was something special. 438 00:24:54,368 --> 00:24:56,453 (speaking Italian) 439 00:24:57,705 --> 00:24:59,415 Come back soon! 440 00:25:28,736 --> 00:25:30,988 You aren't eating a thing, aren't you well? 441 00:25:30,988 --> 00:25:32,573 Oh, yes. 442 00:25:32,573 --> 00:25:35,075 Did anything happen on your way here, you were so late? 443 00:25:35,075 --> 00:25:37,703 No. 444 00:25:37,703 --> 00:25:40,330 But you're so unlike yourself tonight, Philip, what is it? 445 00:25:40,330 --> 00:25:43,167 Mary, I am troubled. 446 00:25:43,167 --> 00:25:44,334 Can't I help? 447 00:25:44,334 --> 00:25:46,045 There isn't any help anywhere. 448 00:25:46,045 --> 00:25:49,089 Oh, surely it can't be so bad. 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,133 It's the worst possible for both of us. 450 00:25:51,133 --> 00:25:55,345 Mary, after tonight, we can't see each other anymore. 451 00:25:55,345 --> 00:25:57,014 What did you say? 452 00:25:57,014 --> 00:26:00,392 I said we mustn't see each other ever again. 453 00:26:00,392 --> 00:26:03,145 Oh. 454 00:26:03,145 --> 00:26:04,813 Don't look like that. 455 00:26:08,358 --> 00:26:12,529 Philip, we've had a very pleasant friendship, it's meant a lot to me. 456 00:26:12,571 --> 00:26:14,531 I hope it's meant something to you. 457 00:26:14,573 --> 00:26:16,075 Meant everything. 458 00:26:16,075 --> 00:26:19,036 Well, then don't you think I deserve to know? 459 00:26:19,036 --> 00:26:21,497 Tell me, Philip. 460 00:26:21,497 --> 00:26:22,790 Well, it's very difficult. 461 00:26:22,790 --> 00:26:26,794 You see, I've behaved very badly. 462 00:26:26,794 --> 00:26:30,005 Do you remember the first time we met? 463 00:26:30,005 --> 00:26:31,173 I remember. 464 00:26:31,173 --> 00:26:33,342 I told you I had no attachments 465 00:26:33,342 --> 00:26:35,636 and no ties of any kind. 466 00:26:37,763 --> 00:26:42,434 You mean you're married 467 00:26:42,434 --> 00:26:45,312 "Twasn't very fair, was it? 468 00:26:45,312 --> 00:26:47,648 No. 469 00:26:47,648 --> 00:26:51,235 You see, I was afraid you'd never see me again, 470 00:26:51,235 --> 00:26:54,196 and I couldn't let you go once I had met you, 471 00:26:54,196 --> 00:26:55,405 could 1? 472 00:26:55,405 --> 00:26:57,449 I could face anything but losing you, 473 00:26:57,449 --> 00:27:01,578 and I was sure she'd let me go. 474 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 I begged her for a divorce. 475 00:27:04,373 --> 00:27:08,502 -Won't she? -No, this is our last time together. 476 00:27:08,502 --> 00:27:11,880 You've risked too much already. 477 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 Please, Philip, please. 478 00:27:13,465 --> 00:27:16,844 No, she must nev-- 479 00:27:16,844 --> 00:27:18,512 I'm much too fond of you. 480 00:27:18,512 --> 00:27:19,930 Shall I pour it now, sir? 481 00:27:22,808 --> 00:27:25,060 Mary? 482 00:27:25,060 --> 00:27:28,397 -By all means, this is an occasion. -Thank you, miss. 483 00:27:46,665 --> 00:27:47,708 My dear. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,129 My very dear. 485 00:28:17,738 --> 00:28:20,490 Is that you, Cora? 486 00:28:20,490 --> 00:28:22,618 -Who else? -Come in, I've got something to show you. 487 00:28:22,618 --> 00:28:24,745 Well! 488 00:28:24,745 --> 00:28:26,747 Merry Christmas. 489 00:28:26,747 --> 00:28:28,040 Do you like it? 490 00:28:28,040 --> 00:28:29,583 It's a fair treat 491 00:28:29,583 --> 00:28:32,502 with candles tuppence a dozen. 492 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Couldn't you find a better way to waste your money? 493 00:28:34,546 --> 00:28:38,467 -Christmas comes but once a year. -Oh, did you think that up all by yourself? 494 00:28:38,467 --> 00:28:40,052 What a mind you have. 495 00:28:40,052 --> 00:28:41,511 Think I'll put this in here. 496 00:28:41,511 --> 00:28:43,472 Yes, it'll look lovely. 497 00:28:43,472 --> 00:28:46,391 -And where will you hang the mistletoe? - I didn't get any. 498 00:28:46,391 --> 00:28:49,061 What, no mistletoe? 499 00:28:49,061 --> 00:28:51,647 Aren't you going to kiss me under the mistletoe? 500 00:28:51,647 --> 00:28:53,106 You could shut your eyes, you know, 501 00:28:53,106 --> 00:28:54,691 pretend I was somebody else. 502 00:28:54,733 --> 00:28:56,193 There's no one else, Cora. 503 00:28:56,193 --> 00:28:58,820 No, just our two selves. 504 00:28:58,820 --> 00:29:02,699 Darby and Joan going down the hill of life together. 505 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 That's quite true, Cora. 506 00:29:04,409 --> 00:29:07,204 Wouldn't it be better if we tired to make things a little pleasanter for one another, 507 00:29:07,204 --> 00:29:09,289 and try to make this a little bit more like home? 508 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 You're doing your best, aren't you, love? 509 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 No more evenings at the pub. 510 00:29:12,751 --> 00:29:15,379 No more office work to keep you late in the city. 511 00:29:15,379 --> 00:29:17,714 A real little family man. 512 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 You'll help a bit, won't you? 513 00:29:20,008 --> 00:29:21,969 There's no place like home, 514 00:29:21,969 --> 00:29:24,596 is there now? 515 00:29:24,596 --> 00:29:26,765 Since that creature threw you out! 516 00:29:29,893 --> 00:29:33,730 -What are you talking about? -The hussy you were gallivanting after, that's what! 517 00:29:33,772 --> 00:29:35,899 Don't tell me there was no such person. 518 00:29:39,111 --> 00:29:41,071 There is no such person, Cora, 519 00:29:41,071 --> 00:29:43,532 -believe me. -That's right, turn tail, and run. 520 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 I don't wonder you can't look me in the face with a lie like that on your lips. 521 00:29:46,660 --> 00:29:50,122 No such person, indeed! 522 00:29:50,122 --> 00:29:51,456 You're wrong, Cora. 523 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 Am I? 524 00:29:54,501 --> 00:29:58,297 Then what are you standing like that for? 525 00:29:58,297 --> 00:30:01,216 Maybe you're asking yourself how much I know. 526 00:30:04,094 --> 00:30:06,263 Exton and Winwood! 527 00:30:06,263 --> 00:30:08,307 That's where she works. 528 00:30:08,307 --> 00:30:11,768 Melbourne Crescent, that's where she lives. 529 00:30:11,768 --> 00:30:15,564 Mary Gray, that's her filthy name. 530 00:30:15,564 --> 00:30:17,316 Uh-huh. 531 00:30:17,316 --> 00:30:18,900 Why didn't you say something? 532 00:30:18,900 --> 00:30:21,320 It's true, Cora, but it's all over and done with. 533 00:30:21,320 --> 00:30:23,697 Is it, not for me, it isn't. 534 00:30:23,697 --> 00:30:25,198 Do you know what I'm going to do? 535 00:30:25,198 --> 00:30:27,409 -I'll go to old Frazer. -Cora, no. 536 00:30:27,409 --> 00:30:31,288 I'll show you up for the worthless rotten old customer you are. 537 00:30:31,288 --> 00:30:34,207 But if you think I'm through, when I've got you turned out, you're mistaken. 538 00:30:34,207 --> 00:30:36,084 I'll do the same for her. 539 00:30:36,084 --> 00:30:38,795 -You mustn't! -I'll go to the house where she lives. 540 00:30:38,837 --> 00:30:40,589 I'll go to the place where she works, 541 00:30:40,589 --> 00:30:43,425 and I'll let them know the low creature she is! 542 00:30:43,425 --> 00:30:44,593 You don't know what you're saying! 543 00:30:44,593 --> 00:30:46,136 Don't I? 544 00:30:46,136 --> 00:30:48,347 No descent shop will take either of you. 545 00:30:48,347 --> 00:30:51,767 -And no respectable house will take in a lose woman! -Cora, you're driving me-- 546 00:30:51,767 --> 00:30:54,394 I'll drive you both into the gutter where you belong! 547 00:30:54,394 --> 00:30:55,729 Cora, please! 548 00:30:55,729 --> 00:30:58,982 Afraid, aren't you? 549 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Afraid for her. 550 00:31:01,985 --> 00:31:04,196 No... 551 00:31:04,196 --> 00:31:05,280 not for her. 552 00:31:05,280 --> 00:31:06,698 Well, you'll better be 553 00:31:06,698 --> 00:31:09,409 because as sure as the sun rises tomorrow, 554 00:31:09,409 --> 00:31:13,038 I'll give her the Merry Christmas she'll never forget. 555 00:31:13,038 --> 00:31:14,289 Go on, 556 00:31:14,289 --> 00:31:16,792 tack up your silly greens. 557 00:31:16,792 --> 00:31:18,710 That's all you're fit for. 558 00:31:45,862 --> 00:31:48,824 Accidents will happen in the best regulated families, ma'am. 559 00:31:48,824 --> 00:31:50,826 But it was such a dreadful accident! 560 00:31:50,826 --> 00:31:54,413 -Here, a tuppence worth of sprouts, please. -They were such an ideal couple, 561 00:31:54,413 --> 00:31:56,498 never a cross word between 'em. 562 00:31:56,498 --> 00:31:59,543 That's right, Mr. Marshall's the one I feel sorry for, 563 00:31:59,543 --> 00:32:01,795 losing his wife so sudden! 564 00:32:01,795 --> 00:32:05,173 Those narrow stairs are death traps, I've always said. 565 00:32:05,173 --> 00:32:06,550 Tuppence worth of onions. 566 00:32:06,550 --> 00:32:09,594 Instantaneous death was the coroner's verdict 567 00:32:09,594 --> 00:32:11,888 by accident and misadventure. 568 00:32:11,888 --> 00:32:14,391 And I'll take these three oranges. 569 00:32:14,391 --> 00:32:16,726 You ladies are going to the funeral, I suppose. 570 00:32:16,726 --> 00:32:18,311 Of course we are. 571 00:32:18,311 --> 00:32:20,313 She was one of our best friends. 572 00:32:20,313 --> 00:32:21,982 When will it be? 573 00:32:21,982 --> 00:32:24,609 Tomorrow afternoon at 2:00. 574 00:32:41,251 --> 00:32:42,627 This way, please. 575 00:32:54,890 --> 00:32:57,267 Doesn't she look natural? 576 00:32:57,267 --> 00:33:01,229 Like she was asleep. 577 00:33:01,229 --> 00:33:04,274 Thank you so much, Miss Crevy. 578 00:33:04,274 --> 00:33:08,320 -So sorry, Mr. Marshall. -Thank you. 579 00:33:08,320 --> 00:33:12,282 -First carriage, Miss Crevy. -Thanks very much. 580 00:33:12,282 --> 00:33:14,534 There'll be biscuits and sherry later. 581 00:33:14,534 --> 00:33:15,911 I saw the bottles. 582 00:33:15,911 --> 00:33:18,121 And sandwiches, too, I think. 583 00:33:20,957 --> 00:33:23,043 She'll be waiting for you, Philip. 584 00:33:26,338 --> 00:33:29,299 And watching over you. 585 00:33:29,299 --> 00:33:31,510 Second carriage, Mr. and Mrs. Chadwick. 586 00:33:33,720 --> 00:33:35,764 It was so good of you to come. 587 00:33:35,764 --> 00:33:36,806 Good day. 588 00:33:42,020 --> 00:33:44,272 Mr. and Mrs. Rogers, 589 00:33:44,272 --> 00:33:46,107 fourth carriage, please. 590 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 Uh, Philip, 591 00:34:01,331 --> 00:34:02,457 time, you know, 592 00:34:02,457 --> 00:34:05,877 heals even the deepest wounds. 593 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 Have faith. 594 00:34:08,129 --> 00:34:09,631 Always have faith. 595 00:34:21,893 --> 00:34:23,770 Mr. Marshall, 596 00:34:23,770 --> 00:34:26,523 come here a minute, got something for you. 597 00:34:26,523 --> 00:34:28,608 I think you better drink this. 598 00:34:28,608 --> 00:34:30,318 What is it? 599 00:34:30,318 --> 00:34:32,195 Oh, thank you. 600 00:34:32,195 --> 00:34:34,030 Tell me, have you slept much since... 601 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 No, not very well. 602 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 I thought so. 603 00:34:38,326 --> 00:34:41,454 I do wish you'd use some bayazenadine. 604 00:34:41,454 --> 00:34:44,666 -Don't want to get the habit. -Oh, nonsense, I use it right along. 605 00:34:44,666 --> 00:34:48,503 Bayazenadine, just five drops in a glass of water, but be sure and read the instructions, 606 00:34:48,503 --> 00:34:50,213 otherwise it might be dangerous. 607 00:34:50,213 --> 00:34:52,882 -Sounds terrible, but I might try it. -Good. 608 00:34:52,882 --> 00:34:56,219 Sleep is what you need, and a little quiet. 609 00:34:56,219 --> 00:34:58,888 I'm gonna send these, these merrymakers home. 610 00:34:58,888 --> 00:35:00,181 Thank you. 611 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Good night, good night. 612 00:35:07,647 --> 00:35:10,066 -See ya soon, I hope, okay. -Good night. 613 00:35:10,066 --> 00:35:11,318 -Good night, Marshall. -Good night. 614 00:35:11,318 --> 00:35:13,987 -Good night. -Good night, Bill. 615 00:35:13,987 --> 00:35:17,032 Oh, you've been very helpful. 616 00:35:17,032 --> 00:35:19,326 -Getting rid of them? -No, for everything. 617 00:35:19,326 --> 00:35:22,704 -I can't tell you how indebted I am to you. -Don't think of it. 618 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 You've been so kind to Gilbert and me. 619 00:35:25,165 --> 00:35:26,249 Sleep well. 620 00:35:26,249 --> 00:35:27,500 -Thank you. -Good night. 621 00:35:36,134 --> 00:35:38,720 -Well, Dad. -Well, boy. 622 00:35:38,720 --> 00:35:40,347 You don't look too fit. 623 00:35:40,347 --> 00:35:43,892 - I wish I could do something for you. -Oh. 624 00:35:43,892 --> 00:35:46,686 You've taken it wonderfully so far. 625 00:35:46,686 --> 00:35:50,023 -Proud of you. -You run along, boy. 626 00:35:50,023 --> 00:35:53,568 You sure you don't want me to stay? 627 00:35:53,568 --> 00:35:55,278 No, you're right. 628 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 I just want you to know that, 629 00:35:57,947 --> 00:36:00,659 that you've nothing to reproach yourself for. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,828 No one ever tried harder. 631 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 It might rain, you better take an umbrella. 632 00:36:06,539 --> 00:36:07,582 Right. 633 00:36:11,378 --> 00:36:13,213 Why, say Dad, where's your stick? 634 00:36:16,341 --> 00:36:19,386 You know, the one old Frazer gave you. 635 00:36:19,386 --> 00:36:23,014 I don't know, I left it somewhere. 636 00:36:23,014 --> 00:36:26,601 Well, it doesn't matter. 637 00:36:26,601 --> 00:36:27,811 Good night, Dad. 638 00:36:27,811 --> 00:36:29,145 Good night, John. 639 00:37:43,011 --> 00:37:44,137 Who is it? 640 00:37:44,137 --> 00:37:48,141 My name is Huxley. 641 00:37:48,141 --> 00:37:49,225 Who? 642 00:37:49,225 --> 00:37:52,437 Inspector Huxley, Scotland Yard. 643 00:37:52,437 --> 00:37:54,522 Oh, come in, inspector. 644 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Mr. Marshall. 645 00:38:00,069 --> 00:38:01,863 Yes? 646 00:38:01,863 --> 00:38:03,323 I've been told to stop in and look around. 647 00:38:03,323 --> 00:38:07,202 It's a nuisance, really, but I'm afraid I'll have to ask you a few more questions. 648 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 What about? 649 00:38:08,620 --> 00:38:10,622 About the death of your wife. 650 00:38:10,622 --> 00:38:12,832 But I answered all those questions. 651 00:38:12,832 --> 00:38:14,167 You must have seen the report. 652 00:38:14,167 --> 00:38:17,629 Yes, as a matter of fact, I read the file quite thoroughly. 653 00:38:17,629 --> 00:38:20,173 -Coroner called it accident. -Allow me. 654 00:38:20,173 --> 00:38:22,675 That's why I say it hardly seemed worthwhile bothering you, 655 00:38:22,675 --> 00:38:25,220 and missing my own dinner. 656 00:38:25,220 --> 00:38:29,390 -But we have to do as we're told, of course. -Of course. 657 00:38:29,390 --> 00:38:32,852 I need hardly tell you that you don't have to answer any questions. 658 00:38:32,852 --> 00:38:35,146 I should be glad to. 659 00:38:35,146 --> 00:38:37,482 I take it this is the place where the accident occurred? 660 00:38:37,482 --> 00:38:39,734 Yes. 661 00:38:39,734 --> 00:38:41,027 Mind if I look about a bit? 662 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Not at all, but it's all been done. 663 00:38:43,738 --> 00:38:45,198 Yes, I know. 664 00:38:46,991 --> 00:38:48,868 Hm, 665 00:38:48,868 --> 00:38:50,453 this is what tripped her, I suppose, 666 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 when she was coming downstairs that night? 667 00:38:53,164 --> 00:38:56,251 Yes, that's right. 668 00:38:56,251 --> 00:38:58,628 You should have a thing like that repaired, you know. 669 00:38:58,628 --> 00:39:02,423 Well, I keep on meaning to, but these days I keep forgetting-- 670 00:39:02,423 --> 00:39:04,592 Is that the room she came out of there? 671 00:39:04,592 --> 00:39:06,970 No, that's my room, hers on the other side. 672 00:39:06,970 --> 00:39:09,639 Oh, yes, of course, now I remember. 673 00:39:09,639 --> 00:39:12,016 Well, things are much clearer now. 674 00:39:12,016 --> 00:39:14,686 Nothing like being on the actual spot, you know. 675 00:39:14,686 --> 00:39:17,564 Much better than trying to visualize things from a written report. 676 00:39:17,564 --> 00:39:20,108 I imagine it must be. 677 00:39:20,108 --> 00:39:23,403 -Oh. -Hm?? 678 00:39:23,403 --> 00:39:25,029 Is that where she struck her head? 679 00:39:25,029 --> 00:39:27,156 Yes, it was broken, so I-- 680 00:39:27,156 --> 00:39:30,493 -You had it replaced at once. -Yes, I couldn't bear the sight. 681 00:39:30,493 --> 00:39:32,203 Why do you make a point of that? 682 00:39:32,203 --> 00:39:34,956 Oh, no particular reason excepting that in a case of death by accident, 683 00:39:34,956 --> 00:39:37,458 -we have to consider every possibility. -Yes. 684 00:39:37,458 --> 00:39:41,713 That's why it seems so curious that we still find that broken step unrepaired, 685 00:39:41,713 --> 00:39:44,173 and this baluster replaced so promptly. 686 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 What are you trying to suggest? 687 00:39:46,509 --> 00:39:47,969 Nothing. 688 00:39:47,969 --> 00:39:50,430 I believe it was an accident, you musn't be thinking... 689 00:39:50,430 --> 00:39:53,141 Precisely! 690 00:39:53,141 --> 00:39:54,642 Let us suppose, uh, 691 00:39:54,642 --> 00:39:57,312 purely for my point of view that 692 00:39:57,312 --> 00:40:00,773 on Christmas Eve the murderer was sitting in this chair. 693 00:40:00,773 --> 00:40:02,525 He was alone. 694 00:40:02,525 --> 00:40:04,360 His wife was upstairs. 695 00:40:04,360 --> 00:40:07,488 He was alone and thinking. 696 00:40:07,488 --> 00:40:10,450 He had to do away with her. 697 00:40:10,450 --> 00:40:13,953 He had to do it for a reason that only he knew. 698 00:40:13,953 --> 00:40:16,706 But it had to be done. 699 00:40:16,706 --> 00:40:23,546 So he got up and walked over to where the canes were. 700 00:40:23,546 --> 00:40:27,550 He took one of them and weighed it carefully. 701 00:40:27,550 --> 00:40:31,804 Was it heavy enough? 702 00:40:31,804 --> 00:40:34,474 If not he'd had to add more strength. 703 00:40:39,312 --> 00:40:41,731 Mustn't make a sound. 704 00:40:41,731 --> 00:40:44,817 If the stairs should creak and warn her. 705 00:40:44,817 --> 00:40:48,279 She mustn't hear him going up. 706 00:40:48,279 --> 00:40:52,659 He reached the broken step 707 00:40:52,659 --> 00:40:56,412 and made sure that it looked broken. 708 00:40:56,454 --> 00:40:59,499 He had to hide somewhere in the darkness. 709 00:40:59,499 --> 00:41:03,753 There was corner by the chest where he could hide. 710 00:41:03,753 --> 00:41:06,756 There he waited. 711 00:41:06,756 --> 00:41:08,591 Put his hand over his mouth so that his voice would sound 712 00:41:08,591 --> 00:41:11,844 as if it came from a great distance. 713 00:41:11,844 --> 00:41:15,556 And he stood there in the darkness watching the door to the bedroom. 714 00:41:15,556 --> 00:41:20,353 And a voice that wasn't quite his own called, "Cora." 715 00:41:20,353 --> 00:41:23,231 He waited a lifetime. 716 00:41:23,231 --> 00:41:24,732 And then he called again. 717 00:41:24,732 --> 00:41:26,901 "Cora." 718 00:41:26,901 --> 00:41:30,154 He hardly knew his own voice. 719 00:41:30,154 --> 00:41:34,701 He heard her feet shuffling and then the door open. 720 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 For a moment she stood silhouetted against the door at the top of the stairs 721 00:41:37,537 --> 00:41:41,541 grumbling and wondering why the hall light wasn't burning. 722 00:41:41,541 --> 00:41:45,920 Maybe she cried sharply, "What's the matter?” 723 00:41:45,920 --> 00:41:48,923 He didn't answer, now she stood so near. 724 00:41:48,923 --> 00:41:51,467 He waited, the blood drumming in his ears. 725 00:41:51,467 --> 00:41:53,469 Her voice came over once more. 726 00:41:53,469 --> 00:41:56,764 "Philip, are you all right?" 727 00:41:56,764 --> 00:41:58,099 He held his breath. 728 00:41:58,099 --> 00:42:00,560 His hand tightened on the stick. 729 00:42:00,560 --> 00:42:02,311 She passed him. 730 00:42:02,311 --> 00:42:05,189 She went down one step, two, three. 731 00:42:05,189 --> 00:42:08,735 It's not or never, now. 732 00:42:08,735 --> 00:42:11,571 And there she was, she wasn't dead yet. 733 00:42:11,571 --> 00:42:13,781 You could hear her breath coming from her broken body. 734 00:42:13,781 --> 00:42:17,368 But she had to die so he had to hit her again 735 00:42:17,368 --> 00:42:19,704 and he only hoped he could hit her in the same spot. 736 00:42:19,704 --> 00:42:24,083 -Slowly he raised the stick and-- -No! 737 00:42:24,083 --> 00:42:27,712 You haven't a shred of evidence. 738 00:42:27,712 --> 00:42:31,007 How dare you say I killed my wife. 739 00:42:31,007 --> 00:42:33,384 How dare you. 740 00:42:33,384 --> 00:42:35,887 Who said you did? 741 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 I merely said if your wife was murdered. 742 00:42:38,931 --> 00:42:41,184 Could've happened that way, couldn't it, Mr. Marshall? 743 00:42:41,184 --> 00:42:43,895 It could have happened that way but it didn't. 744 00:42:43,895 --> 00:42:46,898 But it is an interesting point of view don't you think? 745 00:42:46,898 --> 00:42:50,777 Now if only we could find something. 746 00:42:50,777 --> 00:42:53,529 Some little something as a motive. 747 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 You understand what I mean, Mr. Marshall? 748 00:42:55,990 --> 00:42:57,450 I don't. 749 00:42:57,450 --> 00:43:01,954 No? 750 00:43:01,954 --> 00:43:04,207 Goodnight. 751 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 Oh, pardon me, ma'am. 752 00:43:40,034 --> 00:43:42,829 Did you want to come in? 753 00:43:42,829 --> 00:43:45,289 No, no thank you. 754 00:44:33,296 --> 00:44:36,424 Phillip. 755 00:44:36,424 --> 00:44:38,509 It's been a long time. 756 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Yes, it's been a long time. 757 00:44:41,345 --> 00:44:44,724 But we better not talk here. 758 00:44:53,524 --> 00:44:55,902 Can't you see how frightfully unfair it was 759 00:44:55,902 --> 00:45:00,489 to let the outrageous suspicions of those stupid people keep us apart? 760 00:45:00,489 --> 00:45:04,243 Please understand, Mary, I just didn't want you mixed up in this sort of thing. 761 00:45:04,243 --> 00:45:08,331 Why not, what are people for anyway, people you love. 762 00:45:08,331 --> 00:45:11,876 Can't you see that if you are in trouble I had a right to share it? 763 00:45:11,876 --> 00:45:16,380 Yes, but not that kind of trouble, Mary, just to suspected leaves a mark. 764 00:45:16,380 --> 00:45:20,384 All right, then let it leave a mark on both of us, Philip Marshall. 765 00:45:20,384 --> 00:45:23,346 "Cause I don't intend to let you go again. 766 00:45:23,346 --> 00:45:26,432 -Mary. -Don't you see that this sort of persecution 767 00:45:26,432 --> 00:45:30,478 will come to and end and we'll look back and we'll wonder why we ever let it bother us. 768 00:45:30,478 --> 00:45:32,813 Believe me we will. 769 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Yes? 770 00:45:34,148 --> 00:45:36,150 With the compliments of the house, sir. 771 00:45:36,150 --> 00:45:39,695 And it's very good to see you again, if I might say so. 772 00:45:39,737 --> 00:45:41,614 It's very nice to be here, Martin. 773 00:45:41,614 --> 00:45:43,699 -Thank you, sir. -Shall I pour? 774 00:45:43,741 --> 00:45:47,036 By all means, this is an occasion. 775 00:45:53,376 --> 00:45:56,462 You see, Philip, they missed us. 776 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 Mary. 777 00:45:58,464 --> 00:46:01,676 My dear, my very dear. 778 00:46:01,676 --> 00:46:05,137 (speaking Italian) 779 00:46:05,137 --> 00:46:07,098 -Salute! -Salute! 780 00:46:07,098 --> 00:46:09,267 That's Italian. 781 00:46:20,194 --> 00:46:22,363 Wait, I shan't be a moment. 782 00:46:27,368 --> 00:46:31,497 -Did you wish to see me? -Yes, miss, I'd like a few words with you please. 783 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Well, I'm in rather a hurry. 784 00:46:34,166 --> 00:46:36,502 So am I. 785 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 What is it you wish to see me about? 786 00:46:38,462 --> 00:46:40,715 Not much, just a few questions. 787 00:46:40,715 --> 00:46:43,676 I'm Inspector Huxley of Scotland Yard. 788 00:46:43,676 --> 00:46:48,097 I'd like to ask you a few things about Mr. Philip Marshall. 789 00:46:48,097 --> 00:46:50,516 Oh? 790 00:46:50,516 --> 00:46:52,768 What about Mr. Philip Marshall? 791 00:46:52,810 --> 00:46:58,357 If you don't mind, miss, I'll ask the questions. 792 00:46:58,357 --> 00:46:59,942 How long have you known him? 793 00:46:59,942 --> 00:47:01,569 Since last May. 794 00:47:01,569 --> 00:47:05,031 Did you meet his wife before or after you met him? 795 00:47:05,031 --> 00:47:06,699 I never met his wife. 796 00:47:06,699 --> 00:47:09,368 But you did know that he was married. 797 00:47:09,368 --> 00:47:10,786 Naturally. 798 00:47:10,786 --> 00:47:14,165 And knowing that he was married you still continued to meet him frequently? 799 00:47:14,165 --> 00:47:16,417 No. 800 00:47:16,417 --> 00:47:18,044 Yes, look here. 801 00:47:18,044 --> 00:47:21,630 What are you driving at? Why are you asking me so many questions? 802 00:47:21,630 --> 00:47:26,510 Because it's quite possible that Mrs. Marshall was murdered. 803 00:47:26,510 --> 00:47:28,929 Philip Marshall a murderer? 804 00:47:28,929 --> 00:47:31,015 Nonsense. 805 00:47:31,015 --> 00:47:33,267 I think you are making a fool of yourself, Inspector. 806 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 What you think isn't evidence, miss. 807 00:47:35,811 --> 00:47:39,482 But what you've been telling me about your meetings with Mr. Marshall is. 808 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 But I haven't told you anything. 809 00:47:41,442 --> 00:47:43,611 Very valuable evidence. 810 00:47:43,611 --> 00:47:46,614 You've given us the motive that we've been looking for. 811 00:47:46,614 --> 00:47:49,450 You'll be called as a witness for the Crown, Ms. Grey. 812 00:47:49,450 --> 00:47:52,244 Uh, not Mr. Grey, Inspector. 813 00:47:52,244 --> 00:47:54,955 Mrs. Philip Marshall. 814 00:47:54,955 --> 00:47:57,458 We were married this morning. 815 00:47:57,458 --> 00:47:59,960 Oh, I see. 816 00:48:04,298 --> 00:48:07,635 That was a cunning move, wasn't it? 817 00:48:07,635 --> 00:48:10,304 -Cunning? -Well, it might be called that. 818 00:48:10,304 --> 00:48:14,725 Since it's an obvious fact that a wife can't be made to testify against her husband. 819 00:48:14,725 --> 00:48:17,770 Do you know it's a very funny thing but we never thought of that. 820 00:48:17,770 --> 00:48:19,814 Didn't you really? 821 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 And it's just coincidence that you've silenced the only witness 822 00:48:22,441 --> 00:48:25,319 whose testimony I'd possibly hang it? 823 00:48:25,319 --> 00:48:27,488 Philip, must we listen to this? 824 00:48:27,488 --> 00:48:32,827 No we mustn't, darling, come along. 825 00:48:32,827 --> 00:48:34,412 Would you wait for me in the cab? 826 00:48:34,412 --> 00:48:37,081 I'll be there in a minute. 827 00:48:37,081 --> 00:48:38,833 Now you're getting rather tiresome, Inspector. 828 00:48:38,833 --> 00:48:40,376 With your ifs and mights and maybes 829 00:48:40,376 --> 00:48:42,878 and I don't choose to listen to them any longer. 830 00:48:42,878 --> 00:48:45,297 Is that clear? 831 00:48:45,297 --> 00:48:51,011 Don't you think that an innocent man might be more tolerant in cause of justice? 832 00:48:51,011 --> 00:48:53,013 No, I don't. 833 00:48:53,013 --> 00:48:56,767 I think an innocent man might behave precisely as I have. 834 00:48:56,767 --> 00:48:58,686 I'm sorry but I can't agree with you. 835 00:48:58,686 --> 00:49:00,855 Why don't you arrest me? 836 00:49:00,855 --> 00:49:02,398 Here I am. 837 00:49:02,398 --> 00:49:05,025 I'd like to, believe me but unfortunately I can't. 838 00:49:05,025 --> 00:49:06,986 No, you've run against a blank wall. 839 00:49:06,986 --> 00:49:09,488 You take my advice and don't beat your head against it. 840 00:49:09,488 --> 00:49:11,073 Goodbye. 841 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 Just a moment. 842 00:49:13,617 --> 00:49:15,119 I don't wish to antagonize you. 843 00:49:15,119 --> 00:49:17,455 But you must realize my situation. 844 00:49:17,455 --> 00:49:19,790 I have a job to do. 845 00:49:19,790 --> 00:49:22,376 It's quite impersonal I assure you. 846 00:49:22,376 --> 00:49:25,463 It's quite possible I've been wrong about the whole thing. 847 00:49:25,463 --> 00:49:27,631 If I have been I'm very sorry. 848 00:49:27,631 --> 00:49:29,633 Very well, let's forget it. 849 00:49:29,633 --> 00:49:35,222 Let me wish you a most successful marriage. 850 00:49:35,222 --> 00:49:37,099 And a long one. 851 00:49:37,099 --> 00:49:39,059 Thank you. 852 00:49:39,059 --> 00:49:42,271 -Goodbye. -Goodbye. 853 00:49:48,319 --> 00:49:50,821 -Hello, hello, hello. -Morning, Mrs. Packer. 854 00:49:50,821 --> 00:49:52,823 Here we are with our bright morning faces. 855 00:49:52,823 --> 00:49:54,283 -Morning Packer. -Good morning, Governor. 856 00:49:54,283 --> 00:49:56,660 Your Sybil then from John's office, I'm John's father. 857 00:49:56,660 --> 00:49:59,121 I should never have recognized you. 858 00:49:59,121 --> 00:50:02,041 Look here my young friend, you will do yourself an injury you will 859 00:50:02,041 --> 00:50:04,251 laughter puts a terrific strain on the heart. 860 00:50:04,251 --> 00:50:06,045 -Does it? -Strain on whose heart? 861 00:50:06,045 --> 00:50:08,714 Hello everybody, Mary's upstairs dressing. 862 00:50:08,714 --> 00:50:10,758 Last train for Margate. 863 00:50:10,758 --> 00:50:12,343 -Come along, Sybil. -Oh, Mr. Marshall. 864 00:50:12,343 --> 00:50:14,929 No nonsense now, you can help me make the sandwiches. 865 00:50:14,929 --> 00:50:17,223 Oh, that is a lovely room. 866 00:50:17,223 --> 00:50:19,350 I can see Mary's hand all over it. 867 00:50:19,350 --> 00:50:22,186 I'm glad you got such a nice day for the seaside. 868 00:50:22,186 --> 00:50:23,854 Oh dear. 869 00:50:23,854 --> 00:50:25,189 Sandwiches? 870 00:50:25,189 --> 00:50:26,524 Did he say sandwiches? 871 00:50:26,524 --> 00:50:27,816 I think he did, why? 872 00:50:27,816 --> 00:50:29,777 Sandwiches is two thirds bread. 873 00:50:29,777 --> 00:50:31,529 Makes an awful lump in your stomach. 874 00:50:31,529 --> 00:50:34,823 Puts a terrific strain on your heart. 875 00:50:34,823 --> 00:50:35,908 What's that? 876 00:50:35,908 --> 00:50:38,577 I think that's John putting a slight strain on Sybil's heart. 877 00:50:38,577 --> 00:50:40,496 Mr. Marshall, you mustn't. 878 00:50:40,496 --> 00:50:42,831 Oh, why not, just one little kiss. 879 00:50:42,831 --> 00:50:44,416 -You'll never miss it. -John. 880 00:50:44,416 --> 00:50:46,710 John, stop that! 881 00:50:46,710 --> 00:50:48,546 If he ever tries to do that again just you let me know. 882 00:50:48,546 --> 00:50:52,216 I'll take a stick to him. 883 00:50:52,216 --> 00:50:56,011 Would you excuse me, I'll just run upstairs and see what's keeping Mary. 884 00:50:56,053 --> 00:50:58,222 Now don't hurry her, Mr. M. 885 00:50:58,222 --> 00:51:00,891 Better hurry now then wait to the last minute. 886 00:51:00,891 --> 00:51:06,021 -More people drop dead-- -I know, I know. 887 00:51:06,063 --> 00:51:08,482 Darling, it's me. 888 00:51:08,482 --> 00:51:10,484 You nearly ready? 889 00:51:10,484 --> 00:51:13,237 The Packers are here and they're waiting downstairs 890 00:51:13,237 --> 00:51:15,531 and I've got to go or I shall be late at the office. 891 00:51:15,531 --> 00:51:18,033 Wait a moment, I've got something to show you. 892 00:51:18,033 --> 00:51:20,369 What is it? 893 00:51:26,584 --> 00:51:29,044 Oh dear. 894 00:51:29,044 --> 00:51:31,297 It's the very latest thing you know. 895 00:51:31,297 --> 00:51:35,884 It's a bit startling at first. 896 00:51:35,884 --> 00:51:39,722 Do you think it's too revealing? 897 00:51:39,722 --> 00:51:43,183 Well. 898 00:51:43,183 --> 00:51:45,686 If it isn't quite ladylike I shan't wear it. 899 00:51:52,818 --> 00:51:58,782 My darling, anything you wear will become ladylike the moment you put it on. 900 00:51:58,782 --> 00:52:01,285 Oh, Philip, you're an angel. 901 00:52:01,285 --> 00:52:02,661 I did so want to wear it. 902 00:52:02,661 --> 00:52:03,996 Come along or you're going to be late. 903 00:52:03,996 --> 00:52:05,623 What a shame you can't come with us. 904 00:52:05,623 --> 00:52:07,750 I'll be down by the first train tomorrow morning. 905 00:52:07,750 --> 00:52:12,338 -All right, bye-bye. -Bye. 906 00:52:12,338 --> 00:52:13,881 Morning, Mrs. Simmons. 907 00:52:13,881 --> 00:52:17,092 -Hard at work? -Oh, I enjoy puttering around. 908 00:52:17,092 --> 00:52:19,094 Mary tells me you might join us for the weekend? 909 00:52:19,094 --> 00:52:20,888 Yes, I was thinking about it. 910 00:52:20,888 --> 00:52:23,098 I've had such good times at Margate and Brighton before. 911 00:52:23,140 --> 00:52:24,725 Why don't you come as our guests. 912 00:52:24,725 --> 00:52:28,395 Oh! 913 00:52:28,395 --> 00:52:32,733 I rather stumbled into the kitchen door, it was silly of me. 914 00:52:32,733 --> 00:52:38,197 I'm so sorry. 915 00:52:38,197 --> 00:53:00,969 -Good morning. -Good morning. 916 00:53:00,969 --> 00:53:04,640 Margaret. 917 00:53:04,640 --> 00:53:07,226 -Margaret. -Yes, Mr. Marshall? 918 00:53:07,226 --> 00:53:09,645 Get me another of these marvelous cherry tarts. 919 00:53:09,645 --> 00:53:11,105 Another cherry tart? 920 00:53:11,105 --> 00:53:14,024 I should say not and you're supposed to be on a strict diet. 921 00:53:14,024 --> 00:53:17,945 You heard what I said, I work very hard and I need to keep my strength up. 922 00:53:17,945 --> 00:53:20,322 Get me another cherry tart. 923 00:53:20,322 --> 00:53:23,867 Very well but you ought to be ashamed. 924 00:53:23,867 --> 00:53:26,328 You have no character at all. 925 00:53:30,541 --> 00:53:34,378 Hello, Marshall, may I sit down? 926 00:53:34,378 --> 00:53:37,631 -I suppose so. -Thanks. 927 00:53:37,631 --> 00:53:41,051 And since you'll press me, I'll have spot of whiskey. 928 00:53:41,051 --> 00:53:42,761 Get me double whiskey on soda please, miss. 929 00:53:42,761 --> 00:53:45,848 -Yes, sir. -Margaret, forget that cherry tarte. 930 00:53:45,848 --> 00:53:49,393 -Yes, sir. -Don't tell me I've spoiled your appetite. 931 00:53:49,393 --> 00:53:51,019 Since you'll press me, you have. 932 00:53:51,019 --> 00:53:53,063 Oh, that's too bad. 933 00:53:53,063 --> 00:53:57,192 You are irresistibly drawn to me are you? 934 00:53:57,234 --> 00:53:58,819 No. 935 00:53:58,819 --> 00:54:00,487 -I'm not. -Good. 936 00:54:00,487 --> 00:54:03,615 Give me a blunt honest fellow every time. 937 00:54:03,615 --> 00:54:07,411 Well, here's to love grown cold. 938 00:54:07,411 --> 00:54:09,580 What is it you want from me? 939 00:54:09,580 --> 00:54:13,459 If it's money you're not gonna get any, at least not till you've changed your ways. 940 00:54:13,459 --> 00:54:15,043 Sounds as if I was up before judge. 941 00:54:15,043 --> 00:54:16,211 What's the charge? 942 00:54:16,211 --> 00:54:20,090 - I saw your wife this morning. -Oh, so that's it. 943 00:54:20,090 --> 00:54:22,050 My wife get tossed sometimes you know. 944 00:54:22,050 --> 00:54:24,178 I know this, you've gotta stop knocking her about. 945 00:54:24,178 --> 00:54:25,512 You know, it's easy for you to talk. 946 00:54:25,512 --> 00:54:27,097 You've got a nice new wife 947 00:54:27,097 --> 00:54:29,224 and a very pretty one too, if I may say so. 948 00:54:29,224 --> 00:54:31,518 All beer and skittles now isn't it? 949 00:54:31,518 --> 00:54:35,147 -I'm very happy if that's what you mean? -It is and by the same token I'm not. 950 00:54:35,147 --> 00:54:36,774 It's your own fault. 951 00:54:36,774 --> 00:54:38,525 You had every chance and you made a mess of things. 952 00:54:38,525 --> 00:54:40,319 I quite agree with you. 953 00:54:40,319 --> 00:54:43,113 But it so happens that I'm a rotter by nature. 954 00:54:43,113 --> 00:54:44,364 Complete rotter. 955 00:54:44,364 --> 00:54:45,449 Why can't you get a hold of yourself? 956 00:54:45,449 --> 00:54:47,367 You're still young and you have a charming wife. 957 00:54:47,367 --> 00:54:49,828 And no money, by the way, you couldn't see you way 958 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 to let me have a fiver, could you? 959 00:54:51,413 --> 00:54:53,165 Just until my wife's allowance comes due? 960 00:54:53,165 --> 00:54:55,834 No I could not, not a brass farthing 961 00:54:55,834 --> 00:54:59,379 at least not till you pull yourself together and go to work. 962 00:54:59,379 --> 00:55:05,803 Work? My dear Marshall, work is for working men. 963 00:55:05,803 --> 00:55:07,554 Here. 964 00:55:07,554 --> 00:55:09,598 This will pay for you drink. 965 00:55:09,598 --> 00:55:11,934 Thanks, shopkeeper. 966 00:55:30,118 --> 00:55:32,454 Hello, Mr. Simmons, lovely day isn't it? 967 00:55:32,454 --> 00:55:33,705 Filthy and who are you? 968 00:55:33,705 --> 00:55:36,959 -My name's Huxley. -Ah yes. 969 00:55:36,959 --> 00:55:40,003 You're the police chap who came asking questions 970 00:55:40,003 --> 00:55:41,463 after Mrs. Marshall's death. 971 00:55:41,463 --> 00:55:42,756 That's right. 972 00:55:42,756 --> 00:55:44,258 May I buy you a drink? 973 00:55:44,258 --> 00:55:45,759 I was just going to order one 974 00:55:45,759 --> 00:55:47,719 better than at least you're paying for it. 975 00:55:47,719 --> 00:55:49,888 Be a privilege, sir. 976 00:55:49,888 --> 00:55:51,640 And who are stalking now? 977 00:55:51,640 --> 00:55:53,267 Same one as before. 978 00:55:53,267 --> 00:55:55,644 Your neighbor, Mr. Philip Marshall. 979 00:55:55,644 --> 00:55:57,729 I beg your pardon, what was that? 980 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 Did it never occur to you that Mrs. Marshall's death 981 00:55:59,690 --> 00:56:03,694 might not have been entirely an accident? 982 00:56:03,694 --> 00:56:06,321 Do you mind saying that again? 983 00:56:06,321 --> 00:56:08,490 You interest me. 984 00:56:08,490 --> 00:56:10,993 You don't know how much you interest me. 985 00:56:35,767 --> 00:56:37,185 Hi, Marshall. 986 00:56:37,185 --> 00:56:40,814 Found your back door open, thought I'd come in and continue our chat. 987 00:56:40,814 --> 00:56:43,358 Chatting with you is something I can do without. 988 00:56:43,400 --> 00:56:46,153 I'm packing up to go to Margate in the morning so if you'll excuse me. 989 00:56:46,153 --> 00:56:47,821 Oh, come. 990 00:56:47,821 --> 00:56:49,448 I'm sure you've got a few moments to spare 991 00:56:49,448 --> 00:56:51,867 for a reformed character? 992 00:56:51,867 --> 00:56:55,162 Yes, I've taken your advice to heart. 993 00:56:55,162 --> 00:56:56,914 Decided to go to work. 994 00:56:56,914 --> 00:57:01,001 I'd like your opinion of an idea I got today. 995 00:57:01,001 --> 00:57:02,878 I think it's a good idea 996 00:57:02,878 --> 00:57:04,755 with a bit of luck. 997 00:57:04,755 --> 00:57:07,507 Luck does play an important part in human affairs, don't you think, sir? 998 00:57:07,507 --> 00:57:11,094 No I don't, I think a man makes his own opportunities. 999 00:57:11,094 --> 00:57:13,221 You ought to know. 1000 00:57:13,221 --> 00:57:14,806 What do you mean? 1001 00:57:14,806 --> 00:57:18,101 Oh nothing, only your wife died most conveniently 1002 00:57:18,101 --> 00:57:20,854 at the precise moment that it did you the most good. 1003 00:57:20,854 --> 00:57:24,399 Wasn't that luck pure and simple. 1004 00:57:24,441 --> 00:57:25,984 What are you driving at? 1005 00:57:25,984 --> 00:57:27,569 Me? 1006 00:57:27,569 --> 00:57:31,907 I'm not driving at anything. 1007 00:57:31,907 --> 00:57:36,286 I'm merely pointing out how fortuitously things happen sometimes. 1008 00:57:36,286 --> 00:57:40,540 -Well. -Well, Mrs. Marshall has an accident. 1009 00:57:40,540 --> 00:57:44,336 You come into a pot of money and the coroner's jury says bravo Marshall. 1010 00:57:44,336 --> 00:57:45,837 I call that lucky. 1011 00:57:45,837 --> 00:57:49,174 I call you an infernal busybody. 1012 00:57:49,174 --> 00:57:54,846 Do you? 1013 00:57:54,846 --> 00:57:57,933 Inspector Huxley doesn't. 1014 00:57:57,933 --> 00:58:01,436 Huxley? What about Huxley? 1015 00:58:01,478 --> 00:58:04,898 Oh, you know those police fellows, suspicious lot, 1016 00:58:04,898 --> 00:58:09,903 don't seem quite satisfied with the notion that Mrs. Marshall's death was accidental. 1017 00:58:09,903 --> 00:58:13,073 -That's too bad. -Yes, isn't it? 1018 00:58:13,073 --> 00:58:15,450 -Have you've got such thing as a cigarette? -No. 1019 00:58:15,450 --> 00:58:20,247 Oh, too bad, now I have to smoke one of my own. 1020 00:58:20,247 --> 00:58:23,959 Now Huxley thinks you, 1021 00:58:23,959 --> 00:58:28,338 shall we say, helped your wife to a better land but he can't prove it. 1022 00:58:28,338 --> 00:58:30,632 -Oh. -No. 1023 00:58:30,632 --> 00:58:32,009 He needs a witness. 1024 00:58:32,009 --> 00:58:33,885 Does he? 1025 00:58:33,885 --> 00:58:38,265 And I need ten pounds. 1026 00:58:38,265 --> 00:58:40,726 You are a swine, aren't you? 1027 00:58:40,726 --> 00:58:44,730 -Oh quite. -A filthy blackmailing swine. 1028 00:58:44,730 --> 00:58:46,273 Sh. 1029 00:58:46,273 --> 00:58:49,443 Walls are very thin you know. 1030 00:58:49,443 --> 00:58:51,236 That's how I happen to hear. 1031 00:58:51,236 --> 00:58:57,367 -You heard nothing. - I know but suppose I ought to say that I did. 1032 00:58:57,367 --> 00:59:00,370 Christmas Eve when you and your wife were at it hammer and tongs. 1033 00:59:00,370 --> 00:59:02,998 Suppose I ought to say I heard her cry out. 1034 00:59:02,998 --> 00:59:04,583 -You didn't. -And I heard the blow. 1035 00:59:04,583 --> 00:59:07,377 -You're lying. -That I heard her say "Philip, don't." 1036 00:59:07,377 --> 00:59:10,630 No one will ever believe you. 1037 00:59:10,630 --> 00:59:13,133 That's quite possible 1038 00:59:13,133 --> 00:59:17,387 but it might put you in a very awkward position, mighten it? 1039 00:59:17,387 --> 00:59:21,933 If I were to give evidence for the Crown. 1040 00:59:21,933 --> 00:59:24,436 Yes, it might. 1041 00:59:24,436 --> 00:59:27,647 You're quite right. 1042 00:59:27,647 --> 00:59:31,485 It might put me in a very awkward position. 1043 00:59:31,485 --> 00:59:35,072 Well. 1044 00:59:35,072 --> 00:59:37,240 Here's five pounds, it's all I have in the house. 1045 00:59:37,240 --> 00:59:40,452 Don't apologize, banks will be open on Tuesday. 1046 00:59:40,452 --> 00:59:42,412 You might drawn 25 then. 1047 00:59:42,412 --> 00:59:44,790 Another 25 next week. 1048 00:59:44,790 --> 00:59:46,416 Or 50 maybe. 1049 00:59:46,416 --> 00:59:48,710 The week after that and the week after that. 1050 00:59:48,710 --> 00:59:50,420 Oh I'll let you down as lightly as I can. 1051 00:59:50,420 --> 00:59:51,963 Besides, you've got plenty. 1052 00:59:51,963 --> 00:59:55,550 Oh yes, I've got plenty. 1053 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 I say, 1054 00:59:58,053 --> 01:00:01,098 would have such a thing as a pot of whiskey in the house? 1055 01:00:01,098 --> 01:00:04,101 Whiskey? 1056 01:00:04,101 --> 01:00:07,312 Yes, I--I've got a bottle of it somewhere. 1057 01:00:07,312 --> 01:00:09,689 I keep it for emergencies. 1058 01:00:09,689 --> 01:00:12,359 It's always an emergency when I'm thirsty, old boy. 1059 01:00:12,359 --> 01:00:17,197 You're a very funny fellow, Simmons, I don't believe you know half how funny you are. 1060 01:00:17,197 --> 01:00:19,491 I'll get the whiskey. 1061 01:00:19,491 --> 01:00:22,661 I say, don't let me make a pest of myself. 1062 01:00:22,661 --> 01:00:25,330 I mean, if you'd rather I go. 1063 01:00:25,330 --> 01:00:28,041 No I want you to stay. 1064 01:00:33,255 --> 01:00:35,173 Hello puss. 1065 01:00:35,173 --> 01:00:37,676 Come on, pussy. 1066 01:00:37,676 --> 01:00:43,056 You know, I wouldn't hurt a fly. 1067 01:00:43,056 --> 01:00:45,392 Here, little pussy. 1068 01:00:50,438 --> 01:00:54,317 Oh you're a sweet little-- you're a nice little cat. 1069 01:01:11,126 --> 01:01:14,921 Come on, puss. 1070 01:01:14,921 --> 01:01:17,549 Here you are. 1071 01:01:17,549 --> 01:01:18,758 Help yourself. 1072 01:01:18,758 --> 01:01:21,928 What about you? Aren't you gonna have one? 1073 01:01:21,928 --> 01:01:23,638 You're a funny chap, Simmons. 1074 01:01:23,680 --> 01:01:25,307 Funny? 1075 01:01:25,307 --> 01:01:28,727 Did it ever occur to you that blackmail might be dangerous? 1076 01:01:28,727 --> 01:01:30,604 Not if you know your man 1077 01:01:30,604 --> 01:01:34,941 and I know you, Marshall, like a book. 1078 01:01:34,941 --> 01:01:37,819 Although you were easier than I thought. 1079 01:01:37,819 --> 01:01:40,614 I say, don't you ever show fight? 1080 01:01:40,614 --> 01:01:42,574 No. 1081 01:01:42,574 --> 01:01:44,659 No I've never been a fighter. 1082 01:01:44,701 --> 01:01:46,578 You're soft, aren't you. 1083 01:01:46,578 --> 01:01:50,415 Or perhaps you're one of those turn the other cheek fellows 1084 01:01:50,415 --> 01:01:54,753 who looks for his reward in the hereafter. 1085 01:01:54,753 --> 01:01:58,924 I like people and I've never wanted to hurt them. 1086 01:01:58,924 --> 01:02:01,593 Oh that's a very grave mistake. 1087 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 Hurt or be hurt in this world. 1088 01:02:04,763 --> 01:02:06,514 Suppose I ever bothered my head, 1089 01:02:06,514 --> 01:02:10,227 wondering if I was treading on the other fellow's toes. 1090 01:02:10,227 --> 01:02:13,230 No I don't suppose you have. 1091 01:02:13,230 --> 01:02:15,232 There you are 1092 01:02:15,232 --> 01:02:17,108 and here I am. 1093 01:02:17,108 --> 01:02:19,236 Sweet and cozy for life. 1094 01:02:19,236 --> 01:02:25,450 Or for as long as your life lasts. 1095 01:02:25,450 --> 01:02:28,370 Is it hot in here? 1096 01:02:28,370 --> 01:02:30,580 You see. 1097 01:02:30,580 --> 01:02:36,628 Your lot were created to make life easier. 1098 01:02:36,628 --> 01:02:42,676 My sort, the meek shall inherit the earth. 1099 01:02:42,676 --> 01:02:45,887 We inherit the meek. 1100 01:02:45,887 --> 01:02:54,562 Not bad. 1101 01:02:54,562 --> 01:02:58,066 You're a coward, Marshall. 1102 01:02:58,066 --> 01:03:00,485 It's how I got you. 1103 01:03:00,485 --> 01:03:06,366 No more fight and sheep. 1104 01:03:06,366 --> 01:03:09,828 Couldn't kill a fly. 1105 01:03:20,880 --> 01:03:24,009 Whiskey. 1106 01:03:24,009 --> 01:03:26,011 Yeah. 1107 01:03:29,472 --> 01:03:32,267 Here, help. 1108 01:04:21,066 --> 01:04:23,109 Whoa. 1109 01:04:25,487 --> 01:04:26,905 I'll help you down, Sybil. 1110 01:04:26,905 --> 01:04:28,448 Why you're soaking wet. 1111 01:04:28,448 --> 01:04:30,116 Help me with umbrella, will you, Mr. Packer? 1112 01:04:30,116 --> 01:04:32,243 Certainly, always ready to oblige, young lady. 1113 01:04:32,243 --> 01:04:36,664 Run along everybody, I'll pay the cabbie. 1114 01:04:36,664 --> 01:04:38,458 You know, mind the puddle. 1115 01:04:38,458 --> 01:04:41,711 -Oh! -Oh, I'm drenched. 1116 01:04:45,465 --> 01:04:51,805 Stand aside, stand aside everybody, I'll open the door. 1117 01:04:51,805 --> 01:04:53,181 I say, the door's bolted. 1118 01:04:53,181 --> 01:04:54,391 Dad must be home. 1119 01:04:54,391 --> 01:04:56,393 The lights are on, he can't be in bed. 1120 01:04:56,393 --> 01:04:58,353 I say, Dad, wake up! 1121 01:04:58,353 --> 01:04:59,813 Hello in there, Dad! 1122 01:04:59,813 --> 01:05:01,564 Wake up will you? 1123 01:05:01,564 --> 01:05:04,192 We're back, let us in. 1124 01:05:31,136 --> 01:05:33,179 -This is a surprise. -Hello, Philip. 1125 01:05:33,179 --> 01:05:34,472 -Hello, darling. -What took you so long, Dad? 1126 01:05:34,472 --> 01:05:37,183 - I was upstairs. -Oh we're chilled through. 1127 01:05:37,183 --> 01:05:39,060 Pity your weekend was spoiled. 1128 01:05:39,060 --> 01:05:42,522 -Does it always rain at Margate? -Eight days a week and twice on Sundays. 1129 01:05:42,522 --> 01:05:46,568 -Oh, John, you're awful. -Crikey, we were lucky to catch that last train. 1130 01:05:46,568 --> 01:05:49,237 Philip's the lucky one, he had wit enough to stay home. 1131 01:05:49,237 --> 01:05:52,115 Every time I go away I always ask myself why. 1132 01:05:52,115 --> 01:05:53,408 Everybody come in here. 1133 01:05:53,408 --> 01:05:55,160 I'll fix a bit of dinner. 1134 01:05:55,160 --> 01:05:58,371 Jack. 1135 01:05:58,371 --> 01:06:00,999 Are you coming, Philip? 1136 01:06:00,999 --> 01:06:05,378 Come along, we've got to fix these people something to warm them up. 1137 01:06:05,378 --> 01:06:08,381 Philip! 1138 01:06:08,381 --> 01:06:10,550 What is it, Philip? Can't you help me find the whiskey? 1139 01:06:10,550 --> 01:06:12,927 I'm sorry, darling, but there isn't any. 1140 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 Oh I'm sure there was some in the cupboard. 1141 01:06:14,345 --> 01:06:15,889 There was but it's all gone now. 1142 01:06:15,889 --> 01:06:18,266 Oh, Philip. 1143 01:06:18,266 --> 01:06:20,435 Is that what you do when my back is turned? 1144 01:06:20,435 --> 01:06:22,353 How about the sherry? 1145 01:06:22,353 --> 01:06:23,938 Will this keep out the cold? 1146 01:06:23,980 --> 01:06:27,066 Oh, it will have to do. 1147 01:06:27,066 --> 01:06:29,861 It's a shame you had such bad weather. 1148 01:06:29,861 --> 01:06:32,489 We did see a spot of blue sky once. 1149 01:06:32,489 --> 01:06:35,825 Didn't you have a chance to wear your new bathing dress? 1150 01:06:35,825 --> 01:06:38,119 I'll save it for the next time when you'll be with us. 1151 01:06:38,119 --> 01:06:41,289 Sybil, come here, I want to show you something. 1152 01:06:49,672 --> 01:06:52,050 Have some sherry, Mr. Packer. 1153 01:06:52,050 --> 01:06:55,178 Thank you. 1154 01:06:55,178 --> 01:06:58,348 Look, somebody's lost their keys. 1155 01:06:58,348 --> 01:07:01,768 Their mine, put them in my pocket will you? 1156 01:07:01,768 --> 01:07:04,687 My word, that really hit the spot 1157 01:07:04,687 --> 01:07:07,649 there's nothing like a good drop of sherry is there. 1158 01:07:07,649 --> 01:07:09,567 Thanks. 1159 01:07:09,567 --> 01:07:10,985 Look after your heart, Johnny. 1160 01:07:11,027 --> 01:07:14,113 You look after your own heart, Mrs. P, I'll look after mine. 1161 01:07:14,113 --> 01:07:15,782 Mr. M, here's to you. 1162 01:07:15,782 --> 01:07:18,326 Who drinks in this house forgets his troubles. 1163 01:07:18,326 --> 01:07:20,745 Oh, John, look at this tiny baby. 1164 01:07:20,745 --> 01:07:23,373 -Isn't he ducky? -Ducky am I? 1165 01:07:23,373 --> 01:07:26,793 And how'd you suppose you'd look in a big cold seashell with nothing on but-- 1166 01:07:26,793 --> 01:07:29,796 Oh, John, you mustn't say such things. 1167 01:07:29,796 --> 01:07:31,631 Must he, Mr. Marshall? 1168 01:07:31,631 --> 01:07:33,675 I except he will. 1169 01:07:33,675 --> 01:07:35,468 You're every bit of naughty as he is. 1170 01:07:35,468 --> 01:07:37,011 No thanks I'll share Sybil's. 1171 01:07:37,053 --> 01:07:40,014 No you won't either. 1172 01:07:40,056 --> 01:07:41,641 Ow! 1173 01:07:41,641 --> 01:07:43,017 Something touched my ankle. 1174 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 Don't be ridiculous, it was a hallucination. 1175 01:07:45,144 --> 01:07:47,689 No it isn't, it touched me on the ankle. 1176 01:07:47,689 --> 01:07:49,023 There's something under there. 1177 01:07:49,065 --> 01:07:51,484 Nonsense. 1178 01:07:51,484 --> 01:07:55,572 I'll show you. 1179 01:08:02,870 --> 01:08:04,747 There's your spook. 1180 01:08:04,747 --> 01:08:06,165 I told you I felt something. 1181 01:08:06,165 --> 01:08:09,919 Supper's ready such as it is, come along everybody and bring your drinks. 1182 01:08:09,919 --> 01:08:11,254 You coming, Philip? 1183 01:08:11,254 --> 01:08:12,589 We'll have to eat and run, you know. 1184 01:08:12,589 --> 01:08:15,216 Yes, the last bus won't wait. 1185 01:08:15,216 --> 01:08:17,885 I better put the cat out first. 1186 01:08:32,275 --> 01:08:34,068 Thank you, thank you, Mrs. Marshall. 1187 01:08:34,068 --> 01:08:37,488 Oh, these gloves are all wet, stick them in your pocket. 1188 01:08:37,488 --> 01:08:39,157 Oh, we had a lovely time. 1189 01:08:39,157 --> 01:08:40,533 You must come again soon. 1190 01:08:40,533 --> 01:08:42,660 Hurry up now or we'll miss that blinking bus. 1191 01:08:42,660 --> 01:08:44,037 I'm seeing Sybie home. 1192 01:08:44,037 --> 01:08:45,580 Oh, John, you're terrible. 1193 01:08:45,580 --> 01:08:48,583 -Toodaloo, goodnight. -Goodnight. 1194 01:08:48,583 --> 01:08:52,629 Was ever so nice of you to have me, Mrs. Marshall, Mr. Marshall. 1195 01:08:52,629 --> 01:08:55,465 Come on, John. 1196 01:08:55,465 --> 01:08:56,924 Goodnight everybody. 1197 01:08:56,924 --> 01:08:58,551 Goodnight! 1198 01:09:04,807 --> 01:09:08,019 I wonder if John is really smitten with that girl. 1199 01:09:08,019 --> 01:09:10,605 I dare say. 1200 01:09:10,605 --> 01:09:13,566 She's a pretty little thing. 1201 01:09:13,566 --> 01:09:16,694 I don't believe she ever had a thought on her head. 1202 01:09:16,694 --> 01:09:19,989 You should hate most awfully to see him throw himself away like that. 1203 01:09:19,989 --> 01:09:22,367 Wouldn't you? 1204 01:09:22,367 --> 01:09:24,327 Wouldn't I what? 1205 01:09:24,327 --> 01:09:26,996 -You weren't listening. -I'm sorry. 1206 01:09:26,996 --> 01:09:28,539 Philip, what's wrong? 1207 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Oh. 1208 01:09:29,874 --> 01:09:31,709 You look positively done in, is anything happened? 1209 01:09:31,709 --> 01:09:33,836 -Of course not. -Don't try to put me off, 1210 01:09:33,836 --> 01:09:36,214 you've got something on your mind. 1211 01:09:36,214 --> 01:09:37,924 Well, as a matter of fact-- 1212 01:09:37,924 --> 01:09:40,760 I knew it, come on now, no secrets between us. 1213 01:09:40,760 --> 01:09:44,514 All right, no secrets since you will have it. 1214 01:09:44,514 --> 01:09:50,645 How'd it be if we packed up and went off with John? 1215 01:09:50,645 --> 01:09:52,730 You mean to Canada? 1216 01:09:52,730 --> 01:09:54,816 Might be fun rather. 1217 01:09:54,816 --> 01:09:56,609 But I thought you said you wanted to stay here. 1218 01:09:56,609 --> 01:09:57,985 I know. 1219 01:09:57,985 --> 01:10:02,240 But the more I think of the idea the more I like it. 1220 01:10:02,240 --> 01:10:05,284 -You haven't been happy here, have you. -Well. 1221 01:10:05,284 --> 01:10:10,331 I'm sorry, I thought when we had the house done over that you'd forget. 1222 01:10:10,331 --> 01:10:12,959 -There's no use is it? -Now you mustn't blame yourself, Mary. 1223 01:10:12,959 --> 01:10:15,169 I'd be happy anywhere with you. 1224 01:10:15,211 --> 01:10:18,339 I feel that too. 1225 01:10:18,339 --> 01:10:20,967 Do you want to know something? 1226 01:10:20,967 --> 01:10:24,011 I'll be glad and happy to leave this house. 1227 01:10:24,011 --> 01:10:27,306 You're much better off any place else in the world. 1228 01:10:27,306 --> 01:10:29,100 You feel that too. 1229 01:10:29,100 --> 01:10:31,686 Let's go with John, it's a wonderful idea. 1230 01:10:31,686 --> 01:10:33,187 I'm so happy I could dance. 1231 01:10:33,229 --> 01:10:34,981 Look here, my girl, you're dancing off to bed. 1232 01:10:34,981 --> 01:10:38,067 -You had a long, hard day. -Not as half as tired as you are. 1233 01:10:38,067 --> 01:10:39,485 Besides, I want to clear things up. 1234 01:10:39,485 --> 01:10:41,070 I'll clear everything up. 1235 01:10:41,070 --> 01:10:45,199 -But there's so much rubbish. -I'll clear up all the rubbish, now run along. 1236 01:10:45,199 --> 01:10:47,201 All right. 1237 01:10:47,201 --> 01:10:48,828 Pleasant dreams. 1238 01:10:48,828 --> 01:10:50,997 I'll dream about Canada. 1239 01:11:22,278 --> 01:11:24,155 Philip. 1240 01:11:24,155 --> 01:11:26,699 Oh Philip? 1241 01:11:26,699 --> 01:11:28,451 Yes, dear? 1242 01:11:28,451 --> 01:11:31,120 Don't forget to take the cat in. 1243 01:11:31,120 --> 01:11:33,372 I won't forget. 1244 01:12:04,779 --> 01:12:06,656 -Paid your bill. -We shall miss you, Mr. Marshall. 1245 01:12:06,656 --> 01:12:08,991 -Thank you. -Canada's a great country. 1246 01:12:08,991 --> 01:12:11,285 Blimey, I wish I was going with you. 1247 01:12:11,285 --> 01:12:13,412 Well, good luck and the same to your family. 1248 01:12:13,412 --> 01:12:17,792 Thank you, Mr. Barker. 1249 01:12:17,792 --> 01:12:20,628 Mr. Marshall's a fine gentleman. 1250 01:12:20,628 --> 01:12:22,672 Good morning, Mrs. Pumphreys. 1251 01:12:22,672 --> 01:12:24,006 Good morning, Mr. Marshall. 1252 01:12:24,006 --> 01:12:26,300 -Would you allow me? -Oh, thank you. 1253 01:12:26,300 --> 01:12:28,553 So you're off on the bounding main tomorrow. 1254 01:12:28,553 --> 01:12:29,929 Yes, that's the plan. 1255 01:12:29,929 --> 01:12:34,517 Oh, well, with all these police nosing up and down the terrace I think you're lucky. 1256 01:12:34,517 --> 01:12:36,018 How do you mean lucky? 1257 01:12:36,018 --> 01:12:38,479 It lowers the neighborhood, Mr. Marshall. 1258 01:12:38,479 --> 01:12:43,276 Mr. Simmons disappearing, police rapping on doors and asking questions. 1259 01:12:43,276 --> 01:12:46,028 Not that I don't think it's a good riddance. 1260 01:12:46,028 --> 01:12:49,448 But do you mean to say they've not been around bothering you about it? 1261 01:12:49,448 --> 01:12:52,118 About Simmons? No, why should they. 1262 01:12:52,118 --> 01:12:54,704 After all, it's not the first time he's been away for days on end. 1263 01:12:54,704 --> 01:12:57,999 No but being his next door neighbor and all. 1264 01:12:57,999 --> 01:13:00,167 Well, what would they want to know? 1265 01:13:00,167 --> 01:13:03,004 Who saw him come, who saw him go. 1266 01:13:03,004 --> 01:13:06,340 Who saw him last is what they're driving at. 1267 01:13:06,382 --> 01:13:09,760 Such a to-do about a worthless drunkard. 1268 01:13:09,760 --> 01:13:11,888 Thought himself too good for us 1269 01:13:11,888 --> 01:13:14,849 but if you ask me, we're too good for him. 1270 01:13:14,849 --> 01:13:17,810 -Well, this is me. -Thank you. 1271 01:13:17,810 --> 01:13:20,563 -Good morning, Mrs. Pumphreys. -Goodbye. 1272 01:13:30,823 --> 01:13:32,825 Oh, Mr. Marshall, won't you come in? 1273 01:13:32,825 --> 01:13:35,077 Thank you. 1274 01:13:35,077 --> 01:13:38,873 I just dropped in to say goodbye and thank you for giving our cat a home. 1275 01:13:38,873 --> 01:13:40,875 Oh, I was very glad too. 1276 01:13:40,875 --> 01:13:46,339 You know, I've always loved animals but well, Gilbert just wouldn't let me keep any pets. 1277 01:13:46,339 --> 01:13:49,550 Have you heard any news of him? 1278 01:13:49,550 --> 01:13:52,303 No, not a word. 1279 01:13:52,303 --> 01:13:56,515 I suppose this latest escapade of his is the talk of every gossip in the neighborhood. 1280 01:13:56,515 --> 01:14:02,521 Well, you know, when you've got the police hanging about it does set a lot of tongues wagging. 1281 01:14:02,521 --> 01:14:04,982 I've been through this so many times. 1282 01:14:04,982 --> 01:14:08,611 I suppose I should be used to it. 1283 01:14:08,611 --> 01:14:11,614 I'm not. 1284 01:14:11,614 --> 01:14:13,282 I wish there was something I could do. 1285 01:14:13,282 --> 01:14:15,701 That's very kind of you. 1286 01:14:15,701 --> 01:14:20,331 But I'm afraid there's nothing anybody can do. 1287 01:14:20,331 --> 01:14:22,416 You know? 1288 01:14:22,416 --> 01:14:25,044 Sometimes when Gilbert goes away like this 1289 01:14:25,044 --> 01:14:31,425 I almost wish he wouldn't come back. 1290 01:14:31,425 --> 01:14:37,181 I'd go and stay with my sister and her children in Devon. 1291 01:14:37,181 --> 01:14:44,647 And that's only a dream he always does come back. 1292 01:14:44,647 --> 01:14:47,274 I can't tell you how sorry I am, Mrs. Simmons. 1293 01:14:47,274 --> 01:14:51,445 And I think we know each other well enough 1294 01:14:51,487 --> 01:14:55,574 for me to be able to say that I hope that some day soon 1295 01:14:55,574 --> 01:14:57,910 you'll be able to go back to Devon. 1296 01:15:10,339 --> 01:15:13,050 Well, only a few moments to go. 1297 01:15:13,050 --> 01:15:15,720 You know, my heart's thumping, can't believe it. 1298 01:15:15,720 --> 01:15:19,598 I say, you're not going to regret this, are you? 1299 01:15:19,598 --> 01:15:21,976 We're going to be very happy, you and John and |I. 1300 01:15:21,976 --> 01:15:23,561 I feel that too. 1301 01:15:23,561 --> 01:15:25,479 -Oh, he's such a baby. -Mr. Marshall. 1302 01:15:25,521 --> 01:15:28,065 -He needs all the help we can give him. -Mr. Philip Marshall. 1303 01:15:28,065 --> 01:15:32,778 -Listen, isn't that for you? -Mr. Philip Marshall. 1304 01:15:32,778 --> 01:15:34,905 Mr. Marshall. 1305 01:15:34,905 --> 01:15:37,033 -I'll be back in a moment. -Mr. Marshall. 1306 01:15:37,033 --> 01:15:40,578 Mr. Philip Marshall. 1307 01:15:40,578 --> 01:15:41,787 I'm Philip Marshall. 1308 01:15:41,787 --> 01:15:43,873 There's a gentleman to see you, sir. 1309 01:15:43,873 --> 01:15:46,459 Ah, Merridew. 1310 01:15:46,459 --> 01:15:48,461 Thank you very much, Steward. 1311 01:15:48,461 --> 01:15:52,339 Mr. Marshall, I didn't want you to set sail without saying goodbye. 1312 01:15:52,339 --> 01:15:53,758 I missed you that last year at the office. 1313 01:15:53,758 --> 01:15:55,176 Now how is your throat? 1314 01:15:55,176 --> 01:15:56,719 Only a little raspy, sir. 1315 01:15:56,719 --> 01:15:59,346 Ah, Mary. 1316 01:15:59,346 --> 01:16:01,515 This is my fellow worker, Merridew. 1317 01:16:01,515 --> 01:16:03,267 I'm very glad to know you. 1318 01:16:03,267 --> 01:16:05,144 I've brought you a present, Mr. Marshall. 1319 01:16:05,144 --> 01:16:07,354 Oh, that is nice of you. 1320 01:16:07,354 --> 01:16:12,902 -Can |I open it? -Yes, sir. 1321 01:16:12,902 --> 01:16:15,362 Oh. 1322 01:16:15,362 --> 01:16:19,492 It's a southern remedy for mal de mar, sea sickness, Mr. Marshall. 1323 01:16:19,492 --> 01:16:21,660 I bought with my own money. 1324 01:16:21,660 --> 01:16:23,370 That was very thoughtful of you, Merridew. 1325 01:16:23,370 --> 01:16:25,539 -Wasn't it, Mary? -Indeed it was. 1326 01:16:25,581 --> 01:16:27,333 We'll take good care of it. 1327 01:16:27,333 --> 01:16:30,711 And I wish you the best of luck and health, Mr. Marshall 1328 01:16:30,711 --> 01:16:35,132 and you ma'am and I'm very much beholden to you. 1329 01:16:35,132 --> 01:16:40,888 And mother says she hopes I grow to be as good as man as you are. 1330 01:16:40,888 --> 01:16:42,431 I don't know about being good, Merridew, 1331 01:16:42,431 --> 01:16:44,642 but if you're half as happy as I am. 1332 01:16:44,642 --> 01:16:46,477 Oh, there you are. 1333 01:16:46,477 --> 01:16:48,562 Say, I've been look all over the ship for you. 1334 01:16:48,604 --> 01:16:52,066 What is it? Don't tell me the bags have gone astray. 1335 01:16:52,066 --> 01:16:53,943 Not at all they're in your state room. 1336 01:16:53,943 --> 01:16:57,947 Dozens of them, I never saw so many bags and my pullover is in one of them 1337 01:16:57,947 --> 01:16:59,949 but I don't know which. 1338 01:16:59,949 --> 01:17:01,700 In the brown bag, laddie. 1339 01:17:01,700 --> 01:17:04,245 There are three brown bags, mama. 1340 01:17:04,245 --> 01:17:07,164 I'll show you, sonny. 1341 01:17:07,164 --> 01:17:10,084 If you'll excuse us, Mr. Merridew. 1342 01:17:10,084 --> 01:17:15,005 Didn't I tell you he was helpless? 1343 01:17:15,005 --> 01:17:17,550 I best be going, sir, at once. 1344 01:17:17,550 --> 01:17:19,593 I shouldn't want to be carried off to Canada. 1345 01:17:19,635 --> 01:17:21,971 Just a minute. 1346 01:17:21,971 --> 01:17:23,472 Look after that throat of yours. 1347 01:17:23,472 --> 01:17:25,891 But--but how will I get it back to you, sir? 1348 01:17:25,891 --> 01:17:27,101 You'll keep it. 1349 01:17:27,101 --> 01:17:28,602 You're very good, sir. 1350 01:17:28,602 --> 01:17:30,146 You stay at home the rest of the week 1351 01:17:30,146 --> 01:17:32,898 -and you tell your mother I said so. -Yes, sir. 1352 01:17:32,898 --> 01:17:35,234 Now you be a good boy always. 1353 01:17:35,234 --> 01:17:36,527 Yes, sir. 1354 01:17:36,527 --> 01:17:38,195 Goodbye, sir. 1355 01:17:38,195 --> 01:17:40,197 Bye. 1356 01:18:21,197 --> 01:18:24,325 Hello, there Marshall. 1357 01:18:24,325 --> 01:18:26,994 Hello, Inspector. 1358 01:18:26,994 --> 01:18:29,205 You turn up everywhere, don't you? 1359 01:18:29,205 --> 01:18:31,332 Yes, it does seem so, doesn't it? 1360 01:18:31,332 --> 01:18:33,626 Are you sailing or seeing somebody off? 1361 01:18:33,626 --> 01:18:37,087 -Sailing. -Good, marvelous country Canada. 1362 01:18:37,087 --> 01:18:39,798 I came down to see an old friend off name of Pennyfeather. 1363 01:18:39,798 --> 01:18:41,759 Look him up after you sail, will you? 1364 01:18:41,759 --> 01:18:44,011 Unless he looks me up. 1365 01:18:44,011 --> 01:18:46,347 What do you mean, you think that-- 1366 01:18:46,347 --> 01:18:49,016 -Of course I do. -Oh, nonsense forget it. 1367 01:18:49,016 --> 01:18:51,477 That's water over the dam. 1368 01:18:51,477 --> 01:18:55,940 Well, goodbye and good luck. 1369 01:18:55,940 --> 01:19:00,945 Thank you, Inspector. 1370 01:19:00,945 --> 01:19:03,906 Oh, by the way, Marshall, 1371 01:19:03,906 --> 01:19:06,367 -you seen the afternoon paper? -No. 1372 01:19:06,367 --> 01:19:08,786 That neighbor of yours, that chap Simmons, you know? 1373 01:19:08,786 --> 01:19:11,497 -What about Simmons? -He's turned up at last. 1374 01:19:11,497 --> 01:19:12,873 You don't say, sir. 1375 01:19:12,873 --> 01:19:16,335 Yes, really, I rather thought you'd be interested. 1376 01:19:16,335 --> 01:19:20,089 Let's see now where is it? 1377 01:19:20,089 --> 01:19:24,677 It wouldn't be there I suppose, it's not important enough. 1378 01:19:24,677 --> 01:19:27,721 Ah, here we are. 1379 01:19:27,763 --> 01:19:31,100 Here it is, buried at the bottom of the page you see. 1380 01:19:42,152 --> 01:19:43,988 Dear me. 1381 01:19:43,988 --> 01:19:46,282 -You sure it's Simmons? -Oh, quite. 1382 01:19:46,282 --> 01:19:48,826 They fished him out of the canal behind the terrace. 1383 01:19:48,826 --> 01:19:50,494 He was knocked about a bit but it's him all right. 1384 01:19:50,494 --> 01:19:51,954 How ghastly! 1385 01:19:51,954 --> 01:19:53,747 Must've fallen in when he was tight. 1386 01:19:53,747 --> 01:19:56,667 No, he was thrown in when he was dead. 1387 01:19:56,667 --> 01:19:58,335 You mean to tell me he's been murdered? 1388 01:19:58,335 --> 01:19:59,753 Cold blooded. 1389 01:19:59,795 --> 01:20:01,630 I can hardly believe that. 1390 01:20:01,630 --> 01:20:04,925 -Was he shot? -No, he was poisoned in a pint of sloe whiskey. 1391 01:20:04,925 --> 01:20:07,594 -Well, that's shocking. -Hm. 1392 01:20:07,594 --> 01:20:09,638 -You know who did it? -What? 1393 01:20:09,638 --> 01:20:11,724 -Know who did it? -Oh, yes, yes. 1394 01:20:11,724 --> 01:20:15,311 -Who? -His wife. 1395 01:20:15,311 --> 01:20:17,187 No. 1396 01:20:17,187 --> 01:20:19,315 Oh yes, perfectly clear case. 1397 01:20:19,315 --> 01:20:20,858 She had a motive, you know. 1398 01:20:20,858 --> 01:20:23,152 He was a first class rotter, you knew that. 1399 01:20:23,152 --> 01:20:24,987 Used to knock her about, she admits it. 1400 01:20:24,987 --> 01:20:28,198 And besides there was a package of insurance money coming too. 1401 01:20:28,198 --> 01:20:31,035 -Oh, that's not possible. -Oh yes. 1402 01:20:31,035 --> 01:20:33,162 Besides, she had the opportunity, you know. 1403 01:20:33,162 --> 01:20:36,332 He was seen going into the house but nobody saw him come out. 1404 01:20:36,332 --> 01:20:38,167 And the stuff they found in his stomach was identical 1405 01:20:38,167 --> 01:20:41,795 with some sleeping drug that she had on hand. 1406 01:20:41,837 --> 01:20:44,965 But that's absurd, that woman couldn't have dragged the body into the canal. 1407 01:20:44,965 --> 01:20:47,426 Why not, it's only a few feet to the end of the garden. 1408 01:20:47,426 --> 01:20:48,802 She wouldn't have had the strength. 1409 01:20:48,844 --> 01:20:53,474 Oh, my dear chap, when it comes to finding strength or swinging. 1410 01:20:53,474 --> 01:20:55,267 Oh, this won't come to that. 1411 01:20:55,267 --> 01:20:57,895 No jury would convict that woman. 1412 01:20:57,895 --> 01:21:00,397 They'll convict her without even getting out of the box. 1413 01:21:00,397 --> 01:21:02,483 You realize she hasn't any alibi. 1414 01:21:02,483 --> 01:21:06,236 Why she was in the house the whole time. 1415 01:21:06,236 --> 01:21:08,447 Oh, I see, I didn't mean to upset you. 1416 01:21:08,447 --> 01:21:11,950 - Didn't dream that-- -Oh, she's innocent. 1417 01:21:11,950 --> 01:21:14,995 Really, do you have any proof? 1418 01:21:14,995 --> 01:21:18,123 No but one can't live next door to a person for eight years 1419 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 without knowing something. 1420 01:21:20,000 --> 01:21:24,338 Oh, my dear Marshall, when it comes to knowing what's in other people's hearts that's-- 1421 01:21:24,338 --> 01:21:26,173 Oh, there's my man now. 1422 01:21:26,173 --> 01:21:27,508 Well, goodbye old chap. 1423 01:21:27,508 --> 01:21:29,760 Now don't let it worry you, it's no affair of yours, you know. 1424 01:21:29,760 --> 01:21:32,054 Bon voyage. 1425 01:21:35,099 --> 01:21:37,768 What should it be, sir? 1426 01:21:37,768 --> 01:21:40,521 Whiskey, sir. 1427 01:21:54,451 --> 01:21:55,702 Three minutes to sailing. 1428 01:21:55,702 --> 01:22:01,041 All ashore that's going ashore. 1429 01:22:01,041 --> 01:22:06,964 -Bye. -Bye. 1430 01:22:14,930 --> 01:22:16,432 It's beyond me. 1431 01:22:16,432 --> 01:22:21,728 The chap kills a man in cold blood and we let him sail away just like that. 1432 01:22:21,728 --> 01:22:23,730 Well, what could I do? 1433 01:22:23,730 --> 01:22:26,817 If he killed Simmons it must've been because he was guilty of killing his wife 1434 01:22:26,817 --> 01:22:28,193 and I couldn't prove that. 1435 01:22:28,193 --> 01:22:30,195 So he gets clean out of our hands. 1436 01:22:30,195 --> 01:22:32,197 This never was in our hand. 1437 01:22:32,197 --> 01:22:34,491 The other way around if anything. 1438 01:22:34,491 --> 01:22:36,410 There's only one thing that will bring him to heel. 1439 01:22:36,410 --> 01:22:37,911 That's his own sense of decency. 1440 01:22:37,953 --> 01:22:40,831 Decency? A murderer? 1441 01:22:40,831 --> 01:22:44,293 Now look here, my lad, I know Philip Marshall. 1442 01:22:44,293 --> 01:22:47,087 He's not a killer, not by nature. 1443 01:22:47,087 --> 01:22:50,382 He's a man just the same as you and I are. 1444 01:22:50,382 --> 01:22:53,927 That's the reason I gave him that cooked up story about Mrs. Simmons. 1445 01:22:53,927 --> 01:22:56,597 I didn't think it was possible that he'd let an innocent woman suffer 1446 01:22:56,597 --> 01:22:59,099 for something that he'd done. 1447 01:22:59,099 --> 01:23:02,144 But looks as though I was wrong, doesn't it? 1448 01:23:02,144 --> 01:23:06,732 I would've made a bet that you were wrong all the time, Inspector. 1449 01:23:06,732 --> 01:23:10,235 Sergeant, do you still want to bet? 1450 01:23:10,235 --> 01:23:12,905 Look. 1451 01:23:20,037 --> 01:23:23,040 My hat's off to you, Inspector. 1452 01:23:23,040 --> 01:23:25,375 -Thank you, Sergeant. -Shall I grab him? 1453 01:23:25,375 --> 01:23:26,960 -No. -He's getting away. 1454 01:23:27,002 --> 01:23:28,420 No he isn't. 1455 01:23:28,420 --> 01:23:30,589 He thinks he's done a pretty big thing. 1456 01:23:30,589 --> 01:23:33,133 Let's leave him alone. 1457 01:23:33,133 --> 01:23:34,968 He'll come to us when he's ready. 1458 01:23:35,010 --> 01:23:38,055 Just keep an eye on him in the meantime. 1459 01:23:43,060 --> 01:23:45,062 Where to, Governor? 1460 01:23:45,062 --> 01:23:47,606 Scotland Yard. 109878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.